Mailinglist Archive: opensuse-translation-es (589 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-translation-es] Actualización subida al servidor SVN
  • From: "Carlos E. R." <robin.listas@xxxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Fri, 9 Nov 2007 02:18:41 +0100 (CET)
  • Message-id: <alpine.LSU.0.9999.0711090116140.9376@xxxxxxxxxxxxxxxx>
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1


El 2007-11-09 a las 00:31 +0100, csalinux escribió:

Atención. Me he bajado del svn update-desktop-files.de.po. La traducción
alemana y resulta que:

1.- Se puede abrir perfectamente con poedit.
2.- Se puede abrir perfectamente con kbabel
3.- Se edita perfectamente con poedit y se graba sin errores.
4.- Se edita perfectamente con kababel y se graba sin errores.

Ergo creo que el fichero que hay en el svn es defectuoso.

¿Qué se haría?

Poner bug?, bajarse el inglés, y traducirlo desde cero? o qué?

El bug ya se puso, es el 339515. Usa un formato más nuevo que el poedit no soporta.

Y respecto a hacerlo desde cero, pues es parecido a lo que he estado haciendo, pero no destructivo.



De hecho, a mi mi poedit me lo abre sin problemas también, al menos que me de cuenta. Ah, no, no, el problema del poedit es que lo graba mal: de 1192130 bytes lo reduce a 934155. Y haciendo un diff -y, se ve lo que pasa:

________ojo_lineas_largas____________________________________________________________________________________________________

#: /opt/kde3/share/services/kweatherservice.desktop #:
/opt/kde3/share/services/kweatherservice.desktop
> msgctxt
"Comment(kweatherservice.desktop)"
msgid " A DCOP service to provide weather data." msgid " A DCOP
service to provide weather data."
msgstr " Un servicio DCOP para proporcionar datos meteorológi msgstr " Un
servicio DCOP para proporcionar datos meteorológi

#: /opt/kde3/share/applications/kde/klettres.desktop #:
/opt/kde3/share/applications/kde/klettres.desktop
> msgctxt
"Comment(klettres.desktop)"
msgid " a KDE program to learn the alphabet" msgid " a KDE
program to learn the alphabet"
msgstr "Un programa de KDE para aprender el alfabeto" msgstr "Un programa
de KDE para aprender el alfabeto"



A la izquierda está la columna del poedit: se ha cargado los "msgctxt", con lo cual la traducción no funcionaría, está destruida. No sabe lo que son, pues nada, hala, a borrarlos.

No, eso no funciona con poedit, y dudo que la versión alemana sea distinta en eso.



Las modificaciones las puedes ver en el log del svn, en <https://forgesvn1.novell.com/viewsvn/suse-i18n/trunk/lcn/es/po/update-desktop-files.es.po?view=log>. Por ejemplo, en la revisión 13351 puedes ver como aparecen un montón de mensajes desconectados (anulados con '#')


Fíjate en el comentario de r12474. Si ves el fichero de ese momento, que es en mayo de 2007, contiene:

"POT-Creation-Date: 2007-05-02 19:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-09 13:54+0100\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@xxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@xxxxxxxxxx>\n"

¡No se había traducido desde el 2005! tengo la sospecha que no estaban traduciendo... :-? Aunque hay versiones anteriores, la r18, que la fecha es del 2006 interno. Tienen que haber dado unos tumbos increibles.

- -- Saludos
Carlos E.R.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux)
Comment: Made with pgp4pine 1.76

iD8DBQFHM7V8tTMYHG2NR9URAj8UAKCZbDkE4gH/AUh1P8ISXOcyc/kDGwCfQTDU
6AiKZuLUqvAE9YvgRH2b13Q=
=0YzC
-----END PGP SIGNATURE-----
< Previous Next >
Follow Ups