Mailinglist Archive: opensuse-translation-es (426 mails)
| < Previous | Next > |
Re: [opensuse-translation-es] Fwd: [opensuse-translation] gnome-packagekit
- From: Gabriel <gabriel@xxxxxxxxxxxx>
- Date: Fri, 25 Apr 2008 21:51:38 -0300
- Message-id: <48127C9A.80200@xxxxxxxxxxxx>
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256
Carlos E. R. escribió:
|> Por cierto, han comentado algo en la lista general sobre el
|> gnome-packagekit pero parece que hablen en una especie de formato
|> codificado (¿alguien habla svniano?)... no logro entender a qué
|> conclusión se llega :-)
|
| Estoy esperando que alguien me lo explique :-)
|
|> ¿Se traduce, esperamos una nueva plantilla (pot) o no? :-?
|
| No lo se...
|
Aparentemente hay un script que marca los mensajes que son usados en
openSUSE como para traducir sólo esos, pero no es más que una
sugerencia, aún nadie definió si efectivamente se debería trabajar con
este archivo.
Otra opción sería obtener el archivo del upstream, mergearlo, y comenzar
a traducir el archivo local.
De todas maneras, a mi entender, lo mejor sería aguardar que nos definan
algo. Total aunque el 28 termina la ronda aùn podemos seguir trabajando
en los archivos.
Un saludo.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
iD8DBQFIEnyaNHr4BkRe3pIRCOzSAKDBxm5o1Ke/3omPjpB2S6mSDwXeGwCgscMw
JUXhgXARDCC3P+1xeUuqOOQ=
=mXP0
-----END PGP SIGNATURE-----
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@xxxxxxxxxxxx
Hash: SHA256
Carlos E. R. escribió:
|> Por cierto, han comentado algo en la lista general sobre el
|> gnome-packagekit pero parece que hablen en una especie de formato
|> codificado (¿alguien habla svniano?)... no logro entender a qué
|> conclusión se llega :-)
|
| Estoy esperando que alguien me lo explique :-)
|
|> ¿Se traduce, esperamos una nueva plantilla (pot) o no? :-?
|
| No lo se...
|
Aparentemente hay un script que marca los mensajes que son usados en
openSUSE como para traducir sólo esos, pero no es más que una
sugerencia, aún nadie definió si efectivamente se debería trabajar con
este archivo.
Otra opción sería obtener el archivo del upstream, mergearlo, y comenzar
a traducir el archivo local.
De todas maneras, a mi entender, lo mejor sería aguardar que nos definan
algo. Total aunque el 28 termina la ronda aùn podemos seguir trabajando
en los archivos.
Un saludo.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
iD8DBQFIEnyaNHr4BkRe3pIRCOzSAKDBxm5o1Ke/3omPjpB2S6mSDwXeGwCgscMw
JUXhgXARDCC3P+1xeUuqOOQ=
=mXP0
-----END PGP SIGNATURE-----
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@xxxxxxxxxxxx
| < Previous | Next > |