\n"
"Language-Team: Ukrainian <>\n"
@@ -18,8 +18,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Command line help text for the Xdrbd module
@@ -182,8 +181,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/drbd/helps.rb:44
@@ -225,8 +223,7 @@
"\t\t"
msgstr ""
"<p><b>Завантаження:</b></p>\n"
-"\t\t\t<p>позначення \"Увімкн.\" запускає сервер DRBD відразу і під час"
-" завантаження</p>\n"
+"\t\t\t<p>позначення \"Увімкн.\" запускає сервер DRBD відразу і під час завантаження</p>\n"
"\t\t\t<p>позначення \"Вимкн\" дозволяє лише вручну запускати сервер DRBD</p>\n"
"\t\t<p><b>Увімкнути або вимкнути:</b></p>\n"
"\t\t\t<p>Запуск або Зупинка сервера DRBD негайно</p>\n"
@@ -239,170 +236,80 @@
#: src/include/drbd/helps.rb:69
msgid ""
-"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a"
-" resource</p>\n"
+"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
-"<p>Для додавання, зміни або видалення ресурсу натискайте кнопки «Додати»,"
-" «Змінити» або «Видалити».</p>\n"
+"<p>Для додавання, зміни або видалення ресурсу натискайте кнопки «Додати», «Змінити» або «Видалити».</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:75
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n"
-#| "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different resources.</p>\n"
-#| "\t\t"
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of"
-" one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is"
-" used to wait for incoming connections from the partner device to reach the"
-" device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the"
-" node's partner device. For IPv6, the actual address that follows the ipv6"
-" keyword must be placed inside brackets: ipv6 [2001:1945:fc03:abcd::1]:7788<"
-"/p>\n"
-"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being"
-" described. You must use this device with your application (file system) and"
-" you must not use the low level block device which is specified with the disk"
-" parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or"
-" the word minor and its number. If you omit the name a default of"
-" /dev/drbd'minor number' will be used.\n"
-"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or"
-" '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
-"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve"
-" the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.<"
-"/p>\n"
-"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the"
-" backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated"
-" by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different"
-" resources.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device. For IPv6, the actual address that follows the ipv6 keyword must be placed inside brackets: ipv6 [2001:1945:fc03:abcd::1]:7788</p>\n"
+"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n"
+"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
+"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different resources.</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p>\"Назва\" — обов'язкова і повинна збігатися з назвою машини Linux"
-" (uname -n) одного із вузлів. Не повинна включати \".\" у назві машини</p>\n"
-"\t\t<p>\"Адреса:Порт\": ресурс потребує хоча б однієї IP-адреси на пристрій,"
-" яка використовується для очікування вхідних з'єднань від партнерського"
-" пристрою, щоб досягнути пристрою. Кожний ресурс DRBD потребує порту TCP,"
-" який використаний для з'єднання із вузлом партнерського пристрою. Фактичні"
-" IPv6-адреси після ключового слова ipv6 необхідно помістити у квадратні"
-" дужки: ipv6 [2001:1945:fc03:abcd::1]:7788</p>\n"
-"\t\t<p>\"Пристрій\": Назва вузла блокового пристрою з описуваного ресурсу. Ви"
-" повинні використовувати цей пристрій з вашою програмою (файловою системою) і"
-" ви не повинні використовувати низькорівневий блоковий пристрій, який"
-" вказаний із параметром диску після номера пристрою. Або пропустіть назву чи"
-" пристрій і номер пристрою. Якщо ви опустите назву, то буде використана"
-" типова /dev/drbd'minor number'.\n"
-"\t\tНаприклад: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' або"
-" '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
-"\t\t<p>\"Диск\": DRBD використовує блоковий пристрій, щоб насправді видавати"
-" та отримувати дані. Немає доступу до цього пристрою, поки DRBD працює на"
-" ньому.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Мета-диск\": внутрішній. Внутрішній означає, що остання частина"
-" пристрою резервування вживається для розміщення мета-даних.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Node-id\": Node id — це внутрішнє значення для drbd, яке автоматично"
-" створюється для yast. Вузол може мати різні \"node-id\" у різних ресурсах.<"
-"/p>\n"
+"\t\t<p>\"Назва\" — обов'язкова і повинна збігатися з назвою машини Linux (uname -n) одного із вузлів. Не повинна включати \".\" у назві машини</p>\n"
+"\t\t<p>\"Адреса:Порт\": ресурс потребує хоча б однієї IP-адреси на пристрій, яка використовується для очікування вхідних з'єднань від партнерського пристрою, щоб досягнути пристрою. Кожний ресурс DRBD потребує порту TCP, який використаний для з'єднання із вузлом партнерського пристрою. Фактичні IPv6-адреси після ключового слова ipv6 необхідно помістити у квадратні дужки: ipv6 [2001:1945:fc03:abcd::1]:7788</p>\n"
+"\t\t<p>\"Пристрій\": Назва вузла блокового пристрою з описуваного ресурсу. Ви повинні використовувати цей пристрій з вашою програмою (файловою системою) і ви не повинні використовувати низькорівневий блоковий пристрій, який вказаний із параметром диску після номера пристрою. Або пропустіть назву чи пристрій і номер пристрою. Якщо ви опустите назву, то буде використана типова /dev/drbd'minor number'.\n"
+"\t\tНаприклад: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' або '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
+"\t\t<p>\"Диск\": DRBD використовує блоковий пристрій, щоб насправді видавати та отримувати дані. Немає доступу до цього пристрою, поки DRBD працює на ньому.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Мета-диск\": внутрішній. Внутрішній означає, що остання частина пристрою резервування вживається для розміщення мета-даних.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Node-id\": Node id — це внутрішнє значення для drbd, яке автоматично створюється для yast. Вузол може мати різні \"node-id\" у різних ресурсах.</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:89
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n"
-"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local"
-" disk and local TCP send buffer.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local"
-" disk and remote buffer cache.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both"
-" local and remote disk.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was"
-" a degraded cluster</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports"
-" io-error to the upper layers</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n"
"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by"
-" DRBD</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response"
-" packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead"
-" and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than"
-" connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1"
-" seconds.</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a"
-" keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time"
-" period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default"
-" unit is 100ms</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive"
-" packet</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two"
-" write barriers</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write"
-" request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The"
-" default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top"
-" of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by"
-" background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is"
-" KB/sec.</p>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (="
-" active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7,"
-" Maximum: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p><b>Протокол</b></p>\n"
-"\t\t<p>Протокол A: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо"
-" досягнуто локального диску та локального буферу надсилання TCP.</p>\n"
-"\t\t<p>Протокол B: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо"
-" досягнуто локального диску та віддаленого кешу буферу.</p>\n"
-"\t\t<p>Протокол C: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо"
-" досягнуто обидвох локальних і віддалених дисків.</p>\n"
+"\t\t<p>Протокол A: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо досягнуто локального диску та локального буферу надсилання TCP.</p>\n"
+"\t\t<p>Протокол B: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо досягнуто локального диску та віддаленого кешу буферу.</p>\n"
+"\t\t<p>Протокол C: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо досягнуто обидвох локальних і віддалених дисків.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: час очікування на з'єднання</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: час очікування на з'єднання, Wait for"
-" connection timeout, якщо цей вузол був зіпсованим кластером</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: час очікування на з'єднання, Wait for connection timeout, якщо цей вузол був зіпсованим кластером</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: що робити, коли пристрій нижнього рівня"
-" повідомляє про помилку введення-виведення у верхніх шарах</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: що робити, коли пристрій нижнього рівня повідомляє про помилку введення-виведення у верхніх шарах</p>\n"
"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: Розмір буфера надсилання гнізда TCP</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: максимальне число запитів, які будуть виділені"
-" через DRBD</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: максимальне число запитів, які будуть виділені через DRBD</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: Якщо вузол партнера не зумів надіслати пакет"
-" очікуваної відповіді протягом вказаного часу з десятих частин секунди, то"
-" цей вузол вважається мертвим і з'єднання TCP/IP відкидається. Це значення"
-" повинно бути меншим за connect-int та ping-int. Типове значення — 60 = 6"
-" seconds, одиницею є 0.1 секунди.</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: час, протягом якого може відповісти на пакет"
-" підтримання з'єднання. Якщо протягом вказаного періоду не отримано відповіді"
-" від вузла, то він вважається мертвим. Типове значення — 500 мс, типова"
-" одиниця — 100 мс</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: час, протягом якого може відповісти на пакет"
-" підтримання з'єднання</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: Якщо вузол партнера не зумів надіслати пакет очікуваної відповіді протягом вказаного часу з десятих частин секунди, то цей вузол вважається мертвим і з'єднання TCP/IP відкидається. Це значення повинно бути меншим за connect-int та ping-int. Типове значення — 60 = 6 seconds, одиницею є 0.1 секунди.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: час, протягом якого може відповісти на пакет підтримання з'єднання. Якщо протягом вказаного періоду не отримано відповіді від вузла, то він вважається мертвим. Типове значення — 500 мс, типова одиниця — 100 мс</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: час, протягом якого може відповісти на пакет підтримання з'єднання</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: найбільша кількість блоків даних між двома"
-" бар'єрами запису</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b>: вторинному вузлу не вдається завершити окремий запиту"
-" на запис для визначеного числа разів. Після цього він виключається із"
-" кластера. Типове значення — 0, яке вимикає цю функцію.</p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b>: щоб забезпечити безперебійну роботу програми у верхній"
-" частині DRBD, можна обмежити смугу пропускання, яка може бути використана"
-" для фонової синхронізації. Типове значення — 250 КБ/с, типова одиниця —"
-" КБ/с.</p>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: параметр, який дозволяє вам керувати, наскільки"
-" велику активну область (= активну множину) можна отримати. Типове значення"
-" величини — 127. (Найменше: 7, Найбільше: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: найбільша кількість блоків даних між двома бар'єрами запису</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: вторинному вузлу не вдається завершити окремий запиту на запис для визначеного числа разів. Після цього він виключається із кластера. Типове значення — 0, яке вимикає цю функцію.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: щоб забезпечити безперебійну роботу програми у верхній частині DRBD, можна обмежити смугу пропускання, яка може бути використана для фонової синхронізації. Типове значення — 250 КБ/с, типова одиниця — КБ/с.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: параметр, який дозволяє вам керувати, наскільки велику активну область (= активну множину) можна отримати. Типове значення величини — 127. (Найменше: 7, Найбільше: 3843)</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:113
@@ -410,63 +317,44 @@
msgstr "<p><b><big>Конфігурація LVM</big></b></p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:116
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n"
+#| "\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file layout.</p>\n"
+#| "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
+#| "\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n"
+#| "\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
+#| "\n"
+#| "\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. Should disable the LVM cache when combined drbd with LVM.</p>\n"
+#| "\n"
+#| "\t\t<p><b>LVMetad</b>: When lvmetad is enabled, the volume group metadata and PV state flags are obtained from the lvmetad instance and no scanning is done by the individual commands. Because lvmetad's cache cannot be synchronized between nodes, users are advised to disable lvmetad in cluster environments.</p>\n"
+#| "\n"
+#| "\t\t"
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n"
-"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the"
-" LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file"
-" layout.</p>\n"
+"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file layout.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
-"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the"
-" list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is"
-" instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than"
-" from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>:"
-" According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed"
-" automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.\n"
-"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These"
-" expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed"
-" with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example,"
-" setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
+"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>LVM Filter</b>: A filter that tells LVM2 to only use a restricted set of devices.</p>\n"
+"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default."
-" Should disable the LVM cache when combined drbd with LVM.</p>\n"
+"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. Should disable the LVM cache when combined drbd with LVM.</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>LVMetad</b>: When lvmetad is enabled, the volume group metadata and"
-" PV state flags are obtained from the lvmetad instance and no scanning is"
-" done by the individual commands. Because lvmetad's cache cannot be"
-" synchronized between nodes, users are advised to disable lvmetad in cluster"
-" environments.</p>\n"
+"\t\t<p><b>LVMetad</b>: When lvmetad is enabled, the volume group metadata and PV state flags are obtained from the lvmetad instance and no scanning is done by the individual commands. Because lvmetad's cache cannot be synchronized between nodes, users are advised to disable lvmetad in cluster environments.</p>\n"
"\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p><b>Файл конфігурації LVM /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n"
-"\t\t<p>Для використання LVM із DRBD потрібно змінити деякі параметри у файлі"
-" конфігурації LVM та вилучити застарілі записи кешу на вузлах.</p>\t\tЗапустіть 'man lvm.conf' для докладнішої інформації, включаючи розмітку"
-" файла.</p>\n"
+"\t\t<p>Для використання LVM із DRBD потрібно змінити деякі параметри у файлі конфігурації LVM та вилучити застарілі записи кешу на вузлах.</p>\t\t<p>Запустіть 'man lvm.conf' для докладнішої інформації, включаючи розмітку файла.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
-"\t\t<p><b>Фільтр пристрою</b>: Це маскує основоположний блоковий пристрій із"
-" списку пристроїв, які LVM сканує на наявність підписів фізичних розділів."
-" Таким чином, LVM доручено читати підписи фізичних розділів із пристроїв"
-" DRBD, а не із основоположних допоміжних блокових пристроїв.</p>\t\t<p>Автофільтр</b>: Відповідно до конфігурації drbd фільтр LVM завжди"
-" автоматично змінюватиметься. Для зміни його вручну вимкніть пункт"
-" Автофільтр.</p>\n"
-"\t\t<p>Фільтр складається із масиву регулярних виразів. Ці вирази можуть бути"
-" розділені через символ на ваш вибір і мати префікс 'a' (для прийняття) чи"
-" 'r' (для відхилення).</p>\t\t<p>Наприклад, задання фільтру як"
-" [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
+"\t\t<p><b>Фільтр пристрою</b>: Це маскує основоположний блоковий пристрій із списку пристроїв, які LVM сканує на наявність підписів фізичних розділів. Таким чином, LVM доручено читати підписи фізичних розділів із пристроїв DRBD, а не із основоположних допоміжних блокових пристроїв.</p>\t\t<p><b>Автофільтр</b>: Відповідно до конфігурації drbd фільтр LVM завжди автоматично змінюватиметься. Для зміни його вручну вимкніть пункт Автофільтр.</p>\n"
+"\t\t<p>Фільтр складається із масиву регулярних виразів. Ці вирази можуть бути розділені через символ на ваш вибір і мати префікс 'a' (для прийняття) чи 'r' (для відхилення).</p>\t\t<p>Наприклад, задання фільтру як [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>Кеш LVM</b>: Увімкнути запис кешу LVM - усталений параметр."
-" Вимкніть кеш для мережних носіїв на кшталт nfs. </p>\n"
+"\t\t<p><b>Кеш LVM</b>: Увімкнути запис кешу LVM - усталений параметр. Вимкніть кеш для мережних носіїв на кшталт nfs. </p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>LVMetad</b>: коли увімкнено lvmetad, метадані групи тому та"
-" прапорці стану PV отримуються із примірника lvmetad, не здійснюється жодне"
-" через окремі команди. Через те, що кеш lvmetad не можна синхронізувати між"
-" вузлами, користувачам краще вимкнути lvmetad у середовищах кластерів.</p>\n"
+"\t\t<p><b>LVMetad</b>: коли увімкнено lvmetad, метадані групи тому та прапорці стану PV отримуються із примірника lvmetad, не здійснюється жодне через окремі команди. Через те, що кеш lvmetad не можна синхронізувати між вузлами, користувачам краще вимкнути lvmetad у середовищах кластерів.</p>\n"
"\n"
"\t\t"
@@ -475,32 +363,22 @@
msgstr "<p><b><big>Глобальне налаштування DRBD</big></b></p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:136
-msgid ""
-"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's"
-" sanity check</p>"
-msgstr ""
-"<p>Позначте <b>«Вимкнути перевірку IP»</b>, щоб вимкнути одну з перевірок"
-" drbdadm</p>"
+msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>"
+msgstr "<p>Позначте <b>«Вимкнути перевірку IP»</b>, щоб вимкнути одну з перевірок drbdadm</p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:139
msgid ""
-"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it"
-" waited so\n"
+"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n"
" far. You might want to disable this if you have the console\n"
" of your server connected to a serial terminal server with\n"
" limited logging capacity.\n"
-" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh'"
-" seconds,\n"
+" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n"
" set it to 0 to disable redrawing completely. </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Освіження діалогу:</b> Діалог користувача рахує і показує скільки"
-" секунд тривало\n"
-" очікування. Можете вимкнути це, якщо консоль вашого сервера"
-" з'єднана з\n"
-" з послідовним терміналом, який має обмежену місткість"
-" журналювання.\n"
-" Діалог буде показувати рахунок кожних «dialog-refresh»"
-" секунд,\n"
+"<p><b>Освіження діалогу:</b> Діалог користувача рахує і показує скільки секунд тривало\n"
+" очікування. Можете вимкнути це, якщо консоль вашого сервера з'єднана з\n"
+" з послідовним терміналом, який має обмежену місткість журналювання.\n"
+" Діалог буде показувати рахунок кожних «dialog-refresh» секунд,\n"
" встановіть параметр до 0, щоб цілком вимкнути оновлення. </p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:147
@@ -615,40 +493,36 @@
"Натисніть <b>Далі</b>, щоб продовжити.\n"
"<br></p>\n"
-#. Default is always true (auto)
-#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:44
+#. encoding: utf-8
+#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:42
msgid "LVM Filter Configuration of DRBD"
msgstr "Конфігурація фільтру LVM із DRBD"
-#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:52
-msgid "Modify LVM Device filter Automatically"
-msgstr "Автоматично змінити фільтр пристрою LVM"
-
-#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:62
+#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:50
msgid "Device Filter"
msgstr "Фільтр пристрою"
-#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:72
+#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:60
msgid "Writing the LVM cache"
msgstr "Записується кеш LVM"
-#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:81
+#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:69
msgid "Enable LVM Cache"
msgstr "Увімкнути кеш LVM"
-#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:86
+#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:74
msgid "Warning! Should disable LVM cache for using drbd."
msgstr "Увага! Слід вимкнути кеш LVM для використання drbd."
-#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:97
+#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:85
msgid "Use lvmetad for LVM"
msgstr "Використовувати lvmetad для LVM"
-#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:106
+#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:94
msgid "Use LVM metad"
msgstr "Використовувати LVM metad"
-#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:111
+#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:99
msgid "Warning! Should not use lvmetad for cluster."
msgstr "Увага! Не слід використовувати lvmetad для кластера."
@@ -678,62 +552,61 @@
msgstr "Зберегти"
#. Since n_name can't be edit, so set direct is OK
-#: src/include/drbd/resource_conf.rb:336
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:331
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#. return `cancel or a string
-#: src/include/drbd/resource_conf.rb:560
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:555
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
-#: src/include/drbd/resource_conf.rb:561
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:556
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/include/drbd/resource_conf.rb:575
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:570
msgid "Node name can not be empty."
msgstr "Назва вузла не повинна бути порожньою."
#. eg. ipv6 [fd01:2345:6789:abcd::1]:7800
-#: src/include/drbd/resource_conf.rb:623
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:618
msgid "IPv6 address must be placed inside brackets."
msgstr "IPv6-адресу необхідно помістити у квадратні дужки."
#. IPv6 should including port
-#: src/include/drbd/resource_conf.rb:631 src/include/drbd/resource_conf.rb:636
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:626 src/include/drbd/resource_conf.rb:631
msgid "IP/port should use 'addr:port' combination."
msgstr "IP-адреса і порт вказуються у форматі 'адреса:порт'."
-#: src/include/drbd/resource_conf.rb:644
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:639
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Введіть чинну IP-адресу."
#. Checking the port is number
-#: src/include/drbd/resource_conf.rb:651
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:646
msgid "Please enter a valid port number."
msgstr "Введіть дійсний номер порту."
#. myHelp("basic_conf");
-#: src/include/drbd/resource_conf.rb:719
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:714
msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname."
-msgstr ""
-"Назви вузлів не повинні включати \".\", використовуючи назву локальної машини."
+msgstr "Назви вузлів не повинні включати \".\", використовуючи назву локальної машини."
-#: src/include/drbd/resource_conf.rb:739
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:734
msgid "Please fill out all fields."
msgstr "Будь ласка, заповніть усі поля."
-#: src/include/drbd/resource_conf.rb:754
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:749
msgid "Please configure at least two nodes."
msgstr "Будь ласка, налаштуйте принаймні два вузли."
#. No need to check integrity since it will disabled when configuring
-#: src/include/drbd/resource_conf.rb:789
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:784
msgid "Enter the node name:"
msgstr "Введіть назву вузла:"
-#: src/include/drbd/resource_conf.rb:795
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:790
msgid "Node name must be different."
msgstr "Назви вузла повинні бути різними."
@@ -840,70 +713,70 @@
#.
#. Representation of the configuration of drbd.
#. Input and output routines.
-#: src/modules/Drbd.rb:114
+#: src/modules/Drbd.rb:112
msgid "Failed to merge separated DRBD conf files\n"
msgstr "Не вдалося об'єднати файли налаштувань DRBD\n"
-#: src/modules/Drbd.rb:136
+#: src/modules/Drbd.rb:134
msgid "Failed to write drbd.conf.YaST2prepare"
msgstr "Не вдалося записати drbd.conf.YaST2prepare"
#. DRBD read dialog caption
-#: src/modules/Drbd.rb:191
+#: src/modules/Drbd.rb:189
msgid "Initializing DRBD Configuration"
msgstr "Започаткування налаштування DRBD"
#. We do not set help text here, because it was set outside
-#: src/modules/Drbd.rb:199
+#: src/modules/Drbd.rb:197
msgid "Read global settings"
msgstr "Читання глобальних параметрів"
-#: src/modules/Drbd.rb:200
+#: src/modules/Drbd.rb:198
msgid "Read resources"
msgstr "Читання ресурсів"
-#: src/modules/Drbd.rb:201
+#: src/modules/Drbd.rb:199
msgid "Read LVM configurations"
msgstr "Читати конфігурації LVM"
-#: src/modules/Drbd.rb:202
+#: src/modules/Drbd.rb:200
msgid "Read daemon status"
msgstr "Читання стану фонової служби"
-#: src/modules/Drbd.rb:203 src/modules/Drbd.rb:210
+#: src/modules/Drbd.rb:201 src/modules/Drbd.rb:208
msgid "Read SuSEFirewall Settings"
msgstr "Читати параметри SuSEFirewall"
-#: src/modules/Drbd.rb:206
+#: src/modules/Drbd.rb:204
msgid "Reading global settings..."
msgstr "Читання глобальних параметрів..."
-#: src/modules/Drbd.rb:207
+#: src/modules/Drbd.rb:205
msgid "Reading resources..."
msgstr "Читання ресурсів..."
-#: src/modules/Drbd.rb:208
+#: src/modules/Drbd.rb:206
msgid "Reading LVM configurations..."
msgstr "Читається налаштування LVM..."
-#: src/modules/Drbd.rb:209
+#: src/modules/Drbd.rb:207
msgid "Reading daemon status..."
msgstr "Читання стану фонової служби..."
-#: src/modules/Drbd.rb:211 src/modules/Drbd.rb:661
+#: src/modules/Drbd.rb:209 src/modules/Drbd.rb:664
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#. new_map = remove(new_map, key);
-#: src/modules/Drbd.rb:514
+#: src/modules/Drbd.rb:512
msgid "Failed to backup drbd.conf"
msgstr "Не вдалося створити резервну копію drbd.conf"
-#: src/modules/Drbd.rb:523
+#: src/modules/Drbd.rb:521
msgid "Failed to clean drbd.conf for drbdadm test"
msgstr "Не вдалося очистити drbd.conf для перевірки drbdadm"
-#: src/modules/Drbd.rb:547
+#: src/modules/Drbd.rb:545
msgid ""
"Invalid configuration of resource %1\n"
"%2"
@@ -911,12 +784,12 @@
"Неправильна конфігурація ресурсу %1\n"
"%2"
-#: src/modules/Drbd.rb:566
+#: src/modules/Drbd.rb:564
msgid "Failed to bring drbd.conf back"
msgstr "Не вдалося відновити drbd.conf"
#. DRBD write dialog caption
-#: src/modules/Drbd.rb:637
+#: src/modules/Drbd.rb:640
msgid "Writing DRBD Configuration"
msgstr "Запис конфігурації DRBD"
@@ -924,50 +797,53 @@
#. won't change modified flag
#. return true if !@modified
#. We do not set help text here, because it was set outside
-#: src/modules/Drbd.rb:649
+#: src/modules/Drbd.rb:652
msgid "Write global settings"
msgstr "Запис глобальних параметрів"
-#: src/modules/Drbd.rb:650
+#: src/modules/Drbd.rb:653
msgid "Write resources"
msgstr "Запис ресурсів"
-#: src/modules/Drbd.rb:651
+#: src/modules/Drbd.rb:654
msgid "Write LVM configurations"
msgstr "Записати конфігурації LVM"
-#: src/modules/Drbd.rb:652
+#: src/modules/Drbd.rb:655
msgid "Set daemon status"
msgstr "Встановлення стану фонової служби"
-#: src/modules/Drbd.rb:653
+#: src/modules/Drbd.rb:656
msgid "Write the SuSEfirewall settings"
msgstr "Записати параметри SUSEfirewall"
-#: src/modules/Drbd.rb:656
+#: src/modules/Drbd.rb:659
msgid "Writing global settings..."
msgstr "Запис глобальних параметрів..."
-#: src/modules/Drbd.rb:657
+#: src/modules/Drbd.rb:660
msgid "Writing resources..."
msgstr "Запис ресурсів..."
-#: src/modules/Drbd.rb:658
+#: src/modules/Drbd.rb:661
msgid "Writing LVM configurations..."
msgstr "Записуються конфігурації LVM…"
-#: src/modules/Drbd.rb:659
+#: src/modules/Drbd.rb:662
msgid "Setting daemon status..."
msgstr "Встановлення стану фонової служби..."
-#: src/modules/Drbd.rb:660
+#: src/modules/Drbd.rb:663
msgid "Writing the SuSEFirewall settings"
msgstr "Записуються параметри SUSEfirewall"
-#: src/modules/Drbd.rb:671
+#: src/modules/Drbd.rb:674
msgid "Failed to make directory /etc/drbd.d"
msgstr "Не вдалося створити каталог /etc/drbd.d"
+#~ msgid "Modify LVM Device filter Automatically"
+#~ msgstr "Автоматично змінити фільтр пристрою LVM"
+
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Initializing Configuration</big></b><br>\n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/fcoe-client.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/fcoe-client.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/fcoe-client.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-09 09:45+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/firewall-services.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/firewall-services.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/firewall-services.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: firewall-services.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-24 23:34+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/firewall.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/firewall.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/firewall.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: firewall.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-11 10:16+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian <>\n"
@@ -20,8 +20,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. We can't do ncurces. Lets see if the firewalld-config
@@ -253,10 +252,8 @@
"вибравши пристрій з таблиці і натиснувши <b>Змінити</b>.</p>\n"
"\n"
"<p>Введіть нетипові рядки, наприклад, <tt>any</tt>, за допомогою кнопки\n"
-"<b>Нетипове</b>. Ви також можете ввести інтерфейси, які ще не було тут"
-" налаштовано.\n"
-"Якщо вам потрібна трансляція адрес, рядок <tt>any</tt> не можна"
-" використовувати.</p>\n"
+"<b>Нетипове</b>. Ви також можете ввести інтерфейси, які ще не було тут налаштовано.\n"
+"Якщо вам потрібна трансляція адрес, рядок <tt>any</tt> не можна використовувати.</p>\n"
"\n"
"<p>Кожен мережний пристрій слід приписати до зони мережевого екрана.\n"
"Передача інформації через неприписаний інтерфейс блокується.</p>\n"
@@ -281,51 +278,41 @@
"\n"
"<p>To allow a service, select the <b>Zone</b> and the\n"
"<b>Service to Allow</b> then press <b>Add</b>.\n"
-"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed"
-" Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n"
+"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n"
"\n"
"<p>By deselecting <b>Protect Firewall from Internal Zone</b>, you remove\n"
-"protection from the zone. All services and ports in your internal network"
-" will\n"
+"protection from the zone. All services and ports in your internal network will\n"
"be unprotected.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Дозволені служби</big></b>\n"
-"<br>Вкажіть служби або порти, які повинні бути доступні для вхідних"
-" з'єднань.\n"
+"<br>Вкажіть служби або порти, які повинні бути доступні для вхідних з'єднань.\n"
"Мережі поділено на зони мережевого екрана.</p>\n"
"\n"
"<p>Щоб дозволити службу, виберіть <b>Зона</b> і\n"
"<b>Дозволити службу</b>, а потім натисніть кнопку <b>Додати</b>.\n"
-"Щоб вилучити дозволену службу, виберіть <b>Зона</b>, а потім <b>Дозволена"
-" служба</b> і натисніть кнопку <b>Вилучити</b>.</p>\n"
+"Щоб вилучити дозволену службу, виберіть <b>Зона</b>, а потім <b>Дозволена служба</b> і натисніть кнопку <b>Вилучити</b>.</p>\n"
"\n"
-"<p>Якщо зняти позначку з <b>Захистити мережевий екран від внутрішньої зони, буде\n"
+"<p>Якщо зняти позначку з <b>Захистити мережевий екран від внутрішньої зони</b>, буде\n"
"знято захист від цієї зони. Захист всіх служб і портів буде знято.</p>\n"
#. TRANSLATORS: Allowed services dialog help 2/2
#: src/include/firewall/helps.rb:89
msgid ""
"<p>Additional settings can be configured using <b>Advanced</b>.\n"
-"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC"
-" ports and\n"
+"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC ports and\n"
"IP protocols.</p>\n"
"<p>TCP and UDP ports can be entered as port names (<tt>ftp-data</tt>),\n"
"port numbers (<tt>3128</tt>), and port ranges (<tt>8000:8520</tt>).\n"
-"RPC ports must be entered as service names (<tt>portmap</tt> or <tt>nlockmgr<"
-"/tt>).\n"
+"RPC ports must be entered as service names (<tt>portmap</tt> or <tt>nlockmgr</tt>).\n"
"Enter IP protocols as the protocol name (<tt>esp</tt>).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Додаткові параметри можна налаштувати, скориставшись кнопкою <b>Додаткове<"
-"/b>.\n"
-"Значення слід відокремлювати пробілами. Тут ви можете дозволити порти TCP,"
-" UDP, RPC і\n"
+"<p>Додаткові параметри можна налаштувати, скориставшись кнопкою <b>Додаткове</b>.\n"
+"Значення слід відокремлювати пробілами. Тут ви можете дозволити порти TCP, UDP, RPC і\n"
"IP-протоколи.</p>\n"
"<p>TCP і UDP порти можна ввести як назви портів (<tt>ftp-data</tt>),\n"
"номери портів (<tt>3128</tt>) і діапазони портів (<tt>8000:8520</tt>).\n"
-"RPC порти слід вводити у вигляді назв служб (<tt>portmap</tt> або nlockmgr</tt>).\n"
+"RPC порти слід вводити у вигляді назв служб (<tt>portmap</tt> або <tt>nlockmgr</tt>).\n"
"Вводьте IP-протоколи як назви протоколів (<tt>esp</tt>).\n"
"</p>\n"
@@ -333,19 +320,15 @@
#: src/include/firewall/helps.rb:100
msgid ""
"<p><b><big>Masquerading</big></b>\n"
-"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your"
-" firewall and allows\n"
-"your internal network to access the external network, such as the Internet,"
-" transparently. Requests\n"
+"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your firewall and allows\n"
+"your internal network to access the external network, such as the Internet, transparently. Requests\n"
"from the external network to the internal one are blocked.\n"
"Select <b>Masquerade Networks</b> to masquerade your networks\n"
"to the external network.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Трансляція</big></b>\n"
-"<br>Трансляція — це функція, яка приховує вашу внутрішню мережу за мережевий"
-" екраном і \n"
-"дозволяє отримати прозорий доступ до зовнішньої мережі, такої як Інтернет."
-" Запити\n"
+"<br>Трансляція — це функція, яка приховує вашу внутрішню мережу за мережевий екраном і \n"
+"дозволяє отримати прозорий доступ до зовнішньої мережі, такої як Інтернет. Запити\n"
"із зовнішньої мережі у внутрішню буде заблоковано.\n"
"Виберіть <b>Трансляція мереж</b>, щоб транслювати ваші мережі\n"
"у зовнішню мережу.</p>\n"
@@ -354,173 +337,123 @@
#: src/include/firewall/helps.rb:109
msgid ""
"<p>\n"
-"Although requests from the external network cannot reach your internal"
-" network, it is possible to\n"
-"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal"
-" IP. \n"
-"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect form.<"
-"/p>\n"
+"Although requests from the external network cannot reach your internal network, it is possible to\n"
+"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal IP. \n"
+"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect form.</p>\n"
"\n"
-"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Delete<"
-"/b>.</p>\n"
+"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Хоча запити з зовнішньої мережі і не можуть досягати вашої внутрішньої"
-" мережі,\n"
-"є можливість прозоро переспрямовувати будь-які запропоновані порти на вашому"
-" мережевий екрані\n"
-"на будь-яку внутрішню IP-адресу. Щоб додати нове правило переспрямування,"
-" натисніть\n"
+"Хоча запити з зовнішньої мережі і не можуть досягати вашої внутрішньої мережі,\n"
+"є можливість прозоро переспрямовувати будь-які запропоновані порти на вашому мережевий екрані\n"
+"на будь-яку внутрішню IP-адресу. Щоб додати нове правило переспрямування, натисніть\n"
"кнопку <b>Додати</b> і заповніть потрібні поля форми.</p>\n"
"\n"
-"<p>Щоб вилучити правило переспрямування, виберіть його у таблиці і натисніть"
-" <b>Вилучити</b>.</p>\n"
+"<p>Щоб вилучити правило переспрямування, виберіть його у таблиці і натисніть <b>Вилучити</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: Simple broadcast configuration dialog help
#: src/include/firewall/helps.rb:118
msgid ""
"<p><b><big>Broadcast Configuration</big></b>\n"
-"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to"
-" find \n"
+"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to find \n"
"neighboring computers or send information to each computer in the network.\n"
-"For example, CUPS servers provide information about their printing queues"
-" using broadcast packets.</p>\n"
+"For example, CUPS servers provide information about their printing queues using broadcast packets.</p>\n"
"\n"
-"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add"
-" needed broadcast\n"
-"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated"
-" ports for\n"
+"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add needed broadcast\n"
+"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated ports for\n"
"particular zones.</p>\n"
"\n"
-"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of"
-" packets in wider networks.\n"
-"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast"
-" Packets</b>\n"
+"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of packets in wider networks.\n"
+"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast Packets</b>\n"
"for the desired zones.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Налаштування трансляції</big></b>\n"
-"<br>Пакети трансляції -- це спеціальні пакети UDP, які посилаються у цілу"
-" мережу,\n"
-"щоб знайти сусідні комп'ютери або надіслати інформацію до кожного комп'ютера"
-" в мережі.\n"
-"Наприклад, сервери CUPS надають інформацію про їхні черги друку за допомогою"
-" пакетів трансляції.</p>\n"
+"<br>Пакети трансляції -- це спеціальні пакети UDP, які посилаються у цілу мережу,\n"
+"щоб знайти сусідні комп'ютери або надіслати інформацію до кожного комп'ютера в мережі.\n"
+"Наприклад, сервери CUPS надають інформацію про їхні черги друку за допомогою пакетів трансляції.</p>\n"
"\n"
-"<p>Вибрані служби SuSEfirewall2 в дозволених інтерфейсах автоматично додають"
-" сюди\n"
-"необхідні порти трансляції. Щоб вилучити або додати якісь інші, відредагуйте"
-" список,\n"
+"<p>Вибрані служби SuSEfirewall2 в дозволених інтерфейсах автоматично додають сюди\n"
+"необхідні порти трансляції. Щоб вилучити або додати якісь інші, відредагуйте список,\n"
"розділених комами, портів для певних зон.</p>\n"
"\n"
-"<p>Інші відкинуті пакети трансляції записуються в журнал. В ширших мережах їх"
-" може бути досить багато.\n"
-"Щоб не допускати записи в журнал про ці пакети, вимкніть <b>Записувати в"
-" журнал не прийняті пакети трансляції</b>\n"
+"<p>Інші відкинуті пакети трансляції записуються в журнал. В ширших мережах їх може бути досить багато.\n"
+"Щоб не допускати записи в журнал про ці пакети, вимкніть <b>Записувати в журнал не прийняті пакети трансляції</b>\n"
"для бажаних зон.</p>\n"
#: src/include/firewall/helps.rb:132
msgid ""
"<p><b><big>Broadcast Reply</big></b><br>\n"
-"Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their"
-" reply\n"
-"to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP"
-" browsing.</p>\n"
+"Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their reply\n"
+"to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP browsing.</p>\n"
"\n"
-"<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the"
-" firewall. Use <b>Add</b>\n"
-"button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also"
-" choose from\n"
+"<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the firewall. Use <b>Add</b>\n"
+"button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also choose from\n"
"some already defined services or set your rule completely manually.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Трансляція відповіді</big></b><br>\n"
-"Мережевий екран зазвичай відхиляє пакети, відправлені іншими машинами у"
-" відповідь на\n"
+"Мережевий екран зазвичай відхиляє пакети, відправлені іншими машинами у відповідь на\n"
"трансляцію запитів вашої системи, наприклад, огляд Samba або SLP.</p>\n"
"\n"
-"<p>Тут ви можете налаштувати, яким пакункам дозволено проходити через"
-" мережевий екран.\n"
-"Натисніть <b>Додати</b> для створення нового правила. Вам буде потрібно"
-" вибрати зону мережевого екрана,\n"
-"а також вибрати з готового списку служб потрібну або задати правило вручну.<"
-"/p>\n"
+"<p>Тут ви можете налаштувати, яким пакункам дозволено проходити через мережевий екран.\n"
+"Натисніть <b>Додати</b> для створення нового правила. Вам буде потрібно вибрати зону мережевого екрана,\n"
+"а також вибрати з готового списку служб потрібну або задати правило вручну.</p>\n"
#. TRANSLATORS: Base IPsec configuration dialog help
#: src/include/firewall/helps.rb:142
msgid ""
"<p><b><big>IPsec Support</big></b>\n"
-"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks"
-" through untrusted networks, such as\n"
+"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks through untrusted networks, such as\n"
"the Internet. This dialog opens IPsec for an external zone using\n"
"<b>Enabled</b>.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Details</b> configures how to handle successfully decrypted\n"
-"IPsec packets. For example, they could be handled as if they were from the"
-" internal zone.</p>\n"
+"IPsec packets. For example, they could be handled as if they were from the internal zone.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Підтримка IPsec</big></b>\n"
-"<br>IPsec — це спосіб шифрованого обміну інформацією між надійними вузлами"
-" або мережами, під час передачі інформації\n"
-"ненадійними шляхами, на зразок Інтернет. Цей діалог відкриває IPsec для"
-" зовнішньої зони, якщо\n"
+"<br>IPsec — це спосіб шифрованого обміну інформацією між надійними вузлами або мережами, під час передачі інформації\n"
+"ненадійними шляхами, на зразок Інтернет. Цей діалог відкриває IPsec для зовнішньої зони, якщо\n"
"позначити <b>Увімкнено</b>.</p>\n"
"\n"
-"<p>Кнопка <b>Докладно</b> дозволяє визначити спосіб поводження з уже"
-" розшифрованими IPsec-пакетами. Наприклад, з ними можна поводитися як з"
-" пакетами з внутрішньої зони.</p>\n"
+"<p>Кнопка <b>Докладно</b> дозволяє визначити спосіб поводження з уже розшифрованими IPsec-пакетами. Наприклад, з ними можна поводитися як з пакетами з внутрішньої зони.</p>\n"
#. TRANSLATORS: Base Logging configuration dialog help
#: src/include/firewall/helps.rb:152
msgid ""
"<p><b><big>Logging Level</big></b>\n"
-"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings."
-" Here,\n"
-"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not"
-" logged at all.</p>\n"
+"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings. Here,\n"
+"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not logged at all.</p>\n"
"\n"
-"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and Not Accepted Packets</b>.\n"
-"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b>"
-" for logging every\n"
-"packet, <b>Log Only Critical</b> for logging only interesting ones, or <b>Do"
-" Not Log Any</b>\n"
+"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and <b>Not Accepted Packets</b>.\n"
+"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b> for logging every\n"
+"packet, <b>Log Only Critical</b> for logging only interesting ones, or <b>Do Not Log Any</b>\n"
"for no logging. You should log at least critical accepted packets.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Рівень ведення журналу</big></b>\n"
"<br>Це — основний діалог налаштування ведення журналу IP-пакетів.\n"
-"Тут ви можете налаштувати запис до журналу вхідних пакетів з'єднань. Вихідні"
-" пакети взагалі не записуються до журналу.</p>\n"
+"Тут ви можете налаштувати запис до журналу вхідних пакетів з'єднань. Вихідні пакети взагалі не записуються до журналу.</p>\n"
"\n"
-"<p>Існує дві групи пакетів, що записуються до журналу: <b>Прийняті пакети</b>"
-" і <b>Неприйняті пакети</b>.\n"
-"Для кожної групи ви можете вибрати один з трьох рівнів ведення журналу: Записувати до журналу все</b>, щоб\n"
-"записувати всі пакети, <b>Записувати до журналу лише критичні</b>, щоб"
-" записувати лише нетривіальні, або <b>Не записувати нічого</b>,\n"
-"щоб вимкнути ведення журналу. Як мінімум вам слід записувати до журналу"
-" критичні пакети.</p>\n"
+"<p>Існує дві групи пакетів, що записуються до журналу: <b>Прийняті пакети</b> і <b>Неприйняті пакети</b>.\n"
+"Для кожної групи ви можете вибрати один з трьох рівнів ведення журналу: <b>Записувати до журналу все</b>, щоб\n"
+"записувати всі пакети, <b>Записувати до журналу лише критичні</b>, щоб записувати лише нетривіальні, або <b>Не записувати нічого</b>,\n"
+"щоб вимкнути ведення журналу. Як мінімум вам слід записувати до журналу критичні пакети.</p>\n"
#. TRANSLATORS: Base Summary dialog help
#: src/include/firewall/helps.rb:163
msgid ""
"<p><b><big>Summary</big></b>\n"
"<br>Here, find a summary of your configuration settings.\n"
-"This summary is divided into general configuration and parts for each"
-" firewall zone.\n"
+"This summary is divided into general configuration and parts for each firewall zone.\n"
"Every existing zone is summarized here.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Firewall Starting</b> shows whether the firewall is started in the\n"
"<b>boot process</b> or only <b>manually</b>.</p>\n"
"\n"
-"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the"
-" following items in the summary:</p>\n"
+"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the following items in the summary:</p>\n"
"\n"
-"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration"
-" name and device name.</p>\n"
+"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration name and device name.</p>\n"
"\n"
-"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed network"
-" services, additional\n"
-"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC"
-" (Remote Procedure Call)\n"
+"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed network services, additional\n"
+"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC (Remote Procedure Call)\n"
"ports, and IP (Internet Protocol) protocols.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Підсумок</big></b>\n"
@@ -528,20 +461,15 @@
"Інформацію розділено на загальні налаштування і частини для кожної з зон.\n"
"Тут зібрано підсумки для кожної існуючої зони.</p>\n"
"\n"
-"<p><b>Запуск мережевого екрана</b> показує чи запускається мережевий екран"
-" під час\n"
+"<p><b>Запуск мережевого екрана</b> показує чи запускається мережевий екран під час\n"
"<b>завантаження</b> або лише <b>вручну</b>.</p>\n"
"\n"
-"<p>Зони мережевого екрана повинні мати мережний інтерфейс приписаний до"
-" списку таких елементів підсумкових даних:</p>\n"
+"<p>Зони мережевого екрана повинні мати мережний інтерфейс приписаний до списку таких елементів підсумкових даних:</p>\n"
"\n"
-"<p><b>Інтерфейси</b>: Всі інтерфейси впорядковано згідно до їх назви і"
-" пристрою.</p>\n"
+"<p><b>Інтерфейси</b>: Всі інтерфейси впорядковано згідно до їх назви і пристрою.</p>\n"
"\n"
-"<p><b>Відкриті служби, порти, і протоколи</b>: тут ви побачите список всіх"
-" дозволених мережних служб, додаткових\n"
-"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), і RPC"
-" (Remote Procedure Call)\n"
+"<p><b>Відкриті служби, порти, і протоколи</b>: тут ви побачите список всіх дозволених мережних служб, додаткових\n"
+"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), і RPC (Remote Procedure Call)\n"
"портів, а також IP (Internet Protocol) протоколів.</p>\n"
#. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 1/6
@@ -570,12 +498,10 @@
#: src/include/firewall/helps.rb:193
msgid ""
"<p><b>RPC Ports</b> is a list of RPC services, such as\n"
-"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by"
-" spaces.</p>"
+"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by spaces.</p>"
msgstr ""
"<p><b>RPC-порти</b> — це список служб RPC, таких як\n"
-"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> або <tt>portmap</tt>, відокремлених"
-" пробілами. </p>"
+"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> або <tt>portmap</tt>, відокремлених пробілами. </p>"
#. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 4/6
#. please, do not modify examples
@@ -595,14 +521,12 @@
#. please, do not modify examples
#: src/include/firewall/helps.rb:206
msgid ""
-"<p>The <b>Port Range</b> consists of two colon-separated numbers that"
-" represent\n"
+"<p>The <b>Port Range</b> consists of two colon-separated numbers that represent\n"
"all numbers inside the range including the numbers themselves.\n"
"The first port number must be lower than the second one,\n"
"for example, <tt>200:215</tt>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Діапазон портів</b> — це два номери, відокремлені двокрапкою, що"
-" позначають\n"
+"<p><b>Діапазон портів</b> — це два номери, відокремлені двокрапкою, що позначають\n"
"всі номери між цими числами, включно з ними самими.\n"
"Перший номер порту має бути меншим за другий,\n"
"наприклад <tt>200:215</tt>.</p>"
@@ -616,19 +540,16 @@
msgstr ""
"<p><b>Назва порту</b> — це назва, приписана до порту \n"
"організацією IANA. Одному номеру порту можна приписати декілька назв. Список\n"
-"приписаних портів, що використовуються, можна знайти у файлі /etc/services</tt>.</p>"
+"приписаних портів, що використовуються, можна знайти у файлі <tt>/etc/services</tt>.</p>"
#. TRANSLATORS: help for Installation Proposal Dialog
#: src/include/firewall/helps.rb:219
msgid ""
"<p><b><big>Firewall</big></b><br />\n"
-"A firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network"
-" attacks.</p>\n"
+"A firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Мережевий екран</big></b><br />\n"
-"Мережевий екран - це захисний механізм, що захищає ваш комп'ютер від атак з"
-" мережі.</p>\n"
+"Мережевий екран - це захисний механізм, що захищає ваш комп'ютер від атак з мережі.</p>\n"
#. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 1/5
#: src/include/firewall/helps.rb:223
@@ -1219,12 +1140,8 @@
msgstr "Визначено %1 нетипових правил"
#: src/include/firewall/summary.rb:486
-msgid ""
-"Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source"
-" port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>"
-msgstr ""
-"Мережа: <i>%1</i>, Протокол: <i>%2</i>, Порт призначення: <i>%3</i>, Вихідний"
-" порт: <i>%4</i>, Параметри: <i>%5</i>"
+msgid "Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>"
+msgstr "Мережа: <i>%1</i>, Протокол: <i>%2</i>, Порт призначення: <i>%3</i>, Вихідний порт: <i>%4</i>, Параметри: <i>%5</i>"
#: src/include/firewall/summary.rb:489 src/include/firewall/summary.rb:492
#: src/include/firewall/summary.rb:499 src/include/firewall/summary.rb:504
@@ -1263,8 +1180,7 @@
#. TRANSLATORS: Summary text item
#: src/include/firewall/summary.rb:622
-msgid ""
-"Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been written"
+msgid "Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been written"
msgstr "Мережевий екран <b>буде зупинено</b> після запису конфігурації"
#. TRANSLATORS: Summary text item
@@ -1391,11 +1307,8 @@
#. (!IsThisExpertConfiguration() ?
#. TRANSLATORS: informative label
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1035
-msgid ""
-"Masquerading needs at least one external interface and one other interface."
-msgstr ""
-"Для трансляції потрібен принаймні один зовнішній інтерфейс і один інший"
-" інтерфейс."
+msgid "Masquerading needs at least one external interface and one other interface."
+msgstr "Для трансляції потрібен принаймні один зовнішній інтерфейс і один інший інтерфейс."
#. TRANSLATORS: popup message
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1056
@@ -1633,42 +1546,32 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:223
msgid "Port name or number; comma-separate multiple ports"
-msgstr ""
-"Назва або номер порту; для розділення декількох записів використовуйте коми"
+msgstr "Назва або номер порту; для розділення декількох записів використовуйте коми"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:230
msgid "Known firewall service; comma-separate multiple services"
-msgstr ""
-"Відомі служби мережевий екранів; для розділення декількох записів"
-" використовуйте коми"
+msgstr "Відомі служби мережевий екранів; для розділення декількох записів використовуйте коми"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:237
msgid "TCP port name or number; comma-separate multiple ports"
-msgstr ""
-"Назва або номер TCP порту; для розділення декількох записів використовуйте"
-" коми"
+msgstr "Назва або номер TCP порту; для розділення декількох записів використовуйте коми"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:244
msgid "UDP port name or number; comma-separate multiple ports"
-msgstr ""
-"Назва або номер UDP порту; для розділення декількох записів використовуйте"
-" коми"
+msgstr "Назва або номер UDP порту; для розділення декількох записів використовуйте коми"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:251
msgid "RPC port name; comma-separate multiple ports"
-msgstr ""
-"Назва або номер RPC порту; для розділення декількох записів використовуйте"
-" коми"
+msgstr "Назва або номер RPC порту; для розділення декількох записів використовуйте коми"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:258
msgid "IP protocol name; comma-separate multiple protocols"
-msgstr ""
-"Назва IP-протоколу; для розділення декількох записів використовуйте коми"
+msgstr "Назва IP-протоколу; для розділення декількох записів використовуйте коми"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:265
@@ -2091,7 +1994,6 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine informative text, %1 is "enabled" or "disabled"
#. %2 is previously mentioned zone_msg
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1583
-#| msgid "Masquerading is %1"
msgid "Masquerading is %1 %2"
msgstr "Трансляція мережних адрес %1 %2"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/firstboot.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/firstboot.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/firstboot.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-24 23:40+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/fonts.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/fonts.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/fonts.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-07 21:04+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian <>\n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/ftp-server.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/ftp-server.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/ftp-server.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ftp-server.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-25 09:05+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-24 16:03+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian <>\n"
@@ -62,8 +62,10 @@
#.
#. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
#. Initialization dialog caption
-#: src/include/geo-cluster/complex.rb:83 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:480
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:829 src/include/geo-cluster/wizards.rb:46
+#: src/include/geo-cluster/complex.rb:83
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:480
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:829
+#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:141
msgid "Geo Cluster Configuration"
msgstr "Налаштування Geo Cluster"
@@ -133,7 +135,8 @@
msgid "site"
msgstr "сайт"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:93 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:240
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:93
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:240
msgid "ticket"
msgstr "квиток"
@@ -252,7 +255,8 @@
msgstr "квиток не може бути порожнім"
#. fill confs with global_files
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:422 src/include/geo-cluster/wizards.rb:48
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:422
+#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:48
msgid "Firewall Configuration"
msgstr "Налаштування фаєрволу"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/http-server.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/http-server.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/http-server.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: http-server.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-25 10:54+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/inetd.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/inetd.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/inetd.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: inetd.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-25 09:23+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/installation.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/installation.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/installation.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-11 10:24+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian <>\n"
@@ -20,8 +20,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. help for the dialog - busy message
@@ -278,12 +277,8 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:102
-msgid ""
-"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to"
-" such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Використовуйте <b>Чорний список пристроїв</b>, щоб зменшити обсяг пам'яті,"
-" займаний ядром.</p>"
+msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
+msgstr "<p>Використовуйте <b>Чорний список пристроїв</b>, щоб зменшити обсяг пам'яті, займаний ядром.</p>"
#. progress step title
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:157
@@ -319,11 +314,8 @@
msgstr "Встановлення зі штампів"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:121
-msgid ""
-"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM"
-" installation."
-msgstr ""
-"Тут ви можете вибрати визначені Novell образи для прискорення установки RPM."
+msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation."
+msgstr "Тут ви можете вибрати визначені Novell образи для прискорення установки RPM."
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:135
msgid "&Install from Images"
@@ -334,11 +326,8 @@
msgstr "&Не встановлювати зі штампів"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:155
-msgid ""
-"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation"
-" source"
-msgstr ""
-"Створення своїх штампів - необхідно вказати URL в якості джерела установки"
+msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source"
+msgstr "Створення своїх штампів - необхідно вказати URL в якості джерела установки"
#. Image name, Image location
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:164
@@ -346,18 +335,12 @@
msgstr "Тут ви можете створити свої штампи.\n"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:165
-msgid ""
-"You have to configure the software selection first before you can create an"
-" image here"
+msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here"
msgstr "Перед створенням штампу необхідно вибрати програмне забезпечення"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:176
-msgid ""
-"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during"
-" installation)"
-msgstr ""
-"Створити файл штампу (AutoYaST завантажить його із зазначеного місця при"
-" установці)"
+msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)"
+msgstr "Створити файл штампу (AutoYaST завантажить його із зазначеного місця при установці)"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:183
msgid "Create Image"
@@ -382,32 +365,24 @@
msgid ""
"<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n"
"Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n"
-"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in"
-" the\n"
+"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n"
"images will be installed from packages the standard way.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Встановлення зі штампів</b> використовується для пришвидшення процесу\n"
"встановлення. У штампах зберігаються стиснені копії встановленої системи,\n"
-"що відповідають вашому вибору шаблонів. Решту пакунків, які не містяться у"
-" шаблонах,\n"
+"що відповідають вашому вибору шаблонів. Решту пакунків, які не містяться у шаблонах,\n"
"буде встановлено з пакунків у звичайний спосіб.</p>\n"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:235
msgid ""
"<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n"
-"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will"
-" dump an\n"
-"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured"
-" already.\n"
-"Everything else than RPM installation is done like during a normal"
-" auto-installation.</p>"
+"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n"
+"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n"
+"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Створення власних штампів</b> використовується, якщо ви хочете"
-" повністю\n"
-"пропустити етап установки RPM. Замість цього AutoYaST розгорне штамп на"
-" жорсткому\n"
-"диску, що набагато швидше і піддається попередньому налаштуванню. Усі інші"
-" операції,\n"
+"<p><b>Створення власних штампів</b> використовується, якщо ви хочете повністю\n"
+"пропустити етап установки RPM. Замість цього AutoYaST розгорне штамп на жорсткому\n"
+"диску, що набагато швидше і піддається попередньому налаштуванню. Усі інші операції,\n"
"крім установки RPM, виконуються як при нормальній автоматичній установці.</p>"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:338
@@ -418,12 +393,10 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:76
msgid ""
-"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages"
-" originating from the images will\n"
+"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n"
"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>"
msgstr ""
-"<p>Зверніть увагу, що при установці із штампів мітки часу всіх пакунків з цих"
-" штампів\n"
+"<p>Зверніть увагу, що при установці із штампів мітки часу всіх пакунків з цих штампів\n"
"будуть відповідати не даті установки, а даті створення штампу.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
@@ -510,7 +483,7 @@
msgstr "Оновлення для %1 %2"
#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:172
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:321
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:306
msgid "Unknown Product"
msgstr "Невідомий продукт"
@@ -551,14 +524,14 @@
#. 7 = Failed to connect to host.
#. 28 = Operation timeout.
#. push button
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:184
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:178
#: src/lib/installation/clients/inst_download_release_notes.rb:126
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:319
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:304
msgid "Re&lease Notes..."
msgstr "&Примітки до випуску…"
#. help text for initial (first time) language screen
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:198
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:192
msgid ""
"<p>\n"
"Choose the <b>Language</b> and the <b>Keyboard layout</b> to be used during\n"
@@ -572,22 +545,20 @@
#. help text, continued
#. Describes the #ICW_B1 button
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:206
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:200
msgid ""
"<p>\n"
"The license must be accepted before the installation continues.\n"
-"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available"
-" translations.\n"
+"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Перед продовженням встановлення вам слід прийняти ліцензію.\n"
-"Скористайтеся кнопкою <b>Переклади ліцензії...</b>, щоб показати ліцензію з"
-" усіма доступними перекладами.\n"
+"Скористайтеся кнопкою <b>Переклади ліцензії...</b>, щоб показати ліцензію з усіма доступними перекладами.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:213
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:207
msgid ""
"<p>\n"
"Click <b>Next</b> to proceed to the next dialog.\n"
@@ -598,7 +569,7 @@
"</p>\n"
#. help text, continued
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:219
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:213
msgid ""
"<p>\n"
"Nothing will happen to your computer until you confirm\n"
@@ -611,7 +582,7 @@
"</p>\n"
#. help text, continued
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:226
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:220
msgid ""
"<p>\n"
"Select <b>Abort</b> to abort the\n"
@@ -624,50 +595,49 @@
"</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:242
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:469
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:236
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:434
msgid "License Agreement"
msgstr "Ліцензійна угода"
#. combo box label
#. combobox
#. TRANSLATORS: Combo box
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:266
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:260
#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:217
#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:429
msgid "&Language"
msgstr "&Мова"
#. combo box label
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:276
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:270
msgid "&Keyboard Layout"
msgstr "&Розкладка клавіатури"
#. TRANSLATORS: check-box
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:290
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:284
msgid "I &Agree to the License Terms."
msgstr "Я &погоджуюсь з цією ліцензійною угодою."
#. Report error about missing license acceptance
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:317
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:311
msgid "You must accept the license to install this product"
msgstr "Для встановлення цього продукту ви повинні прийняти ліцензію"
#. TRANSLATORS: addition license information
#. %1 is replaced with the filename. Please keep
#. the translation VERY short.
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:437
-#| msgid "Checking the installed system..."
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:402
msgid "EULA location in the installed system: %s"
msgstr "Розташування ліцензійної угоди у встановленій системі: %s"
#. this type of contents will be shown only for initial installation dialog
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:460
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:425
msgid "K&eyboard Test"
msgstr "&Тестування клавіатури"
#. TRANSLATORS: button label
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:494
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:459
msgid "License &Translations..."
msgstr "Переклади &ліцензій..."
@@ -749,29 +719,20 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:215
msgid ""
"<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
-"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user"
-" interaction. AutoYaST\n"
-"needs a profile to know what the installed system should look like. If this"
-" option is\n"
-"selected, a profile of the current system is stored in /root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
+"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
+"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
msgstr ""
"<p>Використовуйте <b>Клонування</b> для створення профілю AutoYaST.\n"
-"AutoYaST — це спосіб повного встановлення системи SUSE Linux без втручання"
-" користувачів. Щоб AutoYaST\n"
-"знав, якою повинна бути встановлена система, йому потрібний профіль. Якщо"
-" увімкнено\n"
-"цей параметр, то профіль поточної системи буде збережено в файлі"
-" /root/autoyast.xml.</p>"
+"AutoYaST — це спосіб повного встановлення системи SUSE Linux без втручання користувачів. Щоб AutoYaST\n"
+"знав, якою повинна бути встановлена система, йому потрібний профіль. Якщо увімкнено\n"
+"цей параметр, то профіль поточної системи буде збережено в файлі /root/autoyast.xml.</p>"
#. #187558
#. Load Add-On products configured in the fist stage
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:310
-msgid ""
-"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Щоб отримати доступ до поточної системи, необхідно мати встановленим"
-" пакунок <b>%1</b>.</p>"
+msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Щоб отримати доступ до поточної системи, необхідно мати встановленим пакунок <b>%1</b>.</p>"
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:313
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -812,12 +773,10 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:200
msgid ""
"Debugging has been turned on.\n"
-"YaST will open a software manager for you to check the current status of"
-" packages."
+"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages."
msgstr ""
"Зневадження вимкнено.\n"
-"YaST відкриє програму керування пакунками, щоб перевірити поточний стан"
-" пакунків."
+"YaST відкриє програму керування пакунками, щоб перевірити поточний стан пакунків."
#. unknown image
#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:376
@@ -851,45 +810,41 @@
msgstr "&Диск для використання"
#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:92
-msgid ""
-"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk"
-" will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
-msgstr ""
-"Виберіть диск, на якому буде розгортатися штамп. Усі дані на диску будуть"
-" знищені, а диск перерозбитий так, як задано у штампі."
+msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
+msgstr "Виберіть диск, на якому буде розгортатися штамп. Усі дані на диску будуть знищені, а диск перерозбитий так, як задано у штампі."
#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:99
msgid "Hard Disk for Image Deployment"
msgstr "Жорсткий диск для розгортання штампа"
#. popup label
-#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:65
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:63
msgid "Detecting Available Controllers"
msgstr "Виявлення наявних контролерів"
#. dialog caption
-#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:81
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:79
msgid "Disk Activation"
msgstr "Активація диска"
-#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:91
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:89
msgid "Configure &DASD Disks"
msgstr "Налаштувати диски &DASD"
-#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:97
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:95
msgid "Configure &ZFCP Disks"
msgstr "Налаштувати диски &ZFCP"
-#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:103
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:101
msgid "Configure &FCoE Interfaces"
msgstr "Налаштувати інтерфейси &FCoE"
-#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:117
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:115
msgid "Configure &iSCSI Disks"
msgstr "Налаштувати диски &iSCSI"
#. Finish
-#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:178
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:176
msgid "Net&work Configuration..."
msgstr "Конфігурацію &мережі…"
@@ -920,17 +875,17 @@
msgstr "Започаткування встановлення..."
#. popup message, list of repositores is appended to the text
-#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:142
+#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:141
msgid "Package updates have been found in these additional repositories:"
msgstr "Оновлення пакунків виявлені в цих додаткових сховищах:"
#. yes/no popup question
-#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:160
+#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:159
msgid "Start the software manager to check and install the updates?"
msgstr "Запустити менеджер програмного забезпечення та встановити оновлення?"
#. check box
-#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:501
+#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:494
msgid "Show &package updates"
msgstr "Показати &зміни пакунка"
@@ -1057,8 +1012,7 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:209
msgid ""
"<p>\n"
-"To install an add-on product from separate media together with &product;,"
-" select\n"
+"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n"
"<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -1067,12 +1021,8 @@
#. help text: additional help for installation
#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:212
-msgid ""
-"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see http://drivers.suse.com</i> site.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Якщо для установки вам потрібні особливі драйвери, відвідайте сайт http://drivers.suse.com</i>.</p>"
+msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>"
+msgstr "<p>Якщо для установки вам потрібні особливі драйвери, відвідайте сайт <i>http://drivers.suse.com</i>.</p>"
#. Error message
#: src/lib/installation/clients/inst_license.rb:128
@@ -1128,12 +1078,10 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:143
msgid ""
"<p>A configured network is needed for using remote repositories\n"
-"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the"
-" configuration.</p>\n"
+"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Потрібна налаштована мережа, щоб вживати віддалені сховища\n"
-"або додаткові продукти. Якщо ви не маєте наміру вживати віддалені сховища,"
-" можете пропустити налаштування мережі.</p>\n"
+"або додаткові продукти. Якщо ви не маєте наміру вживати віддалені сховища, можете пропустити налаштування мережі.</p>\n"
#. error popup
#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:185
@@ -1147,35 +1095,26 @@
#. TRANSLATORS: help text, part 1
#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:57
msgid ""
-"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number"
-" \n"
+"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n"
"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n"
"<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>У Linux <b>вибір</b> є найвищим пріоритетом. <i>openSUSE</i> пропонує вам\n"
-"декілька стільничних середовищ. Нижче ви бачите список з 2 основних"
-" середовищ\n"
+"декілька стільничних середовищ. Нижче ви бачите список з 2 основних середовищ\n"
"<b>KDE</b> і <b>GNOME</b>.</p>"
#. TRANSLATORS: help text, part 3
#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:63
msgid ""
-"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal"
-" installation patterns)\n"
-"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the"
-" software \n"
-"selection or after installation, you can change your selection or add"
-" additional desktop \n"
+"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n"
+"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n"
+"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n"
"environments. This screen allows you to set the default.</p>"
msgstr ""
-"<p>Можете вибрати альтернативні стільничні середовища (або один з"
-" мінімальних\n"
-"шаблонів встановлення), які краще задовольнять ваші потреби, вибравши"
-" параметр\n"
-"<b>Інше</b>. Пізніше, під час вибору ПЗ, або після встановлення, можете"
-" змінити ваш\n"
-"вибір або додати інші стільничні середовища. Тут можна вказати типове"
-" середовище.</p>"
+"<p>Можете вибрати альтернативні стільничні середовища (або один з мінімальних\n"
+"шаблонів встановлення), які краще задовольнять ваші потреби, вибравши параметр\n"
+"<b>Інше</b>. Пізніше, під час вибору ПЗ, або після встановлення, можете змінити ваш\n"
+"вибір або додати інші стільничні середовища. Тут можна вказати типове середовище.</p>"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:121
@@ -1199,8 +1138,7 @@
#. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158)
#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:56
msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown."
-msgstr ""
-"Неможливо знайти основний продукт. Примітки до випуску показані не будуть."
+msgstr "Неможливо знайти основний продукт. Примітки до випуску показані не будуть."
#. 1 GB is a good approximation
#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:104
@@ -1268,98 +1206,97 @@
#. This dialog in not interactive
#. always return `back when came from the previous dialog
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:86
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:80
msgid "Analyzing the Computer"
msgstr "Аналіз комп'ютера"
#. TRANSLATORS: progress steps in system probing
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:105
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:99
msgid "Probe USB devices"
msgstr "Зондування пристроїв USB"
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:106
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:100
msgid "Probing USB devices..."
msgstr "Зондування пристроїв USB..."
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:109
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:103
msgid "Probe FireWire devices"
msgstr "Зондування пристроїв FireWire"
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:110
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:104
msgid "Probing FireWire devices..."
msgstr "Зондування пристроїв FireWire..."
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:113
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:107
msgid "Probe floppy disk devices"
msgstr "Зондування пристроїв гнучких дисків"
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:114
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:108
msgid "Probing floppy disk devices..."
msgstr "Зондування пристроїв гнучких дисків..."
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:118
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:112
msgid "Probe hard disk controllers"
msgstr "Зондування контролерів жорстких дисків"
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:119
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:113
msgid "Probing hard disk controllers..."
msgstr "Зондування контролерів жорстких дисків..."
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:122
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:116
msgid "Load kernel modules for hard disk controllers"
msgstr "Завантаження модулів ядра для контролерів жорстких дисків"
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:123
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:117
msgid "Loading kernel modules for hard disk controllers..."
msgstr "Завантаження модулів ядра для контролерів жорстких дисків..."
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:126
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:120
msgid "Probe hard disks"
msgstr "Зондування жорстких дисків"
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:127
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:121
msgid "Probing hard disks..."
msgstr "Зондування жорстких дисків..."
#. FATE #302980: Simplified user config during installation
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:134
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:128
msgid "Search for system files"
msgstr "Пошук системних файлів"
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:135
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:129
msgid "Searching for system files..."
msgstr "Пошук системних файлів..."
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:138
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:132
msgid "Initialize software manager"
msgstr "Започаткувати програму керування ПЗ"
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:139
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:133
msgid "Initializing software manager..."
msgstr "Започаткування програми керування ПЗ..."
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:144
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:138
msgid "System Probing"
msgstr "Зондування системи"
#. TRANSLATORS: dialog help
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:150
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:144
msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now."
msgstr "YaST зондує апаратне обладнання та встановлені системи комп'ютера."
#. additonal error when HW was not found
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:257
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:242
msgid ""
"\n"
-"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for"
-" installation."
+"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation."
msgstr ""
"\n"
"Загляньте на drivers.suse.com за драйверами для встановлення."
#. pop-up error report
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:271
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:256
msgid ""
"No hard disks were found for the installation.\n"
"Please check your hardware!\n"
@@ -1369,7 +1306,7 @@
"Будь ласка, перевірте ваше обладнання!\n"
"%1\n"
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:281
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:266
msgid ""
"No hard disks were found for the installation.\n"
"During an automatic installation, they might be detected later.\n"
@@ -1380,7 +1317,7 @@
"виявлено (особливо на системах S/390 або iSCSI)\n"
#. pop-up error report
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:292
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:277
msgid ""
"No hard disks and no hard disk controllers were\n"
"found for the installation.\n"
@@ -1393,7 +1330,7 @@
"%1\n"
#. popup message
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:337
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:322
msgid ""
"Failed to initialize the software repositories.\n"
"Aborting the installation."
@@ -1401,8 +1338,32 @@
"Не вдалося започаткувати сховища ПЗ.\n"
"Встановлення перервано."
+#. TRANSLATORS: error message
+#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:225
+msgid ""
+"<p>Cannot obtain the installer update repository URL\n"
+"from the registration server.</p>"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: part of an error message, %s is the default repository
+#. URL from control.xml
+#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:231
+msgid "<p>The default URL %s will be used.<p>"
+msgstr ""
+
+#. Ask the user to chose a registration server
+#.
+#. @param services [ArraySlpServiceClass::Service] Array of registration servers
+#. @return [SlpServiceClass::Service,Symbol] Registration service to use; :scc if SCC is selected;
+#. :cancel if the dialog was dismissed.
+#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:308
+msgid ""
+"Select a detected registration server from the list\n"
+"to search for installer updates."
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: %s is an URL
-#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:187
+#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:389
msgid ""
"A valid update could not be found at\n"
"%s.\n"
@@ -1413,7 +1374,7 @@
"\n"
#. TRANSLATORS: %s is an URL
-#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:193
+#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:395
msgid ""
"Could not fetch update from\n"
"%s.\n"
@@ -1428,9 +1389,10 @@
#. Ask the user about checking network configuration. If she/he accepts,
#. the `inst_lan` client will be launched.
#.
+#. @param url [URI] URL to show in the message
#. @return [Boolean] true if the network configuration client was launched;
#. false if the network is not configured.
-#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:221
+#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:425
msgid ""
"\n"
"Would you like to check your network configuration\n"
@@ -1443,7 +1405,7 @@
#. Note: the proxy cannot be configured in the YaST installer yet,
#. it needs to be set via the "proxy" boot option.
#. TRANSLATORS: %s is an URL
-#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:265
+#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:470
msgid ""
"Downloading the optional installer updates from \n"
"%s\n"
@@ -1464,6 +1426,57 @@
"Якщо для доступу до сховища оновлень ви використовуєте проксі-сервер,\n"
"то вкажіть параметр завантаження proxy.\n"
+#. TRANSLATORS: progress label
+#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:579
+#, fuzzy
+#| msgid "Update Repository"
+msgid "Add Update Repository"
+msgstr "Оновити сховище"
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:580
+#, fuzzy
+#| msgid "Keep Downloaded Packages"
+msgid "Download the Packages"
+msgstr "Зберігати звантажені пакунки"
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:581
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy the packages"
+msgid "Apply the Packages"
+msgstr "Копіювання пакунків"
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:582
+msgid "Restart"
+msgstr "Перезапустити"
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:585
+#, fuzzy
+#| msgid "Select AutoYaST Profile"
+msgid "Fetching AutoYast Profile"
+msgstr "Обрати профіль AutoYaST"
+
+#. TRANSLATORS: dialog title
+#. TRANSLATORS: progress title
+#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:595
+#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:597
+#, fuzzy
+#| msgid "Updating the sound volume..."
+msgid "Updating the Installer..."
+msgstr "Оновлення гучності звуку..."
+
+#. Fetch the profile from the given URI
+#.
+#. @return [Hash, nil] current profile if fetched or exists; nil otherwise
+#.
+#. @see Yast::Profile.current
+#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:668
+#, fuzzy
+#| msgid "Error reading control file."
+msgid ""
+"Error while parsing the control file.\n"
+"\n"
+msgstr "Помилка читання файла контролю."
+
#. TRANSLATORS: Table item status (repository)
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:109
msgid "Removed"
@@ -1517,8 +1530,8 @@
#. menu button
#. menu button
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:247
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:647
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:762
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:651
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:766
msgid "&Change..."
msgstr "&Змінити..."
@@ -1531,8 +1544,7 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:256
msgid ""
"<p>Here you see all software repositories found\n"
-"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the"
-" upgrade process.</p>"
+"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>"
msgstr ""
"<p>Тут показано всі сховища ПЗ, які було знайдено в\n"
"системі, яку ви оновлюєте. Увімкніть сховища, які ви\n"
@@ -1815,15 +1827,16 @@
msgstr "Зберігати зміни цих параметрів у системі немає сенсу."
#. proposal part - bootloader label
+#. For some reason the CheckBoxFrame Label is cut if the label size
+#. exceeds the CheckBoxFrame content's width. MinWidth with label length
+#. is used to avoid this issue.
#: src/lib/installation/clients/ssh_import_proposal.rb:21
-#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:91
-#| msgid "Clone System Configuration"
+#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:98
msgid "Import SSH Host Keys and Configuration"
msgstr "Імпорт ключів вузлів і налаштувань SSH"
#. menubutton entry
#: src/lib/installation/clients/ssh_import_proposal.rb:23
-#| msgid "&Clone System Configuration"
msgid "&Import SSH Host Keys and Configuration"
msgstr "&Імпорт ключів вузлів і налаштувань SSH"
@@ -1896,41 +1909,26 @@
msgstr "Копіювання файлів журналу у систему, яка встановлюється..."
#. Event callback for the 'ok' button
-#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:69
+#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:65
msgid "I would like to import SSH keys from a previous installation"
msgstr "Я хочу імпортувати ключі SSH з попередньої установки"
-#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:95
-msgid ""
-"<p>Every SSH server is identified by one or several public host keys. Choose"
-" an existing Linux installation to reuse the host keys -and thus the"
-" identity- of its SSH server. The key files found in /etc/ssh (one pair of"
-" files per host key) will be copied to the new system being installed.</p>Check <b>Import SSH Configuration</b> to also copy other files found in"
-" /etc/ssh, in addition to the keys.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Кожен сервер SSH ідентифікується одним або кількома загальнодоступними"
-" ключами вузла. Виберіть наявну установку Linux, щоб використовувати ці ключі"
-" і параметри відповідного сервера SSH. Файли ключів з каталогу /etc/ssh (по"
-" одній парі файлів на кожний ключ) будуть скопійовані у нову встановлювану"
-" систему. "
-"</p><p>Встановіть прапорець <b>Імпорт налаштувань SSH</b>, щоб крім ключів"
-" скопіювати інші файли з каталогу /etc/ssh.</p>"
+#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:102
+msgid "<p>Every SSH server is identified by one or several public host keys. Choose an existing Linux installation to reuse the host keys -and thus the identity- of its SSH server. The key files found in /etc/ssh (one pair of files per host key) will be copied to the new system being installed.</p><p>Check <b>Import SSH Configuration</b> to also copy other files found in /etc/ssh, in addition to the keys.</p>"
+msgstr "<p>Кожен сервер SSH ідентифікується одним або кількома загальнодоступними ключами вузла. Виберіть наявну установку Linux, щоб використовувати ці ключі і параметри відповідного сервера SSH. Файли ключів з каталогу /etc/ssh (по одній парі файлів на кожний ключ) будуть скопійовані у нову встановлювану систему. </p><p>Встановіть прапорець <b>Імпорт налаштувань SSH</b>, щоб крім ключів скопіювати інші файли з каталогу /etc/ssh.</p>"
#. AutoYaST configuration mode. The user can input the device e.b. /dev/sda0
-#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:108
-#| msgid "Device"
+#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:115
msgid "&Device"
msgstr "&Пристрій"
#. TRANSLATORS: %{system_name} is a string like "openSUSE 13.2", %{device}
#. is a string like /dev/sda1
-#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:129
+#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:136
msgid "%{system_name} at %{device}"
msgstr "%{system_name} на %{device}"
-#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:134
-#| msgid "&Export Configuration"
+#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:141
msgid "Import SSH Configuration"
msgstr "Імпорт налаштувань SSH"
@@ -1955,7 +1953,7 @@
msgstr "Пропуск налаштування за бажанням користувача"
#. error message is a popup
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:272
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:274
msgid ""
"The proposal contains an error that must be\n"
"resolved before continuing.\n"
@@ -1964,25 +1962,25 @@
"виправлена перед продовженням.\n"
#. busy message
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:381
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:383
msgid "Adapting the proposal to the current settings..."
msgstr "Пристосування пропозиції до поточних параметрів..."
#. busy message;
#. Initial contents of proposal subwindow while proposals are calculated
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:385
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:667
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:387
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:671
msgid "Analyzing your system..."
msgstr "Аналіз вашої системи..."
#. fallback proposal, means usually an internal error
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:487
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:489
msgid "ERROR: No proposal"
msgstr "ПОМИЛКА: Нема пропозиції"
#. Submodules handle their own error reporting
#. text for a message box
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:526
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:530
msgid ""
"Configuration saved.\n"
"There were errors."
@@ -1995,38 +1993,36 @@
#. Translators: About 40 characters max,
#. use newlines for longer translations.
#. radio button
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:621
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:625
msgid "&Skip Configuration"
msgstr "&Пропустити налаштування"
#. radio button
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:630
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:634
msgid "&Use Following Configuration"
msgstr "В&икористовувати наступне налаштування"
#. Help message between headline and installation proposal / settings summary.
#. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original.
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:693
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:697
msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below."
-msgstr ""
-"Клацніть на будь-якому заголовку, щоб змінити або скористайтесь нижче меню"
-" \"Змінити...\"."
+msgstr "Клацніть на будь-якому заголовку, щоб змінити або скористайтесь нижче меню \"Змінити...\"."
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:697
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:701
msgid "Click a headline to make changes."
msgstr "Клацніть на будь-якому заголовку, щоб внести зміни."
#. menu button item
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:757
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:761
msgid "&Reset to defaults"
msgstr "&Повернути типові значення"
#. FATE #120373
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:779
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:783
msgid "&Update"
msgstr "&Оновити"
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:779
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:783
msgid "&Install"
msgstr "&Встановити"
@@ -2061,22 +2057,20 @@
#. Help text for installation proposal
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/lib/installation/proposal_store.rb:426
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:435
msgid ""
"<p>\n"
-"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values"
-" displayed.\n"
+"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Виберіть <b>Встановити</b>, щоб виконати нове встановлення із показаними"
-" значеннями.\n"
+"Виберіть <b>Встановити</b>, щоб виконати нове встановлення із показаними значеннями.\n"
"</p>\n"
#. so update
#. Help text for update proposal
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/lib/installation/proposal_store.rb:434
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:443
msgid ""
"<p>\n"
"Select <b>Update</b> to perform an update with the values displayed.\n"
@@ -2088,7 +2082,7 @@
#. Help text for network configuration proposal
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/lib/installation/proposal_store.rb:443
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:452
msgid ""
"<p>\n"
"Put the network settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n"
@@ -2100,7 +2094,7 @@
#. Help text for service configuration proposal
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/lib/installation/proposal_store.rb:451
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:460
msgid ""
"<p>\n"
"Put the service settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n"
@@ -2112,7 +2106,7 @@
#. Help text for hardware configuration proposal
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/lib/installation/proposal_store.rb:459
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:468
msgid ""
"<p>\n"
"Put the hardware settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n"
@@ -2123,12 +2117,12 @@
"</p>\n"
#. Proposal in uml module
-#: src/lib/installation/proposal_store.rb:466
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:475
msgid "<P><B>UML Installation Proposal</B></P>"
msgstr "<P><B>Пропозиція встановлення UML</B></P>"
#. help text
-#: src/lib/installation/proposal_store.rb:468
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:477
msgid ""
"<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n"
"Linux virtual machines in the host system.</P>"
@@ -2139,7 +2133,7 @@
#. Generic help text for other proposals (not basic installation or
#. hardhware configuration.
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/lib/installation/proposal_store.rb:482
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:491
msgid ""
"<p>\n"
"To use the settings as displayed, press <b>Next</b>.\n"
@@ -2157,7 +2151,7 @@
msgstr "Вмикання віддаленого адміністрування..."
#. A Continue-Cancel popup
-#: src/lib/installation/select_system_role.rb:79
+#: src/lib/installation/select_system_role.rb:80
msgid "Changing the system role may undo adjustments you may have done."
msgstr "Зміна системної ролі може скасувати налаштування, вже зроблені вами."
@@ -2204,8 +2198,7 @@
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:156
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2."
-msgstr ""
-"Неможливо знайти URL '%1' через протокол HTTP(S). Сервер повернув код %2."
+msgstr "Неможливо знайти URL '%1' через протокол HTTP(S). Сервер повернув код %2."
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:176
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/instserver.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/instserver.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/instserver.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: instserver.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-25 09:25+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/iplb.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/iplb.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/iplb.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-10 14:47+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/iscsi-client.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/iscsi-client.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/iscsi-client.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: iscsi-client.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-11 10:29+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian <>\n"
@@ -21,8 +21,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Command line help text for the Xiscsi-client module
@@ -174,7 +173,6 @@
#. iSCSI target has to be connected manually
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:304
-#| msgid "Manually"
msgid "manual"
msgstr "вручну"
@@ -259,8 +257,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.
\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:46
@@ -303,8 +300,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Додавання ініціатора iSCSI</big></b><br>\n"
"Виберіть ініціатор iSCSI зі списку виявлених ініціаторів.\n"
-"Якщо ваш ініціатор iSCSI не було виявлено, виберіть <b>Інше (не виявлене)\n"
+"Якщо ваш ініціатор iSCSI не було виявлено, виберіть <b>Інше (не виявлене)</b>\n"
"потім, натисніть <b>Налаштувати</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -351,19 +347,8 @@
#. table of connected targets
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:90
-msgid ""
-"<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get"
-" additional targets. A discovery is started to detect new targets and the"
-" start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target from"
-" the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Список поточних сесій.</p><p>Вживайте кнопку <b>Додати</b> для отримання"
-" додаткових цілей. Пошук розпочинається виявленням нових цілей і режим"
-" запуску вже під'єднаних цілей залишається незмінним.</br>Вживайте Роз'єднати</b> для скасування з'єднання і cancel the connection and with it"
-" remove the target from the list.<br>Для зміни стану запуску натисніть Змінити</b>.</p>"
+msgid "<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get additional targets. A discovery is started to detect new targets and the start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use <b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>"
+msgstr "<p>Список поточних сесій.</p><p>Вживайте кнопку <b>Додати</b> для отримання додаткових цілей. Пошук розпочинається виявленням нових цілей і режим запуску вже під'єднаних цілей залишається незмінним.</br>Вживайте <b>Роз'єднати</b> для скасування з'єднання і cancel the connection and with it remove the target from the list.<br>Для зміни стану запуску натисніть <b>Змінити</b>.</p>"
#. Warning
#. Warning
@@ -372,65 +357,38 @@
msgstr "<h1>Попередження</h1>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 src/include/iscsi-client/helps.rb:118
-msgid ""
-"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that"
-" this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data"
-" corruption.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Під час доступу до пристрою iSCSI в режимі <b>ЧИТАННЯ</b>/<b>ЗАПИС</b>,"
-" переконайтесь, що цей доступ винятковий. Інакше, потенційно існує ризик"
-" пошкодження даних.</p>\n"
+msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n"
+msgstr "<p>Під час доступу до пристрою iSCSI в режимі <b>ЧИТАННЯ</b>/<b>ЗАПИС</b>, переконайтесь, що цей доступ винятковий. Інакше, потенційно існує ризик пошкодження даних.</p>\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:103
-#| msgid ""
-#| "<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
-#| "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>"
msgid ""
-"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi<"
-"/tt>. \n"
-"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only"
-" able to change it in the BIOS setup.</p>"
+"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
+"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Назва ініціатора</b> - це значення, взяте із /etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>.\n"
-"У разі наявності iBFT це значення буде замінено значенням з iBFT, а змінити"
-" його ви зможете лише у програмі налаштування BIOS.</p>"
+"<p><b>Назва ініціатора</b> - це значення, взяте із <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>.\n"
+"У разі наявності iBFT це значення буде замінено значенням з iBFT, а змінити його ви зможете лише у програмі налаштування BIOS.</p>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:106
msgid ""
-"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for"
-" discovering targets instead of the default SendTargets method,\n"
-"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should"
-" be 3205.\n"
+"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n"
+"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n"
msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте використовувати <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service)"
-" для виявлення цілей замість типового методу SendTargets,\n"
-"вкажіть IP-адресу сервера iSNS і номер порту. Типовим значенням має бути"
-" 3205.\n"
+"Якщо ви бажаєте використовувати <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) для виявлення цілей замість типового методу SendTargets,\n"
+"вкажіть IP-адресу сервера iSNS і номер порту. Типовим значенням має бути 3205.\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:111
-#| msgid ""
-#| "Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n"
-#| "Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
-#| "select <b>No Authentication</b>.\n"
msgid ""
"Enter the <b>IP Address</b> of the iSCSI target server.\n"
-"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b>"
-" and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
+"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
"select <b>No Authentication</b>.\n"
msgstr ""
"Введіть <b>Адресу IP</b> цільового сервера iSCSI.\n"
-"Якщо потрібно, то змініть тільки <b>Порт</b>. Для розпізнавання вживайте Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>.\n"
+"Якщо потрібно, то змініть тільки <b>Порт</b>. Для розпізнавання вживайте <b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>.\n"
"Якщо ви не потребуєте розпізнавання, то виберіть <b>Без розпізнавання</b>.\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:125
-msgid ""
-"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click Connect</b>. "
-msgstr ""
-"Список вузлів, запропонований ціллю iSCSI. Виберіть один з них і клацніть З'єднатись</b>. "
+msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. "
+msgstr "Список вузлів, запропонований ціллю iSCSI. Виберіть один з них і клацніть <b>З'єднатись</b>. "
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:132
msgid "<h1>Startup</h1>"
@@ -442,17 +400,13 @@
"default, the user needs to connect them manually</p>\n"
"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n"
"root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n"
-"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI"
-" service\n"
+"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n"
"starts up.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>manual</b> — щоб цілі iSCSI не було з'єднано типово, користувач повинен"
-" це зробити вручну</p>\n"
-"<p><b>onboot</b> — для цілей iSCSI, які слід з'єднувати при завантаженні"
-" системи, тобто, коли\n"
+"<p><b>manual</b> — щоб цілі iSCSI не було з'єднано типово, користувач повинен це зробити вручну</p>\n"
+"<p><b>onboot</b> — для цілей iSCSI, які слід з'єднувати при завантаженні системи, тобто, коли\n"
"коренева ФС знаходиться на iSCSI. Це буде зроблено з initrd.</p>\n"
-"<p><b>automatic</b> — для цілей iSCSI, які з'єднуються при запуску самої"
-" служби iSCSI.\n"
+"<p><b>automatic</b> — для цілей iSCSI, які з'єднуються при запуску самої служби iSCSI.\n"
"</p>\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:141
@@ -460,48 +414,13 @@
msgstr "<h1>Розпізнавання</h1>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:142
-msgid ""
-"<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the checkbox"
-" if authentication is needed for security reasons. Enter <b>Username</b> and"
-" <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing Authentication' or"
-" for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming Authentication' here"
-" correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target server side and the"
-" other way round.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Типовим параметром є <i>Без розпізнавання</i>. Зніміть галочку, якщо"
-" розпізнавання потрібне із міркувань безпеки. Введіть <b>Ім'я користувача</b>"
-" та <b>Пароль</b> для 'Вхідне розпізнавання', 'Вихідне розпізнавання' або для"
-" обох.</p><p><b>Зауважте:</b><br>'Вхідне розпізнавання' тут узгоджене із"
-" 'Вихідним розпізнаванням' на стороні цільового сервера iSCSI і навпаки.</p>"
+msgid "<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter <b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming Authentication' here correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target server side and the other way round.</p>"
+msgstr "<p>Типовим параметром є <i>Без розпізнавання</i>. Зніміть галочку, якщо розпізнавання потрібне із міркувань безпеки. Введіть <b>Ім'я користувача</b> та <b>Пароль</b> для 'Вхідне розпізнавання', 'Вихідне розпізнавання' або для обох.</p><p><b>Зауважте:</b><br>'Вхідне розпізнавання' тут узгоджене із 'Вихідним розпізнаванням' на стороні цільового сервера iSCSI і навпаки.</p>"
#. list of discovered targets
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:151
-msgid ""
-"<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server specified"
-" by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the connection. If"
-" login was successful the column <i>Connected</i> shows status 'True' and the"
-" target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen.<br>To remove a"
-" target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> Removing of targets is"
-" only possible for not connected onces. If required, <b>Disconnect</b> at Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</b> Starting the Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets which possibly"
-" will change the start-up mode of already connected targets (to default"
-" 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the <b>Add</b>"
-" button if you want to add new targets without changing the start-up mode.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Цей екран показує список відкритих цілей.</p><p>Вживайте кнопку <b>Пошук<"
-"/b> для отримання доступних цілей iSCSI із сервера, вказаного за IP-адресою.<"
-"br><b>З'єднатися</b> із ціллю для встановлення з' єднання. Якщо вхід був"
-" успішним, то стовпець <i>З'єднано</i> показує стан 'Істина' і ціль буде"
-" з'являтися на екрані <i>З'єднаних цілей</i>.<br>Для вилучення цілі вживайте"
-" кнопку <b>Вилучити</b>.<br> <b>Порада:</b> Вилучення цілей є можливим тільки"
-" для нез'єднаних. Якщо потрібно, то спершу натисніть <b>Від'єднатися</b> у З'єднаних цілях</i>.</p><p><b>Зауважте:</b> Запуск <b>Пошуку</b> знову"
-" означає повторний пошук цілей, який можливо змінить режим запуску вже"
-" під'єднаних цілей (до усталеної 'manual'). Перемкніться на екран Під'єднані цілі</i> та використовуйте кнопку <b>Додати</b>, якщо ви хочете"
-" додати нові цілі без зміни режиму запуску.</p>"
+msgid "<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the <b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows status 'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen.<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> Removing of targets is only possible for not connected onces. If required, <b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets which possibly will change the start-up mode of already connected targets (to default 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if you want to add new targets without changing the start-up mode.</p>"
+msgstr "<p>Цей екран показує список відкритих цілей.</p><p>Вживайте кнопку <b>Пошук</b> для отримання доступних цілей iSCSI із сервера, вказаного за IP-адресою.<br><b>З'єднатися</b> із ціллю для встановлення з' єднання. Якщо вхід був успішним, то стовпець <i>З'єднано</i> показує стан 'Істина' і ціль буде з'являтися на екрані <i>З'єднаних цілей</i>.<br>Для вилучення цілі вживайте кнопку <b>Вилучити</b>.<br> <b>Порада:</b> Вилучення цілей є можливим тільки для нез'єднаних. Якщо потрібно, то спершу натисніть <b>Від'єднатися</b> у <i>З'єднаних цілях</i>.</p><p><b>Зауважте:</b> Запуск <b>Пошуку
знову означає повторний пошук цілей, який можливо змінить режим запуску вже під'єднаних цілей (до усталеної 'manual'). Перемкніться на екран <i>Під'єднані цілі</i> та використовуйте кнопку <b>Додати</b>, якщо ви хочете додати нові цілі без зміни режиму запуску.</p>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:167
msgid "<h1>iBTF</h1>"
@@ -557,14 +476,6 @@
msgstr "Неправильна назва ініціатора"
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:394
-#| msgid ""
-#| "Incorrect InitiatorName.\n"
-#| "The correct syntax is\n"
-#| "iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
-#| "or eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
-#| "\n"
-#| "Example:\n"
-#| "iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n"
msgid ""
"\n"
"The correct syntax is\n"
@@ -620,12 +531,8 @@
#. check if not already connected
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:755
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:875
-msgid ""
-"The target with this TargetName is already connected. Make sure that"
-" multipathing is enabled to prevent data corruption."
-msgstr ""
-"Ціль з такою назвою вже з'єднано. Переконайтесь, щоб було увімкнено"
-" багатошляховість для запобігання пошкодженню даних."
+msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption."
+msgstr "Ціль з такою назвою вже з'єднано. Переконайтесь, щоб було увімкнено багатошляховість для запобігання пошкодженню даних."
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:758
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:878
@@ -655,11 +562,8 @@
#. don't check interactively for packages (bnc#367300)
#. skip it during second stage or when create AY profile
#: src/modules/IscsiClient.rb:96
-msgid ""
-"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be"
-" installed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Щоб налаштувати ініціатор iSCSI, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>"
+msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Щоб налаштувати ініціатор iSCSI, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>"
#: src/modules/IscsiClient.rb:99
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -737,11 +641,9 @@
"backup created. If you want to use a different initiator name, change it \n"
"in the BIOS.\n"
msgstr ""
-"Значення InitiatorName з iBFT та з <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> не"
-" збігаються.\n"
+"Значення InitiatorName з iBFT та з <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> не збігаються.\n"
"Старе значення буде замінено значенням з iBFT зі створенням резервної копії.\n"
-"Якщо ви бажаєте використовувати інше значення initiatorname, то змініть його"
-" у BIOS.\n"
+"Якщо ви бажаєте використовувати інше значення initiatorname, то змініть його у BIOS.\n"
#. Report a warning (not an error) if login failed for other reasons
#. (also related to bsc#981693, warning popups usually are skipped)
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/iscsi-lio-server.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/iscsi-lio-server.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/iscsi-lio-server.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-11 10:31+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian <>\n"
@@ -16,8 +16,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Command line help text for the iscsi-lio-server module
@@ -41,7 +40,8 @@
msgstr "Служба"
#. second tab - global authentication
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:73 src/modules/IscsiLioServer.rb:427
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:73
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:427
msgid "Global"
msgstr "Глобальні"
@@ -271,8 +271,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання ініціалізації:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть утиліту налаштування натисканням кнопки <b>Перервати</b>.<"
-"/p>\n"
+"Безпечно припиніть утиліту налаштування натисканням кнопки <b>Перервати</b>.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47
@@ -405,71 +404,37 @@
#. discovery authentication
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119
-msgid ""
-"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert User</b> and <b>Password</b>."
-msgstr ""
-"Виберіть тип автентифікації. Вживайте <b>Без автентифікації</b> або одну з Вхідна</b> та <b>Вихідна</b> (можна обидві). Тоді вставте <b>Користувача</b>"
-" і <b>Пароль</b>."
+msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>."
+msgstr "Виберіть тип автентифікації. Вживайте <b>Без автентифікації</b> або одну з <b>Вхідна</b> та <b>Вихідна</b> (можна обидві). Тоді вставте <b>Користувача</b> і <b>Пароль</b>."
#. target client setup.
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124
msgid ""
-"<p>Use <b>Add</b> to give an initiator (iSCSI client) access to a LUN"
-" imported from\n"
-" target portal group. Specify which initiator is allowed to connect (use InitiatorName</i>\n"
-" from '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iSCSI initiator). <b>Delete</b>"
-" will remove the initiator access to the LUN.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Використовуйте <b>Додати</b> для надання клієнту iSCSI доступу до LUN,"
-" імпортованої з групи цільового порталу. Вкажіть, якому клієнту надається"
-" доступ (ім'я клієнта - це <i>InitiatorName</i> у файлі"
-" «/etc/iscsi/initiatorname.iscsi» на ініціатора iscsi). Кнопка <b>Видалити заборонить доступ клієнта до LUN.</p>"
+"<p>Use <b>Add</b> to give an initiator (iSCSI client) access to a LUN imported from\n"
+" target portal group. Specify which initiator is allowed to connect (use <i>InitiatorName</i>\n"
+" from '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iSCSI initiator). <b>Delete</b> will remove the initiator access to the LUN.</p>"
+msgstr "<p>Використовуйте <b>Додати</b> для надання клієнту iSCSI доступу до LUN, імпортованої з групи цільового порталу. Вкажіть, якому клієнту надається доступ (ім'я клієнта - це <i>InitiatorName</i> у файлі «/etc/iscsi/initiatorname.iscsi» на ініціатора iscsi). Кнопка <b>Видалити</b> заборонить доступ клієнта до LUN.</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130
-#| msgid ""
-#| "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. Please make sure to set different values for incoming and outgoing authentication.\n"
-#| " If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>"
msgid ""
-"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN"
-" target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the"
-" type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both"
-" together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. Please make sure to"
-" set different passwords for incoming and outgoing authentication.\n"
-" If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth is disabled here.</p>"
+"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. Please make sure to set different passwords for incoming and outgoing authentication.\n"
+" If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>"
msgstr ""
-"<p>Із <b>Змінити LUN</b> можна редагувати відображення LUN. Зауважте, що"
-" цільове число LUN має бути унікальним.<br>Після натискання <b>Змінити"
-" розпізнавання</b>, виберіть його тип. Використовуйте <b>Вхідне</b>, Вихідне</b> або обидва разом. Потім вставте <b>Користувач</b> і <b>Пароль. Переконайтеся, що ви задали різні паролі для вхідного та вихідного"
-" розпізнавання.\n "
-"Якщо <b>Використовувати розпізнавання</b> вимкнено у попередньому діалозі, то"
-" <b>Змінити автентифікацію</b> буде вимкненим тут.</p>"
+"<p>Із <b>Змінити LUN</b> можна редагувати відображення LUN. Зауважте, що цільове число LUN має бути унікальним.<br>Після натискання <b>Змінити розпізнавання</b>, виберіть його тип. Використовуйте <b>Вхідне</b>, <b>Вихідне</b> або обидва разом. Потім вставте <b>Користувач</b> і <b>Пароль</b>. Переконайтеся, що ви задали різні паролі для вхідного та вихідного розпізнавання.\n"
+" Якщо <b>Використовувати розпізнавання</b> вимкнено у попередньому діалозі, то <b>Змінити автентифікацію</b> буде вимкненим тут.</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:137
-msgid ""
-"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional initiator access"
-" to the LUN.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Копіювати</b> дає можливість надання доступу до LUN іншим клієнтам.</p>"
+msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional initiator access to the LUN.</p>"
+msgstr "<p><b>Копіювати</b> дає можливість надання доступу до LUN іншим клієнтам.</p>"
#. target dialog
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:139
msgid ""
-"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by"
-" clicking <b>Add</b>.\n"
+"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n"
"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>."
msgstr ""
-"Список запропонованих цілей цільових груп порталу. Створіть нову ціль"
-" натисканням кнопки<b>Додати</b>. \n"
-"Щоб вилучити або змінити елемент, виберіть його і натисніть кнопку Змінити</b> або <b>Вилучити</b>."
+"Список запропонованих цілей цільових груп порталу. Створіть нову ціль натисканням кнопки<b>Додати</b>. \n"
+"Щоб вилучити або змінити елемент, виберіть його і натисніть кнопку <b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b>."
#. edit target
#. add target
@@ -480,31 +445,26 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:147
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a LUN</b>.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>."
-" \n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
"Довільні блокові пристрої або файли можна зробити доступними під <b>LUN</b>.\n"
" Вам потрібно вказати <b>шлях</b> до іншого блокового пристрою або файлу.\n"
"<b>Ім'я LUN</b> - це довільне ім'я для розрізнення <b>LUN</b>.\n"
-"Ім'я повинно бути унікальним в межах групи цільових порталів. Якщо"
-" користувач\n"
+"Ім'я повинно бути унікальним в межах групи цільових порталів. Якщо користувач\n"
"не вказує ім'я для LUN, то воно генерується автоматично."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:154
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:173
msgid ""
-"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which"
-" address\n"
+"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n"
"and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n"
"Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible."
msgstr ""
-"<p>У полях <b>IP-адреса</b> та <b>Номер порту</b> ви вказуєте, за якою"
-" адресою\n"
+"<p>У полях <b>IP-адреса</b> та <b>Номер порту</b> ви вказуєте, за якою адресою\n"
"і портом буде доступна служба. Типовий номер порту 3260. Можна вказувати\n"
"тільки IP-адреси, призначені однією з мережевих карт."
@@ -514,40 +474,29 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:166
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a"
-" lun.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>."
-" \n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
"Довільні блокові пристрої або файли можна зробити доступними під LUN.\n"
"Вам потрібно вказати <b>шлях</b> до блокового пристрою або файлу.\n"
"<b>Ім'я LUN</b> - це довільне ім'я для розрізнення <b>LUN</b>.\n"
-"Ім'я повинно бути унікальним в межах групи цільових порталів. Якщо"
-" користувач\n"
+"Ім'я повинно бути унікальним в межах групи цільових порталів. Якщо користувач\n"
"не вказує ім'я для LUN, то воно генерується автоматично."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:180
-msgid ""
-"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional"
-" configuration options."
-msgstr ""
-"Можна <b>Додавати</b>, <b>Змінювати</b> або <b>Вилучати</b> всі додаткові"
-" параметри налаштування."
+msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options."
+msgstr "Можна <b>Додавати</b>, <b>Змінювати</b> або <b>Вилучати</b> всі додаткові параметри налаштування."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:185
msgid ""
-"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing"
-" purposes).\n"
-"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and Sectors</b> are optional."
+"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n"
+"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional."
msgstr ""
-"За потреби змініть номер <b>LUN</b>, встановіть <b>Тип</b> (nullio призначено"
-" для перевірки). \n"
-"Якщо Тип=fileio встановіть <b>Шлях</b> до пристрою диска або файлу. Параметри"
-" <b>SCSI ID</b> і <b>Сектори</b> є необов'язковими."
+"За потреби змініть номер <b>LUN</b>, встановіть <b>Тип</b> (nullio призначено для перевірки). \n"
+"Якщо Тип=fileio встановіть <b>Шлях</b> до пристрою диска або файлу. Параметри <b>SCSI ID</b> і <b>Сектори</b> є необов'язковими."
#. save discovery authentication or authentication for given target
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:156
@@ -575,8 +524,7 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:280
msgid "Selected Path must be either block device or normal file!"
-msgstr ""
-"Зазначений шлях повинен вести до блокового пристрою або звичайного файлу!"
+msgstr "Зазначений шлях повинен вести до блокового пристрою або звичайного файлу!"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:286
msgid "Selected Path is already in use!"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/isns.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/isns.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/isns.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: isns.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-29 21:33+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/journal.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/journal.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/journal.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-02 08:05+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/journalctl.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/journalctl.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/journalctl.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-24 16:15+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian <>\n"
@@ -14,8 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Header
@@ -125,4 +124,3 @@
#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:130
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
-
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/kdump.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/kdump.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/kdump.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdump.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-15 12:14+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian <>\n"
@@ -370,7 +370,7 @@
#. Force value to false, so it's actually rewritten
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#. delete crashkernel parameter from bootloader
-#: src/clients/kdump.rb:755 src/clients/kdump.rb:760 src/modules/Kdump.rb:501
+#: src/clients/kdump.rb:755 src/clients/kdump.rb:760 src/modules/Kdump.rb:502
msgid "To apply changes a reboot is necessary."
msgstr "Щоб застосувати зміни, потрібне перезавантаження системи."
@@ -1238,7 +1238,7 @@
#. See FATE#315780
#. See https://www.suse.com/support/kb/doc.php?id=7012786
#. FIXME what about dracut?
-#: src/modules/Kdump.rb:398
+#: src/modules/Kdump.rb:399
msgid ""
"Error updating initrd while calling '%{cmd}'.\n"
"See %{log} for details."
@@ -1247,129 +1247,129 @@
"Детальніше див. %{log}."
#. Kdump read dialog caption
-#: src/modules/Kdump.rb:511
+#: src/modules/Kdump.rb:512
msgid "Initializing kdump Configuration"
msgstr "Започаткування конфігурації kdump"
#. Progress stage 1/4
#. Progress step 1/4
-#: src/modules/Kdump.rb:520 src/modules/Kdump.rb:528
+#: src/modules/Kdump.rb:521 src/modules/Kdump.rb:529
msgid "Reading the config file..."
msgstr "Читання файла конфігурації..."
#. Progress stage 3/4
-#: src/modules/Kdump.rb:522
+#: src/modules/Kdump.rb:523
msgid "Reading kernel boot options..."
msgstr "Читання параметрів завантаження ядра..."
#. Progress stage 4/4
-#: src/modules/Kdump.rb:524
+#: src/modules/Kdump.rb:525
msgid "Calculating memory limits..."
msgstr "Обчислюються обмеження пам'яті…"
#. Progress step 2/4
-#: src/modules/Kdump.rb:530
+#: src/modules/Kdump.rb:531
msgid "Reading partitions of disks..."
msgstr "Читання розділів диска..."
#. Progress finished 3/4
-#: src/modules/Kdump.rb:532
+#: src/modules/Kdump.rb:533
msgid "Reading available memory and calibrating usage..."
msgstr "Читання наявної пам'яті та калібрування використання..."
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:544
+#: src/modules/Kdump.rb:545
msgid "Cannot read config file /etc/sysconfig/kdump"
msgstr "Неможливо прочитати файл конфігурації /etc/sysconfig/kdump"
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:552
+#: src/modules/Kdump.rb:553
msgid "Cannot read kernel boot options."
msgstr "Неможливо прочитати параметри завантаження ядра."
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:560
+#: src/modules/Kdump.rb:561
msgid "Cannot read available memory."
msgstr "Неможливо визначити наявну пам'ять."
#. Kdump read dialog caption
-#: src/modules/Kdump.rb:586
+#: src/modules/Kdump.rb:587
msgid "Saving kdump Configuration"
msgstr "Збереження конфігурації kdump"
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Kdump.rb:615
+#: src/modules/Kdump.rb:616
msgid "Write the settings"
msgstr "Записати параметри"
#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/Kdump.rb:617
+#: src/modules/Kdump.rb:618
msgid "Update boot options"
msgstr "Оновлення параметрів завантаження"
#. Progress step 1/2
-#: src/modules/Kdump.rb:621
+#: src/modules/Kdump.rb:622
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Запис параметрів..."
#. Progress step 2/2
-#: src/modules/Kdump.rb:623
+#: src/modules/Kdump.rb:624
msgid "Updating boot options..."
msgstr "Оновлення параметрів завантаження..."
#. Progress finished
-#: src/modules/Kdump.rb:625
+#: src/modules/Kdump.rb:626
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:635
+#: src/modules/Kdump.rb:636
msgid "Cannot write settings."
msgstr "Не вдається записати параметри."
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:644
+#: src/modules/Kdump.rb:645
msgid "Adding crashkernel parameter to bootloader fault."
msgstr "Додавання параметра crashkernel до помилок завантажувача."
#. Create a textual summary
#. @return summary of the current configuration
-#: src/modules/Kdump.rb:764
+#: src/modules/Kdump.rb:763
msgid "Kdump status: %1"
msgstr "Стан Kdump: %1"
-#: src/modules/Kdump.rb:765
+#: src/modules/Kdump.rb:764
msgid "enabled"
msgstr "увімкнено"
-#: src/modules/Kdump.rb:765
+#: src/modules/Kdump.rb:764
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
-#: src/modules/Kdump.rb:772
+#: src/modules/Kdump.rb:771
msgid "Value(s) of crashkernel option: %1"
msgstr "Значення для параметра crashkernel: %1"
-#: src/modules/Kdump.rb:779
+#: src/modules/Kdump.rb:778
msgid "Dump format: %1"
msgstr "Формат дампа: %1"
-#: src/modules/Kdump.rb:786
+#: src/modules/Kdump.rb:785
msgid "Target of dumps: %1"
msgstr "Адреса дампів: %1"
-#: src/modules/Kdump.rb:793
+#: src/modules/Kdump.rb:792
msgid "Number of dumps: %1"
msgstr "Кількість дампів: %1"
#. TRANSLATORS: warning message in installation proposal,
#. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later
-#: src/modules/Kdump.rb:885
+#: src/modules/Kdump.rb:884
msgid "Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only %{available} are available."
msgstr "Попередження! Там може не вистачати вільного простору. Потрібно %{required}, але доступно тільки %{available}."
#. Trying to use fadump on unsupported hardware
-#: src/modules/Kdump.rb:972
+#: src/modules/Kdump.rb:971
msgid ""
"Cannot use Firmware-assisted dump.\n"
"It is not supported on this hardware."
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/languages_db.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/languages_db.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/languages_db.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: languages_db.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 19:51-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/ldap-client.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/ldap-client.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/ldap-client.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ldap-client.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-26 12:15+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/ldap.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/ldap.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/ldap.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-09 09:47+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/live-installer.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/live-installer.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/live-installer.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-installer.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-26 08:13+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
@@ -21,8 +21,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. initialize package manager first
@@ -130,12 +129,10 @@
#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:160
msgid ""
"<p>\n"
-"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed."
-"p>"
+"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Вживайте <b>Прийняти</b>, щоб виконати нове встановлення з показаними "
-"значеннями.</p>"
+"Вживайте <b>Прийняти</b>, щоб виконати нове встановлення з показаними значеннями.</p>"
#. help text 2/3
#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:164
@@ -221,8 +218,7 @@
"Continuing the installation may cause data loss."
msgstr ""
"Програма встановлення openSUSE виявила масив DMRAID.\n"
-"Така конфігурація не підтримується програмою встановлення openSUSE \"наживо"
-"\".\n"
+"Така конфігурація не підтримується програмою встановлення openSUSE \"наживо\".\n"
"Якщо ви продовжите встановлення, можлива втрата даних."
#. popup dialog, text followed by 'Reboot Now' and 'Reboot Later' buttons
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/mail.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/mail.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/mail.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: mail.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-11 10:32+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian <>\n"
@@ -21,8 +21,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Command line help text for the mail module
@@ -111,12 +110,10 @@
#: src/include/mail/helps.rb:79
msgid ""
"<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n"
-"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the"
-" localhost.</p>\n"
+"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Вибір пункту <b>Без з’єднання</b> призведе до того, що\n"
-"поштовий сервер буде запущено, але можливим буде лише локальний рух пошти."
-" MTA слухатиме на локальному вузлі (localhost).</p>\n"
+"поштовий сервер буде запущено, але можливим буде лише локальний рух пошти. MTA слухатиме на локальному вузлі (localhost).</p>\n"
#. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1
#: src/include/mail/helps.rb:88
@@ -125,8 +122,7 @@
"<p>Specify the rewriting of the sender's address here for each user.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Вкажіть тут як перезаписувати адреси відправників для кожного"
-" користувача.</p>\n"
+"<p>Вкажіть тут як перезаписувати адреси відправників для кожного користувача.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 1/4
#: src/include/mail/helps.rb:96
@@ -146,24 +142,20 @@
msgid ""
"\n"
"<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n"
-"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as smtp.provider.com</b>.</p>\n"
+"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Сервер вихідної пошти, переважно, призначається для модемних з'єднань.\n"
-"Введіть SMTP-сервер вашого провайдера Інтернету, напр., <b>smtp.provider.com<"
-"/b>.</p>\n"
+"Введіть SMTP-сервер вашого провайдера Інтернету, напр., <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 3/4
#: src/include/mail/helps.rb:109
msgid ""
"\n"
-"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your"
-" provider.</p>\n"
+"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>В полі <b>Ім'я користувача</b> введіть ім'я користувача надане вам"
-" провайдером.</p>\n"
+"<p>В полі <b>Ім'я користувача</b> введіть ім'я користувача надане вам провайдером.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 4/4
#: src/include/mail/helps.rb:113
@@ -204,14 +196,12 @@
"\n"
"<p>This table redirects mail delivered locally.\n"
"Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n"
-"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.<"
-"/p>\n"
+"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Ця таблиця перенаправляє пошту, яка доставляється локально.\n"
"Можна переслати до іншого локального користувача (придатне для,\n"
-"системних рахунків, особливо, <b>root</b>), до віддаленої адреси або до"
-" списку адрес.</p>\n"
+"системних рахунків, особливо, <b>root</b>), до віддаленої адреси або до списку адрес.</p>\n"
#. Translators: aliases dialog help, part 2 of 2
#: src/include/mail/helps.rb:143
@@ -330,7 +320,6 @@
#. OUTGOING NOMX
#: src/include/mail/ui.rb:400
-#| msgid "You cannot define local domains for the mail server."
msgid "Do not make MX lookup for the outgoing mail server."
msgstr "Не виконуйте пошук MX для сервера вихідної пошти."
@@ -339,8 +328,8 @@
msgid "TLS encryption"
msgstr "Шифрування TLS"
-#: src/include/mail/ui.rb:406 src/modules/Mail.rb:1335 src/modules/Mail.rb:1338
-#: src/modules/Mail.rb:1341
+#: src/include/mail/ui.rb:406 src/modules/Mail.rb:1335
+#: src/modules/Mail.rb:1338 src/modules/Mail.rb:1341
msgid "No"
msgstr "Ні"
@@ -711,8 +700,7 @@
"with AMaViS.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>Увімкнення сканування на віруси (AMaVIS)</b> перевіряє вхідну і вихідну"
-" пошту\n"
+"<p><b>Увімкнення сканування на віруси (AMaVIS)</b> перевіряє вхідну і вихідну пошту\n"
"антивірусом AMaVIS.</p> \n"
#. help text
@@ -759,8 +747,7 @@
"\n"
"<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n"
"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n"
-"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can"
-" send\n"
+"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n"
"email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n"
"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n"
"the domain key.</p>\n"
@@ -769,8 +756,7 @@
"<p>Увімкнення DKIM для вихідних повідомлень вимагає додаткових дій.\n"
"Для визначеного Postfix значення 'mydomain' буде згенерований SSL-ключ.\n"
"У Postfix буде налаштована нова служба 'submission'. Після цього ви зможете\n"
-"відправляти листи службою 'submission' з 'mynetworks' з"
-" SASL-автентифікацією.\n"
+"відправляти листи службою 'submission' з 'mynetworks' з SASL-автентифікацією.\n"
"Тільки листи, відправлені цією новою службою, будуть підписані ключем\n"
"домену.</p>\n"
@@ -782,16 +768,14 @@
"Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n"
"in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n"
"according Domain Name Service. If there is a name service\n"
-"running on this server, which is the authoritative server for that domain,"
-" the\n"
+"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n"
"public key will be added as a TXT record to that domain zone\n"
"automatically.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Публічний ключ доменного ключа повинен бути запропонований службою\n"
"доменних імен. Публічний ключ буде збережений як запис DNS TXT\n"
-"у файлі <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b>, його потрібно буде"
-" передати\n"
+"у файлі <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b>, його потрібно буде передати\n"
"відповідній службі доменних імен. Якщо на цьому сервері, який є\n"
"сервером авторизації в цьому домені, вже запущена служба імен,\n"
"то публічний ключ буде доданий як запис TXT цієї доменної зони\n"
@@ -799,11 +783,8 @@
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:215
-msgid ""
-"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too."
-msgstr ""
-"При увімкненні підтримки DKIM буде також увімкнено сканування на віруси"
-" (AMaViS)."
+msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too."
+msgstr "При увімкненні підтримки DKIM буде також увімкнено сканування на віруси (AMaViS)."
#. Translators: text entry label
#: src/include/mail/widgets.rb:224
@@ -847,13 +828,8 @@
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:306
-msgid ""
-"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not"
-" forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Режим доставки</b>, переважно, <b>Безпосередньо</b>, хіба, якщо ви не"
-" перенаправляєте пошту адміністратора (root) або хочете мати доступ до пошти"
-" через IMAP.</p>"
+msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
+msgstr "<p><b>Режим доставки</b>, переважно, <b>Безпосередньо</b>, хіба, якщо ви не перенаправляєте пошту адміністратора (root) або хочете мати доступ до пошти через IMAP.</p>"
#. LogView label. take a string from users?
#: src/include/mail/widgets.rb:345
@@ -893,8 +869,7 @@
#. Validation
#: src/include/mail/widgets.rb:839
msgid "Cannot use procmail when root's mail is not forwarded."
-msgstr ""
-"Не можна використовувати procmail, коли пошта для root не перенаправляється."
+msgstr "Не можна використовувати procmail, коли пошта для root не перенаправляється."
#. combo box choice:
#. deliver mail normally
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/migration.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/migration.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/migration.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:01+0100\n"
"Last-Translator: xxx\n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/multipath.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/multipath.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/multipath.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: multipath.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-26 12:09+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/network.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/network.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/network.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: network.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-11 10:38+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian <>\n"
@@ -20,8 +20,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Commandline help title
@@ -128,10 +127,8 @@
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:195
msgid ""
"<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n"
-"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network"
-" attacks.\n"
-"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via"
-" dedicated\n"
+"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n"
+"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n"
"SSH client</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Фаєрвол і SSH</big></b><br>\n"
@@ -141,8 +138,7 @@
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:201
msgid ""
-"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled"
-" after\n"
+"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n"
"the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>"
msgstr ""
"<p>Тут вкажіть чи після встановлення системи фаєрвол буде увімкнено,\n"
@@ -150,16 +146,12 @@
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:204
msgid ""
-"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for"
-" SSH\n"
-"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH"
-" service (i.e. it\n"
+"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n"
+"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n"
"will be started on computer boot).</p>"
msgstr ""
-"<p>З увімкненим мережним екраном вам вирішувати, чи відкрити порт для служби"
-" SSH\n"
-"і дозволити віддалений вхід через SSH. Це також увімкне службу SSH (тобто її"
-" буде\n"
+"<p>З увімкненим мережним екраном вам вирішувати, чи відкрити порт для служби SSH\n"
+"і дозволити віддалений вхід через SSH. Це також увімкне службу SSH (тобто її буде\n"
"запущено при увімкненні комп'ютера).</p>"
#. TRANSLATORS: help text
@@ -367,11 +359,8 @@
#. Fallback for situation that mustn't exist
#: src/clients/inst_do_net_test.rb:870
-msgid ""
-"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
-msgstr ""
-"Не визначено адреси URL для приміток до випуску. Неможливо перевірити"
-" з'єднання з Інтернетом."
+msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
+msgstr "Не визначено адреси URL для приміток до випуску. Неможливо перевірити з'єднання з Інтернетом."
#. popup informing user about the failure to retrieve release notes
#. most likely due to server-side error
@@ -381,18 +370,14 @@
"This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n"
"\n"
"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n"
-"requiring an internet connection or to get back to your network"
-" configuration,\n"
+"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n"
"click 'Cancel'.\n"
msgstr ""
-"Завантаження останніх приміток до випуску зазнало невдачі через помилку на"
-" боці сервера. \n"
+"Завантаження останніх приміток до випуску зазнало невдачі через помилку на боці сервера. \n"
"Це не обов'язково означає, що мережу налаштовано неправильно.\n"
"\n"
-"Натисніть кнопку \"Продовжити\", щоб перейти до наступного кроку"
-" встановлення. Щоб пропустити\n"
-"всі кроки, для яких потрібне інтернет-з'єднання або повернутися до"
-" налаштувань мережі,\n"
+"Натисніть кнопку \"Продовжити\", щоб перейти до наступного кроку встановлення. Щоб пропустити\n"
+"всі кроки, для яких потрібне інтернет-з'єднання або повернутися до налаштувань мережі,\n"
"натисніть \"Скасувати\".\n"
#. popup to inform user about the failure
@@ -569,9 +554,7 @@
#. Commandline command help
#: src/clients/remote.rb:85
msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration"
-msgstr ""
-"Встановіть \"так\", щоб дозволити або \"ні\", щоб заборонити віддалене"
-" адміністрування"
+msgstr "Встановіть \"так\", щоб дозволити або \"ні\", щоб заборонити віддалене адміністрування"
#. Command line output Headline
#: src/clients/remote.rb:126
@@ -698,7 +681,7 @@
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
-#: src/clients/routing.rb:210 src/include/network/lan/hardware.rb:399
+#: src/clients/routing.rb:210 src/include/network/lan/hardware.rb:408
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
@@ -754,12 +737,8 @@
msgstr "Потрібно вказати IP-адресу місця призначення."
#: src/clients/routing.rb:349
-msgid ""
-"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options)"
-" must be specified"
-msgstr ""
-"Потрібно вказати принаймні одне з наступних (шлюз, маску мережі, пристрій,"
-" параметри)"
+msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified"
+msgstr "Потрібно вказати принаймні одне з наступних (шлюз, маску мережі, пристрій, параметри)"
#: src/clients/routing.rb:371
msgid "Updating '%1' destination in routing table ..."
@@ -771,13 +750,13 @@
#. interface summary: WiFi without encryption
#. interface summary: WiFi without encryption
-#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1371
+#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1340
msgid "Warning: no encryption is used."
msgstr "Попередження: не вживається шифрування."
#. Hyperlink: Change the configuration of an interface
#. Hyperlink: Change the configuration of an interface
-#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1373
+#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1342
msgid "Change."
msgstr "Змінити."
@@ -1148,14 +1127,14 @@
#. ComboBox label
#. ComboBox label
#: src/include/network/lan/address.rb:156
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:351
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:360
msgid "&Device Type"
msgstr "Тип &пристрою"
#. ComboBox label
#. TextEntry label
#: src/include/network/lan/address.rb:174
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:337
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:346
msgid "&Configuration Name"
msgstr "Назва &налаштування"
@@ -1168,7 +1147,7 @@
msgstr "Група тунелю"
#: src/include/network/lan/address.rb:193
-#: src/include/network/lan/address.rb:1307
+#: src/include/network/lan/address.rb:1313
msgid "Bridged Devices"
msgstr "З'єднані пристрої"
@@ -1203,9 +1182,7 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:265
msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>"
-msgstr ""
-"<p>Виберіть бажані параметри драйвера пов'язування і змініть їх за потреби. <"
-"/p>"
+msgstr "<p>Виберіть бажані параметри драйвера пов'язування і змініть їх за потреби. </p>"
#. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty());
#. else
@@ -1242,7 +1219,7 @@
#. TextEntry label
#. TextEntry label
#: src/include/network/lan/address.rb:332
-#: src/include/network/lan/virtual.rb:210
+#: src/include/network/lan/virtual.rb:207
#: src/include/network/services/host.rb:330
msgid "&IP Address"
msgstr "Адреса &IP"
@@ -1338,88 +1315,81 @@
"Виявлено дублікат адреси IP.\n"
"Справді продовжити?\n"
-#. @param [Array<String>] types network card types
-#. @return their descriptions for CWM
-#: src/include/network/lan/address.rb:1187
+#. Stores content of IFPLUGD_PRIORITY widget into internal variables
+#: src/include/network/lan/address.rb:1193
msgid "&General"
msgstr "&Загальні"
#. TODO: "MANDATORY",
-#: src/include/network/lan/address.rb:1198
+#: src/include/network/lan/address.rb:1204
msgid "Device Activation"
msgstr "Активування пристрою"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1202
+#: src/include/network/lan/address.rb:1208
msgid "Firewall Zone"
msgstr "Зона фаєрволу"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1207
+#: src/include/network/lan/address.rb:1213
msgid "Maximum Transfer Unit (MTU)"
msgstr "Максимальна одиниця передачі (MTU)"
#. FIXME: we have helps per widget and for the whole
#. tab set but not for one tab
-#: src/include/network/lan/address.rb:1217
+#: src/include/network/lan/address.rb:1223
msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>"
msgstr "<p>Тут ви можете налаштувати докладні параметри мережної плати.</p>"
#. FIXME: here it does not complain about missing
#. shortcuts
-#: src/include/network/lan/address.rb:1284
+#: src/include/network/lan/address.rb:1290
msgid "&Address"
msgstr "&Адреса"
#. Address tab help
-#: src/include/network/lan/address.rb:1287
+#: src/include/network/lan/address.rb:1293
msgid "<p>Configure your IP address.</p>"
msgstr "<p>Налаштуйте вашу адресу IP.</p>"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1293
+#: src/include/network/lan/address.rb:1299
msgid "&Hardware"
msgstr "О&бладнання"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1300
+#: src/include/network/lan/address.rb:1306
msgid "&Bond Slaves"
msgstr "Пов'яза&ти підпорядковані пристрої"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1314
+#: src/include/network/lan/address.rb:1320
msgid "&Wireless"
msgstr "&Бездротовий"
#. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..)
-#: src/include/network/lan/address.rb:1398
+#: src/include/network/lan/address.rb:1404
msgid "Ifplugd Priority"
msgstr "Пріоритет Ifplugd"
#. Device activation main help. The individual parts will be
#. substituted as %1
-#: src/include/network/lan/address.rb:1404
+#: src/include/network/lan/address.rb:1410
msgid ""
"<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n"
-"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with"
-" IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
-" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable"
-" Connection</b>\n"
-" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have"
-" to\n"
+"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
+" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n"
+" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n"
" set the priority of each interface. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Пріоритет IFPLUGD</big></b></p> \n"
-"<p>Усі інтерфейси, налаштовані з <b>При підключенні кабелю</b> і"
-" IFPLUGD_PRIORITY != 0 будуть\n"
-"використовуватися взаємовиключним чином. Якщо <b>При підключенні кабелю</b>"
-" виникає\n"
-"більше одного інтерфейсу, то потрібен спосіб визначити, який інтерфейс"
-" піднімати.\n"
+"<p>Усі інтерфейси, налаштовані з <b>При підключенні кабелю</b> і IFPLUGD_PRIORITY != 0 будуть\n"
+"використовуватися взаємовиключним чином. Якщо <b>При підключенні кабелю</b> виникає\n"
+"більше одного інтерфейсу, то потрібен спосіб визначити, який інтерфейс піднімати.\n"
"Таким чином, потрібно задати пріоритет кожному інтерфейсу.</p>\n"
#. Address dialog caption
-#: src/include/network/lan/address.rb:1486
+#: src/include/network/lan/address.rb:1493
msgid "Network Card Setup"
msgstr "Налаштування мережної плати"
#. Translators: Warn the user about not desired effect
-#: src/include/network/lan/address.rb:1617
+#: src/include/network/lan/address.rb:1618
msgid ""
"The interfaces selected share the same physical port and bonding them \n"
"may not have the desired effect of redundancy.\n"
@@ -1625,12 +1595,8 @@
msgstr "Для визначення пристрою скористайтеся параметром \"id\"."
#: src/include/network/lan/cmdline.rb:98
-msgid ""
-"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of"
-" \"id\"."
-msgstr ""
-"Значення параметра \"id\" лежить за межами припустимого діапазону."
-" Скористайтеся параметром \"list\", щоб дізнатися максимальне значення \"id\"."
+msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"."
+msgstr "Значення параметра \"id\" лежить за межами припустимого діапазону. Скористайтеся параметром \"list\", щоб дізнатися максимальне значення \"id\"."
#. Handler for action "add"
#. @param [Hash{String => String}] options action options
@@ -1734,12 +1700,9 @@
"<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n"
"return to this dialog once you have installed the firmware.\n"
msgstr ""
-"Для нормальної роботи пристрою потрібна мікропрограма. Зазвичай, її можна"
-" звантажити зі веб-сторінки постачальника драйвера.\n"
-"Якщо мікропрограму вже звантажено і встановлено, натисніть кнопку Продовжити</b>,\n"
-"щоб налаштувати пристрій. В іншому випадку натисніть кнопку <b>Скасувати</b>"
-" і поверніться\n"
+"Для нормальної роботи пристрою потрібна мікропрограма. Зазвичай, її можна звантажити зі веб-сторінки постачальника драйвера.\n"
+"Якщо мікропрограму вже звантажено і встановлено, натисніть кнопку <b>Продовжити</b>,\n"
+"щоб налаштувати пристрій. В іншому випадку натисніть кнопку <b>Скасувати</b> і поверніться\n"
"до цього вікна після встановлення мікропрограми.\n"
#. this is one of 2 places to install packages :-(
@@ -1751,12 +1714,8 @@
msgstr "Встановлення мікрокоду"
#: src/include/network/lan/complex.rb:232
-msgid ""
-"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script"
-" needs to be executed. Execute it now?"
-msgstr ""
-"Для успішного встановлення мікропрограми слід виконати скрипт"
-" «install_bcm43xx_firmware». Зробити це зараз?"
+msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?"
+msgstr "Для успішного встановлення мікропрограми слід виконати скрипт «install_bcm43xx_firmware». Зробити це зараз?"
#: src/include/network/lan/complex.rb:246
msgid "An error occurred during firmware installation."
@@ -1819,7 +1778,7 @@
msgstr "Змінювати назву вузла через DHCP"
#. Manual network card setup help 1/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:82
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:91
msgid ""
"<p>Set up hardware-specific options for \n"
"your network device here.</p>\n"
@@ -1829,7 +1788,7 @@
#. Manual network card setup help 2/4
#. translators: do not translated udev, MAC, BusID
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:91
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:100
msgid ""
"<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n"
"one according your needs.</p>"
@@ -1837,74 +1796,55 @@
"<p><b>Тип пристрою</b>. Доступні різні типи пристроїв, виберіть \n"
"відповідний вам.</p>"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:99
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:108
msgid ""
"<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n"
-"associating the MAC address or BusID of the network device with its name"
-" (for\n"
+"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n"
"example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n"
msgstr ""
-"<p><b>Правила Udev</b> — це правила керування пристроями ядра, які"
-" дозволяють\n"
-"зіставляти MAC-адресу або BusID мережевого пристрою з його назвою"
-" (наприклад,\n"
+"<p><b>Правила Udev</b> — це правила керування пристроями ядра, які дозволяють\n"
+"зіставляти MAC-адресу або BusID мережевого пристрою з його назвою (наприклад,\n"
"eth1, wlan0 ) і робити назву пристрою стійкою до перезавантажень.\n"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:105
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:114
msgid ""
-"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify"
-" now configured NIC. \n"
-"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start"
-" blinking for selected time.\n"
+"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n"
+"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Показати видиму ідентифікацію порту</b> дозволяє фізично визначити"
-" налаштований мережний контролер NIC.\n"
-"Задайте відповідний час, натисніть <b>Блимання</b>і світлодіоди на мережній"
-" платі будуть мигати зазначений час.\n"
+"<p><b>Показати видиму ідентифікацію порту</b> дозволяє фізично визначити налаштований мережний контролер NIC.\n"
+"Задайте відповідний час, натисніть <b>Блимання</b>і світлодіоди на мережній платі будуть мигати зазначений час.\n"
"</p>"
#. Manual network card setup help 2/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:118
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:127
msgid ""
"<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n"
-"for your network device here. If the device is already configured, see if"
-" there is more than one driver available for\n"
-"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the"
-" list, but usually the default value works.</p>\n"
+"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n"
+"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Модуль ядра</b>. Введіть назву модуля (драйвера) ядра для \n"
-"вашого мережного пристрою. Якщо пристрій вже налаштовано, ви можете вибрати"
-" один з драйверів зі списку,\n"
-"якщо існує декілька драйверів вашого пристрою. У більшості випадків,"
-" найкращим виходом буде скористатися типовим значенням.</p>\n"
+"вашого мережного пристрою. Якщо пристрій вже налаштовано, ви можете вибрати один з драйверів зі списку,\n"
+"якщо існує декілька драйверів вашого пристрою. У більшості випадків, найкращим виходом буде скористатися типовим значенням.</p>\n"
#. Manual networ card setup help 3/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:125
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:134
msgid ""
"<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n"
-"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for"
-" example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
-"configured with the same module name, the options will be merged while"
-" saving.</p>\n"
+"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
+"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Крім того, ви можете задати <b>параметри</b> цього модуля ядра. Їх слід \n"
-"записувати у форматі <i>параметр</i>=<i>значення</i>. Записи слід"
-" відокремлювати \n"
-"пробілами, наприклад, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Зауваження:</b> Якщо"
-" налаштовано дві \n"
+"записувати у форматі <i>параметр</i>=<i>значення</i>. Записи слід відокремлювати \n"
+"пробілами, наприклад, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Зауваження:</b> Якщо налаштовано дві \n"
"плати для одного модуля, параметри буде об'єднано під час збереження.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:131
-msgid ""
-"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool"
-" with these options.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Якщо ви вкажете параметри в полі <b>Параметри ethtool</b>, ifup буде"
-" викликати ethtool з цими параметрами.</p>\n"
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:140
+msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n"
+msgstr "<p>Якщо ви вкажете параметри в полі <b>Параметри ethtool</b>, ifup буде викликати ethtool з цими параметрами.</p>\n"
#. Manual dialog help 4/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:140
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:149
msgid ""
"<p>If you have a <b>PCMCIA</b> network card, select PCMCIA.\n"
"If you have a <b>USB</b> network card, select USB.</p>\n"
@@ -1914,7 +1854,7 @@
#. overwrite help
#. Manual dialog help 5/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:149
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:158
msgid ""
"<p>Here, set up your networking device. The values will be\n"
"written to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n"
@@ -1923,7 +1863,7 @@
"записано до <i>/etc/modprobe.conf</i> або <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n"
#. Manual dialog help 6/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:153
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:162
msgid ""
"<p>Options for the module should be written in the format specified\n"
"in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>"
@@ -1932,62 +1872,62 @@
"у підручнику <b>Драйвери пристроїв IBM і команди встановлення</b>.</p> "
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:281
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:290
msgid "&PCMCIA"
msgstr "&PCMCIA"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:290
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:299
msgid "&USB"
msgstr "&USB"
#. #116211 - allow user to change modules from list
#. Frame label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:302
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:311
msgid "&Kernel Module"
msgstr "Модуль &ядра"
#. Text entry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:312
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:321
msgid "&Module Name"
msgstr "Назва &модуля"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:365
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:374
msgid "Udev Rules"
msgstr "Правила Udev"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:367
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:376
msgid "Device Name"
msgstr "Назва пристрою"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:368
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:377
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:379
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:388
msgid "Show Visible Port Identification"
msgstr "Показати видиму ідентифікацію порту"
#. translators: how many seconds will card be blinking
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:384
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:393
msgid "Seconds"
msgstr "Секунд"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:389
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:398
msgid "Blink"
msgstr "Блимання"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:394
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:403
msgid "Ethtool Options"
msgstr "Параметри Ethtool"
#. Manual selection caption
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:472
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:481
msgid "Manual Network Card Selection"
msgstr "Ручний вибір мережної плати"
#. Manual selection help
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:475
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:484
msgid ""
"<p>Select the network card to configure. Search\n"
"for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>"
@@ -1997,27 +1937,43 @@
#. Selection box label
#. Selection box title
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:485
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:537
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:494
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:546
msgid "&Network Card"
msgstr "&Мережна плата"
#. Text entry field
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:489
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:498
msgid "&Search"
msgstr "&Пошук"
#. bnc#767946
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:796
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:804
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Configuration name %1 already exists.\n"
+#| "Choose a different one."
msgid ""
-"Configuration name %1 already exists.\n"
+"Configuration name %s already exists.\n"
"Choose a different one."
msgstr ""
"Назва налаштування %1 вже існує.\n"
"Виберіть інше."
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:810
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Configuration name %1 already exists.\n"
+#| "Choose a different one."
+msgid ""
+"Configuration name %s is invalid.\n"
+"Choose a different one."
+msgstr ""
+"Назва налаштування %1 вже існує.\n"
+"Виберіть інше."
+
#. S/390 dialog caption
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:853
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:866
msgid "S/390 Network Card Configuration"
msgstr "Налаштування мережної плати S/390"
@@ -2025,157 +1981,139 @@
#. Frame label
#. Frame label
#. Frame label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:872
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:974
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1041
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1078
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:885
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:987
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1054
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1091
msgid "S/390 Device Settings"
msgstr "Параметри пристрою S/390"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:882
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:895
msgid "&Port Name"
msgstr "Назва &порту"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:887
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:900
msgid "Port Number"
msgstr "Номер порту"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:901
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:914
msgid "&Enable IPA Takeover"
msgstr "&Увімкнути IPA-захоплення"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:908
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:921
msgid "Enable &Layer 2 Support"
msgstr "Увімкнути підтримку &Layer 2"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:915
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:928
msgid "Layer2 &MAC Address"
msgstr "Адреса &MAC Layer2"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:923
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:999
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1053
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:936
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1012
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1066
msgid "Read Channel"
msgstr "Канал читання"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:929
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1005
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1059
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:942
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1018
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1072
msgid "Write Channel"
msgstr "Канал запису"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:935
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:948
msgid "Control Channel"
msgstr "Канал контролю"
#. S/390 dialog help: QETH Port name
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:946
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:959
msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Введіть <b>назву порту</b> для інтерфейсу (з урахуванням регістру).</p>"
+msgstr "<p>Введіть <b>назву порту</b> для інтерфейсу (з урахуванням регістру).</p>"
#. S/390 dialog help: QETH Options
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:950
-msgid ""
-"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by"
-" spaces).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Введіть будь-які додаткові <b>Параметри</b> для цього інтерфейсу"
-" (розділені пробілами).</p>"
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:963
+msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>"
+msgstr "<p>Введіть будь-які додаткові <b>Параметри</b> для цього інтерфейсу (розділені пробілами).</p>"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:953
-msgid ""
-"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled"
-" for this interface.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Виберіть <b>Увімкнути IPA-захоплення</b>, якщо для IP-адреси слід"
-" увімкнути захоплення для цього інтерфейсу.</p>"
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:966
+msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>"
+msgstr "<p>Виберіть <b>Увімкнути IPA-захоплення</b>, якщо для IP-адреси слід увімкнути захоплення для цього інтерфейсу.</p>"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:956
-msgid ""
-"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with"
-" layer 2 support.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Виберіть <b>Увімкнути підтримку Layer 2</b>, якщо цю плату налаштовано з"
-" підтримкою layer 2.</p>"
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:969
+msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
+msgstr "<p>Виберіть <b>Увімкнути підтримку Layer 2</b>, якщо цю плату налаштовано з підтримкою layer 2.</p>"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:959
-msgid ""
-"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with"
-" layer 2 support.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Введіть<b>Адресу MAC Layer2</b>, якщо цю плату налаштовано з підтримкою"
-" layer 2.</p>"
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:972
+msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
+msgstr "<p>Введіть<b>Адресу MAC Layer2</b>, якщо цю плату налаштовано з підтримкою layer 2.</p>"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:983
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:996
msgid "&Port Number"
msgstr "Номер &порту"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:991
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1004
msgid "&LANCMD Time-Out"
msgstr "Тайм-аут &LANCMD"
#. S/390 dialog help: LCS
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1016
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1029
msgid "<p>Choose the <b>Port Number</b> for this interface.</p>"
msgstr "<p>Вкажіть <b>Номер порту</b> для цього інтерфейсу.</p>"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1017
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1030
msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>"
msgstr "<p>Вкажіть <b>Тайм-аут LANCMD</b> для цього інтерфейсу.</p>"
#. ComboBox item: CTC device protocol
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1022
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1035
msgid "Compatibility Mode"
msgstr "Режим сумісності"
#. ComboBox item: CTC device protocol
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1024
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1037
msgid "Extended Mode"
msgstr "Розширений режим"
#. ComboBox item: CTC device protocol
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1026
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1039
msgid "CTC-Based tty (Linux to Linux Connections)"
msgstr "CTC-базований tty (з'єднання Linux до Linux)"
#. ComboBox item: CTC device protocol
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1028
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1041
msgid "Compatibility Mode with OS/390 and z/OS"
msgstr "Режим сумісності з OS/390 і z/OS"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1047
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1060
msgid "&Protocol"
msgstr "&Протокол"
#. S/390 dialog help: CTC
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1070
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1083
msgid "<p>Choose the <b>Protocol</b> for this interface.</p>"
msgstr "<p>Виберіть для цього інтерфейсу <b>Протокол</b>.</p>"
#. TextEntry label, #42789
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1087
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1100
msgid "&Peer Name"
msgstr "Назва &вузла"
#. S/390 dialog help: IUCV, #42789
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1098
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1111
msgid ""
"<p>Enter the name of the IUCV peer,\n"
"for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Введіть назву IUCV-вузла,\n"
-"наприклад, z/VM ім'я користувача, з яким слід з'єднатися (з врахуванням"
-" регістру).</p>\n"
+"наприклад, z/VM ім'я користувача, з яким слід з'єднатися (з врахуванням регістру).</p>\n"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1211
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1224
msgid ""
"An error occurred while creating device.\n"
"See YaST log for details."
@@ -2185,7 +2123,7 @@
#. Manual network card configuration dialog
#. @return dialog result
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1233
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1246
msgid "Hardware Dialog"
msgstr "Вікно обладнання"
@@ -2205,8 +2143,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання ініціалізації:</big></b><br>\n"
-"Ви можете безпечно перервати програму налаштування, якщо натиснете кнопку Перервати</B>.</p>\n"
+"Ви можете безпечно перервати програму налаштування, якщо натиснете кнопку <B>Перервати</B>.</p>\n"
#. Network cards write dialog help 1/2
#: src/include/network/lan/help.rb:39
@@ -2297,8 +2234,7 @@
"<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n"
"It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n"
"To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n"
-"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the"
-" response \n"
+"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n"
"time can be faster.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Параметри протоколу IPv6</big></b></p>\n"
@@ -2324,16 +2260,14 @@
"<p>В цьому вікні можна налаштувати маршрутизацію.\n"
"<b>Типовий шлюз</b> кожному можливому призначенню, але погано. \n"
"Якщо існує будь-який інший запис, який збігається з необхідною адресою\n"
-"він використовується замість типового маршруту. Під поняттям типового"
-" маршруту\n"
+"він використовується замість типового маршруту. Під поняттям типового маршруту\n"
"розуміється, що \"все інше має йти туди.\"</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:99
msgid ""
"<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
"and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n"
-"the device through which the traffic to the defined network will be"
-" routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
+"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Для кожного маршруту введіть мережну IP-адресу місця призначення,\n"
"адресу шлюзу і маску мережі. Щоб не вводити жодного з цих значень,\n"
@@ -2363,26 +2297,21 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:115
msgid ""
-"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is"
-" not enough. \n"
+"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n"
"You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n"
"firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Увага:</b> якщо увімкнений мережний екран, то дозволів лише на\n"
-"перенаправлення IP недостатньо. Ви повинні включити нелегальне проникнення"
-" та/або\n"
+"перенаправлення IP недостатньо. Ви повинні включити нелегальне проникнення та/або\n"
"задати хоча б одне правило перенаправлення в налаштуваннях мережного екрану.\n"
"Використовуйте для цього модуль мережного екрану YaST.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:121
msgid ""
"<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n"
-"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP"
-" client.\n"
-"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop."
-" \n"
-"Therefore, disable this option if you connect to different networks that"
-" assign \n"
+"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n"
+"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n"
+"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n"
"different hostnames.</p> "
msgstr ""
"<p>Якщо ви використовуєте DHCP для отримання адреси IP, то вкажіть чи\n"
@@ -2395,19 +2324,15 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:129
msgid ""
"<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n"
-"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is"
-" a \n"
-"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even"
-" \n"
+"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n"
+"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n"
"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n"
"if this computer provides some network services.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Призначити ім'я вузла циклічній IP</b> асоціює вашу назву вузла\n"
"з IP-адресою <tt>127.0.0.2</tt> (зворотна петля) <tt>/etc/hosts</tt>.\n"
-"Це корисно в тому випадку, якщо ви хочете, щоб ім'я вузла успішно"
-" дозволялося\n"
-"завжди, навіть без підключення до мережі. У всіх інших випадках"
-" використовуйте\n"
+"Це корисно в тому випадку, якщо ви хочете, щоб ім'я вузла успішно дозволялося\n"
+"завжди, навіть без підключення до мережі. У всіх інших випадках використовуйте\n"
"обережністю, особливо якщо цей комп'ютер надає мережні сервіси.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:137
@@ -2444,37 +2369,28 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:154
msgid ""
-"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS"
-" domain\n"
-"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially"
-" important if this \n"
-"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using"
-" the <i>hostname</i> \n"
+"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n"
+"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n"
+"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n"
"command.</p>"
msgstr ""
-"<p>Введіть коротку назву цього комп'ютера (напр., <i>моямашина</i>) і домен"
-" DNS\n"
-"(напр., <i>приклад.com</i>), до якого він належить. Домен особливо важливий,"
-" якщо\n"
-"цей комп'ютер є поштовим сервером. Назву вузла вашого комп'ютера можна"
-" побачити\n"
+"<p>Введіть коротку назву цього комп'ютера (напр., <i>моямашина</i>) і домен DNS\n"
+"(напр., <i>приклад.com</i>), до якого він належить. Домен особливо важливий, якщо\n"
+"цей комп'ютер є поштовим сервером. Назву вузла вашого комп'ютера можна побачити\n"
"за допомогою команди <i>hostname</i>.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:161
msgid ""
"<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n"
-"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is"
-" handled\n"
+"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n"
"by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n"
"dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n"
"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n"
"configurations.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Виберіть спосіб зміни налаштування DNS (сервери назв, список пошуку, \n"
-"вміст файла <i>/etc/resolv.conf</i>). Зазвичай, це робить скрипт netconfig</i>,\n"
-"який об'єднує визначені тут статичні дані з даними, які отримано динамічно"
-" (напр.,\n"
+"вміст файла <i>/etc/resolv.conf</i>). Зазвичай, це робить скрипт <i>netconfig</i>,\n"
+"який об'єднує визначені тут статичні дані з даними, які отримано динамічно (напр.,\n"
"з клієнта DHCP, NetworkManager, тощо). Це типовий спосіб, бо параметр\n"
"<b>Використовувати типові правила</b> прийнятний для більшості випадків.</p>\n"
@@ -2489,18 +2405,13 @@
"Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n"
"policy.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Вибравши параметр <b>Тільки вручну</b>, <i>netconfig</i> вже не зможе"
-" змінювати \n"
+"<p>Вибравши параметр <b>Тільки вручну</b>, <i>netconfig</i> вже не зможе змінювати \n"
"<i>/etc/resolv.conf</i>.\n"
"Однак, ви можете редагувати файл вручну, Вибравши параметр\n"
-"<b>Використовувати нетипові правила</b>, ви можете вказати нетиповий рядок"
-" правил, який\n"
-"складається зі списку, розділених комами, назв інтерфейсів, включно з"
-" шаблонами заміни\n"
-"та спеціальними значеннями STATIC і STATIC_FALLBACK. Більше інформації можна"
-" отримати з довідки <i>netconfig</i>\n"
-"Примітка: Якщо залишити поле порожнім, то це те саме, що використовувати"
-" правила\n"
+"<b>Використовувати нетипові правила</b>, ви можете вказати нетиповий рядок правил, який\n"
+"складається зі списку, розділених комами, назв інтерфейсів, включно з шаблонами заміни\n"
+"та спеціальними значеннями STATIC і STATIC_FALLBACK. Більше інформації можна отримати з довідки <i>netconfig</i>\n"
+"Примітка: Якщо залишити поле порожнім, то це те саме, що використовувати правила\n"
"<b>Тільки вручну</b>.</p>\n"
#. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred
@@ -2508,22 +2419,16 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:181
msgid ""
"<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n"
-"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address"
-" to this device.\n"
+"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n"
"This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Налаштування адреси</big></b></p>\n"
-"<p>Виберіть <b>Не налаштовувати адресу</b>, якщо ви не бажаєте визначати"
-" довільної IP-адреси цього пристрою.\n"
+"<p>Виберіть <b>Не налаштовувати адресу</b>, якщо ви не бажаєте визначати довільної IP-адреси цього пристрою.\n"
"Це до певної міри корисно для прив'язування пристроїв ethernet.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:186
-msgid ""
-"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your"
-" BIOS.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Позначте <b>iBFT</b>, якщо хочете зберегти налаштування мережі в BIOS.
\n"
+msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n"
+msgstr "<p>Позначте <b>iBFT</b>, якщо хочете зберегти налаштування мережі в BIOS.</p>\n"
#. Address dialog help 2/8
#: src/include/network/lan/help.rb:190
@@ -2531,8 +2436,7 @@
"<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n"
"assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Виберіть <b>Динамічна адреса</b>, якщо у вас немає статичної IP-адреси,"
-" призначеної\n"
+"<p>Виберіть <b>Динамічна адреса</b>, якщо у вас немає статичної IP-адреси, призначеної\n"
"системним адміністратором або постачальником послуг DSL.</p>\n"
#. Address dialog help 3/8
@@ -2542,20 +2446,16 @@
"if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n"
"are then automatically obtained from the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ви можете вибрати один з методів динамічного призначення адреси. Виберіть"
-" <b>DHCP</b>,\n"
-"якщо у вашій локальній мережі запущено сервер DHCP. Тоді мережні адреси"
-" будуть \n"
+"<p>Ви можете вибрати один з методів динамічного призначення адреси. Виберіть <b>DHCP</b>,\n"
+"якщо у вашій локальній мережі запущено сервер DHCP. Тоді мережні адреси будуть \n"
"автоматично отримуватися з сервера.</p>\n"
#. Address dialog help 4/8
#: src/include/network/lan/help.rb:200
msgid ""
"<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n"
-"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP +"
-" Zeroconf\n"
-"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.\n"
+"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n"
+"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Щоб виконувати автоматичний пошук вільної IP-адреси\n"
"з наступним її статичним призначенням, виберіть <b>Zeroconf</b>.\n"
@@ -2566,30 +2466,23 @@
#. Address dialog help 5/8
#: src/include/network/lan/help.rb:207
msgid ""
-"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for"
-" your computer, and the \n"
+"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n"
" <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"for your peer.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Введіть для вашого комп'ютера <b>IP-адресу</b>\n"
-"(напр., <tt>192.168.100.99</tt>) і <b>Віддалену IP-адресу</b> (напр., 192.168.100.254</tt>)\n"
+"(напр., <tt>192.168.100.99</tt>) і <b>Віддалену IP-адресу</b> (напр., <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"для вашого віддаленого вузла.</p>\n"
#. Address dialog help 6/8
#: src/include/network/lan/help.rb:214
msgid ""
-"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your"
-" computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
-"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix /24</tt>).Optionally, you can enter\n"
-"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written"
-" to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
+"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
+"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Щоб <b>Налаштувати статичну адресу</b> введіть статичну IP-адресу"
-" (наприклад, 192.168.100.99) \n"
-"вашого комп'ютера і мережеву маску (зазвичай, 255.255.255.0). За бажання, ви"
-" можете ввести\n"
+"<p>Щоб <b>Налаштувати статичну адресу</b> введіть статичну IP-адресу (наприклад, 192.168.100.99) \n"
+"вашого комп'ютера і мережеву маску (зазвичай, 255.255.255.0). За бажання, ви можете ввести\n"
"повну назву вузла цієї IP-адреси. Її буде записано до <i>/etc/hosts</i>.</p>\n"
#. Address dialog help 8/8
@@ -2628,13 +2521,8 @@
"брандмауер буде вимкнено.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:238
-msgid ""
-"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports"
-" failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Обов'язковий інтерфейс</b> визначає чи буде мережна служба повідомляти"
-" про помилку, якщо інтерфейс не вдалося запустити під час завантаження"
-" системи.</p>"
+msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
+msgstr "<p><b>Обов'язковий інтерфейс</b> визначає чи буде мережна служба повідомляти про помилку, якщо інтерфейс не вдалося запустити під час завантаження системи.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:242
msgid ""
@@ -2646,24 +2534,17 @@
"values or define another one.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Максимальна одиниця передачі</big></b></p>\n"
-"<p>Максимальна одиниця передачі (<b>MTU</b>) — це максимальний розмір"
-" пакета,\n"
-"що передається у одному блоці мережею. Зазвичай, вам не потрібно"
-" встановлювати\n"
+"<p>Максимальна одиниця передачі (<b>MTU</b>) — це максимальний розмір пакета,\n"
+"що передається у одному блоці мережею. Зазвичай, вам не потрібно встановлювати\n"
"MTU, але використання менших значень MTU може покращити швидкодію мережі,\n"
-"особливо на повільних модемних з'єднаннях. Виберіть одне з рекомендованих"
-" значень\n"
+"особливо на повільних модемних з'єднаннях. Виберіть одне з рекомендованих значень\n"
"або визначте власне.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:251
msgid ""
"<p>Select the slave devices for the bond device.\n"
-"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No"
-" Address Setup</b> are available.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Виберіть підпорядковані пристрої для пристрою прив'язування. Лише для"
-" пристроїв, для яких Активація пристроїв встановлено у значення «Ніколи» або"
-" для яких «Недоступне налаштування адреси».</p>"
+"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>"
+msgstr "<p>Виберіть підпорядковані пристрої для пристрою прив'язування. Лише для пристроїв, для яких Активація пристроїв встановлено у значення «Ніколи» або для яких «Недоступне налаштування адреси».</p>"
#. DHCP dialog help 1/7
#: src/include/network/lan/help.rb:255
@@ -2679,43 +2560,32 @@
"identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n"
"network interface and thus the same hardware address.</p>"
msgstr ""
-"<p>Якщо залишити порожнім поле <b>Ідентифікатор клієнта DHCP</b>, буде"
-" використано\n"
-"типові значення апаратної адреси мережного інтерфейсу. Це поле повинне мати"
-" різні значення для кожного\n"
+"<p>Якщо залишити порожнім поле <b>Ідентифікатор клієнта DHCP</b>, буде використано\n"
+"типові значення апаратної адреси мережного інтерфейсу. Це поле повинне мати різні значення для кожного\n"
"клієнта DHCP у мережі. Отже, задайте унікальний ідентифікатор\n"
-"у довільній формі, якщо ви маєте декілька (віртуальних) комп'ютерів, що"
-" використовують один\n"
+"у довільній формі, якщо ви маєте декілька (віртуальних) комп'ютерів, що використовують один\n"
"мережний інтерфейс, а отже і одну апаратну адресу.</p> "
#. DHCP dialog help 3/7
#: src/include/network/lan/help.rb:265
msgid ""
"<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n"
-"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server."
-" Some \n"
+"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n"
"DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n"
"according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n"
"Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n"
-"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO\n"
-"to send the current hostname (for example, the one defined in /etc/HOSTNAME</tt>). \n"
+"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n"
+"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
"If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Назва вузла для надсилання</b> визначає рядок, що"
-" використовуватиметься\n"
-"для поля параметра назви вузла, коли клієнт DHCP надсилатиме повідомлення"
-" серверу DHCP. Деякі \n"
+"<p><b>Назва вузла для надсилання</b> визначає рядок, що використовуватиметься\n"
+"для поля параметра назви вузла, коли клієнт DHCP надсилатиме повідомлення серверу DHCP. Деякі \n"
"сервери DHCP оновлюються зони назв серверів (звичайні і реверсивні записи) \n"
"у відповідності з цією назвою вузла (динамічна DNS).\n"
"\n"
-"Крім того, деякі сервери DHCP вимагають, щоб поле параметра <b>Назва вузла"
-" для надсилання</b>,\n"
-"містилося у особливому рядку у повідомленнях DHCP від клієнтів. Залиште AUTO</i>,\n"
-"щоб надсилати поточну назву вузла (наприклад, визначену у <i>/etc/HOSTNAME). \n"
+"Крім того, деякі сервери DHCP вимагають, щоб поле параметра <b>Назва вузла для надсилання</b>,\n"
+"містилося у особливому рядку у повідомленнях DHCP від клієнтів. Залиште <i>AUTO</i>,\n"
+"щоб надсилати поточну назву вузла (наприклад, визначену у <i>/etc/HOSTNAME</i>). \n"
"Залиште це поле порожнім, щоб не надсилати назви вузла.</p>\n"
#. Aliases dialog help 1/4
@@ -2739,26 +2609,18 @@
#. Aliases dialog help 3/4
#: src/include/network/lan/help.rb:284
msgid ""
-"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and"
-" legacy. The total\n"
+"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n"
"length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
-"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9"
-" characters.</p>"
+"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Мітка адреси IPv4</b>, колись відома як Назва псевдоніму, —"
-" необов'язкова і застаріла. Загальна\n"
+"<p><b>Мітка адреси IPv4</b>, колись відома як Назва псевдоніму, — необов'язкова і застаріла. Загальна\n"
" довжина назви інтерфейсу (включаючи двокрапку і мітку) \n"
-" обмежена 15 символами, а застарілий засіб ifconfig обрізує її"
-" після 9 символів.</p>"
+" обмежена 15 символами, а застарілий засіб ifconfig обрізує її після 9 символів.</p>"
#. Aliases dialog help 3/4, #83766
#: src/include/network/lan/help.rb:290
-msgid ""
-"<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter <b>foo<"
-"/b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Не включати назву інтерфейсу у мітку. Наприклад, ввести <b>foo</b> замість"
-" <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgid "<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgstr "<p>Не включати назву інтерфейсу у мітку. Наприклад, ввести <b>foo</b> замість <b>eth0:foo</b>.</p>"
#. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup
#. this is suited to the button-switched key typing
@@ -2781,13 +2643,10 @@
"<p>Виберіть між трьома <b>типами вводу ключа</b> для вашого ключа.\n"
"<br><b>Фраза пароля</b>: Ключ створюється на основі введеної фрази.\n"
"<br><b>ASCII</b>: ASCII-значення введених символів формують ключ.\n"
-"Введіть 5 символів для 64-бітового ключа, до 13 символів для 128-бітового"
-" ключа,\n"
+"Введіть 5 символів для 64-бітового ключа, до 13 символів для 128-бітового ключа,\n"
"до 16 символів для 156-бітового і до 29 символів для 256-бітового ключа.\n"
-"<br><b>Шістнадцятковий</b>: Напряму ввести шістнадцятковий код ключа."
-" Введіть\n"
-"10 шістнадцяткових цифр для 64-бітового ключа, 26 цифр для 128-бітового"
-" ключа, 32 цифри\n"
+"<br><b>Шістнадцятковий</b>: Напряму ввести шістнадцятковий код ключа. Введіть\n"
+"10 шістнадцяткових цифр для 64-бітового ключа, 26 цифр для 128-бітового ключа, 32 цифри\n"
"для 156-бітового ключа і 58 цифр для 256 бітового ключа. Ви можете\n"
"використовувати дефіс (\"-\") для відокремлення пар або груп цифр,\n"
"наприклад, \"0a5f-41e6-48\".\n"
@@ -2821,19 +2680,16 @@
"<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n"
"cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n"
"wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n"
-"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication"
-" mode,\n"
+"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n"
"you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n"
"case, your WLAN card associates with the access point with the best\n"
"signal strength.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Встановіть <b>Мережну назву (ESSID)</b>, що використовується для"
-" ідентифікації\n"
+"<p>Встановіть <b>Мережну назву (ESSID)</b>, що використовується для ідентифікації\n"
"комірок, які є частиною одної віртуальної мережі. Всі станції у бездротовій\n"
"LAN повинні мати одну ESSID для роботи одна з одною. Якщо ви\n"
"вибрали <b>Керований</b> режим роботи і режим автентифікації не <b>WPA</b>,\n"
-"ви можете не заповнювати це поле або встановити його значення у <tt>Будь-яка<"
-"/tt>. У такому випадку,\n"
+"ви можете не заповнювати це поле або встановити його значення у <tt>Будь-яка</tt>. У такому випадку,\n"
"ваша плата WLAN буде асоціюватися з точкою доступу\n"
"з найпотужнішим сигналом.</p>\n"
@@ -2850,8 +2706,7 @@
"NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n"
"potential attacker to break into your network. Unless you have\n"
"specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n"
-"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected"
-" Access)\n"
+"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n"
"was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n"
"WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n"
"authentication mode. This is only possible in the operation mode\n"
@@ -2861,21 +2716,16 @@
"Він залежить від використаної технології захисту, WEP або WPA. <b>WEP</b>\n"
"(Wired Equivalent Privacy) — це система шифрування потоку інформації\n"
"у мережі з необов'язковою автентифікацією, заснованою на використанні ключа\n"
-"шифрування. У більшості випадків використання WEP вибір режиму <b>Відкритий"
-" WEP</b> (без\n"
+"шифрування. У більшості випадків використання WEP вибір режиму <b>Відкритий WEP</b> (без\n"
"автентифікації) є достатнім. Втім, це не значить, що ви не можете\n"
-"взагалі використовувати шифрування WEP (у такому випадку використовуйте Без шифрування</b>). \n"
+"взагалі використовувати шифрування WEP (у такому випадку використовуйте <b>Без шифрування</b>). \n"
"У деяких мережах потрібна автентифікація <b>WEP з спільним ключем</b>. \n"
"ЗАУВАЖЕННЯ: Автентифікація зі спільним ключем робить вашу мережу\n"
"легкою жертвою потенційного нападника. У випадку, якщо вам\n"
-"не дуже потрібна автентифікація зі спільним ключем, використовуйте Відкритий</b>\n"
-"режим. Оскільки доведено, що WEP не є безпечним, з метою закрити дірки було"
-" прийнято\n"
+"не дуже потрібна автентифікація зі спільним ключем, використовуйте <b>Відкритий</b>\n"
+"режим. Оскільки доведено, що WEP не є безпечним, з метою закрити дірки було прийнято\n"
"<b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access), але не всяка апаратура підтримує\n"
-"WPA. Якщо ви бажаєте використовувати WPA, виберіть <b>WPA-PSK</b> або WPA-EAP</b> у якості\n"
+"WPA. Якщо ви бажаєте використовувати WPA, виберіть <b>WPA-PSK</b> або <b>WPA-EAP</b> у якості\n"
"режиму автентифікації. Цей режим можливий, лише якщо\n"
"вибрано <b>Керований</b> режим роботи.</p>\n"
@@ -2891,8 +2741,7 @@
"ключ шифрування WEP. Довжиною ключа може бути\n"
"64, 128, 156, або 256 біт, але не всі розміри ключів\n"
"підтримуються пристроями. У цих ключах 24 біти\n"
-"створюються у динамічному режим, отже вам слід задати лише від 40 до 232"
-" бітів.</p>\n"
+"створюються у динамічному режим, отже вам слід задати лише від 40 до 232 бітів.</p>\n"
#. Wireless dialog help
#: src/include/network/lan/help.rb:357
@@ -2906,8 +2755,7 @@
msgstr ""
"<p>Щоб використовувати WPA-PSK (іноді його ще називають WPA Home),\n"
"введіть попередній спільний ключ. Цей ключ\n"
-"буде використано для автентифікації, ключі шифрування також буде створено на"
-" його основі.\n"
+"буде використано для автентифікації, ключі шифрування також буде створено на його основі.\n"
"Випадків ефективних атак проти ключів WEP досі не виявлено, але\n"
"атаки за словником все ще можливі. Не використовуйте слово, яке\n"
"можна легко вгадати як фразу пароля.</p>\n"
@@ -2924,41 +2772,38 @@
msgid ""
"<p>These values will be written to the interface configuration file\n"
"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n"
-"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for"
-" all\n"
+"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n"
"available options.</p>"
msgstr ""
"<p>Ці значення буде записано до файла налаштування інтерфейсу\n"
-"\"ifcfg-*\" в \"/etc/sysconfig/network\". Якщо Вам потрібні додаткові"
-" параметри,\n"
-"додайте їх туди вручну. Перегляньте файл \"wireless\" з тої ж теки, щоб"
-" дізнатися про всі\n"
+"\"ifcfg-*\" в \"/etc/sysconfig/network\". Якщо Вам потрібні додаткові параметри,\n"
+"додайте їх туди вручну. Перегляньте файл \"wireless\" з тої ж теки, щоб дізнатися про всі\n"
"доступні параметри.</p>"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/virtual.rb:206
+#: src/include/network/lan/virtual.rb:203
msgid "IPv4 &Address Label"
msgstr "&Мітка IPv4-адреси"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/virtual.rb:214
+#: src/include/network/lan/virtual.rb:211
msgid "Net&mask"
msgstr "&Маска мережі"
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/lan/virtual.rb:244
+#: src/include/network/lan/virtual.rb:241
msgid "Label is too long."
msgstr "Задовгий надпис."
#. Popup::Error text
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/lan/virtual.rb:254
+#: src/include/network/lan/virtual.rb:251
#: src/include/network/services/host.rb:375
msgid "The IP address is invalid."
msgstr "Неправильна адреса IP."
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/lan/virtual.rb:263
+#: src/include/network/lan/virtual.rb:260
msgid "The subnet mask is invalid."
msgstr "Некоректна маска підмережі."
@@ -3024,13 +2869,11 @@
"<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n"
"and <b>Password</b> as configured on the server.\n"
"If you have special requirements to set the username used as\n"
-"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.<"
-"/p>\n"
+"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Для TTLS і PEAP введіть <b>Ідентифікатор</b>\n"
"і <b>Пароль</b> у відповідності з налаштуваннями сервера.\n"
-"За наявності особливих вимог, можна вказати ім'я користувача, що"
-" використовуватиметься\n"
+"За наявності особливих вимог, можна вказати ім'я користувача, що використовуватиметься\n"
"як <b>Анонім</b>. Зазвичай, у цьому немає потреби.</p>\n"
#. text entry label
@@ -3052,16 +2895,13 @@
#: src/include/network/lan/wireless.rb:127
msgid ""
"<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n"
-"password combination for authentication. It uses a public and private key"
-" pair\n"
+"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n"
"to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n"
"a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n"
"the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>TLS використовує для автентифікації <b>Сертифікат клієнта</b> замість"
-" комбінації\n"
-"з імені користувача і пароля. Він використовує пару з відкритого і закритого"
-" ключів\n"
+"<p>TLS використовує для автентифікації <b>Сертифікат клієнта</b> замість комбінації\n"
+"з імені користувача і пароля. Він використовує пару з відкритого і закритого ключів\n"
"для шифрування даних, тому вам буде потрібен\n"
"файл <b>Ключа клієнта</b>, який містить ваш закритий ключ, і\n"
"відповідний файл <b>Пароля ключа клієнта</b>.</p>\n"
@@ -3104,8 +2944,7 @@
"any certificate or key files, contact your system administrator.\n"
msgstr ""
"Якщо ви не знаєте вашого ІД і пароль, або не маєте\n"
-"жодного сертифіката або ключових файлів, зв'яжіться з вашим системним"
-" адміністратором.\n"
+"жодного сертифіката або ключових файлів, зв'яжіться з вашим системним адміністратором.\n"
#. combo box label
#: src/include/network/lan/wireless.rb:238
@@ -3119,8 +2958,7 @@
"allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n"
"authentication, choose your inner authentication method.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Тут ви можете налаштувати метод внутрішньої автентифікації (також відомий"
-" як фаза 2).\n"
+"<p>Тут ви можете налаштувати метод внутрішньої автентифікації (також відомий як фаза 2).\n"
"Типово дозволено всі методи. Якщо ви бажаєте обмежити\n"
"дозвіл на методи, або у випадку, якщо ви маєте проблеми пов'язані\n"
"з автентифікацією, виберіть ваш метод внутрішньої автентифікації.</p>\n"
@@ -3135,8 +2973,7 @@
"<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n"
"implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Якщо ви використовуєте PEAP, ви можете примусити до використання окремої"
-" реалізації PEAP\n"
+"<p>Якщо ви використовуєте PEAP, ви можете примусити до використання окремої реалізації PEAP\n"
"(версії 0 або 1). Зазвичай, у цьому немає потреби.</p>\n"
#. radio button: any version of PEAP
@@ -3295,8 +3132,7 @@
msgid ""
"<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n"
"set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n"
-"for managed mode--the card will hop through the channels searching for"
-" access\n"
+"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n"
"points in that case.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Щоб використовувати вашу плату LAN у головному або ad-hoc режимі,\n"
@@ -3311,8 +3147,7 @@
"<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>"
msgstr ""
"<p> В деяких рідкісних випадках, ви можете забажати установить\n"
-"<b>Швидкість у бітах</b> точно. Типовим є, звичайно, якнайшвидше значення. "
+"<b>Швидкість у бітах</b> точно. Типовим є, звичайно, якнайшвидше значення.</p> "
#. Wireless expert dialog help 4/5
#: src/include/network/lan/wireless.rb:712
@@ -3321,8 +3156,7 @@
"define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>"
msgstr ""
"<p>У середовищі з декількома <b>Точками доступу</b>, вам можливо захочеться\n"
-"визначити одну адресу, з якою слід з'єднуватися, шляхом визначення"
-" MAC-адреси.</p>"
+"визначити одну адресу, з якою слід з'єднуватися, шляхом визначення MAC-адреси.</p>"
#. Wireless expert dialog help 5/5
#: src/include/network/lan/wireless.rb:716
@@ -3331,10 +3165,8 @@
"This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n"
"be disconnected from AC power.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Використовувати керування живленням</b> вмикає механізм збереження"
-" електроенергії.\n"
-"Загалом, це чудова річ, особливо, якщо ви користувач портативного"
-" комп'ютера,\n"
+"<p><b>Використовувати керування живленням</b> вмикає механізм збереження електроенергії.\n"
+"Загалом, це чудова річ, особливо, якщо ви користувач портативного комп'ютера,\n"
"або можете бути від'єднаними від джерела живлення змінним струмом.</p>\n"
#. Combobox item
@@ -3398,12 +3230,9 @@
"one key.</p>"
msgstr ""
"<p>В цьому діалозі, задайте ваші ключі WEP для\n"
-"шифрування ваших даних перед передаванням. У вас може бути до чотирьох"
-" ключів,\n"
-"хоча лише один з ключів використовуватиметься для шифрування даних. Це"
-" типовий ключ.\n"
-"Інші ключі можна використовувати для розшифрування даних. Зазвичай, вам"
-" потрібен лише\n"
+"шифрування ваших даних перед передаванням. У вас може бути до чотирьох ключів,\n"
+"хоча лише один з ключів використовуватиметься для шифрування даних. Це типовий ключ.\n"
+"Інші ключі можна використовувати для розшифрування даних. Зазвичай, вам потрібен лише\n"
"один ключ.</p>"
#. Wireless keys dialog help 2/3
@@ -3416,12 +3245,9 @@
"value to 64.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Довжина ключа</b> визначає бітову довжину ваших ключів WEP.\n"
-"Можливі значення — це 64 і 128 бітів, які іноді також вважають 40 і 104"
-" бітовими.\n"
-"Деякі застарілі апаратні засоби не здатні обробляти 128-бітові ключі, отже,"
-" якщо ваше\n"
-"бездротове з'єднання LAN не встановлює з'єднання, можливо, вам слід"
-" встановити це значення\n"
+"Можливі значення — це 64 і 128 бітів, які іноді також вважають 40 і 104 бітовими.\n"
+"Деякі застарілі апаратні засоби не здатні обробляти 128-бітові ключі, отже, якщо ваше\n"
+"бездротове з'єднання LAN не встановлює з'єднання, можливо, вам слід встановити це значення\n"
"у 64.</p>"
#. Frame label
@@ -3534,13 +3360,11 @@
#. RadioButton label
#: src/include/network/remote/dialogs.rb:64
-#| msgid "&Allow Remote Administration"
msgid "&Allow Remote Administration With Session Management"
msgstr "&Дозволити віддалене адміністрування з управлінням сеансами"
#. RadioButton label
#: src/include/network/remote/dialogs.rb:72
-#| msgid "&Allow Remote Administration"
msgid "&Allow Remote Administration Without Session Management"
msgstr "&Дозволити віддалене адміністрування без управління сеансами"
@@ -3552,40 +3376,26 @@
#. Remote Administration dialog help
#. %1 and %2 are port numbers for vnc and vnchttp, eg. 5901, 5801
#: src/include/network/remote/dialogs.rb:97
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n"
-#| "<p>If this feature is enabled, you can\n"
-#| "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n"
-#| "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n"
-#| "a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n"
-#| "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n"
"<p>If this feature is enabled, you can\n"
"administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n"
"client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n"
-"a Java-capable Web browser (connect to <tt>https://<hostname>:%2/).</p>\n"
+"a Java-capable Web browser (connect to <tt>https://<hostname>:%2/</tt>).</p>\n"
"<p>Without Session Management, only one user can be connected\n"
"at a time to a session, and that session is terminated when the VNC client\n"
-"disconnects.</p><p>With Session Management, multiple users can interact with"
-" a single\n"
+"disconnects.</p><p>With Session Management, multiple users can interact with a single\n"
"session, and the session may persist even if noone is connected.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Параметри віддаленого адміністрування</big></b></p>\n"
"<p>Якщо увімкнено цю можливість, то ви можете\n"
-"адмініструвати цей комп'ютер з іншого комп'ютера. Скористайтеся клієнтом"
-" VNC,\n"
+"адмініструвати цей комп'ютер з іншого комп'ютера. Скористайтеся клієнтом VNC,\n"
"таким як krdc (з'єднаним з <tt><назвою вузла>:%1</tt>), або\n"
-"Переглядачем мережі з увімкненою Java (з'єднаним з <tt>http://<назва"
-" вузла>:%2/</tt>).</p>\n"
+"Переглядачем мережі з увімкненою Java (з'єднаним з <tt>http://<назва вузла>:%2/</tt>).</p>\n"
"<p>Без функції управління сеансами до кожного сеансу може бути під'єднаний\n"
-"тільки один користувач і цей сеанс переривається при від'єднанні клієнта"
-" VNC.</p>\n"
-"<p>Коли управління сеансами увімкнен, в рамках одного сеансу можуть"
-" працювати\n"
-"кілька користувачів, і сеанс не переривається, навіть якщо ніхто не"
-" під'єднаний.</p>"
+"тільки один користувач і цей сеанс переривається при від'єднанні клієнта VNC.</p>\n"
+"<p>Коли управління сеансами увімкнен, в рамках одного сеансу можуть працювати\n"
+"кілька користувачів, і сеанс не переривається, навіть якщо ніхто не під'єднаний.</p>"
#. Dialog frame title
#: src/include/network/remote/dialogs.rb:121
@@ -3631,7 +3441,7 @@
#. if listed any items, disable them, if show_popup, show warning popup
#.
#. returns true if items were disabled
-#: src/include/network/routines.rb:829
+#: src/include/network/routines.rb:833
msgid ""
"Network is currently handled by NetworkManager\n"
"or completely disabled. YaST is unable to configure some options."
@@ -3640,26 +3450,26 @@
"YaST не може налаштувати деякі параметри."
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:889
+#: src/include/network/routines.rb:893
msgid "Network Cards"
msgstr "Мережні плати"
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:893
+#: src/include/network/routines.rb:897
msgid "Modems"
msgstr "Модеми"
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:897
+#: src/include/network/routines.rb:901
msgid "ISDN Cards"
msgstr "Плати ISDN"
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:901
+#: src/include/network/routines.rb:905
msgid "DSL Devices"
msgstr "Пристрої DSL"
-#: src/include/network/routines.rb:906
+#: src/include/network/routines.rb:910
msgid "All Network Devices"
msgstr "Всі мережні пристрої"
@@ -3766,12 +3576,8 @@
#. @param [Hash] event the event being handled
#. @return whether valid
#: src/include/network/services/dns.rb:495
-msgid ""
-"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it"
-" at your own risk?"
-msgstr ""
-"Не рекомендується використовувати .local як доменне ім'я через Multicast DNS."
-" Використовувати на ваш страх і ризик?"
+msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?"
+msgstr "Не рекомендується використовувати .local як доменне ім'я через Multicast DNS. Використовувати на ваш страх і ризик?"
#. Popup::Error text
#: src/include/network/services/dns.rb:513
@@ -4060,18 +3866,13 @@
#. help text for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:151
msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this"
-" startmode will never\n"
-"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still"
-" available.\n"
+"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n"
+"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n"
"Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n"
msgstr ""
-"Використання <b>На NFSroot</b> майже те саме, що \"auto\". Але інтерфейси з"
-" цим початковим режимом ніколи не буде\n"
-"вимкнено за допомогою <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt>"
-" продовжує працювати.\n"
-"Скористайтеся цим параметром, якщо ви маєте nfs або адміністративну файлову"
-" систему iSCSI.\n"
+"Використання <b>На NFSroot</b> майже те саме, що \"auto\". Але інтерфейси з цим початковим режимом ніколи не буде\n"
+"вимкнено за допомогою <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> продовжує працювати.\n"
+"Скористайтеся цим параметром, якщо ви маєте nfs або адміністративну файлову систему iSCSI.\n"
#. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..)
#: src/include/network/widgets.rb:184
@@ -4083,14 +3884,12 @@
#: src/include/network/widgets.rb:190
msgid ""
"<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n"
-"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b>"
-" activates it during system boot, \n"
+"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n"
"<b>Never</b> does not start the device.\n"
"%1</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Активування пристрою</big></b></p> \n"
-"<p>Виберіть, коли вмикати мережний інтерфейс. <b>При завантаженні</b>"
-" запускає його\n"
+"<p>Виберіть, коли вмикати мережний інтерфейс. <b>При завантаженні</b> запускає його\n"
"під час завантаження системи. <b>Ніколи</b> — не запускає пристрій.\n"
"%1</p>\n"
@@ -4229,12 +4028,8 @@
msgstr "Підтвердити перезапуск мережі"
#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:24
-msgid ""
-"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply"
-" the settings."
-msgstr ""
-"Через мостову мережу YaST2 мусить перезапустити мережу, щоб застосувати"
-" параметри."
+msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings."
+msgstr "Через мостову мережу YaST2 мусить перезапустити мережу, щоб застосувати параметри."
#. Opens dialog for editing NIC name
#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:93
@@ -4613,85 +4408,79 @@
#. summary description of STARTMODE=auto
#. summary description of STARTMODE=auto
#. summary description of STARTMODE=hotplug
-#: src/modules/LanItems.rb:1268 src/modules/LanItems.rb:1272
-#: src/modules/LanItems.rb:1276
+#: src/modules/LanItems.rb:1237 src/modules/LanItems.rb:1241
+#: src/modules/LanItems.rb:1245
msgid "Started automatically at boot"
msgstr "Автоматично запускається при завантаженні"
#. summary description of STARTMODE=ifplugd
-#: src/modules/LanItems.rb:1280
+#: src/modules/LanItems.rb:1249
msgid "Started automatically on cable connection"
msgstr "Автоматично запускається при з'єднанні кабелю"
#. summary description of STARTMODE=managed
-#: src/modules/LanItems.rb:1284
+#: src/modules/LanItems.rb:1253
msgid "Managed by NetworkManager"
msgstr "Керується через NetworkManager"
#. summary description of STARTMODE=off
-#: src/modules/LanItems.rb:1288
+#: src/modules/LanItems.rb:1257
msgid "Will not be started at all"
msgstr "Не буде запущено взагалі"
-#: src/modules/LanItems.rb:1294
+#: src/modules/LanItems.rb:1263
msgid "Started manually"
msgstr "Запускається вручну"
#. do nothing
-#: src/modules/LanItems.rb:1306
+#: src/modules/LanItems.rb:1275
msgid "IP address assigned using"
msgstr "Адреса IP призначається за допомогою"
-#: src/modules/LanItems.rb:1310
+#: src/modules/LanItems.rb:1279
msgid "IP address: %s/%s"
msgstr "Адреса IP: %s/%s"
-#: src/modules/LanItems.rb:1313
+#: src/modules/LanItems.rb:1282
msgid "IP address: %s, subnet mask %s"
msgstr "Адреса IP: %s, маска підмережі %s"
#. FIXME: side effect: sets @type. No reason for that. It should only build item
#. overview. Check and remove.
-#: src/modules/LanItems.rb:1337
+#: src/modules/LanItems.rb:1306
msgid "Not configured"
msgstr "Не налаштовано"
#. display it only if we need it, don't duplicate "ifcfg_name" above
-#: src/modules/LanItems.rb:1359 src/modules/LanItems.rb:1421
+#: src/modules/LanItems.rb:1328 src/modules/LanItems.rb:1390
msgid "Device Name: %s"
msgstr "Назва пристрою: %s"
-#: src/modules/LanItems.rb:1380
+#: src/modules/LanItems.rb:1349
msgid "Bonding slaves"
msgstr "Пов'язання підпорядкованих пристроїв"
-#: src/modules/LanItems.rb:1394
+#: src/modules/LanItems.rb:1363
msgid "enslaved in %s"
msgstr "підпорядковано %s"
-#: src/modules/LanItems.rb:1395
+#: src/modules/LanItems.rb:1364
msgid "Bonding master"
msgstr "Основний пристрій зв'язування"
-#: src/modules/LanItems.rb:1409
+#: src/modules/LanItems.rb:1378
msgid "Not connected"
msgstr "Не з'єднано"
-#: src/modules/LanItems.rb:1410
+#: src/modules/LanItems.rb:1379
msgid "No hwinfo"
msgstr "Відсутня hwinfo"
-#: src/modules/LanItems.rb:1427
-msgid ""
-"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0)"
-" is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan"
-" devices). See dmesg output for details."
-msgstr ""
-"<p>Неможливо налаштувати мережну плату, бо відсутній пристрій ядра (eth0,"
-" wlan0). Такі помилки здебільшого спричинено відсутністю мікропрограми (для"
-" пристроїв wlan). Щоб дізнатися більше, перегляньте вивід команди dmesg.</p>"
+#: src/modules/LanItems.rb:1396
+msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details."
+msgstr "<p>Неможливо налаштувати мережну плату, бо відсутній пристрій ядра (eth0, wlan0). Такі помилки здебільшого спричинено відсутністю мікропрограми (для пристроїв wlan). Щоб дізнатися більше, перегляньте вивід команди dmesg.</p>"
-#: src/modules/LanItems.rb:1433
+#: src/modules/LanItems.rb:1402
msgid ""
"The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n"
"to configure.\n"
@@ -4699,11 +4488,11 @@
"Пристрій не налаштовано. Натисніть кнопку <b>Змінити</b>,\n"
"щоб його налаштувати.\n"
-#: src/modules/LanItems.rb:1440
+#: src/modules/LanItems.rb:1409
msgid "Needed firmware"
msgstr "Потрібне мікропрограмне ПЗ"
-#: src/modules/LanItems.rb:1440
+#: src/modules/LanItems.rb:1409
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"
@@ -4745,7 +4534,6 @@
msgstr "Не вдалося увімкнути службу %{service}"
#: src/modules/Remote.rb:267
-#| msgid "Enabling service %{service} has failed"
msgid "Disabling service %{service} has failed"
msgstr "Не вдалося вимкнути службу %{service}"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/nfs.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/nfs.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/nfs.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: nfs.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-26 23:01+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/nfs_server.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/nfs_server.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/nfs_server.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: nfs_server.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-15 12:16+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian <>\n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/nis.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/nis.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/nis.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: nis.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:42+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/nis_server.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/nis_server.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/nis_server.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: nis_server.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-07 08:18+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/ntp-client.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/ntp-client.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/ntp-client.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ntp-client.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-11 10:40+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian <>\n"
@@ -20,8 +20,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. progress step title
@@ -31,42 +30,22 @@
#. help text
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:90
-msgid ""
-"<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using"
-" the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable"
-" the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>"
-msgstr ""
-"<p>Натисніть кнопку <b>Синхронізувати</b>, щоб встановити правильний час у"
-" системі за допомогою вибраного сервера NTP. Якщо ви бажаєте постійно"
-" використовувати NTP, увімкніть параметр <b>Зберегти налаштування NTP</b>.</p>"
+msgid "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>"
+msgstr "<p>Натисніть кнопку <b>Синхронізувати</b>, щоб встановити правильний час у системі за допомогою вибраного сервера NTP. Якщо ви бажаєте постійно використовувати NTP, увімкніть параметр <b>Зберегти налаштування NTP</b>.</p>"
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:98
-msgid ""
-"<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started"
-" as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The"
-" default interval is 15 min. You can change it after installation with the yast2 ntp-client module</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>При увімкненні <b>Запускати NTP як фонову службу</b> служба NTP буде"
-" запускатися у вигляді фонової служби. В іншому випадку системний час буде"
-" періодично синхронізуватися. Типовий інтервал 15 хвилин. Ви можете змінити"
-" його після установки за допомогою модуля <b>yast2 ntp-client</b>.</p>"
+msgid "<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The default interval is 15 min. You can change it after installation with the <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>"
+msgstr "<p>При увімкненні <b>Запускати NTP як фонову службу</b> служба NTP буде запускатися у вигляді фонової служби. В іншому випадку системний час буде періодично синхронізуватися. Типовий інтервал 15 хвилин. Ви можете змінити його після установки за допомогою модуля <b>yast2 ntp-client</b>.</p>"
#. help text, cont.
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:110
-msgid ""
-"<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>"
-msgstr ""
-"<p>За допомогою кнопки <b>Налаштувати</b> ви маєте змогу відкрити вікно"
-" додаткового налаштування NTP.</p>"
+msgid "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>"
+msgstr "<p>За допомогою кнопки <b>Налаштувати</b> ви маєте змогу відкрити вікно додаткового налаштування NTP.</p>"
#. help text, cont.
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:119
-msgid ""
-"<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is"
-" configured.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Синхронізація з сервером NTP можлива, лише якщо мережу налаштовано.</p>"
+msgid "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is configured.</p>"
+msgstr "<p>Синхронізація з сервером NTP можлива, лише якщо мережу налаштовано.</p>"
#. translators: error popup
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:145
@@ -512,12 +491,14 @@
msgstr "Сервер NTP"
#. TRANSLATORS: frame label
-#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:320 src/include/ntp-client/widgets.rb:1492
+#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:320
+#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1492
msgid "Local NTP Server"
msgstr "Локальний сервер NTP"
#. TRANSLATORS: frame label
-#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:364 src/include/ntp-client/widgets.rb:1493
+#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:364
+#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1493
msgid "Public NTP Server"
msgstr "Громадський сервер NTP"
@@ -604,8 +585,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть утиліту налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.<"
-"/p>"
+"Безпечно припиніть утиліту налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/ntp-client/helps.rb:27
@@ -629,29 +609,17 @@
#. help text 1/5, %d is a number of minutes
#: src/include/ntp-client/helps.rb:37
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\n"
-#| "Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n"
-#| "The NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n"
-#| "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n"
-#| "Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be activated. \n"
-#| "The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is 15 minutes by default.\n"
-#| " You can change this when the system was set up."
msgid ""
"<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\n"
"Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n"
-"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the NTP daemon will not be"
-" activated\n"
+"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the NTP daemon will not be activated\n"
"and the system time will be set periodically by a <i>cron</i> script. \n"
"The interval is configurable, by default it is %d minutes."
msgstr ""
"<p><b><big>Запуск фонової служби NTP</big></b><br>\n"
-"Вкажіть, чи запускати автоматично фонову службу NTP зараз і при кожному"
-" завантаженні системи.\n"
-"При виборі <b>Синхронізувати без фонової служби</b> фонова служба ntp не буде"
-" запущена \n"
-"і системний час буде переодично встановлюватися через сценарій <i>cron</i>."
-" Інтервал регулюється. Його типове значення — 15 хвилин."
+"Вкажіть, чи запускати автоматично фонову службу NTP зараз і при кожному завантаженні системи.\n"
+"При виборі <b>Синхронізувати без фонової служби</b> фонова служба ntp не буде запущена \n"
+"і системний час буде переодично встановлюватися через сценарій <i>cron</i>. Інтервал регулюється. Його типове значення — 15 хвилин."
#. help text 2/5
#: src/include/ntp-client/helps.rb:45
@@ -669,22 +637,16 @@
#: src/include/ntp-client/helps.rb:51
msgid ""
"<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\n"
-"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote"
-" hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n"
-"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf<"
-"/tt> file and to localhost.<br> \n"
-"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This"
-" option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n"
+"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n"
+"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</tt> file and to localhost.<br> \n"
+"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Безпечна конфігурація NTP</big></b><br>\n"
-"Вмиканням параметра <b>Обмежити службу NTP тільки налаштованими серверами\n"
+"Вмиканням параметра <b>Обмежити службу NTP тільки налаштованими серверами</b>\n"
"ви забороняєте всім віддаленим вузлам переглядати і змінювати параметри NTP \n"
"на вашому комп'ютері. Таким чином, службу NTP обмежено до вживання\n"
"тільки серверів перелічених в <i>/etc/ntp.conf</i> і локального вузла.<br> \n"
-"Прапорці керування доступом можна підкоригувати редагуванням відповідного"
-" запису сервера в таблиці перегляду серверів. Цей параметр недоступний, якщо"
-" NTP налаштовано через DHCP.</p>\n"
+"Прапорці керування доступом можна підкоригувати редагуванням відповідного запису сервера в таблиці перегляду серверів. Цей параметр недоступний, якщо NTP налаштовано через DHCP.</p>\n"
#. help text 3/5
#: src/include/ntp-client/helps.rb:60
@@ -707,8 +669,7 @@
msgid ""
"<p><b><big>Configured Servers</big></b><br>\n"
"To adjust NTP servers, peers, local clocks, and NTP broadcasting,\n"
-"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new"
-" synchronization\n"
+"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new synchronization\n"
"peer, click <b>Add</b>. To delete an existing synchronization peer,\n"
"select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
@@ -725,21 +686,18 @@
"<p>To view the logs of the NTP daemon, click <b>Display Log</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Показати журнал </big></b><br>\n"
-"Щоб переглянути журнали фонової служби NTP в новому вікні, натисніть кнопку <"
-"b>Показати журнал</b>.</p>\n"
+"Щоб переглянути журнали фонової служби NTP в новому вікні, натисніть кнопку <b>Показати журнал</b>.</p>\n"
#. help text to a button
#: src/include/ntp-client/helps.rb:81
msgid ""
"<p><b><big>Advanced configuration</big></b><br>\n"
-"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or"
-" against\n"
+"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or against\n"
"a locally connected clock, use <b>Advanced Configuration</b>."
msgstr ""
"<p><b><big>Додаткове налаштування</big></b><br>\n"
"Щоб налаштувати цей вузол для синхронізації з декількома віддаленими\n"
-"вузлами або з локально приєднаним годинником, вживайте <b>Додаткове"
-" налаштування</b>."
+"вузлами або з локально приєднаним годинником, вживайте <b>Додаткове налаштування</b>."
#. help text 1/4
#: src/include/ntp-client/helps.rb:87
@@ -765,8 +723,7 @@
#: src/include/ntp-client/helps.rb:97
msgid ""
"<p><b><big>Device</big></b><br>\n"
-"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link"
-" to \n"
+"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link to \n"
"the device to which the clock is connected. To do this, check\n"
"<b>Create Symlink</b> and set the <b>Device</b>. To browse for the device,\n"
"click <b>Browse</b>.\n"
@@ -774,11 +731,9 @@
"it must be created manually.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Пристрій</big></b><br>\n"
-"Щоб годинник працював, можливо, слід буде створити особливе символічне"
-" посилання\n"
+"Щоб годинник працював, можливо, слід буде створити особливе символічне посилання\n"
"на пристрій, з яким зв'язано годинник. Щоб зробити це, позначте\n"
-"<b>Створити символічне посилання</b> і встановіть <b>Пристрій</b>. Для"
-" відшукання\n"
+"<b>Створити символічне посилання</b> і встановіть <b>Пристрій</b>. Для відшукання\n"
"пристрою, натисніть кнопку <b>Пошук</b>.\n"
"Для деяких типів годинників, немає потреби створювати символічне посилання\n"
"або таке посилання слід створити вручну.</p>"
@@ -790,8 +745,7 @@
"To calibrate the clock driver, click <b>Driver Calibration</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Калібрування драйвера</big></b><br>\n"
-"Для калібрування драйвера годинника натисніть <b>Калібрування драйвера</b>.<"
-"/p>"
+"Для калібрування драйвера годинника натисніть <b>Калібрування драйвера</b>.</p>"
#. help text 1/1, alt. 1 part 1/3
#: src/include/ntp-client/helps.rb:112
@@ -817,8 +771,7 @@
"<p><b><big>Вибір сервера</big></b><br>\n"
"Щоб вибрати сервер NTP з тих, що знаходяться у локальній мережі, або\n"
"зі списку відомих серверів NTP, натисніть кнопку <b>Вибрати</b> і\n"
-"виберіть між <b>Локальним сервером NTP</b> і <b>Громадським сервером NTP.</p>"
+"виберіть між <b>Локальним сервером NTP</b> і <b>Громадським сервером NTP</b>.</p>"
#. help text 1/1, alt. 1 part 3/3
#: src/include/ntp-client/helps.rb:126
@@ -828,8 +781,7 @@
"click <b>Test</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Перевірка доступності сервера</b></big><br>\n"
-"Щоб перевірити чи сервер працює і відповідає належно, натисніть <b>Тест</b>.<"
-"/p>"
+"Щоб перевірити чи сервер працює і відповідає належно, натисніть <b>Тест</b>.</p>"
#. help text 1/1, alt. 2
#: src/include/ntp-client/helps.rb:132
@@ -874,33 +826,27 @@
"<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Параметри</big></b><br>\n"
-"Для точного налаштування джерела синхронізації, внесіть параметри в текстове"
-" поле <b>Параметри</b>.\n"
+"Для точного налаштування джерела синхронізації, внесіть параметри в текстове поле <b>Параметри</b>.\n"
" Щоб отримати детальнішу\n"
-"інформацію перегляньте сторінку <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm"
-"</i>.</p>\n"
+"інформацію перегляньте сторінку <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i>.</p>\n"
#: src/include/ntp-client/helps.rb:158
msgid ""
"<p><b><big>Access Control Options</big></b><br>\n"
"Define the access control flags (<b><tt>restrict</tt></b> directive in\n"
-"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the"
-" remote\n"
+"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the remote\n"
"host can perform on your NTP daemon. By default, it is set to <i>notrap\n"
"nomodify noquery</i>. This option is only available if you have checked the\n"
"<b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b> option in\n"
"<b>Security Settings</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Параметри керування доступом</big></b><br>\n"
-"Тут ви можете визначити параметри контролю доступу (<b><i>restrict</i></b>"
-" команди у\n"
-"<i>/etc/ntp.conf</i>) для цього сервера, вказавши які типи дій віддаленого"
-" вузла\n"
+"Тут ви можете визначити параметри контролю доступу (<b><i>restrict</i></b> команди у\n"
+"<i>/etc/ntp.conf</i>) для цього сервера, вказавши які типи дій віддаленого вузла\n"
"можна виконувати з вашою фоновою службою NTP. Типово встановлено <i>notrap\n"
"nomodify noquery (не переривати, не змінювати, не запитувати)</i>.\n"
"Цей параметр є доступним, лише якщо ви позначили параметр\n"
-"<b>Обмежити службу NTP лише налаштованими серверами</b> у <b>Параметрах"
-" безпеки</b>.</p>\n"
+"<b>Обмежити службу NTP лише налаштованими серверами</b> у <b>Параметрах безпеки</b>.</p>\n"
#. help text 1/6
#: src/include/ntp-client/helps.rb:168
@@ -935,8 +881,7 @@
"<p>To configure a local clock connected directly to your computer,\n"
"select <b>Radio Clock</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Щоб налаштувати локальний годинник, з'єднаний напряму з вашим"
-" комп'ютером,\n"
+"<p>Щоб налаштувати локальний годинник, з'єднаний напряму з вашим комп'ютером,\n"
"виберіть <b>Радіо-годинник</b>.</p>"
#. help text 5/6
@@ -955,8 +900,7 @@
"and use them for setting local time, select <b>Incoming Broadcast<b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Щоб приймати пакети NTP, що передаються іншими вузлами мережі\n"
-"і використовувати їх для встановлення локального часу, виберіть <b>Вхідна"
-" трансляція<b>.</p>"
+"і використовувати їх для встановлення локального часу, виберіть <b>Вхідна трансляція<b>.</p>"
#. help text 1/5
#: src/include/ntp-client/helps.rb:196
@@ -988,14 +932,12 @@
#: src/include/ntp-client/helps.rb:210
msgid ""
"<p><big><b>Selecting a Public NTP Server</b></big><br>\n"
-"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To"
-" display\n"
+"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To display\n"
"NTP servers only for a particular country, select it in <b>Country</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Вибір громадського сервера NTP</b></big><br>\n"
"Виберіть сервер NTP зі списку <b>Громадських серверів NTP</b>. Щоб\n"
-"подивитись тільки на сервери NTP для певної країни, виберіть <b>Країну</b>.<"
-"/p>"
+"подивитись тільки на сервери NTP для певної країни, виберіть <b>Країну</b>.</p>"
#. help text 4/5
#: src/include/ntp-client/helps.rb:216
@@ -1012,12 +954,10 @@
"<p><big><b>Примітка</b></big><br>\n"
"Сервери NTP зі списку можуть бути недоступні з будь-якої з країн, а лише\n"
"з окремої країни або регіону.\n"
-"Перш ніж використовувати якийсь з серверів NTP зі списку, запитайте у вашого"
-" адміністратора мережі\n"
+"Перш ніж використовувати якийсь з серверів NTP зі списку, запитайте у вашого адміністратора мережі\n"
"або провайдера послуги Інтернет про найближчий до вас сервер, і\n"
"віддайте йому перевагу перед записаними у списку.\n"
-"Ви також можете переглянути сторінку <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/s"
-"ervers.html</i>,\n"
+"Ви також можете переглянути сторінку <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</i>,\n"
"щоб знайти найближчий до вас сервер NTP.</p>"
#. help text 5/5
@@ -1036,8 +976,7 @@
"<p><big><b>Use Random Servers</b></big><br>\n"
"This service is offered by pool.ntp.org. If you select this option,\n"
"three different servers are added to the configuration. The server names are\n"
-"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means"
-" that\n"
+"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means that\n"
"your NTP client is synchronized with different servers every hour.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Вживати випадкові сервери</b></big><br>\n"
@@ -1050,10 +989,8 @@
#: src/include/ntp-client/helps.rb:247
msgid ""
"<p><big><b>Clock Driver Calibration</b></big><br>\n"
-"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various"
-" calibration\n"
-"options can be set. The meaning of particular options depends on the"
-" particular\n"
+"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various calibration\n"
+"options can be set. The meaning of particular options depends on the particular\n"
"driver. Some drivers do not use all the options.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Калібрування драйвера годинника</b></big><br>\n"
@@ -1065,8 +1002,7 @@
#: src/include/ntp-client/helps.rb:254
msgid ""
"To learn more about available options, install the package\n"
-"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm.</p>\n"
+"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n"
msgstr ""
"Для інформації про значення параметрів встановіть пакунок\n"
"<i>ntp-doc</i> і подивіться в\n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/oneclickinstall.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/oneclickinstall.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/oneclickinstall.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:47+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/online-update-configuration.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/online-update-configuration.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/online-update-configuration.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:58+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/online-update.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/online-update.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/online-update.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: online-update.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-26 23:03+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/opensuse_mirror.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/opensuse_mirror.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/opensuse_mirror.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-08 06:17+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/packager.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/packager.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/packager.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: packager.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-11 10:43+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian <>\n"
@@ -20,8 +20,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. module description
@@ -393,21 +392,13 @@
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1269
-msgid ""
-"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.\n"
-msgstr ""
-"<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть Далі</b>.</p>\n"
+msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n"
+msgstr "<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть <b>Далі</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1273
-msgid ""
-"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.<"
-"/p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть Закінчити</b>.</p>\n"
+msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n"
+msgstr "<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть <b>Закінчити</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 3/3
#: src/clients/inst_productsources.rb:1278
@@ -518,12 +509,8 @@
#. Solve dependencies
#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368
-msgid ""
-"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST"
-" profile."
-msgstr ""
-"Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Перевірте розділ"
-" програмного забезпечення у вашому профілі AutoYaST."
+msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile."
+msgstr "Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Перевірте розділ програмного забезпечення у вашому профілі AutoYaST."
#. error message - displayed in a scrollable text area
#. %1 - an error message (details)
@@ -582,12 +569,8 @@
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
#: src/clients/repositories.rb:75
-msgid ""
-"Installation Repositories - This module does not support the command line"
-" interface, use '%1' instead."
-msgstr ""
-"Сховища встановлення — цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка."
-" Замість нього вживайте «%1»."
+msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
+msgstr "Сховища встановлення — цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка. Замість нього вживайте «%1»."
#. pad to 3 characters
#: src/clients/repositories.rb:169
@@ -768,30 +751,20 @@
"В цьому вікні можна керувати налаштованими сховищами і службами ПЗ.</p>\n"
#: src/clients/repositories.rb:909
-msgid ""
-"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol"
-" for package repository management. A service can offer one or more software"
-" repositories which can be dynamically changed by the service administrator.<"
-"/P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Служба</B> або <B>служба індексу сховища (RIS) </B> — це протокол для"
-" керування сховищами пакунків. Служба може надавати одне або більше сховищ,"
-" які адміністратор служби може динамічно змінювати.</P>"
+msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
+msgstr "<P><B>Служба</B> або <B>служба індексу сховища (RIS) </B> — це протокол для керування сховищами пакунків. Служба може надавати одне або більше сховищ, які адміністратор служби може динамічно змінювати.</P>"
#: src/clients/repositories.rb:916
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
-"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository"
-" or service.\n"
-"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available"
-" at the entered location.\n"
+"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n"
+"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Додавання нового сховища або служби</b><br>\n"
-"Щоб додати нове сховище, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть сховище ПЗ або"
-" служби.\n"
+"Щоб додати нове сховище, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть сховище ПЗ або служби.\n"
"YaST автоматично виявить чи то є служба, чи сховище за вказаною адресою.\n"
"</p>\n"
@@ -834,65 +807,42 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
-"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository,"
-" use\n"
-"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh"
-" status at initialization time, select the repository in the table and use"
-" the check boxes below.\n"
+"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n"
+"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Зміна стану сховища або служби</b>\n"
-"Щоб змінити адресу сховища, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб"
-" вилучити \n"
+"Щоб змінити адресу сховища, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб вилучити \n"
"сховище, натисніть<b>Вилучити</b>. Щоб увімкнути або вимкнути доступ \n"
-"до сховища або змінити стан освіження під час започаткування, виберіть"
-" сховище з таблиці і скористайтесь позначками нижче.\n"
+"до сховища або змінити стан освіження під час започаткування, виберіть сховище з таблиці і скористайтесь позначками нижче.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:967
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
-"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority)"
-" and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in"
-" more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
+"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
msgstr ""
"<P><B>Пріоритет сховища</B><BR>\n"
-"Пріоритет сховища є цілим числом між 0 (найвищий пріоритет) і 200 (найнижчий"
-" пріоритет). Типовим пріоритетом є 99. Якщо пакунок наявний у декількох"
-" сховищах, буде використано сховище з найвищим пріоритетом.</P>\n"
+"Пріоритет сховища є цілим числом між 0 (найвищий пріоритет) і 200 (найнижчий пріоритет). Типовим пріоритетом є 99. Якщо пакунок наявний у декількох сховищах, буде використано сховище з найвищим пріоритетом.</P>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:975
-msgid ""
-"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in"
-" repositories and services.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Виберіть відповідний параметр у верхній частині вікна для навігації по"
-" сховищах і службах.</P>"
+msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
+msgstr "<P>Виберіть відповідний параметр у верхній частині вікна для навігації по сховищах і службах.</P>"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:983
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
-"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after"
-" installation.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Зберігати завантажені пакунки</B><BR>Увімкніть цей параметр, щоб"
-" зберігати завантажені пакунки в локальному кеші, щоб їх можна було пізніше"
-" знову використати для перевстановлення пакунків. Якщо не увімкнено, то"
-" завантажені пакунки буде вилучено після встановлення.</P>"
+"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
+msgstr "<P><B>Зберігати завантажені пакунки</B><BR>Увімкніть цей параметр, щоб зберігати завантажені пакунки в локальному кеші, щоб їх можна було пізніше знову використати для перевстановлення пакунків. Якщо не увімкнено, то завантажені пакунки буде вилучено після встановлення.</P>"
#: src/clients/repositories.rb:989
-msgid ""
-"<P>The default local cache is located in directory /var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf<"
-"/B> file.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Типовий локальний кеш міститься в каталозі <B>/var/cache/zypp/packages; цю адресу можна змінити у файлі <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>"
+msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
+msgstr "<P>Типовий локальний кеш міститься в каталозі <B>/var/cache/zypp/packages</B>; цю адресу можна змінити у файлі <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>"
#. popup message part 1
#: src/clients/repositories.rb:1034
@@ -905,7 +855,7 @@
#. popup message part 2 followed by other info
#. popup message, after message header, header of details
-#: src/clients/repositories.rb:1040 src/modules/Packages.rb:1328
+#: src/clients/repositories.rb:1040 src/modules/Packages.rb:1307
#: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310
msgid "Details:"
msgstr "Подробиці:"
@@ -913,7 +863,7 @@
#. popup message part 3
#. end of popup message, question
#. end of popup message, question
-#: src/clients/repositories.rb:1042 src/modules/Packages.rb:1336
+#: src/clients/repositories.rb:1042 src/modules/Packages.rb:1315
#: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312
msgid "Try again?"
msgstr "Спробувати знов?"
@@ -1021,8 +971,7 @@
#. warning text
#: src/clients/software_proposal.rb:103
#: src/clients/software_simple_proposal.rb:58
-msgid ""
-"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
+msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
msgstr "Не вдається зберегти залежності автоматично. Потрібне ручне втручання."
#. this is a heading
@@ -1037,12 +986,8 @@
#. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper"
#: src/clients/sw_single.rb:64
-msgid ""
-"Software Installation - This module does not support the command line"
-" interface, use '%1' instead."
-msgstr ""
-"Встановлення ПЗ - цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка;"
-" замість нього використовуйте «%1»."
+msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
+msgstr "Встановлення ПЗ - цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка; замість нього використовуйте «%1»."
#. error message (%1 is a package file name)
#: src/clients/sw_single.rb:194
@@ -1052,9 +997,7 @@
#. error message
#: src/clients/sw_single.rb:216
msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed."
-msgstr ""
-"Помилка: Неможливо додати тимчасовий каталог, пакунки не можуть бути"
-" встановлені."
+msgstr "Помилка: Неможливо додати тимчасовий каталог, пакунки не можуть бути встановлені."
#. error message
#. error message
@@ -1184,10 +1127,8 @@
#. wrong MD5
#: src/include/checkmedia/ui.rb:126
-msgid ""
-"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
-msgstr ""
-"<B>Помилка</B> -- сума MD5 не збігається <BR>Цей носій не повинен вживатись."
+msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
+msgstr "<B>Помилка</B> -- сума MD5 не збігається <BR>Цей носій не повинен вживатись."
#. the correct MD5 is unknown
#: src/include/checkmedia/ui.rb:131
@@ -1213,8 +1154,7 @@
#: src/include/checkmedia/ui.rb:304
msgid ""
"<P>When you have a problem with\n"
-"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you"
-" should check\n"
+"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n"
"whether the medium is broken.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Якщо ви маєте проблеми з\n"
@@ -1224,24 +1164,19 @@
#. help text - media check 3/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:310
msgid ""
-"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check\n"
+"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n"
"or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n"
"The check can take several minutes depending on speed of the\n"
"drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> "
msgstr ""
-"<P>Виберіть пристрій, вставте в нього носій і натисніть <B>Почати перевірку<"
-"/B>,\n"
-"або скористайтеся кнопкою <B>Перевірити файл ISO</B> виберіть файл ISO."
-" Перевірка може тривати декілька хвилин, залежно\n"
-"від швидкості вашого приводу та розміру носія. Тест перевіряє контрольну суму"
-" MD5.</P> "
+"<P>Виберіть пристрій, вставте в нього носій і натисніть <B>Почати перевірку</B>,\n"
+"або скористайтеся кнопкою <B>Перевірити файл ISO</B> виберіть файл ISO. Перевірка може тривати декілька хвилин, залежно\n"
+"від швидкості вашого приводу та розміру носія. Тест перевіряє контрольну суму MD5.</P> "
#. help text - media check 4/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:317
msgid ""
-"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the"
-" installation.\n"
+"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n"
"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Якщо перевірка носія зазнає невдачі, ви не повинні продовжувати\n"
@@ -1259,33 +1194,20 @@
#. help text - media check 6/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:325
-msgid ""
-"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.<"
-"/P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Зауваження:</B> Ви не можете змінювати носій, доки його використовує"
-" система.</P>"
+msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>"
+msgstr "<P><B>Зауваження:</B> Ви не можете змінювати носій, доки його використовує система.</P>"
#. help text - media check 7/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:329
-msgid ""
-"<P>To check media before the installation, use the media check item in the"
-" boot menu.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Щоб перевірити носій перед початком встановлення, скористайтеся пунктом"
-" перевірки носія з меню завантаження.</P>"
+msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>"
+msgstr "<P>Щоб перевірити носій перед початком встановлення, скористайтеся пунктом перевірки носія з меню завантаження.</P>"
#. help text - media check 8/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:333
msgid ""
-"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your"
-" recording\n"
-"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.\n"
-msgstr ""
-"<P>Якщо ви записуєте носій самі, використовуйте параметр <B>pad</B> у вашій"
-" програмі запису. Це запобігає помилкам читання в кінці носія під час"
-" перевірки.</P>\n"
+"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n"
+"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n"
+msgstr "<P>Якщо ви записуєте носій самі, використовуйте параметр <B>pad</B> у вашій програмі запису. Це запобігає помилкам читання в кінці носія під час перевірки.</P>\n"
#. advice check of the media
#. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line
@@ -1468,8 +1390,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Додавання нового ключа GPG</b><br>\n"
-"Щоб додати новий ключ GPG, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть шлях до файла"
-" ключа.\n"
+"Щоб додати новий ключ GPG, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть шлях до файла ключа.\n"
"</p>"
#. help, continued
@@ -1483,8 +1404,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Зміна стану ключа GPG</b>\n"
-"Щоб змінити прапорець надійності, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб"
-" вилучити ключ GPG, скористайтеся кнопкою\n"
+"Щоб змінити прапорець надійності, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб вилучити ключ GPG, скористайтеся кнопкою\n"
"<b>Вилучити</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -1556,7 +1476,7 @@
#. popup message part 1
#. Import GPG keys found in the inst-sys
#: src/include/packager/repositories_include.rb:323
-#: src/modules/Packages.rb:1323 src/modules/SourceManager.rb:306
+#: src/modules/Packages.rb:1302 src/modules/SourceManager.rb:306
msgid ""
"Unable to create repository\n"
"from URL '%1'."
@@ -1600,7 +1520,7 @@
#. popup error
#. popup error
#: src/modules/AddOnProduct.rb:522 src/modules/AddOnProduct.rb:624
-#: src/modules/ProductLicense.rb:533 src/modules/ProductLicense.rb:726
+#: src/modules/ProductLicense.rb:574 src/modules/ProductLicense.rb:767
msgid "An error occurred while preparing the installation system."
msgstr "Трапилась помилка під час підготовки системи встановлення."
@@ -1622,20 +1542,19 @@
#. FATE #302398: PATTERNS keyword in content file
#. adding the product to the list of products (BNC #269625)
#. no such products
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1143 src/modules/AddOnProduct.rb:1781
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1787 src/modules/Packages.rb:471
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1143 src/modules/AddOnProduct.rb:1733
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1739 src/modules/Packages.rb:450
msgid "Unknown Product"
msgstr "Невідомий продукт"
#. push button
#: src/modules/AddOnProduct.rb:1152
-#| msgid "Please wait..."
msgid "Re&lease Notes..."
msgstr "&Замітки до випуску..."
#. TRANSLATORS: error report
#. TRANSLATORS: error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1278 src/modules/AddOnProduct.rb:1442
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1278 src/modules/AddOnProduct.rb:1439
msgid "Unable to use additional products."
msgstr "Неможливо використовувати додаткові продукти."
@@ -1649,42 +1568,43 @@
msgstr "URL: %1, шлях: %2"
#. TRANSLATORS: popup heading
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1374
msgid "Additional Products"
msgstr "Додаткові продукти"
#. TRANSLATORS: additional dialog information
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1382
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1379
msgid ""
-"The installation repository also contains the listed additional"
-" repositories.\n"
+"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
"Сховище встановлення містить також перелік додаткових сховищ.\n"
"Виберіть ті, які ви бажаєте використовувати.\n"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1393
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1390
msgid "Additional Products to Select"
msgstr "Вибрати додаткові продукти"
#. push button label
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1400
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1397
msgid "Add Selected &Products"
msgstr "Додати вибрані &продукти"
#. %1 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1532
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1529
msgid "Insert the addon %1 medium"
msgstr "Вставте носій з додатком %1"
#. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1537
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1534
msgid "Insert the %1 %2 medium"
msgstr "Вставте носій %1 %2"
#. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1589
-msgid "Unable to add product %1."
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1581
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to add product %1."
+msgid "Unable to add product %s."
msgstr "Неможливо додати продукт %1."
#. update the trusted flag
@@ -1817,193 +1737,154 @@
msgstr "Застосування дельти RPM: %1"
#. warning text
-#: src/modules/Packages.rb:311
-msgid ""
-"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a"
-" 32-bit distribution."
-msgstr ""
-"Ваш комп'ютер — це 64-бітова система x86-64. Однак, ви намагаєтесь встановити"
-" 32-бітовий дистрибутив."
+#: src/modules/Packages.rb:290
+msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution."
+msgstr "Ваш комп'ютер — це 64-бітова система x86-64. Однак, ви намагаєтесь встановити 32-бітовий дистрибутив."
#. help text for software proposal
-#: src/modules/Packages.rb:327
-msgid ""
-"<P>The pattern list states which functionality will be available after"
-" installing the system.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Список шаблонів вказує яка функціональність буде наявна після встановлення"
-" системи.</P>"
+#: src/modules/Packages.rb:306
+msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>"
+msgstr "<P>Список шаблонів вказує яка функціональність буде наявна після встановлення системи.</P>"
#. (see bnc#178357 why these numbers)
#. translators: help text for software proposal
-#: src/modules/Packages.rb:339
-msgid ""
-"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to"
-" the system. However, the system will contain some other files (temporary and"
-" working files) so the used space will be slightly larger than the proposed"
-" value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB)"
-" free space before starting the installation.</P>"
-msgstr ""
-"<P>У пропозиції показано загальний розмір файлів, які буде встановлено в"
-" системі. Однак, система буде містити деякі інші файли (тимчасові або робочі"
-" файли), тому буде використано трохи більше простору, ніж вказано. Отже,"
-" добре мати принаймні 25% (або 300 МБ) вільного простору перш, ніж починати"
-" встановлення.</P>"
+#: src/modules/Packages.rb:318
+msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>"
+msgstr "<P>У пропозиції показано загальний розмір файлів, які буде встановлено в системі. Однак, система буде містити деякі інші файли (тимчасові або робочі файли), тому буде використано трохи більше простору, ніж вказано. Отже, добре мати принаймні 25% (або 300 МБ) вільного простору перш, ніж починати встановлення.</P>"
#. help text for software proposal
-#: src/modules/Packages.rb:344
+#: src/modules/Packages.rb:323
msgid ""
"<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n"
-"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the"
-" connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
+"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Загальний «розмір завантаження» — це розмір пакунків, які буде завантажено"
-" з віддалених (мережних) сховищ.\n"
-" Це значення важливе, якщо у вас повільне з'єднання або ви маєте обмеження"
-" на завантаження даних.</P>\n"
+"<P>Загальний «розмір завантаження» — це розмір пакунків, які буде завантажено з віддалених (мережних) сховищ.\n"
+" Це значення важливе, якщо у вас повільне з'єднання або ви маєте обмеження на завантаження даних.</P>\n"
#. help text for software proposal - header
-#: src/modules/Packages.rb:353
+#: src/modules/Packages.rb:332
msgid "<P><B>Software Proposal</B></P>"
msgstr "<P><B>Пропозиція ПЗ</B></P>"
#. installation proposal - SW summary, %1 is name of the installed product
#. (e.g. openSUSE 10.3, SUSE Linux Enterprise ...)
-#: src/modules/Packages.rb:370
+#: src/modules/Packages.rb:349
msgid "Product: %1"
msgstr "Продукт: %1"
#. installation proposal - SW summary, %1 is name of the selected desktop or system type (e.g. KDE)
-#: src/modules/Packages.rb:384
+#: src/modules/Packages.rb:363
msgid "System Type: %1"
msgstr "Тип системи: %1"
-#: src/modules/Packages.rb:395
+#: src/modules/Packages.rb:374
msgid "Patterns:<br>"
msgstr "Шаблони:<br>"
#. installation proposal - SW summary, %1 is size of the selected packages (in MB or GB)
-#: src/modules/Packages.rb:405
+#: src/modules/Packages.rb:384
msgid "Size of Packages to Install: %1"
msgstr "Розмір пакунків для встановлення: %1"
#. installation proposal - SW summary, %1 is download size of the selected packages
#. which will be installed from an ftp or http repository (in MB or GB)
-#: src/modules/Packages.rb:418
+#: src/modules/Packages.rb:397
msgid "Downloading from Remote Repositories: %1"
msgstr "Звантаження з віддалених сховищ: %1"
-#: src/modules/Packages.rb:480
+#: src/modules/Packages.rb:459
msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1"
msgstr "Додаткові продукти позначені для автоматичного вилучення: %1"
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
-#: src/modules/Packages.rb:504
-msgid ""
-"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation"
-" media."
-msgstr ""
-"Будь ласка, зверніться до постачальників цих додаткових продуктів, щоб вони"
-" надали вам нові носії для встановлення."
+#: src/modules/Packages.rb:483
+msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media."
+msgstr "Будь ласка, зверніться до постачальників цих додаткових продуктів, щоб вони надали вам нові носії для встановлення."
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
-#: src/modules/Packages.rb:508
-msgid ""
-"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media."
-msgstr ""
-"Будь ласка, зверніться до постачальника цього додаткового продукту, щоб він"
-" надав вам новий носій для встановлення."
+#: src/modules/Packages.rb:487
+msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media."
+msgstr "Будь ласка, зверніться до постачальника цього додаткового продукту, щоб він надав вам новий носій для встановлення."
#. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2"
-#: src/modules/Packages.rb:549
-msgid ""
-"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot"
-" start installation."
-msgstr ""
-"Помилка: Неможливо перевірити вільне місце в основному каталозі %1 (пристрій "
-"%2), неможливо почати установку."
+#: src/modules/Packages.rb:528
+msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation."
+msgstr "Помилка: Неможливо перевірити вільне місце в основному каталозі %1 (пристрій %2), неможливо почати установку."
#. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2"
-#: src/modules/Packages.rb:569
+#: src/modules/Packages.rb:548
msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)."
-msgstr ""
-"Попередження: у каталозі %1 немає достатньо вільного місця (пристрій %2)."
+msgstr "Попередження: у каталозі %1 немає достатньо вільного місця (пристрій %2)."
#. summary warning
-#: src/modules/Packages.rb:612
+#: src/modules/Packages.rb:591
msgid "Not enough disk space."
msgstr "Недостатньо вільного місця на диску."
#. summary warning
-#: src/modules/Packages.rb:614
+#: src/modules/Packages.rb:593
msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection."
-msgstr ""
-"Нема достатньо місця на диску. Вилучіть деякі пакунки в індивідуальному"
-" виборі."
+msgstr "Нема достатньо місця на диску. Вилучіть деякі пакунки в індивідуальному виборі."
#. add a backslash if it's missing
-#: src/modules/Packages.rb:635
+#: src/modules/Packages.rb:614
msgid "Only %1 (%2%%) free space available on partition %3.<BR>"
msgstr "Тільки є %1 (%2%%) вільного місця на розділі %3.<BR>"
#. newly installed products
-#: src/modules/Packages.rb:704
+#: src/modules/Packages.rb:683
msgid "New product <b>%s</b> will be installed"
msgstr "Новий продукт <b>%s</b> буде встановлений"
#. product update: %s is a product name
-#: src/modules/Packages.rb:714
+#: src/modules/Packages.rb:693
msgid "Product <b>%s</b> will be updated"
msgstr "Продукт <b>%s</b> буде оновлено"
#. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one
-#: src/modules/Packages.rb:716
+#: src/modules/Packages.rb:695
msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>"
msgstr "Продукт <b>%{old_product}</b> буде оновлено до <b>%{new_product}</b>"
-#: src/modules/Packages.rb:723
+#: src/modules/Packages.rb:702
msgid "Product <b>%s</b> will stay installed"
msgstr "Продукт <b>%s</b> залишиться встановленим"
#. Removing another product might be an issue
#. (just warn if removed by user or by YaST)
-#: src/modules/Packages.rb:733
+#: src/modules/Packages.rb:712
msgid "<b>Warning:</b> Product <b>%s</b> will be removed."
msgstr "<b>Увага:</b> Продукт <b>%s</b> буде вилучено."
-#: src/modules/Packages.rb:734
-#| msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed.</font>"
+#: src/modules/Packages.rb:713
msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed."
msgstr "<b>Помилка:</b> Продукт <b>%s</b> буде автоматично видалений."
#. TRANSLATORS: update proposal warning, do NOT translate "-release",
#. it is part of a package name (like "sles-release")
-#: src/modules/Packages.rb:760
+#: src/modules/Packages.rb:739
msgid ""
"<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n"
"<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n"
-"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or"
-" module\n"
-"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to"
-" the\n"
+"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n"
+"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n"
"software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n"
"</li></ul></li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li><b>Деякі продукти позначені для автоматичного видалення.</b></li>\n"
-"<ul><li>Зв'яжіться з постачальником доповнення, яке вилучається, для"
-" отримання\n"
+"<ul><li>Зв'яжіться з постачальником доповнення, яке вилучається, для отримання\n"
"нового інсталяційного носія</li><li>виберіть відповідне розширення\n"
"або модуль на стадії реєстрації</li><li>Або для продовження оновлення\n"
"перейдіть в діалог вибору і позначте продукт (пакет-release) для видалення.\n"
"</li></ul></li></ul>"
#. error in proposal, %1 is URL
-#: src/modules/Packages.rb:1344
+#: src/modules/Packages.rb:1323
msgid "No repository found at '%1'."
msgstr "Не знайдено сховища на \"%1\"."
#. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes
-#: src/modules/Packages.rb:1617
+#: src/modules/Packages.rb:1596
msgid ""
"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n"
"media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n"
@@ -2015,31 +1896,31 @@
"з веб-сервера SUSE Linux.</b></p>\n"
#. popup - information label
-#: src/modules/Packages.rb:1644
+#: src/modules/Packages.rb:1623
msgid "Integrating booted media..."
msgstr "Інтеграція завантаженого носія..."
#. close the popup in order to be able to ask about the license
-#: src/modules/Packages.rb:1666
+#: src/modules/Packages.rb:1645
msgid "Failed to integrate the service pack repository."
msgstr "Не вдалось інтегрувати сховище пакунка обслуговування."
#. popup - information label
-#: src/modules/Packages.rb:1699
+#: src/modules/Packages.rb:1678
msgid "Initializing repositories..."
msgstr "Започаткування сховищ..."
#. message popup, %1 is product name
-#: src/modules/Packages.rb:1931
+#: src/modules/Packages.rb:1910
msgid "Insert %1 CD 1"
msgstr "Вставте КД1 %1"
-#: src/modules/Packages.rb:1933
+#: src/modules/Packages.rb:1912
msgid "%1 CD 1 not found"
msgstr "%1 КД 1 не знайдено"
#. an error message
-#: src/modules/Packages.rb:2043
+#: src/modules/Packages.rb:2022
msgid ""
"Error while initializing package descriptions.\n"
"Check the log file %1 for more details."
@@ -2048,7 +1929,7 @@
"Для подробиць дивіться у файл журналу %1."
#. bnc #436925
-#: src/modules/Packages.rb:2304
+#: src/modules/Packages.rb:2283
msgid ""
"The software selection has been changed externally.\n"
"Software proposal will be called again."
@@ -2057,12 +1938,12 @@
"Знову буде запущено програму пропозицій."
#. popup label
-#: src/modules/Packages.rb:2322
+#: src/modules/Packages.rb:2301
msgid "Evaluating package selection..."
msgstr "Оцінка вибору пакунків..."
#. Error message, %{pattern_name} is replaced with the missing pattern name in runtime
-#: src/modules/Packages.rb:2627
+#: src/modules/Packages.rb:2633
msgid ""
"Failed to select default product pattern %{pattern_name}.\n"
"Pattern has not been found."
@@ -2073,31 +1954,27 @@
#. Sets that the license (file) has been already accepted
#.
#. @param [String] license_ident file name
-#: src/modules/ProductLicense.rb:152 src/modules/ProductLicense.rb:159
+#: src/modules/ProductLicense.rb:157 src/modules/ProductLicense.rb:164
msgid "Cannot read license file %1"
msgstr "Не вдається прочитати файл ліцензії %1"
-#: src/modules/ProductLicense.rb:153
-msgid ""
-"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root"
-" of the live media when building the image."
-msgstr ""
-"Для правильного відображення ліцензії продукту додайте файл license.tar.gz в"
-" корінь носія при складанні штампу."
+#: src/modules/ProductLicense.rb:158
+msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image."
+msgstr "Для правильного відображення ліцензії продукту додайте файл license.tar.gz в корінь носія при складанні штампу."
#. combo box
-#: src/modules/ProductLicense.rb:297
+#: src/modules/ProductLicense.rb:302
msgid "&Language"
msgstr "&Мова"
#. check box label
-#: src/modules/ProductLicense.rb:347
+#: src/modules/ProductLicense.rb:391
msgid "I &Agree to the License Terms."
msgstr "&Так, я погоджуюсь з цією ліцензійною угодою."
#. TRANSLATORS: addition license information
#. %s is replaced with the directory name
-#: src/modules/ProductLicense.rb:372
+#: src/modules/ProductLicense.rb:416
msgid ""
"This EULA can be found in the directory\n"
"%s"
@@ -2107,10 +1984,7 @@
#. TRANSLATORS: addition license information
#. %s is replaced with the filename
-#: src/modules/ProductLicense.rb:376
-#| msgid ""
-#| "If you want to print this EULA, you can find it\n"
-#| "on the first media in the file %1"
+#: src/modules/ProductLicense.rb:420
msgid ""
"If you want to print this EULA, you can find it\n"
"on the first media in the file %s"
@@ -2119,7 +1993,7 @@
"то її можна знайти на першому носії в файлі %s"
#. help text
-#: src/modules/ProductLicense.rb:394
+#: src/modules/ProductLicense.rb:438
msgid ""
"<p>Read the license agreement carefully and select\n"
"one of the available options. If you do not agree to the license agreement,\n"
@@ -2133,28 +2007,20 @@
#. #459391
#. If a progress is running open another dialog
#. dialog caption
-#: src/modules/ProductLicense.rb:404 src/modules/ProductLicense.rb:1144
-#: src/modules/ProductLicense.rb:1217
+#: src/modules/ProductLicense.rb:448 src/modules/ProductLicense.rb:1197
+#: src/modules/ProductLicense.rb:1270
msgid "License Agreement"
msgstr "Ліцензійна угода"
#. popup question
-#: src/modules/ProductLicense.rb:1017
+#: src/modules/ProductLicense.rb:1061
msgid "Really abort the add-on product installation?"
msgstr "Дійсно перервати встановлення додаткових продуктів ПЗ?"
-#. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup)
-#: src/modules/ProductLicense.rb:1041
+#. text changed due to bug #162499
+#. TRANSLATORS: text asking whether to refuse a license (Yes-No popup)
+#: src/modules/ProductLicense.rb:1095
msgid ""
-"Refusing the license agreement cancels the installation.\n"
-"Really refuse the agreement?"
-msgstr ""
-"Відмова прийняти ліцензійну угоду скасує\n"
-"встановлення. Дійсно відмовити?"
-
-#. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup)
-#: src/modules/ProductLicense.rb:1044
-msgid ""
"Refusing the license agreement cancels the add-on\n"
"product installation. Really refuse the agreement?"
msgstr ""
@@ -2162,18 +2028,18 @@
"встановлення додаткового продукту. Дійсно відмовити?"
#. timed ok/cancel popup
-#: src/modules/ProductLicense.rb:1054
+#: src/modules/ProductLicense.rb:1107
msgid "The system is shutting down..."
msgstr "Система вимикається..."
#. TRANSLATORS: %s is an extension name
#. e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit"
-#: src/modules/ProductLicense.rb:1153
+#: src/modules/ProductLicense.rb:1206
msgid "%s License Agreement"
msgstr "Ліцензійна угода %s"
#. TRANSLATORS: %{license_url} is an URL where the displayed license can be found
-#: src/modules/ProductLicense.rb:1573
+#: src/modules/ProductLicense.rb:1622
msgid ""
"If you want to print this EULA, you can download it from\n"
"%{license_url}"
@@ -2450,13 +2316,10 @@
#: src/modules/SourceDialogs.rb:497
msgid ""
"<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is"
-" empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the"
-" name.</p>\n"
+"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Назва сховища</b></big><br>\n"
-"Вживайте <b>Назву сховища</b>, щоб вказати назву сховища. Якщо вона порожня,"
-" то YaST замість цього вживатиме назву продукту (якщо є) або адресу URL.</p>\n"
+"Вживайте <b>Назву сховища</b>, щоб вказати назву сховища. Якщо вона порожня, то YaST замість цього вживатиме назву продукту (якщо є) або адресу URL.</p>\n"
#. text entry
#: src/modules/SourceDialogs.rb:511
@@ -2467,12 +2330,10 @@
#: src/modules/SourceDialogs.rb:519
msgid ""
"<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty,"
-" YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
+"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Назва служби</b></big><br>\n"
-"Використовуйте <b>Назву служби</b>, щоб вказати назву служби. Якщо вона"
-" порожня, то YaST замість цього вживатиме частину URL служби як назву.</p>\n"
+"Використовуйте <b>Назву служби</b>, щоб вказати назву служби. Якщо вона порожня, то YaST замість цього вживатиме частину URL служби як назву.</p>\n"
#. popup message
#: src/modules/SourceDialogs.rb:554
@@ -2520,15 +2381,13 @@
msgid ""
"<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n"
"You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n"
-"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man"
-" 5 nfs</b>\n"
+"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n"
"for details and the list of supported options."
msgstr ""
"<p><big><b>Параметри монтування</b></big><br>\n"
"Ви можете вказати додаткові параметри для монтування розділу NFS.\n"
"Це призначено для експертів, тому рекомендується залишити типове значення.\n"
-"Детальніші відомості про список підтримуваних параметрів наведені у <b>man 5"
-" nfs</b>."
+"Детальніші відомості про список підтримуваних параметрів наведені у <b>man 5 nfs</b>."
#. radio button
#: src/modules/SourceDialogs.rb:836
@@ -2634,8 +2493,7 @@
"<p><big><b>USB-флешка або диск</b></big><br>\n"
"Виберіть пристрій USB, на якому розташовано сховище.\n"
"Скористайтеся полем <b>Шлях до каталогу</b>, щоб вказати каталог сховища.\n"
-"Якщо це поле не заповнювати, система використовуватиме кореневий каталог"
-" диску.\n"
+"Якщо це поле не заповнювати, система використовуватиме кореневий каталог диску.\n"
"Якщо каталог містить лише пакунки RPM без\n"
"жодних метаданих (тобто відсутня інформація про продукт), позначте параметр\n"
"<b>Простий каталог RPM</b>.</p>\n"
@@ -2649,10 +2507,8 @@
"want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Тип файлової системи, який використано на носії, буде автоматично\n"
-"визначено, якщо вибрано файлову систему \"auto\". Якщо автоматичне визначення"
-" зазнає невдачі\n"
-"або ви бажаєте використати саме певний тип системи, виберіть його зі списку.<"
-"/p>\n"
+"визначено, якщо вибрано файлову систему \"auto\". Якщо автоматичне визначення зазнає невдачі\n"
+"або ви бажаєте використати саме певний тип системи, виберіть його зі списку.</p>\n"
#. combobox title
#: src/modules/SourceDialogs.rb:1371
@@ -2672,8 +2528,7 @@
"<p><big><b>Диск</b></big><br>\n"
"Виберіть диск, на якому розташовано сховище.\n"
"Скористайтеся полем <b>Шлях до каталогу</b>, щоб вказати каталог сховища.\n"
-"Якщо це поле не заповнювати, то система використовуватиме кореневий каталог"
-" диску.\n"
+"Якщо це поле не заповнювати, то система використовуватиме кореневий каталог диску.\n"
"Якщо каталог містить лише пакунки RPM без\n"
"жодних метаданих (тобто інформації про продукт), позначте параметр\n"
"<b>Простий каталог RPM</b>.</p>\n"
@@ -2767,8 +2622,7 @@
"To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n"
"<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to"
-" Directory\n"
+"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n"
"or ISO Image</b>. \n"
"If the location is a file holding an ISO image\n"
"of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n"
@@ -2797,12 +2651,10 @@
#.
#. @return [Boolean] whether defined
#: src/modules/SourceDialogs.rb:2001
-#| msgid "I would like to install an additional Add On Product"
msgid "I would li&ke to install an additional Add On Product"
msgstr "Я &хочу встановити Додатковий продукт"
#: src/modules/SourceDialogs.rb:2020
-#| msgid "Checking Network Configuration ..."
msgid "Net&work Configuration..."
msgstr "&Налаштування мережі..."
@@ -2880,8 +2732,7 @@
msgid ""
"<p><b>Download Files</b><br>\n"
"Each repository has description files which describe the content of the\n"
-"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download"
-" the\n"
+"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n"
"files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n"
"automatically download the files when it needs them later. </p>\n"
msgstr ""
@@ -3114,6 +2965,13 @@
msgid "Deselect some packages."
msgstr "Будь ласка, скасуйте вибір деяких пакунків."
+#~ msgid ""
+#~ "Refusing the license agreement cancels the installation.\n"
+#~ "Really refuse the agreement?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Відмова прийняти ліцензійну угоду скасує\n"
+#~ "встановлення. Дійсно відмовити?"
+
#~ msgid "Downloading patch RPM %1 (download size %2)"
#~ msgstr "Звантаження латки RPM %1 (розмір звантаження %2)"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/pam.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/pam.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/pam.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-09 15:40-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/pkg-bindings.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/pkg-bindings.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/pkg-bindings.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pkg-bindings.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:59+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/printer.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/printer.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/printer.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: printer.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-26 23:18+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/product-creator.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/product-creator.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/product-creator.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: product-creator.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-01 09:55+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/proxy.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/proxy.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/proxy.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-01 09:50+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/rear.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/rear.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/rear.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-03 09:07+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/registration.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/registration.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/registration.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: registration.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-15 17:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-11 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian <>\n"
@@ -21,8 +21,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. popup message
@@ -267,7 +266,6 @@
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:126
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:177
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:181
-#| msgid "Contacting the Registration Server"
msgid "Connection to registration server failed."
msgstr "Не вдалося зв'язатися із сервером реєстрації."
@@ -276,9 +274,6 @@
msgstr "Помилка клієнта реєстрації."
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:123
-#| msgid ""
-#| "Registration server error.\n"
-#| "Retry registration later."
msgid ""
"Registration server error.\n"
"Retry the operation later."
@@ -310,8 +305,7 @@
"Сертифікат вже імпортовано,\n"
"але з'єднання з сервером не може бути надійним.\n"
"\n"
-"Будь ласка, виправте вручну проблему із сертифікатом,переконайтеся, що"
-" сервер\n"
+"Будь ласка, виправте вручну проблему із сертифікатом,переконайтеся, що сервер\n"
"може під'єднатися безпечно і запустіть знову модуль YaST."
#. progress label
@@ -323,15 +317,14 @@
msgid "Importing '%s' certificate..."
msgstr "Імпортується сертифікат '%s'..."
-#. try to use a translatable message first, if not found then use
-#. the original error message from openSSL
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:261
+#. workaround after string freeze
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:264
msgid "Secure connection error: %s"
msgstr "Помилка безпечного з'єднання: %s"
#. TRANSLATORS: error message, %s is a server URL,
#. e.g. https://smt.example.com
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:280
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:283
msgid ""
"An old registration server was detected at\n"
"%s.\n"
@@ -345,13 +338,13 @@
#. FIXME: use a better message, this one has been reused after the text freeze
#. error message, the entered URL is not valid.
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:292
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:295
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:544
msgid "Invalid URL."
msgstr "Некоректна адреса URL."
#. Error popup
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:296
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:299
msgid ""
"Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n"
"Do you want to configure the network now?"
@@ -359,7 +352,7 @@
"Мережа не налаштована, неможливо зв'язатися з сервером реєстрації.\n"
"Хочете налаштувати мережу зараз?"
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:303
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:306
msgid "Network error, check the network configuration."
msgstr "Помилка мережі, перевірте налаштування мережі."
@@ -580,13 +573,10 @@
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50
msgid ""
"<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n"
-"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot"
-" provide a registration code then go back and deselect the respective"
-" extension or module.</p>"
+"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>"
msgstr ""
"<p>Введіть коди реєстрації для запитаних розширень і модулів.</p>\n"
-"<p>Для успішної реєстрації слід ввести коди реєстрації. Якщо вам це не"
-" вдається, то поверніться і вимкніть відповідного розширення або модуля.</p>"
+"<p>Для успішної реєстрації слід ввести коди реєстрації. Якщо вам це не вдається, то поверніться і вимкніть відповідного розширення або модуля.</p>"
#. part of the UI - labels in the dialog
#. @return [ArrayYast::Term] UI definition
@@ -606,23 +596,23 @@
#. create the main dialog definition
#. @return [Yast::Term] the main UI dialog term
-#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:91
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:90
msgid "&Filter Out Beta Versions"
msgstr "&Виключати бета-версії"
-#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:93
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:92
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
#. addon description widget
#. @return [Yast::Term] the addon details widget
-#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:103
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:102
msgid "Select an extension or a module to show details here"
msgstr "Виберіть розширення або модуль для перегляду інформації про нього"
#. checkbox label for an unavailable extension
#. (%s is an extension name)
-#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:116
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:115
msgid "%s (not available)"
msgstr "%s (недоступно)"
@@ -633,21 +623,13 @@
#. help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:265
-msgid ""
-"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific"
-" registration code.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Зверніть увагу, що для деяких розширень і модулів може знадобитися окремий"
-" код реєстрації.</p>"
+msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>"
+msgstr "<p>Зверніть увагу, що для деяких розширень і модулів може знадобитися окремий код реєстрації.</p>"
#. help text (3/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:268
-msgid ""
-"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE"
-" Customer Center and remove them manually there.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Щоб видалити розширення або модуль, увійдіть в центр покупця SUSE і"
-" видаліть його вручну.</p>"
+msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
+msgstr "<p>Щоб видалити розширення або модуль, увійдіть в центр покупця SUSE і видаліть його вручну.</p>"
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31
@@ -656,10 +638,8 @@
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34
-msgid ""
-"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Тут можна вибрати доступні розширення і модулі для вашої системи.</p>"
+msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
+msgstr "<p>Тут можна вибрати доступні розширення і модулі для вашої системи.</p>"
#. @return [String] the main dialog label
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:50
@@ -673,12 +653,8 @@
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40
-msgid ""
-"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered"
-" again.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Тут можна вибрати розширення або модулі, які будуть зареєстровані знову. <"
-"/p>"
+msgid "<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.</p>"
+msgstr "<p>Тут можна вибрати розширення або модулі, які будуть зареєстровані знову. </p>"
#. @return [String] the main dialog label
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54
@@ -687,12 +663,8 @@
#. help text
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38
-msgid ""
-"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together"
-" with the base product.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Тут можна вибрати, які розширення або модулі будуть зареєстровані з"
-" базовим продуктом.</p>"
+msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
+msgstr "<p>Тут можна вибрати, які розширення або модулі будуть зареєстровані з базовим продуктом.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41
msgid "Register Optional Extensions or Modules"
@@ -757,29 +729,20 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57
msgid ""
-"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center"
-" database,\n"
+"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n"
"enabling you to get online updates and technical support.\n"
-"To register while installing automatically, select <b>Run Product"
-" Registration</b>.</p>"
+"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Реєстрація продукту включає його в базу даних Novell,\n"
-" що дає можливість виконувати мережне оновлення і отримувати технічну"
-" підтримку.\n"
-" Щоб зареєструватись автоматично під час встановлення, виберіть <b>Запустити"
-" реєстрацію продукту</b>. </p>"
+" що дає можливість виконувати мережне оновлення і отримувати технічну підтримку.\n"
+" Щоб зареєструватись автоматично під час встановлення, виберіть <b>Запустити реєстрацію продукту</b>. </p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63
msgid ""
-"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL"
-" of the server\n"
+"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n"
"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
"to your SMT manual for further assistance.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Якщо у вашій мережі розгорнуто нетиповий сервер реєстрації, будь ласка,"
-" вкажіть URL сервера і розташування сертифіката SMT у полі <b>Параметри"
-" сервера SMT</b>. За подальшою довідкою зверніться до вашого підручника з"
-" SMT.</p>"
+msgstr "<p>Якщо у вашій мережі розгорнуто нетиповий сервер реєстрації, будь ласка, вкажіть URL сервера і розташування сертифіката SMT у полі <b>Параметри сервера SMT</b>. За подальшою довідкою зверніться до вашого підручника з SMT.</p>"
#. the UI defition for the global registration status
#. @return [Yast::Term] UI term
@@ -837,13 +800,11 @@
#. TRANSLATORS: radio button; %s is a host name.
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:254
-#| msgid "Registering the System..."
msgid "Register System via %s"
msgstr "Зареєструвати систему через %s"
#. TRANSLATORS: radio button
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:297
-#| msgid "Registration Server"
msgid "Register System via local SMT Server"
msgstr "Зареєструвати систему через локальний сервер SMT"
@@ -875,23 +836,11 @@
#. help text
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:360
-msgid ""
-"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get"
-" updates and extensions."
-msgstr ""
-"Введіть дані облікового запису центру покупця SUSE, щоб зареєструвати систему"
-" і отримувати оновлення та розширення."
+msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions."
+msgstr "Введіть дані облікового запису центру покупця SUSE, щоб зареєструвати систему і отримувати оновлення та розширення."
#. Popup question: confirm skipping the registration
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:369
-#| msgid ""
-#| "If you do not register your system we will not be able\n"
-#| "to grant you access to the update repositories.\n"
-#| "\n"
-#| "You can register after the installation or visit our\n"
-#| "Customer Center for online registration.\n"
-#| "\n"
-#| "Really skip the registration now?"
msgid ""
"If you do not register your system we will not be able\n"
"to grant you access to the update repositories.\n"
@@ -933,54 +882,28 @@
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122
-#| msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
-msgid ""
-"<p>Secure connections (e.g. HTTPS) use SSL certificates for verifying the"
-" authenticity of the server and encrypting the data being transferred.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Безпечне з'єднання (HTTPS) використовує SSL-сертифікати для перевірки"
-" справжньості сервера і для шифрування переданих даних.</p>"
+msgid "<p>Secure connections (e.g. HTTPS) use SSL certificates for verifying the authenticity of the server and encrypting the data being transferred.</p>"
+msgstr "<p>Безпечне з'єднання (HTTPS) використовує SSL-сертифікати для перевірки справжньості сервера і для шифрування переданих даних.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127
-#| msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>"
-msgid ""
-"<p>You can choose to import the certificate into the list of known"
-" certificate authorities (CA), meaning that you trust the subject and the"
-" issuer of the unknown certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ви можете імпортувати сертифікат у список відомих центрів сертифікації"
-" (CA) і таким чином ви підтвердите, що довіряєте суб'єкту і видавцеві"
-" невідомого сертифіката.</p>"
+msgid "<p>You can choose to import the certificate into the list of known certificate authorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>"
+msgstr "<p>Ви можете імпортувати сертифікат у список відомих центрів сертифікації (CA) і таким чином ви підтвердите, що довіряєте суб'єкту і видавцеві невідомого сертифіката.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:132
-#| msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>"
-msgid ""
-"<p>Importing a certificate will, for example, allow you to use a self-signed"
-" certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Імпорт сертифіката дозволить використовувати, наприклад, сертифікат із"
-" власним підписом.</p>"
+msgid "<p>Importing a certificate will, for example, allow you to use a self-signed certificate.</p>"
+msgstr "<p>Імпорт сертифіката дозволить використовувати, наприклад, сертифікат із власним підписом.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136
-#| msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
-msgid ""
-"<p><b>Important:</b> You should always verify the fingerprints of"
-" certificates you import to ensure they are genuine.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Важливо:</b> завжди перевіряйте відбиток сертифіката, щоб переконатися"
-" в імпорті справжнього сертифіката.</p>"
+msgid "<p><b>Important:</b> You should always verify the fingerprints of certificates you import to ensure they are genuine.</p>"
+msgstr "<p><b>Важливо:</b> завжди перевіряйте відбиток сертифіката, щоб переконатися в імпорті справжнього сертифіката.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140
-msgid ""
-"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security"
-" risk.</b></p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Імпорт невідомого сертифіката без перевірки представляє значну"
-" загрозу.</b></p>"
+msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>"
+msgstr "<p><b>Імпорт невідомого сертифіката без перевірки представляє значну загрозу.</b></p>"
#. TRANSLATORS: error message, %s are details
#. TRANSLATORS: error message, %s are details
@@ -995,8 +918,7 @@
"The base system has to be registered in order to register the '%s' add-on.\n"
"Skip the base system and the add-on registration?"
msgstr ""
-"Основна система має бути зареєстрованою для того, щоби зареєструвати"
-" доповнення '%s'.\n"
+"Основна система має бути зареєстрованою для того, щоби зареєструвати доповнення '%s'.\n"
"Пропустити реєстрацію основної системи і доповнення?"
#. TRANSLATORS: dialog title
@@ -1006,14 +928,8 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50
-msgid ""
-"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for"
-" online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found"
-" in the selected repositories.</p>"
-msgstr ""
-"<p>У вікні ви можете вручну вибрати, які сховища будуть використані для"
-" міграції через інтернет. Пакунки будуть оновлені до найвищої версії,"
-" знайденої у вказаних сховищах.</p>"
+msgid "<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in the selected repositories.</p>"
+msgstr "<p>У вікні ви можете вручну вибрати, які сховища будуть використані для міграції через інтернет. Пакунки будуть оновлені до найвищої версії, знайденої у вказаних сховищах.</p>"
#. TRANSLATORS: Multiselection widget label
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85
@@ -1070,12 +986,8 @@
#. TRANSLATORS: help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:65
-msgid ""
-"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver"
-" may offer several possible migration to new products.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Тут можна вибрати цільові продукти міграції. Сервер реєстрації може"
-" запропонувати декілька можливих міграцій на нові продукти.</p>"
+msgid "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver may offer several possible migration to new products.</p>"
+msgstr "<p>Тут можна вибрати цільові продукти міграції. Сервер реєстрації може запропонувати декілька можливих міграцій на нові продукти.</p>"
#. TRANSLATORS: help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:68
@@ -1084,12 +996,8 @@
#. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70
-msgid ""
-"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories"
-" later.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Вживайте прапорець <b>%s</b> для ручного вибору сховищ міграції пізніше.<"
-"/p>"
+msgid "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories later.</p>"
+msgstr "<p>Вживайте прапорець <b>%s</b> для ручного вибору сховищ міграції пізніше.</p>"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:71
msgid "Manually Select Migration Repositories"
@@ -1122,12 +1030,8 @@
#. %{url} is the URL of the registration server (SMT)
#. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:212
-msgid ""
-"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server"
-" (%{url}). Make the product available to allow using this migration."
-msgstr ""
-"ПОМИЛКА: продукт <b>%{product}</b> недоступно на сервері реєстрації (%{url})."
-" Зробіть продукт доступним, щоб дозволити використовувати цю міграцію."
+msgid "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (%{url}). Make the product available to allow using this migration."
+msgstr "ПОМИЛКА: продукт <b>%{product}</b> недоступно на сервері реєстрації (%{url}). Зробіть продукт доступним, щоб дозволити використовувати цю міграцію."
#. this is rather a theoretical case, but anyway....
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
@@ -1176,20 +1080,12 @@
msgstr "<p>Система вже зареєстрована.</p>"
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41
-msgid ""
-"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or"
-" modules to enhance the functionality of the system.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ви можете зареєструвати її повторно або зареєструвати додаткові розширення"
-" чи модулі, тим самим розширивши її можливості.</p>"
+msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>"
+msgstr "<p>Ви можете зареєструвати її повторно або зареєструвати додаткові розширення чи модулі, тим самим розширивши її можливості.</p>"
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43
-msgid ""
-"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE"
-" Customer Center and remove the system manually there.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Щоб скасувати реєстрацію системи, необхідно увійти в центр покупця SUSE і"
-" видалити систему вручну.</p>"
+msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>"
+msgstr "<p>Щоб скасувати реєстрацію системи, необхідно увійти в центр покупця SUSE і видалити систему вручну.</p>"
#. button label
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70
@@ -1238,7 +1134,6 @@
"або типовий сервер реєстрації SUSE."
#: src/lib/registration/ui/regservice_selection_dialog.rb:67
-#| msgid "No registration server selected."
msgid "No registration server selected"
msgstr "Не вибраний сервер реєстрації"
@@ -1270,7 +1165,6 @@
#. @param initial [SlpServiceClass::Service] initially selected service. If nil
#. (or not specified) the first service will be used.
#: src/lib/slp/dialogs/service_selection.rb:78
-#| msgid "Server Settings"
msgid "Service selection"
msgstr "Вибір служби"
@@ -1279,7 +1173,6 @@
msgstr "Виберіть виявлену службу зі списку."
#: src/lib/slp/dialogs/service_selection.rb:80
-#| msgid "No registration server selected."
msgid "No service was selected."
msgstr "Не вибрана служба."
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/reipl.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/reipl.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/reipl.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -18,8 +18,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Command line help text for the Xreipl module
@@ -31,10 +30,6 @@
#. %1 is replaced with a device name
#. Newline at the end is required
#: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:66
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "After shutdown, reload the system\n"
-#| "with an IPL from DASD '%1'.\n"
msgid ""
"\n"
"After shutdown, reload the system\n"
@@ -172,8 +167,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/reipl/helps.rb:44
@@ -205,8 +199,7 @@
#. Configure dialog help 2
#: src/include/reipl/helps.rb:59
msgid ""
-"<p>Choose one of the methods for rebooting your machine with the radio"
-" buttons\n"
+"<p>Choose one of the methods for rebooting your machine with the radio buttons\n"
"listed inside <b>reipl methods</b>. Depending on what your machine supports,\n"
"choose between CCW (channel command word) devices and SCSI devices,\n"
"which are attached through zFCP (fibre channel protocol). Then fill out the\n"
@@ -222,18 +215,13 @@
#: src/include/reipl/helps.rb:67
msgid ""
"<p>The <b>device</b> must be a valid device bus ID with lower case letters\n"
-"in a sysfs compatible format 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><device"
-" ID></i>,\n"
-"such as 0.0.5c51. Depending on the chosen method, this can either refer to a"
-" DASD or to\n"
+"in a sysfs compatible format 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><device ID></i>,\n"
+"such as 0.0.5c51. Depending on the chosen method, this can either refer to a DASD or to\n"
"an FCP adapter.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Пристрій</b> має бути правильним ІД шини пристроїв з буквами в нижньому"
-" регістрі\n"
-"у сумісному з sysfs форматі 0.<i><ІД набору підканалів></i>.<i><ІД"
-" пристрою></i>,\n"
-"наприклад, 0.0.5c51. У залежності від обраного методу це може посилатися на"
-" DASD або\n"
+"<p><b>Пристрій</b> має бути правильним ІД шини пристроїв з буквами в нижньому регістрі\n"
+"у сумісному з sysfs форматі 0.<i><ІД набору підканалів></i>.<i><ІД пристрою></i>,\n"
+"наприклад, 0.0.5c51. У залежності від обраного методу це може посилатися на DASD або\n"
"FCP-адаптер.</p>"
#. Configure dialog help 4
@@ -243,8 +231,7 @@
"configuration from the menu of the zipl bootloader. Use one blank character\n"
"to select the default configuration.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Loadparm</b> повинен мати щонайбільше максимум 8 символів і вибирати"
-" конфігурацію\n"
+"<p><b>Loadparm</b> повинен мати щонайбільше максимум 8 символів і вибирати конфігурацію\n"
"завантаження з меню завантажувача zipl. Використовуйте один порожній символ\n"
"для вибору типової конфігурації.</p>"
@@ -254,23 +241,17 @@
"<p>The <b>worldwide port number</b> (WWPN) must be entered with lowercase\n"
"letters as a 16-digit hex value, such as 0x5005076300c40e5a.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Номер інтернетного порту</b> (WWPN) треба ввести літерами в нижньому"
-" регістрі\n"
-"як 16-цифрове значення у шістнадцятковій системі числення, напр.,"
-" 0x5005076300c40e5a.</p>\n"
+"<p><b>Номер інтернетного порту</b> (WWPN) треба ввести літерами в нижньому регістрі\n"
+"як 16-цифрове значення у шістнадцятковій системі числення, напр., 0x5005076300c40e5a.</p>\n"
#. Configure dialog help 6
#: src/include/reipl/helps.rb:84
msgid ""
-"<p>The <b>logical unit number</b> (LUN) must be entered with lowercase"
-" letters\n"
-"as a 16-digit hex value with all trailing zeros, such as 0x52ca000000000000.<"
-"/p>"
+"<p>The <b>logical unit number</b> (LUN) must be entered with lowercase letters\n"
+"as a 16-digit hex value with all trailing zeros, such as 0x52ca000000000000.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Logical unit number</b> (LUN) повинен бути введений літерами в нижньому"
-" регістрі\n"
-"як 16-цифрове значення у шістнадцятковій системі числення з усіма"
-" завершальними нулями, наприклад, 0x52ca000000000000.</p>"
+"<p><b>Logical unit number</b> (LUN) повинен бути введений літерами в нижньому регістрі\n"
+"як 16-цифрове значення у шістнадцятковій системі числення з усіма завершальними нулями, наприклад, 0x52ca000000000000.</p>"
#. Configure dialog help 7
#: src/include/reipl/helps.rb:88
@@ -280,8 +261,7 @@
"the default configuration.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Вибір програми завантаження</b> повинен бути невід'ємним цілим числом,\n"
-"вибирають конфігурацію завантаження з меню завантажувача zipl. Використовуйте"
-" 0 для\n"
+"вибирають конфігурацію завантаження з меню завантажувача zipl. Використовуйте 0 для\n"
"вибору типової конфігурації.</p>"
#. Configure dialog help 8
@@ -296,8 +276,7 @@
#. Configure dialog help 9
#: src/include/reipl/helps.rb:98
msgid ""
-"<p>After confirmation of this dialog, you may trigger a reboot, e.g. by"
-" shutdown,\n"
+"<p>After confirmation of this dialog, you may trigger a reboot, e.g. by shutdown,\n"
"and the system will automatically restart from your specified device.</p>"
msgstr ""
"<p>Після підтвердження в цьому діалозі, можливо буде потрібне\n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/relocation-server.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/relocation-server.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/relocation-server.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-04 21:38+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/s390.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/s390.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/s390.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:01+0100\n"
"Last-Translator: xxx\n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/samba-client.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/samba-client.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/samba-client.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: samba-client.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-08 10:11+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/samba-server.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/samba-server.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/samba-server.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: samba-server.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-15 12:19+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian <>\n"
@@ -20,15 +20,13 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. translators: command line help text for samba-server module
#: src/clients/samba-server.rb:66
msgid "Samba server configuration module (see Samba documentation for details)"
-msgstr ""
-"Модуль налаштування сервера Samba (для подробиць див. документацію Samba)"
+msgstr "Модуль налаштування сервера Samba (для подробиць див. документацію Samba)"
#. translators: command line help text for share action
#: src/clients/samba-server.rb:79
@@ -108,28 +106,22 @@
#. translators: command line help text for share printable option
#: src/clients/samba-server.rb:194
msgid "Flag if the share should act as a printer"
-msgstr ""
-"Прапорець, що позначає, чи слід використовувати спільний ресурс як принтер"
+msgstr "Прапорець, що позначає, чи слід використовувати спільний ресурс як принтер"
#. translators: command line help text for share read_list option
#: src/clients/samba-server.rb:201
msgid "A comma-separated list of users allowed to read from the share"
-msgstr ""
-"Список, розділених комами, користувачів, яким дозволено записувати до "
-"спільного ресурсу"
+msgstr "Список, розділених комами, користувачів, яким дозволено записувати до спільного ресурсу"
#. translators: command line help text for share write_list option
#: src/clients/samba-server.rb:208
msgid "A comma-separated list of users allowed to write to the share"
-msgstr ""
-"Список, розділених комами, користувачів, яким дозволено записувати до "
-"спільного ресурсу"
+msgstr "Список, розділених комами, користувачів, яким дозволено записувати до спільного ресурсу"
#. translators: command line help text for share browseable option
#: src/clients/samba-server.rb:215
msgid "Flag if the share should be visible when browsing the LAN"
-msgstr ""
-"Прапорець для позначення видимості спільного ресурсу під час перегляду LAN"
+msgstr "Прапорець для позначення видимості спільного ресурсу під час перегляду LAN"
#. translators: command line help text for share guest_ok option
#: src/clients/samba-server.rb:222
@@ -139,9 +131,7 @@
#. translators: command line help text for share valid_users option
#: src/clients/samba-server.rb:229
msgid "A comma-separated list of users allowed to access the share"
-msgstr ""
-"Список, розділених комами, користувачів, яким дозволений доступ до спільного "
-"ресурсу"
+msgstr "Список, розділених комами, користувачів, яким дозволений доступ до спільного ресурсу"
#. translators: command line help text for PDC role option
#: src/clients/samba-server.rb:236
@@ -161,9 +151,7 @@
#. translators: command line help text for standalone server role option
#: src/clients/samba-server.rb:254
msgid "Server should provide shares, but should not allow domain logins"
-msgstr ""
-"Сервер повинен надавати спільні ресурси, але не повинен дозволяти входи до "
-"домену"
+msgstr "Сервер повинен надавати спільні ресурси, але не повинен дозволяти входи до домену"
#. translators: command line help text for smbpasswd option
#: src/clients/samba-server.rb:260
@@ -197,15 +185,12 @@
#. translators: command line help text for ldap_suffix option
#: src/clients/samba-server.rb:298
-msgid ""
-"The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server"
+msgid "The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server"
msgstr "Суфікс DN LDAP для керування інформацією користувачів на сервері LDAP"
#. translators: command line help text for ldap_admin_dn option
#: src/clients/samba-server.rb:305
-msgid ""
-"The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing "
-"passwords)"
+msgid "The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing passwords)"
msgstr "DN LDAP для зміни вмісту сервера LDAP (наприклад, для зміни паролів)"
#. translators: error message for share command line action
@@ -270,8 +255,7 @@
msgid ""
"Because users are currently connected to this Samba server,\n"
"the server configuration has been reloaded instead of restarted.\n"
-"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the "
-"users,\n"
+"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the users,\n"
"run 'systemctl restart smb' and 'systemctl restart nmb'"
msgstr ""
"Оскільки в даний час є користувачі, які з'єднані з сервером Samba,\n"
@@ -864,8 +848,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>."
-"p>\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/samba-server/helps.rb:45
@@ -893,50 +876,39 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:56
msgid ""
"<p><b><big>Workgroup or Domain Selection</big></b><br>\n"
-"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and "
-"click <b>Next</b>.\n"
+"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and click <b>Next</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Робоча група або домен</big></b><br>\n"
-"Виберіть наявну у вашій мережі робочу групу або домен чи введіть нову назву "
-"і клацніть <b>Далі</b>.\n"
+"Виберіть наявну у вашій мережі робочу групу або домен чи введіть нову назву і клацніть <b>Далі</b>.\n"
"</p>\n"
#. Samba select Samba Server type - Installation step 2
#: src/include/samba-server/helps.rb:62
msgid ""
"<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n"
-"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT "
-"style domain.</p>\n"
+"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT style domain.</p>\n"
"<p>The backup controller uses another domain controller for validation.\n"
-"The primary controller uses its own information about users and their "
-"passwords.</p>\n"
-"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings "
-"in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be "
-"phased out in future releases.</p>"
+"The primary controller uses its own information about users and their passwords.</p>\n"
+"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be phased out in future releases.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Тип сервера Samba</big></b></p>\n"
"<p>Контролер домену дозволяє клієнтам Windows входити в домен Windows.</p>\n"
"<p>Резервний контролер вживає інший контролер домену для перевірки.\n"
-"Головний контролер вживає свою власну інформацію про користувачів та паролі."
-"</p>\n"
-"<p>Параметри, наявні у вікнах налаштування, залежать від вибраних тут "
-"параметрів. Функціональність контролера домену Windows NT буде видалена у "
-"майбутніх випусках.</p>"
+"Головний контролер вживає свою власну інформацію про користувачів та паролі.</p>\n"
+"<p>Параметри, наявні у вікнах налаштування, залежать від вибраних тут параметрів. Функціональність контролера домену Windows NT буде видалена у майбутніх випусках.</p>"
#. Samba select Samba Server type - Installation step 2
#: src/include/samba-server/helps.rb:73
msgid ""
"<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n"
-"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain."
-"</p>\n"
+"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\n"
"<p>The options available in the configuration dialogs \n"
"depend on the settings in this selection.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Тип сервера Samba</big></b></p>\n"
"<p>Контролер домену дозволяє клієнтам Windows входити в домен Windows.</p>\n"
-"<p>Параметри, наявні у вікнах налаштування, залежать від вибраних тут "
-"параметрів.</p>"
+"<p>Параметри, наявні у вікнах налаштування, залежать від вибраних тут параметрів.</p>"
#. Share list dialog help 1/4
#: src/include/samba-server/helps.rb:80
@@ -1009,20 +981,16 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:115
msgid ""
"<p>The base settings set up the domain and the\n"
-"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain "
-"Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The "
-"backup controller \n"
+"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The backup controller \n"
"uses another domain controller for validation. The primary controller\n"
"uses its own information about users and their passwords.\n"
"If the server should not participate as a domain controller, choose the\n"
"<b>Not a DC</b> value.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Основні параметри визначають домен і роль сервера.\n"
-"server role. <b>Резервний контролер домену</b> і <b>Головний контролер "
-"домену</b> дозволяють клієнтам Windows входити в домен Windows.\n"
+"server role. <b>Резервний контролер домену</b> і <b>Головний контролер домену</b> дозволяють клієнтам Windows входити в домен Windows.\n"
"Резервний контролер вживає для перевірки інший контролер домену.\n"
-"Головний контролер вживає свою власну інформацію про користувачів та "
-"паролі.\n"
+"Головний контролер вживає свою власну інформацію про користувачів та паролі.\n"
"Якщо сервер не призначений як контролер домену, виберіть\n"
"значення <b>Не контролер домену</b>.</p>\n"
@@ -1069,12 +1037,10 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:144
msgid ""
"<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n"
-"detailed configuration, user authentication sources, and expert global "
-"settings.</p>\n"
+"detailed configuration, user authentication sources, and expert global settings.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Додаткові параметри</b> надають доступ до\n"
-"детального налаштування, джерел автентифікації користувачів і глобальних "
-"параметрів для експертів.</p>\n"
+"детального налаштування, джерел автентифікації користувачів і глобальних параметрів для експертів.</p>\n"
#: src/include/samba-server/helps.rb:147
msgid ""
@@ -1129,10 +1095,8 @@
"<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n"
"an existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати новий параметр "
-"налаштування,\n"
-"<b>Змінити</b>, щоб змінити існуючий, і <b>Вилучити</b>, щоб вилучити "
-"параметр.</p>\n"
+"<p>Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати новий параметр налаштування,\n"
+"<b>Змінити</b>, щоб змінити існуючий, і <b>Вилучити</b>, щоб вилучити параметр.</p>\n"
#. Global settings editing dialog help 1/2
#: src/include/samba-server/helps.rb:174
@@ -1149,10 +1113,8 @@
"<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n"
"already existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати новий параметр "
-"налаштування,\n"
-"<b>Змінити</b>, щоб змінити вже існуючий, і <b>Вилучити</b>, щоб вилучити "
-"параметр.</p>\n"
+"<p>Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати новий параметр налаштування,\n"
+"<b>Змінити</b>, щоб змінити вже існуючий, і <b>Вилучити</b>, щоб вилучити параметр.</p>\n"
#. Advanced SAMBA configuration dialog help 1/3
#: src/include/samba-server/helps.rb:182
@@ -1169,27 +1131,21 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:188
msgid ""
"<p><b>Search Base DN</b> (distinguished name) is\n"
-"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN"
-"b> is used when\n"
+"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</b> is used when\n"
"creating new users and groups. If the administration DN requires\n"
"a password for write access, set the password using\n"
"<b>Set LDAP Administration Password</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Пошук в базовій DN</b> (відома назва) є\n"
-"базою, на якій слід розпочинати пошук інформації. <b>Адміністративна DN</b> "
-"використовується для\n"
+"базою, на якій слід розпочинати пошук інформації. <b>Адміністративна DN</b> використовується для\n"
"створення нових користувачів і груп. Якщо адміністративна DN потребує\n"
"вводу пароля для доступу на запис, встановіть пароль за допомогою\n"
"<b>Встановити адміністративний пароль LDAP</b>.</p>\n"
#. Advanced SAMBA configuration dialog help 3/3
#: src/include/samba-server/helps.rb:196
-msgid ""
-"<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password "
-"is set.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Зауваження:</b> Параметри зберігаються перед встановленням "
-"адміністративного пароля LDAP.</p>\n"
+msgid "<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password is set.</p>\n"
+msgstr "<p><b>Зауваження:</b> Параметри зберігаються перед встановленням адміністративного пароля LDAP.</p>\n"
#. passdb backend configuration dialog help 1
#: src/include/samba-server/helps.rb:200
@@ -1199,8 +1155,7 @@
"information. Samba does not support multiple backends at once anymore,\n"
"only one is allowed.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>База даних інформації щодо автентифікації користувачів</big>"
-"b><br>\n"
+"<p><b><big>База даних інформації щодо автентифікації користувачів</big></b><br>\n"
"Тут ви можете вибрати місце, де сервер Samba повинен шукати реєстраційну\n"
"інформацію. Samba більше не підтримує декілька типів баз даних одночасно.\n"
"Дозволено лише одну.</p>\n"
@@ -1208,14 +1163,11 @@
#. passdb backend configuration dialog help 2
#: src/include/samba-server/helps.rb:207
msgid ""
-"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current "
-"one first\n"
+"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current one first\n"
"by pressing <b>Delete</b> and add a new one with <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Якщо ви хочете змінити джерело аутентифікації користувачів, спочатку "
-"вилучіть поточне\n"
-"натисканням кнопки <b>Видалити</b>, а потім додайте нове кнопкою <b>Додати"
-"b>.</p>\n"
+"<p>Якщо ви хочете змінити джерело аутентифікації користувачів, спочатку вилучіть поточне\n"
+"натисканням кнопки <b>Видалити</b>, а потім додайте нове кнопкою <b>Додати</b>.</p>\n"
#. passdb backend configuration dialog help 3
#: src/include/samba-server/helps.rb:211
@@ -1245,8 +1197,7 @@
"<p><b>TDB database</b> uses an internal Samba database binary format\n"
"to store and look up the information.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>База даних TDB</b> використовує внутрішній двійковий формат бази даних "
-"Samba\n"
+"<p><b>База даних TDB</b> використовує внутрішній двійковий формат бази даних Samba\n"
"для зберігання і пошуку інформації.</p>\n"
#. we don't seem to support mysql anymore
@@ -1275,8 +1226,7 @@
"Here, enter the basic information about a share to add.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Додати новий спільний ресурс</big></b><br>\n"
-"Тут ви можете ввести основну інформацію щодо спільного ресурсу, що додається."
-"</p>\n"
+"Тут ви можете ввести основну інформацію щодо спільного ресурсу, що додається.</p>\n"
#. add new share dialog help 2/3
#: src/include/samba-server/helps.rb:252
@@ -1325,33 +1275,14 @@
#. add new share dialog help
#: src/include/samba-server/helps.rb:276
-msgid ""
-"<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by "
-"Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only "
-"available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to "
-"a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions "
-"must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further "
-"details.</p>"
+msgid "<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further details.</p>"
msgstr ""
-"<p>При виборі пункту <b>Використовувати знімки</b> Samba буде надавати "
-"створені в Snapper знімки для доступу і управління клієнтам CIFS/SMB.\n"
-"Цей параметр доступний тільки якщо Samba пропонує підтримку Snapper, а шлях "
-"до спільного ресурсу вказує на підтом Btrfs з налаштованим Snapper.<br> "
-"Повинні бути видані відповідні права доступу, подальші подробиці наведені на "
-"сторінці посібника Samba <b>vfs_btrfs(8)</b>.</p>"
+"<p>При виборі пункту <b>Використовувати знімки</b> Samba буде надавати створені в Snapper знімки для доступу і управління клієнтам CIFS/SMB.\n"
+"Цей параметр доступний тільки якщо Samba пропонує підтримку Snapper, а шлях до спільного ресурсу вказує на підтом Btrfs з налаштованим Snapper.<br> Повинні бути видані відповідні права доступу, подальші подробиці наведені на сторінці посібника Samba <b>vfs_btrfs(8)</b>.</p>"
#: src/include/samba-server/helps.rb:283
-msgid ""
-"<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of "
-"features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if "
-"Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See "
-"Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Використовувати можливості Btrfs</b> дозволяє скористатися Samba "
-"перевагами функцій, характерних тільки для файлової системи Btrfs. Цей "
-"параметр доступний тільки, якщо Samba пропонує підтримку Snapper, а шлях до "
-"спільного ресурсу вказує на підтом Btrfs. Подальші подробиці наведені на "
-"сторінці посібника Samba <b>vfs_btrfs(8)</b>.</p>"
+msgid "<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>"
+msgstr "<p><b>Використовувати можливості Btrfs</b> дозволяє скористатися Samba перевагами функцій, характерних тільки для файлової системи Btrfs. Цей параметр доступний тільки, якщо Samba пропонує підтримку Snapper, а шлях до спільного ресурсу вказує на підтом Btrfs. Подальші подробиці наведені на сторінці посібника Samba <b>vfs_btrfs(8)</b>.</p>"
#. help for LDAP Settings dialog
#: src/include/samba-server/helps.rb:289
@@ -1360,87 +1291,53 @@
"Here, determine the LDAP server to use for authentication.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the "
-"LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/"
-"uid/gid mapping tables in LDAP.\n"
+"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/uid/gid mapping tables in LDAP.\n"
"</p><p>\n"
-"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, "
-"including full Administrator DN.\n"
+"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, including full Administrator DN.\n"
"</p>\n"
-"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP "
-"objects.\n"
+"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP objects.\n"
"</p><p>\n"
-"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To "
-"set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings"
-"b>.<p>"
+"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</b>.<p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Налаштування LDAP</big></b><br>\n"
"Вкажіть сервер LDAP, використовуваний для аутентифікації.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Задання <b>Механізму паролів LDAP</b> дозволяє зберігати відомості про "
-"користувачів у дереві LDAP за вказаною URL. При використанні <b>Механізму "
-"LDAP Idmap</b> можна зберігати таблиці відповідності SID/uid/gid в LDAP.\n"
+"Задання <b>Механізму паролів LDAP</b> дозволяє зберігати відомості про користувачів у дереві LDAP за вказаною URL. При використанні <b>Механізму LDAP Idmap</b> можна зберігати таблиці відповідності SID/uid/gid в LDAP.\n"
"</p><p>\n"
-"У розділі Аутентифікація укажіть облікові дані сервера LDAP, включаючи "
-"повний DN адміністратора.\n"
+"У розділі Аутентифікація укажіть облікові дані сервера LDAP, включаючи повний DN адміністратора.\n"
"</p>\n"
-"<b>Основний DN пошуку</b> - це суфікс LDAP, що додається до Samba-"
-"специфічним об'єктам LDAP.\n"
+"<b>Основний DN пошуку</b> - це суфікс LDAP, що додається до Samba-специфічним об'єктам LDAP.\n"
"</p><p>\n"
-"Для перевірки під'єднання до вашого сервера LDAP натисніть <b>Перевірити "
-"з'єднання</b>. Для налаштування додаткових параметрів LDAP або використання "
-"типових значень натисніть <b>Додаткові налаштування</b>.<p>"
+"Для перевірки під'єднання до вашого сервера LDAP натисніть <b>Перевірити з'єднання</b>. Для налаштування додаткових параметрів LDAP або використання типових значень натисніть <b>Додаткові налаштування</b>.<p>"
#. help for SambaLDAPSettingsSuffixesWidget
#: src/include/samba-server/helps.rb:303
-msgid ""
-"<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The "
-"value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, "
-"<b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> "
-"for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Суфікс користувачів</b> вказує, в яке місце дерева LDAP додавати "
-"користувачів. Значення дописується перед значенням <b>Основний DN пошуку"
-"b>. Аналогічно, <b>Суфікс груп</b> вказує місце для розміщення груп, "
-"<b>Суфікс машин</b> - для машин, а <b>Суфікс Idmap</b> - для таблиць "
-"відповідності idmap.</p>"
+msgid "<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, <b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>"
+msgstr "<p><b>Суфікс користувачів</b> вказує, в яке місце дерева LDAP додавати користувачів. Значення дописується перед значенням <b>Основний DN пошуку</b>. Аналогічно, <b>Суфікс груп</b> вказує місце для розміщення груп, <b>Суфікс машин</b> - для машин, а <b>Суфікс Idmap</b> - для таблиць відповідності idmap.</p>"
#. help for SambaLDAPSettingsTimeoutsWidget
#: src/include/samba-server/helps.rb:307
msgid ""
-"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait "
-"after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n"
-"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds)."
-"p>"
+"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n"
+"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Очікування реплікації</b> - це час очікування Samba у мілісекундах "
-"після запису на сервер LDAP, щоб його відбитки встигли підхопити зміни.</p>\n"
+"<p><b>Очікування реплікації</b> - це час очікування Samba у мілісекундах після запису на сервер LDAP, щоб його відбитки встигли підхопити зміни.</p>\n"
"<p><b>Час очікування</b> визначає затримку операцій з LDAP в секундах.</p>"
#. help for SambaLDAPSettingsSecurityWidget
#: src/include/samba-server/helps.rb:311
-msgid ""
-"<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>."
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>Вкажіть необхідність використання SSL для з'єднань LDAP за допомогою "
-"<b>Використовувати SSL або TLS</b>.</p>"
+msgid "<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>.</p>"
+msgstr "<p>Вкажіть необхідність використання SSL для з'єднань LDAP за допомогою <b>Використовувати SSL або TLS</b>.</p>"
#. help for SambaLDAPSettingsMiscWidget
#: src/include/samba-server/helps.rb:315
msgid ""
-"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete "
-"LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n"
-"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the "
-"LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual "
-"page for details.</p>"
+"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n"
+"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual page for details.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Видалити DN</b> визначає, чи повністю видаляти увесь запис LDAP або "
-"тільки Samba-специфічні атрибути.</p>\n"
-"<p>Пункт <b>Синхронізувати паролі</b> вказує на необхідність синхронізації "
-"паролів LDAP з хешами NT та LM. Детальніше див. сторінку посібника <tt>smb."
-"conf</tt>.</p>"
+"<p><b>Видалити DN</b> визначає, чи повністю видаляти увесь запис LDAP або тільки Samba-специфічні атрибути.</p>\n"
+"<p>Пункт <b>Синхронізувати паролі</b> вказує на необхідність синхронізації паролів LDAP з хешами NT та LM. Детальніше див. сторінку посібника <tt>smb.conf</tt>.</p>"
#. translators: warning text
#: src/include/samba-server/helps.rb:322
@@ -1451,8 +1348,7 @@
"no longer authenticate as domain members.\n"
msgstr ""
"Якщо ви змінюєте назву вузла NetBIOS, Samba створює\n"
-"ідентифікатор служби (SID) для вашого сервера за першого клієнтського "
-"з'єднання.\n"
+"ідентифікатор служби (SID) для вашого сервера за першого клієнтського з'єднання.\n"
"Оскільки новий SID відрізняється від старого, клієнти можуть\n"
"бути позбавлені автентифікації як члени домену.\n"
@@ -1499,8 +1395,7 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:350
msgid ""
"<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n"
-"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, "
-"and\n"
+"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, and\n"
"expert global settings.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Додаткові параметри</b> надають доступ до\n"
@@ -1942,15 +1837,11 @@
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to "
-#~ "modify\n"
+#~ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n"
#~ "an existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.\n"
#~ "Use <b>Up</b> and <b>Down</b> to change the order\n"
#~ "of the back-ends.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b> для додавання нового параметра "
-#~ "налаштування,\n"
-#~ "кнопкою <b>Змінити</b> для зміни відповідного налаштування і кнопкою "
-#~ "<b>Вилучити</b> для вилучення.\n"
-#~ "Скористайтеся кнопками <b>Вгору</b> і <b>Вниз</b> для зміни порядку баз "
-#~ "даних.\n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/scanner.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/scanner.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/scanner.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: scanner.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-04 21:57+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/security.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/security.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/security.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: security.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-15 12:23+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian <>\n"
@@ -20,8 +20,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. translators: command line help text for Security module
@@ -378,17 +377,14 @@
#: src/include/security/helps.rb:59
msgid ""
"<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\n"
-"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which "
-"include\n"
-" booting, login, password, user creation, and file permissions. The "
-"default\n"
+"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which include\n"
+" booting, login, password, user creation, and file permissions. The default\n"
" settings can be modified as needed.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<P><BIG><B>Налаштування локальної безпеки</B></BIG></P>\n"
"<p>За допомогою типових значень можна змінити параметри локальної безпеки,\n"
-" напр., завантаження, вхід в систему, пароль, створення користувачів і "
-"права\n"
+" напр., завантаження, вхід в систему, пароль, створення користувачів і права\n"
" доступу до файлів. Типові параметри можна, при потребі, змінити.\n"
"</p>"
@@ -407,8 +403,7 @@
"<p><b>Roaming Device</b>: For a laptop, tablet or similar device\n"
"that connects to different networks.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Переносний пристрій</b>: для ноутбук, планшета або подібного "
-"пристрою,\n"
+"<p><b>Переносний пристрій</b>: для ноутбук, планшета або подібного пристрою,\n"
"який під'єднується до різних мереж.</p>"
#. Main dialog help 7/8
@@ -440,17 +435,13 @@
#: src/include/security/helps.rb:87
msgid ""
"<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\n"
-"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to "
-"prevent\n"
-"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait "
-"to\n"
-"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3"
-"tt>).</p>"
+"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to prevent\n"
+"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait to\n"
+"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Затримка після безуспішної спроби входу:</b>\n"
"Рекомендовано, щоб була затримка після безуспішної спроби входу\n"
-"в систему, щоб запобігти вгадуванню паролів. Встановіть затримку досить "
-"короткою,\n"
+"в систему, щоб запобігти вгадуванню паролів. Встановіть затримку досить короткою,\n"
"щоб законні користувачі, які помилились при вводі пароля, не мусили\n"
"чекати. Оптимальне значення - 3 секунди (<tt>3</tt>).</p>"
@@ -459,29 +450,24 @@
msgid ""
"<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n"
"attempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\n"
-"system (for example, a user logging in from a different location than "
-"usual).\n"
+"system (for example, a user logging in from a different location than usual).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Записувати успішні спроби входу:</b> Корисно записувати до журналу\n"
"успішні спроби входу. Це може допомогти у попередженні небажаного\n"
-"доступу до системи (напр., користувачів, що входять не зі свого звичайного "
-"місця).\n"
+"доступу до системи (напр., користувачів, що входять не зі свого звичайного місця).\n"
"</p>\n"
#. Login dialog help 4/4
#: src/include/security/helps.rb:101
msgid ""
"<p><b>Allow Remote Graphical Login:</b> Checking this allows access\n"
-"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote "
-"access\n"
+"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote access\n"
"to your machine using a display manager might be a security risk.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Дозволити віддалений графічний вхід:</b> Якщо ви це позначите, доступ "
-"до графічного екрану входу до системи\n"
+"<p><b>Дозволити віддалений графічний вхід:</b> Якщо ви це позначите, доступ до графічного екрану входу до системи\n"
"буде дозволено з мережі. Віддалений доступ\n"
-"до вашого комп'ютера з використанням графічного входу може бути небезпечним."
-"</p>"
+"до вашого комп'ютера з використанням графічного входу може бути небезпечним.</p>"
#. Password dialog help 1/8
#: src/include/security/helps.rb:107
@@ -496,23 +482,19 @@
#: src/include/security/helps.rb:111
msgid ""
"<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n"
-"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common "
-"word.\n"
+"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n"
"By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Перевіряти нові паролі</b>: Розважливо вибирати паролі, які\n"
-"не можна знайти у словнику і які не є іменами або іншими простими, "
-"звичайними словами.\n"
-"Залиште тут позначку, щоб перевіряти паролі згідно до вищезгаданих правил."
-"p>"
+"не можна знайти у словнику і які не є іменами або іншими простими, звичайними словами.\n"
+"Залиште тут позначку, щоб перевіряти паролі згідно до вищезгаданих правил.</p>"
#. Password dialog help
#: src/include/security/helps.rb:117
msgid ""
"<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\n"
"The minimum acceptable size for the new password reduced by the number\n"
-"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the "
-"new\n"
+"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the new\n"
"password. See man pam_cracklib for a more detailed explanation.\n"
"This option can only be modified when <b>Check New Passwords</b> is set.</p>"
msgstr ""
@@ -520,20 +502,17 @@
"Мінімально допустимий розмір нового паролю зменшується при використанні\n"
"різних видів символів (цифри, великі і малі літери, інші символи).\n"
"Докладніше пояснення можна знайти в man pam_cracklib.\n"
-" Цей параметр можна змінити тільки тоді, коли увімкнено <b>Перевіряти нові "
-"паролі</b>.</p>"
+" Цей параметр можна змінити тільки тоді, коли увімкнено <b>Перевіряти нові паролі</b>.</p>"
#. Password dialog help 4/8
#: src/include/security/helps.rb:125
msgid ""
"<p><b>Passwords to Remember</b>:\n"
-"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from "
-"reusing.\n"
+"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from reusing.\n"
"Enter 0 if passwords should not be stored.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Паролі для запам'ятовування</b>:\n"
-"Введіть кількість паролів користувача, які будуть зберігатися у сховищі для "
-"запобігання їх повторному використанню.\n"
+"Введіть кількість паролів користувача, які будуть зберігатися у сховищі для запобігання їх повторному використанню.\n"
"Введіть 0, щоб не запам'ятовувати паролі.</p>"
#. Password dialog help 5a/8
@@ -545,20 +524,17 @@
#: src/include/security/helps.rb:133
msgid ""
"<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n"
-"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you "
-"need\n"
+"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you need\n"
"compatibility with other systems, use this method.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>DES</b> - типовий метод Linux, який працює у всіх мережних "
-"середовищах,\n"
+"<p><b>DES</b> - типовий метод Linux, який працює у всіх мережних середовищах,\n"
"але паролі не можуть бути довшими за 8 символів. Якщо вам\n"
"потрібна сумісність з іншими системами, вживайте цей метод.</p>"
#. Password dialog help 5c/8
#: src/include/security/helps.rb:139
msgid ""
-"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current "
-"Linux \n"
+"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current Linux \n"
"distributions, but not by other systems or old software.</p>"
msgstr ""
"<p><b>MD5</b> дозволяє довші паролі, і підтримується всіма поточними\n"
@@ -566,12 +542,8 @@
#. Password dialog help 5d/8
#: src/include/security/helps.rb:143
-msgid ""
-"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other "
-"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>SHA-512</b> є нинішнім стандартним методом хешування. Використання "
-"інших алгоритмів не рекомендується за винятком забезпечення сумісності.</p>"
+msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>"
+msgstr "<p><b>SHA-512</b> є нинішнім стандартним методом хешування. Використання інших алгоритмів не рекомендується за винятком забезпечення сумісності.</p>"
#. Password dialog help 7/8
#: src/include/security/helps.rb:147
@@ -586,15 +558,12 @@
#: src/include/security/helps.rb:151
msgid ""
"<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the\n"
-"number of days users are warned before their passwords expire. The longer "
-"the\n"
+"number of days users are warned before their passwords expire. The longer the\n"
"time, the less likely it is that someone can guess passwords.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Днів до попередження про завершення строку дії пароля</b>\n"
-"Цей запис встановлює кількість днів, за які користувачів попереджають про "
-"завершенням строку дії пароля.\n"
-"Чим більший цей час, тим меншою є ймовірність, що хтось зможе вгадати пароль."
-"</p>"
+"Цей запис встановлює кількість днів, за які користувачів попереджають про завершенням строку дії пароля.\n"
+"Чим більший цей час, тим меншою є ймовірність, що хтось зможе вгадати пароль.</p>"
#. Adduser dialog help 1/2
#: src/include/security/helps.rb:157
@@ -603,8 +572,7 @@
"<p>In this dialog, change various settings used to create users.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Безпека користувачів</b></big></P>\n"
-"<p>В цьому вікні редагуйте різні параметри, які вживаються для створення "
-"користувачів.</p>"
+"<p>В цьому вікні редагуйте різні параметри, які вживаються для створення користувачів.</p>"
#. Adduser dialog help 2/3
#: src/include/security/helps.rb:161
@@ -613,8 +581,7 @@
"Set the minimum and maximum possible user ID.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Обмеження ІД користувачів</b>:\n"
-"Встановіть мінімальний і максимальний допустимий ідентифікатор користувачів."
-"</p>"
+"Встановіть мінімальний і максимальний допустимий ідентифікатор користувачів.</p>"
#. Adduser dialog help 3/3
#: src/include/security/helps.rb:165
@@ -629,67 +596,49 @@
#: src/include/security/helps.rb:169
msgid ""
"<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\n"
-"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security."
-"p>"
+"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Інші параметри безпеки</b></big></P>\n"
-"<p>В цьому вікні можна змінювати інші параметри, що стосуються локальної "
-"безпеки.</p>"
+"<p>В цьому вікні можна змінювати інші параметри, що стосуються локальної безпеки.</p>"
#. Misc dialog help 2/14
#: src/include/security/helps.rb:173
msgid ""
"<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\n"
-"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions."
-"secure\n"
+"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions.secure\n"
"or /etc/permissions.easy. Which file is used depends on this selection.\n"
-"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions."
-"*.\n"
-"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred "
-"accidentally\n"
+"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions.*.\n"
+"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred accidentally\n"
"or by intruders.</p><p>\n"
"With <b>Easy</b>, most of the system files that are only readable by root\n"
"in Secure are modified so other users can also read these files.\n"
-"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can "
-"only\n"
-"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or "
-"by\n"
+"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can only\n"
+"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or by\n"
"daemons, not by ordinary users.\n"
"The most secure setting is <b>Paranoid</B>. With it, you must\n"
"decide which users are able to run X applications and setuid programs.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Дозволи на файл</b>: Параметри для доступу\n"
-"до деяких системних файлів встановлюються у відповідності з даними /etc/"
-"permissions.secure\n"
-"або /etc/permissions.easy. Використання якогось з цих файлів залежить від "
-"вашого вибору.\n"
-"Запуск SuSEconfig встановлює ці дозволи у відповідності з /etc/permissions."
-"*.\n"
-"Таким чином можна виправити некоректні дозволи на файли, які виникли "
-"випадково або\n"
+"до деяких системних файлів встановлюються у відповідності з даними /etc/permissions.secure\n"
+"або /etc/permissions.easy. Використання якогось з цих файлів залежить від вашого вибору.\n"
+"Запуск SuSEconfig встановлює ці дозволи у відповідності з /etc/permissions.*.\n"
+"Таким чином можна виправити некоректні дозволи на файли, які виникли випадково або\n"
"внаслідок зовнішнього втручання.</p><p>\n"
-"Якщо вибрати <b>Простий</b> рівень, більшість системних файлів, які на "
-"Безпечному рівні може читати лише користувач root,\n"
+"Якщо вибрати <b>Простий</b> рівень, більшість системних файлів, які на Безпечному рівні може читати лише користувач root,\n"
"зможуть читати і інші користувачі.\n"
-"За використання <b>Безпечного</b> рівня, деякі системні файли, такі як /var/"
-"log/messages, зможе\n"
-"переглядати лише користувач root. Деякі програми можна буде запустити лише "
-"від користувача root або\n"
+"За використання <b>Безпечного</b> рівня, деякі системні файли, такі як /var/log/messages, зможе\n"
+"переглядати лише користувач root. Деякі програми можна буде запустити лише від користувача root або\n"
"лише фоновими службами, але не від звичайних користувачів.\n"
-"Найбезпечнішим є <b>Параноїдальний</B> рівень. Якщо його використовувати, "
-"слід спершу\n"
-"вирішити, які користувачі матимуть дозвіл на запуск графічний програм (X) і "
-"програм setuid.</p>\n"
+"Найбезпечнішим є <b>Параноїдальний</B> рівень. Якщо його використовувати, слід спершу\n"
+"вирішити, які користувачі матимуть дозвіл на запуск графічний програм (X) і програм setuid.</p>\n"
#. Misc dialog help 6/14
#: src/include/security/helps.rb:189
msgid ""
"<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \n"
-"once a day. It scans your entire file system and creates a database "
-"(locatedb)\n"
+"once a day. It scans your entire file system and creates a database (locatedb)\n"
"that stores the location of every file. The database can be searched by the\n"
-"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody"
-"b>\n"
+"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>\n"
" (few files) or <b>root</b> (all files).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Запуск користувачем updatedb</b>: Програма updatedb\n"
@@ -704,8 +653,7 @@
msgid ""
"<p><b>Current Directory in root's Path</b> On a DOS system,\n"
"the system first searches for executable files (programs) in the current\n"
-"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like "
-"system\n"
+"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system\n"
"searches for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Поточний каталог у шляху root-а </b> В системі DOS,\n"
@@ -717,8 +665,7 @@
#: src/include/security/helps.rb:204
msgid ""
"<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS\n"
-"system first searches for executable files (programs) in the current "
-"directory\n"
+"system first searches for executable files (programs) in the current directory\n"
"then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system searches\n"
"for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>"
msgstr ""
@@ -732,21 +679,17 @@
msgid ""
"<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (\".\") to the\n"
"search path, enabling files in the current path to be found and executed.\n"
-"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown "
-"programs in\n"
+"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs in\n"
"the current directory instead of the usual systemwide files. As a result,\n"
-"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your "
-"system,\n"
+"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your system,\n"
"is rather easy if you set this option.</p>"
msgstr ""
"<p>Деякі системи надають обхідний спосіб, додаючи крапку (\".\")\n"
"до шляху пошуку, що дозволяє знайти і запустити файли, які знаходяться\n"
"в поточному шляху. Це дуже небезпечно, тому що ви можете випадково\n"
-"запустити невідомі програми в поточному каталозі, замість звичних "
-"всесистемних файлів.\n"
+"запустити невідомі програми в поточному каталозі, замість звичних всесистемних файлів.\n"
"В результаті, якщо увімкнуто цей параметр, дуже легко можна запустити\n"
-"<i>троянські коні</i>, які експлуатують цю слабкість і вторгаються, в "
-"систему.</p>"
+"<i>троянські коні</i>, які експлуатують цю слабкість і вторгаються, в систему.</p>"
#. Misc dialog help 13/14
#: src/include/security/helps.rb:220
@@ -770,63 +713,42 @@
#: src/include/security/helps.rb:228
msgid ""
"<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you\n"
-"will have some control over the system even if it crashes (for example, "
-"during kernel\n"
+"will have some control over the system even if it crashes (for example, during kernel\n"
"debugging). For details, see /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>"
msgstr ""
"<p><b>Увімкнути магічні ключі SysRq</b><br> Якщо увімкнути цей параметр,\n"
-"то будете мати якийсь контроль над системою, навіть, якщо вона зазнає краху "
-"(напр., під час\n"
-"зневадження ядра). Для подробиць, див. /usr/src/linux/Documentation/sysrq."
-"txt</p>"
+"то будете мати якийсь контроль над системою, навіть, якщо вона зазнає краху (напр., під час\n"
+"зневадження ядра). Для подробиць, див. /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>"
#. help text: security overview dialog 1/
#: src/include/security/helps.rb:234
-msgid ""
-"<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important "
-"security settings.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Огляд безпеки</B><BR>Це огляд найважливіших параметрів безпеки.</P>"
+msgid "<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important security settings.</P>"
+msgstr "<P><B>Огляд безпеки</B><BR>Це огляд найважливіших параметрів безпеки.</P>"
#. help text: security overview dialog 1/
#: src/include/security/helps.rb:238
-msgid ""
-"<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Щоб змінити поточне значення, клацніть на посилання для цього параметра."
-"P>"
+msgid "<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>"
+msgstr "<P>Щоб змінити поточне значення, клацніть на посилання для цього параметра.</P>"
#. help text: security overview dialog 1/
#: src/include/security/helps.rb:242
-msgid ""
-"<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current "
-"value of the option is secure.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Позначка в колонці <B>Стан безпеки</B> означає, що поточне значення "
-"параметра є безпечне.</P>"
+msgid "<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current value of the option is secure.</P>"
+msgstr "<P>Позначка в колонці <B>Стан безпеки</B> означає, що поточне значення параметра є безпечне.</P>"
#. an error message (rich text)
#: src/include/security/helps.rb:246
-msgid ""
-"<P><B>The current value could not be read. The service is probably not "
-"installed or the option is missing on the system.</B></P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Не вдалося прочитати поточне значення. Ймовірно, службу не "
-"встановлено, або цей параметр відсутній в системі.</B></P>"
+msgid "<P><B>The current value could not be read. The service is probably not installed or the option is missing on the system.</B></P>"
+msgstr "<P><B>Не вдалося прочитати поточне значення. Ймовірно, службу не встановлено, або цей параметр відсутній в системі.</B></P>"
#: src/include/security/helps.rb:252
msgid ""
"<P>A display manager provides a graphical login screen and can be accessed\n"
"across the network by an X server running on another system if so\n"
"configured.</P><P>The windows that are being displayed would then transmit\n"
-"their data across the network. If that network is not fully trusted, then "
-"the\n"
-"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only "
-"to\n"
-"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords "
-"that\n"
-"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote "
-"graphical\n"
+"their data across the network. If that network is not fully trusted, then the\n"
+"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only to\n"
+"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords that\n"
+"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote graphical\n"
"logins, then disable this option.</P>"
msgstr ""
"<P>Менеджер дисплея надає екран графічного входу і при\n"
@@ -835,124 +757,63 @@
"дані по мережі. Якщо це не повністю надійна мережа, то мережевий трафік\n"
"може проглядатися зловмисником, який отримує доступ не тільки до\n"
"графічного вмісту екрану, але і до використовуваних імен користувачів\n"
-"і паролів.</P><P>Якщо вам не потрібен <EM>XDMCP</EM> для віддалених "
-"графічних\n"
+"і паролів.</P><P>Якщо вам не потрібен <EM>XDMCP</EM> для віддалених графічних\n"
"входів, то вимкніть цей параметр.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:262
msgid ""
-"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of "
-"the\n"
-"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down "
-"is\n"
-"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to "
-"create\n"
+"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of the\n"
+"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down is\n"
+"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to create\n"
"correct log messages.</P>"
msgstr ""
-"<P>При запуску системний час встановлюється з апаратних годинника "
-"комп'ютера.\n"
+"<P>При запуску системний час встановлюється з апаратних годинника комп'ютера.\n"
"Отже, необхідно налаштувати апаратний годинник перед вимиканням.\n"
-"</P><P>Узгоджений системний час важливий для створення системою правильних "
-"повідомлень журналу.</P>"
+"</P><P>Узгоджений системний час важливий для створення системою правильних повідомлень журналу.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:268
-msgid ""
-"<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its "
-"behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are "
-"important to find causes of problems. And the absence of a single record can "
-"tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog "
-"messages of system events are only useful if they are present.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Неполадки в системі зазвичай виявляються по аномаліям у її поведінці. "
-"Повідомлення syslog про події, що відбуваються на постійній основі, важливі "
-"для знаходження причин проблем, і відсутність одного запису може сказати "
-"більше, ніж відсутність усіх записів журналу.</P><P>Таким чином, "
-"повідомлення syslog про системні події корисні тільки, коли вони є.</P>"
+msgid "<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are important to find causes of problems. And the absence of a single record can tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog messages of system events are only useful if they are present.</P>"
+msgstr "<P>Неполадки в системі зазвичай виявляються по аномаліям у її поведінці. Повідомлення syslog про події, що відбуваються на постійній основі, важливі для знаходження причин проблем, і відсутність одного запису може сказати більше, ніж відсутність усіх записів журналу.</P><P>Таким чином, повідомлення syslog про системні події корисні тільки, коли вони є.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:271
-msgid ""
-"<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files "
-"that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the "
-"process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Середовища виконання chroot обмежують доступ процесу до файлів тільки "
-"тими файлами, які йому потрібні, поміщаючи їх в окремий підкаталог і "
-"запускаючи процес зі зміненим кореневим каталогом.</P>"
+msgid "<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>"
+msgstr "<P>Середовища виконання chroot обмежують доступ процесу до файлів тільки тими файлами, які йому потрібні, поміщаючи їх в окремий підкаталог і запускаючи процес зі зміненим кореневим каталогом.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:274
-msgid ""
-"<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize "
-"a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its "
-"program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with "
-"the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement "
-"to be effective.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Фонова служба DHCP повинна запускатися користувачем <EM>dhcpd</EM> для "
-"зменшення можливої загрози, якщо служба стане вразливою через помилки в її "
-"програмному коді.</P><P>Зверніть увагу, що dhcpd ніколи не повинен запускати "
-"від імені <EM>root</EM> або з увімкненою можливістю <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM>, "
-"щоб обмеження chroot мали сенс.</P>"
+msgid "<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement to be effective.</P>"
+msgstr "<P>Фонова служба DHCP повинна запускатися користувачем <EM>dhcpd</EM> для зменшення можливої загрози, якщо служба стане вразливою через помилки в її програмному коді.</P><P>Зверніть увагу, що dhcpd ніколи не повинен запускати від імені <EM>root</EM> або з увімкненою можливістю <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM>, щоб обмеження chroot мали сенс.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:277
-msgid ""
-"<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window "
-"session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does "
-"not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be "
-"able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or "
-"otherwise acquire the password.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Для зменшення використання привілеїв root адміністратори ніколи не "
-"повинні входити як <EM>root</EM> у сесію X Window.</P><P>Цей параметр не "
-"допоможе від необережних адміністраторів, але запобігає можливості входу як "
-"<EM>root</EM> через менеджер дисплея для зловмисників, якщо вони вгадали або "
-"якось інакше отримали пароль.</P>"
+msgid "<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or otherwise acquire the password.</P>"
+msgstr "<P>Для зменшення використання привілеїв root адміністратори ніколи не повинні входити як <EM>root</EM> у сесію X Window.</P><P>Цей параметр не допоможе від необережних адміністраторів, але запобігає можливості входу як <EM>root</EM> через менеджер дисплея для зловмисників, якщо вони вгадали або якось інакше отримали пароль.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:280
msgid ""
-"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, "
-"connect\n"
-"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on "
-"a\n"
+"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, connect\n"
+"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on a\n"
"different system and display their content on the X server through network\n"
-"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus "
-"the\n"
-"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and "
-"therefore\n"
+"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus the\n"
+"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and therefore\n"
"subject to network sniffing, and since the port held open by the X server\n"
-"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display "
-"X\n"
-"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell "
-"(<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server "
-"through the encrypted ssh connection.</P>"
+"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display X\n"
+"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server through the encrypted ssh connection.</P>"
msgstr ""
-"<P>Клієнти X Window, тобто програми, що відкривають вікно на вашому екрані, "
-"підключаються\n"
-"до X-сервера, запущеного на фізичній машині. Програми також можуть бути "
-"запущені на\n"
+"<P>Клієнти X Window, тобто програми, що відкривають вікно на вашому екрані, підключаються\n"
+"до X-сервера, запущеного на фізичній машині. Програми також можуть бути запущені на\n"
"іншій системі і відображати вміст на X-сервері через мережні з'єднання.</P>\n"
-"<P>Коли ввімкнено, X-сервер прослуховує порт 6000 плюс номер дисплея. Тому "
-"мережевий\n"
-"трафік передається незашифрованим і таким чином є об'єктом мережевого "
-"перехоплення,\n"
-"а відкритий сервером X порт відкриває можливості для атаки. Отож, це "
-"безпечно буде\n"
-"відімкнути.</P><P>Для відображення клієнтів X Window через мережу ми "
-"рекомендуємо\n"
-"використання безпечної оболонки (<EM>ssh</EM>), що дозволяє клієнтам X "
-"Window підключатися до X-сервера через зашифроване з'єднання ssh.</P>"
+"<P>Коли ввімкнено, X-сервер прослуховує порт 6000 плюс номер дисплея. Тому мережевий\n"
+"трафік передається незашифрованим і таким чином є об'єктом мережевого перехоплення,\n"
+"а відкритий сервером X порт відкриває можливості для атаки. Отож, це безпечно буде\n"
+"відімкнути.</P><P>Для відображення клієнтів X Window через мережу ми рекомендуємо\n"
+"використання безпечної оболонки (<EM>ssh</EM>), що дозволяє клієнтам X Window підключатися до X-сервера через зашифроване з'єднання ssh.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:290
msgid ""
-"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not "
-"expose\n"
-"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP "
-"network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through "
-"the SMTP protocol, then disable this option.</P>"
+"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not expose\n"
+"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through the SMTP protocol, then disable this option.</P>"
msgstr ""
"<P>Підсистема доставки пошти запускається завжди. Тим не менш, типово вона\n"
-"не виявляє себе зовні системи, бо не прослуховує SMTP порт 25.</P><P>Якщо ви "
-"не доставляє пошту в вашу систему за протоколом SMTP, тоді вимкніть цей "
-"параметр.</P>"
+"не виявляє себе зовні системи, бо не прослуховує SMTP порт 25.</P><P>Якщо ви не доставляє пошту в вашу систему за протоколом SMTP, тоді вимкніть цей параметр.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:293
msgid ""
@@ -960,22 +821,17 @@
"updated, the service is restarted after the files in the package have been\n"
"installed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n"
"considering that many services either need their binaries or configuration\n"
-"files accessible in the file system. Otherwise these services would "
-"continue\n"
+"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n"
"to run until the services are stopped, e.g. running daemons are\n"
"killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n"
"reason to do so.</P>"
msgstr ""
"<P>Якщо оновлюється пакунок, що містить службу, яка зараз запущена,\n"
-"то служба перезавантажиться після установки файлів пакунку.</P><P>Це "
-"розумно\n"
-"і безпечно у більшості випадків, враховуючи, що багатьом службам потрібен "
-"доступ\n"
+"то служба перезавантажиться після установки файлів пакунку.</P><P>Це розумно\n"
+"і безпечно у більшості випадків, враховуючи, що багатьом службам потрібен доступ\n"
"або до своїх двійковим, або конфігураційних файлів. Інакше ці служби будуть\n"
-"продовжувати виконуватися, поки не будуть зупинені, наприклад, вбиті "
-"запущені\n"
-"фонові служби.</P><P>Ця установка повинна змінюватися тільки, коли є "
-"особлива причина\n"
+"продовжувати виконуватися, поки не будуть зупинені, наприклад, вбиті запущені\n"
+"фонові служби.</P><P>Ця установка повинна змінюватися тільки, коли є особлива причина\n"
"так вчинити.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:303
@@ -984,8 +840,7 @@
"uninstalled, the service is stopped before the files of the package are\n"
"removed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n"
"considering that many services either need their binaries or configuration\n"
-"files accessible in the file system. Otherwise these services would "
-"continue\n"
+"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n"
"to run until they are stopped, e.g. running daemons are\n"
"killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n"
"reason to do so.</P>"
@@ -994,44 +849,16 @@
"зупиняється до видалення файлів пакунку.</P><P>Це розумно і безпечно\n"
"у більшості випадків, бо багатьом службам потрібен доступ до\n"
"своїх двійкових або конфігураційних файлів. Ці служби будуть продовжувати\n"
-"виконуватися, поки не будуть зупинені, наприклад, вбиті запущені фонові "
-"служби.\n"
-"</P><P>Ця установка повинна змінюватися, тільки якщо є особлива причина так "
-"зробити.</P>"
+"виконуватися, поки не будуть зупинені, наприклад, вбиті запущені фонові служби.\n"
+"</P><P>Ця установка повинна змінюватися, тільки якщо є особлива причина так зробити.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:313
-msgid ""
-"<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the "
-"system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) "
-"vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such "
-"situations. But in configurations with a very large number of legitimate "
-"connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause "
-"problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most "
-"environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS "
-"attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Система може бути завалена безліччю спроб з'єднання, тому у системи "
-"закінчиться пам'ять, призводячи до уразливості Denial of Service (DoS)."
-"P><P>Використання syncookies - це метод, що допомагає в таких ситуаціях, але "
-"в конфігураціях з дуже великим числом законних спроб з'єднання від одного "
-"джерела налаштування <EM>Увімкнено</EM> може призвести до проблем з "
-"відхиленими TCP-з'єднаннями при високому навантаженні.</P><P>Тим не менш для "
-"більшості середовищ syncookies - перша лінія оборони проти DoS-атак, тому "
-"безпечна установка - <EM>Увімкнено</EM>.</P>"
+msgid "<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such situations. But in configurations with a very large number of legitimate connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>"
+msgstr "<P>Система може бути завалена безліччю спроб з'єднання, тому у системи закінчиться пам'ять, призводячи до уразливості Denial of Service (DoS).</P><P>Використання syncookies - це метод, що допомагає в таких ситуаціях, але в конфігураціях з дуже великим числом законних спроб з'єднання від одного джерела налаштування <EM>Увімкнено</EM> може призвести до проблем з відхиленими TCP-з'єднаннями при високому навантаженні.</P><P>Тим не менш для більшості середовищ syncookies - перша лінія оборони проти DoS-атак, тому безпечна установка - <EM>Увімкнено</EM>.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:316 src/include/security/helps.rb:320
-msgid ""
-"<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, "
-"but that are not destined for one of the system's configured network "
-"interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards "
-"network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not "
-"need that routing functionality, then disable this option.</P>"
-msgstr ""
-"<P>IP-переадресація означає пропуск отриманих мережних пакунків, не "
-"призначених для жодного з налаштованих мережних інтерфейсів системи, тобто "
-"адрес мережних інтерфейсів.</P><P>Якщо система переадресує трафік на рівні "
-"ISO/OSI 3, то вона називається маршрутизатором. Якщо вам не потрібен "
-"функціонал маршрутизатора, вимкніть цей параметр.</P>"
+msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, but that are not destined for one of the system's configured network interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need that routing functionality, then disable this option.</P>"
+msgstr "<P>IP-переадресація означає пропуск отриманих мережних пакунків, не призначених для жодного з налаштованих мережних інтерфейсів системи, тобто адрес мережних інтерфейсів.</P><P>Якщо система переадресує трафік на рівні ISO/OSI 3, то вона називається маршрутизатором. Якщо вам не потрібен функціонал маршрутизатора, вимкніть цей параметр.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:319
msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv4</EM> only.</P>"
@@ -1042,40 +869,20 @@
msgstr "<P>Цей параметр стосується тільки <EM>IPv6</EM>.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:324
-msgid ""
-"<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes "
-"(e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Магічні ключі SysRq надають якийсь контроль над системою, навіть, якщо "
-"вона зазнає краху (напр., під час зневадження ядра) або якщо система не "
-"реагує.</P>"
+msgid "<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes (e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>"
+msgstr "<P>Магічні ключі SysRq надають якийсь контроль над системою, навіть, якщо вона зазнає краху (напр., під час зневадження ядра) або якщо система не реагує.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:327
-msgid ""
-"<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The "
-"most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file."
-"P>"
-msgstr ""
-"<P>У файлах /etc/permissions.* є заздалегідь визначені права доступу до "
-"файлів. Визначення з найбільшими обмеженнями доступу — файл «secure» або "
-"«paranoid».</P>"
+msgid "<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>"
+msgstr "<P>У файлах /etc/permissions.* є заздалегідь визначені права доступу до файлів. Визначення з найбільшими обмеженнями доступу — файл «secure» або «paranoid».</P>"
#: src/include/security/helps.rb:330
-msgid ""
-"<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and "
-"to run the security-related services.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Основні системні служби мусять бути увімкнені для одноманітності системи "
-"і для виконання служб потрібних для безпеки.</P>"
+msgid "<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to run the security-related services.</P>"
+msgstr "<P>Основні системні служби мусять бути увімкнені для одноманітності системи і для виконання служб потрібних для безпеки.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:333
-msgid ""
-"<P>Every running service is a potential target of a security attack. "
-"Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by "
-"the system.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Кожна запущена служба може бути потенційною ціллю для атак. Тому, "
-"рекомендовано вимкнути в системі всі служби, які не використовуються.</P>"
+msgid "<P>Every running service is a potential target of a security attack. Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by the system.</P>"
+msgstr "<P>Кожна запущена служба може бути потенційною ціллю для атак. Тому, рекомендовано вимкнути в системі всі служби, які не використовуються.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:341
msgid ""
@@ -1083,8 +890,7 @@
"<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Безпека завантаження системи</big></b></p>\n"
-"<p>В цьому вікні можна змінювати різні параметри завантаження системи, які "
-"стосуються безпеки.</p>"
+"<p>В цьому вікні можна змінювати різні параметри завантаження системи, які стосуються безпеки.</p>"
#. TRANSLATORS: part of help text - default action (the default is
#. reboot)
@@ -1136,16 +942,12 @@
#: src/include/security/helps.rb:377
msgid ""
"<p><b>Hibernate System</b>:\n"
-"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, "
-"user on active console has such right.\n"
-"Other options are allowing the action to any user or requiring "
-"authentication in all cases.</p>\n"
+"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, user on active console has such right.\n"
+"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication in all cases.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Перехід в сплячий режим</b>:\n"
-"Вкажіть умови, які дозволяють користувачам переводити систему в сплячий "
-"режим. Типово у користувача на активній консолі є таке право.\n"
-"Інші варіанти - це дозволити всім користувачам або вимагати у всіх випадках "
-"автентифікації.</p>\n"
+"Вкажіть умови, які дозволяють користувачам переводити систему в сплячий режим. Типово у користувача на активній консолі є таке право.\n"
+"Інші варіанти - це дозволити всім користувачам або вимагати у всіх випадках автентифікації.</p>\n"
#. level name
#: src/include/security/levels.rb:54
@@ -1440,6 +1242,10 @@
msgid "Predefined Security Configurations"
msgstr "Готові конфігурації безпеки"
+#: src/include/security/wizards.rb:62
+msgid "Security"
+msgstr "Безпека"
+
#. Dialog caption
#: src/include/security/wizards.rb:159
msgid "Security Configuration"
@@ -1558,17 +1364,11 @@
#~ msgid "Use current directory in path of regular users"
#~ msgstr "Вживати поточний каталог в шляху звичайних користувачів"
-#~ msgid ""
-#~ "<P>By default the current working directory is not used when searching "
-#~ "for executables.</P>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<P>Типово, поточний робочий каталог не використовується при пошуку за "
-#~ "файлами програм.</P>"
+#~ msgid "<P>By default the current working directory is not used when searching for executables.</P>"
+#~ msgstr "<P>Типово, поточний робочий каталог не використовується при пошуку за файлами програм.</P>"
#~ msgid "This setting applies for <EM>root</EM> user and system users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр стосується користувача <EM>root</EM> (адміністратора) і "
-#~ "системних користувачів."
+#~ msgstr "Цей параметр стосується користувача <EM>root</EM> (адміністратора) і системних користувачів."
#~ msgid "This setting applies for regular users."
#~ msgstr "Цей параметр стосується звичайних користувачів."
@@ -1584,14 +1384,11 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Blowfish</b> is similar to MD5, but uses a different algorithm\n"
-#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the "
-#~ "hash,\n"
-#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary."
-#~ "</p>"
+#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the hash,\n"
+#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Blowfish</b> подібний до MD5, але вживає інший алгоритм\n"
-#~ "для шифрування паролів. Для підрахунку хешу йде багато потужності "
-#~ "процесора,\n"
+#~ "для шифрування паролів. Для підрахунку хешу йде багато потужності процесора,\n"
#~ "що робить вгадування паролів за допомогою словників - труднішим.</p>"
#~ msgid "Disable service restart on update"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/services-manager.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/services-manager.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/services-manager.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-26 23:54+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/slp-server.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/slp-server.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/slp-server.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: slp-server.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:21+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/snapper.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/snapper.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/snapper.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-11 10:59+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian <>\n"
@@ -16,8 +16,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. encoding: utf-8
@@ -70,7 +69,6 @@
#. popup label, %{num} is number
#: src/include/snapper/dialogs.rb:161
-#| msgid "Modify Snapshot %1"
msgid "Modify Snapshot %{num}"
msgstr "Змінити знімок %{num}"
@@ -81,13 +79,11 @@
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:169
-#| msgid "Pre (%1)"
msgid "Pre (%{pre})"
msgstr "Перед (%{pre})"
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:173
-#| msgid "Post (%1)"
msgid "Post (%{post})"
msgstr "Після (%{post})"
@@ -114,7 +110,6 @@
#. yes/no popup question
#: src/include/snapper/dialogs.rb:358
-#| msgid "Really delete snapshot '%1'?"
msgid "Really delete snapshot %{num}?"
msgstr "Дійсно вилучити знімок %{num}?"
@@ -345,7 +340,6 @@
#. popup message
#: src/include/snapper/dialogs.rb:1191
-#| msgid "No file was selected for restoring"
msgid "No file was selected for restoring."
msgstr "Не вибрано файлів для відновлення."
@@ -368,8 +362,7 @@
"<p>\n"
"%2\n"
"</p>\n"
-"<p>Файли, присутні у вихідному знімку, будуть скопійовані в поточну систему.<"
-"/p>\n"
+"<p>Файли, присутні у вихідному знімку, будуть скопійовані в поточну систему.</p>\n"
"<p>Файли, які відсутні в знімку, будуть видалені.</p>Ви впевнені?"
#. Read dialog help
@@ -383,73 +376,38 @@
#. Summary dialog help:
#: src/include/snapper/helps.rb:39
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n"
-#| "<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n"
-#| "of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n"
-#| "used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in the table.</p>\n"
-#| "<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see the\n"
-#| "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n"
-"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three"
-" types\n"
-"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots"
-" are\n"
-"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post"
-" are used to define the changes done by special operation performed between"
-" taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in"
-" the table.</p>\n"
-"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see"
-" the\n"
+"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n"
+"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n"
+"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in the table.</p>\n"
+"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see the\n"
"new file system changes in the specified snapshot.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Конфігурація знімків</big></b><p>\n"
-"<p>У таблиці наведені знімки кореневої файлової системи. Існує три типи"
-" знімків:\n"
-"<b>одинарний</b>, <b>перед</b> та <b>після</b>. Одинарні знімки"
-" використовуються для збереження\n"
-"стану файлової системи в певний час, а перед - і післязнімки використовуються"
-" для визначення змін, зроблених операцією, яка виконувалася між виготовленням"
-" цих знімків. Перед - і післязнімки в таблиці вказані попарно.</p>\n"
-"<p>Виберіть знімок або пару знімків і натисніть <b>Показати зміни</b> для"
-" перегляду\n"
+"<p>У таблиці наведені знімки кореневої файлової системи. Існує три типи знімків:\n"
+"<b>одинарний</b>, <b>перед</b> та <b>після</b>. Одинарні знімки використовуються для збереження\n"
+"стану файлової системи в певний час, а перед - і післязнімки використовуються для визначення змін, зроблених операцією, яка виконувалася між виготовленням цих знімків. Перед - і післязнімки в таблиці вказані попарно.</p>\n"
+"<p>Виберіть знімок або пару знімків і натисніть <b>Показати зміни</b> для перегляду\n"
"змін файлової системи в обраному знімку.</p>\n"
#. Show snapshot dialog help
#: src/include/snapper/helps.rb:48
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
-#| "<p>\n"
-#| "The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n"
-#| "</p>\n"
-#| "<p>\n"
-#| "When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n"
-#| "</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"The tree shows all the files that were modified between creating the first"
-" ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the"
-" description generated when the first snapshot was created and the time of"
-" creation for both snapshots.\n"
+"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By"
-" default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is"
-" possible to compare the file with different versions.\n"
+"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Перегляд знімків</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"У дереві показані всі файли, змінені між створенням першого («перед-») і"
-" другого («після-») знімків. Праворуч ви бачите опис, створений при"
-" виготовленні першого знімка, і час створення обох знімків.\n"
+"У дереві показані всі файли, змінені між створенням першого («перед-») і другого («після-») знімків. Праворуч ви бачите опис, створений при виготовленні першого знімка, і час створення обох знімків.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"При виборі файлу в дереві ви бачите зроблені в ньому зміни. Типово"
-" показуються зміни між вибраними парними знімками, але можна порівнювати файл"
-" з різними версіями.\n"
+"При виборі файлу в дереві ви бачите зроблені в ньому зміни. Типово показуються зміни між вибраними парними знімками, але можна порівнювати файл з різними версіями.\n"
"</p>\n"
#. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots
@@ -457,23 +415,18 @@
msgid ""
"<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the"
-" current system. On the right side, you see the snapshot description and time"
-" of its creation.\n"
+"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between"
-" snapshot version and current system.\n"
+"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Перегляд знімків</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"У дереві показані всі файли вибраного знімка, які мають відмінності від"
-" поточної системи. Праворуч ви побачите опис знімка і час його створення.\n"
+"У дереві показані всі файли вибраного знімка, які мають відмінності від поточної системи. Праворуч ви побачите опис знімка і час його створення.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"При виборі файлу в дереві ви бачите відмінності між версією знімка і поточною"
-" системою.\n"
+"При виборі файлу в дереві ви бачите відмінності між версією знімка і поточною системою.\n"
"</p>\n"
#. Return Tree of files modified between given snapshots
@@ -490,27 +443,18 @@
#. Create new snapshot
#. Return true on success
#: src/modules/Snapper.rb:276
-#| msgid ""
-#| "Failed to create new snapshot:\n"
-#| "%1"
msgid "Failed to create new snapshot:\n"
msgstr "Не вдалося створити новий знімок:\n"
#. Modify existing snapshot
#. Return true on success
#: src/modules/Snapper.rb:291
-#| msgid ""
-#| "Failed to modify snapshot:\n"
-#| "%1"
msgid "Failed to modify snapshot:\n"
msgstr "Неможливо змінити знімок:\n"
#. Delete existing snapshot
#. Return true on success
#: src/modules/Snapper.rb:306
-#| msgid ""
-#| "Failed to delete snapshot:\n"
-#| "%1"
msgid "Failed to delete snapshot:\n"
msgstr "Неможливо вилучити знімок:\n"
@@ -526,7 +470,6 @@
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/Snapper.rb:326
-#| msgid "Reading list of snapshots"
msgid "Read list of snapshots"
msgstr "Читати список знімків"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/sound.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/sound.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/sound.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:28+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/squid.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/squid.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/squid.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: squid.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-08 10:13+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/sshd.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/sshd.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/sshd.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: sshd.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 10:51+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/storage.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/storage.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/storage.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: storage.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-15 12:35+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian <>\n"
@@ -96,7 +96,8 @@
msgstr "&Створити налаштування розділів..."
#. popup text
-#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:123 src/clients/partitions_proposal.rb:105
+#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:123
+#: src/clients/partitions_proposal.rb:105
msgid ""
"No automatic proposal possible.\n"
"Specify mount points manually in the 'Partitioner' dialog."
@@ -1048,9 +1049,17 @@
#. A PReP/CHRP partition is not supposed to be mounted. So if we find any
#. other /boot partition, we should warn the user.
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:298
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Warning:\n"
+#| "Your system needs a boot partition with type 0x41 PReP/CHRP.\n"
+#| "Please, consider creating one.\n"
+#| "\n"
+#| "Really use this setup?\n"
msgid ""
"Warning:\n"
-"Your system needs a boot partition with type 0x41 PReP/CHRP.\n"
+"Your system needs a boot partition, either with type 0x41 PReP/CHRP\n"
+"on MS-DOS or type 0x00 GPT PReP Boot on GPT.\n"
"Please, consider creating one.\n"
"\n"
"Really use this setup?\n"
@@ -1062,7 +1071,7 @@
"Справді вживати ці установки?\n"
#. popup text, %1 is a number
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:313
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:314
msgid ""
"Warning:\n"
"Your boot partition ends above cylinder %1.\n"
@@ -1083,7 +1092,7 @@
"Дійсно використовувати це налаштування?\n"
#. popup text, %1 is a size
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:333
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:334
msgid ""
"Warning:\n"
"Your boot partition is smaller than %1.\n"
@@ -1098,7 +1107,7 @@
"Дійсно залишити цей розмір?\n"
#. /////////////////////////// NO BOOT ///////////////////////////
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:350
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:351
msgid ""
"Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n"
"Such a partition is recommended (required with Btrfs) when Grub2 is\n"
@@ -1115,12 +1124,21 @@
#. popup text
#. If the user chooses 'no' here, the system will not be able to
#. boot from the hard drive!
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:370
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:371
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Warning: There is no partition mounted as /boot.\n"
+#| "To boot from your hard disk, a small /boot partition\n"
+#| "(approx. %1) is required. Consider creating one\n"
+#| "with type 0x41 PReP/CHRP.\n"
+#| "\n"
+#| "Really use the setup without /boot partition?\n"
msgid ""
"Warning: There is no partition mounted as /boot.\n"
"To boot from your hard disk, a small /boot partition\n"
"(approx. %1) is required. Consider creating one\n"
-"with type 0x41 PReP/CHRP.\n"
+"with type 0x41 PReP/CHRP on MS-DOS or type 0x00 GPT\n"
+"PReP Boot on GPT.\n"
"\n"
"Really use the setup without /boot partition?\n"
msgstr ""
@@ -1132,7 +1150,7 @@
"Дійсно використовувати налаштування без розділу /boot?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:389
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:391
msgid ""
"Warning: According to your setup, you intend to\n"
"boot your machine from the root partition (/), which, unfortunately,\n"
@@ -1151,7 +1169,7 @@
"\n"
"Дійсно використовувати це налаштування?\n"
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:415
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:417
msgid ""
"Warning: Some subvolumes of the root filesystem are shadowed by\n"
"mount points of other filesystem. This could lead to problems.\n"
@@ -1164,7 +1182,7 @@
"Використовувати ці параметри?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:433
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:435
msgid ""
"Warning: With your current setup, your %1\n"
"installation might not be directly bootable, because\n"
@@ -1181,7 +1199,7 @@
"Дійсно використовувати це налаштування?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:451
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:453
msgid ""
"Warning: With your current setup, your %2 installation\n"
"will encounter problems when booting, because you have no\n"
@@ -1206,7 +1224,7 @@
"Дійсно вживати це налаштування?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:473
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:475
msgid ""
"Warning: With your current setup, your %2 installation will\n"
"encounter problems when booting, because you have no \n"
@@ -1233,12 +1251,12 @@
"Дійсно вживати це налаштування?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:496
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:498
msgid "Really use this setup?"
msgstr "Дійсно використовувати це налаштування?"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:504
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:506
msgid ""
"\n"
"You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n"
@@ -1259,7 +1277,7 @@
"Використовувати налаштування без свопінгу?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:520
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:522
msgid ""
"\n"
"You chose to install onto an existing partition that will not be\n"
@@ -1272,7 +1290,7 @@
"зокрема, у будь-якому з наступних випадків:\n"
#. continued popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:527
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:529
msgid ""
"- if this is an existing ReiserFS partition\n"
"- if this partition already contains a Linux distribution that will be\n"
@@ -1285,7 +1303,7 @@
"- якщо цей розділ ще не містить файлової системи.\n"
#. continued popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:534
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:536
msgid ""
"If in doubt, better go back and mark this partition for\n"
"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n"
@@ -1296,7 +1314,7 @@
"таку як /, /boot, /opt або /var.\n"
#. continued popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:540
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:542
msgid ""
"If you decide to format the partition, all data on it will be lost.\n"
"\n"
@@ -1307,7 +1325,7 @@
"Дійсно залишити розділ неформатованим?\n"
#. popup text %1 is replaced by a raid name e.g. md0
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:601
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:603
msgid ""
"The selected device belongs to the RAID (%1).\n"
"Remove it from the RAID before editing it.\n"
@@ -1316,7 +1334,7 @@
"Вилучіть його з RAID перш: ніж редагувати.\n"
#. popup text %1 is replaced by a name e.g. system
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:612
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:614
msgid ""
"The selected device belongs to a volume group (%1).\n"
"Remove it from the volume group before editing it.\n"
@@ -1325,7 +1343,7 @@
"Вилучіть його з групи томів перш ніж змінювати.\n"
#. popup text %1 is replaced by a name e.g. system
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:622
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:624
msgid ""
"The selected device is used by volume (%1).\n"
"Remove the volume before editing it.\n"
@@ -1334,7 +1352,7 @@
"Вилучіть том перш ніж змінювати його.\n"
#. popup text %2 is a device name, %1 is the raid name
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:655
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:657
msgid ""
"The device (%2) belongs to the RAID (%1).\n"
"Remove it from the RAID before deleting it.\n"
@@ -1343,7 +1361,7 @@
"Вилучіть його з RAID перед фізичним вилученням.\n"
#. popup text, %1 and %2 are device names
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:666
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:668
msgid ""
"The device (%2) is used by %1.\n"
"Remove %1 before deleting it.\n"
@@ -1351,12 +1369,12 @@
"Пристрій (%2) вживається %1.\n"
"Вилучити %1 перед вилученням пристрою.\n"
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:678
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:680
msgid "It cannot be deleted while mounted."
msgstr "Неможливо видалити, поки змонтовано."
#. popup text, %1 is a device name
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:714
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:716
msgid ""
"The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n"
"another logical partition with a higher number is in use.\n"
@@ -1365,7 +1383,7 @@
"з вищим номером знаходиться у використанні.\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:790
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:792
msgid ""
"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n"
"%1\n"
@@ -1378,7 +1396,7 @@
"Виберіть \"Скасувати\", якщо ви не знаєте точно, що робите.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:808
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:810
msgid ""
"\n"
"The selected extended partition contains at least one LVM partition\n"
@@ -1392,7 +1410,7 @@
"груп томів перш ніж вилучати розширений розділ.\n"
#. popup text, Do not translate RAID.
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:819
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:821
msgid ""
"\n"
"The selected extended partition contains at least one partition\n"
@@ -1406,7 +1424,7 @@
"RAID перш ніж вилучати розширений розділ.\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:830
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:832
msgid ""
"\n"
"The selected extended partition contains at least one partition\n"
@@ -2557,9 +2575,11 @@
#. Package: yast2-storage
#. Summary: Expert Partitioner
#. Authors: Arvin Schnell
-#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:40 src/include/partitioning/ep-dm.rb:36
-#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:61 src/include/partitioning/ep-loop.rb:37
-#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:64 src/include/partitioning/ep-raid.rb:38
+#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:40
+#: src/include/partitioning/ep-dm.rb:36 src/include/partitioning/ep-hd.rb:61
+#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:37
+#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:64
+#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:38
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"
@@ -2590,8 +2610,9 @@
#. Package: yast2-storage
#. Summary: Expert Partitioner
#. Authors: Arvin Schnell
-#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:45 src/include/partitioning/ep-hd.rb:43
-#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:64 src/include/partitioning/ep-loop.rb:37
+#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:45
+#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:43 src/include/partitioning/ep-hd.rb:64
+#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:37
#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:44 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:66
#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:40
#: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:36
@@ -2613,7 +2634,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:140
#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:205
#: src/include/partitioning/ep-dm.rb:153 src/include/partitioning/ep-hd.rb:86
-#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:54 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:86
+#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:54
+#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:86
#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:59
msgid "Edit..."
msgstr "Редагувати..."
@@ -2630,7 +2652,8 @@
#. push button text
#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:145
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:92 src/include/partitioning/ep-loop.rb:56
-#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:90 src/include/partitioning/ep-raid.rb:63
+#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:90
+#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:63
#: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:112
#: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:170
msgid "Delete..."
@@ -3241,7 +3264,7 @@
#. error popup
#. TRANSLATORS: error popup
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:57 src/modules/Storage.rb:5250
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:57 src/modules/Storage.rb:5251
msgid "The disk is in use and cannot be modified."
msgstr "Диск використовується і його не можна змінювати."
@@ -3454,7 +3477,8 @@
msgstr "Пересунути"
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:63 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:43
-#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:65 src/include/partitioning/ep-raid.rb:39
+#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:65
+#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:39
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
@@ -3553,7 +3577,8 @@
#. push button text
#. push button text
-#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:496 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:213
+#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:496
+#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:213
#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:337
#: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:110
msgid "Add..."
@@ -6082,11 +6107,11 @@
msgstr "Продовжити всупереч помилці?"
#. TRANSLATORS: error popup
-#: src/modules/Storage.rb:5262
+#: src/modules/Storage.rb:5263
msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
msgstr "Неможливо створити розділи, оскільки використовуються інші розділи цього диска."
-#: src/modules/Storage.rb:5288
+#: src/modules/Storage.rb:5289
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be modified because it contains activated swap\n"
@@ -6096,7 +6121,7 @@
"Пристрій %1 неможливо змінити, бо він містить активний розділ свопінгу,\n"
"який потрібен для виконання встановлення.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5302
+#: src/modules/Storage.rb:5303
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be modified because it contains the installation\n"
@@ -6106,7 +6131,7 @@
"Пристрій %1 неможливо змінити, оскільки він містить дані,\n"
"потрібні для виконання встановлення.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5331
+#: src/modules/Storage.rb:5332
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because it contains activated swap\n"
@@ -6116,7 +6141,7 @@
"Пристрій %1 неможливо вилучити, бо він містить активний розділ свопінгу,\n"
"який потрібен для виконання встановлення.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5340
+#: src/modules/Storage.rb:5341
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because it contains the installation\n"
@@ -6126,7 +6151,7 @@
"Пристрій %1 неможливо вилучити, оскільки він містить дані,\n"
"потрібні для виконання встановлення.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5369
+#: src/modules/Storage.rb:5370
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n"
@@ -6138,7 +6163,7 @@
"пристрій %2, який містить активний розділ свопінгу, що потрібен \n"
"для запуску встановлення.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5380
+#: src/modules/Storage.rb:5381
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n"
@@ -6149,7 +6174,7 @@
"пристрій %2, який містить дані, потрібні для встановлення.\n"
#. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779)
-#: src/modules/Storage.rb:5402
+#: src/modules/Storage.rb:5403
msgid ""
"\n"
"Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n"
@@ -6160,18 +6185,18 @@
"диска %2.\n"
#. FIXME: please, add description of the list that is returned by this function.
-#: src/modules/Storage.rb:5491
+#: src/modules/Storage.rb:5492
msgid "Nothing assigned as root filesystem!"
msgstr "Не призначена коренева файлова система!"
-#: src/modules/Storage.rb:5492
+#: src/modules/Storage.rb:5493
msgid "Installation will most certainly fail fatally!"
msgstr "Встановлення точно завершиться невдало!"
#. Set rather than Add, there might be some packs left over
#. from previous 'MakeProposal' we don't need now
#. This also covers the case when AddPackagesList returns [] or nil
-#: src/modules/Storage.rb:6042
+#: src/modules/Storage.rb:6043
msgid "Adding the following resolvables failed: %1"
msgstr "Не вдалося додати пакунки для розв'язання залежностей: %1"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/sudo.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/sudo.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/sudo.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-04 21:16+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/support.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/support.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/support.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-12 10:26+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/sysconfig.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/sysconfig.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/sysconfig.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysconfig.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-27 00:08+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/tftp-server.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/tftp-server.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/tftp-server.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: tftp-server.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:33+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/timezone_db.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/timezone_db.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/timezone_db.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: timezone_db\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-27 00:15+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/tune.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/tune.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/tune.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: tune.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-06 22:00+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/update.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/update.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/update.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: update.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-27 00:11+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
@@ -175,9 +175,9 @@
#. TRANSLATORS: label for an unknown installed system
#: src/clients/inst_update.rb:69 src/clients/inst_update.rb:74
#: src/include/update/rootpart.rb:100 src/include/update/rootpart.rb:106
-#: src/include/update/rootpart.rb:126 src/modules/RootPart.rb:156
-#: src/modules/RootPart.rb:1441 src/modules/RootPart.rb:1447
-#: src/modules/RootPart.rb:1994
+#: src/include/update/rootpart.rb:126 src/modules/RootPart.rb:157
+#: src/modules/RootPart.rb:1442 src/modules/RootPart.rb:1448
+#: src/modules/RootPart.rb:2005
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
@@ -280,19 +280,6 @@
"Ви дійсно хочете відмінити\n"
"ваш детальний вибір?"
-#. error report
-#. inform user in the proposal about the failed mount
-#. error report
-#: src/clients/inst_update_partition_auto.rb:79
-#: src/clients/rootpart_proposal.rb:110 src/include/update/rootpart.rb:385
-msgid "Failed to mount target system"
-msgstr "Не вдалось змонтувати систему встановлення"
-
-#. Correctly mounted but incomplete installation found
-#: src/clients/inst_update_partition_auto.rb:84
-msgid "A possibly incomplete installation has been detected."
-msgstr "Виявлено, можливо, незавершене встановлення."
-
#. proposal for packages during update, %1 is count of packages
#: src/clients/packages_proposal.rb:119
msgid "Packages to Update: %1"
@@ -338,6 +325,14 @@
msgid "%1 on root partition %2"
msgstr "%1 на кореневому розділі %2"
+#. inform user in the proposal about the failed mount
+#. error report
+#. error report
+#: src/clients/rootpart_proposal.rb:110 src/include/update/rootpart.rb:385
+#: src/lib/update/clients/inst_update_partition_auto.rb:64
+msgid "Failed to mount target system"
+msgstr "Не вдалось змонтувати систему встановлення"
+
#. this is a heading
#: src/clients/rootpart_proposal.rb:149
msgid "Selected for Update"
@@ -591,8 +586,13 @@
msgid "&Yes, Continue"
msgstr "&Так, продовжити"
+#. Correctly mounted but incomplete installation found
+#: src/lib/update/clients/inst_update_partition_auto.rb:69
+msgid "A possibly incomplete installation has been detected."
+msgstr "Виявлено, можливо, незавершене встановлення."
+
#. Link to SDB article concerning renaming of devices.
-#: src/modules/RootPart.rb:109
+#: src/modules/RootPart.rb:110
msgid ""
"See the SDB article at %1 for details\n"
"about how to solve this problem."
@@ -601,17 +601,17 @@
"проблемою див. довідку про SBD на %1."
#. label - name of sustem to update
-#: src/modules/RootPart.rb:147
+#: src/modules/RootPart.rb:148
msgid "Unknown Linux System"
msgstr "Невідома система Linux"
#. label - name of sustem to update
-#: src/modules/RootPart.rb:152
+#: src/modules/RootPart.rb:153
msgid "Non-Linux System"
msgstr "Не-Linux система"
#. error report, %1 is device (eg. /dev/hda1)
-#: src/modules/RootPart.rb:308
+#: src/modules/RootPart.rb:309
msgid ""
"Cannot unmount partition %1.\n"
"\n"
@@ -626,7 +626,7 @@
"або перезапустіть ваш комп'ютер.\n"
#. label, %1 is partition
-#: src/modules/RootPart.rb:379
+#: src/modules/RootPart.rb:380
msgid "Checking partition %1"
msgstr "Перевірка розділу диска %1"
@@ -635,23 +635,23 @@
#. @param string button (true)
#. @param string button (false)
#. @param [String] details (hidden under [Details] button; optional; to disable, use "")
-#: src/modules/RootPart.rb:416
+#: src/modules/RootPart.rb:417
msgid "Show &Details"
msgstr "Показати &подробиці"
#. #176292, run fsck before jfs is mounted
-#: src/modules/RootPart.rb:498
+#: src/modules/RootPart.rb:499
msgid "Checking file system on %1..."
msgstr "Перевірка файлової системи на %1..."
#. popup headline
-#: src/modules/RootPart.rb:530
+#: src/modules/RootPart.rb:531
msgid "File System Check Failed"
msgstr "Перевірка файлової системи зазнала невдачі"
#. popup question (continue/cancel dialog)
#. %1 is a device name such as /dev/hda5
-#: src/modules/RootPart.rb:534
+#: src/modules/RootPart.rb:535
msgid ""
"The file system check of device %1 has failed.\n"
"\n"
@@ -662,24 +662,24 @@
"Хочете продовжити монтування цього пристрою?\n"
#. button
-#: src/modules/RootPart.rb:543
+#: src/modules/RootPart.rb:544
msgid "&Skip Mounting"
msgstr "&Пропустити монтування"
#. yes-no popup
-#: src/modules/RootPart.rb:1065
+#: src/modules/RootPart.rb:1066
msgid "Incorrect password. Try again?"
msgstr "Неправильний пароль. Спробувати знов?"
#. TRANSLATORS: a popup headline
-#: src/modules/RootPart.rb:1168
+#: src/modules/RootPart.rb:1169
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#. TRANSLATORS: error message,
#. %1 is replaced with the current /boot partition size
#. %2 with the recommended size
-#: src/modules/RootPart.rb:1173
+#: src/modules/RootPart.rb:1174
msgid ""
"Your /boot partition is too small (%1 MB).\n"
"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not fit.\n"
@@ -696,7 +696,7 @@
"Продовжити оновлення поточної системи?\n"
#. label in a popup, %1 is device (eg. /dev/hda1), %2 is output of the 'mount' command
-#: src/modules/RootPart.rb:1265
+#: src/modules/RootPart.rb:1266
msgid ""
"The partition %1 could not be mounted.\n"
"\n"
@@ -717,27 +717,27 @@
"монтування. Щоб припинити оновлення, натисніть Скасувати.\n"
#. push button
-#: src/modules/RootPart.rb:1283
+#: src/modules/RootPart.rb:1284
msgid "&Specify Mount Options"
msgstr "&Вкажіть параметри монтування"
#. popup heading
-#: src/modules/RootPart.rb:1299
+#: src/modules/RootPart.rb:1300
msgid "Mount Options"
msgstr "Параметри монтування"
#. text entry label
-#: src/modules/RootPart.rb:1302
+#: src/modules/RootPart.rb:1303
msgid "&Mount Point"
msgstr "&Точка підключення"
#. tex entry label
-#: src/modules/RootPart.rb:1305
+#: src/modules/RootPart.rb:1306
msgid "&Device"
msgstr "&Пристрій"
#. text entry label
-#: src/modules/RootPart.rb:1310
+#: src/modules/RootPart.rb:1311
msgid ""
"&File System\n"
"(empty for autodetection)"
@@ -746,12 +746,12 @@
"(порожнє для автовизначення)"
#. error message
-#: src/modules/RootPart.rb:1387
+#: src/modules/RootPart.rb:1388
msgid "The /var partition %1 could not be mounted.\n"
msgstr "Не вдалось змонтувати розділ /var %1.\n"
#. Informational text about selected partition, %x are replaced with values later
-#: src/modules/RootPart.rb:1428
+#: src/modules/RootPart.rb:1429
msgid ""
"<b>File system:</b> %1, <b>Type:</b> %2,<br>\n"
"<b>Label:</b> %3, <b>Size:</b> %4,<br>\n"
@@ -763,17 +763,17 @@
"<b>Ідентифікатори udev:</b> %5,<br>\n"
"<b>Шлях udev:</b> %6"
-#: src/modules/RootPart.rb:1442
+#: src/modules/RootPart.rb:1443
msgid "None"
msgstr "Немає"
#. a popup caption
-#: src/modules/RootPart.rb:1465
+#: src/modules/RootPart.rb:1466
msgid "Unable to find the /var partition automatically"
msgstr "Не вдалось автоматично знайти розділ /var"
#. a popup message
-#: src/modules/RootPart.rb:1470
+#: src/modules/RootPart.rb:1471
msgid ""
"Your system uses a separate /var partition which is required for the upgrade\n"
"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition manually\n"
@@ -784,22 +784,22 @@
"щоб продовжити процес оновлення."
#. a combo-box label
-#: src/modules/RootPart.rb:1483
+#: src/modules/RootPart.rb:1484
msgid "&Select /var Partition Device"
msgstr "Ви&беріть пристрій розділу /var"
#. an informational rich-text widget label
-#: src/modules/RootPart.rb:1489
+#: src/modules/RootPart.rb:1490
msgid "Device Info"
msgstr "Інформація пристрою"
#. error message
-#: src/modules/RootPart.rb:1630
+#: src/modules/RootPart.rb:1631
msgid "Unable to mount /var partition with this disk configuration.\n"
msgstr "Не вдалось змонтувати розділ /var з цією конфігурацією диска.\n"
#. popup message, %1 will be replace with the name of the logfile
-#: src/modules/RootPart.rb:1661
+#: src/modules/RootPart.rb:1662
msgid ""
"Partitions could not be mounted.\n"
"\n"
@@ -812,7 +812,7 @@
#. read the keyboard settings now, so that it used when
#. typing passwords for encrypted partitions
#. Calling a script because otherwise this module would depend on yast2-country
-#: src/modules/RootPart.rb:1705
+#: src/modules/RootPart.rb:1706
msgid ""
"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This is\n"
"not reliable for the update since kernel-device names are unfortunately not\n"
@@ -825,32 +825,32 @@
"всіх розділів на якийсь інший."
#. error message
-#: src/modules/RootPart.rb:1723
+#: src/modules/RootPart.rb:1724
msgid "No fstab found."
msgstr "Не знайдено fstab."
#. message part 1
-#: src/modules/RootPart.rb:1748
+#: src/modules/RootPart.rb:1749
msgid "The root partition in /etc/fstab has an invalid root device.\n"
msgstr "Кореневий розділ в /etc/fstab має нечинний кореневий пристрій.\n"
#. message part 2
-#: src/modules/RootPart.rb:1753
+#: src/modules/RootPart.rb:1754
msgid "It is currently mounted as %1 but listed as %2.\n"
msgstr "Зараз змонтовано як %1, але показано як %2.\n"
#. prepare progress-bar
-#: src/modules/RootPart.rb:2115
+#: src/modules/RootPart.rb:2130
msgid "Evaluating root partition. One moment please..."
msgstr "Вивчення кореневого розділу. Зачекайте, будь ласка..."
#. intermediate popup while mounting partitions
-#: src/modules/RootPart.rb:2197
+#: src/modules/RootPart.rb:2213
msgid "Mounting partitions. One moment please..."
msgstr "Монтування розділів. Зачекайте, будь ласка..."
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/modules/RootPart.rb:2212
+#: src/modules/RootPart.rb:2228
msgid "Searching for Available Systems"
msgstr "Пошук наявних систем"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/users.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/users.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/users.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: users.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-15 12:52+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian <>\n"
@@ -252,6 +252,18 @@
msgid "New UID of the user"
msgstr "Новий UID користувача"
+#. Checking double user entries
+#. (double username or UID)
+#. @param [Array] users to check
+#: src/clients/users_auto.rb:172
+msgid "Found users in profile with equal <username>."
+msgstr ""
+
+#. Do not check users without defined UID. (bnc#996823)
+#: src/clients/users_auto.rb:178
+msgid "Found users in profile with equal <uid>."
+msgstr ""
+
#. helptext 1/3
#: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105
msgid ""
@@ -678,7 +690,7 @@
#: src/include/users/dialogs.rb:146 src/include/users/dialogs.rb:1247
#: src/include/users/dialogs.rb:2364
#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:193
-#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:471
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:473
msgid ""
"The passwords do not match.\n"
"Try again."
@@ -718,7 +730,7 @@
#. text entry
#. text entry
#: src/include/users/dialogs.rb:403
-#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:583
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:585
msgid "User's &Full Name"
msgstr "&Повне ім'я користувача"
@@ -740,7 +752,7 @@
#. input field for login name
#. input field for login name
#: src/include/users/dialogs.rb:433
-#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:590
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:592
msgid "&Username"
msgstr "&Ім'я користувача"
@@ -757,7 +769,7 @@
#. checkbox label
#. checkbox label
#: src/include/users/dialogs.rb:470
-#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:614
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:616
msgid "U&se this password for system administrator"
msgstr "Ви&користовувати цей пароль для адміністратора системи"
@@ -953,7 +965,7 @@
#. User can confirm using "invalid" password confirming all the errors
#: src/include/users/dialogs.rb:1269 src/include/users/dialogs.rb:2391
#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:212
-#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:483
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:485
msgid "Really use this password?"
msgstr "Дійсно використовувати цей пароль?"
@@ -1092,7 +1104,7 @@
"</p>"
#. help text 4/4
-#: src/include/users/helps.rb:90 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:160
+#: src/include/users/helps.rb:90 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:164
msgid ""
"<p>\n"
"To ensure that the password was entered correctly,\n"
@@ -1270,7 +1282,7 @@
"</p>\n"
#. alternative help text 1/7
-#: src/include/users/helps.rb:212 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:139
+#: src/include/users/helps.rb:212 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:143
msgid ""
"<p>\n"
"Enter the <b>User's Full Name</b>, <b>Username</b>, and <b>Password</b> to\n"
@@ -1324,7 +1336,7 @@
#. these are used only during installation time
#. help text 4/7 (only during installation)
-#: src/include/users/helps.rb:259 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:176
+#: src/include/users/helps.rb:259 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:180
msgid ""
"<p>\n"
"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n"
@@ -2090,7 +2102,8 @@
#. the type of user set
#. New user is the default option
-#: src/include/users/widgets.rb:79 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:275
+#: src/include/users/widgets.rb:79
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:279
msgid "Local Users"
msgstr "Локальні користувачі"
@@ -3178,7 +3191,7 @@
"Спробуйте знов."
#. reenable suggestion
-#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:134
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:138
msgid ""
"<p>\n"
"Use one of the available options to add local users to the system.\n"
@@ -3190,11 +3203,11 @@
"Локальні користувачі зберігаються у <i>/etc/passwd</i> та <i>/etc/shadow</i>.\n"
"</p>\n"
-#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:138
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:142
msgid "Create new user"
msgstr "Створити нового користувача"
-#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:142
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:146
msgid ""
"<p>\n"
"When entering a password, distinguish between uppercase and\n"
@@ -3208,7 +3221,7 @@
"</p>\n"
#. TRANSLATORS: %{min} and %{max} will be replaced by numbers
-#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:149
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:153
msgid ""
"<p>\n"
"The password length should be between %{min}\n"
@@ -3220,7 +3233,7 @@
" до %{max} символів.\n"
"</p>\n"
-#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:165
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:169
msgid ""
"<p>\n"
"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
@@ -3237,15 +3250,15 @@
"обмеження у файлі /etc/login.defs. Для інформації див. відповідний man.\n"
"</p>\n"
-#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:172
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:176
msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>"
msgstr "<p>Позначте <b>Використовувати цей пароль для адміністратора системи</b>, якщо пароль, введений для першого користувача, слід використовувати для адміністратора.</p>"
-#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:183
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:187
msgid "Import User Data from a Previous Installation"
msgstr "Імпортувати дані користувачів з попереднього встановлення"
-#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:184
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:188
msgid ""
"<p>\n"
"A previous Linux installation with local users has been detected.\n"
@@ -3261,11 +3274,11 @@
" імпортована.\n"
"</p>\n"
-#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:192
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:196
msgid "Skip User Creation"
msgstr "Пропустити створення користувача"
-#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:193
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:197
msgid ""
"<p>\n"
"Sometimes root is the only needed local user, like in network environments\n"
@@ -3279,12 +3292,12 @@
"локального користувача.\n"
"</p>\n"
-#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:275
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:279
msgid "Local User"
msgstr "Локальний користувач"
#. TRANSLATORS: Error popup
-#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:330
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:332
msgid ""
"The new username cannot be blank.\n"
"If you don't want to create a user now, select\n"
@@ -3295,7 +3308,7 @@
"'Пропустити створення користувача'."
#. TRANSLATORS: error popup
-#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:387
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:389
msgid ""
"No users from the previous installation were choosen.\n"
"If you don't want to create a user now, select\n"
@@ -3306,34 +3319,34 @@
"'Пропустити створення користувача'."
#. TRANSLATORS: radio button
-#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:514
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:516
msgid "&Create New User"
msgstr "&Створити нового користувача"
#. TRANSLATORS: radio button
-#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:537
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:539
msgid "&Import User Data from a Previous Installation"
msgstr "&Імпортувати дані користувачів з попереднього встановлення"
-#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:547
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:549
msgid "Choose Users"
msgstr "Вибрати користувачів"
#. TRANSLATORS: radio button
-#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:563
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:565
msgid "&Skip User Creation"
msgstr "&Пропустити створення користувача"
#. checkbox label
-#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:619
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:621
msgid "&Automatic Login"
msgstr "А&втоматичний вхід в систему"
-#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:626
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:628
msgid "No users selected"
msgstr "Не вказано користувачів"
-#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:628
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:630
msgid "%d user will be imported"
msgid_plural "%d users will be imported"
msgstr[0] "%d користувач буде імпортований"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/vm.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/vm.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/vm.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: vm.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-10 14:35+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/vpn.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/vpn.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/vpn.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-17 21:33+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian <>\n"
@@ -14,8 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Manage VPN client secrets.
@@ -256,18 +255,11 @@
#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103
msgid ""
-"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible "
-"that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) "
-"discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
-"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available "
-"bandwidth will be reduced by about 10%."
+"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
+"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%."
msgstr ""
-"Якщо VPN клієнти мають проблеми з доступом до певних сайтів Інтернету, то "
-"цілком, можливо, що постраждалі вузли запобігають автоматичному пошуку MTU "
-"(максимальний блок передачі) через неправильну конфігурацію мережевого "
-"екрана.\n"
-" Зниження TCP-MSS виправить ситуацію. Однак пропускна здатність буде знижена "
-"приблизно на 10%."
+"Якщо VPN клієнти мають проблеми з доступом до певних сайтів Інтернету, то цілком, можливо, що постраждалі вузли запобігають автоматичному пошуку MTU (максимальний блок передачі) через неправильну конфігурацію мережевого екрана.\n"
+" Зниження TCP-MSS виправить ситуацію. Однак пропускна здатність буде знижена приблизно на 10%."
#. Delete the chosen VPN connection.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124
@@ -415,8 +407,7 @@
"Please refrain from using special characters and spaces in the username.\n"
"Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore"
msgstr ""
-"Будь ласка, утримайтеся від використання спеціальних символів і пробілів в "
-"імені користувача.\n"
+"Будь ласка, утримайтеся від використання спеціальних символів і пробілів в імені користувача.\n"
"Прийнятні символи: A-Z, a-z, 0-9, тире, підкреслення"
#. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway.
@@ -435,8 +426,7 @@
"Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore\n"
"Name has to begin with a letter."
msgstr ""
-"Будь ласка, утримайтеся від використання спеціальних символів і пробілів у "
-"назві.\n"
+"Будь ласка, утримайтеся від використання спеціальних символів і пробілів у назві.\n"
"Прийнятні символи: A-Z, a-z, 0-9, тире, підкреслення\n"
"Назва повинна розпочинатися із букви."
@@ -507,8 +497,7 @@
#. Configure IP forwarding
#: src/modules/IPSecConf.rb:212
msgid "Failed to apply IP forwarding settings using sysctl:"
-msgstr ""
-"Не вдалося застосувати налаштування IP-переадресації, використовуючи sysctl:"
+msgstr "Не вдалося застосувати налаштування IP-переадресації, використовуючи sysctl:"
#. Configure/deconfigure firewall
#: src/modules/IPSecConf.rb:228
@@ -526,15 +515,11 @@
#: src/modules/IPSecConf.rb:243
msgid ""
"Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n"
-"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the "
-"configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
+"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
"The script is located at %s"
msgstr ""
-"Шлюз та клієнти VPN вимагають особливого налаштування мережного екрану "
-"SuSE.\n"
-"Мережний екран SuSE не увімкнено, тому вам потрібно вручну запускати "
-"сценарій конфігурації при кожному перезавантаженні. Сценарій невдовзі буде "
-"запущений.\n"
+"Шлюз та клієнти VPN вимагають особливого налаштування мережного екрану SuSE.\n"
+"Мережний екран SuSE не увімкнено, тому вам потрібно вручну запускати сценарій конфігурації при кожному перезавантаженні. Сценарій невдовзі буде запущений.\n"
"Він розміщений на %s"
#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration.
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/wol.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/wol.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/wol.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: wol\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-04 17:43+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/xpram.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/xpram.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/xpram.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:01+0100\n"
"Last-Translator: xxx\n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/yast2-apparmor.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/yast2-apparmor.uk.po 2016-09-13 12:11:57 UTC (rev 96850)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/yast2-apparmor.uk.po 2016-09-13 12:12:50 UTC (rev 96851)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: yast2-apparmor.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-05 06:24+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"