Hi Alexander! See my replies below... Alexander Melentev píše v Ne 12. 01. 2014 v 21:30 +0400:
Hello!
Russian .po files are exported, soon the'll be placed in the repo.
Tomáš Bažant Thanks, Tomáš. Would you please tell us something about this activedoc stuff? It is based on CMS Drupal (www.drupal.org), with many 3rd partu modules installed How do we report typos in pot files? Is there a corresponding bugzilla component for activedoc itself? yes, it's a product under openSUSE Product line How do you generate those pots and why POT-Creation-Date for pot files is earlier than POT-Creation-Date in submitted russian po files? drupal has a gui to generate these files, i cannot tune it at all, it's just a one-button action. about the date - that is because russian language was requested later than the others, while i generated the pot files on the first requested language How comes ad-interface is one solid piece of code causing pot to contain almost 17K lines of text (it is more
2013/12/27 Tomáš Bažant <tomik.bazik@gmail.com>: than we had in the whole lcn before!), bringing also lines in Hungarian, Italian, Spanish, Russian and Farsi as source lines? IMHO, this one should be re-checked and splitted somehow for more convenience. Also, Russian wasn't mentioned in the list of languages with partial translation, but more than 6K records in ad-interface are already translated. Where are those coming from? some snippets are already translated - maybe from these teams https://localize.drupal.org/ some text is translated on the run directly in activedoc. there is a gui and you can directly translate text you wish - maybe that would be a better idea for selected translators? tell me if you are interested and i can set up privleges for you to be able to do direct translation without .po files
Best would be to communicate over IRC - #opensuse-translation. Regards Tomáš Bažant, SUSE Linux CZ
2013/12/16 Karl Eichwalder <ke@suse.de>:
I'm about to add the translation templates and initial translation for several languages for http://activedoc.opensuse.org/ to our translation SVN. Tomas sent me these files and ATM, we have 5 partially translated languages (de, es, fa, hu, and it). Before you want to start with another language, please contact Tomas first!
These are the files starting with "ad-", and they address the framework (UI) only. Translating the books (contents) is a different story.
Karl, those activedoc files have lots of lines, they double the total counter of lcn, while not being part of the distro. Maybe now it is good time to create a separate dir for infrastructure translations? Earlier it was useless since we had only main page and software.o.o, but now it is hell lots of new lines to translate and it makes sense to separate the stuff not relevant for release cycle to make it clearer.
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@opensuse.org