Mailinglist Archive: opensuse-translation (38 mails)
| < Previous | Next > |
Re: [opensuse-translation] Translating openSuse documentation into french language
- From: "Carlos E. R." <carlos.e.r@xxxxxxxxxxxx>
- Date: Sat, 3 Jan 2009 02:36:37 +0100 (CET)
- Message-id: <alpine.LSU.2.00.0901030228310.6052@xxxxxxxxxxxxxxxx>
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
On Friday, 2009-01-02 at 17:53 +0100, manchette wrote:
I'm interested in, at least, exploring the posibilities. If you search the archive of this mail list, you will find some questions and answers, but I know nothing for sure, I have been busy.
But I think it was done in latex, and now they use docbook. I know neither. I could use LyX instead, if somebody creates the templates... Or OpenOffice. Docbook... eeeks! Not unless they have a WYSIWYG or a WYMIWYG editor.
I'm one of the Spanish translators, but I'm not sure what you are refering to :-?
I have forwarded your email to the Spanish translation mail list.
- -- Cheers,
Carlos E. R.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAklewSYACgkQtTMYHG2NR9VyQgCfQZPP2fm5BED8x1PldLSzpUet
bVwAnRY9L0M3Ed/NAHwJDda+Ehk2TpoI
=JKki
-----END PGP SIGNATURE-----
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@xxxxxxxxxxxx
Hash: SHA1
On Friday, 2009-01-02 at 17:53 +0100, manchette wrote:
Hello,
I'd like that the official openSuse documentation could be translated from the
english one into french, i'm thus trying to gather some information to see how
this could be done in a easy and confortable way.
I'm interested in, at least, exploring the posibilities. If you search the archive of this mail list, you will find some questions and answers, but I know nothing for sure, I have been busy.
So far as i know it seems the last translated effort is from 10.1.
But I think it was done in latex, and now they use docbook. I know neither. I could use LyX instead, if somebody creates the templates... Or OpenOffice. Docbook... eeeks! Not unless they have a WYSIWYG or a WYMIWYG editor.
i also read that the spanish community is willing to do something using wiki
(if i got it well), so would it be possible to set up a translating structure
in common ?
I'm one of the Spanish translators, but I'm not sure what you are refering to :-?
Could you please tell me what's possible with all this ?
I have forwarded your email to the Spanish translation mail list.
- -- Cheers,
Carlos E. R.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAklewSYACgkQtTMYHG2NR9VyQgCfQZPP2fm5BED8x1PldLSzpUet
bVwAnRY9L0M3Ed/NAHwJDda+Ehk2TpoI
=JKki
-----END PGP SIGNATURE-----
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@xxxxxxxxxxxx
| < Previous | Next > |