-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-03-01 a las 14:21 +0100, csalinux escribió:
De hecho, yo lo que hago es traducir, y voy acumulando palabras traducidas de cierta manera y las voy revisando en cadena progresivamente en los ficheros que voy terminando. A veces, sucede, que te das cuenta que mejor traducir algo de otra manera y que en otro sitio lo has puesto distinto y lo corrijo. O sucede que los añadidores compulsivos de última hora de palabras al glosario les da por añadir algo y resulta que está traducido ya de otra manera. Los añadidores no se dedican a revisar todo lo de los demás más bien creo que lo hace cada uno con los que ha hecho. Luego esa restricción, en consecuencia, dificulta el trabajo.
Creo que la persona que tiene asignado (o autoasignado) un fichero debe tener control completo sobre su estado: esa es nuestra manera de trabajo. Sobre todo cuando un fichero cambia y recibe nuevos mensajes. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHyW8GtTMYHG2NR9URAssFAJ9GYwP89/i4ahjpX1qcDK8sw/nnaACgkg96 /vg32l6GfE6UascoYJu14Lo= =yaIp -----END PGP SIGNATURE-----