El 24/04/08, Carlos E. R. escribió:
Pues explicalo.
Pues que puedo hacer algo mal (subir o fusionar algún archivo que no debo o que contenga errores que haya pasado por algo, o que ejecute algún comando que no deba, etc...). En el caso del svn de suse el daño es menor porque sólo nos afecta a nosotros, y siempre se puede revertir a una copia anterior, lo sé, pero eso no quita la pérdida de tiempo en volver a dejar todo como estaba.
¿Y que?
El svn de suse que usamos para traducir no es exactamente el que se usa para hacer los paquetes de la distro. Los mantenedores deben pillar los ficheros correspondientes y grabarlos donde sea conveniente.
Eso no quita el hecho de que se pueda meter la pata. Es una responsabilidad que no quiero, al menos no en este momento.
¿Y que es lo que ha pasado? ¿Donde? ¿Cuando? etc, etc, etc.
Está en el enlace al hilo de discusión que he puesto antes. "Grosso modo" que algún colaborador de Novell, con acceso al servidor, ha subido al svn de gnome "upstream" un archivo po (o varios) sobreescribiendo las traducciones que ya estaban hechas. Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org