Mailinglist Archive: opensuse-translation (72 mails)

< Previous Next >
[opensuse-translation] Validating translations.
  • From: "Carlos E. R." <robin.listas@xxxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Mon, 12 Nov 2007 12:43:56 +0100 (CET)
  • Message-id: <alpine.LSU.0.9999.0711121234180.6329@xxxxxxxxxxxxxxxx>
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1


When asking kbabel to validate "kinternet.es.po", it says that there is an error in the plural forms here:

"_n: %n Second\n"
"%n Seconds"
msgstr ""
"_n: %n segundo\n"
"%n segundos"

I assume it has to be translated as:

%n Segundo\n
%n Segundos

without the "_n:" - but then it complains of "accelerator" error. Which is the correct form/syntax?


- -- Cheers,
Carlos E. R.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux)
Comment: Made with pgp4pine 1.76

iD8DBQFHODyHtTMYHG2NR9URAnVEAKCLLZWS0zWGmPQxn/r93O0e4OCv7QCghCIc
r/+N/Il2zaU+gg162nBWKqQ=
=Yc58
-----END PGP SIGNATURE-----

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >
Follow Ups