Mailinglist Archive: opensuse-translation-es (51 mails)
| < Previous | Next > |
Re: [opensuse-translation-es] Re: defecto 481787 en packages
- From: Camaleón <noelamac@xxxxxxxxx>
- Date: Wed, 4 Mar 2009 13:37:16 +0100
- Message-id: <20090304123715.GA13547@xxxxxxxxxxx>
El 2009-03-04 a las 10:32 -0200, Gabriel escribió:
Ellos, qué quieren "ellos" que hagamos :-)
Pero eso es muy feo. Ponte en su lugar: has visto algo que no te gusta y
lo indicas en bugzilla y te lo marcan como wontfix. Yagh.
Gabriel, "fuente" aparece en muchas cadenas y en algunos casos es correcta.
¿Sobre qué paquete (PO) han puesto en bugzilla, exactamente?
Saludos,
--
Camaleón
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@xxxxxxxxxxxx
2009/3/4 Camaleón:
¿Y qué quieren que hagamos?
Si me dices el paquete que es, lo reviso completo y lo cambio para que
quede consistente... con nuestra traducción, obviamente, es decir,
usando "tipo de letra" en todos los casos >:-)
Por querer, no quiero que hagan nada :) sólo opinar que les parece hacer.
Ellos, qué quieren "ellos" que hagamos :-)
Mi primera intención es rechazarlo.
Pero eso es muy feo. Ponte en su lugar: has visto algo que no te gusta y
lo indicas en bugzilla y te lo marcan como wontfix. Yagh.
Los paquetes que tienen la palabra fuente O:-) , son:
Gabriel, "fuente" aparece en muchas cadenas y en algunos casos es correcta.
¿Sobre qué paquete (PO) han puesto en bugzilla, exactamente?
Saludos,
--
Camaleón
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@xxxxxxxxxxxx
| < Previous | Next > |