-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 Carlos E. R. escribió: | | | El 2008-04-19 a las 13:04 +0200, Camaleón escribió: | |> *** |>> From: Stephan Kulow | |>> For bug fixes or and two strings hopefully. 17th is the start to |>> translate 99% - 1% may slip in after that to fix feedback we got |>> for beta1. |> *** | |> Vale, ya estoy siguiendo el hilo de la otra lista... Pues menos mal |> que lo has preguntado =:-O | | Como para no hacerlo... | | |> ¿Quiere decir que tenemos que estar traduciendo en este momento? ¿Nos |> ponemos manos a la obra? | | Eso parece... | |> Lo que dicen después del "merge" y los cambios entre los archivos ya |> no lo pillo :-/ | | Ni yo. Voy a preguntar. | Ok, ha sido un error mío. Aunque aún así, por experiencia personal, considero que cuando hay muchas actualizaciones en el svn, lo mejor es evitar las colisiones. Ahora, para evitar más trabajo a quienes subimos los archivos, antes de enviar el paquete, por favor, hacer un svn up para detectar colisiones y realizar el merge si fuera necesario, ya que quienes modifican el archivo saben bien que tocaron y pueden fusionarlos mejor, para evitar que nosotros hagamos el merge y quitemos algo que debería ir. Un saludo. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) iD8DBQFICgDMNHr4BkRe3pIRCAg7AKDEarISAgGd0RYO3aYI0hsZ+fL0+QCfZNjE 4Ed2Kk2hxVydwacItGgahJg= =qD3U -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org