Mailinglist Archive: opensuse-translation-es (62 mails)
| < Previous | Next > |
Re: [opensuse-translation-es] openSUSE using SLED translations instead of openSUSE ones
- From: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@xxxxxxxxx>
- Date: Thu, 26 Feb 2009 18:21:06 -0300
- Message-id: <dca9906e0902261321pd399753vdce99855b870a59e@xxxxxxxxxxxxxx>
2009/2/26 Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@xxxxxxxxx>:
Gabriel,
Gracias por lembrar-me ;-)
A enviar a la lista correcta a ver que dice Karl sobre eso...
abrazos,
Luiz
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@xxxxxxxxxxxx
2009/2/26 Gabriel <gabriel@xxxxxxxxxxxx>:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256
Luiz,
Te equivocaste de lista ;) esta es en español.
Luiz Fernando Ranghetti escribió:
Hi Karl and all!
I noted that the zypper in the update repository uses SLED
translations instead of the one we do.
I find it while using zypper, a saw that the message who appears in
the screen was differente than the one I translate (and had a typo in
pt_BR :-)
zypp.pt_BR:
* original string: Retrieving repository '%s' metadata
* SLED: Recuperandoos metadados do repositório '%s' (Should be
"Recuperando os..")
* openSUSE: Obtendo os metadados do repositório '%s'
The sentences are equivalent, no problem there, the problem is that
this string is translated for openSUSE so why use the SLED version?
Regards.
Luiz
Gabriel,
Gracias por lembrar-me ;-)
A enviar a la lista correcta a ver que dice Karl sobre eso...
abrazos,
Luiz
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@xxxxxxxxxxxx
| < Previous | Next > |