Mailinglist Archive: opensuse-translation-es (426 mails)
| < Previous | Next > |
Re: [opensuse-translation-es] Glosario
- From: Miguel Angel Alvarez <maacruz@xxxxxxxxx>
- Date: Sat, 5 Apr 2008 14:38:33 +0200
- Message-id: <200804051438.33821.maacruz@xxxxxxxxx>
El Sábado 05 Abril 2008, Camaleón escribió:
--
Don't see the world through a window, be open{source}minded, and be free :-)
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@xxxxxxxxxxxx
El 4/04/08, Miguel Angel Alvarez escribió:En inglés aparece como "Delete", añadimos "eliminar" entonces
Si queremos ajustarnos a lo que el DRAE dice de eliminar, propongo:
delete: borrar, suprimir
He modificado el glosario de la wiki:
http://es.opensuse.org/Traduccion/Glosario
Echad un vistazo por si hubiera algún error.
Miguel, he dejado "delete" como borrar, suprimir (creo que dejar sólo
borrar no es buena idea porque está la tecla SUPR(imir) que es
DEL(elete) en el teclado inglés).
Pero me queda la duda de si deberíamos añadir también "eliminar",
porque en suse kde (no sé cómo estará en gnome) "shift+del" lo tenemos
traducido como Eliminar (aparece en el menú contextual al pulsar sobre
cualquier archivo). No sé cómo aparecerá en inglés, si "Delete" o
"Remove".
--
Don't see the world through a window, be open{source}minded, and be free :-)
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@xxxxxxxxxxxx
| < Previous | Next > |