Mailinglist Archive: opensuse-translation-es (589 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-translation-es] Formas plurales de siglas y "reprimenda"
  • From: csalinux <csalinux@xxxxxxxxx>
  • Date: Tue, 13 Nov 2007 15:57:48 +0100
  • Message-id: <4739BB6C.2090205@xxxxxxxxx>
Camaleón escribió:
El 13/11/07, Gabriel escribió:

Pero la página de discusión sólo daba como opción elemento e ítem,

No, para "resolvable" hay unos cuantos (8 en total):

recurso
resoluble
solucionable
solucionador
resolución
componentes
ítem
elementos

que
es exactamente lo mismo, y no siempre resolvable se puede referir como
elemento/ítem. La discusión es para tener un guía, pero hay que poner
variedad para casos en los que ninguna de esas opciones pueda ser
utilizada.

¿Guía? No, más bien para unificar criterios, vamos, creo yo...

No seamos tan cerrados como los ingleses, usemos la variedad de
términos de las que disponemos en el lenguaje.

Gabriel, que sobre estos términos, precisamente, ya se ha discutido
largo y tendido, y además, se ha votado... no creo que elegir otro
(sin avisar ni discutirlo antes) sea lo más adecuado.


El otro día alguien, se hartò, y digo bien, se hartó de incluir términos
en el glosario por las buenas. En eso no estoy de acuerdo. Un poquitín
de de cuidado que estamos todos traduciendo y cuando uno ha terminado
ver que ha cambiado el glosario significa volver a revisar.
Saludos,



--

Saludos.

César


Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos,
menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado.

(Proverbio hindú)
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >