Mailinglist Archive: opensuse-translation (38 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-translation] Establishing a Software Proofreading Team
  • From: "Leandro Regueiro" <leandro.regueiro@xxxxxxxxx>
  • Date: Wed, 6 Aug 2008 10:33:34 +0200
  • Message-id: <ad7553860808060133v3b103ec0m23d94ef276cc6844@xxxxxxxxxxxxxx>
I think that should be a separated team for proofreading. The
translators could send them several errors or suggestions together,
and the proofreaders could file the bugs, or contact with the
developers, or do what have to be done. I think putting more load of
the translators shoulders is a very bad idea.

You said that the translators only read the fuzzy or untranslated
strings, it is true, but there are several languages that have very
few translated strings that in the future could translate a lot of
them, reading in the process a lot of fuzzy and untranslated strings
and seeing the errors.

Bye,
Leandro Regueiro
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >