Mailinglist Archive: opensuse-translation (183 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-translation] German teamlead
  • From: Michael Skiba <michael@xxxxxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Wed, 15 Aug 2007 02:14:33 +0200
  • Message-id: <200708150214.37137.michael@xxxxxxxxxxxxxxxx>
Am Mittwoch, 15. August 2007 01:19 schrieb Lars Vogdt:
> On Monday 13 August 2007 14:45, Michael Skiba wrote (shortened):
> > > An welcher Stelle soll ich das hinterlegen, damit es später
> > > leichter wiedergefunden wird?
> >
> > War nicht die Mal die rede von einer Terminologie für häufig
> > gebrauchte Wörter? *grübel*
> > Das wäre der ideale Platz dafür.
> >
> > Auf die schnelle find ich's grade nicht, ich müsste nachher, wenn ich
> > von der Spätschicht heim komme mal suchen ;)
>
> ...ist ja eine gaaanz schön lange Spätschicht ;-)
*gähn* bin danach gleich ins Bett gewandelt und habs verpennt, sorry ;)
> => ping
Pings sind mir immer gern willkommen, nur keine Scheu :D

Die Mail[0] um die's mir ging verwies auf Novell Glossaries/iTerm[1] (Login: 
guest Pass: guest ), wo bereits gängige Übersetzungen für die Deutsche 
Sprache eingetragen wurde. Falls wir selbst noch was hinzufügen wollten, 
sollten wir die entsprechenden Rechte bei Arturo beantragen.

Was haltet ihr davon? (Weiß jemand ob's möglich ist, die "Datenbank" runter zu 
laden und automatisch für z.B. Kbabel zu verwenden? )
Ich persönlich fürchte das ich nur im Zweifelsfall dort nachgucken werde und 
bei mir verständlichen Worten garnicht erst nachsehen werde ob das Wort evtl. 
anderst definiert wurde :/

Grüße & Gute Nacht
Michael
[0] http://lists.opensuse.org/opensuse-translation/2007-08/msg00042.html
[1] http://www.novellglossaries.com
< Previous Next >