Mailinglist Archive: opensuse-translation-es (224 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-translation-es] Frase no comprendida
  • From: "Carlos E. R." <robin.listas@xxxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Thu, 2 Oct 2008 03:37:10 +0200 (CEST)
  • Message-id: <alpine.LSU.2.00.0810020333220.26326@xxxxxxxxxxxxxxxx>
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1



El 2008-10-01 a las 23:52 +0200, lluis escribió:

Ni idea de como tradicir esto con el branding.

openSuSE branding for YaST

Alguien tiene idea.....?

El glosario ese europeo tiene algo para brand, que no me deja hacer copypaste, por cierto. Debe ser identidad de marca, pero en gerundio... uff. ¿Los franceses lo han traducido ya? Puede darte ideas.

Oye Gabriel, otra idea pa'lo tuyo, la tradución en otro idioma de algún msgid :-p

- -- Saludos
Carlos E.R.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkjkJccACgkQtTMYHG2NR9Xp5gCgiiJNamxIeAf4t1qx3KRt4z0S
aSsAn2qiDBTQ47nOkY+E8ExyUmzn5g6c
=N7IJ
-----END PGP SIGNATURE-----
< Previous Next >
Follow Ups
References