Mailinglist Archive: opensuse-translation-ru (73 mails)
| < Previous | Next > |
Re: [opensuse-translation-ru] Re: [opensuse-translation-ru] Re: [opensuse-translation-ru] Опечатка в openSUSE Updater
- From: "Mark Goldstein" <goldstein.mark@xxxxxxxxx>
- Date: Mon, 7 Jan 2008 20:40:01 +0200
- Message-id: <1d8633230801071040l59a80307v5149585b8391f628@xxxxxxxxxxxxxx>
On Jan 7, 2008 6:07 PM, index01d index01d <indevelope@xxxxxxxxx> wrote:
Принимаю критику - я знаю, что непросто найти короткую и четкую
формулировку (когда-то мы говорили, что такие переводы не снились даже
Маршаку). Поэтому и написал, что лучше оставить английский текст. Но с
другой стороны по опыту знаю, что для непрофессиональных пользователей
важно сообщения об ошибках давать на родном языке, иначе их просто
игнорируют как шум.
Я бы не использовал в заголовке слово "невозможно" - кажется слишком
категорично. Может быть:
"Не удалось проверить обновления" (или "наличие обновлений")?
И рекомендуемое действие:
"Проверьте источники обновлений (откройте меню иконки openSUSE updater
в системном лотке и выберите пункт "Добавить/Удалить источники
обновления")"
Варианты - "Иконка - Пиктограмма"
"меню - контекстное меню", как написал "index01d"
Трей мне как-то режет ухо, я бы предпочел "системный лоток", но если
это принятый термин - пусть будет трей (лишь бы не "поднос"...)
--
Mark Goldstein
07.01.08, 18:43, Litkevich Yuriy (lit-uriy@xxxxxxxxx):
Litkevich Yuriy пишет:
Да не фонтан :|Ну раз я идею подал то тоже вариант в копилочку:
Надо бы все содержимое окошка перефразировать.
Может предложите варианты?
Я думаю тем самым поможем и человеку который переводил и пользователям.
Заголовок:
Поиск обновлений невозможен!
Текст:
Настройте Updater через меню "Добавить/Удалить источники обновления",
щелкнув правой кнопкой мыши по его значку в трее.
Трей можно заменить на "системный лоток", а вот просто лоток, как я знаю,
народ с толку с бивает.
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-ru+help@xxxxxxxxxxxx
Не не! Пусть будет трей
--
Принимаю критику - я знаю, что непросто найти короткую и четкую
формулировку (когда-то мы говорили, что такие переводы не снились даже
Маршаку). Поэтому и написал, что лучше оставить английский текст. Но с
другой стороны по опыту знаю, что для непрофессиональных пользователей
важно сообщения об ошибках давать на родном языке, иначе их просто
игнорируют как шум.
Я бы не использовал в заголовке слово "невозможно" - кажется слишком
категорично. Может быть:
"Не удалось проверить обновления" (или "наличие обновлений")?
И рекомендуемое действие:
"Проверьте источники обновлений (откройте меню иконки openSUSE updater
в системном лотке и выберите пункт "Добавить/Удалить источники
обновления")"
Варианты - "Иконка - Пиктограмма"
"меню - контекстное меню", как написал "index01d"
Трей мне как-то режет ухо, я бы предпочел "системный лоток", но если
это принятый термин - пусть будет трей (лишь бы не "поднос"...)
--
Mark Goldstein
| < Previous | Next > |