Author: minton
Date: 2016-09-02 23:41:31 +0200 (Fri, 02 Sep 2016)
New Revision: 96710
Modified:
trunk/yast/ru/po/autoinst.ru.po
trunk/yast/ru/po/base.ru.po
trunk/yast/ru/po/bootloader.ru.po
trunk/yast/ru/po/control.ru.po
trunk/yast/ru/po/country.ru.po
trunk/yast/ru/po/docker.ru.po
trunk/yast/ru/po/drbd.ru.po
trunk/yast/ru/po/firewall.ru.po
trunk/yast/ru/po/installation.ru.po
trunk/yast/ru/po/iscsi-client.ru.po
trunk/yast/ru/po/iscsi-lio-server.ru.po
trunk/yast/ru/po/mail.ru.po
trunk/yast/ru/po/network.ru.po
trunk/yast/ru/po/ntp-client.ru.po
trunk/yast/ru/po/packager.ru.po
trunk/yast/ru/po/registration.ru.po
trunk/yast/ru/po/reipl.ru.po
trunk/yast/ru/po/snapper.ru.po
Log:
ru merged
Modified: trunk/yast/ru/po/autoinst.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/autoinst.ru.po 2016-09-02 21:41:22 UTC (rev 96709)
+++ trunk/yast/ru/po/autoinst.ru.po 2016-09-02 21:41:31 UTC (rev 96710)
@@ -19,8 +19,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. progress step title
@@ -127,8 +126,7 @@
#. if we get no argument or map of options we are not in command line
#: src/clients/clone_system.rb:66
-msgid ""
-"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
+msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
msgstr "Клиент для создания профиля AutoYaST на основе запущенной системы"
#: src/clients/clone_system.rb:76
@@ -157,26 +155,21 @@
#: src/clients/files_auto.rb:170
msgid ""
"<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
-"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified"
-" location.</p>"
+"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>"
msgstr ""
-"<p>Используя этот диалог, скопируйте содержимое файла и определите"
-" окончательный путь\n"
+"<p>Используя этот диалог, скопируйте содержимое файла и определите окончательный путь\n"
"в установленной системе. YaST скопирует этот файл в указанное место.</p>"
#. help 2/2
#: src/clients/files_auto.rb:177
msgid ""
"<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n"
-"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a"
-" symbolic\n"
-"representation of changes to make or an octal number representing the bit"
-" pattern for the\n"
+"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n"
+"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n"
"new permissions.</p>"
msgstr ""
"<p>Для защиты копируемых файлов задайте их владельца и права доступа.\n"
-"Задайте владельца, используя синтаксис <i>userid.groupid</i>. Права доступа"
-" могут быть\n"
+"Задайте владельца, используя синтаксис <i>userid.groupid</i>. Права доступа могут быть\n"
"символьным представлением изменений или восьмеричным числом, представляющим\n"
"битовую маску новых прав.</p>"
@@ -251,10 +244,8 @@
#: src/clients/files_auto.rb:321
msgid ""
"<p>For many applications and services, you might have prepared\n"
-"a configuration file that should be copied in a complete form to a location"
-" in the\n"
-"installed system. For example, this is the case if you are installing a web"
-" server\n"
+"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n"
+"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n"
"and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
msgstr ""
"<p>Для многих приложений и служб у вас уже могут существовать\n"
@@ -291,20 +282,8 @@
#. list of unknown sections of the profile
#. Do not translate words in brackets
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:94
-#| msgid ""
-#| "These sections of AutoYaST profile cannot be processed on this system:\n"
-#| "\n"
-#| "%s\n"
-#| "\n"
-#| "Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed YaST packages in <software/> section."
-msgid ""
-"These sections of AutoYaST profile cannot be processed on this system:<br>
%s<br><br>Maybe they were misspelled or your profile does not contain all"
-" the needed YaST packages in <software/> section."
-msgstr ""
-"Эти разделы профиля AutoYaST не могут быть обработаны на этой системе:<br>
%s<br><br>Возможно, они неверно названы, или раздел <software/> вашего"
-" профиля содержит не все необходимые пакеты YaST."
+msgid "These sections of AutoYaST profile cannot be processed on this system:<br><br>%s<br><br>Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed YaST packages in <software/> section."
+msgstr "Эти разделы профиля AutoYaST не могут быть обработаны на этой системе:<br><br>%s<br><br>Возможно, они неверно названы, или раздел <software/> вашего профиля содержит не все необходимые пакеты YaST."
#. determine name of client, if not use default name
#. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]);
@@ -422,8 +401,7 @@
"Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Пожалуйста, подождите, пока система будет подготовлена к автоматической"
-" установке.</p>\n"
+"Пожалуйста, подождите, пока система будет подготовлена к автоматической установке.</p>\n"
#: src/clients/inst_autoinit.rb:42
msgid "Probe hardware"
@@ -459,20 +437,8 @@
#. list of unsupported sections of the profile
#. Do not translate words in brackets
#: src/clients/inst_autoinit.rb:128
-#| msgid ""
-#| "These sections of AutoYaST profile are not supported anymore:\n"
-#| "\n"
-#| "%s\n"
-#| "\n"
-#| "Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change the configuration."
-msgid ""
-"These sections of AutoYaST profile are not supported anymore:<br><br>%s<br><"
-"br>Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change the"
-" configuration."
-msgstr ""
-"Эти разделы профиля AutoYaST более не поддерживаются:<br><br>%s<br>
Используйте, например, <scripts/> или <files/> для изменения"
-" настроек."
+msgid "These sections of AutoYaST profile are not supported anymore:<br><br>%s<br><br>Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change the configuration."
+msgstr "Эти разделы профиля AutoYaST более не поддерживаются:<br><br>%s<br><br>Используйте, например, <scripts/> или <files/> для изменения настроек."
#. Set reporting behaviour to default, changed later if required
#: src/clients/inst_autoinit.rb:179
@@ -521,9 +487,7 @@
#. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $
#: src/clients/inst_autosetup.rb:51 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:43
msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>"
-msgstr ""
-"<p>Пожалуйста, подождите, пока система будет подготовлена к автоматической"
-" установке.</p>"
+msgstr "<p>Пожалуйста, подождите, пока система будет подготовлена к автоматической установке.</p>"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:55 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:48
msgid "Execute pre-install user scripts"
@@ -566,7 +530,6 @@
msgstr "Импортировать ключи/настройки SSH"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:65
-#| msgid "Configure Drives"
msgid "Confirm License"
msgstr "Подтвердить лицензию"
@@ -607,12 +570,10 @@
msgstr "Импорт настроек пользователей и групп…"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:78
-#| msgid "Importing Kickstart file..."
msgid "Importing SSH keys/settings..."
msgstr "Импорт ключей/настроек SSH…"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:79
-#| msgid "Configuring language..."
msgid "Confirming License..."
msgstr "Подтверждение лицензии…"
@@ -734,14 +695,12 @@
#: src/clients/software_auto.rb:89
msgid ""
"<p>\n"
-"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i>"
-" to add\n"
+"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n"
"more <b>add-on</b> selections and packages.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Выберите одну из следующих <b>базовых</b> вариантов и нажмите <i>Подробно<i>,"
-" чтобы добавить\n"
+"Выберите одну из следующих <b>базовых</b> вариантов и нажмите <i>Подробно<i>, чтобы добавить\n"
"<b>дополнительные</b> варианты и пакеты.\n"
"</p>\n"
@@ -753,10 +712,8 @@
msgstr "Расположение источника установки (например, http://myhost/11.3/DVD1/)"
#: src/clients/software_auto.rb:129
-msgid ""
-"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
-msgstr ""
-"Источник установки системы (при выборе этого вы не можете создавать образы)"
+msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
+msgstr "Источник установки системы (при выборе этого вы не можете создавать образы)"
#: src/clients/software_auto.rb:165
msgid "using that installation source failed"
@@ -771,36 +728,29 @@
msgid ""
"<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n"
"\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
-"\tby the device name. This identification can be changed so the file system"
-" to mount\n"
-"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems"
-" can be\n"
-"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not"
-" possible.\n"
+"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n"
+"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n"
+"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n"
"\t"
msgstr ""
"<p><b>Монтировать в /etc/fstab по:</b>\n"
"\tОбычно файловая система для монтирования определяется в /etc/fstab\n"
-"\tпо имени устройства. Это определение можно изменить так, чтобы файловая"
-" система для монтирования\n"
+"\tпо имени устройства. Это определение можно изменить так, чтобы файловая система для монтирования\n"
"\tбыла результатом поиска UUID или метки тома. Не все файловые системы можно\n"
-"\tмонтировать по UUID или метке тома. Если параметр отключен, это"
-" невозможно.\n"
+"\tмонтировать по UUID или метке тома. Если параметр отключен, это невозможно.\n"
"\t"
#. help text, richtext format
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually"
-" makes sense only \n"
+"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
"\t when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
"\t "
msgstr ""
"<p><b>Метка тома:</b>\n"
-"\t Имя, указанное в этом поле, используется в качестве метки тома. Обычно это"
-" имеет смысл\n"
+"\t Имя, указанное в этом поле, используется в качестве метки тома. Обычно это имеет смысл\n"
"\t только в случае, если активирован параметр монтирования по метке тома.\n"
"\t В метке тома нельзя использовать символ / или пробелы.\n"
"\t"
@@ -971,11 +921,8 @@
#. user selected this partition to be part of volgroup
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:592
-msgid ""
-"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
-msgstr ""
-"Размер \"auto\" применим, только если выбрана точка монтирования \"/boot\""
-" или \"swap\"."
+msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
+msgstr "Размер \"auto\" применим, только если выбрана точка монтирования \"/boot\" или \"swap\"."
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:600
msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes."
@@ -1158,9 +1105,7 @@
#: src/include/autoinstall/classes.rb:200
msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Используйте этот интерфейс, чтобы определить классы управляющих файлов.
Check <b>Import SSH Configuration</b> to also copy other files found in" -" /etc/ssh, in addition to the keys.</p>" -msgstr "" -"<p>Каждый сервер SSH идентифицируется одним или несколькими общедоступными" -" ключами узла. Выберите существующую установку Linux, чтобы использовать эти" -" ключи и параметры соответствующего сервера SSH. Файлы ключей из каталога" -" /etc/ssh (по одной паре файлов на каждый ключ) будут скопированы в новую" -" устанавливаемую систему.</p><p>Установите флажок <b>Импорт настроек SSH</b>," -" чтобы помимо ключей скопировать и другие файлы из каталога /etc/ssh.</p>" +msgid "<p>Every SSH server is identified by one or several public host keys. Choose an existing Linux installation to reuse the host keys -and thus the identity- of its SSH server. The key files found in /etc/ssh (one pair of files per host key) will be copied to the new system being installed.</p><p>Check <b>Import SSH Configuration</b> to also copy other files found in /etc/ssh, in addition to the keys.</p>" +msgstr "<p>Каждый сервер SSH идентифицируется одним или несколькими общедоступными ключами узла. Выберите существующую установку Linux, чтобы использовать эти ключи и параметры соответствующего сервера SSH. Файлы ключей из каталога /etc/ssh (по одной паре файлов на каждый ключ) будут скопированы в новую устанавливаемую систему.</p><p>Установите флажок <b>Импорт настроек SSH</b>, чтобы помимо ключей скопировать и другие файлы из каталога /etc/ssh.</p>" #. AutoYaST configuration mode. The user can input the device e.b. /dev/sda0 #: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:108 -#| msgid "Device" msgid "&Device" msgstr "&Устройство" @@ -1930,7 +1843,6 @@ msgstr "%{system_name} на устройстве %{device}" #: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:134 -#| msgid "&Export Configuration" msgid "Import SSH Configuration" msgstr "Импорт настроек SSH" @@ -2008,9 +1920,7 @@ #. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original. #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:693 msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." -msgstr "" -"Щёлкните на заголовке для внесения изменений или используйте меню «Изменить…»" -" внизу." +msgstr "Щёлкните на заголовке для внесения изменений или используйте меню «Изменить…» внизу." #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:697 msgid "Click a headline to make changes." @@ -2064,13 +1974,11 @@ #: src/lib/installation/proposal_store.rb:426 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values" -" displayed.\n" +"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Нажмите <b>Установить</b>, чтобы выполнить новую установку с указанными" -" параметрами.\n" +"Нажмите <b>Установить</b>, чтобы выполнить новую установку с указанными параметрами.\n" "</p>\n" #. so update @@ -2083,8 +1991,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Нажмите <b>Обновить</b>, чтобы выполнить обновление с указанными" -" параметрами.\n" +"Нажмите <b>Обновить</b>, чтобы выполнить обновление с указанными параметрами.\n" "</p>\n" #. Help text for network configuration proposal @@ -2160,8 +2067,7 @@ #. A Continue-Cancel popup #: src/lib/installation/select_system_role.rb:79 msgid "Changing the system role may undo adjustments you may have done." -msgstr "" -"Изменение системной роли может привести к отмене сделанных корректировок." +msgstr "Изменение системной роли может привести к отмене сделанных корректировок." #. Writes configuration #. Modified: trunk/yast/ru/po/iscsi-client.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/iscsi-client.ru.po 2016-09-02 21:41:22 UTC (rev 96709) +++ trunk/yast/ru/po/iscsi-client.ru.po 2016-09-02 21:41:31 UTC (rev 96710) @@ -21,8 +21,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Command line help text for the Xiscsi-client module @@ -174,7 +173,6 @@ #. iSCSI target has to be connected manually #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:304 -#| msgid "Manually" msgid "manual" msgstr "вручную" @@ -302,8 +300,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Добавление инициатора iSCSI</big></b><br>\n" "Выберите инициатор iSCSI из списка обнаруженных инициаторов.\n" -"Если ваш инициатор iSCSI не был обнаружен, выберите <b>Другой (не обнаружен)<" -"/b>.\n" +"Если ваш инициатор iSCSI не был обнаружен, выберите <b>Другой (не обнаружен)</b>.\n" "Затем нажмите <b>Настроить</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -350,18 +347,8 @@ #. table of connected targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:90 -msgid "" -"<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get" -" additional targets. A discovery is started to detect new targets and the" -" start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target from" -" the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Список текущих сеансов.</p><p>Для добавления целей используйте кнопку Добавить</b>. Будет запущено обнаружение новых целей, а режим запуска уже" -" подключенных целей останется без изменений.<br>С помощью кнопки Отключить</b> можно разорвать соединение и удалить цель из списка.<br>Чтобы" -" изменить состояние запуска, нажмите кнопку <b>Изменить</b>.</p>" +msgid "<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get additional targets. A discovery is started to detect new targets and the start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use <b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>" +msgstr "<p>Список текущих сеансов.</p><p>Для добавления целей используйте кнопку <b>Добавить</b>. Будет запущено обнаружение новых целей, а режим запуска уже подключенных целей останется без изменений.<br>С помощью кнопки <b>Отключить</b> можно разорвать соединение и удалить цель из списка.<br>Чтобы изменить состояние запуска, нажмите кнопку <b>Изменить</b>.</p>" #. Warning #. Warning @@ -370,65 +357,38 @@ msgstr "<h1>Предупреждение</h1>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 src/include/iscsi-client/helps.rb:118 -msgid "" -"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that" -" this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data" -" corruption.</p>\n" -msgstr "" -"<p>При доступе к iSCSI устройству на <b>ЧТЕНИЕ</b>/<b>ЗАПИСЬ</b>," -" удостоверьтесь, что доступ эксклюзивный. Иначе есть потенциальный риск" -" повреждения данных.</p>\n" +msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n" +msgstr "<p>При доступе к iSCSI устройству на <b>ЧТЕНИЕ</b>/<b>ЗАПИСЬ</b>, удостоверьтесь, что доступ эксклюзивный. Иначе есть потенциальный риск повреждения данных.</p>\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:103 -#| msgid "" -#| "<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n" -#| "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>" msgid "" -"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi<" -"/tt>. \n" -"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only" -" able to change it in the BIOS setup.</p>" +"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n" +"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>" msgstr "" -"<p><b>Имя инициатора</b> — это значение из файла /etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>.\n" -"Если у вас есть iBFT, это значение будет добавлено из соответствующих" -" параметров, и его можно изменить только в настройках BIOS.</p>" +"<p><b>Имя инициатора</b> — это значение из файла <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>.\n" +"Если у вас есть iBFT, это значение будет добавлено из соответствующих параметров, и его можно изменить только в настройках BIOS.</p>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:106 msgid "" -"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for" -" discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" -"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should" -" be 3205.\n" +"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" +"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n" msgstr "" -"Если вы хотите использовать <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) для" -" поиска целей вместо метода по умолчанию SendTargets,\n" -"укажите IP-адрес сервера iSNS и номер порта. Порт по умолчанию должен быть" -" 3205.\n" +"Если вы хотите использовать <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) для поиска целей вместо метода по умолчанию SendTargets,\n" +"укажите IP-адрес сервера iSNS и номер порта. Порт по умолчанию должен быть 3205.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:111 -#| msgid "" -#| "Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n" -#| "Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" -#| "select <b>No Authentication</b>.\n" msgid "" "Enter the <b>IP Address</b> of the iSCSI target server.\n" -"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b>" -" and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" +"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" "select <b>No Authentication</b>.\n" msgstr "" "Введите <b>IP-адрес</b> целевого сервера.\n" -"Изменяйте <b>Порт</b> только при необходимости. Для аутентификации укажите Имя пользователя</b> и <b>Пароль</b>. Если вам не нужна аутентификация,\n" +"Изменяйте <b>Порт</b> только при необходимости. Для аутентификации укажите <b>Имя пользователя</b> и <b>Пароль</b>. Если вам не нужна аутентификация,\n" "выберите <b>Без аутентификации</b>.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:125 -msgid "" -"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click Connect</b>. " -msgstr "" -"Список узлов, предоставляемых целью iSCSI. Выберите один и нажмите Соединить</b>. " +msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. " +msgstr "Список узлов, предоставляемых целью iSCSI. Выберите один и нажмите <b>Соединить</b>. " #: src/include/iscsi-client/helps.rb:132 msgid "<h1>Startup</h1>" @@ -440,14 +400,12 @@ "default, the user needs to connect them manually</p>\n" "<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n" "root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n" -"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI" -" service\n" +"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n" "starts up.</p>\n" msgstr "" "<p><b>вручную</b> для целей iSCSI, не подключаемых по умолчанию, \n" "пользователям нужно делать это вручную</p>\n" -"<p><b>при загрузке</b> для целей iSCSI, подключаемых при загрузке, например," -" \n" +"<p><b>при загрузке</b> для целей iSCSI, подключаемых при загрузке, например, \n" "когда корень на iSCSI. Таким образом это будет оценено из initrd.</p>\n" "<p><b>автоматически</b> для целей iSCSI, подключаемых при запуске \n" "самой службы iSCSI.</p>\n" @@ -457,50 +415,13 @@ msgstr "<h1>Аутентификация</h1>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:142 -msgid "" -"<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the checkbox" -" if authentication is needed for security reasons. Enter <b>Username</b> and" -" <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing Authentication' or" -" for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming Authentication' here" -" correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target server side and the" -" other way round.</p>" -msgstr "" -"<p>По умолчанию используется значение <i>Без аутентификации</i>. Снимите этот" -" флажок, если аутентификация необходима в целях безопасности. Введите <b>имя" -" пользователя</b> и <b>пароль</b> для входящей и/или исходящей" -" аутентификации.</p><p><b>Обратите внимание:</b><br>входящая аутентификация" -" здесь соответствует исходящей аутентификации на целевом сервере iSCSI, и" -" наоборот.</p>" +msgid "<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter <b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming Authentication' here correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target server side and the other way round.</p>" +msgstr "<p>По умолчанию используется значение <i>Без аутентификации</i>. Снимите этот флажок, если аутентификация необходима в целях безопасности. Введите <b>имя пользователя</b> и <b>пароль</b> для входящей и/или исходящей аутентификации.</p><p><b>Обратите внимание:</b><br>входящая аутентификация здесь соответствует исходящей аутентификации на целевом сервере iSCSI, и наоборот.</p>" #. list of discovered targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:151 -msgid "" -"<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server specified" -" by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the connection. If" -" login was successful the column <i>Connected</i> shows status 'True' and the" -" target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen.<br>To remove a" -" target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> Removing of targets is" -" only possible for not connected onces. If required, <b>Disconnect</b> at Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</b> Starting the Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets which possibly" -" will change the start-up mode of already connected targets (to default" -" 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the <b>Add</b>" -" button if you want to add new targets without changing the start-up mode.</p>" -msgstr "" -"<p>На этом экране отображается список обнаруженных целей.</p><p>С помощью" -" кнопки <b>Обнаружение</b> можно получить доступные цели iSCSI от сервера с" -" заданным IP-адресом.<br><b>Подключитесь</b> к цели, чтобы установить" -" соединение. Если вход выполнен успешно, в столбце <i>Подключено</i>" -" отображается значение \"Истина\", а цель появится на экране <i>Подключенные" -" цели</i>.<br>Чтобы удалить цель, нажмите кнопку <b>Удалить</b>.<br> Совет:</b> удалять можно только неподключенные цели, поэтому при" -" необходимости сначала <b>отключите</b> все <i>подключенные цели</i>.</p><p><" -"b>Обратите внимание:</b> если снова запустить <b>обнаружение</b>, будет" -" выполнен повторный поиск целей, в результате чего может измениться режим" -" запуска для уже подключенных (на значение по умолчанию \"Вручную\"). Чтобы" -" добавить новые цели, не меняя режим запуска, на экране <i>Подключенные цели<" -"/i> нажмите кнопку <b>Добавить</b>.</p>" +msgid "<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the <b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows status 'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen.<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> Removing of targets is only possible for not connected onces. If required, <b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets which possibly will change the start-up mode of already connected targets (to default 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if you want to add new targets without changing the start-up mode.</p>" +msgstr "<p>На этом экране отображается список обнаруженных целей.</p><p>С помощью кнопки <b>Обнаружение</b> можно получить доступные цели iSCSI от сервера с заданным IP-адресом.<br><b>Подключитесь</b> к цели, чтобы установить соединение. Если вход выполнен успешно, в столбце <i>Подключено</i> отображается значение \"Истина\", а цель появится на экране <i>Подключенные цели</i>.<br>Чтобы удалить цель, нажмите кнопку <b>Удалить</b>.<br> <b>Совет:</b> удалять можно только неподключенные цели, поэтому при необходимости сначала <b>отключите</b> все <i>подключенные цели</i>.</p><p><b>Обра� �ите внимание:</b> если снова запустить <b>обнаружение</b>, будет выполнен повторный поиск целей, в результате чего может измениться режим запуска для уже подключенных (на значение по умолчанию \"Вручную\"). Чтобы добавить новые цели, не меняя режим запуска, на экране <i>Подключенные цели</i> нажмите кнопку <b>Добавить</b>.</p>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:167 msgid "<h1>iBTF</h1>" @@ -556,14 +477,6 @@ msgstr "Неправильное имя инициатора" #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:394 -#| msgid "" -#| "Incorrect InitiatorName.\n" -#| "The correct syntax is\n" -#| "iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n" -#| "or eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n" -#| "\n" -#| "Example:\n" -#| "iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n" msgid "" "\n" "The correct syntax is\n" @@ -619,12 +532,8 @@ #. check if not already connected #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:755 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:875 -msgid "" -"The target with this TargetName is already connected. Make sure that" -" multipathing is enabled to prevent data corruption." -msgstr "" -"Цель с данным значением TargetName уже подключена. Убедитесь, что включен" -" многосторонний доступ для предотвращения повреждения данных." +msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption." +msgstr "Цель с данным значением TargetName уже подключена. Убедитесь, что включен многосторонний доступ для предотвращения повреждения данных." #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:758 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:878 @@ -654,11 +563,8 @@ #. don't check interactively for packages (bnc#367300) #. skip it during second stage or when create AY profile #: src/modules/IscsiClient.rb:96 -msgid "" -"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be" -" installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Для настройки инициатора iSCSI должен быть установлен пакет <b>%1</b>.</p>" +msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Для настройки инициатора iSCSI должен быть установлен пакет <b>%1</b>.</p>" #: src/modules/IscsiClient.rb:99 msgid "<p>Install it now?</p>" Modified: trunk/yast/ru/po/iscsi-lio-server.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/iscsi-lio-server.ru.po 2016-09-02 21:41:22 UTC (rev 96709) +++ trunk/yast/ru/po/iscsi-lio-server.ru.po 2016-09-02 21:41:31 UTC (rev 96710) @@ -13,8 +13,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Command line help text for the iscsi-lio-server module @@ -319,8 +318,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Добавление цели iSCSI</big></b><br>\n" "Выберите цель iSCSI из списка обнаруженных целей iSCSI.\n" -"Если ваша цель iSCSI не была обнаружена автоматически, используйте <b>Другие" -" (не обнаруженные)</b>.\n" +"Если ваша цель iSCSI не была обнаружена автоматически, используйте <b>Другие (не обнаруженные)</b>.\n" "Затем нажмите <b>Настроить</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -402,72 +400,37 @@ #. discovery authentication #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119 -msgid "" -"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert User</b> and <b>Password</b>." -msgstr "" -"Выберите тип аутентификации. Используйте <b>Без аутентификации</b> или один" -" из <b>Входящая</b> и <b>Исходящая</b> (могут быть обе одновременно). Затем" -" вставьте <b>Пользователя</b> и <b>Пароль</b>." +msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>." +msgstr "Выберите тип аутентификации. Используйте <b>Без аутентификации</b> или один из <b>Входящая</b> и <b>Исходящая</b> (могут быть обе одновременно). Затем вставьте <b>Пользователя</b> и <b>Пароль</b>." #. target client setup. #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124 msgid "" -"<p>Use <b>Add</b> to give an initiator (iSCSI client) access to a LUN" -" imported from\n" -" target portal group. Specify which initiator is allowed to connect (use InitiatorName</i>\n" -" from '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iSCSI initiator). <b>Delete</b>" -" will remove the initiator access to the LUN.</p>" -msgstr "" -"<p>Используйте <b>Добавить</b> для предоставления инициатору (клиенту iSCSI)" -" доступа к LUN, импортированной из группы портала цели. Укажите, какому" -" инициатору даётся доступ (используйте <i>InitiatorName</i> в файле" -" «/etc/iscsi/initiatorname.iscsi» на инициаторе iSCSI). Кнопка <b>Удалить</b>" -" запретит инициатору доступ к LUN.</p>" +"<p>Use <b>Add</b> to give an initiator (iSCSI client) access to a LUN imported from\n" +" target portal group. Specify which initiator is allowed to connect (use <i>InitiatorName</i>\n" +" from '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iSCSI initiator). <b>Delete</b> will remove the initiator access to the LUN.</p>" +msgstr "<p>Используйте <b>Добавить</b> для предоставления инициатору (клиенту iSCSI) доступа к LUN, импортированной из группы портала цели. Укажите, какому инициатору даётся доступ (используйте <i>InitiatorName</i> в файле «/etc/iscsi/initiatorname.iscsi» на инициаторе iSCSI). Кнопка <b>Удалить</b> запретит инициатору доступ к LUN.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130 -#| msgid "" -#| "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. Please make sure to set different values for incoming and outgoing authentication.\n" -#| " If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>" msgid "" -"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN" -" target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the" -" type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both" -" together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. Please make sure to" -" set different passwords for incoming and outgoing authentication.\n" -" If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth is disabled here.</p>" +"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. Please make sure to set different passwords for incoming and outgoing authentication.\n" +" If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>" msgstr "" -"<p>С помощью диалога <b>Редактировать LUN</b> можно изменять отображение LUN." -" Обратите внимание на то, что номер цели LUN должен быть уникальным. После" -" нажатия <b>Редактировать аутентификацию</b> выберите тип аутентификации." -" Используйте значения <b>Входящая</b> или <b>Исходящая</b> (могут быть обе" -" вместе). Затем укажите <b>Пользователя</b> и <b>Пароль</b>. Убедитесь, что" -" для входящей и исходящей аутентификаций заданы разные пароли.\n" -"Если в предыдущем диалоге опция <b>Использовать аутентификацию</b> отключена," -" то пункт этого диалога <b>Редактировать аутентификацию</b> недоступен.</p>" +"<p>С помощью диалога <b>Редактировать LUN</b> можно изменять отображение LUN. Обратите внимание на то, что номер цели LUN должен быть уникальным. После нажатия <b>Редактировать аутентификацию</b> выберите тип аутентификации. Используйте значения <b>Входящая</b> или <b>Исходящая</b> (могут быть обе вместе). Затем укажите <b>Пользователя</b> и <b>Пароль</b>. Убедитесь, что для входящей и исходящей аутентификаций заданы разные пароли.\n" +"Если в предыдущем диалоге опция <b>Использовать аутентификацию</b> отключена, то пункт этого диалога <b>Редактировать аутентификацию</b> недоступен.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:137 -msgid "" -"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional initiator access" -" to the LUN.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Копировать</b> даёт возможность предоставления доступа к LUN другим" -" инициаторам.</p>" +msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional initiator access to the LUN.</p>" +msgstr "<p><b>Копировать</b> даёт возможность предоставления доступа к LUN другим инициаторам.</p>" #. target dialog #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:139 msgid "" -"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by" -" clicking <b>Add</b>.\n" +"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n" "To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>." msgstr "" -"Список предлагаемых целей и групп порталов. Создайте новую цель нажатием Добавить</b>.\n" -"Для удаления и изменения выберите и нажмите <b>Редактировать</b> или Удалить</b>" +"Список предлагаемых целей и групп порталов. Создайте новую цель нажатием <b>Добавить</b>.\n" +"Для удаления и изменения выберите и нажмите <b>Редактировать</b> или <b>Удалить</b>" #. edit target #. add target @@ -478,34 +441,27 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:147 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a LUN</b>.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>." -" \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"Произвольные блочные устройства или файлы можно сделать доступными по <b>LUN<" -"/b>.\n" +"Произвольные блочные устройства или файлы можно сделать доступными по <b>LUN</b>.\n" "Вам нужно указать <b>путь</b> до блочного устройства или файла.\n" "<b>Имя LUN</b> — это произвольное имя для различения <b>LUN</b>.\n" -"Имя должно быть уникальным в пределах группы порталов цели. Если" -" пользователь\n" +"Имя должно быть уникальным в пределах группы порталов цели. Если пользователь\n" "не указывает имя для LUN, оно генерируется автоматически." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:154 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:173 msgid "" -"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which" -" address\n" +"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n" "and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n" "Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible." msgstr "" -"<p>В полях <b>IP-адрес</b> и <b>Номер порта</b> вы указываете, по каким" -" адресу\n" -"и порту будет доступна служба. Номер порта по умолчанию 3260. Можно" -" указывать\n" +"<p>В полях <b>IP-адрес</b> и <b>Номер порта</b> вы указываете, по каким адресу\n" +"и порту будет доступна служба. Номер порта по умолчанию 3260. Можно указывать\n" "только IP-адреса, назначенные одной из сетевых карт." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:163 @@ -514,40 +470,29 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:166 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a" -" lun.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>." -" \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" "Произвольные блочные устройства или файлы можно сделать доступными по LUN.\n" "Вам нужно указать <b>путь</b> до блочного устройства или файла.\n" "<b>Имя LUN</b> — это произвольное имя для различения <b>LUN</b>.\n" -"Имя должно быть уникальным в пределах группы порталов цели. Если" -" пользователь\n" +"Имя должно быть уникальным в пределах группы порталов цели. Если пользователь\n" "не указывает имя для LUN, оно генерируется автоматически." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:180 -msgid "" -"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional" -" configuration options." -msgstr "" -"Можно <b>Добавлять</b>, <b>Редактировать</b> или <b>Удалять</b> все" -" дополнительные параметры конфигурации." +msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options." +msgstr "Можно <b>Добавлять</b>, <b>Редактировать</b> или <b>Удалять</b> все дополнительные параметры конфигурации." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:185 msgid "" -"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing" -" purposes).\n" -"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and Sectors</b> are optional." +"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n" +"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." msgstr "" -"Отредактируйте при необходимости номер <b>LUN</b>, установите <b>Тип</b>" -" (nullio для проверки).\n" -"Если Тип=fileio, установите <b>Путь</b> к диску или файлу.<b>SCSI ID</b> и Сектора</b> являются дополнительными." +"Отредактируйте при необходимости номер <b>LUN</b>, установите <b>Тип</b> (nullio для проверки).\n" +"Если Тип=fileio, установите <b>Путь</b> к диску или файлу.<b>SCSI ID</b> и <b>Сектора</b> являются дополнительными." #. save discovery authentication or authentication for given target #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:156 Modified: trunk/yast/ru/po/mail.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/mail.ru.po 2016-09-02 21:41:22 UTC (rev 96709) +++ trunk/yast/ru/po/mail.ru.po 2016-09-02 21:41:31 UTC (rev 96710) @@ -21,8 +21,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Command line help text for the mail module @@ -111,12 +110,10 @@ #: src/include/mail/helps.rb:79 msgid "" "<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n" -"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the" -" localhost.</p>\n" +"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n" msgstr "" "<p>Если выбрано <b>Без соединения</b>, почтовый сервер будет запущен.\n" -"Однако возможна только локальная доставка. MTA будет слушать на localhost.
\n" +"Однако возможна только локальная доставка. MTA будет слушать на localhost.</p>\n" #. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1 #: src/include/mail/helps.rb:88 @@ -125,8 +122,7 @@ "<p>Specify the rewriting of the sender's address here for each user.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Укажите, как перезаписывать адреса отправителей для каждого пользователя.<" -"/p>\n" +"<p>Укажите, как перезаписывать адреса отправителей для каждого пользователя.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 1/4 #: src/include/mail/helps.rb:96 @@ -138,8 +134,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>Некоторые серверы требуют аутентификации для отправки почты.\n" -"Здесь вы можете ввести информацию для этой опции. Если вы не хотите" -" использовать аутентификацию,\n" +"Здесь вы можете ввести информацию для этой опции. Если вы не хотите использовать аутентификацию,\n" "просто оставьте эти поля пустыми.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 2/4 @@ -147,24 +142,20 @@ msgid "" "\n" "<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n" -"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as smtp.provider.com</b>.</p>\n" +"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Сервер исходящей почты обычно предназначен для модемной связи.\n" -"Введите SMTP-сервер провайдера интернета, например, <b>smtp.provider.com.</p>\n" +"Введите SMTP-сервер провайдера интернета, например, <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 3/4 #: src/include/mail/helps.rb:109 msgid "" "\n" -"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your" -" provider.</p>\n" +"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>В поле <b>Имя пользователя</b> введите имя пользователя, указанное вашим" -" провайдером.</p>\n" +"<p>В поле <b>Имя пользователя</b> введите имя пользователя, указанное вашим провайдером.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 4/4 #: src/include/mail/helps.rb:113 @@ -205,15 +196,12 @@ "\n" "<p>This table redirects mail delivered locally.\n" "Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n" -"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.<" -"/p>\n" +"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Это таблица переадресации локально доставленной почты.\n" -"Переадресуйте почту другому локальному пользователю (полезно для системных" -" учётных записей,\n" -"особенно для пользователя <b>root</b>), к удалённому адресу или списку" -" адресов.</p>\n" +"Переадресуйте почту другому локальному пользователю (полезно для системных учётных записей,\n" +"особенно для пользователя <b>root</b>), к удалённому адресу или списку адресов.</p>\n" #. Translators: aliases dialog help, part 2 of 2 #: src/include/mail/helps.rb:143 @@ -332,7 +320,6 @@ #. OUTGOING NOMX #: src/include/mail/ui.rb:400 -#| msgid "You cannot define local domains for the mail server." msgid "Do not make MX lookup for the outgoing mail server." msgstr "Не выполняйте поиск MX для сервера исходящей почты." @@ -713,8 +700,7 @@ "with AMaViS.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Включение сканирования на вирусы</b> проверяет входящую и исходящую" -" почту\n" +"<p><b>Включение сканирования на вирусы</b> проверяет входящую и исходящую почту\n" "антивирусом AMAVIS.</p> \n" #. help text @@ -761,8 +747,7 @@ "\n" "<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n" "will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n" -"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can" -" send\n" +"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n" "email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n" "authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n" "the domain key.</p>\n" @@ -771,8 +756,7 @@ "<p>Включение DKIM для исходящих сообщений требует дополнительных действий.\n" "Для определённого в Postfix значения 'mydomain' будет сгенерирован SSL-ключ.\n" "В Postfix будет настроена новая служба 'submission'. После этого вы сможете\n" -"отправлять письма службой 'submission' из 'mynetworks' с" -" SASL-аутентификацией.\n" +"отправлять письма службой 'submission' из 'mynetworks' с SASL-аутентификацией.\n" "Только письма, отправленные этой новой службой, будут подписаны ключом\n" "домена.</p>\n" @@ -784,8 +768,7 @@ "Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n" "in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n" "according Domain Name Service. If there is a name service\n" -"running on this server, which is the authoritative server for that domain," -" the\n" +"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n" "public key will be added as a TXT record to that domain zone\n" "automatically.</p>\n" msgstr "" @@ -800,11 +783,8 @@ #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:215 -msgid "" -"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." -msgstr "" -"При включении поддержки DKIM будет также включено сканирование на вирусы" -" (AMaViS)." +msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." +msgstr "При включении поддержки DKIM будет также включено сканирование на вирусы (AMaViS)." #. Translators: text entry label #: src/include/mail/widgets.rb:224 @@ -838,8 +818,7 @@ "for the system administrator and redirect root's mail to this account.</p>" msgstr "" "<p>Рекомендуется иметь обычную учётную запись пользователя\n" -"для системного администратора и переадресовывать почту для root на эту" -" учётную запись.</p>" +"для системного администратора и переадресовывать почту для root на эту учётную запись.</p>" #. Translators: combo box label #. /etc/sysconfig/postfix: POSTFIX_MDA @@ -849,12 +828,8 @@ #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:306 -msgid "" -"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not" -" forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Режим доставки</b> обычно <b>Напрямую</b>, если вы не переадресуете" -" почту root или хотите получать почту через IMAP.</p>" +msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" +msgstr "<p><b>Режим доставки</b> обычно <b>Напрямую</b>, если вы не переадресуете почту root или хотите получать почту через IMAP.</p>" #. LogView label. take a string from users? #: src/include/mail/widgets.rb:345 Modified: trunk/yast/ru/po/network.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/network.ru.po 2016-09-02 21:41:22 UTC (rev 96709) +++ trunk/yast/ru/po/network.ru.po 2016-09-02 21:41:31 UTC (rev 96710) @@ -21,8 +21,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Commandline help title @@ -132,34 +131,27 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:195 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network" -" attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via" -" dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Брандмауэр и SSH</big></b><br />\n" "Брандмауэр — это механизм, который защищает ваш компьютер от сетевых атак.\n" -"SSH — это служба, позволяющая производить удалённый вход с помощью" -" выбранного\n" +"SSH — это служба, позволяющая производить удалённый вход с помощью выбранного\n" "SSH-клиента.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:201 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled" -" after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" -"<p>Здесь вы можете выбрать, будет ли брандмауэр включён или отключён после" -" установки.\n" +"<p>Здесь вы можете выбрать, будет ли брандмауэр включён или отключён после установки.\n" "Рекомендуется оставить его включённым.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:204 msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for" -" SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH" -" service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" "<p>При включённом брандмауэре вы можете открыть порт для службы SSH\n" @@ -372,11 +364,8 @@ #. Fallback for situation that mustn't exist #: src/clients/inst_do_net_test.rb:870 -msgid "" -"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "" -"Не определен URL для примечаний к выпуску. Невозможно осуществить проверку" -" подключения к интернету." +msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "Не определен URL для примечаний к выпуску. Невозможно осуществить проверку подключения к интернету." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error @@ -386,8 +375,7 @@ "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" "Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network" -" configuration,\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" "Не удалось загрузить последние примечания к выпуску из-за ошибки сервера.\n" @@ -572,9 +560,7 @@ #. Commandline command help #: src/clients/remote.rb:85 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "" -"Укажите 'yes', чтобы разрешить удалённое администрирование или 'no', чтобы" -" запретить его." +msgstr "Укажите 'yes', чтобы разрешить удалённое администрирование или 'no', чтобы запретить его." #. Command line output Headline #: src/clients/remote.rb:126 @@ -759,12 +745,8 @@ msgstr "Должен быть указан IP-адрес назначения." #: src/clients/routing.rb:349 -msgid "" -"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options)" -" must be specified" -msgstr "" -"Должен быть указан хотя бы один из следующих параметров (шлюз, маска," -" устройство, опции)" +msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" +msgstr "Должен быть указан хотя бы один из следующих параметров (шлюз, маска, устройство, опции)" #: src/clients/routing.rb:371 msgid "Updating '%1' destination in routing table ..." @@ -1210,9 +1192,7 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:265 msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "" -"<p>Выберите параметры драйвера объединения и отредактируйте их при" -" необходимости.</p>" +msgstr "<p>Выберите параметры драйвера объединения и отредактируйте их при необходимости.</p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else @@ -1403,21 +1383,15 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:1404 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with" -" IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable" -" Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have" -" to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Приоритет IFPLUGD</big></b></p> \n" -"<p>Все интерфейсы, настроенные с <b>При подсоединении кабеля</b> и" -" IFPLUGD_PRIORITY != 0 будут\n" -"использоваться взаимоисключающим образом. Если <b>При подсоединении кабеля возникает\n" -"больше одного интерфейса, то нужен способ определить, какой интерфейс" -" поднимать.\n" +"<p>Все интерфейсы, настроенные с <b>При подсоединении кабеля</b> и IFPLUGD_PRIORITY != 0 будут\n" +"использоваться взаимоисключающим образом. Если <b>При подсоединении кабеля</b> возникает\n" +"больше одного интерфейса, то нужен способ определить, какой интерфейс поднимать.\n" "Таким образом, нужно задать приоритет каждому интерфейсу.</p>\n" #. Address dialog caption @@ -1465,8 +1439,7 @@ #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:69 msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "" -"Беспроводные карты на базе Prism II, PCMCIA Lucent Orinoco и им подобные" +msgstr "Беспроводные карты на базе Prism II, PCMCIA Lucent Orinoco и им подобные" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:76 @@ -1634,12 +1607,8 @@ msgstr "Для определения устройства используйте параметр \"id\"." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:98 -msgid "" -"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of" -" \"id\"." -msgstr "" -"Значение параметра \"id\" лежит за пределами допустимого диапазона." -" Используйте параметр \"list\" для уточнения максимального значения \"id\"." +msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." +msgstr "Значение параметра \"id\" лежит за пределами допустимого диапазона. Используйте параметр \"list\" для уточнения максимального значения \"id\"." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1717,8 +1686,7 @@ "See %1 for details." msgstr "" "Обнаружен сетевой мост модуля Xen.\n" -"Поскольку сценарий моста переименовывает сетевые интерфейсы, не следует" -" выполнять их настройку или запускать заново.\n" +"Поскольку сценарий моста переименовывает сетевые интерфейсы, не следует выполнять их настройку или запускать заново.\n" " Подробности см. в %1." #. Write settings dialog @@ -1757,12 +1725,8 @@ msgstr "Установка прошивки" #: src/include/network/lan/complex.rb:232 -msgid "" -"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script" -" needs to be executed. Execute it now?" -msgstr "" -"Для успешной установки прошивки должен быть выполнен скрипт" -" 'install_bcm43xx_firmware'. Выполнить его сейчас?" +msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" +msgstr "Для успешной установки прошивки должен быть выполнен скрипт 'install_bcm43xx_firmware'. Выполнить его сейчас?" #: src/include/network/lan/complex.rb:246 msgid "An error occurred during firmware installation." @@ -1846,8 +1810,7 @@ #: src/include/network/lan/hardware.rb:99 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name" -" (for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" "<p><b>Правила Udev</b> — это правила для управления устройствами ядра,\n" @@ -1857,55 +1820,40 @@ #: src/include/network/lan/hardware.rb:105 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify" -" now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start" -" blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Визуальная идентификация порта</b> позволяет физически определить" -" настраиваемый сетевой контроллер.\n" -"Задайте подходящее время, нажмите <b>Мигать</b>, и светодиоды на сетевой" -" карте будут мигать указанное время.\n" +"<p><b>Визуальная идентификация порта</b> позволяет физически определить настраиваемый сетевой контроллер.\n" +"Задайте подходящее время, нажмите <b>Мигать</b>, и светодиоды на сетевой карте будут мигать указанное время.\n" "</p>" #. Manual network card setup help 2/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:118 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if" -" there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the" -" list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Модуль ядра</b>. Укажите имя модуля ядра (драйвера) для вашего сетевого" -" устройства.\n" -"Если устройство уже настроено, вы можете выбрать его из списка (если доступно" -" более одного драйвера).\n" +"<p><b>Модуль ядра</b>. Укажите имя модуля ядра (драйвера) для вашего сетевого устройства.\n" +"Если устройство уже настроено, вы можете выбрать его из списка (если доступно более одного драйвера).\n" "В большинстве случаев подходит значение по умолчанию.</p>\n" #. Manual networ card setup help 3/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:125 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for" -" example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while" -" saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" msgstr "" "<p>Укажите дополнительные <b>Параметры</b> для модуля ядра. Используйте\n" -"такой формат: <i>параметр</i>=<i>значение</i>. Каждый параметр должен быть" -" отделен пробелом, например, <i>io=0x300 irq=5</i>.\n" +"такой формат: <i>параметр</i>=<i>значение</i>. Каждый параметр должен быть отделен пробелом, например, <i>io=0x300 irq=5</i>.\n" "<b>Примечание:</b> если две платы настроены с одинаковым именем,\n" "параметры будут объединены при сохранении.</p>\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:131 -msgid "" -"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool" -" with these options.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Если вы укажете параметры в поле <b>Параметры ethtool</b>, ifup будет" -" вызывать ethtool с этими параметрами.</p>\n" +msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" +msgstr "<p>Если вы укажете параметры в поле <b>Параметры ethtool</b>, ifup будет вызывать ethtool с этими параметрами.</p>\n" #. Manual dialog help 4/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:140 @@ -2080,42 +2028,24 @@ #. S/390 dialog help: QETH Port name #: src/include/network/lan/hardware.rb:946 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" -msgstr "" -"<p>Введите <b>Имя порта</b> для этого интерфейса (чувствительно к регистру).<" -"/p>" +msgstr "<p>Введите <b>Имя порта</b> для этого интерфейса (чувствительно к регистру).</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options #: src/include/network/lan/hardware.rb:950 -msgid "" -"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by" -" spaces).</p>" -msgstr "" -"<p>Введите любые дополнительные <b>Параметры</b> для этого интерфейса" -" (разделённые пробелами).</p>" +msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" +msgstr "<p>Введите любые дополнительные <b>Параметры</b> для этого интерфейса (разделённые пробелами).</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:953 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled" -" for this interface.</p>" -msgstr "" -"<p>Выберите <b>Разрешить IPA Takeover</b>, если takeover IP-адреса должен" -" быть разрешён для этого интерфейса.</p>" +msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" +msgstr "<p>Выберите <b>Разрешить IPA Takeover</b>, если takeover IP-адреса должен быть разрешён для этого интерфейса.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:956 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with" -" layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Выберите <b>Разрешить поддержку Layer 2</b>, если эта карта была настроена" -" с поддержкой Layer 2.</p>" +msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Выберите <b>Разрешить поддержку Layer 2</b>, если эта карта была настроена с поддержкой Layer 2.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:959 -msgid "" -"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with" -" layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Введите <b>MAC-адрес Layer 2</b>, если эта карта была настроена с" -" поддержкой Layer 2.</p>" +msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Введите <b>MAC-адрес Layer 2</b>, если эта карта была настроена с поддержкой Layer 2.</p>" #. TextEntry label #: src/include/network/lan/hardware.rb:983 @@ -2178,8 +2108,7 @@ "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n" msgstr "" "<p>Введите имя IUCV канала,\n" -"например, имя пользователя z/VM, с которым соединяться (чувствительно к" -" регистру).</p>\n" +"например, имя пользователя z/VM, с которым соединяться (чувствительно к регистру).</p>\n" # error report #: src/include/network/lan/hardware.rb:1211 @@ -2302,8 +2231,7 @@ "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the" -" response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Настройки протокола IPv6</big></b></p>\n" @@ -2328,23 +2256,19 @@ msgstr "" "<p>Маршрутизация может быть установлена в этом диалоге.\n" "<b>Шлюз по умолчанию</b> подходит каждому возможному направлению, но плохо.\n" -"Если существует другая запись, которая соответствует требуемому адресу, она" -" будет\n" -"использоваться вместо маршрута по умолчанию. Идея маршрута по умолчанию:" -" просто\n" +"Если существует другая запись, которая соответствует требуемому адресу, она будет\n" +"использоваться вместо маршрута по умолчанию. Идея маршрута по умолчанию: просто\n" "дать вам возможность сказать \"и всё остальное должно идти сюда\".</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:99 msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be" -" routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" "Для каждого маршрута укажите IP-адрес сети назначения, адрес шлюза\n" "и маску сети. Для пропуска любого из этих значений используйте \"-\".\n" -"Выберите устройство, через которое будет перенаправляться весь трафик к" -" указанной сети. \"-\" это псевдоним для любого интерфейса.\n" +"Выберите устройство, через которое будет перенаправляться весь трафик к указанной сети. \"-\" это псевдоним для любого интерфейса.\n" #. Routing dialog help 2/2 #: src/include/network/lan/help.rb:105 @@ -2369,8 +2293,7 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:115 msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is" -" not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" @@ -2382,32 +2305,23 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:121 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP" -" client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop." -" \n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that" -" assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" -"<p>Если вы используете DHCP для получения IP-адреса, проверьте, получаете ли" -" вы\n" -"имя узла через DHCP. Имя вашего узла (которое можно увидеть по команде hostname</i>),\n" -"будет автоматически установлено клиентом DHCP. Изменение имени узла во время" -" работы\n" -"может привести к нарушениям в работе. Вы можете отключить эту опцию, если вы" -" подключены к разным\n" +"<p>Если вы используете DHCP для получения IP-адреса, проверьте, получаете ли вы\n" +"имя узла через DHCP. Имя вашего узла (которое можно увидеть по команде <i>hostname</i>),\n" +"будет автоматически установлено клиентом DHCP. Изменение имени узла во время работы\n" +"может привести к нарушениям в работе. Вы можете отключить эту опцию, если вы подключены к разным\n" "сетям, каждая из которых может присваивать различные имена узлов.\n" "</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:129 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is" -" a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even" -" \n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" "without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" @@ -2415,8 +2329,7 @@ "с IP-адресом <tt>127.0.0.2</tt> (\"обратная петля\") в <tt>/etc/hosts</tt>.\n" "Это полезно в том случае, если вы хотите, чтобы имя узла успешно разрешалось\n" "всегда, даже без подключения к сети. Во всех прочих случаях используйте с\n" -"осторожностью, особенно если этот компьютер предоставляет сетевые сервисы.\n" +"осторожностью, особенно если этот компьютер предоставляет сетевые сервисы.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:137 msgid "" @@ -2447,33 +2360,25 @@ msgstr "" "<p>Домен поиска — это имя домена, откуда начинается поиск имени узла.\n" "Первичный домен поиска обычно тот же самый, что и <b>имя домена</b>\n" -"вашего компьютера (например, suse.de). Может быть и дополнительный домен" -" поиска\n" +"вашего компьютера (например, suse.de). Может быть и дополнительный домен поиска\n" "(например, suse.com). Разделите домены запятыми или пробелами.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:154 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS" -" domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially" -" important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using" -" the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" -"<p>Введите короткое имя для этого компьютера (например, <i>mymachine</i>) и" -" домен DNS\n" -"(например, <i>example.com</i>), которому он принадлежит. Домен особенно" -" важен, если этот\n" -"компьютер — почтовый сервер. Вы можете посмотреть имя узла вашего компьютера," -" используя команду\n" +"<p>Введите короткое имя для этого компьютера (например, <i>mymachine</i>) и домен DNS\n" +"(например, <i>example.com</i>), которому он принадлежит. Домен особенно важен, если этот\n" +"компьютер — почтовый сервер. Вы можете посмотреть имя узла вашего компьютера, используя команду\n" "<i>hostname</i>.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:161 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is" -" handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" "etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" @@ -2511,21 +2416,16 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:181 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address" -" to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Настройка адреса</big></b></p>\n" -"<p>Выберите <b>Настройка без адреса</b>, если вы не хотите присваивать" -" IP-адрес этому устройству.\n" +"<p>Выберите <b>Настройка без адреса</b>, если вы не хотите присваивать IP-адрес этому устройству.\n" "Это полезно, когда вы объединяете ethernet-устройства.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:186 -msgid "" -"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your" -" BIOS.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Отметьте <b>iBFT</b>, если хотите сохранить настройки сети в BIOS.</p>\n" +msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" +msgstr "<p>Отметьте <b>iBFT</b>, если хотите сохранить настройки сети в BIOS.</p>\n" #. Address dialog help 2/8 #: src/include/network/lan/help.rb:190 @@ -2533,8 +2433,7 @@ "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n" "assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n" msgstr "" -"<p>Выберите <b>Динамический адрес</b>, если у вас нет статического IP-адреса," -" присвоенного\n" +"<p>Выберите <b>Динамический адрес</b>, если у вас нет статического IP-адреса, присвоенного\n" "системным администратором или интернет-провайдером.</p>\n" #. Address dialog help 3/8 @@ -2552,22 +2451,17 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:200 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP +" -" Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Для поиска и статического присвоения IP-адреса выберите\n" -"<b>Zeroconf</b>. Для использования DHCP и возврата к zeroconf, выберите DHCP + Zeroconf</b>.\n" -"В противном случае сетевые адреса должны присваиваться <b>статически</b>.\n" +"<b>Zeroconf</b>. Для использования DHCP и возврата к zeroconf, выберите <b>DHCP + Zeroconf</b>.\n" +"В противном случае сетевые адреса должны присваиваться <b>статически</b>.</p>\n" #. Address dialog help 5/8 #: src/include/network/lan/help.rb:207 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for" -" your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" @@ -2578,19 +2472,13 @@ #. Address dialog help 6/8 #: src/include/network/lan/help.rb:214 msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your" -" computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix /24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written" -" to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>В <b>Установка статического адреса</b> введите статический IP-адрес" -" (например, <tt>192.168.100.99</tt>)\n" -"для вашего компьютера и сетевую маску (обычно <tt>255.255.255.0</tt> или" -" просто длина префикса <tt>/24</tt>).\n" -"Дополнительно, вы можете указать полное имя узла для его IP адреса. Это будет" -" записано в <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>В <b>Установка статического адреса</b> введите статический IP-адрес (например, <tt>192.168.100.99</tt>)\n" +"для вашего компьютера и сетевую маску (обычно <tt>255.255.255.0</tt> или просто длина префикса <tt>/24</tt>).\n" +"Дополнительно, вы можете указать полное имя узла для его IP адреса. Это будет записано в <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" #. Address dialog help 8/8 #: src/include/network/lan/help.rb:220 @@ -2621,20 +2509,15 @@ msgstr "" "<p><b><big>Зона брандмауэра</big></b></p>\n" "<p>Выберите зону брандмауэра для включения интерфейса. Если вы\n" -"выберете зону, брандмауэр будет включён. Если вы не сделаете этого и" -" существуют\n" +"выберете зону, брандмауэр будет включён. Если вы не сделаете этого и существуют\n" "другие защищённые брандмауэром интерфейсы, брандмауэр\n" "будет включён, однако весь трафик для этого интерфейса\n" "будет блокирован. Если вы не выберете зону и других интерфейсов нет,\n" "то брандмауэр будет отключён.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:238 -msgid "" -"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports" -" failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Постоянный интерфейс</b> определяет, будет ли сетевая служба сообщать о" -" том, что интерфейс не запустился при загрузке системы.</p>" +msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "<p><b>Постоянный интерфейс</b> определяет, будет ли сетевая служба сообщать о том, что интерфейс не запустился при загрузке системы.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:242 msgid "" @@ -2655,12 +2538,10 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:251 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No" -" Address Setup</b> are available.</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" msgstr "" "<p>Выберите подчинённые устройства для объединяющего устройства.\n" -"Доступны только устройства, для которых параметр Включение устройства имеет" -" значение <b>Никогда</b> и установлен режим <b>Без настройки адреса</b>.</p>" +"Доступны только устройства, для которых параметр Включение устройства имеет значение <b>Никогда</b> и установлен режим <b>Без настройки адреса</b>.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 #: src/include/network/lan/help.rb:255 @@ -2676,28 +2557,22 @@ "identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n" "network interface and thus the same hardware address.</p>" msgstr "" -"<p>Если оставить пустым <b>Идентификатор клиента DHCP</b>, будет" -" использовано\n" -"значение аппаратного адреса сетевого интерфейса. Это поле должно быть" -" различным\n" +"<p>Если оставить пустым <b>Идентификатор клиента DHCP</b>, будет использовано\n" +"значение аппаратного адреса сетевого интерфейса. Это поле должно быть различным\n" "для каждого DHCP-клиента в сети. Поэтому определите уникальный идентификатор\n" -"в свободный форме, если у Вас есть несколько (виртуальных) машин," -" использующих\n" +"в свободный форме, если у Вас есть несколько (виртуальных) машин, использующих\n" "один сетевой интерфейс, а также один аппаратный адрес.</p>" #. DHCP dialog help 3/7 #: src/include/network/lan/help.rb:265 msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server." -" Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in /etc/HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" "<p>Параметр <b>Посылаемое имя узла</b> определяет строку, используемую в\n" @@ -2731,26 +2606,18 @@ #. Aliases dialog help 3/4 #: src/include/network/lan/help.rb:284 msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and" -" legacy. The total\n" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" "length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" -"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9" -" characters.</p>" +"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" msgstr "" -"<p><b>Метка IPv4-адреса</b>, ранее известная как Имя псевдонима," -" необязательна и устарела.\n" -"Общая длина имени интерфейса (включая разделитель и метку) ограничена до 15" -" символов.\n" +"<p><b>Метка IPv4-адреса</b>, ранее известная как Имя псевдонима, необязательна и устарела.\n" +"Общая длина имени интерфейса (включая разделитель и метку) ограничена до 15 символов.\n" "Старая утилита ifconfig обрезает до 9 символов.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 #: src/include/network/lan/help.rb:290 -msgid "" -"<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter <b>foo<" -"/b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Не включайте имя интерфейса в метку. Например, введите <b>foo</b> вместо <" -"b>eth0:foo</b>.</p>" +msgid "<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "<p>Не включайте имя интерфейса в метку. Например, введите <b>foo</b> вместо <b>eth0:foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing @@ -2810,8 +2677,7 @@ "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication" -" mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" @@ -2819,10 +2685,8 @@ "<p>Установите <b>Сетевое имя (ESSID)</b>, используемое для идентификации\n" "ячейки, являющейся частью виртуальной сети. Все станции в беспроводной\n" "LAN должны иметь одинаковый ESSID для работы друг с другом. Если вы\n" -"выбрали режим работы <b>Управляемый</b> и режим аутентификации не <b>WPA,\n" -"вы можете не заполнять это поле или установить его в <tt>любое</tt>. В этом" -" случае\n" +"выбрали режим работы <b>Управляемый</b> и режим аутентификации не <b>WPA</b>,\n" +"вы можете не заполнять это поле или установить его в <tt>любое</tt>. В этом случае\n" "ваша карта WLAN будет ассоциирована с точкой доступа\n" "с наибольшей силой сигнала.</p>\n" @@ -2839,8 +2703,7 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected" -" Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" @@ -2848,24 +2711,18 @@ msgstr "" "<p>В некоторых сетях необходимо установить <b>Режим аутентификации</b>.\n" "Это зависит от использованной технологии защиты, WEP или WPA. <b>WEP</b>\n" -"(Wired Equivalent Privacy) — это система шифрования трафика беспроводной" -" сети\n" -"с дополнительной аутентификацией, основанной на использовании ключа" -" шифрования.\n" +"(Wired Equivalent Privacy) — это система шифрования трафика беспроводной сети\n" +"с дополнительной аутентификацией, основанной на использовании ключа шифрования.\n" "В большинстве случаев, где используется WEP, режим <b>WEP-Открытый</b> (без\n" -"аутентификации совсем) — наиболее подходящий вариант. Это не значит, что вы" -" не можете\n" -"использовать WEP-шифрование (в этом случае используйте <b>Без шифрования).\n" +"аутентификации совсем) — наиболее подходящий вариант. Это не значит, что вы не можете\n" +"использовать WEP-шифрование (в этом случае используйте <b>Без шифрования</b>).\n" "Некоторые сети могут требовать аутентификацию <b>WEP-Общий ключ</b>.\n" "ПРИМЕЧАНИЕ: Аутентификация общим ключом делает более легкой потенциальную\n" "атаку вашей сети. Если у вас нет особых требований использования\n" "аутентификации общим ключом, используйте <b>Открытый</b> режим. \n" -"Так как WEP небезопасно, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access) был" -" предназначен\n" +"Так как WEP небезопасно, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access) был предназначен\n" "закрыть его дыры безопасности, однако не всё оборудование поддерживает WPA.\n" -"Если вы хотите использовать WPA, выберите режим аутентификации <b>WPA-PSK</b>" -" или <b>WPA-EAP</b>.\n" +"Если вы хотите использовать WPA, выберите режим аутентификации <b>WPA-PSK</b> или <b>WPA-EAP</b>.\n" "Это только возможно только в режиме работы <b>Управляемый</b>.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:349 @@ -2880,8 +2737,7 @@ "ключ шифрования WEP. длина ключа может быть\n" "64, 128, 156 или 256 бит, однако не все устройства\n" "поддерживают указанные длины ключа. Для этих ключей 24 бита\n" -"генерируются динамически, так что вам необходимо ввести от 40 до 232 бит.\n" +"генерируются динамически, так что вам необходимо ввести от 40 до 232 бит.</p>\n" #. Wireless dialog help #: src/include/network/lan/help.rb:357 @@ -2895,8 +2751,7 @@ msgstr "" "<p>Чтобы использовать WPA-PSK (иногда называемый WPA Home),\n" "введите предварительный общий ключ. Этот\n" -"используется для аутентификации и шифрования ключей, сгенерированных из" -" него.\n" +"используется для аутентификации и шифрования ключей, сгенерированных из него.\n" "Случаев эффективных атак против WEP-ключей замечено не было, однако\n" "атаки по словарю по-прежнему возможны. Не используйте слово, которое\n" "легко можно угадать, как контрольное.</p>\n" @@ -2913,15 +2768,12 @@ msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for" -" all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Эти значения будет записаны в конфигурационный файл интерфейса\n" -"'ifcfg-* ' в '/etc/sysconfig/network'. Если Вам нужны дополнительные" -" параметры настройки,\n" -"добавьте их вручную. Смотрите файл 'wireless' в том же самом каталоге для" -" всех\n" +"'ifcfg-* ' в '/etc/sysconfig/network'. Если Вам нужны дополнительные параметры настройки,\n" +"добавьте их вручную. Смотрите файл 'wireless' в том же самом каталоге для всех\n" "доступных настроек.</p>" # table cell description @@ -3015,13 +2867,11 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.<" -"/p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" msgstr "" "<p>Для TTLS и PEAP введите <b>Идентификатор</b>\n" "и <b>Пароль</b> в соответствии с настройками сервера.\n" -" Здесь же, при наличии специальных требований, можно указать имя" -" пользователя, используемое как \n" +" Здесь же, при наличии специальных требований, можно указать имя пользователя, используемое как \n" " <b>Анонимный идентификатор</b>. Обычно в этом нет необходимости. p>\n" #. text entry label @@ -3043,14 +2893,12 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:127 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key" -" pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" msgstr "" -"<p>TLS использует для аутентификации <b>Сертификат клиента</b> вместо" -" комбинации\n" +"<p>TLS использует для аутентификации <b>Сертификат клиента</b> вместо комбинации\n" "имени пользователя и пароля. Он использует пару открытого и закрытого ключей\n" "для шифрования содержимого связи, однако вам будет необходим\n" "файл <b>Ключ клиента</b>, который содержит ваш закрытый ключ, и\n" @@ -3109,8 +2957,7 @@ "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n" "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Вы можете настроить метод внутренней аутентификации (также известный как" -" фаза 2).\n" +"<p>Вы можете настроить метод внутренней аутентификации (также известный как фаза 2).\n" "По умолчанию все методы разрешены. Если вы хотите ограничить\n" "разрешённые методы или в случае, если у вас есть проблемы, связанные\n" "с аутентификацией, выберите ваш метод внутренней аутентификации.</p>\n" @@ -3125,8 +2972,7 @@ "<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n" "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n" msgstr "" -"<p>Если вы используете PEAP, вы можете форсировать использование особенной" -" реализации PEAP\n" +"<p>Если вы используете PEAP, вы можете форсировать использование особенной реализации PEAP\n" "(версия 0 или 1). Обычно в этом нет необходимости.</p>\n" #. radio button: any version of PEAP @@ -3289,8 +3135,7 @@ msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for" -" access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" "<p>Для использования вашей беспроводной карты в режиме master или ad-hoc\n" @@ -3323,10 +3168,8 @@ "This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n" "be disconnected from AC power.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Использование управление питанием</b>, включает механизм сохранения" -" электроэнергии.\n" -"Это вообще хорошая идея, особенно если вы пользователь портативного" -" компьютера\n" +"<p><b>Использование управление питанием</b>, включает механизм сохранения электроэнергии.\n" +"Это вообще хорошая идея, особенно если вы пользователь портативного компьютера\n" "и можете быть отсоединены от сети переменного тока.</p>\n" #. Combobox item @@ -3391,10 +3234,8 @@ msgstr "" "<p>В этом диалоге определите ваши ключи WEP для шифрования ваших данных\n" "прежде, чем они переданы. Вы можете иметь до четырёх ключей,\n" -"хотя только один ключ используется, чтобы зашифровать данные. Это ключ по" -" умолчанию.\n" -"Другие ключи могут использоваться, чтобы расшифровать данные. Обычно Вам" -" нужен только\n" +"хотя только один ключ используется, чтобы зашифровать данные. Это ключ по умолчанию.\n" +"Другие ключи могут использоваться, чтобы расшифровать данные. Обычно Вам нужен только\n" "один ключ.</p>" #. Wireless keys dialog help 2/3 @@ -3408,10 +3249,8 @@ msgstr "" "<p><b>Длина ключа</b> определяет разрядную длину ваших WEP-ключей.\n" "Возможны 64 и 128 битов, иногда также называемые как 40 и 104 битовые.\n" -"Некоторые старые аппаратные средства не способны обработать 128 битовые" -" ключи, если ваше\n" -"беспроводное подключение LAN не устанавливает соединение, то, возможно, нужно" -" установить это значение\n" +"Некоторые старые аппаратные средства не способны обработать 128 битовые ключи, если ваше\n" +"беспроводное подключение LAN не устанавливает соединение, то, возможно, нужно установить это значение\n" "на 64.</p>" #. Frame label @@ -3526,13 +3365,11 @@ #. RadioButton label #: src/include/network/remote/dialogs.rb:64 -#| msgid "&Allow Remote Administration" msgid "&Allow Remote Administration With Session Management" msgstr "&Разрешить удалённое администрирование с управлением сеансами" #. RadioButton label #: src/include/network/remote/dialogs.rb:72 -#| msgid "&Allow Remote Administration" msgid "&Allow Remote Administration Without Session Management" msgstr "&Разрешить удалённое администрирование без управления сеансами" @@ -3544,40 +3381,26 @@ #. Remote Administration dialog help #. %1 and %2 are port numbers for vnc and vnchttp, eg. 5901, 5801 #: src/include/network/remote/dialogs.rb:97 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n" -#| "<p>If this feature is enabled, you can\n" -#| "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" -#| "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -#| "a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" -#| "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n" "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>https://<hostname>:%2/).</p>\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>https://<hostname>:%2/</tt>).</p>\n" "<p>Without Session Management, only one user can be connected\n" "at a time to a session, and that session is terminated when the VNC client\n" -"disconnects.</p><p>With Session Management, multiple users can interact with" -" a single\n" +"disconnects.</p><p>With Session Management, multiple users can interact with a single\n" "session, and the session may persist even if noone is connected.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Параметры удаленного администрирования</big></b></p>\n" -"<p>Если эта функция включена, вы можете выполнять администрирование" -" компьютера\n" -"в удалённом режиме с другого компьютера. Используйте клиент VNC, такой как" -" krdc\n" +"<p>Если эта функция включена, вы можете выполнять администрирование компьютера\n" +"в удалённом режиме с другого компьютера. Используйте клиент VNC, такой как krdc\n" "(подключение к адресу вида <tt><имя_хоста>:%1</tt>), или веб-браузер с\n" -"поддержкой Java (подключение к адресу вида <tt>https://<имя_хоста>:%2/<" -"/tt>).</p>\n" +"поддержкой Java (подключение к адресу вида <tt>https://<имя_хоста>:%2/</tt>).</p>\n" "<p>Без функции управления сеансами к каждому сеансу может быть подключён\n" -"только один пользователь, и этот сеанс прерывается при отключении клиента" -" VNC.</p>\n" +"только один пользователь, и этот сеанс прерывается при отключении клиента VNC.</p>\n" "<p>Когда управление сеансами включено, в рамках одного сеанса могут работать\n" -"несколько пользователей, и сеанс не прерывается, даже если никто не" -" подключён.</p>" +"несколько пользователей, и сеанс не прерывается, даже если никто не подключён.</p>" #. Dialog frame title #: src/include/network/remote/dialogs.rb:121 @@ -3758,12 +3581,8 @@ #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:495 -msgid "" -"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it" -" at your own risk?" -msgstr "" -"Не рекомендуется использовать .local как доменное имя из-за Multicast DNS." -" Использовать на ваш страх и риск?" +msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" +msgstr "Не рекомендуется использовать .local как доменное имя из-за Multicast DNS. Использовать на ваш страх и риск?" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/dns.rb:513 @@ -3944,8 +3763,7 @@ "to change the prefix.</p>\n" msgstr "" "<p>Когда задано <b>Регулярное выражение префикса набора</b>, пользователь\n" -"может изменить префикс набора в KInternet, чтобы оно соответствовало" -" выражению.\n" +"может изменить префикс набора в KInternet, чтобы оно соответствовало выражению.\n" "Рекомендованное значение <tt>[09]?</tt>, разрешающее <tt>0</tt>, <tt>9</tt>\n" "и пустой префикс. Если выражение пустое, то пользователю не разрешается\n" "менять префикс.</p>\n" @@ -4053,18 +3871,13 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:151 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this" -" startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still" -" available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" -"Использование <b>При NFSroot</b> аналогично <tt>авто</tt>. Однако интерфейсы" -" с этим режимом запуска никогда не будут\n" -"завершать свою работу по команде <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface><" -"/tt>' при этом работоспособность сохраняет.\n" -"Этот режим следует использовать при наличии корневой файловой системы nfs или" -" iscsi.\n" +"Использование <b>При NFSroot</b> аналогично <tt>авто</tt>. Однако интерфейсы с этим режимом запуска никогда не будут\n" +"завершать свою работу по команде <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt>' при этом работоспособность сохраняет.\n" +"Этот режим следует использовать при наличии корневой файловой системы nfs или iscsi.\n" #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) #: src/include/network/widgets.rb:184 @@ -4076,14 +3889,12 @@ #: src/include/network/widgets.rb:190 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b>" -" activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Включение устройства</big></b></p> \n" -"<p>Выберите, когда должен появляться сетевой интерфейс. <b>Во время загрузки" -" системы</b> — при загрузке системы.\n" +"<p>Выберите, когда должен появляться сетевой интерфейс. <b>Во время загрузки системы</b> — при загрузке системы.\n" "<b>Никогда</b> означает, что устройство не запускается.\n" "%1</p>\n" @@ -4223,11 +4034,8 @@ msgstr "Подтвердите перезапуск сети" #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:24 -msgid "" -"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply" -" the settings." -msgstr "" -"Из-за мостовой сети YaST2 должен перезапустить сеть для применения настроек." +msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." +msgstr "Из-за мостовой сети YaST2 должен перезапустить сеть для применения настроек." #. Opens dialog for editing NIC name #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:93 @@ -4680,14 +4488,8 @@ msgstr "Нет hwinfo" #: src/modules/LanItems.rb:1427 -msgid "" -"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0)" -" is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan" -" devices). See dmesg output for details." -msgstr "" -"Невозможно настроить сетевую карту, так как отсутствует устройство ядра" -" (eth0, wlan0). Обычно это происходит из-за отсутствия прошивки (для" -" беспроводных устройств). См. вывод dmesg для подробностей." +msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." +msgstr "Невозможно настроить сетевую карту, так как отсутствует устройство ядра (eth0, wlan0). Обычно это происходит из-за отсутствия прошивки (для беспроводных устройств). См. вывод dmesg для подробностей." #: src/modules/LanItems.rb:1433 msgid "" @@ -4743,7 +4545,6 @@ msgstr "Не удалось включить службу %{service}" #: src/modules/Remote.rb:267 -#| msgid "Enabling service %{service} has failed" msgid "Disabling service %{service} has failed" msgstr "Не удалось отключить службу %{service}" Modified: trunk/yast/ru/po/ntp-client.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/ntp-client.ru.po 2016-09-02 21:41:22 UTC (rev 96709) +++ trunk/yast/ru/po/ntp-client.ru.po 2016-09-02 21:41:31 UTC (rev 96710) @@ -18,8 +18,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. progress step title @@ -29,43 +28,22 @@ #. help text #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:90 -msgid "" -"<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using" -" the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable" -" the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" -msgstr "" -"<p>Нажмите <b>Синхронизировать сейчас</b>, чтобы установить системное время в" -" правильное значение с использованием выбранного сервера NTP. Если вы хотите" -" сделать использование NTP постоянным, включите опцию <b>Сохранить настройки" -" NTP</b>.</p>" +msgid "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" +msgstr "<p>Нажмите <b>Синхронизировать сейчас</b>, чтобы установить системное время в правильное значение с использованием выбранного сервера NTP. Если вы хотите сделать использование NTP постоянным, включите опцию <b>Сохранить настройки NTP</b>.</p>" #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:98 -msgid "" -"<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started" -" as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The" -" default interval is 15 min. You can change it after installation with the yast2 ntp-client module</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>При включении <b>Запускать NTP как демон</b> служба NTP будет запускаться" -" в виде демона. В противном случае системное время будет периодически" -" синхронизироваться. Интервал по умолчанию 15 минут. Вы можете изменить его" -" после установки с помощью модуля <b>yast2 ntp-client</b>.</p>" +msgid "<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The default interval is 15 min. You can change it after installation with the <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" +msgstr "<p>При включении <b>Запускать NTP как демон</b> служба NTP будет запускаться в виде демона. В противном случае системное время будет периодически синхронизироваться. Интервал по умолчанию 15 минут. Вы можете изменить его после установки с помощью модуля <b>yast2 ntp-client</b>.</p>" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:110 -msgid "" -"<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>" -msgstr "" -"<p>Нажав кнопку <b>Настройка</b>, откройте диалог расширенной настройки NTP." +msgid "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>" +msgstr "<p>Нажав кнопку <b>Настройка</b>, откройте диалог расширенной настройки NTP." #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:119 -msgid "" -"<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is" -" configured.</p>" -msgstr "" -"<p>Синхронизация с сервером NTP может быть сделана, только если у вас" -" настроена сеть.</p>" +msgid "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is configured.</p>" +msgstr "<p>Синхронизация с сервером NTP может быть сделана, только если у вас настроена сеть.</p>" #. translators: error popup #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:145 @@ -603,8 +581,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Прерывание инициализации:</big></b><br>\n" -"Вы можете безопасно прервать утилиту конфигурации нажатием <b>Прервать</b>.<" -"/p>" +"Вы можете безопасно прервать утилиту конфигурации нажатием <b>Прервать</b>.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:27 @@ -628,19 +605,10 @@ #. help text 1/5, %d is a number of minutes #: src/include/ntp-client/helps.rb:37 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\n" -#| "Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n" -#| "The NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n" -#| "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n" -#| "Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be activated. \n" -#| "The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is 15 minutes by default.\n" -#| " You can change this when the system was set up." msgid "" "<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\n" "Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n" -"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the NTP daemon will not be" -" activated\n" +"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the NTP daemon will not be activated\n" "and the system time will be set periodically by a <i>cron</i> script. \n" "The interval is configurable, by default it is %d minutes." msgstr "" @@ -666,20 +634,14 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:51 msgid "" "<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\n" -"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote" -" hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" -"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf<" -"/tt> file and to localhost.<br> \n" -"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This" -" option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" +"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" +"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</tt> file and to localhost.<br> \n" +"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Настройка безопасности NTP</big></b><br>\n" -"Выбрав опцию <b>Ограничить службу NTP только настроенными серверами,</b> вы" -" запрещаете всем удалённым узлам видеть и изменять настройки NTP\n" -"на вашем компьютере. Служба NTP ограничивается серверами в <tt>/etc/ntp.conf<" -"/tt> и localhost-ом.<br> \n" -"Флаги управления доступом могут быть настроены в таблице обзора серверов. Эта" -" возможность не доступна, если служба NTP настроена через DHCP.</p>\n" +"Выбрав опцию <b>Ограничить службу NTP только настроенными серверами,</b> вы запрещаете всем удалённым узлам видеть и изменять настройки NTP\n" +"на вашем компьютере. Служба NTP ограничивается серверами в <tt>/etc/ntp.conf</tt> и localhost-ом.<br> \n" +"Флаги управления доступом могут быть настроены в таблице обзора серверов. Эта возможность не доступна, если служба NTP настроена через DHCP.</p>\n" #. help text 3/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:60 @@ -701,17 +663,14 @@ msgid "" "<p><b><big>Configured Servers</big></b><br>\n" "To adjust NTP servers, peers, local clocks, and NTP broadcasting,\n" -"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new" -" synchronization\n" +"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new synchronization\n" "peer, click <b>Add</b>. To delete an existing synchronization peer,\n" "select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Настроенные серверы</big></b><br>\n" "Для настройки сервера NTP, узлов, локальных часов и широковещания NTP\n" -"выберите соответствующую строку и нажмите <b>Редактировать</b>. Для" -" добавления нового\n" -"синхронизирующего узла, нажмите <b>Добавить</b>. Для удаления существующего" -" синхронизирующего узла,\n" +"выберите соответствующую строку и нажмите <b>Редактировать</b>. Для добавления нового\n" +"синхронизирующего узла, нажмите <b>Добавить</b>. Для удаления существующего синхронизирующего узла,\n" "выберите его и нажмите <b>Удалить</b>.</p>" #. help text 5/5 @@ -721,22 +680,18 @@ "<p>To view the logs of the NTP daemon, click <b>Display Log</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Показать журнал </big></b><br>\n" -"Для просмотра журналов демона NTP в новом окне нажмите кнопку <b>Показать" -" журнал</b>.</p>\n" +"Для просмотра журналов демона NTP в новом окне нажмите кнопку <b>Показать журнал</b>.</p>\n" #. help text to a button #: src/include/ntp-client/helps.rb:81 msgid "" "<p><b><big>Advanced configuration</big></b><br>\n" -"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or" -" against\n" +"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or against\n" "a locally connected clock, use <b>Advanced Configuration</b>." msgstr "" "<p><b><big>Расширенная настройка</big></b><br>\n" -"Чтобы настроить данный узел для синхронизации с несколькими удалёнными узлами" -" или\n" -"локально подключёнными часами, используйте вариант <b>Расширенная настройка<" -"/b>." +"Чтобы настроить данный узел для синхронизации с несколькими удалёнными узлами или\n" +"локально подключёнными часами, используйте вариант <b>Расширенная настройка</b>." #. help text 1/4 #: src/include/ntp-client/helps.rb:87 @@ -762,8 +717,7 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:97 msgid "" "<p><b><big>Device</big></b><br>\n" -"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link" -" to \n" +"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link to \n" "the device to which the clock is connected. To do this, check\n" "<b>Create Symlink</b> and set the <b>Device</b>. To browse for the device,\n" "click <b>Browse</b>.\n" @@ -773,8 +727,7 @@ "<p><b><big>Устройство</big></b><br>\n" "Чтобы часы работали, может понадобиться создать символическую ссылку на\n" "устройство, к которому подключены эти часы. Чтобы сделать это, отметьте\n" -"<b>Создать символическую ссылку</b> и задайте <b>Устройство</b>. Для" -" просмотра\n" +"<b>Создать символическую ссылку</b> и задайте <b>Устройство</b>. Для просмотра\n" "устройства нажмите <b>Обзор</b>.\n" "Для некоторых типов часов, нет необходимости создавать символическую ссылку\n" "или она должна быть создана вручную.</p>" @@ -876,8 +829,7 @@ msgid "" "<p><b><big>Access Control Options</big></b><br>\n" "Define the access control flags (<b><tt>restrict</tt></b> directive in\n" -"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the" -" remote\n" +"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the remote\n" "host can perform on your NTP daemon. By default, it is set to <i>notrap\n" "nomodify noquery</i>. This option is only available if you have checked the\n" "<b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b> option in\n" @@ -885,13 +837,10 @@ msgstr "" "<p><b><big>Параметры управлением доступом</big></b><br>\n" "Определите флаги управлением доступа (директива <b><tt>restrict</tt></b> в\n" -"<i>/etc/ntp.conf</i>) для этого сервера, указав, какие действия удалённого" -" узла\n" -"могут осуществляться с вашим демоном NTP. По умолчанию установлено в notrap\n" +"<i>/etc/ntp.conf</i>) для этого сервера, указав, какие действия удалённого узла\n" +"могут осуществляться с вашим демоном NTP. По умолчанию установлено в <i>notrap\n" "nomodify noquery</i>. Этот параметр доступен, только если вы отметили опцию\n" -"<b>Ограничить службу NTP только настроенными серверами</b> в <b>Настройках" -" безопасности</b>.</p>\n" +"<b>Ограничить службу NTP только настроенными серверами</b> в <b>Настройках безопасности</b>.</p>\n" #. help text 1/6 #: src/include/ntp-client/helps.rb:168 @@ -926,8 +875,7 @@ "<p>To configure a local clock connected directly to your computer,\n" "select <b>Radio Clock</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Чтобы настроить локальные часы, подключённые напрямую к вашему" -" компьютеру,\n" +"<p>Чтобы настроить локальные часы, подключённые напрямую к вашему компьютеру,\n" "выберите <b>Радиочасы</b>.</p>" #. help text 5/6 @@ -946,8 +894,7 @@ "and use them for setting local time, select <b>Incoming Broadcast<b>.</p>" msgstr "" "<p>Чтобы принимать пакеты NTP, передаваемые другими узлами в сети,\n" -"и использовать их для установки локального времени, выберите <b>Входящее" -" вещание<b>.</p>" +"и использовать их для установки локального времени, выберите <b>Входящее вещание<b>.</p>" #. help text 1/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:196 @@ -979,8 +926,7 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:210 msgid "" "<p><big><b>Selecting a Public NTP Server</b></big><br>\n" -"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To" -" display\n" +"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To display\n" "NTP servers only for a particular country, select it in <b>Country</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Выбор открытого сервера NTP</b></big><br>\n" @@ -1000,15 +946,12 @@ "to find an NTP server near you.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Примечание</b></big><br>\n" -"Представленные серверы NTP могут быть недоступны из какой-либо страны, только" -" из\n" +"Представленные серверы NTP могут быть недоступны из какой-либо страны, только из\n" "конкретной страны или региона.\n" -"Перед тем, как использовать какой-либо сервер NTP из списка, спросите вашего" -" администратора сети\n" +"Перед тем, как использовать какой-либо сервер NTP из списка, спросите вашего администратора сети\n" "или провайдера интернета о ближайшем к вам сервере NTP и\n" " предпочтите этот рекомендованный сервер любому серверу из списка.\n" -"Вы можете также просмотреть страницу <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/s" -"ervers.html</i>,\n" +"Вы можете также просмотреть страницу <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</i>,\n" "чтобы найти ближайший к вам сервер NTP.</p>" #. help text 5/5 @@ -1018,8 +961,7 @@ "To test if the selected server responds properly, click <b>Test</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Проверка доступности сервера</b></big><br>\n" -"Для проверки того, что выбранный сервер отвечает правильно, нажмите <b>Тест<" -"/b>.</p>" +"Для проверки того, что выбранный сервер отвечает правильно, нажмите <b>Тест</b>.</p>" #. help text connected with checkbox: "Use Random Server from pool.ntp.org" #. rwalter, please, correct it ;) @@ -1028,26 +970,21 @@ "<p><big><b>Use Random Servers</b></big><br>\n" "This service is offered by pool.ntp.org. If you select this option,\n" "three different servers are added to the configuration. The server names are\n" -"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means" -" that\n" +"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means that\n" "your NTP client is synchronized with different servers every hour.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Использовать произвольные сервера</b></big><br>\n" "Эта сервис предоставляется pool.ntp.org. Если вы выберете эту опцию,\n" "три различных сервера будут добавлены в конфигурацию. Имена серверов\n" -"постоянны, но они изменяют свои DNS-записи (IP) каждый час. Это означает," -" что\n" -"ваш сервер NTP будет синхронизироваться с различными серверами каждый час.\n" +"постоянны, но они изменяют свои DNS-записи (IP) каждый час. Это означает, что\n" +"ваш сервер NTP будет синхронизироваться с различными серверами каждый час.</p>\n" #. help text 1/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:247 msgid "" "<p><big><b>Clock Driver Calibration</b></big><br>\n" -"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various" -" calibration\n" -"options can be set. The meaning of particular options depends on the" -" particular\n" +"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various calibration\n" +"options can be set. The meaning of particular options depends on the particular\n" "driver. Some drivers do not use all the options.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Калибровка драйвера часов</b></big><br>\n" @@ -1059,12 +996,10 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:254 msgid "" "To learn more about available options, install the package\n" -"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm.</p>\n" +"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n" msgstr "" "Чтобы узнать больше о доступных параметрах, установите пакет\n" -"<i>ntp-doc</i> и смотрите <i>/usr/share/doc/packages/xntp-doc/html/refclock.ht" -"m</i></p>\n" +"<i>ntp-doc</i> и смотрите <i>/usr/share/doc/packages/xntp-doc/html/refclock.htm</i></p>\n" #. yes-no popup #: src/include/ntp-client/misc.rb:35 Modified: trunk/yast/ru/po/packager.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/packager.ru.po 2016-09-02 21:41:22 UTC (rev 96709) +++ trunk/yast/ru/po/packager.ru.po 2016-09-02 21:41:31 UTC (rev 96710) @@ -19,8 +19,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. module description @@ -393,24 +392,18 @@ # help text part2 of the Network scan station dialog #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1269 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" msgstr "<p>Выберите желаемые сетевые репозитории и нажмите <b>Далее</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1273 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.<" -"/p>\n" -msgstr "" -"<p>Выберите желаемые сетевые репозитории и нажмите <b>Готово</b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Выберите желаемые сетевые репозитории и нажмите <b>Готово</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1278 msgid "<p>To remove a used repository, simply deselect it.</p>" -msgstr "" -"<p>Чтобы удалить используемый репозиторий, просто снимите с него метку.</p>" +msgstr "<p>Чтобы удалить используемый репозиторий, просто снимите с него метку.</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption #: src/clients/inst_productsources.rb:1374 @@ -516,12 +509,8 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -msgid "" -"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST" -" profile." -msgstr "" -"Сбой в работе средства разрешения зависимостей пакета. Проверьте раздел" -" программного обеспечения в профиле AutoYaST." +msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." +msgstr "Сбой в работе средства разрешения зависимостей пакета. Проверьте раздел программного обеспечения в профиле AutoYaST." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -580,12 +569,8 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:75 -msgid "" -"Installation Repositories - This module does not support the command line" -" interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Репозитории установки — этот модуль не поддерживает интерфейс командной" -" строки, используйте вместо него '%1'." +msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Репозитории установки — этот модуль не поддерживает интерфейс командной строки, используйте вместо него '%1'." #. pad to 3 characters #: src/clients/repositories.rb:169 @@ -766,33 +751,21 @@ "Управление настроенными репозиториями ПО и службами.</p>\n" #: src/clients/repositories.rb:909 -msgid "" -"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol" -" for package repository management. A service can offer one or more software" -" repositories which can be dynamically changed by the service administrator.<" -"/P>" -msgstr "" -"<P><B>Служба</B> или <B>Служба индексирования репозиториев (RIS)</B> — это" -" протокол для управления репозиториями пакетов. Служба может предложить один" -" или более репозиториев ПО, которые могут быть динамически изменены" -" администратором службы.</P>" +msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" +msgstr "<P><B>Служба</B> или <B>Служба индексирования репозиториев (RIS)</B> — это протокол для управления репозиториями пакетов. Служба может предложить один или более репозиториев ПО, которые могут быть динамически изменены администратором службы.</P>" #: src/clients/repositories.rb:916 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository" -" or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available" -" at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Добавление нового репозитория или службы</b><br>\n" -"Чтобы добавить новый репозиторий, нажмите кнопку <b>Добавить</b> и укажите" -" репозиторий ПО или службу.\n" -"YaST автоматически определит, служба или репозиторий доступны в указанном" -" местоположении.\n" +"Чтобы добавить новый репозиторий, нажмите кнопку <b>Добавить</b> и укажите репозиторий ПО или службу.\n" +"YaST автоматически определит, служба или репозиторий доступны в указанном местоположении.\n" "</p>\n" #. help, continued @@ -834,67 +807,44 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository," -" use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh" -" status at initialization time, select the repository in the table and use" -" the check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Изменение состояния репозитория или службы</b>\n" -"Чтобы изменить местоположение репозитория, нажмите <b>Редактировать</b>. Для" -" удаления репозитория нажмите <b>Удалить</b>.\n" -"Чтобы включить или отключить репозиторий или изменить состояние обновления" -" при инициализации, выберите репозиторий в таблице и установите" -" соответствующие отметки.\n" +"Чтобы изменить местоположение репозитория, нажмите <b>Редактировать</b>. Для удаления репозитория нажмите <b>Удалить</b>.\n" +"Чтобы включить или отключить репозиторий или изменить состояние обновления при инициализации, выберите репозиторий в таблице и установите соответствующие отметки.\n" "</p>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:967 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority)" -" and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in" -" more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Приоритет репозитория</B><BR>\n" -"Приоритет репозитория — это числовое значение между 0 (наивысший приоритет) и" -" 200 (наименьший приоритет). Значение по умолчанию 99. Если пакет доступен в" -" нескольких репозиториях, то будет использоваться репозиторий с наивысшим" -" приоритетом.</P>\n" +"Приоритет репозитория — это числовое значение между 0 (наивысший приоритет) и 200 (наименьший приоритет). Значение по умолчанию 99. Если пакет доступен в нескольких репозиториях, то будет использоваться репозиторий с наивысшим приоритетом.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:975 -msgid "" -"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in" -" repositories and services.</P>" -msgstr "" -"<P>Выберите подходящий параметр в верхней части окна для навигации по" -" репозиториям и службам.</P>" +msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" +msgstr "<P>Выберите подходящий параметр в верхней части окна для навигации по репозиториям и службам.</P>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:983 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after" -" installation.</P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" msgstr "" "<P><B>Сохранять загруженные пакеты</B><BR>Отметьте эту опцию для сохранения\n" "загруженных пакетов в локальном кэше, чтобы их можно было использовать позже\n" -"для переустановки. Если не отмечено, загруженные пакеты удаляются после" -" установки.</P>" +"для переустановки. Если не отмечено, загруженные пакеты удаляются после установки.</P>" #: src/clients/repositories.rb:989 -msgid "" -"<P>The default local cache is located in directory /var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf<" -"/B> file.</P>" -msgstr "" -"<P>Локальный кэш по умолчанию размещается в каталоге /var/cache/zypp/packages</B>. Это местоположение можно изменить в файле /etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" +msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" +msgstr "<P>Локальный кэш по умолчанию размещается в каталоге <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Это местоположение можно изменить в файле <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1034 @@ -1024,11 +974,8 @@ #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "" -"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." -msgstr "" -"Невозможно разрешить зависимости автоматически. Необходимо ручное" -" вмешательство." +msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgstr "Невозможно разрешить зависимости автоматически. Необходимо ручное вмешательство." #. this is a heading #: src/clients/software_proposal.rb:145 @@ -1042,12 +989,8 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -msgid "" -"Software Installation - This module does not support the command line" -" interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Установка программ — этот модуль не поддерживает интерфейс командной строки," -" используйте вместо него '%1'." +msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Установка программ — этот модуль не поддерживает интерфейс командной строки, используйте вместо него '%1'." # error message: copy failed #. error message (%1 is a package file name) @@ -1058,9 +1001,7 @@ #. error message #: src/clients/sw_single.rb:216 msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed." -msgstr "" -"Ошибка: Невозможно добавить временный каталог, пакеты не могут быть" -" установлены." +msgstr "Ошибка: Невозможно добавить временный каталог, пакеты не могут быть установлены." #. error message #. error message @@ -1190,11 +1131,8 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "" -"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "" -"<B>Ошибка</B> -- Сумма MD5 не совпадает<BR>Не следует использовать этот" -" носитель." +msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "<B>Ошибка</B> -- Сумма MD5 не совпадает<BR>Не следует использовать этот носитель." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 @@ -1220,8 +1158,7 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you" -" should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Если у вас проблемы с\n" @@ -1231,14 +1168,12 @@ #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " msgstr "" -"<P>Выберите привод, вставьте в него носитель, и нажмите <B>Начать проверку\n" +"<P>Выберите привод, вставьте в него носитель, и нажмите <B>Начать проверку</B>\n" "или нажмите <B>Проверка файла ISO</B> и выберите файл ISO.\n" "Проверка может занять несколько минут в зависимости\n" "от скорости привода и размера носителя. Проверяется контрольная сумма MD5.</P>" @@ -1246,8 +1181,7 @@ #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the" -" installation.\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" "It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" msgstr "" "<P>Если проверка носителя не удалась, вы не должны продолжать установку.\n" @@ -1265,29 +1199,19 @@ #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "" -"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.<" -"/P>" -msgstr "" -"<P><B>Примечание:</B> Вы не можете сменить носитель, пока он используется" -" системой.</P>" +msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" +msgstr "<P><B>Примечание:</B> Вы не можете сменить носитель, пока он используется системой.</P>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -msgid "" -"<P>To check media before the installation, use the media check item in the" -" boot menu.</P>" -msgstr "" -"<P>Чтобы проверить носитель перед установкой, выберите пункт проверки в меню" -" загрузки.</P>" +msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" +msgstr "<P>Чтобы проверить носитель перед установкой, выберите пункт проверки в меню загрузки.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your" -" recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" msgstr "" "<P>Если вы сами записываете носитель, используйте опцию <B>pad</B>\n" "в вашей программе записи. Это предотвращает ошибки чтения в конце\n" @@ -1474,8 +1398,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Добавление нового ключа GPG</b><br>\n" -" Чтобы добавить новый ключ GPG, нажмите кнопку <b>Добавить</b> и укажите путь" -" к файлу ключа.\n" +" Чтобы добавить новый ключ GPG, нажмите кнопку <b>Добавить</b> и укажите путь к файлу ключа.\n" "</p>" #. help, continued @@ -1489,8 +1412,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Изменение состояния ключа GPG</b>\n" -"Чтобы изменить флаг доверия, нажмите <b>Редактировать</b>. Чтобы удалить ключ" -" GPG,\n" +"Чтобы изменить флаг доверия, нажмите <b>Редактировать</b>. Чтобы удалить ключ GPG,\n" "нажмите <b>Удалить</b>.\n" "</p>\n" @@ -1635,7 +1557,6 @@ #. push button #: src/modules/AddOnProduct.rb:1152 -#| msgid "Please wait..." msgid "Re&lease Notes..." msgstr "При&мечания к выпуску..." @@ -1662,8 +1583,7 @@ #. TRANSLATORS: additional dialog information #: src/modules/AddOnProduct.rb:1382 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional" -" repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" "Репозиторий установки также содержит следующие дополнительные репозитории.\n" @@ -1824,48 +1744,28 @@ #. warning text #: src/modules/Packages.rb:311 -msgid "" -"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a" -" 32-bit distribution." -msgstr "" -"Ваш компьютер — 64-битная система x86-64, а вы пытаетесь установить 32-битный" -" дистрибутив." +msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." +msgstr "Ваш компьютер — 64-битная система x86-64, а вы пытаетесь установить 32-битный дистрибутив." #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:327 -msgid "" -"<P>The pattern list states which functionality will be available after" -" installing the system.</P>" -msgstr "" -"<P>Список шаблонов описывает, какой функционал будет доступен после установки" -" системы.</P>" +msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" +msgstr "<P>Список шаблонов описывает, какой функционал будет доступен после установки системы.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:339 -msgid "" -"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to" -" the system. However, the system will contain some other files (temporary and" -" working files) so the used space will be slightly larger than the proposed" -" value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB)" -" free space before starting the installation.</P>" -msgstr "" -"<P>Предложение содержит общий размер файлов, которые будут установлены в" -" систему. Тем не менее, в системе будут и некоторые другие файлы (временные и" -" рабочие файлы), поэтому используемое место будет слегка больше" -" предполагаемого значения. Так что было бы хорошей идеей иметь хотя бы 25%" -" (или около 300 МБ) свободного места перед началом установки.</P>" +msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" +msgstr "<P>Предложение содержит общий размер файлов, которые будут установлены в систему. Тем не менее, в системе будут и некоторые другие файлы (временные и рабочие файлы), поэтому используемое место будет слегка больше предполагаемого значения. Так что было бы хорошей идеей иметь хотя бы 25% (или около 300 МБ) свободного места перед началом установки.</P>" #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:344 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the" -" connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" "<P>Общий «размер загрузки» — это размер пакетов, которые будут\n" -"загружены из удалённых (сетевых) репозиториев. Это значение важно при" -" медленном соединении или при наличии ограничения на загрузку данных.</P>\n" +"загружены из удалённых (сетевых) репозиториев. Это значение важно при медленном соединении или при наличии ограничения на загрузку данных.</P>\n" #. help text for software proposal - header #: src/modules/Packages.rb:353 @@ -1900,41 +1800,27 @@ #: src/modules/Packages.rb:480 msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1" -msgstr "" -"Эти дополнительные продукты были отмечены для автоматического удаления: %1" +msgstr "Эти дополнительные продукты были отмечены для автоматического удаления: %1" #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:504 -msgid "" -"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation" -" media." -msgstr "" -"Свяжитесь с производителями этих дополнений для получения нового" -" установочного носителя." +msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." +msgstr "Свяжитесь с производителями этих дополнений для получения нового установочного носителя." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:508 -msgid "" -"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." -msgstr "" -"Свяжитесь с производителем этого дополнения для получения нового" -" установочного носителя." +msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." +msgstr "Свяжитесь с производителем этого дополнения для получения нового установочного носителя." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:549 -msgid "" -"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot" -" start installation." -msgstr "" -"Ошибка: Невозможно проверить свободное место в основном каталоге %1" -" (устройство %2), невозможно начать установку." +msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." +msgstr "Ошибка: Невозможно проверить свободное место в основном каталоге %1 (устройство %2), невозможно начать установку." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:569 msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)." -msgstr "" -"Предупреждение: Невозможно проверить свободное место в каталоге %1" -" (устройство %2)." +msgstr "Предупреждение: Невозможно проверить свободное место в каталоге %1 (устройство %2)." #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:612 @@ -1944,8 +1830,7 @@ #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:614 msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection." -msgstr "" -"Недостаточно места на диске. Удалите несколько пакетов из своего выбора." +msgstr "Недостаточно места на диске. Удалите несколько пакетов из своего выбора." #. add a backslash if it's missing #: src/modules/Packages.rb:635 @@ -1978,7 +1863,6 @@ msgstr "<b>Внимание:</b> Продукт <b>%s</b> будет удалён." #: src/modules/Packages.rb:734 -#| msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed.</font>" msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed." msgstr "<b>Ошибка:</b> Продукт <b>%s</b> будет автоматически удалён." @@ -1988,20 +1872,16 @@ msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or" -" module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to" -" the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" -"<ul><li><b>Некоторые продукты отмечены для автоматического удаления.</b>\n" +"<ul><li><b>Некоторые продукты отмечены для автоматического удаления.</b></li>\n" "<ul><li>Свяжитесь с поставщиком удаляемого дополнения для получения\n" "нового установочного носителя</li><li>Либо выберите подходящее расширение\n" "или модуля на стадии регистрации</li><li>Либо для продолжения обновления\n" -"перейдите в диалог выбора ПО и отметьте продукт (пакет -release) для" -" удаления.\n" +"перейдите в диалог выбора ПО и отметьте продукт (пакет -release) для удаления.\n" "</li></ul></li></ul>" #. error in proposal, %1 is URL @@ -2018,8 +1898,7 @@ msgstr "" "<p><b>Примечания к начальному выпуску являются частью установочного\n" "носителя. Во время установки, если соединение с Интернетом доступно, вы\n" -"можете загрузить обновленные примечания к выпуску с веб-сервера SUSE Linux.<" -"/b></p>\n" +"можете загрузить обновленные примечания к выпуску с веб-сервера SUSE Linux.</b></p>\n" #. popup - information label #: src/modules/Packages.rb:1644 @@ -2085,12 +1964,8 @@ msgstr "Невозможно прочесть файл лицензии %1" #: src/modules/ProductLicense.rb:153 -msgid "" -"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root" -" of the live media when building the image." -msgstr "" -"Для правильного отображения лицензии продукта разместите файл license.tar.gz" -" в корень носителя при сборке образа." +msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." +msgstr "Для правильного отображения лицензии продукта разместите файл license.tar.gz в корень носителя при сборке образа." #. combo box #: src/modules/ProductLicense.rb:297 @@ -2115,9 +1990,6 @@ #. TRANSLATORS: addition license information #. %s is replaced with the filename #: src/modules/ProductLicense.rb:376 -#| msgid "" -#| "If you want to print this EULA, you can find it\n" -#| "on the first media in the file %1" msgid "" "If you want to print this EULA, you can find it\n" "on the first media in the file %s" @@ -2457,14 +2329,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:497 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is" -" empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the" -" name.</p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Имя репозитория</b></big><br>\n" -"Используйте кнопку <b>Имя репозитория</b>, чтобы указать имя репозитория." -" Если оно не указано, YaST будет использовать имя продукта (если оно" -" доступно) или URL как имя репозитория.</p>\n" +"Используйте кнопку <b>Имя репозитория</b>, чтобы указать имя репозитория. Если оно не указано, YaST будет использовать имя продукта (если оно доступно) или URL как имя репозитория.</p>\n" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:511 @@ -2475,12 +2343,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:519 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty," -" YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Имя службы</b></big><br>\n" -"Используйте <b>Имя службы</b>, чтобы указать имя службы. Если оно не указано," -" YaST будет использовать часть URL службы в качестве имени.</p>\n" +"Используйте <b>Имя службы</b>, чтобы указать имя службы. Если оно не указано, YaST будет использовать часть URL службы в качестве имени.</p>\n" #. popup message #: src/modules/SourceDialogs.rb:554 @@ -2528,16 +2394,13 @@ msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man" -" 5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Опции монтирования</b></big><br>\n" "Вы можете указать дополнительные опции для монтирования тома NFS.\n" -"Это предназначено для экспертов, рекомендуется оставить значение по" -" умолчанию.\n" -"Более подробные сведения и список поддерживаемых опций приведены в <b>man 5" -" nfs</b>." +"Это предназначено для экспертов, рекомендуется оставить значение по умолчанию.\n" +"Более подробные сведения и список поддерживаемых опций приведены в <b>man 5 nfs</b>." #. radio button #: src/modules/SourceDialogs.rb:836 @@ -2658,8 +2521,7 @@ msgstr "" "<p>Файловая система, используемая на устройстве, будет определена\n" "автоматически, если выбран параметр 'auto'. Если определение ошибается или\n" -"вы хотите использовать определённую файловую систему, выберите её из списка.<" -"/p>\n" +"вы хотите использовать определённую файловую систему, выберите её из списка.</p>\n" #. combobox title #: src/modules/SourceDialogs.rb:1371 @@ -2773,8 +2635,7 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to" -" Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" @@ -2785,8 +2646,7 @@ "Чтобы включить аутентификацию, снимите пометку <b>Анонимно</b> и укажите\n" "<b>Имя пользователя</b> и <b>Пароль</b>.<p>\n" "<p>\n" -"Для репозиториев SMB/CIFS, укажите Имя <b>Общего ресурса</b> и <b>Путь к" -" каталогу\n" +"Для репозиториев SMB/CIFS, укажите Имя <b>Общего ресурса</b> и <b>Путь к каталогу\n" "или ISO-образу</b>. \n" "Если местонахождение — это файл, содержащий ISO-образ\n" "носителя, укажите <b>Образ ISO</b>.</p>\n" @@ -2804,12 +2664,10 @@ #. #. @return [Boolean] whether defined #: src/modules/SourceDialogs.rb:2001 -#| msgid "I would like to install an additional Add On Product" msgid "I would li&ke to install an additional Add On Product" msgstr "Я хо&чу установить Дополнительный продукт" #: src/modules/SourceDialogs.rb:2020 -#| msgid "Checking Network Configuration ..." msgid "Net&work Configuration..." msgstr "Наст&ройка сети…" @@ -2832,8 +2690,7 @@ "have the product CD set or the DVD available.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Прежде чем добавить <b>CD</b> или <b>DVD</b>, обеспечьте доступность набора" -" CD- или DVD-дисков продукта." +"Прежде чем добавить <b>CD</b> или <b>DVD</b>, обеспечьте доступность набора CD- или DVD-дисков продукта." #. help, continued #: src/modules/SourceDialogs.rb:2155 @@ -2886,8 +2743,7 @@ msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download" -" the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" Modified: trunk/yast/ru/po/registration.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/registration.ru.po 2016-09-02 21:41:22 UTC (rev 96709) +++ trunk/yast/ru/po/registration.ru.po 2016-09-02 21:41:31 UTC (rev 96710) @@ -18,8 +18,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. popup message @@ -245,8 +244,7 @@ "Just wait several minutes after logging in and then retry \n" "the upgrade again." msgstr "" -"Если вы выполняете обновление с версии SLE11, убедитесь, что предыдущие" -" регистрационные данные NCC\n" +"Если вы выполняете обновление с версии SLE11, убедитесь, что предыдущие регистрационные данные NCC\n" "известны серверу SCC. Синхронизация между NCC и SCC\n" "может длиться достаточно долго.\n" "\n" @@ -265,7 +263,6 @@ #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:126 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:177 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:181 -#| msgid "Contacting the Registration Server" msgid "Connection to registration server failed." msgstr "Не удалось подключиться к серверу регистрации." @@ -274,9 +271,6 @@ msgstr "Ошибка клиента регистрации." #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:123 -#| msgid "" -#| "Registration server error.\n" -#| "Retry registration later." msgid "" "Registration server error.\n" "Retry the operation later." @@ -577,14 +571,10 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50 msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot" -" provide a registration code then go back and deselect the respective" -" extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" msgstr "" "<p>Введите коды регистрации для запрошенных расширений и модулей.</p>\n" -"<p>Для успешной регистрации следует ввести коды регистрации. Если вам это не" -" удается, вернитесь и отмените выбор соответствующего расширения или модуля.<" -"/p>" +"<p>Для успешной регистрации следует ввести коды регистрации. Если вам это не удается, вернитесь и отмените выбор соответствующего расширения или модуля.</p>" #. part of the UI - labels in the dialog #. @return [ArrayYast::Term] UI definition @@ -631,21 +621,13 @@ #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:265 -msgid "" -"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific" -" registration code.</p>" -msgstr "" -"<p>Обратите внимание, что для некоторых расширений и модулей может" -" потребоваться отдельный код регистрации.</p>" +msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" +msgstr "<p>Обратите внимание, что для некоторых расширений и модулей может потребоваться отдельный код регистрации.</p>" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:268 -msgid "" -"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE" -" Customer Center and remove them manually there.</p>" -msgstr "" -"<p>Чтобы удалить расширение или модуль, войдите в центр по работе с клиентами" -" SUSE и удалите его вручную.</p>" +msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgstr "<p>Чтобы удалить расширение или модуль, войдите в центр по работе с клиентами SUSE и удалите его вручную.</p>" #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31 @@ -654,10 +636,8 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34 -msgid "" -"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" -msgstr "" -"<p>Здесь можно выбрать доступные расширения и модули для вашей системы.</p>" +msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgstr "<p>Здесь можно выбрать доступные расширения и модули для вашей системы.</p>" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:50 @@ -671,12 +651,8 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40 -msgid "" -"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered" -" again.</p>" -msgstr "" -"<p>Здесь можно выбрать расширения и модули, которые будут зарегистрированы" -" повторно.</p>" +msgid "<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.</p>" +msgstr "<p>Здесь можно выбрать расширения и модули, которые будут зарегистрированы повторно.</p>" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54 @@ -685,12 +661,8 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38 -msgid "" -"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together" -" with the base product.</p>" -msgstr "" -"<p>Здесь можно выбрать, какие расширения или модули будут зарегистрированы с" -" базовым продуктом.</p>" +msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" +msgstr "<p>Здесь можно выбрать, какие расширения или модули будут зарегистрированы с базовым продуктом.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41 msgid "Register Optional Extensions or Modules" @@ -755,22 +727,17 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57 msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center" -" database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product" -" Registration</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Регистрация продукта заносит ваш продукт в базу данных SUSE Customer" -" Center,\n" +"<p>Регистрация продукта заносит ваш продукт в базу данных SUSE Customer Center,\n" "позволяя вам получать обновления и техническую поддержку.\n" -"Для регистрации в процессе установки выберите <b>Запустить регистрацию" -" продукта</b>.</p>" +"Для регистрации в процессе установки выберите <b>Запустить регистрацию продукта</b>.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63 msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL" -" of the server\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" msgstr "" @@ -834,13 +801,11 @@ #. TRANSLATORS: radio button; %s is a host name. #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:254 -#| msgid "Registering the System..." msgid "Register System via %s" msgstr "Зарегистрировать систему через %s" #. TRANSLATORS: radio button #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:297 -#| msgid "Registration Server" msgid "Register System via local SMT Server" msgstr "Зарегистрировать систему через локальный сервер SMT" @@ -872,23 +837,11 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:360 -msgid "" -"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get" -" updates and extensions." -msgstr "" -"Введите данные учётной записи SUSE Customer Center, чтобы зарегистрировать" -" систему и получать обновления и расширения." +msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." +msgstr "Введите данные учётной записи SUSE Customer Center, чтобы зарегистрировать систему и получать обновления и расширения." #. Popup question: confirm skipping the registration #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:369 -#| msgid "" -#| "If you do not register your system we will not be able\n" -#| "to grant you access to the update repositories.\n" -#| "\n" -#| "You can register after the installation or visit our\n" -#| "Customer Center for online registration.\n" -#| "\n" -#| "Really skip the registration now?" msgid "" "If you do not register your system we will not be able\n" "to grant you access to the update repositories.\n" @@ -930,54 +883,28 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 -#| msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" -msgid "" -"<p>Secure connections (e.g. HTTPS) use SSL certificates for verifying the" -" authenticity of the server and encrypting the data being transferred.</p>" -msgstr "" -"<p>Безопасное соединение (HTTPS) использует SSL-сертификаты для подтверждения" -" подлинности сервера и для шифрования передаваемых данных.</p>" +msgid "<p>Secure connections (e.g. HTTPS) use SSL certificates for verifying the authenticity of the server and encrypting the data being transferred.</p>" +msgstr "<p>Безопасное соединение (HTTPS) использует SSL-сертификаты для подтверждения подлинности сервера и для шифрования передаваемых данных.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127 -#| msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" -msgid "" -"<p>You can choose to import the certificate into the list of known" -" certificate authorities (CA), meaning that you trust the subject and the" -" issuer of the unknown certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Вы можете импортировать сертификат в список известных центров сертификации" -" (CA) и таким образом подтвердить, что доверяете субъекту и издателю" -" неизвестного сертификата.</p>" +msgid "<p>You can choose to import the certificate into the list of known certificate authorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" +msgstr "<p>Вы можете импортировать сертификат в список известных центров сертификации (CA) и таким образом подтвердить, что доверяете субъекту и издателю неизвестного сертификата.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:132 -#| msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" -msgid "" -"<p>Importing a certificate will, for example, allow you to use a self-signed" -" certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Импорт сертификата позволит использовать, например, самозаверяющий" -" сертификат.</p>" +msgid "<p>Importing a certificate will, for example, allow you to use a self-signed certificate.</p>" +msgstr "<p>Импорт сертификата позволит использовать, например, самозаверяющий сертификат.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136 -#| msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" -msgid "" -"<p><b>Important:</b> You should always verify the fingerprints of" -" certificates you import to ensure they are genuine.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Внимание!</b> Всегда проверяйте отпечатки сертификатов для" -" подтверждения их подлинности.</p>" +msgid "<p><b>Important:</b> You should always verify the fingerprints of certificates you import to ensure they are genuine.</p>" +msgstr "<p><b>Внимание!</b> Всегда проверяйте отпечатки сертификатов для подтверждения их подлинности.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140 -msgid "" -"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security" -" risk.</b></p>" -msgstr "" -"<p><b>Импорт неизвестного сертификата без проверки представляет значительную" -" угрозу.</b></p>" +msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" +msgstr "<p><b>Импорт неизвестного сертификата без проверки представляет значительную угрозу.</b></p>" #. TRANSLATORS: error message, %s are details #. TRANSLATORS: error message, %s are details @@ -1002,14 +929,8 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50 -msgid "" -"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for" -" online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found" -" in the selected repositories.</p>" -msgstr "" -"<p>В этом диалоговом окне можно вручную выбрать репозитории, которые будут" -" использоваться для миграции по сети. Пакеты будут обновлены до самой новой" -" версии, обнаруженной в этих репозиториях.</p>" +msgid "<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in the selected repositories.</p>" +msgstr "<p>В этом диалоговом окне можно вручную выбрать репозитории, которые будут использоваться для миграции по сети. Пакеты будут обновлены до самой новой версии, обнаруженной в этих репозиториях.</p>" #. TRANSLATORS: Multiselection widget label #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85 @@ -1066,12 +987,8 @@ #. TRANSLATORS: help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:65 -msgid "" -"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver" -" may offer several possible migration to new products.</p>" -msgstr "" -"<p>Здесь можно выбрать целевые продукты для миграции. Сервер регистрации" -" может предложить несколько разных вариантов миграции для новых продуктов.</p>" +msgid "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver may offer several possible migration to new products.</p>" +msgstr "<p>Здесь можно выбрать целевые продукты для миграции. Сервер регистрации может предложить несколько разных вариантов миграции для новых продуктов.</p>" #. TRANSLATORS: help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:68 @@ -1080,12 +997,8 @@ #. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70 -msgid "" -"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories" -" later.</p>" -msgstr "" -"<p>Используйте флажок <b>%s</b>, если хотите вручную выбрать репозитории для" -" миграции позже.</p>" +msgid "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories later.</p>" +msgstr "<p>Используйте флажок <b>%s</b>, если хотите вручную выбрать репозитории для миграции позже.</p>" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:71 msgid "Manually Select Migration Repositories" @@ -1118,12 +1031,8 @@ #. %{url} is the URL of the registration server (SMT) #. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:212 -msgid "" -"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server" -" (%{url}). Make the product available to allow using this migration." -msgstr "" -"Ошибка. Продукт <b>%{product}</b> недоступен на сервере регистрации (%{url})." -" Убедитесь, что он доступен, чтобы разрешить эту миграцию." +msgid "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (%{url}). Make the product available to allow using this migration." +msgstr "Ошибка. Продукт <b>%{product}</b> недоступен на сервере регистрации (%{url}). Убедитесь, что он доступен, чтобы разрешить эту миграцию." #. this is rather a theoretical case, but anyway.... #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format @@ -1172,20 +1081,12 @@ msgstr "<p>Система уже зарегистрирована.</p>" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41 -msgid "" -"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or" -" modules to enhance the functionality of the system.</p>" -msgstr "" -"<p>Вы можете зарегистрировать ее повторно или зарегистрировать дополнительные" -" расширения или модули, тем самым расширив ее возможности.</p>" +msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgstr "<p>Вы можете зарегистрировать ее повторно или зарегистрировать дополнительные расширения или модули, тем самым расширив ее возможности.</p>" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43 -msgid "" -"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE" -" Customer Center and remove the system manually there.</p>" -msgstr "" -"<p>Чтобы отменить регистрацию системы, необходимо войти в центр по работе с" -" клиентами SUSE и удалить систему вручную.</p>" +msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgstr "<p>Чтобы отменить регистрацию системы, необходимо войти в центр по работе с клиентами SUSE и удалить систему вручную.</p>" #. button label #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70 @@ -1234,7 +1135,6 @@ "либо сервер регистрации SUSE по умолчанию." #: src/lib/registration/ui/regservice_selection_dialog.rb:67 -#| msgid "No registration server selected." msgid "No registration server selected" msgstr "Не выбран сервер регистрации" @@ -1266,7 +1166,6 @@ #. @param initial [SlpServiceClass::Service] initially selected service. If nil #. (or not specified) the first service will be used. #: src/lib/slp/dialogs/service_selection.rb:78 -#| msgid "Server Settings" msgid "Service selection" msgstr "Выбор службы" @@ -1275,7 +1174,6 @@ msgstr "Выберите обнаруженную службу из списка." #: src/lib/slp/dialogs/service_selection.rb:80 -#| msgid "No registration server selected." msgid "No service was selected." msgstr "Не выбрана служба." Modified: trunk/yast/ru/po/reipl.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/reipl.ru.po 2016-09-02 21:41:22 UTC (rev 96709) +++ trunk/yast/ru/po/reipl.ru.po 2016-09-02 21:41:31 UTC (rev 96710) @@ -21,8 +21,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Command line help text for the Xreipl module @@ -34,10 +33,6 @@ #. %1 is replaced with a device name #. Newline at the end is required #: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:66 -#| msgid "" -#| "\n" -#| "After shutdown, reload the system\n" -#| "with an IPL from DASD '%1'.\n" msgid "" "\n" "After shutdown, reload the system\n" @@ -175,8 +170,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Прерывание инициализации:</big></b><br> \n" -"Сейчас безопасно прервать конфигурационную утилиту нажатием <b>Прервать</b>.<" -"/p>\n" +"Сейчас безопасно прервать конфигурационную утилиту нажатием <b>Прервать</b>.</p>\n" # Write dialog help 1/2 #. Write dialog help 1/2 @@ -209,18 +203,15 @@ #. Configure dialog help 2 #: src/include/reipl/helps.rb:59 msgid "" -"<p>Choose one of the methods for rebooting your machine with the radio" -" buttons\n" +"<p>Choose one of the methods for rebooting your machine with the radio buttons\n" "listed inside <b>reipl methods</b>. Depending on what your machine supports,\n" "choose between CCW (channel command word) devices and SCSI devices,\n" "which are attached through zFCP (fibre channel protocol). Then fill out the\n" "necessary parameter entry fields for the respective method.</p>\n" msgstr "" "<p>Выберите один из методов перезагрузки вашей машины с помощью\n" -"переключателей в <b>методах reipl</b>. В зависимости от того, что" -" поддерживает\n" -"ваша машина, вы можете выбирать между устройствами CCW (channel command" -" word)\n" +"переключателей в <b>методах reipl</b>. В зависимости от того, что поддерживает\n" +"ваша машина, вы можете выбирать между устройствами CCW (channel command word)\n" "и устройствами SCSI, подключёнными по zFCP (fibre channel protocol). Затем\n" "заполните поля записей нужных параметров соответствующего метода.</p>\n" @@ -228,18 +219,13 @@ #: src/include/reipl/helps.rb:67 msgid "" "<p>The <b>device</b> must be a valid device bus ID with lower case letters\n" -"in a sysfs compatible format 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><device" -" ID></i>,\n" -"such as 0.0.5c51. Depending on the chosen method, this can either refer to a" -" DASD or to\n" +"in a sysfs compatible format 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><device ID></i>,\n" +"such as 0.0.5c51. Depending on the chosen method, this can either refer to a DASD or to\n" "an FCP adapter.</p>" msgstr "" -"<p><b>Устройство</b> должно быть верным ID шины устройств с буквами в нижнем" -" регистре\n" -"в совместимом с sysfs формате 0.<i><ID набора подканалов></i>.<i><ID" -" устройства></i>,\n" -"например, 0.0.5c51. В зависимости от выбранного метода это может относиться к" -" DASD- или\n" +"<p><b>Устройство</b> должно быть верным ID шины устройств с буквами в нижнем регистре\n" +"в совместимом с sysfs формате 0.<i><ID набора подканалов></i>.<i><ID устройства></i>,\n" +"например, 0.0.5c51. В зависимости от выбранного метода это может относиться к DASD- или\n" "FCP-адаптеру.</p>" #. Configure dialog help 4 @@ -259,23 +245,17 @@ "<p>The <b>worldwide port number</b> (WWPN) must be entered with lowercase\n" "letters as a 16-digit hex value, such as 0x5005076300c40e5a.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Номер worldwide порта</b> (WWPN, worldwide port number) должен быть" -" введён буквами в\n" -"нижнем регистре как 16-значное шестнадцатеричное значение, например," -" 0x5005076300c40e5a.</p>\n" +"<p><b>Номер worldwide порта</b> (WWPN, worldwide port number) должен быть введён буквами в\n" +"нижнем регистре как 16-значное шестнадцатеричное значение, например, 0x5005076300c40e5a.</p>\n" #. Configure dialog help 6 #: src/include/reipl/helps.rb:84 msgid "" -"<p>The <b>logical unit number</b> (LUN) must be entered with lowercase" -" letters\n" -"as a 16-digit hex value with all trailing zeros, such as 0x52ca000000000000.<" -"/p>" +"<p>The <b>logical unit number</b> (LUN) must be entered with lowercase letters\n" +"as a 16-digit hex value with all trailing zeros, such as 0x52ca000000000000.</p>" msgstr "" -"<p><b>Logical unit number</b> (LUN) должен быть введён буквами в нижнем" -" регистре\n" -"как 16-значное шестнадцатеричное значение со всеми завершающими нулями," -" например, 0x52ca000000000000.</p>" +"<p><b>Logical unit number</b> (LUN) должен быть введён буквами в нижнем регистре\n" +"как 16-значное шестнадцатеричное значение со всеми завершающими нулями, например, 0x52ca000000000000.</p>" #. Configure dialog help 7 #: src/include/reipl/helps.rb:88 @@ -300,12 +280,10 @@ #. Configure dialog help 9 #: src/include/reipl/helps.rb:98 msgid "" -"<p>After confirmation of this dialog, you may trigger a reboot, e.g. by" -" shutdown,\n" +"<p>After confirmation of this dialog, you may trigger a reboot, e.g. by shutdown,\n" "and the system will automatically restart from your specified device.</p>" msgstr "" -"<p>После подтверждения этого диалога вы можете инициировать перезагрузку," -" например, выключением,\n" +"<p>После подтверждения этого диалога вы можете инициировать перезагрузку, например, выключением,\n" "и система автоматически перезапустится с выбранного вами устройства.</p>" #. Initialization dialog contents Modified: trunk/yast/ru/po/snapper.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/snapper.ru.po 2016-09-02 21:41:22 UTC (rev 96709) +++ trunk/yast/ru/po/snapper.ru.po 2016-09-02 21:41:31 UTC (rev 96710) @@ -13,8 +13,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. encoding: utf-8 @@ -67,7 +66,6 @@ #. popup label, %{num} is number #: src/include/snapper/dialogs.rb:161 -#| msgid "Modify Snapshot %1" msgid "Modify Snapshot %{num}" msgstr "Изменить снимок %{num}" @@ -78,13 +76,11 @@ #. label #: src/include/snapper/dialogs.rb:169 -#| msgid "Pre (%1)" msgid "Pre (%{pre})" msgstr "Пред (%{pre})" #. label #: src/include/snapper/dialogs.rb:173 -#| msgid "Post (%1)" msgid "Post (%{post})" msgstr "Пост (%{post})" @@ -111,7 +107,6 @@ #. yes/no popup question #: src/include/snapper/dialogs.rb:358 -#| msgid "Really delete snapshot '%1'?" msgid "Really delete snapshot %{num}?" msgstr "Действительно удалить снимок %{num}?" @@ -344,7 +339,6 @@ #. popup message #: src/include/snapper/dialogs.rb:1191 -#| msgid "No file was selected for restoring" msgid "No file was selected for restoring." msgstr "Не выбрано ни одного файла для восстановления." @@ -368,8 +362,7 @@ "<p>\n" "%2\n" "</p>\n" -"<p>Файлы, присутствующие в исходном снимке, будут скопированы в текущую" -" систему.</p>\n" +"<p>Файлы, присутствующие в исходном снимке, будут скопированы в текущую систему.</p>\n" "<p>Файлы, отсутствующие в снимке, будут удалены.</p>Вы уверены?" #. Read dialog help @@ -383,74 +376,38 @@ #. Summary dialog help: #: src/include/snapper/helps.rb:39 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n" -#| "<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n" -#| "of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n" -#| "used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in the table.</p>\n" -#| "<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see the\n" -#| "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n" -"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three" -" types\n" -"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots" -" are\n" -"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post" -" are used to define the changes done by special operation performed between" -" taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in" -" the table.</p>\n" -"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see" -" the\n" +"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n" +"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n" +"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in the table.</p>\n" +"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see the\n" "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Конфигурация снимков</big></b><p>\n" -"<p>В таблице приведены снимки корневой файловой системы. Существует три типа" -" снимков:\n" -"<b>одиночный</b>, <b>пред</b> и <b>пост</b>. Одиночные снимки используются" -" для сохранения\n" -"состояния файловой системы в определённое время, а пред- и пост-снимки" -" используются для определения изменений, сделанных операцией, произведённой" -" между изготовлением этих снимков. Пред- и пост-снимки в таблице указаны" -" попарно.</p>\n" -"<p>Выберите снимок или пару снимков и нажмите <b>Показать изменения</b> для" -" просмотра\n" +"<p>В таблице приведены снимки корневой файловой системы. Существует три типа снимков:\n" +"<b>одиночный</b>, <b>пред</b> и <b>пост</b>. Одиночные снимки используются для сохранения\n" +"состояния файловой системы в определённое время, а пред- и пост-снимки используются для определения изменений, сделанных операцией, произведённой между изготовлением этих снимков. Пред- и пост-снимки в таблице указаны попарно.</p>\n" +"<p>Выберите снимок или пару снимков и нажмите <b>Показать изменения</b> для просмотра\n" "изменений файловой системы в выбранном снимке.</p>\n" #. Show snapshot dialog help #: src/include/snapper/helps.rb:48 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" -#| "<p>\n" -#| "The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n" -#| "</p>\n" -#| "<p>\n" -#| "When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n" -#| "</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that were modified between creating the first" -" ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the" -" description generated when the first snapshot was created and the time of" -" creation for both snapshots.\n" +"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By" -" default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is" -" possible to compare the file with different versions.\n" +"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Просмотр снимков</big></b><p>\n" "<p>\n" -"В дереве показаны все файлы, изменённые между созданием первого («пред-») и" -" второго («пост-») снимков. Справа вы видите описание, созданное при" -" изготовлении первого снимка, и время создания обоих снимков.\n" +"В дереве показаны все файлы, изменённые между созданием первого («пред-») и второго («пост-») снимков. Справа вы видите описание, созданное при изготовлении первого снимка, и время создания обоих снимков.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"При выборе файла в дереве вы видите сделанные в нём изменения. По умолчанию" -" показываются изменения между выбранными парными снимками, но можно" -" сравнивать файл с разными версиями.\n" +"При выборе файла в дереве вы видите сделанные в нём изменения. По умолчанию показываются изменения между выбранными парными снимками, но можно сравнивать файл с разными версиями.\n" "</p>\n" #. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots @@ -458,23 +415,18 @@ msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the" -" current system. On the right side, you see the snapshot description and time" -" of its creation.\n" +"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between" -" snapshot version and current system.\n" +"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Просмотр снимков</big></b><p>\n" "<p>\n" -"В дереве показаны все файлы выбранного снимка, имеющие различия от текущей" -" системы. Справа вы увидите описание снимка и время его создания.\n" +"В дереве показаны все файлы выбранного снимка, имеющие различия от текущей системы. Справа вы увидите описание снимка и время его создания.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"При выборе файла в дереве вы видите различия в нём между версией из снимка и" -" текущей системой.\n" +"При выборе файла в дереве вы видите различия в нём между версией из снимка и текущей системой.\n" "</p>\n" #. Return Tree of files modified between given snapshots @@ -491,27 +443,18 @@ #. Create new snapshot #. Return true on success #: src/modules/Snapper.rb:276 -#| msgid "" -#| "Failed to create new snapshot:\n" -#| "%1" msgid "Failed to create new snapshot:\n" msgstr "Не удалось создать новый снимок:\n" #. Modify existing snapshot #. Return true on success #: src/modules/Snapper.rb:291 -#| msgid "" -#| "Failed to modify snapshot:\n" -#| "%1" msgid "Failed to modify snapshot:\n" msgstr "Не удалось изменить снимок:\n" #. Delete existing snapshot #. Return true on success #: src/modules/Snapper.rb:306 -#| msgid "" -#| "Failed to delete snapshot:\n" -#| "%1" msgid "Failed to delete snapshot:\n" msgstr "Не удалось удалить снимок:\n" @@ -527,7 +470,6 @@ #. Progress stage 2/2 #: src/modules/Snapper.rb:326 -#| msgid "Reading list of snapshots" msgid "Read list of snapshots" msgstr "Читать список снимков"