Mailinglist Archive: opensuse-translation (92 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-translation] OpenSUSE 10.3 - 1st translation round starts
  • From: Olav Pettershagen <olav.pet@xxxxxxxxx>
  • Date: Fri, 27 Jul 2007 05:15:01 +0200
  • Message-id: <200707270515.01962.olav.pet@xxxxxxxxx>
Hi,

I will be a somewhat  "late" translator for 10.3. However, I can see where 
Martin and his Danish friends are coming from. In my case i have usually 
always "overruled" the official openSUSE TM by using my own TM, compiled and 
maintained locally on my hard disk.

This approach has seldom been a major problem, mostly because I have done the 
major part of the openSUSE stuff from scratch and singlehandedly.

However, it has sometimes been a bit annoying when substandard translations 
have been merged into new files, replacing former "good" translations. I 
don't know about Danish. Still, when it comes to Norwegian and since I have 
translated almost everything from scratch for many years, I suspect that the 
pollution of official TM's must come from some substandard translation 
efforts for SLES and/or SLED outside the SUSE/openSUSE workflow, perhaps from 
KDE/GNOME translations also?

Could this assumption be correct, Klára and Karl?

Olav

On Thursday 26 July 2007 13:41:16 Martin Schlander wrote:
> Den Thursday 26 July 2007 11:57:20 skrev Karl Eichwalder:
> > Yes, see the attached mails; maybe, they did not make it through.
>
> They did get through, but I somehow missed the part about applying the
> changes taking some time. Sorry.
>
> Since it's not feasible to mark all memory stuff fuzzy in 10.3 timeframe,
> would it be possible/reasonably easy for you to not use memory on DA at all
> when doing the final merge in a week's time?
>
> If it's possible I'll discuss with the team if we want memory or not - I'm
> not really sure anymore, seems a matter of "pick your poison".
>
> Do you have any idea how many new/changed strings were in the last merge in
> total? On our side we can only tell the amount of new fuzzies/untranslated,
> can you say anything about the number of strings merged totally to give us
> an idea how much "memory translaton" is done in such a merge, is it 200
> strings? 500? 1000? 2000? more?
>
> I guess we can expect fewer new strings in the final merge than the last
> one, no?
>
> > Checking multi-line helps texts is rather tedious.
>
> True, a huge PITA.
>
> > I completely agree with you that that's dangerous and I sure I can
> > improve the process for > 10.3.
>
> It's a difficult situation..
>
> a) not using memory:
> Means a lot of extra work.
>
> b) marking all memory stuff fuzzy
> Means quite some extra work - apart from not being an option for 10.3
>
> c) using the memory unconditionally
> Means poor quality by reproducing errors of the past, not complying with
> current translation team "standards", and some words that are translated
> differently in different contexts will look silly (e.g. "volume" can refer
> to sound or disk-related stuff requiring very different translation). This
> either means a lot less work and acceptance of poor quality. Or it means
> you have to proofread everything after the last merge for every release,
> which would mean an extreme amount of work, with short time to do it.
>
> I think we (read: you guys) should strive for giving teams an option
> between b) and c) in the future.
>
> Apart from pl answering here to the list, I've had discussions with fi and
> ru on IRC - they seem to be slightly worried about the issue, but
> nevertheless it seems they prefer c)
>
> > I'd propose to merge the files on your own, ignoring the memories.
>
> We've already done a lot of work since the merge, I don't want to mess with
> it. Primarily worried about the future.
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
> For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@xxxxxxxxxxxx



-- 
Olav Pettershagen

Grøndalen
NO-2429 Tørberget
Tel. +47 62454707
Mob. +47 48141781
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >