Mailinglist Archive: opensuse-translation (60 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-translation] croatian translation
  • From: Rajko M <rmatov101@xxxxxxxxxxx>
  • Date: Fri, 15 Sep 2006 20:10:08 -0500
  • Message-id: <450B4EF0.2010503@xxxxxxxxxxx>
Daniel Radetic wrote:
> Hi,
>
> I have translated fully about 25 files to croatian so far. The files
> that were included in croatian language pack were badly translated (i
> think automation system was used), so i had to review and correct all
> errors made by previous translators.
>
> Where do i comit/upload or send these translated .po files ?
>
> Regards,
> Daniel Radetic

Hi Daniel,

I looked the Bosnian .po files found via
http://en.opensuse.org/OpenSUSE_Localization_Teams
link for statistics ( http://i18n.opensuse.org/stats/bs/ )
and thought that is used automatic translation, because there was a lot
to translate and also a lot of translations that make no sense.
Than some mail (I can't locate it now) shed a little light on it.

If program developer changes program, in the .po file it will be added
comment
#, fuzzy

Example: suse-i18n/trunk/yast/bs/po/base.bs.po
#, fuzzy
msgid "Print the help for this module"
msgstr "Nema opcija za ovaj modul"

As you can see in the time translation was done (16.07.2003) there was
no options for help, and translation is stating that. Now there is help
and translation looks like a joke "No options for this module".

There is more fun in the same file:
#, fuzzy
msgid "Manually"
msgstr "Managva"

The message code that is now used for message Manually, was before
country selection code for Managua and it was translated correctly.
I hope that this helped.

--
Regards,
Rajko.
Visit http://en.opensuse.org/MiniSUSE
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >
References