Mailinglist Archive: opensuse-translation-es (589 mails)
| < Previous | Next > |
Re: [opensuse-translation-es] Curiosidad, en especial para Carlos E.R.
- From: "Carlos E. R." <robin.listas@xxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Thu, 22 Nov 2007 02:12:07 +0100 (CET)
- Message-id: <alpine.LSU.0.9999.0711220206190.2134@xxxxxxxxxxxxxxxx>
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
El 2007-11-21 a las 23:12 +0100, Lluis Martinez escribió:
Puede que hasta lo tenga. O lo tuve :-? Ah, no, el que tengo es el de sistemas operativos, creo que la primera edición mexicana. Un tercio del libro es el listado entero del minix - y no tuve manera de conseguir el disquete, para mi enorme disgusto.
¡Viva! ¡Me siento reivindicado! ¡No estoy loco! X'-)
¡YUUYUJJJUUUU!
X'-)
- -- Saludos
Carlos E.R.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux)
Comment: Made with pgp4pine 1.76
iD8DBQFHRNdptTMYHG2NR9URAixPAJkBV9z0N3Kf1D4zU4jdVtJlHt5GbgCeM7IQ
QtYi3YjlGVx9lEDx0USGgmU=
=ig33
-----END PGP SIGNATURE-----
Hash: SHA1
El 2007-11-21 a las 23:12 +0100, Lluis Martinez escribió:
Estoy releyendo un libro de redes, concretamente
Redes de ordenadores
autor: Andrew S. Tanenbaum
Puede que hasta lo tenga. O lo tuve :-? Ah, no, el que tengo es el de sistemas operativos, creo que la primera edición mexicana. Un tercio del libro es el listado entero del minix - y no tuve manera de conseguir el disquete, para mi enorme disgusto.
Ed: Prentice hall
Segunda Edicion
ISBN 968-880-176-3
El traductor y los revisores ostentan titulos importantes.
Si a alguien le interesa, que lo diga y publico los datos.
La expresion "tampon" y todos sus derivados imaginables....tamponear
tamponeando, etc, aparecen constantemente.
¡Viva! ¡Me siento reivindicado! ¡No estoy loco! X'-)
¡YUUYUJJJUUUU!
X'-)
- -- Saludos
Carlos E.R.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux)
Comment: Made with pgp4pine 1.76
iD8DBQFHRNdptTMYHG2NR9URAixPAJkBV9z0N3Kf1D4zU4jdVtJlHt5GbgCeM7IQ
QtYi3YjlGVx9lEDx0USGgmU=
=ig33
-----END PGP SIGNATURE-----
| < Previous | Next > |