Mailinglist Archive: opensuse-translation (38 mails)
| < Previous | Next > |
Re: [opensuse-translation] Establishing a Software Proofreading Team
- From: "Benji Weber" <benji@xxxxxxxxxxxx>
- Date: Tue, 5 Aug 2008 13:49:01 +0100
- Message-id: <d6b310ce0808050549u17ed5495r7cccf6d9d963ef63@xxxxxxxxxxxxxx>
2008/8/5 Martin Schlander <martin.schlander@xxxxxxxxx>:
Hear hear.
When reading the strings it's quite possible to find literally
hundreds of typos. Filing a separate bug report for each is
impractical for the reporter. Filing one bug report with all the
errors is inconvenient to triage, especially when the typos may be in
many different pieces of software.
--
Benjamin Weber
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@xxxxxxxxxxxx
I think if we had a simpler/faster way to report typos and errors in msgids,
like via e-mail or a wiki page or something, the translators would be much
more helpful in this respect.
At least personally I come across quite a few mistakes when translating, and
am generally too lazy to file a full fledged bugzilla report per typo/error.
Hear hear.
When reading the strings it's quite possible to find literally
hundreds of typos. Filing a separate bug report for each is
impractical for the reporter. Filing one bug report with all the
errors is inconvenient to triage, especially when the typos may be in
many different pieces of software.
--
Benjamin Weber
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@xxxxxxxxxxxx
| < Previous | Next > |