Mailinglist Archive: opensuse-translation-es (41 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-translation-es] Vertaal + archivos update-desktop-files-*
  • From: Javier Llorente <javier@xxxxxxxxxxxx>
  • Date: Fri, 12 Jun 2009 19:39:18 +0200
  • Message-id: <200906121939.18573.javier@xxxxxxxxxxxx>
On Friday 12 June 2009 18:46:20 Camaleón wrote:
Hola,

Gabriel, no he recibido ningún correo notificando que has subido los po
que estaban pendientes.

Tampoco recibo correos de aviso cuando aparecen mensajes nuevos o
dudosos en los po.

Además, los porcentajes de esos 3 archivos están, hum, raros :-?

...

Otra cosa... a ver cómo lo digo suavemente :-)

Las traducciones que nos viene upstream (desde kde) utilizan "demonio"
en lugar de "daemon". No voy a cambiarlo, lo siento. Ya lo cambié en
todos los update-desktop-files-* y lo han vuelto a retomar, así que, me
niego en redondo a estar cambiando cosas cada vez que se actualicen esos
archivos.

También he visto "miniaplicaciones" por "applet" cuando nosotros al final
quedamos en mantener el término en inglés.

En openSUSE 11.1/ KDE 4.1.3 aparece mIniaplicaciones de escritorio (kickoff).


No me gustan esas mezclas, pero esos archivos son intratables y ya han
dicho los de opensuse que tiene preferencia las traducciones de arriba
a las nuestras, y no voy a estar buscando los cambios cada vez que se
actualicen esos archivos.

Estoy pensando que lo mejor sería ir traduciendo los mensajes nuevos y
dudosos y al final (en el último string freeze) cambiarlo todo de
golpe: "demonio" por "daemon", "miniaplicación" por "applet" y demás.

+1
Habrá que intentar no tener una mezcla intragable.


¿Qué pensáis? ¿Alguna otra estrategia que se os ocurra para estos
mensajes?

No sé... tal vez crear una lista con los términos que hay que cambiar y por
otra parte seguir un poco el desarrollo "allí arriba" en el riachuelo ese para
intentar que no pase esto.


"¿Por qué no dejarlos para el final, por qué traducirlos ahora, por qué
tanta prisa?"

También se podría hacer poco a poco, ¿no?


Pues porque estoy viendo que ya hay uno de ellos con 145 dudosos y 45
mensajes nuevos de un total de 1.705 y todavía no hemos empezado
oficialmente con las traducciones. Si se dejan esos archivos para
el final va a ser descorazonador traducirlos, creo que -estos mensajes
en concreto- es mejor ir haciéndolos poco a poco :-)

Saludos,

--
Camaleón

--
Javier Llorente
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >
List Navigation
Follow Ups
References