Mailinglist Archive: opensuse-translation (77 mails)

< Previous Next >
[opensuse-translation] Before starting with 11.2 translations
  • From: Karl Eichwalder <ke@xxxxxxx>
  • Date: Mon, 23 Feb 2009 14:42:59 +0100
  • Message-id: <shprh9jml8.fsf@xxxxxxxxxxxxxxx>
The official SLED 11 and SLES 11 translations are mostly done now.
Comparing with openSUSE 11.1 (= trunk) many messages are translated
differently.

To avoid a fork-like product, it is desirable to align translations as
close as possible. It would be great if you could make use of SLE 11
translations, as vice versa SLE translators are encouraged to make use
of openSUSE translations. But now it is your turn; these translations
are available in the SLE11 branch:

ar
cs
de
en_GB
en_US
es
fr
hu
it
ja
ko
nl
pl
pt_BR
ru
sv
zh_CN
zh_TW

There is an experimental merge script in the yast directory of the
trunk:

50-tools/y2-merge-from-dir.sh

With .../branches/SLE11/yast checked out, use it as follows:

cd .../trunk/yast
50-tools/y2-merge-from-dir.sh -f ../../branches/SLE11/yast -s -l de

With -f you point to the translations of the branch; -s means, merge
file by file (single), and -l denotes the language.

Once done, you will see fuzzy entries auch as:

#: data/country.ycp:31 data/country_long.ycp:36
#, fuzzy
msgid "Czech Republic"
msgstr ""
"#-#-#-#-# base.de.po (base) #-#-#-#-#\n"
"Tschechien\n"
"#-#-#-#-# base.de.po (base.de) #-#-#-#-#\n"
"Tschechische Republik"

The first variant comes from the SLE11 branch and the second is the
openSUSE variant. Resolve this fuzzy as every other fuzzy message. I'd
appreciate feedback. Maybe, there are better ways :-)

Cheers,
Karl

--
Karl Eichwalder
R&D / Documentation

SUSE LINUX Products GmbH, GF: Markus Rex, HRB 16746 (AG Nuernberg)
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >