Mailinglist Archive: opensuse-translation-es (206 mails)
| < Previous | Next > |
Re: [opensuse-translation-es] ¿En que estado ponemos los packages?
- From: "Carlos E. R." <robin.listas@xxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Sat, 3 May 2008 12:47:03 +0200 (CEST)
- Message-id: <alpine.LSU.1.00.0805031246150.18629@xxxxxxxxxxxxxxxx>
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
El 2008-05-03 a las 12:38 +0200, Camaleón escribió:
Mejor para la segunda vuelta.
Sí si los dejamos completos. ¿Y si no?
- -- Saludos
Carlos E.R.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux)
iD8DBQFIHEKqtTMYHG2NR9URAuQAAJ984Q2CFoawzZHyNj4a7qIib6XCIwCfacay
KYXSZ3dioWO/Rg90YPbpmtI=
=axkK
-----END PGP SIGNATURE-----
Hash: SHA1
El 2008-05-03 a las 12:38 +0200, Camaleón escribió:
El 3/05/08, Carlos E. R. escribió:
Después de traducir los fuzzies,
Los archivos que son asequibles (menos de 100 / 100 mensajes) yo los
estoy traduciendo completos.
Mejor para la segunda vuelta.
¿en que estado los dejamos? No debe ser
pendiente de revisión, es pendiente del todo, o asignado. O los dejamos en
pendiente de revisión como estado arbitrario de momento.
Pendiente de revisión sería lo suyo :-?
Sí si los dejamos completos. ¿Y si no?
- -- Saludos
Carlos E.R.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux)
iD8DBQFIHEKqtTMYHG2NR9URAuQAAJ984Q2CFoawzZHyNj4a7qIib6XCIwCfacay
KYXSZ3dioWO/Rg90YPbpmtI=
=axkK
-----END PGP SIGNATURE-----
| < Previous | Next > |