Mailinglist Archive: opensuse-translation-es (426 mails)
| < Previous | Next > |
Re: [opensuse-translation-es] (fwd) We need urgent clarification on translation start date
- From: Gabriel <gabriel@xxxxxxxxxxxx>
- Date: Sat, 19 Apr 2008 11:25:16 -0300
- Message-id: <480A00CC.7060903@xxxxxxxxxxxx>
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256
Carlos E. R. escribió:
|
|
| El 2008-04-19 a las 13:04 +0200, Camaleón escribió:
|
|> ***
|>> From: Stephan Kulow
|
|>> For bug fixes or and two strings hopefully. 17th is the start to
|>> translate 99% - 1% may slip in after that to fix feedback we got
|>> for beta1.
|> ***
|
|> Vale, ya estoy siguiendo el hilo de la otra lista... Pues menos mal
|> que lo has preguntado =:-O
|
| Como para no hacerlo...
|
|
|> ¿Quiere decir que tenemos que estar traduciendo en este momento? ¿Nos
|> ponemos manos a la obra?
|
| Eso parece...
|
|> Lo que dicen después del "merge" y los cambios entre los archivos ya
|> no lo pillo :-/
|
| Ni yo. Voy a preguntar.
|
Ok, ha sido un error mío.
Aunque aún así, por experiencia personal, considero que cuando hay
muchas actualizaciones en el svn, lo mejor es evitar las colisiones.
Ahora, para evitar más trabajo a quienes subimos los archivos, antes de
enviar el paquete, por favor, hacer un svn up para detectar colisiones y
realizar el merge si fuera necesario, ya que quienes modifican el
archivo saben bien que tocaron y pueden fusionarlos mejor, para evitar
que nosotros hagamos el merge y quitemos algo que debería ir.
Un saludo.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
iD8DBQFICgDMNHr4BkRe3pIRCAg7AKDEarISAgGd0RYO3aYI0hsZ+fL0+QCfZNjE
4Ed2Kk2hxVydwacItGgahJg=
=qD3U
-----END PGP SIGNATURE-----
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@xxxxxxxxxxxx
Hash: SHA256
Carlos E. R. escribió:
|
|
| El 2008-04-19 a las 13:04 +0200, Camaleón escribió:
|
|> ***
|>> From: Stephan Kulow
|
|>> For bug fixes or and two strings hopefully. 17th is the start to
|>> translate 99% - 1% may slip in after that to fix feedback we got
|>> for beta1.
|> ***
|
|> Vale, ya estoy siguiendo el hilo de la otra lista... Pues menos mal
|> que lo has preguntado =:-O
|
| Como para no hacerlo...
|
|
|> ¿Quiere decir que tenemos que estar traduciendo en este momento? ¿Nos
|> ponemos manos a la obra?
|
| Eso parece...
|
|> Lo que dicen después del "merge" y los cambios entre los archivos ya
|> no lo pillo :-/
|
| Ni yo. Voy a preguntar.
|
Ok, ha sido un error mío.
Aunque aún así, por experiencia personal, considero que cuando hay
muchas actualizaciones en el svn, lo mejor es evitar las colisiones.
Ahora, para evitar más trabajo a quienes subimos los archivos, antes de
enviar el paquete, por favor, hacer un svn up para detectar colisiones y
realizar el merge si fuera necesario, ya que quienes modifican el
archivo saben bien que tocaron y pueden fusionarlos mejor, para evitar
que nosotros hagamos el merge y quitemos algo que debería ir.
Un saludo.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
iD8DBQFICgDMNHr4BkRe3pIRCAg7AKDEarISAgGd0RYO3aYI0hsZ+fL0+QCfZNjE
4Ed2Kk2hxVydwacItGgahJg=
=qD3U
-----END PGP SIGNATURE-----
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@xxxxxxxxxxxx
| < Previous | Next > |