Deleration of Responsibility (juristic person responsable for the wiki and detailed information on this) WAS: [opensuse-wiki-de] Impressumsentwurf
Hello, most of the previous discussions on the matter could be found under: [opensuse-wiki-de] Impressum http://lists.suse.com/opensuse-wiki-de/2011-05/msg00110.html and following Re: [opensuse-wiki-de] Team Meeting // http://lists.opensuse.org/opensuse-wiki-de/2011-06/msg00043.html and following Am 20/06/11 11:51, schrieb Henne Vogelsang:
Hey,
On 19.06.2011 20:52, Lisufas Linuxfreunde wrote:
weder der 'Community-Manager' noch 'Andreas Jäger' müssen/dürfen oder sollen das entscheiden. Es wäre schon nett wenn sich jemand (Community-Manager, oder einer der "alten Hasen" die sich beim Projekt entsprechend auskennen) bereit erklären würde hier die entsprechenden Stellen zu kontaktieren und damit eine Lösung in Gang setzen.
Hallloooooooo?????? Ich bin der älteste Hase überhaupt (8-) und ich hab jetzt schon mindestens 2 mal gesagt was wir machen können. Rede ich Chinesisch? ;-)
Das Impressum von Kim war doch nen guter Anfang, der Passus aus der Wikipedia nen toller Zusatz, die Verbindung mit der Novell.com/de-de Legal Seite die Krönung. Können wir das bitte einfach zu ende machen und auf opensuse-bar zu ende diskutieren? Danke
Henne
**I.**
It makes not much/any sense to use (only) English language while
discussing about
German language 'terms and conditions' (de: AGB) for a German language
wiki (and so used against German speaking people) and the terms wording
in German language.
Do you (Henne) want to discuss it on this "bar" list (->not indexed by
Google etc.?) in German and we/you just try also to give to questions
asked in Englisch an Englisch answer?
**II.**
If you want to disscuss above for the content of the imprint -> do
discuss it.
Who shall be named responsible in the 'inprint'?
-------- Original-Nachricht --------
Betreff: Re: [opensuse-wiki-de] Impressumsentwurf (was: Team Meeting)
Datum: Thu, 16 Jun 2011 14:02:40 +0200
Von: Kim Leyendecker
Am 21/06/11 21:20, schrieb pistazienfresser (see profile):
Hello,
most of the previous discussions on the matter could be found under:
[opensuse-wiki-de] Impressum http://lists.suse.com/opensuse-wiki-de/2011-05/msg00110.html and following
Re: [opensuse-wiki-de] Team Meeting // http://lists.opensuse.org/opensuse-wiki-de/2011-06/msg00043.html and following
Am 20/06/11 11:51, schrieb Henne Vogelsang:
Hey,
On 19.06.2011 20:52, Lisufas Linuxfreunde wrote:
weder der 'Community-Manager' noch 'Andreas Jäger' müssen/dürfen oder sollen das entscheiden. Es wäre schon nett wenn sich jemand (Community-Manager, oder einer der "alten Hasen" die sich beim Projekt entsprechend auskennen) bereit erklären würde hier die entsprechenden Stellen zu kontaktieren und damit eine Lösung in Gang setzen.
Hallloooooooo?????? Ich bin der älteste Hase überhaupt (8-) und ich hab jetzt schon mindestens 2 mal gesagt was wir machen können. Rede ich Chinesisch? ;-)
Das Impressum von Kim war doch nen guter Anfang, der Passus aus der Wikipedia nen toller Zusatz, die Verbindung mit der Novell.com/de-de Legal Seite die Krönung. Können wir das bitte einfach zu ende machen und auf opensuse-bar zu ende diskutieren? Danke
Henne
**I.** It makes not much/any sense to use (only) English language while discussing about German language 'terms and conditions' (de: AGB) for a German language wiki (and so used against German speaking people) and the terms wording in German language.
Do you (Henne) want to discuss it on this "bar" list (->not indexed by Google etc.?) in German and we/you just try also to give to questions asked in Englisch an Englisch answer?
**II.** If you want to disscuss above for the content of the imprint -> do discuss it.
Who shall be named responsible in the 'inprint'?
-------- Original-Nachricht -------- Betreff: Re: [opensuse-wiki-de] Impressumsentwurf (was: Team Meeting) Datum: Thu, 16 Jun 2011 14:02:40 +0200 Von: Kim Leyendecker
Organisation: SUSE LINUX / openSUSE An: opensuse-wiki-de@opensuse.org Anbei der Impressumsentwurf:
-kdl
[QUOTE] Impressum
Novell Deutschland GmbH Nördlicher Zubringer 9-11 D-40470 Düsseldorf Vertreten durch: Geschäftsführer: Dr. Jürgen Müller, Sylvia Geil, Felix Imendörffer Inhaltlich Verantwortlicher: Stefan Backes Kontakt: Telefon: 49 (0)211 - 56 31 - 0 Telefax: E-Mail: kontakt-de@novell.com Registereintrag: Eintragung im Handelsregister. Registergericht:Amtsgericht Düsseldorf Registernummer: HRB 21108 [...] [/QUOTE]
[QUOTE] Amtsgericht Düsseldorf Aktenzeichen: HRB 21108 Bekannt gemacht am: 07.06.2011 12:00 Uhr
In (). gesetzte Angaben der Anschrift und des Geschäftszweiges erfolgen ohne Gewähr.
Veränderungen
25.05.2011
Novell GmbH, Düsseldorf, Nördlicher Zubringer 9-11, 40470 Düsseldorf. Nicht mehr Geschäftsführer: Dr. Müller, Jürgen Karl, Düsseldorf, *23.02.1957. Bestellt als Geschäftsführer: Guild, Jennifer, Seattle, WA 90112 /USA, *24.11.1954; Hawn, Jeffrey Scott, Austin, TX 78731/USA, *11.11.1963, jeweils einzelvertretungsberechtigt mit der Befugnis im Namen der Gesellschaft mit sich im eigenen Namen oder als Vertreter eines Dritten Rechtsgeschäfte abzuschließen. [/QUOTE]
-> *Possibility 1:*
Impressum
Verantwortliche für das deutschsprachige openSUSE-Wiki, Angaben gemäß § 5 Telemediengesetz (TMG) / § 55 Staatsvertrag über Rundfunk und Telemedien (RStV):
Novell Deutschland GmbH Nördlicher Zubringer 9-11 D-40470 Düsseldorf Vertreten durch ihre Geschäftsführer: Sylvia Geil, Jeffrey Scott Hawn, Jennifer Guild, (jeweils einzeln)
Kontakt: Telefon: 49 (0)211 - 56 31 - 0 E-Mail: kontakt-de@novell.com
Registereintrag: Eintragung im Handelsregister. Registergericht:Amtsgericht Düsseldorf Registernummer: HRB 21108 *Umsatzsteuernummer:????*
*Possibility 2:* Novell Inc. ...
??? -> is there something like a Handelsregister (en: common register?) ->where Novell Inc. is registered in a trade or similar public register, the trade register in which Novell Inc. is entered and his registration number, or equivalent means of identification in that register )
Has Novell Inc. any German or European numbers/IDs for value added tax/???
*Possiblity 3:* SUSE Linux GmbH ....
*Possibility 4:* SUSE Linux Vertriebs- und ... ...
**See for futher information:**
*Dr. jur. Stephan Ott:* Die Impressumspflicht nach § 5 TMG / § 55 RStV http://www.linksandlaw.info/Impressumspflicht-Notwendige-Angaben.html and Telefonnummer ins Impressum? Die Rechtslage nach dem EuGH-Urteil http://www.linksandlaw.info/Impressumspflicht-45-eugh-urteil.html
*European Parliament and of the Council:* Directive 2000/31/EC of the European Parliament and of the Council of 8 June 2000 on certain legal aspects of information society services, in particular electronic commerce, in the Internal Market ('Directive on electronic commerce') Official Journal L 178 , 17/07/2000 P. 0001 - 0016 http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELhttp://eur-lex.euro...
with: [...] Article 5
General information to be provided
1. In addition to other information requirements established by Community law, Member States shall ensure that the service provider shall render easily, directly and permanently accessible to the recipients of the service and competent authorities, at least the following information:
(a) the name of the service provider;
(b) the geographic address at which the service provider is established;
(c) the details of the service provider, including his electronic mail address, which allow him to be contacted rapidly and communicated with in a direct and effective manner;
(d) where the service provider is registered in a trade or similar public register, the trade register in which the service provider is entered and his registration number, or equivalent means of identification in that register;
(e) where the activity is subject to an authorisation scheme, the particulars of the relevant supervisory authority;
(f) as concerns the regulated professions:
- any professional body or similar institution with which the service provider is registered,
- the professional title and the Member State where it has been granted,
- a reference to the applicable professional rules in the Member State of establishment and the means to access them;
(g) where the service provider undertakes an activity that is subject to VAT, the identification number referred to in Article 22(1) of the sixth Council Directive 77/388/EEC of 17 May 1977 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes - Common system of value added tax: uniform basis of assessment(29).
2. In addition to other information requirements established by Community law, Member States shall at least ensure that, where information society services refer to prices, these are to be indicated clearly and unambiguously and, in particular, must indicate whether they are inclusive of tax and delivery costs. [...]
*European Court of Justice* Judgment of the Court (Fourth Chamber) of 16 October 2008 (reference for a preliminary ruling from the Bundesgerichtshof — Germany) — Bundesverband der Verbraucherzentralen und Verbraucherverbände — Verbraucherzentrale Bundesverband eV v deutsche internet versicherung AG (Case C-298/07)) (Directive 2000/31/EC — Article 5(1)(c) — Electronic commerce — Internet service provider — Electronic mail) (2008/C 313/11) Language of the case: German
de: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2008:313:0007:000... en: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2008:313:0007:000...
And more on this decision on: http://curia.europa.eu/jurisp/cgi-bin/form.pl?lang=EN&Submit=Rechercher$docrequire=alldocs&numaff=C-298/07&datefs=&datefe=&nomusuel=&domaine=&mots=&resmax=100
Have a lot of fun Martin
It seems to me that a juristic person has kindly taken the responsibility for the old wiki and made a deceleration for this: http://de.opensuse.org/openSUSE:Impressum
SUSE LINUX Products GmbH Geschäftsführer: Jeff Hawn, Jennifer Guild, Felix Immendoerffer, HRB 16746
Maxfeldstrasse 5, 90409 Nürnberg Deutschland
1. Shall this be for the new wiki, too? Something like it on http://dewiki.opensuse.org/openSUSE:Impressum and a link to it from every page/from the starting page? 2. Hopefully nobody will do an "Abmahnung" (something like a costly warning) or sue for any missing information in the "Impressum" (compare the sources cited above) and have success. Regards Martin -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-bar+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-bar+help@opensuse.org
1) In reference to: http://dewiki.opensuse.org/index.php?title=Impressum&diff=prev&oldid=11905 Thanks! For further information you may want to have a look at the already linked pages, and in the specialist literature (especally "Kommentare" to Telemediengesetz) or papers (rechtswissenschaftliche Aufsätze) or just in the law: http://www.gesetze-im-internet.de/tmg/__5.html 2)
SUSE LINUX Products GmbH Maxfeldstrasse 5 90409 Nürnberg 1 Vertreten durch:
Jeff Hawn Jennifer Guild Felix Immendoerffer
2 Kontakt:
Telefon: +49911740530 Telefax: +499117417755 E-Mail: kontakt-de@novell.com Registereintrag: Eintragung im Handelsregister. Registergericht: Nürnberg Registernummer: HRB 16746 (AG Nuernberg)
is the "Impressum". I do not know why the rest (above and following) is now also named "Impressum". 2) I think " Registergericht: Amtsgericht Nürnberg Registernummer: HRB 16746 " instead of "Registergericht: Nürnberg Registernummer: HRB 16746 (AG Nuernberg) " ) would be better. 3) May somebody (with the according might/privileges) change the name of the according link (on every site of the new wiki) from "Terms of site" to anything fitting like "Kontakt" or "Impressum"? Compare: Bundesgerichtshof (BGH), 20.07.2006 - I ZR 228/03 http://juris.bundesgerichtshof.de/cgi-bin/rechtsprechung/document.py?Gericht=bgh&Art=en&Datum=2006&Sort=3&Seite=10&nr=37635&pos=322&anz=2105 (The old law was named Teledienstegesetz [TDG] with § 6 -> http://dejure.org/gesetze/TDG/6.html ) By the way: Could the size of the letters be changed to a normal size (not something like written for ants)? 4) I do not really know why the paragraph/section "3 Notiz zum Urheberrecht" is not just on: http://dewiki.opensuse.org/openSUSE:Urheberrecht (instead of the content there now)? Or maybe on http://dewiki.opensuse.org/openSUSE:Urheberrecht should just be a redirect to http://dewiki.opensuse.org/Impressum (or to a page with the content of the paragraph 1-4 with name that include both aspects)? and (separately/also) linked on the bottom on the pages of the wiki? 5) In reference to: http://dewiki.opensuse.org/index.php?title=openSUSE:Urheberrecht&oldid=12048 and http://dewiki.opensuse.org/index.php?title=Impressum&oldid=12203 [with the exception of the deceleration of responsibility (Impressum) and paragraph "3 Notiz zum Urheberrecht"] To express it _very_ moderate: I do not think that it is really a good Idea (to try) to use terms that are made for a US system of law in (a poor) translation to German language (but not adapted to a German/European system of law). Compare: http://lists.opensuse.org/opensuse-wiki-de/2011-05/msg00115.html I wish you a lot of luck, Martin -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-bar+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-bar+help@opensuse.org
I think
" Registergericht: Amtsgericht Nürnberg Registernummer: HRB 16746 "
instead of "Registergericht: Nürnberg Registernummer: HRB 16746 (AG Nuernberg) " ) would be better.
I don't think so. "HRB 16746 (AG Nürnberg) " is the recommended notation for a Handelsregisternummer.
3) May somebody (with the according might/privileges) change the name of the according link (on every site of the new wiki) from "Terms of site" to anything fitting like "Kontakt" or "Impressum"?
I cannot find 'Terms of site' anywhere in the footer. Instead I see a link 'Disclaimers' showing an empty page. I've added a redirect to 'Impressum' there. Automatic redirects are apparently no longer supported. http://de.opensuse.org had a german footer, but http://dewiki.opensuse.org now has an english one. *that* needs to be addresed, not just one of the links.
By the way: Could the size of the letters be changed to a normal size (not something like written for ants)?
The footer is repetitive material an should not consume more screen space that absolutly needed. The law does not define a minimum font size. You can always try CTRL+ if your browser supports this.
4) I do not really know why the paragraph/section "3 Notiz zum Urheberrecht" is not just on:
http://dewiki.opensuse.org/openSUSE:Urheberrecht
(instead of the content there now)?
There is a link on top of Impressum pointing to openSUSE:Urheberrecht, I consider this sufficient.
To express it _very_ moderate:
I do not think that it is really a good Idea (to try) to use terms that are made for a US system of law in (a poor) translation to German language (but not adapted to a German/European system of law).
We are a US based company, thus american law might apply. Addressing a german audience, may make this wiki also subject to german law, thus adding a proper Impressum is a good thing.
From the perspective of a german user community it is apparently desirable to have a german legal entity behind all our websites. Such a legal entity just does not exist, afaik. You mentioned a GBR earlier. I cannot not confirm its existance.
cheers, JW- -- o \ Juergen Weigert paint it green! __/ _=======.=======_ <V> | jw@suse.de back to ascii! __/ _---|____________\/ \ | 0911 74053-508 __/ (____/ /\ (/) | _____________________________/ _/ \_ vim:set sw=2 wm=8 SUSE LINUX Products GmbH, GF: Jeff Hawn, J.Guild, F.Immendoerffer, HRB 16746 (AG Nuernberg), Maxfeldstrasse 5, 90409 Nuernberg, Germany SuSE. Supporting Linux since 1992. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-bar+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-bar+help@opensuse.org
Am 03/07/11 02:27, schrieb Juergen Weigert:
I think
" Registergericht: Amtsgericht Nürnberg Registernummer: HRB 16746 "
instead of "Registergericht: Nürnberg Registernummer: HRB 16746 (AG Nuernberg) " ) would be better.
I don't think so. "HRB 16746 (AG Nürnberg) " is the recommended notation for a Handelsregisternummer. If I do a search unter https://www.handelsregister.de/rp_web/mask.do?Typ=n I have to add just the normal register number (5 digits) AND chose the type of Register like "HRB" the Name/seat of the court/government agency. The hits are listed under "Amtsgericht Nürnberg HRB 16746 ". If I want to have a look in the files in Nürnberg with my one - I have to go to
Amtsgericht Nürnberg Flaschenhofstraße 35 90402 Nürnberg (Hausanschrift) (see: http://www.justiz.bayern.de/gericht/ag/n/zustand/verfahren/vf_Registersachen...) To use anything with the (aberration for the) name of the government agency *and* also to write "Registergericht: Nürnberg" makes not much sense to me. I guess you (or your recommendation) meant something like on the old wiki -> http://de.opensuse.org/index.php?title=openSUSE:Impressum&diff=cur&oldid=29943 : not the use your long form *and* in addition two lines (for the government agency and for the kind register) link in new wiki: http://dewiki.opensuse.org/index.php?title=Impressum&oldid=12203 The "Registergericht" (a court acting as a part of the administration/executive/government agency which runs the register) is seated in Nürnberg and is named "Amtsgericht Nürnberg" (or "Registergericht beim Amtsgericht Nürnberg" or "Registergericht Nürnberg" - I would say that the Registergericht Nürnberg is just a devision of the Amtsgericht Nürnberg...). As a "Registergericht" it has a trade register (de: Handelsregister). So the name of the (trade) register (§ 5 TMG:"das Handelsregister, [...], in das sie eingetragen sind," // Directive 2000/31/EC Article 5 (1) d) "[...] the trade register in which the service provider is entered ... [...]") is in my view "Handelsregister beim Amtsgericht Nürnberg" (or "Handelsregister B beim Amtsgericht Nürnberg"). Why should this information be repeated in "und die entsprechende Registernummer,"//"...and his registration number..."? Something like a short sentence would in my opinion be the shortest and most understandable (and hopefully correct) form: "Eingetragen im Handelsregister beim Amtsgericht Nürnberg: HRB 16746." or "Eintragung im Handelsregister (HRB) beim Amtsgericht Nürnberg unter 16746." or something like it. I think the sense of the norm is that entries in the trade register (and therefor also the trade register itself) could be found by a (normal) user of the pages - not to give any information repeatedly so that you may not find any information.
3) May somebody (with the according might/privileges) change the name of the according link (on every site of the new wiki) from "Terms of site" to anything fitting like "Kontakt" or "Impressum"?
I cannot find 'Terms of site' anywhere in the footer.
Probably because the font is too small and the letters are grey on grey and "Terms of site" is blue in a line of its own. In Mozilla Firefox you could press CTRL and + to make the fonts bigger or press first CTRL and F and after that enter "Terms of site" and press at last ENTER or press CTRL and U to have a look at the source code. In other browsers the shortcuts may be others. Just have a look at the source code of http://dewiki.opensuse.org/Hauptseite with [Quote] <!-- Start: Footer --> <!-- Start: included footer part --> <div id="footer" class="container_12"> <div id="footer-legal" class="border-top grid_12"> <p>Diese Seite wurde bisher 7.247-mal abgerufen.</p><p> © 2011 Novell, Inc. and others. All content is made available under the terms of the GNU Free Documentation License version 1.2 ("GFDL") unless expressly indicated otherwise. <br/> <a href="/Terms_of_site">Terms of site</a> </p> </div> </div> <!-- End: included footer part --> <!-- End: Footer --> [/Quote] Instead I see a link
'Disclaimers' showing an empty page. I've added a redirect to 'Impressum' there.
It may be good that you patched the old wiki (which was not the subject I have written about -> see all the links on my posting/email before). But it makes no sense to use a English word in the German wiki to name a link - especially not something like this. If anyone knows the meaning of "Disclaimers" or even would think that the person responsible for the wiki would be found there - why should he use the German wiki and not the English wiki? I would just use ether "Kontakt" or "Impressum": because the Bundesgerichtshof decided (in the decision I cited and linked in my last posting) that the use of this words is no violation of the according old German norm (BGH, GRUR 2007, 159 = NJW 2006, 3633, See also: Haupt, Beck’sches Rechtsanwalts-Handbuch, 10. Auflage 2011, § 41 Internetrecht, Randnummer 55). Making the according informations only in the AGB (ca. en: Terms of site) should be not sufficient (Haupt, see above; Landgericht Berlin, Beschluss vom 17.09.2002 - 103 O 102/02, the text and more could be found on http://dejure.org/dienste/vernetzung/rechtsprechung?Gericht=LG%20Berlin&Datum=17.09.2002&Aktenzeichen=103%20O%20102%2F02. ). So I do not see any need to be "creative" and try to use other words especally not (only) AGB/Allgemeine Geschäftsbedingungen/Nutzungsbedingungen or even English words like "Disclamers" for the German wiki.
Automatic redirects are apparently no longer supported.
If the footer uses the same syntax as the normal wiki pages - have you tried something like [target|name] for a link that has an other target than the name of the link?
http://de.opensuse.org had a german footer,
All the pages I cited in my last posting are on dewiki.... -> I think it should be clear that I meant that.
but http://dewiki.opensuse.org now has an english one. *that* needs to be addresed, not just one of the links.
Yes. Not only the naming of the link is buggy. - Also using an footer in English language at all. - Also using a license that is * old * only available in English language * only available in a version made for an US system of law (and so without an valid exclusion of liability) * was made for manuals (so somehing in one document) and not for use in a wiki * should be included with "the document" (so at least in the wiki). - Maybe also claiming "© 2011 Novell, Inc. and others" as the German "Urheberrecht" is not the same as the US "Copyright". -.... Because of that I linked to an overview of some problems in a posting before: To the second change of subject (the hole footer): Something like "Impressum, AGB und Anmerkung zum Urheberrecht/Copyright)" linked to one page or two pages used as footer might be fitting (and shorter). But I thought we could start with the deceleration of responsibility/imprint in this thread. As written before you could get an overview of the legal problems of the (German) wiki in the posing on the wiki-de list.
By the way: Could the size of the letters be changed to a normal size (not something like written for ants)?
The footer is repetitive material an should not consume more screen space that absolutly needed. The law does not define a minimum font size.
It says that the declaration of responsibility has to be easy to find (both the EU directive "" and the according German law "leicht erkennbar, unmittelbar erreichbar und ständig verfügbar zu halten: "). I do not know why the autor of these footers want to take risks (or wants the one responsible for the wiki to take this risk).
4) I do not really know why the paragraph/section "3 Notiz zum Urheberrecht" is not just on:
http://dewiki.opensuse.org/openSUSE:Urheberrecht
(instead of the content there now)?
There is a link on top of Impressum pointing to openSUSE:Urheberrecht, I consider this sufficient. You misunderstood me: I meant "instead of the content on http://dewiki.opensuse.org/openSUSE:Urheberrecht now)" -> Why not replace the content of by the content of . [I do not care if it is on one or two pages].
Is there need for such long terms (in addition to the license and the other terms/AGB)?
To express it _very_ moderate:
I do not think that it is really a good Idea (to try) to use terms that are made for a US system of law in (a poor) translation to German language (but not adapted to a German/European system of law).
We are a US based company, thus american law might apply.
a) Maybe also. I do not know what an US court might decide. How hight do you (pl. - all reading this list especially those with knowledge in US law) rate the chance that the current terms - harsh and claiming to be binding only in the English language version - would be _needed_ for the German language wiki? And has anyone thought about the danger for SUSE/ in using these terms for any pages that are addressing (also or especially) a German audience? b) As far as I know the Novell/SUSE are also acting on the German market. There are even laptops with SLED installed to buy in Germany. At least in these cases are consumer-to-business relations existing and in these cases I would not see any real chance to exclude the use of EU/German law. So do terms ("AGB") exit adapted to the German/EU system of law for these cases that could be used (at least partly)? c) I do rate it desirable for me if there would be an exclusion of liability that has hat least a real chance to be accepted if someone would sue a German wiki autor/transtator for giving false advice - such as it is in the versions of the CC licenses that are written in German and for the German system of law. But a impressum is in my view a good start...
Addressing a german audience, may make this wiki also subject to german law, thus adding a proper Impressum is a good thing.
If so: the impressum shall also be easy to find to fulfill the German and EU-European law ...
From the perspective of a german user community it is apparently desirable to have a german legal entity behind all our websites.
I do think this will also be desirable from the perspective of SUSE/Novell/Attachmate. Or at least a legal entity of _any_ system of law. Such a
legal entity just does not exist, afaik. You mentioned a GBR earlier. I cannot not confirm its existance.
A GbR is not a real legal entity and has not the advantages of a legal eternity (especially if it comes to the question of liability): - even a group of persons that are (regularly) using a car to go to work (Fahrgemeinschaft) are rated to be a GbR (Gesellschaft bürgerlichen Rechts). - a GbR will not shield its members against personal liability I would guess that any German court would rate the openSUSE Project to be a "nichteingetragener Verein" (en ca.: not registered society/association without legal personality), see: -> § 21, § 54, §§ 705-740 (Idealverein) OR (wirtschaftlicher Verein) http://www.gesetze-im-internet.de/bgb/index.html translation (with § -> section) on http://www.gesetze-im-internet.de/englisch_bgb/index.html You might find more information in a "Kommentar" to the BGB (like the Palandt) under § 54 BGB like in Beck'scher Online-Kommentar BGB, § 21 before Randnummer (en?: marginal note) 21 [Quote] [...] Beim nichtrechtsfähigen Idealverein haften die Mitglieder aufgrund eines institutionellen Haftungsausschlusses nicht persönlich, hingegen haften die Mitglieder des wirtschaftlichen Vereins persönlich und akzessorisch zur Vereinsschuld. [...] [/Quote] or in a decision of the Bundesgerichtshof like BGH, 30.06.2003 - II ZR 153/02 http://juris.bundesgerichtshof.de/cgi-bin/rechtsprechung/document.py?Gericht=bgh&Art=en&Datum=2003-6&nr=26749&pos=0&anz=184&Blank=1.pdf on page 4 But this is in my view not much better than a being GbR (§§ 705 BGB ff.) directly because I would not take a betting that the the openSUSE project would be rated to be an "Idealverein" and not a "wirtschaftlicher Verein" if there is no contract of foundation that says this. Compare: Beck'scher Online-Kommentar BGB, § 54 before Randnummer (en?: marginal note) 1 [Quote] Die Leistungen müssen gegen Entgelt angeboten werden, weil eine wirtschaftliche Tätigkeit grds nicht unentgeltlich ist (BayObLGZ 1985, 283 = Rpfleger 1985, 495; K. Schmidt Rpfleger 1972, 286, 294; aA BGHZ 85, 84, 93 = NJW 1983, 569; krit K. Schmidt NJW 1983, 543, 544). [/Quote] -> the Bundesgerichtshof seems to have decided once that the Verein has not to make something only for a charge. 7) By the way: On the pages of the Amtsgericht Nürnberg/Registergericht // Bavarian Department/ministry of justice I fould also a some (German) papers about the foundation of a new "Eingetragener Verein" (e. V. like KDE e. V.) -> http://www.justiz.bayern.de/gericht/ag/n/zustand/verfahren/vf_Registersachen... Have a lot of luck Martin - openSUSE 11.2 with GNOME 2.28.2 (or KDE 4.3.5) and Kernel Linux 2.6.31.14-0.1-desktop (or ~pae, ~default, Ubuntu 10.4 LTS 'lucid' 2.6.33-24-genetic, MS Win XP) - Samsung X20 Pentium M 740 (1730 MHz) Intel 915GM 1400x1050 - openSUSE profile: https://users.opensuse.org/show/pistazienfresser -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-bar+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-bar+help@opensuse.org
participants (2)
-
Juergen Weigert
-
pistazienfresser (see profile)