Mailinglist Archive: opensuse-translation-es (224 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-translation-es] Glosario :-S
  • From: "Camaleón" <noelamac@xxxxxxxxx>
  • Date: Fri, 3 Oct 2008 10:48:46 +0200
  • Message-id: <b23e69e70810030148q7c76169en660aad45eddb5142@xxxxxxxxxxxxxx>
El 3/10/08, Carlos E. R. escribió:

Ya hablamos de ello hace tiempo, aunque no recuerdo si en esta lista o en
la general.

En la general, camuflados :-)

Daemon no es inglés, es griego:

From Ancient Greek δαίμων (daimon), "'a god, goddess, divine power,
genius, guardian spirit'"), from δαίω (daio), "'to divide, to
distribute destinies, to allot'").

La tradución española "demonio" es incorrecta. En latín es "daemon", y el
español viene del latin...

http://la.wiktionary.org/wiki/daemon
http://en.wiktionary.org/wiki/daemon

Hum... no es incorrecta :-?.

***
<http://en.wikipedia.org/wiki/Demon>

In religion, folklore, and mythology a demon (or daemon, dæmon, daimon
from Greek: δαίμων [ðaïmon]) is a supernatural being that is generally
described as a malevolent spirit.
***

Si no recuerdo mal, los demonios en la mitología clásica no tenían la
"perversión" de los demonios (diablo) cristianos, digamos que eran
sinónimo del "genio o carácter interior" :-P

Francamente, prefiero el cultismo "daemon" que no "demonio". Un latinajo no
es un anglicismo :-p

Hum... no me desagrada el latinajo pero necesito más datos O:-).

Saludos,

--
Camaleón
N�����r��y隊Z)z{.��kj{%jب��>�{.n�+�������Ǩ�h��]�ب��\�i���������������V���޳�^��)z{.��+
< Previous Next >
Follow Ups
References