Author: keichwa
Date: 2016-09-13 13:57:35 +0200 (Tue, 13 Sep 2016)
New Revision: 96785
Modified:
branches/plus-SLE12-SP2/yast/it/po/crowbar.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/it/po/journalctl.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/it/po/oneclickinstall.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/it/po/opensuse_mirror.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/it/po/vpn.it.po
Log:
from SLE12-SP2 plus Factory
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/it/po/crowbar.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/it/po/crowbar.it.po 2016-09-13 11:57:33 UTC (rev 96784)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/it/po/crowbar.it.po 2016-09-13 11:57:35 UTC (rev 96785)
@@ -221,7 +221,7 @@
#. radiobutton label
#: src/include/crowbar/complex.rb:542
msgid "Architecture"
-msgstr "Architettura"
+msgstr ""
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1101
#. error popup
@@ -266,9 +266,9 @@
#. combobox item
#: src/include/crowbar/complex.rb:792
#, fuzzy
-#| msgid "Local NTP Server"
+#| msgid "Remote SMT Server"
msgid "Local SMT Server"
-msgstr "Server NTP locale"
+msgstr "Server SMT remoto"
#. combobox item
#: src/include/crowbar/complex.rb:794
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/it/po/journalctl.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/it/po/journalctl.it.po 2016-09-13 11:57:33 UTC (rev 96784)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/it/po/journalctl.it.po 2016-09-13 11:57:35 UTC (rev 96785)
@@ -1,19 +1,17 @@
-# Italian message file for YaST2 (@memory@).
-# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
-# Franca Delcarlo , 1999, 2000, 2001.
-# Karl Eichwalder , 2000.
+# Italian translations for opensuse-i package.
+# Copyright (C) 2016 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
+# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
+"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-07-18 11:04+0200\n"
-"Last-Translator: Franca Delcarlo \n"
-"Language-Team: i18n \n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,10 +19,8 @@
#. Header
#: src/lib/journalctl/entries_dialog.rb:62
-#, fuzzy
-#| msgid "No entries."
msgid "Journal entries"
-msgstr "Nessuna voce."
+msgstr ""
#. Filters
#: src/lib/journalctl/entries_dialog.rb:67
@@ -33,35 +29,27 @@
#. Footer buttons
#: src/lib/journalctl/entries_dialog.rb:81
-#, fuzzy
-#| msgid "Change Suffix"
msgid "Change filter..."
-msgstr "Modifica suffisso"
+msgstr ""
#: src/lib/journalctl/entries_dialog.rb:83
msgid "Refresh"
-msgstr "Aggiorna"
+msgstr ""
#. Header
#: src/lib/journalctl/query_dialog.rb:85
-#, fuzzy
-#| msgid "Braille display"
msgid "Entries to display"
-msgstr "Schermo Braille"
+msgstr ""
#. Boot selector
#: src/lib/journalctl/query_dialog.rb:89
-#, fuzzy
-#| msgid "No entries found"
msgid "Log entries for"
-msgstr "Nessuna voce trovata"
+msgstr ""
#. Filter checkboxes
#: src/lib/journalctl/query_dialog.rb:96
-#, fuzzy
-#| msgid "Filters:"
msgid "Filters"
-msgstr "Filtri:"
+msgstr ""
#. User readable description of the current filters
#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:60
@@ -81,22 +69,16 @@
msgstr ""
#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Priority"
msgid "priority (%s)"
-msgstr "Priorità"
+msgstr ""
#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:79
-#, fuzzy
-#| msgid "No additional information"
msgid "with no additional conditions"
-msgstr "Non ci sono informazioni aggiuntive"
+msgstr ""
#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:81
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter by file"
msgid "filtering by %s"
-msgstr "Filtra per file"
+msgstr ""
#. Possible options for the :boot filter to be used in forms
#.
@@ -133,12 +115,12 @@
#. @return [Array<Hash>] for each column a :label and a :method is provided
#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:128
msgid "Time"
-msgstr "Durata"
+msgstr ""
#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:129
msgid "Source"
-msgstr "Sorgente"
+msgstr ""
#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:130
msgid "Message"
-msgstr "Messaggio"
+msgstr ""
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/it/po/oneclickinstall.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/it/po/oneclickinstall.it.po 2016-09-13 11:57:33 UTC (rev 96784)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/it/po/oneclickinstall.it.po 2016-09-13 11:57:35 UTC (rev 96785)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: oneclickinstall\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 15:09+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini \n"
"Language-Team: Italian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/it/po/opensuse_mirror.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/it/po/opensuse_mirror.it.po 2016-09-13 11:57:33 UTC (rev 96784)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/it/po/opensuse_mirror.it.po 2016-09-13 11:57:35 UTC (rev 96785)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-04 09:20+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini \n"
"Language-Team: Italian \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/it/po/vpn.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/it/po/vpn.it.po 2016-09-13 11:57:33 UTC (rev 96784)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/it/po/vpn.it.po 2016-09-13 11:57:35 UTC (rev 96785)
@@ -1,557 +1,551 @@
-# Italian translations for PACKAGE package.
-# Copyright (C) 2015 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Automatically generated, 2015.
-# Andrea Turrini , 2015.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: vpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-29 09:49+0800\n"
-"Last-Translator: Andrea Turrini \n"
-"Language-Team: Italian \n"
-"Language: it\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-06 14:16\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#. Manage VPN client secrets.
-#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:56
+#. Manage VPN client secrets.
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:56
msgid "Pre-shared key for gateways"
-msgstr "Chiave pre-condivisa per i gateway"
+msgstr "Chiave precondivisa per gateway"
-#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62
msgid "Gateway IP"
msgstr "IP gateway"
-#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57
msgid "Pre-shared key"
-msgstr "Chiave pre-condivisa"
+msgstr "Chiave precondivisa"
-#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:59 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:63
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:59
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:63
msgid "Set"
msgstr "Imposta"
-#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:60 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:188
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:60 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:188
msgid "Show key"
msgstr "Mostra chiave"
-#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:61
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:61
msgid "Certificate/key pair for gateways"
-msgstr "Coppia certificato/chiave per i gateway"
+msgstr "Coppia di certificato/chiave per gateway"
-#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62
msgid "Certificate"
msgstr "Certificato"
-#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
-#. Make sure that tables are filled, then save all settings.
-#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:121
+#. Make sure that tables are filled, then save all settings.
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:121
msgid ""
"Shared keys for the following gateways are still missing:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Mancano ancora le chiavi condivise per i seguenti gateway:\n"
+"Le chiavi condivise per i seguenti gateway sono ancora mancanti:\n"
"%s"
-#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:127
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:127
msgid ""
"Certificates for the following gateways are still missing:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Mancano ancora i certificati per i seguenti gateway:\n"
+"I certificati per i seguenti gateway sono ancora mancanti:\n"
"%s"
-#. Load PSKs
-#. Reload gateway PSK text input.
-#. Load XAuth
-#. Load EAP
-#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:140 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:224
-#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:233 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:239
+#. Load PSKs
+#. Reload gateway PSK text input.
+#. Load XAuth
+#. Load EAP
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:140 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:224
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:233 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:239
msgid "(hidden)"
msgstr "(nascosto)"
-#. Remove the selected EAP user.
-#. Remove the selected XAuth user.
-#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:120 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:141
+#. Remove the selected EAP user.
+#. Remove the selected XAuth user.
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:120 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:141
msgid "Please select a user to delete."
msgstr "Selezionare un utente da eliminare."
-#. Save PSK and certificate settings. Note that XAUTH and EAP user lists are already saved.
-#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:154
+#. Save PSK and certificate settings. Note that XAUTH and EAP user lists are already saved.
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:154
msgid "A pre-shared key is mandatory. Please enter a pre-shared key."
-msgstr "Una chiave pre-condivisa è obbligatoria. Immettere una chiave pre-condivisa."
+msgstr "Una chiave precondivisa è obbligatoria. Immettere una chiave precondivisa."
-#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166
msgid "Please enter both certificate file path and key file path."
-msgstr "Immettere sia il percorso al file del certificato, sia il percorso al file della chiave."
+msgstr "Immettere il percorso di file del certificato e il percorso di file della chiave."
-#. Event handlers
-#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64
+#. Event handlers
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175
+#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64
msgid "Pick a PEM encoded certificate file"
-msgstr "Selezionare un file di certificato codificato come PEM"
+msgstr "Preleva un file certificato codificato PEM"
-#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:180 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:69
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:180
+#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:69
msgid "Pick a PEM encoded certificate key file"
-msgstr "Selezionare un file della chiave del certificato codificato come PEM"
+msgstr "Preleva un file chiave certificato codificato PEM"
-#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:186
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:186
msgid "Gateway pre-shared key"
-msgstr "Chiave pre-condivisa del gateway"
+msgstr "Chiave precondivisa gateway"
-#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:192
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:192
msgid "Gateway certificate"
-msgstr "Certificato del gateway"
+msgstr "Certificato gateway"
-#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:194
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:194
msgid "Path to certificate file"
-msgstr "Percorso del file del certificato"
+msgstr "Percorso di file del certificato"
-#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:195 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:198
-#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:50
-#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:53
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:195 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:198
+#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:50
+#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:53
msgid "Pick.."
-msgstr "Scegli..."
+msgstr "Preleva..."
-#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:197
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:197
msgid "Path to certificate key file"
-msgstr "Percorso del file della chiave del certificato"
+msgstr "Percorso di file della chiave certificato"
-#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:202
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:202
msgid "User credentials for Android, iOS, MacOS X clients"
-msgstr "Credenziali utente per client Android, iOS e MacOS X"
+msgstr "Credenziali utente per client Android, iOS, MacOS X"
-#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
-#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212
msgid "Password"
msgstr "Password"
-#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:205 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:214
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:205 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:214
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
-#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:206 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:215
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:206 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:215
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
-#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:207 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:216
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:207 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:216
msgid "Show Password"
msgstr "Mostra password"
-#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:211
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:211
msgid "User credentials for Windows 7, Windows 8 clients"
-msgstr "Credenziali utente per client Windows 7 e Windows 8"
+msgstr "Credenziali utente per client Windows 7, Windows 8"
-#. Return a user-friendly brief description of the connection.
-#: src/lib/vpn/ipsec.rb:199
+#. Return a user-friendly brief description of the connection.
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:199
msgid "Gateway - PSK"
msgstr "Gateway - PSK"
-#: src/lib/vpn/ipsec.rb:201
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:201
msgid "Gateway - Certificate"
msgstr "Gateway - Certificato"
-#: src/lib/vpn/ipsec.rb:203
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:203
msgid "Gateway - Mobile clients"
msgstr "Gateway - Client mobili"
-#: src/lib/vpn/ipsec.rb:205
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:205
msgid "Gateway - Windows clients"
msgstr "Gateway - Client Windows"
-#: src/lib/vpn/ipsec.rb:207
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:207
msgid "Client - PSK"
msgstr "Client - PSK"
-#: src/lib/vpn/ipsec.rb:209
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:209
msgid "Client - Certificate"
msgstr "Client - Certificato"
-#. Load parameters from connections of known scenarios
-#: src/lib/vpn/ipsec.rb:239
+#. Load parameters from connections of known scenarios
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:239
msgid ""
"ipsec.conf and ipsec.secrets have been manipulated outside of this module.\n"
"Continue using the module will remove your customisation."
msgstr ""
-"ipsec.conf e ipsec.secrets sono stati modificati esternamente da questo modulo.\n"
-"Nel continuare ad usare il modulo si rimuoveranno le personalizzazioni."
+"ipsec.conf e ipsec.secrets sono stati modificati esternamente a questo modulo.\n"
+"Se si continua a utilizzare il modulo verrà rimossa la personalizzazione."
-#. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful.
-#: src/lib/vpn/ipsec.rb:310
+#. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful.
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:310
msgid "The connection name is already used."
msgstr "Il nome della connessione è già in uso."
-#. Find an unused gateway scenario
-#: src/lib/vpn/ipsec.rb:327
+#. Find an unused gateway scenario
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:327
msgid ""
"You may only have one gateway connection per scenario.\n"
"All of gateway scenarios are already used."
msgstr ""
-"Si può avere una sola connessione gateway per scenario.\n"
-"Sono già usati tutti gli scenari gateway."
+"È possibile avere una sola connessione gateway per scenario.\n"
+"Tutti gli scenari gateway sono già utilizzati."
-#. Warn against duplicated configuration
-#: src/lib/vpn/ipsec.rb:344
+#. Warn against duplicated configuration
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:344
msgid ""
"The scenario is already configured with another gateway.\n"
"You may not have two gateways operating under one scenario."
msgstr ""
-"Lo scenario è già configurato con un altro gateway.\n"
-"Non si possono avere due gateway attivi nello stesso scenario."
+"Questo scenario è già configurato con un altro gateway.\n"
+"Non è possibile avere due gateway in funzione nello stesso scenario."
-#. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful.
-#: src/lib/vpn/ipsec.rb:442
+#. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful.
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:442
msgid "The user name is already used."
-msgstr "Il nome utente è già in uso."
+msgstr "Questo nome utente è già usato."
-#. Set client certificate/key for a connection to remote gateway. Return true if successful, otherwise false.
-#: src/lib/vpn/ipsec.rb:506
+#. Set client certificate/key for a connection to remote gateway. Return true if successful, otherwise false.
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:506
msgid "Cannot find a matching client connection."
-msgstr "Impossibile trovare una connessione client combaciante."
+msgstr "Impossibile trovare una connessione client corrispondente."
-#. Render global options, connection list, and connection configuration frames.
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:60
+#. Render global options, connection list, and connection configuration frames.
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:60
msgid "VPN Gateway and Client"
msgstr "Gateway e client VPN"
-#. Left side: global config & connection management
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:66
+#. Left side: global config & connection management
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:66
msgid "Global Configuration"
msgstr "Configurazione globale"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:68
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:68
msgid "Enable VPN daemon"
-msgstr "Abilita demone VPN"
+msgstr "Abilita daemon VPN"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:70
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:70
msgid "Reduce TCP MSS"
-msgstr "Riduci MSS di TCP"
+msgstr "Riduci TCP MSS"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:73
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:73
msgid "All VPNs"
msgstr "Tutte le VPN"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:76
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:76
msgid "New VPN"
-msgstr "Nuova VNP"
+msgstr "Nuova VPN"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:77
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:77
msgid "Delete VPN"
msgstr "Elimina VPN"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:79
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:79
msgid "View Connection Status"
-msgstr "Mostra stato della connessione"
+msgstr "Visualizza stato connessione"
-#. Event handlers
-#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary.
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103
+#. Event handlers
+#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary.
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103
msgid ""
"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%."
msgstr ""
-"Se i client VPN riscontrano problemi nell'accedere ad alcuni siti internet, è possibile che gli host in questione prevengano il rilevamento automatico dell'MTU (unità massima di trasmissione) a causa di una configurazione del firewall sbagliata.\n"
-"Si può ovviare al problema riducendo il TCP-MSS ma la banda disponibile risulta ridotta di circa il 10%."
+"In caso di problemi dei client VPN per accedere a determinati siti Internet, è possibile che gli host interessati impediscano il rilevamento MUT (maximum transmission unit, unità di trasmissione massima) automatico a causa di una errata configurazione del firewall.\n"
+"La riduzione di TCP-MSS può risolvere la situazione; tuttavia, l'ampiezza di banda disponibile verrà ridotta di circa il 10%."
-#. Delete the chosen VPN connection.
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124
+#. Delete the chosen VPN connection.
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124
msgid "Delete connection"
msgstr "Elimina connessione"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:125
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:125
msgid "Are you sure to delete connection "
-msgstr "Eliminare veramente la connessione"
+msgstr "Eliminare la connessione "
-#. Check for incomplete configuration
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:144
+#. Check for incomplete configuration
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:144
msgid "Please complete configuration for the following connections:\n"
-msgstr "Completare la configurazione per le seguenti connessioni:\n"
+msgstr "Completare la configurazione delle seguenti connessioni:\n"
-#. Consider enabling the daemon
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:151
+#. Consider enabling the daemon
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:151
msgid ""
"There are VPN connections but the daemon is not enabled.\n"
"Would you like to enable the VPN daemon?"
msgstr ""
-"Ci sono delle connessioni VPN ma il demone non è abilitato.\n"
-"Abilitare il demone VPN?"
+"Sono presenti connessioni VPN ma il the daemon non è abilitato.\n"
+"Abilitare il daemon VPN?"
-#. Ask user whether he wants to view daemon log
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:172
+#. Ask user whether he wants to view daemon log
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:172
msgid "Settings have been successfully applied."
-msgstr "Le impostazioni sono state applicate con successo."
+msgstr "Le impostazioni sono state applicate correttamente."
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:174
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:174
msgid "Failed to configure IPSec daemon."
-msgstr "Configurazione del demone IPSec fallita."
+msgstr "Impossibile configurare daemon IPSec."
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:177
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:177
msgid "Would you like to view daemon log and connection status?"
-msgstr "Si vogliono vedere il log del demone e lo stato della connessione?"
+msgstr "Visualizzare stato di connessione e log del daemon?"
-#. Open dialog to edit VPN client passwords/certificates.
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:289
+#. Open dialog to edit VPN client passwords/certificates.
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:289
msgid "Please enter gateway IP before editing credentials."
-msgstr "Immettere l'IP del gateway prima di modificare le credenziali."
+msgstr "Immettere IP gateway prima di modificare le credenziali."
-#. Render a table of configured gateway and client connections.
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365
+#. Render a table of configured gateway and client connections.
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
-#. Render configuration controls for the chosen connection.
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:380
+#. Render configuration controls for the chosen connection.
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:380
msgid "Click 'New VPN' to create a gateway or client."
-msgstr "Premere 'Nuova VPN' per creare un gateway o un client."
+msgstr "Fare clic su 'Nuova VPN' per creare un gateway o client."
-#. Make widgets for connection configuration
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:390
+#. Make widgets for connection configuration
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:390
msgid "All IPv4 networks (0.0.0.0/0)"
msgstr "Tutte le reti IPv4 (0.0.0.0/0)"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:391
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:391
msgid "All IPv6 networks (::/0)"
-msgstr "Tutte le reti IPv4 (::/0)"
+msgstr "Tutte le reti IPv6 (::/0)"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:393
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:393
msgid "Limited CIDRs, comma separated:"
-msgstr "CIDR limitati, separati da virgola:"
+msgstr "CIDR limitati, separati da virgole:"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399
msgid "Connection name: "
-msgstr "Nome connessione:"
+msgstr "Nome connessione: "
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:400
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:400
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:402
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:402
msgid "Gateway (Server)"
msgstr "Gateway (Server)"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:403
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:403
msgid "Client"
msgstr "Client"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:410
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:410
msgid "The scenario is"
msgstr "Lo scenario è"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:412
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:412
msgid "Secure communication with a pre-shared key"
-msgstr "Comunicazione sicura con una chiave pre-condivisa"
+msgstr "Comunicazione protetta con una chiave precondivisa"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413
msgid "Secure communication with a certificate"
-msgstr "Comunicazione sicura con un certificato"
+msgstr "Comunicazione protetta con un certificato"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:414
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:414
msgid "Provide access to Android, iOS, MacOS X clients"
-msgstr "Fornisci accesso ai client Android, iOS e MacOS X"
+msgstr "Fornire accesso ai client Android, iOS, MacOS X"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:415
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:415
msgid "Provide access to Windows 7, Windows 8 clients"
-msgstr "Fornisci accesso ai client Windows 7 e Windows 8"
+msgstr "Fornire accesso ai client Windows 7, Windows 8"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:417 src/lib/vpn/main_dialog.rb:431
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:417 src/lib/vpn/main_dialog.rb:431
msgid "Edit Credentials"
msgstr "Modifica credenziali"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:420
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:420
msgid "Provide VPN clients access to"
-msgstr "Fornisci l'accesso dei client VPN a"
+msgstr "Fornire accesso client VPN a"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421
msgid "Clients' address pool (e.g. 192.168.100.0/24)"
-msgstr "Classi di indirizzi dei client (come 192.168.100.0/24)"
+msgstr "Pool indirizzi dei client (ad esempio 192.168.100.0/24)"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:425
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:425
msgid "The gateway requires authentication"
-msgstr "Il gateway richiede l'autenticazione"
+msgstr "Il gateway richiede autenticazione"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:427
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:427
msgid "By a pre-shared key"
-msgstr "Tramite chiave pre-condivisa"
+msgstr "Tramite chiave precondivisa"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:428
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:428
msgid "By a certificate"
msgstr "Tramite certificato"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:430
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:430
msgid "VPN gateway IP"
-msgstr "IP del gateway VPN"
+msgstr "IP gateway VPN"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:434
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:434
msgid "Use the VPN tunnel to access"
-msgstr "Usa il tunnel VPN per accedere"
+msgstr "Utilizzare il tunnel VPN per accedere"
-#. They are however allowed in password
-#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:64
+#. They are however allowed in password
+#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:64
msgid "Please enter both username and password."
-msgstr "Immettere sia il nome utente, sia la password."
+msgstr "Immettere nome utente e password."
-#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:68
+#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:68
msgid ""
"Please refrain from using special characters and spaces in the username.\n"
"Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore"
msgstr ""
-"Evitare di usare nel nome utente i caratteri speciali e gli spazi.\n"
-"I caratteri accettabili sono: A-Z, a-z, 0-9, trattino e trattino basso"
+"Non utilizzare caratteri speciali e spazi nel nome utente.\n"
+"I caratteri accettabili sono: A-Z, a-z, 0-9, trattino, trattino di sottolineatura"
-#. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway.
-#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:46
+#. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway.
+#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:46
msgid "Please enter a name for the new VPN connection"
-msgstr "Immettere il nome per la nuova connessione VPN"
+msgstr "Immettere un nome per la nuova connessione VPN."
-#. Return :ok if new VPN connection is created, otherwise :cancel.
-#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:58
+#. Return :ok if new VPN connection is created, otherwise :cancel.
+#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:58
msgid "Please enter a VPN connection name."
-msgstr "Immettere il nome della connessione VPN."
+msgstr "Immettere un nome di connessione VPN."
-#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:62
+#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:62
msgid ""
"Please refrain from using special characters and spaces in the name.\n"
"Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore\n"
"Name has to begin with a letter."
msgstr ""
-"Evitare di usare nel nome i caratteri speciali e gli spazi\n"
-"I caratteri accettabili sono: A-Z, a-z, 0-9, trattino e trattino basso\n"
+"Non utilizzare caratteri speciali e spazi nel nome.\n"
+"I caratteri accettabili sono: A-Z, a-z, 0-9, trattino, trattino di sottolineatura\n"
"Il nome deve iniziare con una lettera."
-#. Ask for a new certificate/key combination for a VPN client
-#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:49
+#. Ask for a new certificate/key combination for a VPN client
+#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:49
msgid "Path to certificate file:"
-msgstr "Percorso del file del certificato:"
+msgstr "Percorso di file del certificato:"
-#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:52
+#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:52
msgid "Path to certificate key file:"
-msgstr "Percorso del file della chiave del certificato:"
+msgstr "Percorso di file della chiave del certificato:"
-#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54
+#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54
msgid "Please do not store the key in the certificate file itself."
-msgstr "Non memorizzare la chiave nel file stesso del certificato."
+msgstr "Non memorizzare la chiave nel file del certificato."
-#. Return tuple of certificate and certificate key locations.
-#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:80
+#. Return tuple of certificate and certificate key locations.
+#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:80
msgid "Please enter both certificate file and key file."
-msgstr "Immettere sia il file del certificato, sia il file della chiave."
+msgstr "Immettere il file della chiave e il file del certificato."
-#. Return password string.
-#: src/lib/vpn/set_client_psk_dialog.rb:59
+#. Return password string.
+#: src/lib/vpn/set_client_psk_dialog.rb:59
msgid "Please enter a password."
-msgstr "Immettere la password."
+msgstr "Immettere una password."
-#. View log dialog displays current status about all IPSec connections.
-#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:49
+#. View log dialog displays current status about all IPSec connections.
+#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:49
msgid "The logs are refreshed automatically every 3 seconds."
-msgstr "I log sono aggiornati automaticamente ogni 3 secondi."
+msgstr "I log vengono aggiornati automaticamente ogni 3 secondi."
-#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:51
+#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:51
msgid "Restart VPN Daemon"
-msgstr "Riavvio del demone VPN"
+msgstr "Riavvia daemon VPN"
-#. Restart IPSec daemon service.
-#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:76
+#. Restart IPSec daemon service.
+#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:76
msgid "Confirm daemon restart"
-msgstr "Conferma riavvio del demone"
+msgstr "Conferma riavvio daemon"
-#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:77
+#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:77
msgid ""
"Existing connections will be interrupted.\n"
"Do you still wish to continue?"
msgstr ""
"Le connessioni esistenti verranno interrotte.\n"
-"Continuare comunque?"
+"Continuare?"
-#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:81
+#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:81
msgid "Failed to restart IPSec daemon"
-msgstr "Riavvio del demone IPSec fallito"
+msgstr "Impossibile riavviare il daemon IPSec"
-#. Read daemon status and refresh the content of log views.
-#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:100
+#. Read daemon status and refresh the content of log views.
+#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:100
msgid "Status not available: is the daemon running?"
-msgstr "Stato non disponibile: il demone è in esecuzione?"
+msgstr "Stato non disponibile: il daemon è in esecuzione?"
-#. Install packages
-#: src/modules/IPSecConf.rb:174
+#. Install packages
+#: src/modules/IPSecConf.rb:174
msgid "Failed to install IPSec packages."
-msgstr "Tentativo di installazione dei pacchetti IPSec fallito."
+msgstr "Installazione dei pacchetti IPSec non riuscita."
-#. Enable/disable daemon
-#: src/modules/IPSecConf.rb:182
+#. Enable/disable daemon
+#: src/modules/IPSecConf.rb:182
msgid "Failed to start IPSec daemon."
-msgstr "Avvio del demone IPSec fallito."
+msgstr "Impossibile avviare il daemon IPSec."
-#. Configure IP forwarding
-#: src/modules/IPSecConf.rb:212
+#. Configure IP forwarding
+#: src/modules/IPSecConf.rb:212
msgid "Failed to apply IP forwarding settings using sysctl:"
-msgstr "Applicazione delle impostazioni di inoltro IP usando sysctl fallito:"
+msgstr "Impossibile applicare le impostazioni di inoltro IP mediante sysctl:"
-#. Configure/deconfigure firewall
-#: src/modules/IPSecConf.rb:228
+#. Configure/deconfigure firewall
+#: src/modules/IPSecConf.rb:228
msgid ""
"SuSE firewall is enabled but not activated.\n"
"In order for VPN to function properly, SuSE firewall will now be activated."
msgstr ""
-"Il firewall di SuSE è abilitato ma non è attivato.\n"
-"Affinché la VPN funzioni correttamente, il firewall SuSE verrà attivato ora."
+"Il firewall SuSE è abilitato ma non attivato.\n"
+"Per il corretto funzionamento della VPN, verrà ora attivato il firewall SuSE."
-#: src/modules/IPSecConf.rb:232 src/modules/IPSecConf.rb:237
+#: src/modules/IPSecConf.rb:232 src/modules/IPSecConf.rb:237
msgid "Failed to restart SuSE firewall."
-msgstr "Riavvio del firewall SuSE fallito."
+msgstr "Impossibile riavviare il firewall SuSE."
-#: src/modules/IPSecConf.rb:243
+#: src/modules/IPSecConf.rb:243
msgid ""
"Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n"
"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
"The script is located at %s"
msgstr ""
-"Entrambi i client e il gateway VNP richiedono una configurazione speciale del firewall SuSE.\n"
-"Il firewall SuSE non è abilitato, pertanto si deve eseguire manualmente lo script di configurazione ad ogni boot di sistema. Lo script verrà eseguito ora.\n"
-"Lo script è disponibile in %s"
+"Client e gateway VPN richiedono una speciale configurazione del firewall SuSE.\n"
+"Il firewall SuSE non è abilitato, quindi è necessario avviare manualmente lo script di configurazione a ogni riavvio. Lo script verrà eseguito adesso.\n"
+"Lo script si trova in %s"
-#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration.
-#: src/modules/IPSecConf.rb:282
+#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration.
+#: src/modules/IPSecConf.rb:282
msgid "VPN Global Settings"
-msgstr "Impostazioni VPN globali"
+msgstr "Impostazioni globali VPN"
-#: src/modules/IPSecConf.rb:283
+#: src/modules/IPSecConf.rb:283
msgid "Enable VPN (IPSec) daemon: %s"
-msgstr "Abilita demone VPN (IPSec): %s"
+msgstr "Abilita daemon VPN (IPSec): %s"
-#: src/modules/IPSecConf.rb:284
-#, fuzzy
-#| msgid "Reduce TCP MSS"
+#: src/modules/IPSecConf.rb:284
msgid "Reduce TCP MSS: %s"
-msgstr "Riduci MSS di TCP"
+msgstr "Riduci TCP MSS: %s"
-#: src/modules/IPSecConf.rb:285
+#: src/modules/IPSecConf.rb:285
msgid "Gateway and Connections"
msgstr "Gateway e connessioni"
-#. Gateway summary
-#: src/modules/IPSecConf.rb:291
+#. Gateway summary
+#: src/modules/IPSecConf.rb:291
msgid "A gateway serving clients in "
-msgstr "Un gateway che serve client in "
+msgstr "Un gateway per client in "
-#. Client summary
-#: src/modules/IPSecConf.rb:295
+#. Client summary
+#: src/modules/IPSecConf.rb:295
msgid "A client connecting to "
-msgstr "Un client che si connette a "
-
-#~ msgid "Reduce TCP MSS to 1024: %s"
-#~ msgstr "Riduci MSS di TCP a 1024: %s"
+msgstr "Un client che si collega a "