El Jueves 01 Mayo 2008, Carlos E. R. escribió:
El 2008-05-01 a las 19:12 +0200, Miguel Angel Alvarez escribió:
2ª vuelta: traducir los paquetes no traducidos que cada uno tenga instalados. De ese modo lo mas importante y común estará traducido.
¿Y como los localizamos? :-?
El nombre del paquete viene en el campo de comentarios del po.
pero mensaje a mensaje...
Para localizarlos no hay mas que usar el instalador de yast. En el campo de filtro se elige "Resumen de la instalación" y se marca "Mantener". Entonces te sale la lista de paquetes instalados
Vale, eso lo puedo sacar con rpm -qa más rápido. Pero sin ver cuales están traducidos o no. Si un script pudiera comparar esa lista con el campo comentario, y entonces añadir una marca de revisión, sería más facil. Es posible, puedo escribir ese script, pero ¿que marca de revisión sería esa?
y se ve a simple vista por el campo Resumen cuales están sin traducir.
¿El campo resumen? Ah...
A mi no me funcionaría eso, lo tengo puesto en inglés. Cambia de entorno RC_LANG en consola/xterm y arranca yast ahí.
Podría ser conveniente reconstruir e instalar los .mo de packages del sistema instalado incluyendo los fuzzy (msgfmt --use-fuzzy), para que las entradas fuzzy (que ya estarían revisadas), no salieran sin traducir.
No, eso es peligroso, pueden salir traducciones incorrectas. Aparte de que no pueden hacerlo para unos idiomas sí y otros no. No, no es peligroso, te da igual que salgan traducciones incorrectas en yast, lo que buscas son las entradas sin traducir. Una vez que has terminado reinstalas los .mo originales y a correr.
-- Don't see the world through a window, be open{source}minded, and be free :-) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org