Mailinglist Archive: opensuse-translation (60 mails)
| < Previous | Next > |
Re: [opensuse-translation] Need some help on translating some abbreviations
- From: Martin Schlander <martin.schlander@xxxxxxxxx>
- Date: Fri, 14 May 2010 08:34:22 +0200
- Message-id: <201005140834.22639.martin.schlander@xxxxxxxxx>
Fredag den 14. maj 2010 05:44:33 skrev Александр Мелентьев:
But he prolly should translate them according to how he translated those - or
the user will have hard time guessing.
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@xxxxxxxxxxxx
2010/5/14 Benjamin Rochefort <rochefort.benjamin@xxxxxxxxx>:
Hello guys,
In zypper, what do the following letters stand for? I have no clue on
how to translate them...
a/r/i/u/s
a/r/i/u/e
You don't have to translate them, those are the buttons to press to
select one of the options zypper offers to user: (a)bort, (r)etry,
(i)gnore and so on.
But he prolly should translate them according to how he translated those - or
the user will have hard time guessing.
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@xxxxxxxxxxxx
| < Previous | Next > |