Mailinglist Archive: opensuse-translation-ru (19 mails)
| < Previous | Next > |
Re: [opensuse-translation-ru] Перевод пакетов еще 2 вопроса.
- From: Александр Мелентьев <alex239@xxxxxxxxx>
- Date: Mon, 22 Aug 2011 11:24:06 +0400
- Message-id: <4E520416.5040006@gmail.com>
19.08.2011 19:59, Kirill Kirillov пишет:
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-ru+help@xxxxxxxxxxxx
Hi!Про тире уже ответили, на транзифексе лежит транк, т.е. то, из чего будут (если будут) собирать описания пакетов для 12.1
В Птн, 19/08/2011 в 19:29 +0400, Ганьков Андрей пишет:
Попутно еще 2 вопроса:Правильный вариант — это использование длинного тире «—», если только не
1 - У многих пакетов описание начинаться с Gnome(или что то другое) is
......
Как это лучше оформлять с использованием тире или без тире. Например
"GNOME это ....." или GNOME – это ...."
переводить «is» как «является».
Рекомендую прочитать эту страницу:
http://www.gnome.org.ru/wacko/TranslationPrinciples
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-ru+help@xxxxxxxxxxxx
| < Previous | Next > |