Mailinglist Archive: opensuse-translation-es (140 mails)
| < Previous | Next > |
Re: [opensuse-translation-es] Ayuda en traducción de frace.
- From: "Carlos E. R." <robin.listas@xxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Fri, 21 Aug 2009 01:19:58 +0200 (CEST)
- Message-id: <alpine.LSU.2.00.0908210119080.5528@xxxxxxxxxxxxxxxx>
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
El 2009-08-20 a las 16:27 -0600, cheperobert escribió:
Esa.
Nop.
- -- Saludos
Carlos E. R.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAkqN2iYACgkQtTMYHG2NR9VsyQCggAEmqrB6IEzj0/duV6srGR74
RlQAn1z9n6e6dlFvKZNf66PXFBpD9RND
=5dvQ
-----END PGP SIGNATURE-----
Hash: SHA1
El 2009-08-20 a las 16:27 -0600, cheperobert escribió:
Como se interpreta esta frace:
Tengo dos alternativas, espero se alguna.
msgid "Battery present:"
msgstr "Batería presente:"
Esa.
msgid "Battery present:"
msgstr "Presencia de batería:"
Nop.
- -- Saludos
Carlos E. R.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAkqN2iYACgkQtTMYHG2NR9VsyQCggAEmqrB6IEzj0/duV6srGR74
RlQAn1z9n6e6dlFvKZNf66PXFBpD9RND
=5dvQ
-----END PGP SIGNATURE-----
| < Previous | Next > |