Mailinglist Archive: opensuse-translation-es (224 mails)
| < Previous | Next > |
Re: [opensuse-translation-es] Frase no comprendida
- From: "Carlos E. R." <robin.listas@xxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Fri, 3 Oct 2008 02:10:22 +0200 (CEST)
- Message-id: <alpine.LSU.2.00.0810030209450.458@xxxxxxxxxxxxxxxx>
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
El 2008-10-02 a las 11:24 +0200, Camaleón escribió:
Te habrás malacostumbrado, con eso del puenting y otros palabros :-p
- -- Saludos
Carlos E.R.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAkjlYvAACgkQtTMYHG2NR9V2ugCgiZJYSTqQsBj98D5laajV1FHr
yXEAoJaKDwWJzlApvLs8k1acyhTU0Rnf
=Y5tL
-----END PGP SIGNATURE-----
Hash: SHA1
El 2008-10-02 a las 11:24 +0200, Camaleón escribió:
El 2/10/08, Carlos E. R. escribió:
Si se conoce tal cual en publicidad, habrá que mantener el anglicismo, me
temo, porque no hay palabro equivalente en castellano.
Markeando :-P
Al gusto del traductor. A mi "branding" me suena a aguardiente :-)
Te habrás malacostumbrado, con eso del puenting y otros palabros :-p
- -- Saludos
Carlos E.R.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAkjlYvAACgkQtTMYHG2NR9V2ugCgiZJYSTqQsBj98D5laajV1FHr
yXEAoJaKDwWJzlApvLs8k1acyhTU0Rnf
=Y5tL
-----END PGP SIGNATURE-----
| < Previous | Next > |