Mailinglist Archive: opensuse-translation-es (84 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-translation-es] Trunk listo [Era: uh, estamos en el puesto 16 del topten de traduccion del trunk :( ]
  • From: "Carlos E. R." <robin.listas@xxxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Fri, 1 Feb 2008 20:20:59 +0100 (CET)
  • Message-id: <alpine.LSU.1.00.0802012017320.22559@xxxxxxxxxxxxxxxx>
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1



El 2008-02-01 a las 10:55 +0100, Camaleón escribió:

El 31/01/08, Carlos E. R. escribió:

Si no han hecho el update-po, pueden parecer tener todo traducido. Es mu
facil: te bajas el ficherito de la competencia y lo miras ;-)

Ahh, ¡pues lo tienen todo traducido! (el archivo gigante, digo)... al
menos los japoneses:

update-desktop-files.ja.po --> 7562 strings (0 fuzzy, 0 bad tokens, 0
not traslated)

Caray.

Hum... y usan muchos términos en inglés, qué curioso.

Así será más facil. Bueno, nosotros también, en los nombres de las aplicaciones.


Yo acabo de enviar mis traduciones del xine (gxine, xine-ui, xine-lib.
xine-lib-1.2), así que espero que para la proxima release no salga lo del
tamponeando :-p

¿Ahora "reniegas" de tu traducción, eh? >:-)

¡Grrr!

La palabrita está, pero en mensajes más ocultos, no en ese que sale siempre que cargas un flujo.


Al kxine que le den

¿No usa las mismas bibliotecas? :-?

La biblioteca sí, libxine, aka xine-lib. Pero la interfaz es kde, y esa no la toco: que lo hagan los chicos de kde, que si no se enfadan :-)


( O:-P )

¿Y eso ^^^ de arriba, qué es? Parece un "frankenstein" :-)

Pues eso, que me hago el santito y saco la lengua. :-P

- -- Saludos
Carlos E.R.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux)

iD8DBQFHo3EdtTMYHG2NR9URAuqwAJ98SJLTlB+94roJ8FWNZEqlr2rOxQCcDaLs
GTeSTHEzyvUpCWs+oHQx7Nc=
=QBof
-----END PGP SIGNATURE-----
< Previous Next >
List Navigation
References