Camaleón escribió:
El 10/11/07, Carlos E. R. escribió:
Salt es sal, literalmente y sin dudar.
No, hay que dudar... siempre dudar. ¿Qué hace la "sal" en opensuse? ¿está "soso" quizá? ;-)
Me parece absurdo no traducirlo. Otra cosa e cambiar sal por otra palabra más razonable: sazón, condimento, etc.
Forma parte de un término de cifrado, en la wiki hay más info:
Gracias, pero esto ya lo sabíamos. Pensé que teníamos claro todos que no estábamos traduciendo un libro de cocina o de química. Todos sabemos que en sentido general salt en inglés significa lo mismo que sal en español.
http://en.wikipedia.org/wiki/Salt_%28cryptography%29
Yo tampoco lo he traducido en kerberos (key/salt), lo puse en el Glosario de la página de Traducción.
Efectivamente de eso estamos hablando.
Lo que sí me hace dudar es el motivo de la elección de ese término en ingles, qué curioso...
En eso no entro. No es mi problema.
Saludos,
Me alegro de que no hayas traducido salt, si no uno de los dos tendría que revisar sus traducciones :D -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org