Mailinglist Archive: opensuse-translation-es (351 mails)
| < Previous | Next > |
[opensuse-translation-es] Re: [opensuse-translation-es ] [OT] Reflexión: ¿Traducir gratis para empresas?
- From: Camaleón <noelamac@xxxxxxxxx>
- Date: Sat, 10 Oct 2009 15:40:28 +0200
- Message-id: <20091010134028.GA15033@xxxxxxxxxxx>
El 2009-10-10 a las 14:53 +0200, César Alonso escribió:
No, no se trata de eso.
Confundes el ser educado con la auto-censura.
En Españan, al menos, nadie tiene ese sentimiento de culpa o de ofensa
por decir palabras malsonantes (puta, cabrón, etc...).
Tampoco hemos buscado términos que sustituyan a esas palabras ni están
en desuso. Yo las oigo a diario.
Una cosa es ser "políticamente correcto" (como por ejemplo, lo somos
nosotros al traducir "abort" por "cancelar", y que personalmente no le
veo sentido) y otra cosa es que nosotros mismos, la gente, no use el
término "abortar". Yo creo que se utiliza en muchos ámbitos, y no creo
que nadie se sienta ofendido o sienta culpa al decirlo o escucharlo,
sea cual fuere la acepción a la que haga referencia.
En caso del término "culo" que comentaba Kony es completamente
distinto, no tiene comparación con ningún término en España.
(...)
Esos términos corresponde a los "políticamente incorrecto", pero nadie
se avergüenza de decir "ciego" o "inválido".
La blasfemia sólo cobra sentido para los (muy) creyentes, para el
resto, no es más que una forma de hablar.
Saludos,
--
Camaleón
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@xxxxxxxxxxxx
Mira acabas de dar con una palabra que es "feota" como decía Camaleón.
No, no se trata de eso.
Confundes el ser educado con la auto-censura.
En Españan, al menos, nadie tiene ese sentimiento de culpa o de ofensa
por decir palabras malsonantes (puta, cabrón, etc...).
Tampoco hemos buscado términos que sustituyan a esas palabras ni están
en desuso. Yo las oigo a diario.
Una cosa es ser "políticamente correcto" (como por ejemplo, lo somos
nosotros al traducir "abort" por "cancelar", y que personalmente no le
veo sentido) y otra cosa es que nosotros mismos, la gente, no use el
término "abortar". Yo creo que se utiliza en muchos ámbitos, y no creo
que nadie se sienta ofendido o sienta culpa al decirlo o escucharlo,
sea cual fuere la acepción a la que haga referencia.
En caso del término "culo" que comentaba Kony es completamente
distinto, no tiene comparación con ningún término en España.
(...)
Otra palabra, ciego, ahora está de moda decir invidente. Otra palabra,
negro, ahora se dice subsahariano, de color etc.
En una ocasión, en un laboratorio de investigación, había un analista
cubano. Y alguien se refiere a él, este señor, el de color. Y el chico
muy ofendido le dice, yo no soy de color. Soy NEGRO.
Esos términos corresponde a los "políticamente incorrecto", pero nadie
se avergüenza de decir "ciego" o "inválido".
Sobre cagoendios... es una blasfemia, lo mires por donde lo mires. Si
bien es cierto que en el norte te lo sueltan como quien te dice buenos
días, aquí lo sueltas en Andalucía, y te pueden echar de dónde estés.
La blasfemia sólo cobra sentido para los (muy) creyentes, para el
resto, no es más que una forma de hablar.
Saludos,
--
Camaleón
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@xxxxxxxxxxxx
| < Previous | Next > |