Mailinglist Archive: opensuse-translation-es (96 mails)
| < Previous | Next > |
Re: [opensuse-translation-es] Traducir o no traducir "Have a lot of fun!"
- From: Gabriel <gabriel@xxxxxxxxxxxx>
- Date: Thu, 13 Nov 2008 18:57:07 -0200
- Message-id: <491C94A3.9010004@xxxxxxxxxxxx>
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256
Ricardo Varas escribió:
En realidad para el usuario que no sepa inglés no es más que una frase,
y el que sepa la traducción no le va a cambiar la vida.
Yo lo dejaría como está, sin traducir. Al igual que "Create it", "Get
it", "Discover it".
- --
Kind regards.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux)
iEYEAREIAAYFAkkclKIACgkQNHr4BkRe3pJ1dQCgyFx11MIqAp95mMT4Zc5d76l7
F5wAni2UnTMwQzpDaNYKhIvWTKXlWV9/
=UtQj
-----END PGP SIGNATURE-----
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@xxxxxxxxxxxx
Hash: SHA256
Ricardo Varas escribió:
Tienes toda la razón, para el usuario que no sepa inglés, no tendrá sentido
el eslogan. Tal vez podría traducirse en los contenidos de las páginas, pero
no en las imágenes donde se haga referencia?
En realidad para el usuario que no sepa inglés no es más que una frase,
y el que sepa la traducción no le va a cambiar la vida.
Yo lo dejaría como está, sin traducir. Al igual que "Create it", "Get
it", "Discover it".
- --
Kind regards.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux)
iEYEAREIAAYFAkkclKIACgkQNHr4BkRe3pJ1dQCgyFx11MIqAp95mMT4Zc5d76l7
F5wAni2UnTMwQzpDaNYKhIvWTKXlWV9/
=UtQj
-----END PGP SIGNATURE-----
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@xxxxxxxxxxxx
| < Previous | Next > |