El 2/02/09, Camaleón escribió: (se me fue a la otra lista, lo reenvío...)
El 2/02/09, csalinux escribió:
Bloqueado. Aquí en España decimos colgado... Pero en Hispano América dicen congelado. Como quieras... pero deberías mira antes cómo lo hemos estado traduciendo para ponerlo todos igual... En particular yo como bloqueado.
A Gabriel también le gusta "bloqueo"... quizá en este caso suene mejor, sí. La idea era añadirlo al glosario, para unificar el término, pero no sé si sería lo más conveniente porque así a bote pronto tenemos... freeze --> lock --> hang --> ¿Traducimos siempre por "bloqueo" y sus derivados (bloquear, bloqueado)? ¿Son términos realmente sinónimos en inglés, significan todos lo mismo? :-? Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org