Mailinglist Archive: opensuse-translation-es (41 mails)
| < Previous | Next > |
Re: [opensuse-translation-es] Vertaal + archivos update-desktop-files-*
- From: Camaleón <noelamac@xxxxxxxxx>
- Date: Fri, 12 Jun 2009 20:22:35 +0200
- Message-id: <20090612182235.GC30466@xxxxxxxxxxx>
El 2009-06-12 a las 14:49 -0300, Luiz Fernando Ranghetti escribió:
O.k. Gracias Luiz.
Eso haré.
Nosotros intentamos mantener esa homogeneidad, además, los traductores
de kde son muy buenos (o eso me parece a mí, vaya) pero en algunos
términos en concreto hemos decidido mantener nuestra traducción.
Saludos,
--
Camaleón
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@xxxxxxxxxxxx
2009/6/12 Camaleón:
Estoy pensando que lo mejor sería ir traduciendo los mensajes nuevos y
dudosos y al final (en el último string freeze) cambiarlo todo de
golpe: "demonio" por "daemon", "miniaplicación" por "applet" y demás.
¿Qué pensáis? ¿Alguna otra estrategia que se os ocurra para estos
mensajes?
"¿Por qué no dejarlos para el final, por qué traducirlos ahora, por qué
tanta prisa?"
Esto, de cambiar algunos términos en update-desktop-files yo hago
(para pt_BR) en el final y como tambien traduzco el KDE intento
cambiar estos términos upstream para tener algo mas homogeneo.
O.k. Gracias Luiz.
Eso haré.
Nosotros intentamos mantener esa homogeneidad, además, los traductores
de kde son muy buenos (o eso me parece a mí, vaya) pero en algunos
términos en concreto hemos decidido mantener nuestra traducción.
Saludos,
--
Camaleón
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@xxxxxxxxxxxx
| < Previous | Next > |