Mailinglist Archive: opensuse-translation-es (589 mails)
| < Previous | Next > |
[opensuse-translation-es] Reglas de estilo en la configuración de los programas de traducción.
- From: "Carlos E. R." <robin.listas@xxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Thu, 8 Nov 2007 21:16:43 +0100 (CET)
- Message-id: <alpine.LSU.0.9999.0711082106010.9376@xxxxxxxxxxxxxxxx>
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Hola:
Por unificar un poco.
Al ir subiendo los ficheros al servidor, a veces tengo dudas de si un fichero está tocado o no, y por quien, y al tratar de mirar las cabeceras para salir de dudas me encuentro conque no puedo saberlo porque los campos identificativos no están rellenados.
Me refiero a estos dos campos:
"Last-Translator: ..... \n"
"Language-Team: Spanish <opensuse-es@xxxxxxxxxxxx>\n"
Esos campos los debe rellenar automáticamente el programa que useis, pero hay que configurarlos. Creo que como "team" podemos poner esta lista, y me parece que tampoco tenemos que "obfuscar" la @ porque estos ficheros sólo los ven los desarrolladores - y de todos modos los spammers ya conocen de sobra las direcciones que ponemos en la lista.
Que yo recuerde, estos campos le falla a Camaleon, Gabriel, hackob, Luis de Otto... unos en un sitio y otros en otro. ¿Usais poedit?
Otra cosa que se me ocurre. En uno de las configuraciones el kbabel pregunta sobre la licencia de la traducción: hay que decirle que la deje como está, que no la actualice.
Que mas... había otro detalle, pero no lo recuerdo... ya me acordaré después de enviar.
- -- Saludos
Carlos E.R.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux)
Comment: Made with pgp4pine 1.76
iD8DBQFHM26utTMYHG2NR9URAiu8AJ9VW+3L4SB2xbdRDvDh4HrwqIqTlwCgle2U
yivb+1RMsc0kEpoyFbIRs0Y=
=tDNS
-----END PGP SIGNATURE-----
Hash: SHA1
Hola:
Por unificar un poco.
Al ir subiendo los ficheros al servidor, a veces tengo dudas de si un fichero está tocado o no, y por quien, y al tratar de mirar las cabeceras para salir de dudas me encuentro conque no puedo saberlo porque los campos identificativos no están rellenados.
Me refiero a estos dos campos:
"Last-Translator: ..... \n"
"Language-Team: Spanish <opensuse-es@xxxxxxxxxxxx>\n"
Esos campos los debe rellenar automáticamente el programa que useis, pero hay que configurarlos. Creo que como "team" podemos poner esta lista, y me parece que tampoco tenemos que "obfuscar" la @ porque estos ficheros sólo los ven los desarrolladores - y de todos modos los spammers ya conocen de sobra las direcciones que ponemos en la lista.
Que yo recuerde, estos campos le falla a Camaleon, Gabriel, hackob, Luis de Otto... unos en un sitio y otros en otro. ¿Usais poedit?
Otra cosa que se me ocurre. En uno de las configuraciones el kbabel pregunta sobre la licencia de la traducción: hay que decirle que la deje como está, que no la actualice.
Que mas... había otro detalle, pero no lo recuerdo... ya me acordaré después de enviar.
- -- Saludos
Carlos E.R.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux)
Comment: Made with pgp4pine 1.76
iD8DBQFHM26utTMYHG2NR9URAiu8AJ9VW+3L4SB2xbdRDvDh4HrwqIqTlwCgle2U
yivb+1RMsc0kEpoyFbIRs0Y=
=tDNS
-----END PGP SIGNATURE-----
| < Previous | Next > |