Mailinglist Archive: opensuse-translation-es (589 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-translation-es] Metodología de tr aducción (comillas, mayúsculas, términos...)
  • From: csalinux <csalinux@xxxxxxxxx>
  • Date: Sun, 18 Nov 2007 02:15:48 +0100
  • Message-id: <473F9244.5060001@xxxxxxxxx>
Carlos E. R. escribió:

El 2007-11-17 a las 23:00 +0100, Camaleón escribió:

El 17/11/07, Carlos E. R. escribió:



Y tienes las normas de uso de las mayúsculas en el panhispánico de
dudas. Un párrafo:

] 4.17. La primera palabra del título de cualquier obra de creación ]
(libros, películas, cuadros, esculturas, piezas musicales, programas de
] radio o televisión, etc.); el resto de las palabras que lo componen, ]
salvo que se trate de nombres propios, deben escribirse con minúscula: ]
Últimas tardes con Teresa, La vida es sueño, La lección de anatomía, El
] galo moribundo, Las cuatro estaciones, Las mañanas de la radio,
Informe ] semanal. En el caso de los títulos abreviados con que se
conocen ] comúnmente determinados textos literarios, el artículo que los
acompaña ] debe escribirse con minúscula: el Quijote, el Lazarillo, la
Celestina.

<http://buscon.rae.es/dpdI/>, buscar "mayúsculas"


No comment.

Lo que no me gustaría es, que si en algún momento desde Novell /
opensuse nos preguntan el porqué de esta decisión (no seguir ese
estilo) tener que responderles "porque el que vino antes lo dejó así",
pues no me parece un argumento sólido, y si decidimos hacer un cambio
creo que debemos de tener una base coherente sobre la que apoyar
nuestra decisión.

Novell no pinta nada en este entierro :-|

Desde el momento en que Arturo nos ignora o ha desaparecido, ellos no
tienen nada que decir. Si algún día se quejan de algo de eso los mando
callar con cajas destempladas :-/

Lo siento, pero eso es lo que pienso. Tienen la oportunidad de
intervenir, y si no lo hacen ahora que se callen para siempre. Ya es
nuestro problema, no de ellos. Y si no, que intervengan.

O que nos den su manual de estilo. Ya se les pidió muchas veces. Si no
quieren darnoslo, las normas las ponemos nosotros a nuestro buen y leal
entender.

Encima resultará que es culpa nuestra que la 10.3 haya salido sin
traducir :-/



Yo también pienso así. Es comprensible que sean voluntarios, que estén
ocupados... pero para esto mejor que no estén. Somos más ágiles sin
esperar que ellos se pronuncien.

Y si no les gusta lo que hacemos, a unas malas, podemos sacar nuestro
propio parche "Community", ¿no?

--

Saludos.

César


Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos,
menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado.

(Proverbio hindú)
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >