Mailinglist Archive: opensuse-translation-es (589 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-translation-es] Re: Kerberos
  • From: "Camaleón" <noelamac@xxxxxxxxx>
  • Date: Fri, 2 Nov 2007 16:31:10 +0100
  • Message-id: <b23e69e70711020831l5a900a2tc40721f4e9cbfaa5@xxxxxxxxxxxxxx>
2007/11/2, Carlos E. R.:

El 2007-11-02 a las 15:38 +0100, csalinux escribió:

Chiaramente non puoi confirmare nulla, il suono in italiano di la parola
Cerverus sarebbe come in spagnolo "Cherverus". Si in italiano scrivi
Cherverus allora si suonarebbe come "Kerberus" scrito in spagnolo.

Capito?

;)

Fale. No me he enterado más que de un 40%, pero fale :-p

No, no vale >:-).

En latín clásico (siglo III a.C), que es de lo que estamos hablando
(no de italiano) la célebre frase de "Cicerone Consule" los antiguos
romanos lo leían así:

"kikerone kónsule"

Nosotros (en español) lo leeamos como "zizerone kónsule".

Se llama "evolución fonética" :-).

Saludos,

--
Camaleón
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >
Follow Ups