6 Jun
2011
6 Jun
'11
19:06
Am 6. Juni 2011 19:59 schrieb Wolfgang Hahnl: > Hallo Kim, > > das klingt jetzt > > ---- Original Nachricht ---- > > > Betreff: [opensuse-wiki-de] Re: [opensuse-translation-de] Re: [opensuse-wiki- > de] Übersetzung von Eigennamen >> >> Datum: Monday 06 June 2011 >> Von: Kim Leyendecker >> An: opensuse-translation-de@opensuse.org, opensuse-wiki-de@opensuse.org >> Kopie: > > >> >> Meiner Meinung nach wäre der beste Weg, wenn man mehrere Begriffe >> verwendet. Man könnte es ja so beschreiben: >> >> Die "Menschen hinter openSUSE" Serie (original engl. "People of openSUSE") [...] > Der Vorschlag, neben dem deutschen Begriff auch den englischen zu setzen, > dürfte nicht zu schwierig sein und macht Sinn. Das mit der englischsprachigen Bezeichnung in der Klammer finde ich ebenfalls gut - aber (außer bei sehr langen Artikeln) lieber nur einmal pro Artikel - vorzugsweise gleich in der Einleitung, falls der Artikel von den beschriebenen Begriff handelt - also zum Beispiel: "Der openSUSE-Rat oder kurz Rat (engl. openSUSE-Board, board) wurde eingerichtet, um das Gesamtprojekt zu leiten." > > Und bezieht sich der deutsche Begriff auf einen Artikelüberschrift, sollte > man ohnehin prüfen, ob und in welcher Weise der Bergriff bereits verwendet > wird. > z.B. openSUSE:Wiki team oder openSUSE:Wiki Team > > Von diesen Beispielen gibt es eventuell noch mehr. > Die Frage ist, ob man eine Seite kreieren kann, in der automatisch alle > Begriffe, die in den Namensräumen verwendet werden, aufgelistet werden. > Denn die Seite: > http://dewiki.opensuse.org/index.php?title=Spezial:Alle_Seiten&namespace=12 > hilft da auch nicht wirklich weiter. > Das würde auch Doppelarbeit vermeiden. > So habe ich beim Übersetzen der Seite: Hilfe:Übersetzenden den Artikel: > > Help:Examples of bad articel title > > übersetzt mit: > > Hilfe:Beispiele für schlechte Artikelüberschriften. > > Ich fand das als eine passende Übersetzung und war der Meinung, dieser Artikel > müßte noch übersetzt werden. Er wurde ja rot angezeit. Dabei gibt es die > Übersetzung schon mit dem Titel: > > Hilfe:Beispiele für schlechte Artikelüberschrift > > Nur 2 Buchstaben Unterschied. > > Gibt es eine zusammenfassende Liste aller Namensräume, die so etwas zu > vermeiden hilft? > Wenn man (bzw. alle) 1. den Originalartikel importieren (mit der Liste der Autoren, um der Lizenz zu entsprechen) 2. auf dem Namen des Originalartikels nach dem Verschieben auf einen deutschsprachigen Namen die Weiterleitung stehen lässt 3. beim Importieren nicht das Überschreiben ankreuzt und 4. niemand so 'schlau' ist, die Weiterleitung wieder zu löschen... müsste man spätestens beim zweiten Importversuch merken, dass dort schon eine Weiterleitung auf den Originalartikel besteht. Grüße Martin -- -- - Martin Seidler - openSUSE profile: https://users.opensuse.org/show/pistazienfresser -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-wiki-de+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-wiki-de+help@opensuse.org