El 1/11/07, Camaleón
El 1/11/07, Carlos E. R. escribió:
"El <b>Sesgo del reloj</b> es la tolerancia que se permite a las marcas horarias que no coincidan exactamente con el reloj del sistema luego lo tradujeron como "sesgo". Habría que preguntarle a un relojero.
Entonces creo que sesgo esta bien en este caso.
Reino (realm) - si se traduce pon los dos de vez en cuando.
Ojo, que Novell lo traduce como "dominio". También lo he visto como reino.
Dominio. Creo que es lo mejor, reino es muy literal. podría ser 'Domino (realm)'
Es posible... pero en alguna de ellas hay que poner el nombre completo y su traducción
Creo que en este caso no hace falta. El desarrollador no lo ha puesto, pues nosotros tampoco. Si alguien no sabe qué es KDC y está con kerberos, mal, pero que muy asunto :-P. Lo mismo para LDAP y el resto.
Debo decir que estoy de acuerdo :-P -- Kind Regards Visitá/Go to >> http://www.opensuse.org