-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2007-11-11 a las 07:14 +0100, csalinux escribió:
no estoy usando opensuse 10.3 de manera habitual, más bien de manera excepcional -al estar en spanglish-. Solamente lo tengo en el portátil. Hace un momento lo he arrancado porque me he dado cuenta que en la opensuse 10.2, que uso habitualmente kbabel no me abre algunos archivos que sí se abrían el otro día en opensuse 10.3.
Puede ser por configuración, o por la base de datos de traducciones antiguas que está corrupto. Lo borras y en paz.
2.- Como ya he dicho antes hay actualización de traducciones de YaST. No sé si se habrán colado algunas de las nuestras.
Lo dudo, no he visto ninguna reciente sobre eso.
El que sepa puede comprobarlo y decir algo. Pero lo que me inquieta es que me he dado cuenta, después de traducir archivos, que en realidad muchos de ellos no sé dónde coloca las traducciones.
Todas van en el mismo sitio. Uno al azar, suseplugger.es.po. Bien, pues haz un locate de suseplugger.mo y suseplugger.gmo, y lo encuentras - y en este caso no existe. Estaría aquí (en 10.2 está): /opt/kde3/share/locale/es/LC_MESSAGES/suseplugger.mo Si miras en el directorio, encontrarás otros muchos que si están. A ver, uno del yast, control-center.es.po, sí que está: /usr/share/YaST2/locale/es/LC_MESSAGES/control-center.mo
Creo que deberíamos hacer una tabla con cada archivo para qué sirve y dónde se colocan las traducciones. De
Se colocan en lugares estandard, pero no debe preocuparte ese detalle. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFHNuFRtTMYHG2NR9URAkdyAJ44O14AvOqvXpbCrCHcPHqL6u42igCfRpbw FVB8Rv4FmbXdm5tgxpB5IVI= =jxqi -----END PGP SIGNATURE-----