Mailinglist Archive: opensuse-translation-es (206 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-translation-es] Estrategia packages
  • From: "Carlos E. R." <carlos.e.r@xxxxxxxxxxxx>
  • Date: Sat, 3 May 2008 03:34:24 +0200 (CEST)
  • Message-id: <alpine.LSU.1.00.0805030323020.9066@xxxxxxxxxxxxxxxx>
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1



El 2008-05-01 a las 14:40 +0200, Miguel Angel Alvarez escribió:

Hola,
Ante el improbo trabajo que supone traducir un solo archivo de la rama
packages, sugiero que adoptemos una extrategia en tres vueltas:

1ª vuelta: pasar por todos los textos fuzzy. Muchos valen tal como están y
solo tenemos que marcarlos como válidos. De ese modo recuperaremos todo el
trabajo anterior.

Me he dado cuenta de una cosa: en esta fase hay que mirar antes los mensajes traducidos y dados por válidos de la versión anterior. Por dos razones: porque algunos están mal, y porque si no la traducción será inconsistente con la nuestra.

Y más vale que la tradución sea incompleta, pero consistente y correcta.

Y no se puede hacer después que los fuzzies, porque una vez hechos estos son indistinguibles los traducidos nuevos de los antiguos, salvo que tengamos buena memoria. Yo lo que estoy haciendo es ir uno a uno desde el primero, saltandome los que están en blanco.

- -- Saludos
Carlos E.R.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux)

iD8DBQFIG8EutTMYHG2NR9URAqpxAJwN3FP+FcgM3ZuUJMhrZldgyJCihgCdFlwo
yQWGi6p/uUNw1hUd4tFE2dY=
=UGXf
-----END PGP SIGNATURE-----
< Previous Next >
List Navigation