Mailinglist Archive: opensuse-translation-es (55 mails)
| < Previous | Next > |
Re: [opensuse-translation-es] Duda de traducciones
- From: Camaleón <noelamac@xxxxxxxxx>
- Date: Tue, 19 May 2009 20:43:50 +0200
- Message-id: <20090519184350.GB27821@xxxxxxxxxxx>
El 2009-05-19 a las 20:23 +0200, Lluis Martínez escribió:
Los programadores de mono han hablado... Así pues, dejo la forma inglesa
:-)
- Herramienta para comparar assembly (¿o lo pongo en plural, mejor,
"assemblies"?)
- Identificar las diferencias en el API expuestas por assemblies de la
biblioteca Mono.
Yo lo conocía por "ensamblaje" la verdad O:-), pero en terminología de
programación moderna, pues no me acababa de convencer la traducción.
Saludos,
--
Camaleón
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@xxxxxxxxxxxx
On Tuesday 19 May 2009 20:04:26 Gabriel wrote:
2009/5/19 Camaleón:
***
Yo dejaría Assembly como está.
***
Identify differences in the API exposed by mono library assemblies.
Comment(ilcontrast.desktop)
Identificar diferencias en la API expuestas por ensamblajes de la
biblioteca de Mono.
***
Igual.
Por lo menos quienes conozco de .NET me han puesto caras raras cuando
les pregunté :)
Ellos lo conocen como assemblies y traducirlo creo los confundiría.
Dejalo como assemblies , es el argot al uso.
Los programadores de mono han hablado... Así pues, dejo la forma inglesa
:-)
- Herramienta para comparar assembly (¿o lo pongo en plural, mejor,
"assemblies"?)
- Identificar las diferencias en el API expuestas por assemblies de la
biblioteca Mono.
Yo lo conocía por "ensamblaje" la verdad O:-), pero en terminología de
programación moderna, pues no me acababa de convencer la traducción.
Saludos,
--
Camaleón
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@xxxxxxxxxxxx
| < Previous | Next > |