Author: keichwa
Date: 2016-08-17 13:37:16 +0200 (Wed, 17 Aug 2016)
New Revision: 96268
Added:
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/ConsoleKit.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/NetworkManager-novellvpn.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/NetworkManager-openvpn.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/NetworkManager-vpnc.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/NetworkManager.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/PolicyKit-gnome.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/banshee-1-novell-aac.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/banshee-1.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/beagle.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/compiz.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/cryptconfig.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/dialogsolver.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/evolution-data-server.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/evolution-exchange.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/evolution-webcal.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/evolution.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/f-spot.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-control-center-2.0.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-cups-manager.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-docker.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-main-menu.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-mount.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-panel-2.0.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-pilot-subset.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-power-manager.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-screensaver.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-session-2.0.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-utils-2.0.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/hawk2.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/kcm_knetworkmanager.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/krb5-ticket-watcher.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/libcamgm.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/libgnomedb-3.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/libgnomesu.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/libslab.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/libssui.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/linphone.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/login.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/nautilus-open-terminal.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/nautilus-sendto.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/pam_winbind.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/pidgin-sipe.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/pidgin.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/plasma_applet_networkmanager.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/policykit-kde.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/resapplet.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/sabayon.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/shared-mime-info.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/slideshow-sles.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/subscription-tools.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/tomboy.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/vmx-manager.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/zypp.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/zypper.zh_TW.po
Modified:
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/apparmor-parser.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/apparmor-utils.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/apparmorapplet.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/bootloader.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/cracklib.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-packagekit.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-patch-translation.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/html-help-boot.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/html-help-install.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/pam-config.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/pam_krb5.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/pam_pwcheck.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/pam_unix2.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/patterns.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files-apps.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files-conflicts.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files-directories.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files-kde-services.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files-kde.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files-mimelnk.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files-screensavers.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files-yast.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/xen-vm-install.zh_TW.po
Log:
from SLE12-SP2 plus Factory
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/ConsoleKit.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/ConsoleKit.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/ConsoleKit.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,31 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ConsoleKit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../data/ConsoleKit.policy.in.h:1
+msgid "System policy prevents stopping the system"
+msgstr "系統規則禁止停止系統"
+
+#: ../data/ConsoleKit.policy.in.h:2
+msgid "System policy prevents stopping the when other users are logged in"
+msgstr "系統規則禁止在其他使用者已登入時停止系統"
+
+#: ../data/ConsoleKit.policy.in.h:3
+msgid "System policy prevents restarting the system"
+msgstr "系統規則禁止重新啟動系統"
+
+#: ../data/ConsoleKit.policy.in.h:4
+msgid "System policy prevents restarting the system when other users are logged in"
+msgstr "系統規則禁止在其他使用者已登入時重新啟動系統"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/NetworkManager-novellvpn.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/NetworkManager-novellvpn.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/NetworkManager-novellvpn.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,194 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager-novellvpn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:134
+msgid "_Password:"
+msgstr "密碼(P):"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:135
+msgid "_Secondary Password:"
+msgstr "次要密碼(_S):"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:250
+msgid "_Username:"
+msgstr "使用者名稱(_U):"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:252
+msgid "_Domain:"
+msgstr "網域(_D):"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:344
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "匿名連線(_A)"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:349
+msgid "Connect as _user:"
+msgstr "以使用者的身分連線(_U):"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:469
+msgid "_Remember password for this session"
+msgstr "記住這個會期的密碼(_R)"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
+msgid "_Save password in keyring"
+msgstr "將密碼儲存至鑰匙環(_S)"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:144
+#, c-format
+msgid "You need to authenticate to access the Novell's Virtual Private Network '%s'."
+msgstr "您必須進行驗證才能存取 Novell 的虛擬私密網路 '%s'。"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:146
+msgid "Authenticate Novell VPN"
+msgstr "驗證 Novell VPN"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:179
+msgid "_Group Password:"
+msgstr "群組密碼(_G):"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:200
+msgid "_Cert Password:"
+msgstr "證書密碼(_C):"
+
+#: ../nm-novellvpn.desktop.in.h:1
+msgid "VPN Connection Manager (NovellVPN)"
+msgstr "VPN 連線管理員 (NovellVPN)"
+
+#: ../nm-novellvpn.desktop.in.h:2
+msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
+msgstr "新增、移除和編輯 VPN 連線"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:1
+msgid "NovellVPN Advanced Options"
+msgstr "NovellVPN 進階選項"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:2
+msgid ""
+"Off\n"
+"768 bits (PFS 1)\n"
+"1024 bits (PFS 2)"
+msgstr ""
+"關閉\n"
+"768 位元 (PFS 1)\n"
+"1024 位元 (PFS 2)"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:5
+msgid ""
+"768 bits (DH1)\n"
+"1024 bits (DH2)"
+msgstr ""
+"768 位元 (DH1)\n"
+"1024 位元 (DH2)"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:7
+msgid "_PFS Group:"
+msgstr "PFS 群組(_P):"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:8
+msgid "_DH Group:"
+msgstr "DH 群組(_D):"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:9
+msgid "Disable split tunnel"
+msgstr "停用分離通道"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:10
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:11
+msgid "gtk-cancel"
+msgstr "gtk-cancel"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:12
+msgid "gtk-ok"
+msgstr "gtk-ok"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:13
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>一般</b>"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:14
+msgid "_Gateway:"
+msgstr "閘道(_G):"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:15
+msgid "Gate_way Type:"
+msgstr "閘道類型(_W)︰"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:16
+msgid ""
+"Nortel\n"
+"Standard Gateway"
+msgstr ""
+"Nortel\n"
+"標準閘道"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:18
+msgid "<b>Authentication</b>"
+msgstr "<b>驗證</b>"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:19
+msgid "Show passwords"
+msgstr "顯示密碼"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:20
+msgid ""
+"XAUTH\n"
+"X.509 Certificate"
+msgstr ""
+"XAUTH\n"
+"X.509 證書"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:22
+msgid "_User Name:"
+msgstr "使用者名稱(_U):"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:23
+msgid "_Group Name:"
+msgstr "群組名稱(_G)︰"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:24
+msgid "U_ser Password:"
+msgstr "使用者密碼(_S):"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:25
+msgid "G_roup Password:"
+msgstr "群組密碼(_R):"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:26
+msgid "XAUTH"
+msgstr "XAUTH"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:27
+msgid "_Certificate password:"
+msgstr "證書密碼(_C):"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:28
+msgid "Certificate file:"
+msgstr "證書檔案︰"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:29
+msgid "X.509"
+msgstr "X.509"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:30
+msgid "_Type:"
+msgstr "類型(_T)︰"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:31
+msgid "Ad_vanced..."
+msgstr "進階(_V)..."
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/NetworkManager-openvpn.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/NetworkManager-openvpn.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/NetworkManager-openvpn.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,249 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:130
+msgid "_Password:"
+msgstr "密碼(P):"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:131
+msgid "_Secondary Password:"
+msgstr "次要密碼(_S):"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:248
+msgid "_Username:"
+msgstr "使用者名稱(_U):"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:250
+msgid "_Domain:"
+msgstr "網域(_D):"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:342
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "匿名連線(_A)"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:347
+msgid "Connect as _user:"
+msgstr "以使用者的身分連線(_U):"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:456
+msgid "_Remember password for this session"
+msgstr "記住這個會期的密碼(_R)"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:458
+msgid "_Save password in keyring"
+msgstr "將密碼儲存至鑰匙環(_S)"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:94
+#, c-format
+msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
+msgstr "您必須進行驗證才能存取虛擬私密網路 '%s'。"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:95
+msgid "Authenticate VPN"
+msgstr "驗證 VPN"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:116
+msgid "Certificate pass_word:"
+msgstr "憑證密碼(_W):"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:130
+msgid "Certificate password:"
+msgstr "證書密碼:"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:161
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+msgstr "選擇證書管理中心簽發的憑證..."
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:180
+msgid "Choose your personal certificate..."
+msgstr "選擇個人憑證..."
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:198
+msgid "Choose your private key..."
+msgstr "選擇私密金鑰..."
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:251
+msgid "Choose an OpenVPN static key..."
+msgstr "選擇 OpenVPN 靜態密鑰..."
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:275 ../properties/auth-helpers.c:971
+#: ../properties/auth-helpers.c:1124
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:724
+msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
+msgstr "PEM 證書 (*.pem、*.crt、*.key、*.cer)"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:784
+msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
+msgstr "OpenVPN 靜態密鑰 (*.key)"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:893 ../properties/auth-helpers.c:963
+msgid "Default"
+msgstr "預設值"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:973
+msgid "MD-5"
+msgstr "MD-5"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:975
+msgid "SHA-1"
+msgstr "SHA-1"
+
+#: ../properties/nm-openvpn.c:53
+msgid "OpenVPN"
+msgstr "OpenVPN"
+
+#: ../properties/nm-openvpn.c:54
+msgid "Compatible with the OpenVPN server."
+msgstr "與 OpenVPN 伺服器相容。"
+
+#: ../properties/nm-openvpn.c:322
+msgid "Certificates (TLS)"
+msgstr "憑證 (TLS)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn.c:336
+msgid "Password"
+msgstr "密碼"
+
+#: ../properties/nm-openvpn.c:353
+msgid "Password with Certificates (TLS)"
+msgstr "附有憑證的密碼 (TLS)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn.c:365
+msgid "Static Key"
+msgstr "靜態密鑰"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>一般</b>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
+msgid "_Gateway:"
+msgstr "閘道(_G):"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Authentication</b>"
+msgstr "<b>驗證</b>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
+msgid "Show passwords"
+msgstr "顯示密碼"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr "私密金鑰密碼︰"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
+msgid "Private Key:"
+msgstr "私密金鑰:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
+msgid "CA Certificate:"
+msgstr "CA 憑證:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
+msgid "User Certificate:"
+msgstr "使用者憑證︰"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
+msgid "Password:"
+msgstr "密碼:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
+msgid "User name:"
+msgstr "使用者名稱:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
+msgid "Remote IP Address:"
+msgstr "遠端 IP 位址︰"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
+msgid "Local IP Address:"
+msgstr "本地 IP 位址︰"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
+msgid "Key Direction:"
+msgstr "金鑰方向:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
+msgid "Static Key:"
+msgstr "靜態密鑰:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
+msgid "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
+msgstr "<i>若使用金鑰方向,則其必須與 VPN 對等中所使用的方向相反。例如,如果對等使用「1」,則連線必須使用「0」。如果不確定要使用哪個值,請聯絡系統管理員。</i>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
+msgid "Type:"
+msgstr "類型:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
+msgid "Ad_vanced..."
+msgstr "進階(_V)..."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
+msgid "OpenVPN Advanced Options"
+msgstr "OpenVPN 進階選項"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
+msgid "Use custom gateway p_ort:"
+msgstr "使用自定閘道連接埠(_O):"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
+msgid "Use L_ZO data compression"
+msgstr "使用 LZO 資料壓縮(_Z)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
+msgid "Use a _TCP connection"
+msgstr "使用 TCP 連線(_T)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
+msgid "Use a TA_P device"
+msgstr "使用 TAP 設備(_P)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
+msgid "Cipher:"
+msgstr "加密:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
+msgid "HMAC Authentication:"
+msgstr "HMAC 驗證︰"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
+msgid "Security"
+msgstr "安全性"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
+msgid "Use additional TLS authentication"
+msgstr "使用其他 TLS 驗證"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
+msgid "Key File:"
+msgstr "金鑰檔案:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
+msgid "TLS Authentication"
+msgstr "TLS 驗證"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/NetworkManager-vpnc.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/NetworkManager-vpnc.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/NetworkManager-vpnc.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,377 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-20 17:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-05 15:19\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:96
+msgid "_Secondary Password:"
+msgstr "次要密碼(_S):"
+
+#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:152
+msgid "_Password:"
+msgstr "密碼(_P)︰"
+
+#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:238
+msgid "Sh_ow passwords"
+msgstr "顯示密碼(_O)"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:185
+#, c-format
+msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
+msgstr "您必須進行驗證才能存取虛擬私人網路「%s」。"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:194 ../auth-dialog/main.c:214
+msgid "Authenticate VPN"
+msgstr "驗證 VPN"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:197
+msgid "Password:"
+msgstr "密碼:"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:199
+msgid "Group Password:"
+msgstr "群組密碼︰"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:216
+msgid "_Group Password:"
+msgstr "群組密碼(_G):"
+
+#: ../auth-dialog/nm-vpnc-auth-dialog.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "網路"
+
+#: ../auth-dialog/nm-vpnc-auth-dialog.desktop.in.in.h:2
+msgid "Request VPN authentication"
+msgstr "要求 VPN 認証"
+
+#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
+msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
+msgstr "VPN 連線管理員 (vpnc)"
+
+#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
+msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
+msgstr "新增、移除和編輯 VPN 連線"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:54
+msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
+msgstr "與 Cisco 相容的 VPN (vpnc)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:55
+msgid "Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPsec-based VPN gateways."
+msgstr "相容於各式 Cisco、Juniper、Netscreen和 Sonicwall 基於 IPsec 的 VPN 閘道。"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:339
+msgid "Saved"
+msgstr "已儲存"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:346
+msgid "Always Ask"
+msgstr "永遠詢問"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:353
+msgid "Not Required"
+msgstr "不需要"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:502
+msgid "Secure (default)"
+msgstr "安全 (預設)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:505
+msgid "Weak (use with caution)"
+msgstr "弱 (使用時請小心)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:513
+msgid "None (completely insecure)"
+msgstr "無 (極其不安全)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:579
+msgid "Cisco (default)"
+msgstr "Cisco (預設)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:586
+msgid "Netscreen"
+msgstr "Netscreen"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:617
+msgid "NAT-T when available (default)"
+msgstr "可用時使用 NAT-T (預設)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:624
+msgid "NAT-T always"
+msgstr "總是使用 NAT-T"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:631
+msgid "Cisco UDP"
+msgstr "Cisco UDP"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:638
+msgid "Disabled"
+msgstr "已停用"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:658 ../properties/nm-vpnc.c:744
+msgid "DH Group 1"
+msgstr "DH 群組 1"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:665
+msgid "DH Group 2 (default)"
+msgstr "DH 群組 2 (預設)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:672 ../properties/nm-vpnc.c:758
+msgid "DH Group 5"
+msgstr "DH 群組 5"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:730
+msgid "Server (default)"
+msgstr "伺服器 (預設)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:737
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:751
+msgid "DH Group 2"
+msgstr "DH 群組 2"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:798
+msgid "Choose a Certificate Authority (CA) certificate..."
+msgstr "選擇證書管理中心 (CA) 證書..."
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:802
+msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
+msgstr "PEM 證書 (*.pem、*.crt、*.cer)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:1522
+msgid "TCP tunneling not supported"
+msgstr "TCP 通道不受支援"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:1524
+#, c-format
+msgid "The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n\nThe connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it may not work as expected."
+msgstr "VPN 設定檔「%s」指定了此 VPN 流量應經由目前 vpnc 軟體不支援的 TCP 通道。\n\n在停用 TCP 通道的情況下,此連線仍可以建立,但是可能無法如預期般正常運作。"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:1
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "進階選項"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:2
+msgid "Identification"
+msgstr "識別"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:3
+msgid "_Domain:"
+msgstr "網域(_D):"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:4
+msgid "(NT-)Domain name for authentication\nconfig: Domain <domain>"
+msgstr "(NT-)驗證的網域名稱\n設定︰Domain <網域>"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:6
+msgid "_Vendor:"
+msgstr "廠商(_V):"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:7
+msgid "Vendor of your IPsec gateway\nconfig: Vendor "
+msgstr "IPsec 閘道的廠商\n設定︰Vendor "
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:9
+msgid "Ve_rsion:"
+msgstr "版本(_R)︰"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:10
+msgid "Application version to report. \nconfig: Application version <ASCII string>"
+msgstr "要報告的應用程式版本。\n設定︰Application version "
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:12
+msgid "Transport and Security"
+msgstr "傳輸和安全"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:13
+msgid "Encryption method\nconfig: nothing for Secure, 'Enable Single DES' for Weak, 'Enable no encryption' for None"
+msgstr "加密方法\n設定︰安全等級為「安全」時不使用,為「弱」時使用「Enable Single DES」,為「無」時使用「Enable no encryption」"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:15
+msgid "_Encryption method:"
+msgstr "加密方法(_E)︰"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:16
+msgid "_NAT traversal:"
+msgstr "NAT 交涉(_N)︰"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:17
+msgid "NAT traversal method to use\nconfig: NAT Traversal Mode "
+msgstr "要使用的 NAT 交涉方法\n設定︰NAT Traversal Mode "
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:19
+msgid "_IKE DH Group:"
+msgstr "IKE DH 群組(_I)︰"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:20
+msgid "Name of the IKE DH group\nconfig: IKE DH Group "
+msgstr "IKE DH 群組名稱\n設定︰IKE DH Group "
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:22
+msgid "Perfect _Forward Secrecy:"
+msgstr "完整轉寄密碼(_F)︰"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:23
+msgid "Diffie-Hellman group to use for PFS\nconfig: Perfect Forward Secrecy "
+msgstr "要用於 PFS 的 Diffie-Hellman 群組\n設定︰Perfect Forward Secrecy "
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:25
+msgid "_Local port:"
+msgstr "本地埠(_L)︰"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:26
+msgid "Local ISAKMP port to use (0 means random port; 500 is vpnc's default)\nconfig: Local Port <0-65535>"
+msgstr "要使用的本地 ISAKMP 埠 (0 表示隨機埠;500 為 vpnc 的預設埠)\n設定︰Local Port <0-65535>"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:28
+msgid "Disable Dead _Peer Detection"
+msgstr "停用斷線端偵測(_P)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:29
+msgid "Disable sending DPD packets (sets timeout to 0)\nconfig: DPD idle timeout (our side) 0"
+msgstr "停用傳送 DPD 封包 (將逾時設為 0)\n設定︰DPD idle timeout (our side) 0"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:31
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:32
+msgid "Sho_w passwords"
+msgstr "顯示密碼(_W)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:33
+msgid "Group password\nconfig: IPSec secret "
+msgstr "群組密碼\n設定︰IPSec secret <群組密碼>"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:35
+msgid "Gro_up password:"
+msgstr "群組密碼(_U):"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:36
+msgid "_Gateway:"
+msgstr "閘道(_G):"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:37
+msgid "G_roup name:"
+msgstr "群組名稱(_R):"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:38
+msgid "IP/hostname of IPsec gateway\nconfig: IPSec gateway <gateway>"
+msgstr "IPsec 閘道的 IP/主機名稱\n設定︰IPSec gateway <閘道>"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:40
+msgid "Group name\nconfig: IPSec ID "
+msgstr "群組名稱\n設定︰IPSec ID <群組名稱>"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:42
+msgid "User _password:"
+msgstr "使用者密碼(_P):"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:43
+msgid "User password for the connection\nconfig: Xauth password <password>"
+msgstr "用於連接的使用者密碼\n設定︰Xauth password <密碼>"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:45
+msgid "User name for the connection\nconfig: Xauth username "
+msgstr "用於連接的使用者名稱\n設定︰Xauth username <使用者名稱>"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:47
+msgid "User na_me:"
+msgstr "使用者名稱(_M)︰"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:48
+msgid "Use _hybrid authentication"
+msgstr "使用混合驗證(_H)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:49
+msgid "Enable hybrid authentication, i.e. use certificate in addition to password.\nconfig: IKE Authmode hybrid"
+msgstr "啟用混合驗證,例如兼用密碼與證書。\n設定︰IKE Authmode hybrid"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:51
+msgid "CA _File:"
+msgstr "CA 檔案(_F)︰"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:52
+msgid "CA certificate in PEM format\nconfig: CA-File"
+msgstr "採用 PEM 格式的 CA 證書\n設定︰CA-File"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:54
+msgid "Advance_d..."
+msgstr "進階(_D)..."
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:153
+#, c-format
+msgid "property '%s' invalid or not supported"
+msgstr "內容「%s」無效或不受支援"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:172
+#, c-format
+msgid "property '%s' file path '%s' is not absolute or does not exist"
+msgstr "內容「%s」檔案路徑「%s」不是絕對路徑或不存在"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:185
+#, c-format
+msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
+msgstr "無效的整數內容「%s」或超出範圍 [%d -> %d]"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:195
+#, c-format
+msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
+msgstr "無效的布林內容「%s」(不是 yes 或 no)"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:202
+#, c-format
+msgid "unhandled property '%s' type %d"
+msgstr "未處理的內容「%s」類型 %d"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:219
+msgid "No VPN configuration options."
+msgstr "無 VPN 組態選項。"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:237
+msgid "No VPN secrets!"
+msgstr "無 VPN 密碼!"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:306
+msgid "Could not find vpnc binary."
+msgstr "找不到 vpnc 二進位。"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:398
+#, c-format
+msgid "Config option '%s' invalid or unknown."
+msgstr "組態選項「%s」無效或未知。"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:431
+#, c-format
+msgid "Config option '%s' not an integer."
+msgstr "組態選項「%s」不是整數。"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:608
+msgid "Could not process the request because the VPN connection settings were invalid."
+msgstr "無法處理申請,因為 VPN 連接設定無效。"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:723
+msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
+msgstr "VPN 連接終止時,請勿結束"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:724
+msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
+msgstr "啟用詳細除錯記錄 (可能會暴露密碼)"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:747
+msgid "nm-vpnc-service provides integrated Cisco Legacy IPsec VPN capability to NetworkManager."
+msgstr "nm-vpnc-service 提供整合到 NetworkManager 的 Cisco Legacy IPsec VPN 功能。"
+
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/NetworkManager.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/NetworkManager.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/NetworkManager.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,411 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:120
+#, c-format
+msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
+msgstr "PEM 金鑰檔案沒有結束標籤「%s」。"
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:130
+#, c-format
+msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
+msgstr "似乎不是 PEM 私密金鑰檔案。"
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:138
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store PEM file data."
+msgstr "沒有足夠的記憶體可儲存 PEM 檔案資料。"
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:154
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
+msgstr "PEM 檔案的格式不正確:Proc-Type 不是第一個標籤。"
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:162
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
+msgstr "PEM 檔案的格式不正確:未知的 Proc-Type 標籤「%s」。"
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:172
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
+msgstr "PEM 檔案的格式不正確:DEK-Info 不是第二個標籤。"
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:183
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
+msgstr "PEM 檔案的格式不正確:在 DEK-Info 標籤中找不到 IV。"
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:190
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
+msgstr "PEM 檔案的格式不正確:DEK-Info 標籤中的 IV 格式無效。"
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:203
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
+msgstr "PEM 檔案的格式不正確:未知的私密金鑰加密器「%s」。"
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:222
+#, c-format
+msgid "Could not decode private key."
+msgstr "無法解碼私密金鑰。"
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:267
+#, c-format
+msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
+msgstr "PEM 憑證「%s」沒有結束標籤「%s」。"
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:277
+#, c-format
+msgid "Failed to decode certificate."
+msgstr "無法解碼憑證。"
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:286
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store certificate data."
+msgstr "沒有足夠的記憶體可儲存憑證資料。"
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:294
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store file data."
+msgstr "沒有足夠的記憶體可儲存檔案資料。"
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:324
+#, c-format
+msgid "IV must be an even number of bytes in length."
+msgstr "IV 的長度必須為偶數位元組。"
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:333
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store the IV."
+msgstr "沒有足夠的記憶體可儲存 IV。"
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:344
+#, c-format
+msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
+msgstr "IV 包含非十六進位的數字。"
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:169
+#, c-format
+msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
+msgstr "私密金鑰加密器「%s」未知。"
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:391
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to decrypt private key."
+msgstr "沒有足夠的記憶體可供解密私密金鑰。"
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:511
+#, c-format
+msgid "Unable to determine private key type."
+msgstr "無法確定私密金鑰類型。"
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:530
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
+msgstr "沒有足夠的記憶體可儲存解密的私密金鑰。"
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:46
+msgid "Failed to initialize the crypto engine."
+msgstr "無法啟始化加密引擎。"
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:90
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
+msgstr "無法啟始化 MD5 引擎:%s / %s。"
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:178
+#, c-format
+msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
+msgstr "沒有足夠的記憶體當作解密金鑰緩衝區。"
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
+msgstr "無法啟始化解密用的加密器位置:%s / %s。"
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
+#, c-format
+msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
+msgstr "無法設定解密用的對稱式金鑰:%s / %s。"
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178
+#, c-format
+msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
+msgstr "無法設定解密用的 IV:%s / %s。"
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
+msgstr "無法解密私密金鑰:%s / %s。"
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt the private key."
+msgstr "無法解密私密金鑰。"
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:235
+#, c-format
+msgid "Error initializing certificate data: %s"
+msgstr "啟始化憑證資料時出錯:%s"
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
+#, c-format
+msgid "Couldn't decode certificate: %s"
+msgstr "無法解碼憑證:%s"
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
+msgstr "無法初始化 PKCS#12 解碼器︰%s"
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
+#, c-format
+msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
+msgstr "無法解碼 PKCS#12 檔案︰%s"
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:306
+#, c-format
+msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
+msgstr "無法驗證 PKCS#12 檔案︰%s"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:57
+#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/crypto.c:52
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
+msgstr "無法啟始化加密引擎︰ %d。"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
+msgstr "無法啟始化 MD5 位置︰%d。"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
+msgstr "無法啟始化解密用的加密器插槽。"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
+#, c-format
+msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
+msgstr "無法設定解密用的對稱式金鑰。"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
+#, c-format
+msgid "Failed to set IV for decryption."
+msgstr "無法設定解密用的 IV。"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the decryption context."
+msgstr "無法啟始化解密位置。"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
+msgstr "無法解密私密金鑰:%d。"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:239
+#, c-format
+msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
+msgstr "無法完成私密金鑰 %d 的解密。"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:284
+#, c-format
+msgid "Couldn't decode certificate: %d"
+msgstr "無法解碼憑證:%d"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:319
+#, c-format
+msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
+msgstr "無法將密碼轉換為 UCS2︰%d"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:347
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
+msgstr "無法初始化 PKCS#12 解碼器︰%d"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
+#, c-format
+msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
+msgstr "無法解碼 PKCS#12 檔案︰%d"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:365
+#, c-format
+msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
+msgstr "無法驗證 PKCS#12 檔案︰%d"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:194 ../src/nm-netlink-monitor.c:464
+#, c-format
+msgid "error processing netlink message: %s"
+msgstr "處理 Netlink 訊息時出錯:%s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
+#, c-format
+msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
+msgstr "無法配置 Netlink 處理以監控連線狀態:%s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:270
+#, c-format
+msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
+msgstr "無法連接 Netlink 以監控連結狀態:%s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:278
+#, c-format
+msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
+msgstr "無法加入 Netlink 群組以監控連結狀態:%s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:286
+#, c-format
+msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
+msgstr "無法配置 Netlink 連結快取以監控連結狀態:%s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:494
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr "等候插槽上的資料時發生錯誤"
+
+#: ../src/NetworkManager.c:293
+#, c-format
+msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
+msgstr "選項無效。請使用 --help 來查看有效選項清單。\n"
+
+#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:99
+msgid "# Created by NetworkManager\n"
+msgstr "# 由 NetworkManager 建立\n"
+
+#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+"# Merged from %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# 自 %s 合併\n"
+"\n"
+
+#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:283
+msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
+msgstr "注意:libc 解析程式不支援 3 個以上的名稱伺服器。"
+
+#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:285
+msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
+msgstr "系統可能無法辨識以下列出的名稱伺服器。"
+
+#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:2150
+msgid "System"
+msgstr "系統"
+
+#: ../system-settings/src/nm-default-wired-connection.c:182
+#, c-format
+msgid "Auto %s"
+msgstr "自動 %s"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
+msgid "Modify system connections"
+msgstr "修改系統連線"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
+msgid "System policy prevents modification of system settings"
+msgstr "系統規則阻止修改系統設定"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3
+msgid "Modify system wired connections"
+msgstr "修改系統有線連線"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
+msgid "System policy prevents modification of system wired connections"
+msgstr "系統規則阻止修改系統有線連線"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5
+msgid "Modify system mobile connections"
+msgstr "修改系統行動連線"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6
+msgid "System policy prevents modification of system mobile connections"
+msgstr "系統規則阻止修改系統行動連線"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7
+msgid "Modify system vpn connections"
+msgstr "修改系統 VPN 連線"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
+msgid "System policy prevents modification of system vpn connections"
+msgstr "系統規則阻止修改系統 VPN 連線"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:9
+msgid "Modify system dsl connections"
+msgstr "修改系統 DSL 連線"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:10
+msgid "System policy prevents modification of system dsl connections"
+msgstr "系統規則阻止修改系統 DSL 連線"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:11
+msgid "Modify system analog modem connections"
+msgstr "修改系統類比數據機連線"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:12
+msgid "System policy prevents modification of system analog modem connections"
+msgstr "系統規則阻止修改系統類比數據機連線"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:13
+msgid "Apply user wired connections"
+msgstr "套用使用者有線連線"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:14
+msgid "System policy prevents using of user wired connections"
+msgstr "系統規則阻止使用使用者有線連線"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:15
+msgid "Apply user wireless connections"
+msgstr "套用使用者無線連線"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:16
+msgid "System policy prevents using of user wireless connections"
+msgstr "系統規則阻止使用使用者無線連線"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:17
+msgid "Apply user mobile connections"
+msgstr "套用使用者行動連線"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:18
+msgid "System policy prevents using of user mobile connections"
+msgstr "系統規則阻止使用使用者行動連線"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:19
+msgid "Apply user vpn connections"
+msgstr "套用使用者 VPN 連線"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:20
+msgid "System policy prevents using of user vpn connections"
+msgstr "系統規則阻止使用使用者 VPN 連線"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:21
+msgid "Apply user dsl connections"
+msgstr "套用使用者 DSL 連線"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:22
+msgid "System policy prevents using of user dsl connections"
+msgstr "系統規則阻止使用使用者 DSL 連線"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:23
+msgid "Apply user analog modem connections"
+msgstr "套用使用者類比數據機連線"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:24
+msgid "System policy prevents using of user analog modem connections"
+msgstr "系統規則阻止使用使用者類比數據機連線"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/PolicyKit-gnome.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/PolicyKit-gnome.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/PolicyKit-gnome.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,711 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PolicyKit-gnome\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../data/polkit-gnome-authorization.desktop.in.h:1
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2443
+msgid "Authorizations"
+msgstr "授權"
+
+#: ../data/polkit-gnome-authorization.desktop.in.h:2
+msgid "Configure authorizations"
+msgstr "設定授權"
+
+#: ../data/polkit-gnome.schemas.in.h:1
+msgid "Whether the authentication dialog should grab the keyboard"
+msgstr "授權對話盒是否應抓取鍵盤"
+
+#: ../data/polkit-gnome.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, the authentication dialog from PolicyKit-gnome will grab the keyboard, so that you will not be able to type in other programs while the dialog is active. Use this if your window manager does not focus the authentication dialog automatically, and you want to avoid accidentally typing passwords in other programs."
+msgstr "如果設為「true」,PolicyKit-gnome 的授權對話盒會抓取鍵盤,使得您在使用此對話盒期間無法在其他程式輸入。當您的視窗管理程式無法自動讓授權對話盒取得焦點,而您想要避免意外的將密碼輸入到其他程式時使用這個功能。"
+
+#: ../data/polkit-gnome.schemas.in.h:3
+msgid "Whether the retain authorization check box is checked by default"
+msgstr "保持授權核取方塊是否預設為核取"
+
+#: ../data/polkit-gnome.schemas.in.h:4
+msgid "If set to true, then \"retain authorization\" check box (if present) is checked by default in the authentication dialog unless the action is mentioned in the \"/desktop/gnome/policykit/auth_dialog_retain_authorization_blacklist\" key."
+msgstr "如果設為「true」,授權對話盒中的「保持授權」核取方塊(如果有出現)預設都為核取狀態,除非該項動作被列舉於「/desktop/gnome/policykit/auth_dialog_retain_authorization_blacklist」鍵值中。"
+
+#: ../data/polkit-gnome.schemas.in.h:5
+msgid "A list of actions where the \"retain authorization\" checkbox isn't checked by default"
+msgstr "預設沒有核取「保持授權」的 PolicyKit 動作清單"
+
+#: ../data/polkit-gnome.schemas.in.h:6
+msgid "A list of PolicyKit action where the \"retain authorization\" checkbox isn't checked by default; this list is maintained by the authentication dialog code itself. For example, if a user unchecks the \"retain authorization\" check box for an action and successfully obtains an authorization for the action, the action will be added to this list."
+msgstr "預設沒有核取「保持授權」的 PolicyKit 動作清單;這個清單是由授權對話盒的程式碼本身所維護的。舉例來說,如果有使用者取消某個動作的「保持授權」的核取方塊,同時成功獲得此動作的授權,這個動作就會被加到這份清單中。"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:137
+msgid "Copyright © 2007 David Zeuthen"
+msgstr "版權所有 © 2007 David Zeuthen"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:138
+msgid "PolicyKit-gnome Website"
+msgstr "PolicyKit-gnome 網站"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:140
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:446
+msgid "PolicyKit-gnome demo"
+msgstr "PolicyKit-gnome 展示"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:141
+msgid "PolicyKit for the GNOME desktop"
+msgstr "GNOME 桌面的 PolicyKit"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:151
+msgid "_File"
+msgstr "檔案(_F)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:152
+msgid "_Actions"
+msgstr "執行(_A)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:153
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:156
+msgid "_Quit"
+msgstr "離開(_Q)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:157
+msgid "Quit"
+msgstr "離開"
+
+#. name, stock id
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:161
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:162
+msgid "About"
+msgstr "關於"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:243
+msgid "Making the helper <b>Frobnicate</b> requires the user to authenticate. The authorization is kept for the life time of the process"
+msgstr "讓 <b>Frobnicate</b> 輔助程式要求使用者進行驗證。此項授權會保到這個程序終止為止"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:252
+msgid "Frobnicate!"
+msgstr "Frobnicate!"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:267
+msgid "Making the helper <b>Jump</b> requires the user to authenticate. This is a one-shot authorization."
+msgstr "讓 <b>Jump</b> 輔助程式要求使用者進行驗證。這是一個一次性的授權。"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:275
+msgid "Jump!"
+msgstr "Jump!"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:290
+msgid "Making the helper <b>Tweak</b> requires a system administrator to authenticate. This instance overrides the defaults set in polkit_gnome_action_new()."
+msgstr "讓 <b>Tweak</b> 輔助程式要求系統管理者進行驗證。這個實體會覆蓋在 polkit_gnome_action_new() 中的預設設定。"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:299
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:320
+msgid "Tweak!"
+msgstr "Tweak!"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:306
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:5
+msgid "Tweak"
+msgstr "Tweak"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:307
+msgid "Tweak (long)"
+msgstr "Tweak (long)"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:308
+msgid "If your admin wasn't annoying, you could do this"
+msgstr "如果您的系統管理員不抱怨的話,可以這麼做"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:313
+msgid "Tweak..."
+msgstr "Tweak..."
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:314
+msgid "Tweak... (long)"
+msgstr "Tweak... (long)"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:315
+msgid "Only card carrying tweakers can do this!"
+msgstr "Only card carrying tweakers can do this!"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:321
+msgid "Tweak! (long)"
+msgstr "Tweak! (long)"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:322
+msgid "Go ahead, tweak tweak tweak!"
+msgstr "Go ahead, tweak tweak tweak!"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:339
+msgid "Making the helper <b>Twiddle</b> requires a system administrator to authenticate. Once authenticated, this privilege can be retained indefinitely."
+msgstr "讓 <b>Twiddle</b> 輔助程式要求系統管理員進行驗證。一旦獲得授權,這個權限便可無限期使用。"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:348
+msgid "Twiddle!"
+msgstr "Twiddle!"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:363
+msgid "Making the helper <b>Punch</b> requires the user to authenticate. Once authenticated, this privilege can be retained for the remainder of the desktop session."
+msgstr "讓 <b>Punch</b> 輔助程式要求使用者進行驗證。一旦獲得授權,這個權限可以保留到桌面的作業階段結束為止。"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:372
+msgid "Punch!"
+msgstr "Punch!"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:387
+msgid "The <b>Toggle</b> action demonstrates the use of PolicyKit to drive a GtkToggleButton; it's an intuitive way to ask users to give up authorizations when they are done with them. E.g. the button is 'pressed in' exactlywhen the authorization is held. Toggling the button means obtaining resp. revoking the authorization in question."
+msgstr "<b>Toogle</b> 動作示範了以 PolicyKit 驅動 GtkToogleButton 的作用;它是一個讓使用者完成工作後放棄授權的很直覺的方法。例如,當按鈕為「被按下」狀態時表示已取得授權。切換按鈕的狀態表示授權效力的有無。"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:401
+msgid "Click to make changes..."
+msgstr "請按這裡進行改變..."
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:402
+msgid "Click to prevent changes"
+msgstr "請按這裡防止改變"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:422
+msgid "<i>Tip: try editing /etc/PolicyKit/Policy.conf and see the proxy widgets update in real-time.</i>."
+msgstr "<i>密訣:試著編輯 /etc/PolicyKit/Policy.conf 並看看代理視窗元件即時更新的情形。</i>"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:1
+msgid "Jump"
+msgstr "Jump"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:2
+msgid "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Jumping"
+msgstr "系統規則禁止 PolicyKit-gnome 範例輔助程式執行 Jump"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:3
+msgid "Frobnicate"
+msgstr "Frobnicate"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:4
+msgid "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Frobnicating"
+msgstr " "
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:6
+msgid "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Tweaking"
+msgstr "系統規則禁止 PolicyKit-gnome 範例輔助程式執行 Tweak"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:7
+msgid "Twiddle"
+msgstr "Twiddle"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:8
+msgid "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Twiddling"
+msgstr "系統規則禁止 PolicyKit-gnome 範例輔助程式執行 Twiddle"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:9
+msgid "Punch"
+msgstr "Punch"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:10
+msgid "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Punching"
+msgstr "系統規則禁止 PolicyKit-gnome 範例輔助程式執行 Punch"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:11
+msgid "Toggle"
+msgstr "切換"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:12
+msgid "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Toggling"
+msgstr "系統規則禁止 PolicyKit-gnome 範例輔助程式執行 Toggle"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:13
+msgid "Kick foo"
+msgstr "Kick foo"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:14
+msgid "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Kicking foo"
+msgstr "系統規則禁止 PolicyKit-gnome 範例輔助程式執行 Kick foo"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:15
+msgid "Kick bar"
+msgstr "Kick bar"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:16
+msgid "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Kicking bar"
+msgstr "系統規則禁止 PolicyKit-gnome 範例輔助程式執行 Kick bar"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:17
+msgid "Kick baz"
+msgstr "Kick baz"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:18
+msgid "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Kicking baz"
+msgstr "系統規則禁止 PolicyKit-gnome 範例輔助程式執行 Kick baz"
+
+#: ../polkit-gnome/polkit-gnome-toggle-action.c:400
+#: ../polkit-gnome/polkit-gnome-toggle-action.c:401
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "正在驗證..."
+
+#: ../src/main.c:139
+msgid "Don't exit after 30 seconds of inactivity"
+msgstr "在 30 秒沒有動作後不要強制結束"
+
+#: ../src/main.c:148
+msgid "PolicyKit GNOME session daemon"
+msgstr "PolicyKit GNOME 作業階段伺服程式"
+
+#: ../src/main.c:174
+#, c-format
+msgid "Starting PolicyKit GNOME session daemon version %s"
+msgstr "正在啟動 PolicyKit GNOME 作業階段伺服程式版本 %s"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:190
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:649
+msgid "Select user..."
+msgstr "選擇使用者..."
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:211
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:665
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:292
+msgid "_Remember authorization for this session"
+msgstr "在這個作業階段中記住授權(_R)"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:298
+msgid "_Remember authorization"
+msgstr "記住授權(_R)"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:313
+msgid "An application is attempting to perform an action that requires privileges. Authentication as one of the users below is required to perform this action."
+msgstr "有應用程式試圖進行需要權限的動作。必須授權為下列使用者之一才能進行這個動作。"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:320
+msgid "An application is attempting to perform an action that requires privileges. Authentication as the super user is required to perform this action."
+msgstr "有應用程式試圖進行需要權限的動作。必須授權為超級使用者才能進行這個動作。"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:324
+msgid "An application is attempting to perform an action that requires privileges. Authentication is required to perform this action."
+msgstr "有應用程式試圖進行需要權限的動作。必須獲得授權才能進行這個動作。"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:405
+#, c-format
+msgid "Click to edit %s"
+msgstr "按下這裡編輯 %s"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:430
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1391
+#, c-format
+msgid "Click to open %s"
+msgstr "按一下來開啟 %s"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:667
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "驗證(_A)"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:726 ../src/polkit-gnome-manager.c:686
+#: ../src/polkit-gnome-manager.c:735
+msgid "_Password:"
+msgstr "密碼(_P):"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:748
+msgid "For this _session only"
+msgstr "只在這個作業階段(_S)"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:756
+msgid "<small><b>_Details</b></small>"
+msgstr "<small><b>詳細資料(_D)</b></small>"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:777
+msgid "<small><b>Application:</b></small>"
+msgstr "<small><b>應用程式:</b></small>"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:781
+msgid "<small><b>Action:</b></small>"
+msgstr "<small><b>動作:</b></small>"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:786
+msgid "<small><b>Vendor:</b></small>"
+msgstr "<small><b>廠商:</b></small>"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:915
+msgid "Authenticate"
+msgstr "驗證"
+
+#: ../src/polkit-gnome-manager.c:367
+msgid "(unknown"
+msgstr "(未知"
+
+#: ../src/polkit-gnome-manager.c:730
+#, c-format
+msgid "_Password for %s:"
+msgstr "%s 的密碼 (_P):"
+
+#: ../src/polkit-gnome-manager.c:732
+msgid "_Password for root:"
+msgstr "root 的密碼(_P):"
+
+#: ../src/polkit-gnome-manager.c:740
+#, c-format
+msgid "_Password or swipe finger for %s:"
+msgstr "%s 的密碼或指紋辨識(_P):"
+
+#: ../src/polkit-gnome-manager.c:743
+msgid "_Password or swipe finger for root:"
+msgstr "root 的密碼或指紋辨識(_P):"
+
+#: ../src/polkit-gnome-manager.c:746
+msgid "_Password or swipe finger:"
+msgstr "密碼或指紋辨識(_P):"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:117
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:119
+msgid "Admin Authentication (one shot)"
+msgstr "系統管理者授權(一次性)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:120
+msgid "Admin Authentication"
+msgstr "系統管理者授權"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:121
+msgid "Admin Authentication (keep session)"
+msgstr "系統管理者授權(無限期)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:122
+msgid "Admin Authentication (keep indefinitely)"
+msgstr "系統管理員授權(無限期)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:124
+msgid "Authentication (one shot)"
+msgstr "授權(一次性)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:125
+msgid "Authentication"
+msgstr "驗證"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:126
+msgid "Authentication (keep session)"
+msgstr "授權(在此作業階段)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:127
+msgid "Authentication (keep indefinitely)"
+msgstr "授權(無限期)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:129
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:272
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:276
+msgid "Must be on console"
+msgstr "必須在主控台"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:279
+msgid "Must be in active session"
+msgstr "必須在使用中的作業階段"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:282
+#, c-format
+msgid "Must be program %s"
+msgstr "必須為程式 %s"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:286
+#, c-format
+msgid "Must be SELinux Context %s"
+msgstr "必須為 SELinux 上下文 %s"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:344
+msgid "A moment ago"
+msgstr "剛剛"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:348
+msgid "1 minute ago"
+msgstr "1 分鐘前"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:350
+#, c-format
+msgid "%d minutes ago"
+msgstr "%d 分鐘前"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:354
+msgid "1 hour ago"
+msgstr "1 小時前"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:356
+#, c-format
+msgid "%d hours ago"
+msgstr "%d 小時前"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:360
+msgid "1 day ago"
+msgstr "1 日前"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:362
+#, c-format
+msgid "%d days ago"
+msgstr "%d 日前"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:379
+#, c-format
+msgid "Auth as %s (uid %d)"
+msgstr "授權為 %s (uid %d)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:381
+#, c-format
+msgid "Auth as uid %d"
+msgstr "授權為 uid %d"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:387
+#, c-format
+msgid "Blocked by %s (uid %d)"
+msgstr "被 %s (uid %d) 阻擋"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:389
+#, c-format
+msgid "Blocked by uid %d"
+msgstr "被 uid %d 阻擋"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:392
+#, c-format
+msgid "Granted by %s (uid %d)"
+msgstr "由 %s (uid %d) 獲得"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:394
+#, c-format
+msgid "Granted by uid %d"
+msgstr "由 uid %d 獲得"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:409
+#, c-format
+msgid "Single shot pid %d (%s)"
+msgstr "一次性 pid %d (%s)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:415
+#, c-format
+msgid "pid %d (%s)"
+msgstr "pid %d (%s)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:418
+msgid "This session"
+msgstr "這個作業階段"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:421
+msgid "Always"
+msgstr "永遠"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:431
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:827
+msgid "Grant Negative Authorization"
+msgstr "獲得反授權"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:827
+msgid "Grant Authorization"
+msgstr "獲得授權"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:850
+#, c-format
+msgid "<b><big>Granting a negative authorization for the <i>%s</i> action requires more information</big></b>"
+msgstr "<b><big>讓 <i>%s</i> 動作被阻擋授權需要更多資訊</big></b>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:851
+#, c-format
+msgid "<b><big>Granting an authorization for the <i>%s</i> action requires more information</big></b>"
+msgstr "<b><big>讓 <i>%s</i> 動作獲得授權需要更多資訊</big></b>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:862
+msgid "Select the user to block for the action and, optionally, any constraints on the negative authorization that you are about to grant."
+msgstr "選擇要阻擋進行此動作的使用者,或者也可以指定您獲得反授權的任何條件。"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:864
+msgid "Select the beneficiary and, optionally, how to constrain the authorization that you are about to grant."
+msgstr "選擇可以授權的使用者,或者也可以指定您獲得授權的條件。"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:875
+msgid "<b>Beneficiary</b>"
+msgstr "<b>可授權使用者</b>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:887
+msgid "Select the user that will receive the negative authorization."
+msgstr "選擇會收到反授權的使用者。"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:889
+msgid "Select the user that will receive the authorization."
+msgstr "選擇會收到授權的使用者。"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:898
+msgid "_Show system users"
+msgstr "顯示系統使用者(_S)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:913
+msgid "<b>Constraints</b>"
+msgstr "<b>條件</b>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:924
+msgid "Constraints limits the authorization such that it only applies under certain circumstances."
+msgstr "條件會限制只有在符合特定環境下才能授權。"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:930
+msgid "_None"
+msgstr "無(_N)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:932
+msgid "Must be _in active session"
+msgstr "必須在使用中的作業階段(_I)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:934
+msgid "Must be on _local console"
+msgstr "必須在本地端主控台(_L)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:936
+msgid "Must be in _active session on local console"
+msgstr "必須在使用中作業階段的本地端主控台(_A)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:957
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2133
+msgid "_Block..."
+msgstr "阻擋(_B)..."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:961
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2126
+msgid "_Grant..."
+msgstr "獲得(_G)..."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1155
+msgid "Edit Implicit Authorizations"
+msgstr "編輯隱含授權"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1176
+msgid "<b><big>Choose new implicit authorizations</big></b>"
+msgstr "<b><big>選擇新的隱含授權</big></b>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1190
+#, c-format
+msgid "Implicit authorizations are authorizations that are granted automatically to users under certain circumstances. Choose what is required for the action <i>%s</i>."
+msgstr "隱含授權是指使用者在特定環境下可以自動獲得的授權。選擇下個動作所要求的條件: <i>%s</i>。"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1215
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1974
+msgid "<i>Anyone:</i>"
+msgstr "<i>任何人:</i>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1222
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1978
+msgid "<i>Console:</i>"
+msgstr "<i>主控台:</i>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1229
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1982
+msgid "<i>Active Console:</i>"
+msgstr "<i>使用中的主控台:</i>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1258
+msgid "_Modify..."
+msgstr "修改(_M)..."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1890
+msgid "<b>Action</b>"
+msgstr "<b>動作</b>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1905
+msgid "<i>Identifier:</i>"
+msgstr "<i>識別碼:</i>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1915
+msgid "<i>Description:</i>"
+msgstr "<i>描述:</i>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1925
+msgid "<i>Vendor:</i>"
+msgstr "<i>廠商:</i>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1951
+msgid "<b>Implicit Authorizations</b>"
+msgstr "<b>隱含授權</b>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1959
+msgid "Implicit authorizations are authorizations automatically given to users based on certain criteria such as if they are on the local console."
+msgstr "隱含授權是指使用者在特定條件下(像是當他們使用本地端主控台時)可以自動獲得的授權。"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2002
+msgid "_Edit..."
+msgstr "編輯(_E)..."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2009
+msgid "Revert To _Defaults..."
+msgstr "重置為預設值(_D)..."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2032
+msgid "<b>Explicit Authorizations</b>"
+msgstr "<b>明確授權</b>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2043
+msgid "This list displays authorizations that are either obtained through authentication or specifically given to the entity in question. Blocked authorizations are marked with a STOP sign."
+msgstr "這個清單顯示了通過驗證獲得或特別考慮給實體的授權。被阻擋的授權會以 STOP 符號標記。"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2073
+msgid "Entity"
+msgstr "實體"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2081
+msgid "Scope"
+msgstr "範圍"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2089
+msgid "Obtained"
+msgstr "獲得的"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2097
+msgid "How"
+msgstr "如何"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2105
+msgid "Constraints"
+msgstr "條件"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2147
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2161
+msgid "_Revoke"
+msgstr "註銷(_R)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2154
+msgid "_Revoke..."
+msgstr "註銷(_R)..."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2174
+msgid "_Show authorizations from all users..."
+msgstr "顯示所有使用者的授權(_S)..."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2175
+msgid "_Show authorizations from all users"
+msgstr "顯示所有使用者的授權(_S)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2417
+msgid "Select an action"
+msgstr "選擇一個動作"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/apparmor-parser.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/apparmor-parser.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:09 UTC (rev 96267)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/apparmor-parser.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -1,327 +1,298 @@
-# translation of apparmor-parser.po to
-# Chinese message file for YaST2 (@memory@). -*- coding: utf-8 -*-
-# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# swyear , 2008.
-# 楊振和 ( Figaro Yang ) , 2009.
-# Ray Chen , 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apparmor-parser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-06 14:19-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-29 08:56+0800\n"
-"Last-Translator: Ray Chen \n"
-"Language-Team: Chinese Traditional \n"
-"Language: zh_TW\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-#: ../parser_include.c:113
+#: ../parser_include.c:96 ../parser_main.c:450 ../parser_include.c:98
+#: ../parser_main.c:466
+#, c-format
+msgid "Error: Could not read profile %s: %s.\n"
+msgstr "錯誤︰無法讀取設定檔 %s︰%s。\n"
+
+#: ../parser_include.c:115 ../parser_include.c:118
+msgid "Error: Could not allocate temporary file.\n"
+msgstr "錯誤︰無法配置暫存檔。\n"
+
+#: ../parser_include.c:166 ../parser_include.c:173
msgid "Error: Out of memory.\n"
msgstr "錯誤:記憶體不足。\n"
-#: ../parser_include.c:123
+#: ../parser_include.c:176 ../parser_include.c:183
#, c-format
msgid "Error: basedir %s is not a directory, skipping.\n"
-msgstr "錯誤:basedir %s 不是目錄,正在略過。\n"
+msgstr "錯誤︰基本目錄 %s 不是目錄,正在跳過。\n"
-#: ../parser_include.c:137
+#: ../parser_include.c:190 ../parser_include.c:197
#, c-format
msgid "Error: Could not add directory %s to search path.\n"
-msgstr "錯誤:無法新增目錄 %s 來搜尋路徑。\n"
+msgstr "錯誤︰無法將目錄 %s 新增至搜尋路徑。\n"
-#: ../parser_include.c:147
+#: ../parser_include.c:200 ../parser_include.c:207
msgid "Error: Could not allocate memory.\n"
msgstr "錯誤:無法配置記憶體。\n"
-#: ../parser_interface.c:71
+#: ../parser_include.c:297 ../parser_include.c:304
+#, c-format
+msgid "Error: Could not allocate buffer for include at line %d in %s.\n"
+msgstr "錯誤︰無法為第 %d 行 (%s 中) 的 include 配置緩衝區。\n"
+
+#: ../parser_include.c:313 ../parser_include.c:333 ../parser_include.c:320
+#: ../parser_include.c:340
+#, c-format
+msgid "Error: Bad include at line %d in %s.\n"
+msgstr "錯誤︰第 %d 行 (%s 中) 的 include 無效。\n"
+
+#: ../parser_include.c:378 ../parser_include.c:385
+#, c-format
+msgid "Error: #include %s%c not found at line %d in %s.\n"
+msgstr "錯誤︰找不到 #include %s%c (第 %d 行,%s 中)。\n"
+
+#: ../parser_include.c:459 ../parser_include.c:470
+#, c-format
+msgid "Error: Exceeded %d levels of includes. Not processing %s include.\n"
+msgstr "錯誤:超出 include 的 %d 階層。未處理 %s include。\n"
+
+#: ../parser_interface.c:72
msgid "Bad write position\n"
msgstr "不良的寫入位置\n"
-#: ../parser_interface.c:74
+#: ../parser_interface.c:75
msgid "Permission denied\n"
msgstr "許可權被拒絕\n"
-#: ../parser_interface.c:77
+#: ../parser_interface.c:78
msgid "Out of memory\n"
msgstr "記憶體不足\n"
-#: ../parser_interface.c:80
-msgid "Couldn't copy profile: Bad memory address\n"
-msgstr "無法複製設定檔:不良的記憶體位址\n"
+#: ../parser_interface.c:81
+msgid "Couldn't copy profile Bad memory address\n"
+msgstr "無法複製設定檔不良的記憶體位址\n"
-#: ../parser_interface.c:83
+#: ../parser_interface.c:84
msgid "Profile doesn't conform to protocol\n"
msgstr "設定檔不符合通訊協定\n"
-#: ../parser_interface.c:86
+#: ../parser_interface.c:87
msgid "Profile does not match signature\n"
msgstr "設定檔不符合簽名\n"
-#: ../parser_interface.c:89
+#: ../parser_interface.c:90
msgid "Profile version not supported by Apparmor module\n"
-msgstr "Apparmor 模組不支援設定檔版本\n"
+msgstr "Apparmor 模組不支援該設定檔版本\n"
-#: ../parser_interface.c:92
+#: ../parser_interface.c:93
msgid "Profile already exists\n"
msgstr "設定檔已存在\n"
-#: ../parser_interface.c:95
+#: ../parser_interface.c:96
msgid "Profile doesn't exist\n"
msgstr "設定檔不存在\n"
-#: ../parser_interface.c:98
-msgid "Permission denied; attempted to load a profile while confined?\n"
-msgstr ""
+#: ../parser_interface.c:99
+msgid "Unknown error\n"
+msgstr "未知的錯誤\n"
-#: ../parser_interface.c:101
+#: ../parser_interface.c:116
#, c-format
-msgid "Unknown error (%d): %s\n"
-msgstr "未知的錯誤 (%d): %s\n"
-
-#: ../parser_interface.c:118
-#, c-format
msgid "%s: Unable to add \"%s\". "
msgstr "%s: 無法新增 \"%s\"。"
-#: ../parser_interface.c:123
+#: ../parser_interface.c:121
#, c-format
msgid "%s: Unable to replace \"%s\". "
msgstr "%s: 無法取代 \"%s\"。"
-#: ../parser_interface.c:128
+#: ../parser_interface.c:126
#, c-format
msgid "%s: Unable to remove \"%s\". "
msgstr "%s: 無法移除 \"%s\"。"
-#: ../parser_interface.c:133
+#: ../parser_interface.c:131
#, c-format
msgid "%s: Unable to write to stdout\n"
msgstr "%s: 無法寫入至 stdout\n"
-#: ../parser_interface.c:137 ../parser_interface.c:160
+#: ../parser_interface.c:135 ../parser_interface.c:158
#, c-format
msgid "%s: ASSERT: Invalid option: %d\n"
msgstr "%s: 顯示:無效的選項: %d\n"
-#: ../parser_interface.c:146
+#: ../parser_interface.c:144
#, c-format
msgid "Addition succeeded for \"%s\".\n"
msgstr "\"%s\" 附加成功。\n"
-#: ../parser_interface.c:150
+#: ../parser_interface.c:148
#, c-format
msgid "Replacement succeeded for \"%s\".\n"
msgstr "\"%s\" 取代成功。\n"
-#: ../parser_interface.c:154
+#: ../parser_interface.c:152
#, c-format
msgid "Removal succeeded for \"%s\".\n"
msgstr "\"%s\" 移除成功。\n"
-#: ../parser_interface.c:249
+#: ../parser_interface.c:247
#, c-format
msgid "PANIC bad increment buffer %p pos %p ext %p size %d res %p\n"
msgstr "PANIC 不良的增量緩衝區 %p pos %p ext %p size %d res %p\n"
-#: ../parser_interface.c:718
+#: ../parser_interface.c:798 ../parser_interface.c:931
+#: ../parser_interface.c:805 ../parser_interface.c:939
#, c-format
-msgid "profile %s network rules not enforced\n"
-msgstr ""
-
-#: ../parser_interface.c:848 ../parser_interface.c:1000
-#, c-format
msgid "Unable to open %s - %s\n"
msgstr "無法開啟 %s - %s\n"
-#: ../parser_interface.c:874
+#: ../parser_interface.c:822 ../parser_interface.c:829
#, c-format
msgid "Memory Allocation Error: Unable to remove ^%s\n"
-msgstr "記憶體定址錯誤:無法移除 ^%s\n"
+msgstr "記憶體配置錯誤:無法移除 ^%s\n"
-#: ../parser_interface.c:887
+#: ../parser_interface.c:835 ../parser_interface.c:842
#, c-format
msgid "Memory Allocation Error: Unable to remove %s:%s."
-msgstr "記憶體定址錯誤:無法移除 %s:%s。"
+msgstr "記憶體配置錯誤:無法移除 %s:%s。"
-#: ../parser_interface.c:908
+#: ../parser_interface.c:854 ../parser_interface.c:861
msgid "unable to create work area\n"
msgstr "無法建立工作區\n"
-#: ../parser_interface.c:916
+#: ../parser_interface.c:862 ../parser_interface.c:869
#, c-format
msgid "unable to serialize profile %s\n"
msgstr "無法序列化設定檔 %s\n"
-#: ../parser_interface.c:927 ../parser_interface.c:1014
+#: ../parser_interface.c:872 ../parser_interface.c:943
+#: ../parser_interface.c:879 ../parser_interface.c:951
#, c-format
msgid "%s: Unable to write entire profile entry\n"
msgstr "%s: 無法寫入整個設定檔項目\n"
-#: ../parser_interface.c:937
+#: parser_lex.l:123 parser_lex.l:158 parser_lex.l:191 parser_lex.l:392
+#: parser_lex.l:128 parser_lex.l:163 parser_lex.l:196 parser_lex.l:425
#, c-format
-msgid "%s: Unable to write entire profile entry to cache\n"
-msgstr "%s: 無法寫入整個設定檔項目到快取\n"
-
-#: parser_lex.l:97
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s'"
-msgstr "無法開啟 '%s'"
-
-#: parser_lex.l:101
-#, c-format
-msgid "fstat failed for '%s'"
-msgstr ""
-
-#: parser_lex.l:118
-#, c-format
-msgid "opendir failed '%s'"
-msgstr ""
-
-#: parser_lex.l:149
-#, c-format
-msgid "stat failed for '%s'"
-msgstr ""
-
-#: parser_lex.l:152
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s' in '%s'"
-msgstr "無法開啟 '%s' 在 '%s'"
-
-#: parser_lex.l:281 parser_lex.l:319 parser_lex.l:359 parser_lex.l:455
-#: parser_lex.l:641
-#, c-format
msgid "Found unexpected character: '%s'"
msgstr "找到非預期的字元: '%s'"
-#: parser_lex.l:406
+#: parser_lex.l:232 parser_lex.l:237
#, c-format
msgid "(network_mode) Found unexpected character: '%s'"
-msgstr "(network_mode) 找到非預期的字元: '%s'"
+msgstr "(網路模式) 發現非預期的字元︰%s"
-#: ../parser_main.c:232
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning from %s (%s%sline %d): %s"
-msgstr "警告 (%s 行 %d):%s"
+#: ../parser_main.c:146 ../parser_main.c:149
+#, c-format
+msgid "Warning (%s line %d): %s"
+msgstr "警告 (%s 第 %d 行):%s"
-#: ../parser_main.c:477
+#: ../parser_main.c:275 ../parser_main.c:281
#, c-format
msgid "%s: Could not allocate memory for subdomainbase mount point\n"
-msgstr "%s: 無法為子領域基地裝載點配置記憶體\n"
+msgstr "%s: 無法為子網域基地掛接點配置記憶體\n"
-#: ../parser_main.c:523
+#: ../parser_main.c:321 ../parser_main.c:327
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to find a suitable fs in %s, is it mounted?\n"
"Use --subdomainfs to override.\n"
msgstr ""
-"警告:在 %s 中無法找到合適的 fs,是否已掛載 fs?\n"
-"使用 --subdomainfs 來忽略他。\n"
+"警告︰%s 中找不到適合的 fs,是否已掛接?\n"
+"請使用 --subdomainfs 覆寫。\n"
-#: ../parser_main.c:543
+#: ../parser_main.c:341 ../parser_main.c:347
#, c-format
msgid ""
"%s: Sorry. You need root privileges to run this program.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s:很抱歉,您必須有 root 權限才能執行此程式。\n"
+"%s︰抱歉。您必須具有 root 使用者特權才能執行此程式。\n"
"\n"
-#: ../parser_main.c:550
+#: ../parser_main.c:348 ../parser_main.c:354
#, c-format
msgid ""
"%s: Warning! You've set this program setuid root.\n"
"Anybody who can run this program can update your AppArmor profiles.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s:警告!您已設定此程式 setuid root。\n"
-"任何可執行此程式的人均可更新您的 AppArmor 設定檔。\n"
+"%s︰警告!您已將此程式設定為 setuid root。\n"
+"任何可執行此程式的使用者均可更新您的 AppArmor 設定檔。\n"
"\n"
-#: ../parser_main.c:667 ../parser_main.c:755
-#, c-format
-msgid "Error: Could not read profile %s: %s.\n"
-msgstr "錯誤:無法讀取設定檔:%s:%s。\n"
-
-#: ../parser_main.c:681 ../parser_misc.c:303 parser_yacc.y:218
-#: parser_yacc.y:245 parser_yacc.y:350 parser_yacc.y:362 parser_yacc.y:460
-#: parser_yacc.y:562 parser_yacc.y:600 parser_yacc.y:912 parser_yacc.y:921
-#: parser_yacc.y:930 parser_yacc.y:1003 parser_yacc.y:1051 parser_yacc.y:1062
-#: parser_yacc.y:1144 parser_yacc.y:1162 parser_yacc.y:1169 parser_yacc.y:1180
+#: ../parser_main.c:464 ../parser_misc.c:285 parser_yacc.y:216
+#: parser_yacc.y:243 parser_yacc.y:348 parser_yacc.y:360 parser_yacc.y:428
+#: parser_yacc.y:530 parser_yacc.y:568 parser_yacc.y:880 parser_yacc.y:889
+#: parser_yacc.y:898 parser_yacc.y:971 parser_yacc.y:1019 parser_yacc.y:1030
+#: parser_yacc.y:1105 parser_yacc.y:1123 parser_yacc.y:1130 parser_yacc.y:1141
+#: ../parser_main.c:480 parser_yacc.y:221 parser_yacc.y:248 parser_yacc.y:354
+#: parser_yacc.y:366 parser_yacc.y:434 parser_yacc.y:536 parser_yacc.y:574
+#: parser_yacc.y:888 parser_yacc.y:897 parser_yacc.y:906 parser_yacc.y:979
+#: parser_yacc.y:1027 parser_yacc.y:1038 parser_yacc.y:1122 parser_yacc.y:1140
+#: parser_yacc.y:1147 parser_yacc.y:1158
msgid "Memory allocation error."
msgstr "記憶體配置錯誤。"
-#: ../parser_main.c:703
+#: ../parser_main.c:509 ../parser_main.c:525
#, c-format
-msgid "Cached load succeeded for \"%s\".\n"
-msgstr "為 \"%s\" 載入快取成功。\n"
-
-#: ../parser_main.c:707
-#, c-format
-msgid "Cached reload succeeded for \"%s\".\n"
-msgstr "為 \"%s\" 重新載入快取成功。\n"
-
-#: ../parser_main.c:867
-#, c-format
msgid "%s: Errors found in file. Aborting.\n"
msgstr "%s: 檔案中發現錯誤。正在中止。\n"
-#: ../parser_misc.c:459
+#: ../parser_misc.c:441
msgid ""
"Uppercase qualifiers \"RWLIMX\" are deprecated, please convert to lowercase\n"
"See the apparmor.d(5) manpage for details.\n"
msgstr ""
-"已取代大寫修識語 \"RWLIMX\",請轉換為小寫\n"
-"如需詳細資訊,請參閱 apparmor.d(5) 管理。\n"
+"大寫修飾詞「RWLIMX」已廢棄,請將其轉換成小寫\n"
+"如需詳細資料,請參閱 apparmor.d(5) manpage。\n"
-#: ../parser_misc.c:500 ../parser_misc.c:507
+#: ../parser_misc.c:477 ../parser_misc.c:484
msgid "Conflict 'a' and 'w' perms are mutually exclusive."
-msgstr "'a' 和 'w' 衝突,這兩個參數是互不相容的。"
+msgstr "衝突的「a」與「w」許可互不相容。"
-#: ../parser_misc.c:524
+#: ../parser_misc.c:501
msgid "Exec qualifier 'i' invalid, conflicting qualifier already specified"
msgstr "Exec 修飾語「i」是無效的,已指定衝突的修飾語"
-#: ../parser_misc.c:535
+#: ../parser_misc.c:512
#, c-format
-msgid ""
-"Unconfined exec qualifier (%c%c) allows some dangerous environment variables "
-"to be passed to the unconfined process; 'man 5 apparmor.d' for details.\n"
-msgstr ""
-"未限制的 exec 修飾語 (%c%c) 可讓一些危險的環境變數傳遞至不受限制的程序;'man "
-"5 apparmor.d' 以取得詳細資訊。\n"
+msgid "Unconfined exec qualifier (%c%c) allows some dangerous environment variables to be passed to the unconfined process; 'man 5 apparmor.d' for details.\n"
+msgstr "未設限 exec 修飾詞 (%c%c) 允許將某些危險環境變數傳遞至未設限程序;如需詳細資料,請參閱 man 5 apparmor.d。\n"
-#: ../parser_misc.c:543 ../parser_misc.c:584
+#: ../parser_misc.c:520 ../parser_misc.c:553
#, c-format
msgid "Exec qualifier '%c' invalid, conflicting qualifier already specified"
-msgstr "Exec 修飾語 '%c' 無效,已指定衝突的修飾語"
+msgstr "Exec 修飾詞「%c」無效,指定了衝突的修飾詞"
-#: ../parser_misc.c:570 ../parser_misc.c:578
+#: ../parser_misc.c:547
#, c-format
msgid "Exec qualifier '%c%c' invalid, conflicting qualifier already specified"
-msgstr "Exec 修飾詞 '%c%c' 無效,已指定衝突的修飾語"
+msgstr "Exec 修飾詞「%c%c」無效,指定了衝突的修飾詞"
-#: ../parser_misc.c:626
+#: ../parser_misc.c:595
#, c-format
msgid "Internal: unexpected mode character '%c' in input"
-msgstr "內部:在輸入中有未預期的模式字元 '%c'"
+msgstr "內部:輸入中存在非預期的模式字元「%c」"
-#: ../parser_misc.c:648
+#: ../parser_misc.c:617
#, c-format
msgid "Internal error generated invalid perm 0x%llx\n"
-msgstr "內部錯誤引起的無效權限 0x%llx\n"
+msgstr "內部錯誤產生無效許可權 0x%llx\n"
-#: ../parser_misc.c:902 ../parser_symtab.c:563 ../parser_regex.c:744
+#: ../parser_misc.c:837 ../parser_symtab.c:556 ../parser_regex.c:660
#: ../parser_variable.c:227
#, c-format
msgid "AppArmor parser error: %s\n"
-msgstr "AppArmor 剖析器錯誤:%s\n"
+msgstr "AppArmor 剖析程式錯誤︰%s\n"
#: ../parser_merge.c:94
msgid "Couldn't merge entries. Out of Memory\n"
@@ -332,182 +303,155 @@
msgid "profile %s: has merged rule %s with multiple x modifiers\n"
msgstr "設定檔 %s:已結合規則 %s 與多個 x Modifier\n"
-#: parser_yacc.y:222
+#: parser_yacc.y:220 parser_yacc.y:225
msgid "Profile names must begin with a '/', or keyword 'profile' or 'hat'."
-msgstr "設定檔名稱起始文字需包含一個'/'符號,或是'profile'與'hat'關鍵字."
+msgstr "設定檔名稱必須以「/」或關鍵字「profile」或「hat」開頭。"
-#: parser_yacc.y:272
+#: parser_yacc.y:270 parser_yacc.y:276
#, c-format
msgid "Failed to create alias %s -> %s\n"
msgstr "無法建立別名 %s -> %s\n"
-#: parser_yacc.y:393
-msgid "Profile flag chroot_relative conflicts with namespace_relative"
-msgstr ""
-
-#: parser_yacc.y:397
-msgid "Profile flag mediate_deleted conflicts with delegate_deleted"
-msgstr ""
-
-#: parser_yacc.y:400
-msgid "Profile flag attach_disconnected conflicts with no_attach_disconnected"
-msgstr ""
-
-#: parser_yacc.y:403
-msgid "Profile flag chroot_attach conflicts with chroot_no_attach"
-msgstr ""
-
-#: parser_yacc.y:417
+#: parser_yacc.y:401 parser_yacc.y:407
msgid "Profile flag 'debug' is no longer valid."
-msgstr "設定檔旗標'debug'不再是合法值."
+msgstr "設定檔旗標「debug」不再有效。"
-#: parser_yacc.y:439
+#: parser_yacc.y:407 parser_yacc.y:413
#, c-format
msgid "Invalid profile flag: %s."
-msgstr "無效的設定檔旗標: %s."
+msgstr "設定檔旗標 %s 無效。"
-#: parser_yacc.y:474 parser_yacc.y:496
+#: parser_yacc.y:442 parser_yacc.y:464 parser_yacc.y:448 parser_yacc.y:470
msgid "Assert: `rule' returned NULL."
msgstr "顯示:`rule' 傳回 NULL。"
-#: parser_yacc.y:477 parser_yacc.y:522
-msgid ""
-"Invalid mode, in deny rules 'x' must not be preceded by exec qualifier 'i', "
-"'p', or 'u'"
-msgstr "無效模式,在拒絕規則中 'x' 必須在Exec 修飾語'i', 'p',或 'u'之前."
+#: parser_yacc.y:445 parser_yacc.y:490 parser_yacc.y:451 parser_yacc.y:496
+msgid "Invalid mode, in deny rules 'x' must not be preceded by exec qualifier 'i', 'p', or 'u'"
+msgstr "無效模式,拒絕規則「x」的前面必須是 Exec 修飾詞「i」、「p」或「u」"
-#: parser_yacc.y:500
-msgid ""
-"Invalid mode, 'x' must be preceded by exec qualifier 'i', 'p', 'c', or 'u'"
-msgstr "無效模式, 'x' 必須在Exec 修飾語'i', 'p', 'c',或 'u'之前."
+#: parser_yacc.y:468 parser_yacc.y:474
+msgid "Invalid mode, 'x' must be preceded by exec qualifier 'i', 'p', 'c', or 'u'"
+msgstr "無效模式,「x」的前面必須是 Exec 修飾詞「i」、「p」、「c」或「u」"
-#: parser_yacc.y:525
+#: parser_yacc.y:493 parser_yacc.y:499
msgid "Invalid mode, 'x' must be preceded by exec qualifier 'i', 'p', or 'u'"
-msgstr "無效模式,'x' 必須在 Exec 修飾語 'i'、'p' 或 'u' 之前"
+msgstr "無效模式,「x」的前面必須是 Exec 修飾詞「i」、「p」或「u」"
-#: parser_yacc.y:550 parser_yacc.y:588
+#: parser_yacc.y:518 parser_yacc.y:556 parser_yacc.y:524 parser_yacc.y:562
msgid "Assert: `network_rule' return invalid protocol."
-msgstr "顯示:`network_rule' 傳回不適用的通訊協定。"
+msgstr "提示︰「network_rule」傳回無效的通訊協定。"
-#: parser_yacc.y:625
+#: parser_yacc.y:593 parser_yacc.y:599
msgid "Assert: `change_profile' returned NULL."
-msgstr "顯示:`change_profile' 傳回 NULL。"
+msgstr "提示︰「change_profile」傳回 NULL。"
-#: parser_yacc.y:656
+#: parser_yacc.y:624 parser_yacc.y:630
msgid "Assert: 'hat rule' returned NULL."
msgstr "顯示:'hat rule' 傳回 NULL。"
-#: parser_yacc.y:665
+#: parser_yacc.y:633 parser_yacc.y:639
msgid "Assert: 'local_profile rule' returned NULL."
-msgstr "顯示:'local_profile rule' 傳回 NULL。"
+msgstr "顯示:「local_profile rule」傳回 NULL。"
-#: parser_yacc.y:800
+#: parser_yacc.y:768 parser_yacc.y:776
#, c-format
msgid "Unset boolean variable %s used in if-expression"
-msgstr "取消在 if 運算式中使用的布林變數 %s"
+msgstr "取消設定 if 運算式中使用的布林變數 %s"
-#: parser_yacc.y:858
+#: parser_yacc.y:826 parser_yacc.y:834
msgid "subset can only be used with link rules."
-msgstr "子集只能用於link規則中."
+msgstr "子集只能與連結規則一起使用。"
-#: parser_yacc.y:860
+#: parser_yacc.y:828 parser_yacc.y:836
msgid "link and exec perms conflict on a file rule using ->"
-msgstr "link 和 exec 參數在一個檔案規則中使用是衝突的 ->"
+msgstr "使用 -> 的檔案規則有連結許可權與執行許可權衝突"
-#: parser_yacc.y:862 parser_yacc.y:881
+#: parser_yacc.y:830 parser_yacc.y:849 parser_yacc.y:838 parser_yacc.y:857
msgid "link perms are not allowed on a named profile transition.\n"
-msgstr "link 參數不允許被用在一個所指定的過渡設定檔上\n"
+msgstr "不允許對指定的設定檔轉換使用連結許可權。\n"
-#: parser_yacc.y:878
+#: parser_yacc.y:846 parser_yacc.y:854
msgid "unsafe rule missing exec permissions"
-msgstr "不安全的規則,缺少執行的權限"
+msgstr "不安全規則缺少 exec 許可權"
-#: parser_yacc.y:894
+#: parser_yacc.y:862 parser_yacc.y:870
#, c-format
msgid "missing an end of line character? (entry: %s)"
msgstr "找不到行尾字元?(項目: %s)"
-#: parser_yacc.y:1018 parser_yacc.y:1028
+#: parser_yacc.y:986 parser_yacc.y:996 parser_yacc.y:994 parser_yacc.y:1004
msgid "Invalid network entry."
-msgstr "不適用的網路項目。"
+msgstr "網路項目無效。"
-#: parser_yacc.y:1082 parser_yacc.y:1091
+#: parser_yacc.y:1050 parser_yacc.y:1058 parser_yacc.y:1066
#, c-format
msgid "Invalid capability %s."
-msgstr "不適用的相容性 %s 。"
+msgstr "功能 %s 無效。"
-#: parser_yacc.y:1109
-#, fuzzy, c-format
-msgid "AppArmor parser error for %s%s%s at line %d: %s\n"
-msgstr "於第 %2$d 行的 %1$s 處發生 AppArmor 剖析器錯誤:%3$s\n"
+#: parser_yacc.y:1075 parser_yacc.y:1092
+#, c-format
+msgid "AppArmor parser error in %s at line %d: %s\n"
+msgstr "%s 中的 AppArmor 剖析程式錯誤 (第 %d 行)︰%s\n"
-#: parser_yacc.y:1115
-#, fuzzy, c-format
-msgid "AppArmor parser error,%s%s line %d: %s\n"
-msgstr "第 %d 行發生 AppArmor 剖析器錯誤:%s\n"
+#: parser_yacc.y:1078 parser_yacc.y:1095
+#, c-format
+msgid "AppArmor parser error, line %d: %s\n"
+msgstr "AppArmor 剖析程式錯誤,第 %d 行:%s\n"
-#: ../parser_regex.c:288
+#: ../parser_regex.c:283
#, c-format
msgid "%s: Illegal open {, nesting groupings not allowed\n"
msgstr "%s: 非法開啟 {, 不允許巢狀群組\n"
-#: ../parser_regex.c:309
+#: ../parser_regex.c:303
#, c-format
msgid "%s: Regex grouping error: Invalid number of items between {}\n"
msgstr "%s: Regex 群組錯誤:無效的項目數在 {} 之間\n"
-#: ../parser_regex.c:315
+#: ../parser_regex.c:309
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Regex grouping error: Invalid close }, no matching open { detected\n"
+msgid "%s: Regex grouping error: Invalid close }, no matching open { detected\n"
msgstr "%s: Regex 群組錯誤:非法關閉 }, 無相符的開啟 { 已偵測到\n"
-#: ../parser_regex.c:381
+#: ../parser_regex.c:375
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Regex grouping error: Unclosed grouping or character class, expecting "
-"close }\n"
-msgstr "%s:Regex 群組錯誤:未關閉的群組或字元類別別,必須關閉 }\n"
+msgid "%s: Regex grouping error: Unclosed grouping or character class, expecting close }\n"
+msgstr "%s︰Regex 群組錯誤:存在未關閉的群組或字元類別,需要關閉}\n"
-#: ../parser_regex.c:395
+#: ../parser_regex.c:389
#, c-format
msgid "%s: Internal buffer overflow detected, %d characters exceeded\n"
msgstr "%s: 偵測到內部緩衝區溢位,超過 %d 個字元\n"
-#: ../parser_regex.c:399
+#: ../parser_regex.c:393
#, c-format
msgid "%s: Unable to parse input line '%s'\n"
msgstr "%s: 無法剖析輸入行 '%s'\n"
-#: ../parser_regex.c:451
+#: ../parser_regex.c:445
#, c-format
msgid "%s: Failed to compile regex '%s' [original: '%s']\n"
msgstr "%s: 無法編譯 regex '%s' [原始: '%s']\n"
-#: ../parser_regex.c:455
+#: ../parser_regex.c:449
#, c-format
msgid "%s: error near "
msgstr "%s: 錯誤接近"
-#: ../parser_regex.c:465
+#: ../parser_regex.c:459
#, c-format
msgid "%s: error reason: '%s'\n"
msgstr "%s: 錯誤原因: '%s'\n"
-#: ../parser_regex.c:474
+#: ../parser_regex.c:468
#, c-format
msgid "%s: Failed to compile regex '%s' [original: '%s'] - malloc failed\n"
msgstr "%s: 無法編譯 regex '%s' [原始:'%s'] - malloc 失敗\n"
-#: ../parser_regex.c:510
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid profile name '%s' - bad regular expression\n"
-msgstr ""
-
#: ../parser_policy.c:200
#, c-format
msgid "ERROR merging rules for profile %s, failed to load\n"
-msgstr "合併設定檔 %s 的規則時發生錯誤,無法載入\n"
+msgstr "為設定檔 %s 合併規則時發生錯誤,無法載入\n"
#: ../parser_policy.c:232
#, c-format
@@ -516,76 +460,46 @@
"\t'*', '?', character ranges, and alternations are not allowed.\n"
"\t'**' may only be used at the end of a rule.\n"
msgstr ""
-"設定檔 %s 包含無法與此核心一起使用的原則元素時發生錯誤:\n"
-"\t不允許 '*'、'?'、字元範圍和替代。\n"
-"\t'**' 僅能用於規則結束處。\n"
+"錯誤 設定檔 %s 包含此核心無法使用的規則元素︰\n"
+"\t不允許使用「*」、「?」、字元範圍和替代項。\n"
+"\t「**」僅可用於規則的末尾。\n"
#: ../parser_policy.c:277
#, c-format
msgid "ERROR processing regexs for profile %s, failed to load\n"
-msgstr "處理設定檔 %s 的 regexs 時發生錯誤,無法載入\n"
+msgstr "為設定檔 %s 處理 regexs 時發生錯誤,無法載入\n"
#: ../parser_policy.c:304
#, c-format
msgid "ERROR expanding variables for profile %s, failed to load\n"
-msgstr "展開設定檔 %s 變數時發生錯誤,無法載入\n"
+msgstr "展開設定檔 %s 的變數時發生錯誤,無法載入\n"
-#: ../parser_policy.c:388
+#: ../parser_policy.c:389
#, c-format
msgid "ERROR adding hat access rule for profile %s\n"
-msgstr "為設定檔 %s 加入 hat 存取規則失敗\n"
+msgstr "新增對設定檔 %s 的 hat 存取規則時出錯\n"
-#: ../parser_policy.c:488
+#: ../parser_policy.c:486
#, c-format
msgid "ERROR in profile %s, failed to load\n"
msgstr "設定檔 %s 中有錯誤,載入失敗\n"
-#: ../parser_policy.c:673
+#: ../parser_policy.c:668
#, c-format
msgid "%s: Errors found during postprocessing. Aborting.\n"
-msgstr "%s:後處理時發現錯誤。正在中止。\n"
+msgstr "%s:後處理期間發現錯誤。正在中止。\n"
-#: ../parser_policy.c:680 ../parser_policy.c:701
+#: ../parser_policy.c:675 ../parser_policy.c:696
#, c-format
msgid "%s: Errors found during regex postprocess. Aborting.\n"
-msgstr "%s:regex 後處理時發現錯誤。正在中止。\n"
+msgstr "%s︰regex 後處理期間發現錯誤。正在中止。\n"
-#: ../parser_policy.c:687
+#: ../parser_policy.c:682
#, c-format
msgid "%s: Errors found during postprocess. Aborting.\n"
-msgstr "%s:後處理時發現錯誤。正在中止。\n"
+msgstr "%s:後處理期間發現錯誤。正在中止。\n"
-#: ../parser_policy.c:694
+#: ../parser_policy.c:689
#, c-format
msgid "%s: Errors found in combining rules postprocessing. Aborting.\n"
msgstr "%s: 結合規則後處理時發現錯誤。正在中止。\n"
-
-#~ msgid "Error: Could not allocate temporary file.\n"
-#~ msgstr "錯誤:無法配置暫存檔。\n"
-
-#~ msgid "Error: Could not allocate buffer for include at line %d in %s.\n"
-#~ msgstr "錯誤:無法配置於 %2$s 中第 %1$d 行的 include 緩衝區。\n"
-
-#~ msgid "Error: Bad include at line %d in %s.\n"
-#~ msgstr "錯誤:於 %2$s 中第 %1$d 行的不良 include。\n"
-
-#~ msgid "Error: #include %s%c not found at line %d in %s.\n"
-#~ msgstr "錯誤:找不到於 %4$s 中第 %3$d 行的 #include %1$s%2$c。\n"
-
-#~ msgid "Error: Exceeded %d levels of includes. Not processing %s include.\n"
-#~ msgstr "錯誤:已超過 include 的 %d 階層。未處理 %s include。\n"
-
-#~ msgid "Profile names must begin with a '/', or keyword 'profile'."
-#~ msgstr "設定檔名稱起始文字需包含一個'/'符號,或是'profile'這個關鍵字."
-
-#~ msgid "Assert: `change_hat' returned NULL."
-#~ msgstr "顯示:`change_hat' 傳回 NULL。"
-
-#~ msgid "link perms are not allowed on a named profile transtion.\n"
-#~ msgstr "link 參數不允許被用在一個所指定的過渡設定檔上\n"
-
-#~ msgid "%s permission: not supported on current system.\n"
-#~ msgstr "%s 權限: 無法支援在目前的系統.\n"
-
-#~ msgid "%s rule: not supported on current system.\n"
-#~ msgstr "%s 規則: 無法支援在目前的系統.\n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/apparmor-utils.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/apparmor-utils.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:09 UTC (rev 96267)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/apparmor-utils.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -1,47 +1,33 @@
-# translation of apparmor-utils.po to
-# Chinese message file for YaST2 (@memory@). -*- coding: utf-8 -*-
-# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# swyear , 2008.
-# Ray Chen , 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-06 14:21-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-28 11:26+0800\n"
-"Last-Translator: Ray Chen \n"
-"Language-Team: Chinese Traditional \n"
-"Language: zh_TW\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-#: ../genprof:55 ../unconfined:57
-msgid ""
-"AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try "
-"again."
-msgstr "AppArmor 似乎未啟動。請啟用 AppArmor 並再試一次。"
+#: ../genprof:55
+msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
+msgstr "子網域似乎未啟動。請啟用子網域並再試一次。"
#: ../genprof:69
msgid "Please enter the program to profile: "
-msgstr "請輸入要加入設定檔的程式:"
+msgstr "請輸入您的支援金鑰"
#: ../genprof:88
#, perl-format
-msgid ""
-"Can't find %s in the system path list. If the name of the application is "
-"correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the "
-"fully-qualified path."
-msgstr ""
-"系統路徑清單中找不到 %s。若應用程式的名稱正確,請在其他視窗執行 'which %s',"
-"以找出完全合格的路徑。"
+msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
+msgstr "系統路徑清單中找不到 %s。若應用程式的名稱正確,請在其他視窗執行 'which %s',以找出完全合格的路徑。"
-#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:132
+#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
#, perl-format
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
msgstr "%s 不存在,請仔細檢查路徑。"
@@ -58,11 +44,11 @@
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
msgstr ""
-"請在別的視窗啟動要加入設定檔的\n"
-"應用程式並立即執行其功能。\n"
+"請啟動即將在其他視窗顯示的應用程式\n"
+"並立即執行其功能。\n"
"\n"
-"完成後,請選取下方的「掃描」按鈕,\n"
-"以掃描系統記錄中的 AppArmor 事件。\n"
+" 完成後,請選取下方的「掃描」按鈕,\n"
+"掃描 AppArmor 事件的系統記錄。\n"
" \n"
"您可以針對每個 AppArmor 事件\n"
"選擇是否要允許或拒絕\n"
@@ -70,11 +56,11 @@
#: ../genprof:135
msgid "Profiling"
-msgstr "正在產生設定檔"
+msgstr "正在查探"
#: ../genprof:169
-msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
-msgstr "以強迫模式重新載入 AppArmor 設定檔。"
+msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
+msgstr "以強迫模式重新載入子網域設定檔。"
#: ../genprof:170
#, perl-format
@@ -83,60 +69,37 @@
#: ../genprof:174
#, perl-format
-msgid ""
-"usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to "
-"profile ]"
-msgstr ""
-"使用:%s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to "
-"profile ]"
+msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
+msgstr "使用率:%s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
#: ../logprof:72
#, perl-format
-msgid ""
-"usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in "
-"log to start processing after\""
-msgstr ""
-"使用:%s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log "
-"to start processing after\""
+msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
+msgstr "使用率:%s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
#: ../autodep:63
#, perl-format
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
-msgstr "在 %s 內找不到子領域設定檔。"
+msgstr "在 %s 內找不到子網域設定檔。"
#: ../autodep:71
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
msgstr "請進入程式以建立設定檔:"
-#: ../autodep:95
+#: ../autodep:95 ../SubDomain.pm:6180
#, perl-format
-msgid ""
-"%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. "
-"Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is "
-"likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and "
-"are certain you want to create a profile for this program, edit the "
-"corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof."
-"conf."
-msgstr ""
-"目前已將 %s 標示為本身不會有設定檔的程式。通常,以這種方式標示程式後,若還為"
-"其建立設定檔,就有可能會破壞系統其他部分。若您清楚知道您正在做什麼,並確定要"
-"為此程式建立設定檔,請在 /etc/apparmor/logprof.conf 的「修飾語」區段中,編輯"
-"對應的項目。"
+msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
+msgstr "目前已將 %s 標示為本身不會有設定檔的程式。通常,以這種方式標示程式後,若還為其建立設定檔,就有可能會破壞系統其他部分。若您清楚知道您正在做什麼,並確定要為此程式建立設定檔,請在 /etc/apparmor/logprof.conf 的「修飾語」區段中,編輯對應的項目。"
#: ../autodep:102
#, perl-format
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
msgstr "已有提供者名稱 %s。"
-#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:129
+#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
#, perl-format
-msgid ""
-"Can't find %s in the system path list. If the name of the application is "
-"correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment "
-"set up in order to find the fully-qualified path."
-msgstr ""
-"在系統路徑清單中找不到 %s。如果應用程式的名稱不正確,請以具有正確 PATH 環境設"
-"定的使用者身份執行 'which %s' 以尋找完整檔案路徑。"
+msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
+msgstr "在系統路徑清單中找不到 %s。如果應用程式的名稱不正確,請以具有正確 PATH 環境設定的使用者身分執行 'which %s' 以尋找完整檔案路徑。"
#: ../audit:106
#, perl-format
@@ -146,45 +109,45 @@
#: ../audit:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
-msgstr "使用:%s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
+msgstr "使用率:%s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
#: ../complain:64
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
msgstr "請進入程式以切換至抱怨模式:"
-#: ../complain:106 ../SubDomain.pm:575 ../SubDomain.pm:896
+#: ../complain:106 ../SubDomain.pm:579 ../SubDomain.pm:900
#, perl-format
msgid "Setting %s to complain mode."
msgstr "設定 %s 為抱怨 (complain) 模式。"
#: ../complain:131
#, perl-format
-msgid ""
-"usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
-msgstr ""
-"使用:%s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
+msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
+msgstr "使用率:%s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
#: ../enforce:64
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
msgstr "請進入程式以切換至強制模式。"
-#: ../enforce:105 ../SubDomain.pm:588
+#: ../enforce:105 ../SubDomain.pm:592
#, perl-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
msgstr "設定 %s 為強迫 (enforce) 模式。"
-#: ../enforce:141
+#: ../enforce:131
#, perl-format
-msgid ""
-"usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
-msgstr ""
-"使用:%s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
+msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
+msgstr "使用率:%s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
#: ../unconfined:51
#, perl-format
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
-msgstr "使用:%s [ --paranoid ]\n"
+msgstr "使用率:%s [ --paranoid ]\n"
+#: ../unconfined:57
+msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
+msgstr "子網域似乎未啟動。請啟用子網域並再試一次。"
+
#: ../unconfined:62
msgid "Can't read /proc\n"
msgstr "無法讀取 /proc\n"
@@ -197,176 +160,184 @@
msgid "confined by"
msgstr "限制者"
-#: ../SubDomain.pm:573 ../SubDomain.pm:586
+#: ../SubDomain.pm:577 ../SubDomain.pm:590
#, perl-format
msgid "Can't find %s."
-msgstr "無法找到 %s。"
+msgstr "無法寫入 %s。"
-#: ../SubDomain.pm:774 ../SubDomain.pm:3240
+#: ../SubDomain.pm:778 ../SubDomain.pm:3193
msgid "Connecting to repository....."
-msgstr "連線到套件庫..."
+msgstr "正在連接至儲存庫..."
-#: ../SubDomain.pm:783
+#: ../SubDomain.pm:787
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"警告:由套件庫擷取設定檔時發生錯誤:\n"
+"警告:由儲存庫擷取設定檔時發生錯誤:\n"
"%s\n"
-#: ../SubDomain.pm:792
+#: ../SubDomain.pm:796
msgid "Inactive local profile for "
-msgstr "非作用的本機設定檔"
+msgstr "非使用中本地設定檔"
-#: ../SubDomain.pm:829 ../SubDomain.pm:1851 ../SubDomain.pm:2139
-#: ../SubDomain.pm:3367 ../SubDomain.pm:3400 ../SubDomain.pm:3600
-#: ../SubDomain.pm:3866 ../SubDomain.pm:3918
+#: ../SubDomain.pm:833 ../SubDomain.pm:1852 ../SubDomain.pm:2140
+#: ../SubDomain.pm:3320 ../SubDomain.pm:3353 ../SubDomain.pm:3553
+#: ../SubDomain.pm:3819 ../SubDomain.pm:3871
msgid "Profile"
msgstr "設定檔 "
-#: ../SubDomain.pm:863
+#: ../SubDomain.pm:867
msgid "Profile submitted by"
-msgstr "設定檔遞交者"
+msgstr "設定檔提交者"
-#: ../SubDomain.pm:904
+#: ../SubDomain.pm:908
#, perl-format
msgid "Error activating profiles: %s\n"
-msgstr "啟用設定檔發生錯誤: %s\n"
+msgstr "啟用設定檔時發生錯誤:%s\n"
-#: ../SubDomain.pm:1051 ../SubDomain.pm:1104
+#: ../SubDomain.pm:1055 ../SubDomain.pm:1108
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"警告:同步化設定檔與儲存庫時出錯:\n"
+"%s\n"
-#: ../SubDomain.pm:1131
+#: ../SubDomain.pm:1135
msgid "New profiles"
-msgstr "新的設定檔"
+msgstr "新設定檔"
-#: ../SubDomain.pm:1133
+#: ../SubDomain.pm:1137
msgid ""
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
"to store in the repository"
msgstr ""
-"請選擇您想要儲存到儲存庫中的\n"
-"新建設定檔"
+"請選擇要儲存在儲存庫\n"
+"中的新建設定檔。"
-#: ../SubDomain.pm:1140
+#: ../SubDomain.pm:1144
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
-msgstr "遞交新建的設定檔到儲存庫"
+msgstr "將新建設定檔提交至儲存庫"
-#: ../SubDomain.pm:1142
+#: ../SubDomain.pm:1146
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
-msgstr "您要上傳新建的設定檔嗎?"
+msgstr "您要上載新建設定檔嗎?"
-#: ../SubDomain.pm:1155
+#: ../SubDomain.pm:1159
msgid ""
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
"to the repository"
msgstr ""
-"選擇您要上傳到儲存庫的\n"
+"選擇要上載至儲存庫的\n"
"已變更設定檔"
-#: ../SubDomain.pm:1157
+#: ../SubDomain.pm:1161
msgid "Changed profiles"
-msgstr "已變更的設定檔"
+msgstr "已變更設定檔"
-#: ../SubDomain.pm:1163
+#: ../SubDomain.pm:1167
msgid "Submit changed profiles to the repository"
-msgstr "遞交變更的設定檔到儲存庫"
+msgstr "將已變更設定檔提交至儲存庫"
-#: ../SubDomain.pm:1165
+#: ../SubDomain.pm:1169
msgid ""
"The following profiles from the repository were changed.\n"
"Would you like to upload your changes?"
msgstr ""
-"下列由儲存庫來的設定檔已經變更。\n"
-"您要上傳這些變更嗎?"
+"儲存庫中的下列設定檔已變更。\n"
+"您要上載這些變更嗎?"
-#: ../SubDomain.pm:1232 ../SubDomain.pm:1312
+#: ../SubDomain.pm:1236 ../SubDomain.pm:1316
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"警告:上載設定檔 %s 時發生錯誤\n"
+"%s\n"
-#: ../SubDomain.pm:1237
+#: ../SubDomain.pm:1241
msgid "Uploaded changes to repository."
-msgstr "上傳變更到儲存庫。"
+msgstr "已將變更上載至儲存庫。"
-#: ../SubDomain.pm:1259 ../SubDomain.pm:3099 ../SubDomain.pm:3129
+#: ../SubDomain.pm:1263 ../SubDomain.pm:3052 ../SubDomain.pm:3082
msgid "Repository"
-msgstr "套件庫"
+msgstr "儲存庫"
-#: ../SubDomain.pm:1286
+#: ../SubDomain.pm:1290
msgid "Changelog Entry: "
-msgstr "變更記錄項目:"
+msgstr "變更記錄項目︰"
-#: ../SubDomain.pm:1307
+#: ../SubDomain.pm:1311
#, perl-format
msgid "Uploaded %s to repository."
-msgstr "上傳 %s 到儲存庫。"
+msgstr "已將 %s 上載至儲存庫。"
-#: ../SubDomain.pm:1318
+#: ../SubDomain.pm:1322
msgid ""
"Repository Error\n"
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
"information is required to upload profiles to the\n"
"repository. These changes have not been sent.\n"
msgstr ""
+"註冊錯誤\n"
+"註冊或登入失敗。需要提供\n"
+"使用者登入資訊才可將設定檔上載至儲存庫。\n"
+"所做變更未傳送。\n"
-#: ../SubDomain.pm:1375 ../SubDomain.pm:1415
+#: ../SubDomain.pm:1379 ../SubDomain.pm:1419
msgid "(Y)es"
-msgstr "是(Y)"
+msgstr "是(&Y)"
-#: ../SubDomain.pm:1376 ../SubDomain.pm:1416
+#: ../SubDomain.pm:1380 ../SubDomain.pm:1420
msgid "(N)o"
-msgstr "否(N)"
+msgstr "無"
-#: ../SubDomain.pm:1379 ../SubDomain.pm:1420
+#: ../SubDomain.pm:1383 ../SubDomain.pm:1424
msgid "Invalid hotkey for"
msgstr "下列項目的熱鍵無效:"
-#: ../SubDomain.pm:1417
+#: ../SubDomain.pm:1421
msgid "(C)ancel"
msgstr "取消(&C)"
-#: ../SubDomain.pm:1742
+#: ../SubDomain.pm:1746
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
-msgstr "您確定要放棄此設定檔變更並離開?"
+msgstr "您確定要放棄此設定檔變更集並離開?"
-#: ../SubDomain.pm:1744
+#: ../SubDomain.pm:1748
msgid "Abandoning all changes."
msgstr "放棄所有變更?"
-#: ../SubDomain.pm:1853
+#: ../SubDomain.pm:1854
msgid "Default Hat"
-msgstr "預設 Hat"
+msgstr "預設主機"
-#: ../SubDomain.pm:1855
+#: ../SubDomain.pm:1856
msgid "Requested Hat"
msgstr "要求的 Hat"
-#: ../SubDomain.pm:2141
+#: ../SubDomain.pm:2142
msgid "Program"
msgstr "程式"
-#: ../SubDomain.pm:2146
+#: ../SubDomain.pm:2147
msgid "Execute"
msgstr "執行"
-#: ../SubDomain.pm:2147 ../SubDomain.pm:3369 ../SubDomain.pm:3402
-#: ../SubDomain.pm:3655
+#: ../SubDomain.pm:2148 ../SubDomain.pm:3322 ../SubDomain.pm:3355
+#: ../SubDomain.pm:3608
msgid "Severity"
-msgstr "保安"
+msgstr "安全性"
-#: ../SubDomain.pm:2192
+#: ../SubDomain.pm:2193
msgid "Enter profile name to transition to: "
-msgstr ""
+msgstr "輸入轉換後使用的設定檔名稱:"
-#: ../SubDomain.pm:2200
+#: ../SubDomain.pm:2201
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
@@ -379,10 +350,10 @@
"AppArmor 需淨化環境嗎?s\n"
"\n"
"淨化環境會加強安全性,\n"
-"但有些應用程式會依賴\n"
-"LD_PRELOAD 或 LD_LIBRARY_PATH 的存在。"
+"但有些應用程式有依賴\n"
+" LD_PRELOAD 或 LD_LIBRARY_PATH 的存在。"
-#: ../SubDomain.pm:2202
+#: ../SubDomain.pm:2203
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
@@ -400,7 +371,7 @@
"或 LD_LIBRARY_PATH,將它們清除會\n"
"造成功能上的問題。"
-#: ../SubDomain.pm:2211
+#: ../SubDomain.pm:2212
#, perl-format
msgid ""
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
@@ -412,10 +383,10 @@
"在未限制的狀態下啟動程序是非常\n"
"危險的作業,會導致嚴重的安全漏洞。\n"
"\n"
-"您非常確定要在執行 %s 時移除所有\n"
+"您確定要在執行 %s 時移除所有\n"
"AppArmor 保護嗎?"
-#: ../SubDomain.pm:2213
+#: ../SubDomain.pm:2214
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"running this program unconfined?\n"
@@ -427,234 +398,237 @@
"當執行此未限制的程式時,\n"
"AppArmor 應該淨化環境嗎?\n"
"\n"
-"當啟用未限制的程式而不淨化環境\n"
-"會開啟嚴重的安全漏洞,且應該\n"
-"盡一切可能來避免。"
+"當未限制的程式有嚴重的安全漏洞,\n"
+"且應避免一切可能發生的危險時,\n"
+"未淨化環境。"
-#: ../SubDomain.pm:2303
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "A profile for %s does not exist. Create one?"
-msgstr "設定檔 VAR1 不存在"
+#: ../SubDomain.pm:2304
+#, perl-format
+msgid "A profile for %s does not exist create one?"
+msgstr "%s 的設定檔不存在,是否建立一個?"
-#: ../SubDomain.pm:2330
+#: ../SubDomain.pm:2331
#, perl-format
-msgid "A local profile for %s does not exist. Create one?"
-msgstr ""
+msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
+msgstr "%s 的本地設定檔不存在,是否建立一個?"
-#: ../SubDomain.pm:2519 ../SubDomain.pm:6634 ../SubDomain.pm:6639
+#: ../SubDomain.pm:2514 ../SubDomain.pm:6556 ../SubDomain.pm:6561
#, perl-format
msgid "Log contains unknown mode %s."
-msgstr "記錄中含有未知的模組 %s。"
+msgstr "記錄包含未知模式 %s。"
-#: ../SubDomain.pm:2982
-msgid ""
-"An updated version of this profile has been found in the profile "
-"repository. Would you like to use it?"
-msgstr "在設定檔儲存庫中發現此設定檔的更新版本。您要使用它嗎?"
+#: ../SubDomain.pm:2935
+msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
+msgstr "在設定檔儲存庫中找到此設定檔的更新版本。要使用此版本嗎?"
-#: ../SubDomain.pm:3012
+#: ../SubDomain.pm:2965
#, perl-format
msgid "Updated profile %s to revision %s."
-msgstr "更新設定檔 %s 到版本 %s。"
+msgstr "已將設定檔 %s 更新至修正版 %s。"
-#: ../SubDomain.pm:3019
+#: ../SubDomain.pm:2972
msgid "Error parsing repository profile."
msgstr "分析儲存庫設定檔時發生錯誤。"
-#: ../SubDomain.pm:3055
+#: ../SubDomain.pm:3008
msgid "Create New User?"
msgstr "建立新使用者?"
-#: ../SubDomain.pm:3056
+#: ../SubDomain.pm:3009
msgid "Username: "
msgstr "使用者名稱:"
-#: ../SubDomain.pm:3057
+#: ../SubDomain.pm:3010
msgid "Password: "
msgstr "密碼:"
-#: ../SubDomain.pm:3058
+#: ../SubDomain.pm:3011
msgid "Email Addr: "
-msgstr "Email:"
+msgstr "電子郵件地址︰"
-#: ../SubDomain.pm:3060
+#: ../SubDomain.pm:3013
msgid "Save Configuration? "
msgstr "儲存組態?"
-#: ../SubDomain.pm:3069
+#: ../SubDomain.pm:3022
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
-msgstr "設定檔儲存庫伺服器傳回下列錯誤:"
+msgstr "設定檔儲存庫伺服器傳回下列錯誤︰"
-#: ../SubDomain.pm:3071
+#: ../SubDomain.pm:3024
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
-msgstr "請重新輸入註冊資料或連絡管理者。"
+msgstr "請重新輸入註冊資訊或聯絡管理員。"
-#: ../SubDomain.pm:3072
+#: ../SubDomain.pm:3025
msgid "Login Error\n"
msgstr "登入錯誤\n"
-#: ../SubDomain.pm:3079
+#: ../SubDomain.pm:3032
msgid ""
"Login failure\n"
" Please check username and password and try again."
msgstr ""
"登入失敗\n"
-" 請檢查使用者名稱和密碼,再試一次。"
+" 請檢查使用者名稱和密碼,然後再試一次。"
-#: ../SubDomain.pm:3101
+#: ../SubDomain.pm:3054
msgid ""
"Would you like to enable access to the\n"
"profile repository?"
msgstr ""
+"您要啟用對\n"
+"設定檔儲存庫的存取權限嗎?"
-#: ../SubDomain.pm:3132
+#: ../SubDomain.pm:3085
msgid ""
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
" the profile repository?"
msgstr ""
-"您想要上傳新建立的以及變更的設定檔\n"
-" 到設定檔儲存庫嗎?"
+"您要將新建的及已變更的設定檔上載至\n"
+"設定檔儲存庫嗎?"
-#: ../SubDomain.pm:3251
+#: ../SubDomain.pm:3204
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Profile update check failed\n"
"Error Detail:\n"
"%s"
msgstr ""
+"警告:設定檔更新檢查失敗\n"
+"錯誤詳細資料:\n"
+"%s"
-#: ../SubDomain.pm:3265
+#: ../SubDomain.pm:3218
msgid "Change mode modifiers"
-msgstr ""
+msgstr "變更模式輔助按鍵"
-#: ../SubDomain.pm:3309
+#: ../SubDomain.pm:3262
msgid "Complain-mode changes:"
msgstr "抱怨模式變更:"
-#: ../SubDomain.pm:3311
+#: ../SubDomain.pm:3264
msgid "Enforce-mode changes:"
msgstr "強迫模式變更:"
-#: ../SubDomain.pm:3317
+#: ../SubDomain.pm:3270
#, perl-format
msgid "Invalid mode found: %s"
-msgstr "發現無效的模式:%s"
+msgstr "無效的選項:%s"
-#: ../SubDomain.pm:3368 ../SubDomain.pm:3401
+#: ../SubDomain.pm:3321 ../SubDomain.pm:3354
msgid "Capability"
msgstr "功能"
-#: ../SubDomain.pm:3421 ../SubDomain.pm:3695 ../SubDomain.pm:3942
+#: ../SubDomain.pm:3374 ../SubDomain.pm:3648 ../SubDomain.pm:3895
#, perl-format
msgid "Adding #include <%s> to profile."
msgstr "正在將 #include <%s> 新增到設定檔 。"
-#: ../SubDomain.pm:3424 ../SubDomain.pm:3696 ../SubDomain.pm:3736
-#: ../SubDomain.pm:3946
+#: ../SubDomain.pm:3377 ../SubDomain.pm:3649 ../SubDomain.pm:3689
+#: ../SubDomain.pm:3899
#, perl-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "已刪除 %s 個之前符合設定檔的項目。"
-#: ../SubDomain.pm:3435
+#: ../SubDomain.pm:3388
#, perl-format
msgid "Adding capability %s to profile."
msgstr "正在將功能 %s 新增到設定檔。"
-#: ../SubDomain.pm:3440
+#: ../SubDomain.pm:3393
#, perl-format
msgid "Denying capability %s to profile."
-msgstr "拒絕功能 %s 加入設定檔。"
+msgstr "正在拒絕設定檔的 %s 功能。"
-#: ../SubDomain.pm:3601
+#: ../SubDomain.pm:3554
msgid "Path"
msgstr "路徑"
-#: ../SubDomain.pm:3612 ../SubDomain.pm:3644
+#: ../SubDomain.pm:3565 ../SubDomain.pm:3597
msgid "(owner permissions off)"
-msgstr ""
+msgstr "(擁有者許可權關閉)"
-#: ../SubDomain.pm:3618
+#: ../SubDomain.pm:3571
msgid "(force new perms to owner)"
-msgstr ""
+msgstr "(將新許可權強加給擁有者)"
-#: ../SubDomain.pm:3621
+#: ../SubDomain.pm:3574
msgid "(force all rule perms to owner)"
-msgstr ""
+msgstr "(將所有規則許可權強加給擁有者)"
-#: ../SubDomain.pm:3633
+#: ../SubDomain.pm:3586
msgid "Old Mode"
msgstr "舊模式"
-#: ../SubDomain.pm:3634
+#: ../SubDomain.pm:3587
msgid "New Mode"
msgstr "文字模式"
-#: ../SubDomain.pm:3650
+#: ../SubDomain.pm:3603
msgid "(force perms to owner)"
-msgstr ""
+msgstr "(將許可權強加給擁有者)"
-#: ../SubDomain.pm:3653
+#: ../SubDomain.pm:3606
msgid "Mode"
msgstr "模式"
-#: ../SubDomain.pm:3735
+#: ../SubDomain.pm:3688
#, perl-format
msgid "Adding %s %s to profile."
-msgstr "正在將 %s %s 新增到設定檔。"
+msgstr "正在將 %s %s新增到設定檔。"
-#: ../SubDomain.pm:3751
+#: ../SubDomain.pm:3704
msgid "Enter new path: "
msgstr "輸入新路徑:"
-#: ../SubDomain.pm:3754
+#: ../SubDomain.pm:3707
msgid "The specified path does not match this log entry:"
-msgstr "指定的路徑和記錄項目不吻合:"
+msgstr "指定的介面卡不存在。"
-#: ../SubDomain.pm:3755
+#: ../SubDomain.pm:3708
msgid "Log Entry"
msgstr "記錄項目"
-#: ../SubDomain.pm:3756
+#: ../SubDomain.pm:3709
msgid "Entered Path"
-msgstr "已輸入的路徑"
+msgstr "已安裝的修補程式"
-#: ../SubDomain.pm:3757
+#: ../SubDomain.pm:3710
msgid "Do you really want to use this path?"
msgstr "您確定要使用這個路徑?"
-#: ../SubDomain.pm:3869 ../SubDomain.pm:3921
+#: ../SubDomain.pm:3822 ../SubDomain.pm:3874
msgid "Network Family"
-msgstr "網路家庭"
+msgstr "網路系列"
-#: ../SubDomain.pm:3872 ../SubDomain.pm:3924
+#: ../SubDomain.pm:3825 ../SubDomain.pm:3877
msgid "Socket Type"
msgstr "插槽類型"
-#: ../SubDomain.pm:3972
+#: ../SubDomain.pm:3925
#, perl-format
msgid "Adding network access %s %s to profile."
-msgstr "正在將網路存取 %s %s 新增到設定檔。"
+msgstr "正在新增對設定檔的網路存取權限 %s %s。"
-#: ../SubDomain.pm:3991
+#: ../SubDomain.pm:3944
#, perl-format
msgid "Denying network access %s %s to profile."
-msgstr "拒絕網路存取 %s %s 到設定檔。"
+msgstr "正在拒絕對設定檔的網路存取權限 %s %s。"
-#: ../SubDomain.pm:4199
+#: ../SubDomain.pm:4152
#, perl-format
msgid "Reading log entries from %s."
-msgstr "正在從 %s 讀取記錄項目。"
+msgstr "正在讀取郵件伺服器領域%s..."
-#: ../SubDomain.pm:4200
+#: ../SubDomain.pm:4153
#, perl-format
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
msgstr "正在更新 %s 中的 AppArmor 設定檔。"
-#: ../SubDomain.pm:4204
+#: ../SubDomain.pm:4157
msgid "unknown\n"
-msgstr "不明的\n"
+msgstr "未知\n"
-#: ../SubDomain.pm:4238
+#: ../SubDomain.pm:4191
msgid ""
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
"\n"
@@ -664,109 +638,91 @@
"\n"
"將重新載入所有已更新的設定檔。"
-#: ../SubDomain.pm:4244
+#: ../SubDomain.pm:4197
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
msgstr "在系統記錄中找不到尚未處理的 AppArmor 事件。"
-#: ../SubDomain.pm:4305
+#: ../SubDomain.pm:4258
msgid ""
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
"local profile set"
msgstr ""
-"選擇您要儲存在本機設定檔的\n"
-"設定檔變更"
+"選取要儲存至本地設定檔集\n"
+"的設定檔變更"
-#: ../SubDomain.pm:4306
+#: ../SubDomain.pm:4259
msgid "Local profile changes"
-msgstr "本機設定檔變更"
+msgstr "本地設定檔變更"
-#: ../SubDomain.pm:4333
-msgid ""
-"The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
-msgstr "下列的本機設定檔已變更。您要儲存他們嗎?"
+#: ../SubDomain.pm:4286
+msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
+msgstr "下列本地設定檔已變更。您要儲存這些變更嗎?"
-#: ../SubDomain.pm:4430
+#: ../SubDomain.pm:4383
msgid "Profile Changes"
msgstr "設定檔變更"
-#: ../SubDomain.pm:5046 ../SubDomain.pm:5062 ../SubDomain.pm:5073
-#: ../SubDomain.pm:5081 ../SubDomain.pm:5102 ../SubDomain.pm:5122
-#: ../SubDomain.pm:5131 ../SubDomain.pm:5163 ../SubDomain.pm:5241
-#: ../SubDomain.pm:5289
+#: ../SubDomain.pm:4995 ../SubDomain.pm:5011 ../SubDomain.pm:5022
+#: ../SubDomain.pm:5030 ../SubDomain.pm:5051 ../SubDomain.pm:5071
+#: ../SubDomain.pm:5080 ../SubDomain.pm:5112 ../SubDomain.pm:5174
+#: ../SubDomain.pm:5225
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors."
msgstr "%s 包含語法錯誤。"
-#: ../SubDomain.pm:5182
+#: ../SubDomain.pm:5131
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
msgstr "設定檔 %s 包含無效的 regexp %s。"
-#: ../SubDomain.pm:5187
+#: ../SubDomain.pm:5136
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
-msgstr "設定檔 %s 包含無效的模式 %s。"
+msgstr "設定檔 %s 包含無效模式 %s。"
-#: ../SubDomain.pm:5335
+#: ../SubDomain.pm:5271
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
-msgstr "%s 包含語法錯誤。第 [%s] 行"
+msgstr "%s 包含語法錯誤。行 [%s]"
-#: ../SubDomain.pm:5927
+#: ../SubDomain.pm:5863
#, perl-format
msgid "Writing updated profile for %s."
-msgstr "正在寫入 %s 更新的設定檔。"
+msgstr "正在寫入提供者%s..."
-#: ../SubDomain.pm:6245
-#, perl-format
-msgid ""
-"%s is currently marked as a program that should not have its own\n"
-"profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for \n"
-"them is likely to break the rest of the system. If you know what you're\n"
-"doing and are certain you want to create a profile for this program, edit\n"
-"the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof."
-"conf."
-msgstr ""
-"目前已將 %s 標示為本身不會有設定檔的程式。通常,\n"
-"以這種方式標示程式後,若還為其建立設定檔,就有可能會\n"
-"破壞系統其他部分。若您清楚知道您正在做什麼,並確定\n"
-"要為此程式建立設定檔,請在 /etc/apparmor/logprof.conf 的\n"
-"「修飾語」區段中,編輯對應的項目。"
-
-#: ../SubDomain.pm:6438
+#: ../SubDomain.pm:6368
msgid "Unknown command"
msgstr "未知的指令"
-#: ../SubDomain.pm:6446
+#: ../SubDomain.pm:6376
msgid "Invalid hotkey in"
msgstr "下列項目中的熱鍵無效:"
-#: ../SubDomain.pm:6456
+#: ../SubDomain.pm:6386
msgid "Duplicate hotkey for"
msgstr "下列項目擁有重複的熱鍵:"
-#: ../SubDomain.pm:6477
+#: ../SubDomain.pm:6407
msgid "Invalid hotkey in default item"
msgstr "預設項目中的熱鍵無效"
-#: ../SubDomain.pm:6486
+#: ../SubDomain.pm:6416
msgid "Invalid default"
msgstr "無效的預設"
-#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:970 ../Reports.pm:983
-#: ../Reports.pm:991 ../Reports.pm:1480
+#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
#, perl-format
msgid "DBI Execution failed: %s."
-msgstr "DBI 執行失敗: %s."
+msgstr "DBI 執行失敗︰%s。"
#: ../Reports.pm:556
#, perl-format
msgid "Couldn't open file: %s."
-msgstr "無法開啟檔案: %s."
+msgstr "無法開啟檔案︰%s。"
#: ../Reports.pm:560
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
-msgstr "未傳遞類別值。無法判斷頁數。"
+msgstr "未傳遞任何類型值。無法確定頁面計數。"
#: ../Reports.pm:626
#, perl-format
@@ -776,11 +732,11 @@
#: ../Reports.pm:750
#, perl-format
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
-msgstr "匯出記錄錯誤:無法開啟 %s"
+msgstr "輸出記錄錯誤︰無法開啟 %s"
#: ../Reports.pm:772
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
-msgstr "嚴重錯誤。沒有指定的報告名稱。離開。"
+msgstr "嚴重錯誤。未指定報告名稱。正在離開。"
#: ../Reports.pm:781
#, perl-format
@@ -788,13 +744,13 @@
"Unable to get configuration info for %s.\n"
" Unable to find %s."
msgstr ""
-"無法取得 %s 的組態資訊。\n"
-" 無法尋找 %s。"
+"無法獲得 %s 的組態資訊。\n"
+" 找不到 %s。"
#: ../Reports.pm:828
#, perl-format
msgid "Failed to parse: %s."
-msgstr "剖析失敗: %s."
+msgstr "分析失敗︰%s。"
#: ../Reports.pm:837
#, perl-format
@@ -804,31 +760,24 @@
#: ../Reports.pm:885
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
-msgstr "嚴重錯誤。無法執行 %s。離開。"
+msgstr "嚴重錯誤。無法執行 %s。正在離開。"
#: ../Reports.pm:925
#, perl-format
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
-msgstr "嚴重錯誤。找不到目錄 %s。離開。"
+msgstr "嚴重錯誤。找不到目錄 %s。正在離開。"
#: ../Reports.pm:943
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
-msgstr "嚴重錯誤。無法開啟 %s。離開"
+msgstr "嚴重錯誤。無法開啟 %s。正在離開。"
+#: ../Reports.pm:970 ../Reports.pm:983 ../Reports.pm:991
+#, perl-format
+msgid "DBI Execution failed: %s"
+msgstr "DBI 執行失敗︰%s"
+
#: ../Reports.pm:1592
#, perl-format
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
-msgstr "嚴重錯誤。 getArchReport() 無法開啟 %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try "
-#~| "again."
-#~ msgid ""
-#~ "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr "子領域似乎未啟動。請啟用子領域並再試一次。"
-
-#~ msgid "DBI Execution failed: %s"
-#~ msgstr "DBI 執行失敗: %s"
+msgstr "嚴重錯誤。getArchReport() 無法開啟 %s"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/apparmorapplet.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/apparmorapplet.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:09 UTC (rev 96267)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/apparmorapplet.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -1,64 +1,57 @@
-# @TITLE@
-# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
-#
-# Ray Chen , 2012.
-# Ramax Lo , 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
+"Project-Id-Version: apparmorapplet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-06 14:22-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-25 23:04+0800\n"
-"Last-Translator: Ramax Lo \n"
-"Language-Team: Chinese Traditional \n"
-"Language: zh_TW\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-12 18:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 10:55\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: src/apparmor-applet.c:281
+#: ../src/apparmor-applet.c:281
msgid ""
"AppArmorApplet is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License, version 2, as "
-"published by\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License, version 2, as published by\n"
"the Free Software Foundation."
msgstr ""
-"AppArmorApplet 是一個自由軟體,您可以在 GNU 通用公共授權第2版\n"
-"(GNU General Public License, version 2)下任意散佈和/或修改它。\n"
-"GNU 通用公共授權是由自由軟體基金會(Free Software Foundation)發行。"
+"AppArmorApplet 是一個自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 發佈的\n"
+"GNU 通用公共授權 (GNU General Public License) 版本 2\n"
+"的條款來修改和/或重新發佈該軟體。"
-#: src/preferences_dialog.c:39
+#: ../src/preferences_dialog.c:39
msgid "AppArmor Desktop Preferences"
-msgstr "AppArmor 桌面偏好設定"
+msgstr "AppArmor 桌面優先設定"
-#: src/preferences_dialog.c:54
+#: ../src/preferences_dialog.c:54
msgid "Profile Generation"
-msgstr "產生設定檔"
+msgstr "設定檔產生程序"
-#: src/preferences_dialog.c:62
+#: ../src/preferences_dialog.c:62
msgid "Path"
msgstr "路徑"
-#: src/preferences_dialog.c:85
+#: ../src/preferences_dialog.c:85
msgid "YAST"
-msgstr "YAST"
+msgstr "YaST"
-#: src/preferences_dialog.c:86
+#: ../src/preferences_dialog.c:86
msgid "genprof"
-msgstr "genprof"
+msgstr "產生設定檔"
-#: src/reject_list.c:60
+#: ../src/reject_list.c:60
msgid "AppArmor Rejections"
-msgstr "AppArmor 所拒絕"
+msgstr "AppArmor 拒絕項"
-#: src/reject_list.c:213
+#: ../src/reject_list.c:213
msgid "Profile application"
-msgstr "Profile application"
+msgstr "設定檔應用程式"
-#: src/reject_list.c:214
+#: ../src/reject_list.c:214
msgid "Remove from list"
msgstr "從清單中移除"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/banshee-1-novell-aac.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/banshee-1-novell-aac.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/banshee-1-novell-aac.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,59 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: banshee-1-novell-aac\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-12 18:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 10:55\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:1
+msgid "3GPP"
+msgstr "3GPP"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:2
+msgid "AAC (Novell Encoder)"
+msgstr "AAC (Novell 編碼器)"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:3
+msgid "Bitrate"
+msgstr "位元速率"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:4
+msgid "Container"
+msgstr "容器"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:5
+msgid "Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves better sound quality than MP3 at many bit rates."
+msgstr "AAC 用於接替 MP3 格式,一般在多種位元速率上都能達到比 MP3 更好的音效品質。"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:6
+msgid "Long Term Prediction"
+msgstr "長期預測"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:7
+msgid "Low Complexity"
+msgstr "複雜度低"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:8
+msgid "MPEG-4 ISO"
+msgstr "MPEG-4 ISO"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:9
+msgid "MPEG-4 QuickTime"
+msgstr "MPEG-4 QuickTime"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:10
+msgid "Output Format"
+msgstr "輸出格式"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:11
+msgid "Profile"
+msgstr "設定檔"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/banshee-1.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/banshee-1.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/banshee-1.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,6818 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: banshee-1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:8
+msgid "Apple Devices Support"
+msgstr "Apple 裝置支援"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:9
+msgid "Support for most iPod/iPhone/iPad devices."
+msgstr "支援大多數 iPod/iPhone/iPad 裝置。"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:10 ../data/addin-xml-strings.cs:15
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:20 ../data/addin-xml-strings.cs:25
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:30
+msgid "Device Support"
+msgstr "裝置支援"
+
+#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:13
+msgid "iPod Support"
+msgstr "iPod 支援"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:14
+msgid "Support for most iPod devices."
+msgstr "支援大多數 iPod 裝置。"
+
+#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Banshee.Dap.Karma.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:18
+msgid "Karma Support"
+msgstr "Karma 支援"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:19
+msgid "Support for Rio Karma devices."
+msgstr "支援 Rio Karma 裝置。"
+
+#. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:23
+msgid "Mass Storage Media Player Support"
+msgstr "大容量儲存媒體播放器支援"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:24
+msgid "Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and Android, Pre, and Galaxy phones."
+msgstr "支援以 USB 磁碟為基礎的裝置,包含許多 iAudio 裝置,以及 Android、Pre、Galaxy 等手機。"
+
+#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:28
+msgid "MTP Media Player Support"
+msgstr "MTP 媒體播放器支援"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:29
+msgid "Support for MTP devices, including many Creative Zen devices."
+msgstr "支援 MTP 裝置,包含許多 Creative Zen 裝置。"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:33
+msgid "Amazon MP3 Store Source"
+msgstr "Amazon MP3 商店來源"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:34
+msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store."
+msgstr "從 Amazon MP3 商店瀏覽、搜尋、購買音樂。"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:35 ../data/addin-xml-strings.cs:40
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:75 ../data/addin-xml-strings.cs:90
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:100 ../data/addin-xml-strings.cs:105
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:120 ../data/addin-xml-strings.cs:165
+msgid "Online Sources"
+msgstr "線上來源"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:38
+msgid "Amazon MP3 Import"
+msgstr "Amazon MP3 匯入"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:39
+msgid "Download and import music purchased from Amazon.com."
+msgstr "下載並匯入從 Amazon.com 購買的音樂。"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:43
+msgid "Audiobooks Library"
+msgstr "有聲書資料庫"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:44
+msgid "Organize audiobooks, lectures, etc."
+msgstr "整理有聲書、演講等。"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:45 ../data/addin-xml-strings.cs:50
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:80 ../data/addin-xml-strings.cs:95
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:145 ../data/addin-xml-strings.cs:150
+msgid "Core"
+msgstr "核心"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:48
+msgid "Audio CD Support"
+msgstr "音樂 CD 支援"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:49
+msgid "Listen to and rip Audio CDs."
+msgstr "聆聽並擷取音訊 CD。"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.BooScript/Banshee.BooScript.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:53
+msgid "Boo Scripting"
+msgstr "Boo 指令稿"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:54
+msgid "Customize and extend Banshee with Boo-language scripts."
+msgstr "透過 Boo 語言指令稿來自訂並擴展 Banshee 的功能。"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:55 ../data/addin-xml-strings.cs:60
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:65 ../data/addin-xml-strings.cs:70
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:85 ../data/addin-xml-strings.cs:110
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:115 ../data/addin-xml-strings.cs:125
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:130 ../data/addin-xml-strings.cs:135
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:140 ../data/addin-xml-strings.cs:155
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:160
+msgid "Utilities"
+msgstr "公用程式"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:58
+msgid "BPM Detection"
+msgstr "BMP 偵測"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:59
+msgid "Detect the beats per minute (BPM) of your music."
+msgstr "偵測您的音樂每分鐘有幾拍 (BPM)。"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:63
+msgid "Cover Art Fetching"
+msgstr "封面藝術擷取"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:64
+msgid "Fetch cover art for all items in your library."
+msgstr "為您資料庫內的所有項目擷取封面藝術。"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:68
+msgid "DAAP Sharing"
+msgstr "DAAP 分享"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:69
+msgid "Browse and listen to music shared over your local network."
+msgstr "瀏覽並聆聽透過您本地網路所分享的音樂。"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:73
+msgid "eMusic Import"
+msgstr "eMusic 匯入"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:74
+msgid "Download and import music purchased from eMusic."
+msgstr "下載並匯入從 eMusic 購買的音樂。"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:78
+msgid "File System Preview Queue"
+msgstr "檔案系統預覽佇列"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:79
+msgid "Preview files without importing to your library."
+msgstr "預覽檔案而不用匯入至您的資料庫內。"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:83
+msgid "Metadata Fixup"
+msgstr "中介資料修正"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:84
+msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations."
+msgstr "使用批次操作修正損壞的與遺失的中介資料。"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:88
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:58
+msgid "Internet Archive"
+msgstr "網際網路典藏館"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:89
+msgid "Browse and search the Internet Archive's vast media collection."
+msgstr "瀏覽並搜尋網際網路典藏館內的豐富媒體收藏。"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:93
+msgid "Internet Radio"
+msgstr "網際網路廣播"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:94
+msgid "Listen to and organize Internet Radio stations."
+msgstr "聆聽並組織網際網路廣播電臺。"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:98
+msgid "Last.fm Scrobbling"
+msgstr "Last.fm Scrobbling"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:99
+msgid "Last.fm scrobbling and context pane recommendations."
+msgstr "Last.fm scrobbling 與情境窗格推薦。"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:103
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "Last.fm 廣播"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:104
+msgid "Last.fm streaming radio for paid subscribers."
+msgstr "給付費訂閱者收聽的 Last.fm 串流廣播。"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.LibraryWatcher/Banshee.LibraryWatcher.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:108
+msgid "Library Watcher"
+msgstr "資料庫監視器"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:109
+msgid "Automatically update music and video libraries."
+msgstr "自動更新音樂與影片資料庫。"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:113
+msgid "Mini Mode"
+msgstr "迷你模式"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:114
+msgid "Control Banshee through a small window with only playback controls and track information."
+msgstr "透過有播放控制與曲目資訊的小視窗來控制 Banshee。"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:118
+msgid "Miro Guide Podcast Directory"
+msgstr "Miro Guide Podcast 目錄"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:119
+msgid "Browse and subscribe to thousands of audio and video podcasts."
+msgstr "瀏覽並訂閱上千項音訊與視訊 podcast。"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Mpris/Banshee.Mpris.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:123
+msgid "MPRIS D-Bus interface"
+msgstr "MPRIS D-Bus 界面"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:124
+msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface."
+msgstr "使用 MPRIS D-Bus 介面控制 Banshee。"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.MultimediaKeys/Banshee.MultimediaKeys.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:128
+msgid "Multimedia Keys"
+msgstr "多媒體按鍵"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:129
+msgid "Control playback via the multimedia keys on your keyboard."
+msgstr "透過您鍵盤上的多媒體按鍵來控制播放功能。"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:133
+msgid "Notification Area Icon"
+msgstr "程式狀態通知區圖示"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:134
+msgid "Display an icon in the notification area for controlling Banshee."
+msgstr "在通知區域內顯示用來控制 Banshee 的圖示。"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:138
+msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes"
+msgstr "支援 Amarok、Rhythmbox、iTunes 的匯入程式"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:139
+msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes."
+msgstr "從 Amarok、Rhythombox、iTunes 匯入您的資料庫。"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:143
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:58
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:79
+msgid "Play Queue"
+msgstr "播放佇列"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:144
+msgid "Queue tracks in an ad-hoc playlist, or let the Auto DJ take over."
+msgstr "將曲目佇列在 ad-hoc 播放清單內,或是讓 Auto DJ 接管。"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:148
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:200
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:107
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:210
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcast"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:149
+msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes."
+msgstr "訂閱 podcast 或串流,或是下載節目。"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:153
+msgid "Sound Menu Integration"
+msgstr "音效選單整合"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:154
+msgid "Control Banshee from the Sound Menu."
+msgstr "使用「音效選單」控制 Banshee。"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Torrent/Banshee.Torrent.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:158
+msgid "Torrent Downloader"
+msgstr "Torrent 下載程式"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:159
+msgid "Support downloading BitTorrent files from podcasts."
+msgstr "支援從 podcast 下載 BitTorrent 檔案。"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:163
+#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:52
+#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:53
+#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:116
+msgid "Ubuntu One Music Store"
+msgstr "Ubuntu One 音樂商店"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:164
+msgid "This extension grants access to the Ubuntu One Music Store, powered by 7digital."
+msgstr "此擴充套件讓您可以前往 Ubuntu One 音樂商店,該商店由 7digital 提供。"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:168
+#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:169
+msgid "View artist information from Wikipedia in the context pane."
+msgstr "在情境窗格內檢視 Wikipedia 提供的演出者資訊。"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:170 ../data/addin-xml-strings.cs:175
+msgid "Context Pane"
+msgstr "情境窗格"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:173
+#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/ContextPage.cs:44
+msgid "YouTube"
+msgstr "YouTube"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:174
+msgid "Show related YouTube videos in the context pane."
+msgstr "在情境窗格內顯示相關的 YouTube 影片。"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1
+msgid "AAC (Novell Encoder)"
+msgstr "AAC (Novell 編碼器)"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2
+msgid "Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves better sound quality than MP3 at many bit rates."
+msgstr "以 MP3 格式後繼者為目標所設計,AAC 通常在多個位元率上比 MP3 能達到更優的音效品質。"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3
+#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
+#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13
+#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4
+msgid "Bitrate"
+msgstr "位元速率"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:4
+msgid "Container"
+msgstr "容器"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5
+msgid "MPEG-4 ISO"
+msgstr "MPEG-4 ISO"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6
+msgid "MPEG-4 QuickTime"
+msgstr "MPEG-4 QuickTime"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7
+msgid "3GPP"
+msgstr "3GPP"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8
+msgid "Profile"
+msgstr "個人設定檔"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9
+msgid "Low Complexity"
+msgstr "低複雜度"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10
+msgid "Long Term Prediction"
+msgstr "長時間預測"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11
+msgid "Output Format"
+msgstr "輸出格式"
+
+#: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1
+msgid "Channels"
+msgstr "通道"
+
+#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1
+msgid "Free Lossless Audio Codec"
+msgstr "自由無失真音訊轉碼器"
+
+#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but does not degrade audio quality."
+msgstr "「自由無失真音訊轉碼器」(FLAC) 是一個開放原始碼的音訊轉碼器,可以壓縮但不會降低音訊品質。"
+
+#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
+msgid "MP3 (LAME Encoder)"
+msgstr "MP3 (LAME 編碼器)"
+
+#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2
+#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2
+msgid "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces larger files at lower bitrates."
+msgstr "擁有專利且歷史較久的失真音訊格式,頗受大眾歡迎。此格式可以較低的位元速率來產生較大的檔案。"
+
+#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3
+msgid "Encoding Mode"
+msgstr "編碼模式"
+
+#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
+msgid "Constant Bitrate"
+msgstr "固定位元速率"
+
+#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5
+msgid "Variable Bitrate"
+msgstr "可變位元速率"
+
+#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6
+msgid "VBR Quality"
+msgstr "VBR 品質"
+
+#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7
+#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14
+#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6
+msgid "Worst"
+msgstr "最差"
+
+#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8
+#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15
+#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7
+msgid "Best"
+msgstr "最佳"
+
+#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1
+msgid "MP3 (Xing Encoder)"
+msgstr "MP3 (Xing 編碼器)"
+
+#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
+
+#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2
+msgid "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a lower file size than MP3."
+msgstr "Vorbis 是一個開放原始碼的失真音訊轉碼器,相較於 MP3,可以較小的檔案大小來產生較高的品質輸出。"
+
+#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3
+msgid "Audio quality"
+msgstr "音訊品質"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1
+msgid "Wavpack"
+msgstr "Wavpack"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2
+msgid "A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-quality lossy encoding with great dynamic range."
+msgstr "此為快速有效率的開放原始碼音訊格式,可提供不失真的高品質失真編碼,並且擁有極佳的動態範圍。"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3
+msgid "Mode"
+msgstr "模式"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4
+msgid "Fast Compression"
+msgstr "快速壓縮"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5
+msgid "Default Compression"
+msgstr "預設壓縮"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6
+msgid "High Compression"
+msgstr "高壓縮比"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7
+msgid "Very High Compression"
+msgstr "極高壓縮比"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8
+msgid "Lossy mode"
+msgstr "失真模式"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9
+msgid "Store MD5 sum in the file"
+msgstr "將 MD5 sum 儲存於檔案中"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10
+msgid "Extra processing"
+msgstr "額外處理"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11
+msgid "Default"
+msgstr "預設值"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12
+msgid "Highest"
+msgstr "最高"
+
+#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1
+msgid "Waveform PCM"
+msgstr "波形 PCM"
+
+#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2
+msgid "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code modulated (PCM) audio."
+msgstr "WAV+PCM 是一種無失真格式,可存放未經壓縮的原始脈衝編碼調變 (PCM) 音訊。"
+
+#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1
+msgid "Windows Media Audio"
+msgstr "Windows Media 音訊檔"
+
+#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2
+msgid "A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3."
+msgstr "擁有專利的失真音訊格式,相較於 MP3,可以較小的檔案大小來產生高品質的輸出。 一個 96 Kbps WMA相等於一個 128 Kbps MP3。"
+
+#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3
+msgid "Use a variable bitrate"
+msgstr "使用可變位元速率"
+
+#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5
+msgid "Audio Quality"
+msgstr "音訊品質"
+
+#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:193
+msgid "Media Player"
+msgstr "媒體播放器"
+
+#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:76
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:107
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:206
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:60
+msgid "Banshee Media Player"
+msgstr "Banshee Media Player"
+
+#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3
+msgid "Play and organize your media collection"
+msgstr "播放並管理您的媒體收藏"
+
+#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202 ../libbanshee/banshee-ripper.c:270
+msgid "Could not create pipeline"
+msgstr "無法建立管線"
+
+#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208
+msgid "Could not create filesrc element"
+msgstr "無法建立 filesrc 元素"
+
+#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214
+msgid "Could not create decodebin2 plugin"
+msgstr "無法建立 decodebin2 插件"
+
+#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220
+msgid "Could not create audioconvert plugin"
+msgstr "無法建立 audioconvert 外掛"
+
+#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226
+msgid "Could not create bpmdetect plugin"
+msgstr "無法建立 bpmdetect 外掛"
+
+#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232
+msgid "Could not create fakesink plugin"
+msgstr "無法建立 fakesink 外掛"
+
+#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241
+#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250 ../libbanshee/banshee-ripper.c:311
+msgid "Could not link pipeline elements"
+msgstr "無法連接管線元素"
+
+#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:276
+msgid "Could not initialize element from cdda URI"
+msgstr "無法啟始化來自 cdda URI 的元素"
+
+#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:290
+msgid "Could not create encoder pipeline"
+msgstr "無法建立編碼器管線"
+
+#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:296
+msgid "Could not create queue plugin"
+msgstr "無法建立佇列外掛"
+
+#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:304
+msgid "Could not create filesink plugin"
+msgstr "無法建立 filesink 外掛"
+
+#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240
+msgid "Could not create source element"
+msgstr "無法建立來源元件"
+
+#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246
+msgid "Could not create 'decodebin2' plugin"
+msgstr "無法建立「decodebin2」插件"
+
+#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252
+msgid "Could not create sink element"
+msgstr "無法建立 sink 元件"
+
+#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258
+msgid "Could not create 'sinkben' plugin"
+msgstr "無法建立外掛「sinkben」"
+
+#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264
+msgid "Could not create 'audioconvert' plugin"
+msgstr "無法建立外掛「audioconvert」"
+
+#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270
+msgid "Could not create 'audioresample' plugin"
+msgstr "無法建立「audioconvert」插件"
+
+#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276
+msgid "Could not create encoding pipeline"
+msgstr "無法建立編碼管線"
+
+#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:282
+msgid "Could not get sink pad from encoder"
+msgstr "無法從解碼器取得 sink pad"
+
+#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:345
+msgid "Could not construct pipeline"
+msgstr "無法構成管線"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65
+msgid "Write CD..."
+msgstr "寫入 CD..."
+
+#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:66
+msgid "Write selected tracks to an audio CD"
+msgstr "將選取的曲目寫入到音訊 CD"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:105
+msgid "Could not write CD"
+msgstr "無法寫入 CD"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:106
+msgid "Brasero could not be started"
+msgstr "無法啟動 Brasero"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:81
+msgid "Fullscreen video playback active"
+msgstr "正在使用全螢幕播放視訊"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89
+msgid "Could not find an encoder for ripping."
+msgstr "找不到用於擷取的編碼器。"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108
+msgid "Could not create CD ripping driver."
+msgstr "無法建立 CD 擷取驅動程式。"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71
+msgid "Could not create BPM detection driver."
+msgstr "無法建立 BPM 偵測驅動程式。"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:83
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:829
+msgid "Enable _gapless playback"
+msgstr "啟用無縫播放(_G)"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:84
+msgid "Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums and classical music"
+msgstr "消除曲目切換間的小間隔。對於概念專輯與古典音樂來說很有用"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:152
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:194
+msgid "Could not initialize GStreamer library"
+msgstr "無法啟始化 GStreamer 函式庫"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:451
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:147
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "未知的錯誤"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:823
+msgid "_Enable ReplayGain correction"
+msgstr "啟用 ReplayGain 校正(_E)"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:824
+msgid "For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) playback volume"
+msgstr "對於含有 ReplayGain 資料的曲目,自動縮放 (正規化) 播放音量。"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:830
+msgid "Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums and classical music."
+msgstr "消除曲目切換間的小間隔。對於概念專輯與古典音樂來說很有用。"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63
+msgid "Could not create transcoder"
+msgstr "無法建立編碼轉換器"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:348
+msgid "GStreamer# 0.10"
+msgstr "GStreamer# 0.10"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:91
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:132
+#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:110
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:92
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:251
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:79
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133
+#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:111
+msgid "Close"
+msgstr "關閉"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152
+msgid "Help Options"
+msgstr "說明選項"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153
+msgid "Show this help"
+msgstr "顯示此說明"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154
+msgid "Show options for controlling playback"
+msgstr "顯示控制播放的選項"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:155
+msgid "Show options for querying the playing track"
+msgstr "顯示查詢播放曲目的選項"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:156
+msgid "Show options for querying the playing engine"
+msgstr "顯示查詢播放引擎的選項"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157
+msgid "Show options for the user interface"
+msgstr "顯示使用者介面的選項"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158
+msgid "Show options for developers and debugging"
+msgstr "顯示開發及除錯的選項"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159
+msgid "Show all option groups"
+msgstr "顯示所有選項群組"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160
+msgid "Show version information"
+msgstr "顯示版本資訊"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163
+msgid "Playback Control Options"
+msgstr "播放控制選項"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164
+msgid "Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set"
+msgstr "播放下一首曲目, 如果設定了「重新啟動」值,則選擇性地重新啟動"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165
+msgid "Play the previous track, optionally restarting if the 'restart value is set"
+msgstr "播放上一首曲目, 如果設定了「重新啟動」值,則選擇性地重新啟動"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166
+msgid "If the current song has been played longer than 4 seconds then restart it, otherwise the same as --previous"
+msgstr "如果目前歌曲已經播放超過 4 秒便重新開始,否則與之前相同"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167
+msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line"
+msgstr "自動開始播放加入到指令行上的任何曲目"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:168
+msgid "Start playback"
+msgstr "開始播放"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:169
+msgid "Pause playback"
+msgstr "暫停播放"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170
+msgid "Toggle playback"
+msgstr "切換播放"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171
+msgid "Completely stop playback"
+msgstr "完全停止播放"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:173
+msgid "Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value should be either 'true' or 'false')"
+msgstr "啟用或停用目前曲目結束時停止播放功能 (值應為「真」或「假」)"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174
+msgid "Set the playback volume (0-100), prefix with +/- for relative values"
+msgstr "設定播放音量 (0-100),以前飾字 + 或 - 來表示相對值"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175
+msgid "Seek to a specific point (seconds, float)"
+msgstr "搜尋特定的點 (秒、浮點)"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176
+msgid "Set the currently played track's rating (0 to 5)"
+msgstr "設定目前播放曲目的評等 (0 至 5)"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179
+msgid "Player Engine Query Options"
+msgstr "播放器引擎查詢選項"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180
+msgid "Current player state"
+msgstr "目前的播放器狀態"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181
+msgid "Last player state"
+msgstr "上次播放器狀態"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182
+msgid "Query whether the player can be paused"
+msgstr "查詢播放器是否可以暫停"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183
+msgid "Query whether the player can seek"
+msgstr "查詢播放器是否可以搜尋"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184
+msgid "Player volume"
+msgstr "播放器音量"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185
+msgid "Player position in currently playing track"
+msgstr "目前播放曲目中的播放器位置"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188
+msgid "Playing Track Metadata Query Options"
+msgstr "播放曲目中繼資料查詢選項"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:138
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:89
+msgid "Artist Name"
+msgstr "演出者名稱"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:140
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:90
+msgid "Album Title"
+msgstr "專輯標題"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:137
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:88
+msgid "Track Title"
+msgstr "曲目標題"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193
+msgid "Duration"
+msgstr "持續時間"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:117
+msgid "Track Number"
+msgstr "曲目編號"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:126
+msgid "Track Count"
+msgstr "曲目計數"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:196
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:149
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:114
+msgid "Disc Number"
+msgstr "光碟編號"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:197
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:142
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:113
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:177
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:78
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:132
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:77
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:92
+msgid "Year"
+msgstr "年份"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:230
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:131
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:60
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:96
+msgid "Rating"
+msgstr "評等"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:322
+msgid "Score"
+msgstr "分數"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:143
+msgid "Bit Rate"
+msgstr "位元速率"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203
+msgid "User Interface Options"
+msgstr "使用者介面選項"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204
+msgid "Present the user interface on the active workspace"
+msgstr "使用者介面顯示於現用工作區上"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205
+msgid "Enter the full-screen mode"
+msgstr "進入全螢幕模式"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206
+msgid "Hide the user interface"
+msgstr "隱藏使用者介面"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207
+msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options"
+msgstr "不論是否設定任何其他選項,都不顯示使用者介面"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:208
+msgid "Present the import media dialog box"
+msgstr "顯示匯入媒體對話盒"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:209
+msgid "Present the about dialog"
+msgstr "顯示關於對話窗"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:210
+msgid "Present the open location dialog"
+msgstr "顯示開啟位置對話窗"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211
+msgid "Present the preferences dialog"
+msgstr "顯示偏好設定對話窗"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:214
+msgid "Debugging and Development Options"
+msgstr "除錯與開發選項"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:215
+msgid "Enable general debugging features"
+msgstr "啟用一般除錯功能"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:216
+msgid "Enable debugging output of SQL queries"
+msgstr "啟用 SQL 查詢的除錯輸出"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:217
+msgid "Enable debugging output of Mono.Addins"
+msgstr "啟用 Mono.Addins 的除錯輸出"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:218
+msgid "Specify an alternate database to use"
+msgstr "指定要使用的替代資料庫"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:219
+msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/"
+msgstr "指定替代金鑰,預設為 /apps/banshee-1/"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:220
+msgid "Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an alternate Mono.Addins database in the working directory"
+msgstr "最佳化無需安裝即可執行的例項;最為明顯的是,此作業會在工作目錄中建立一個替代的 Mono.Addins 資料庫"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:222
+msgid "Disable DBus support completely"
+msgstr "完全停用 DBus 支援"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:224
+#, csharp-format
+msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists"
+msgstr "如果自定 gtkrc 檔案 ({0}) 已存在,則跳過載入該檔案"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:255
+#, csharp-format
+msgid "The following help arguments are invalid: {0}"
+msgstr "下列說明引數無效︰{0}"
+
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77
+msgid "Play Album"
+msgstr "播放專輯"
+
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:83
+msgid "En_queue"
+msgstr "加入對列(_Q)"
+
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:86
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:73
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:210
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:126
+msgid "_Play"
+msgstr "播放(_P)"
+
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47
+msgid "Play _Song"
+msgstr "播放曲目(_S)"
+
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48
+msgid "Add a song to the playlist"
+msgstr "新增曲目至播放清單"
+
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52
+msgid "Play _Album"
+msgstr "播放專輯(_A)"
+
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53
+msgid "Add an album to the playlist"
+msgstr "新增專輯至播放清單"
+
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:267
+#, csharp-format
+msgid "{0} remaining"
+msgstr "剩餘 {0}"
+
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53
+msgid "Play Song"
+msgstr "播放曲目"
+
+#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:472
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:136
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:87
+msgid "Artist, Album, or Title"
+msgstr "演出者、專輯或標題"
+
+#. Alias for %album_artist%
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:139
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:72
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:78
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:82
+msgid "Album Artist"
+msgstr "專輯演出者"
+
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:141
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:98
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:185
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:364
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:91
+msgid "Genre"
+msgstr "風格"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:143
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:214
+msgid "Comment"
+msgstr "備註"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:43
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:100
+#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:137
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:90
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "未知的演出者"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:45
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:101
+#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:136
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "未知的專輯"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:49
+msgid "Unknown Title"
+msgstr "未知的標題"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:191
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91
+msgid "Various Artists"
+msgstr "不同演出者"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347
+msgid "Stream location not found"
+msgstr "找不到串流位置"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:328
+msgid "File not found"
+msgstr "找不到檔案"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:349
+msgid "Codec for playing this media type not available"
+msgstr "用來播放此媒體類型的編解碼器不可用"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:351
+msgid "File protected by Digital Rights Management (DRM)"
+msgstr "檔案受數位權利管理 (DRM) 保護"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:353
+msgid "Unknown error"
+msgstr "未知錯誤"
+
+#. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate?
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:422
+msgid "_Restart Podcast"
+msgstr "重新播放 Podcast(_R)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:423
+msgid "_Restart Audiobook"
+msgstr "重新播放有聲書(_R)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:424
+msgid "_Restart Video"
+msgstr "重新播放視訊(_R)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:425
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93
+msgid "_Restart Song"
+msgstr "重新開始曲目(_R)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:426
+msgid "_Restart Item"
+msgstr "重新播放項目(_R)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:442
+msgid "_Jump to Playing Podcast"
+msgstr "跳到正在播放的 Podcast(_J)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:443
+msgid "_Jump to Playing Audiobook"
+msgstr "跳至播放中有聲書(_J)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:444
+msgid "_Jump to Playing Video"
+msgstr "跳到正在播放的視訊(_J)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:445
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:89
+msgid "_Jump to Playing Song"
+msgstr "跳到正在播放的曲目(_J)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:446
+msgid "_Jump to Playing Item"
+msgstr "跳到正在播放的項目(_J)"
+
+#. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes
+#. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60).
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/Bookmark.cs:172
+#, csharp-format
+msgid "{0} ({1}:{2:00})"
+msgstr "{0} ({1}:{2:00})"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:75
+#, csharp-format
+msgid "All Albums ({0})"
+msgstr "所有專輯 ({0})"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:68
+#, csharp-format
+msgid "All Artists ({0})"
+msgstr "所有演出者 ({0})"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseQueryFilterModel.cs:48
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:96
+msgid "Value"
+msgstr "值"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:49
+msgid "Shuffle by A_lbum"
+msgstr "按專輯隨機播放(_L)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:50
+msgid "by album"
+msgstr "按專輯"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:51
+msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album"
+msgstr "播放來自一張專輯的所有曲目,然後隨機選擇另一張專輯"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:49
+msgid "Shuffle by A_rtist"
+msgstr "按演出者隨機播放(_R)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:50
+msgid "by artist"
+msgstr "按演出者"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:51
+msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist"
+msgstr "播放一名演出者的所有曲目,然後隨機選擇另一名演出者"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:38
+msgid "Shuffle _Off"
+msgstr "隨機播放關閉(_O)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:39
+msgid "manually"
+msgstr "手動"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:40
+msgid "Do not shuffle playlist"
+msgstr "不要隨機播放清單中的曲目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:45
+msgid "Shuffle by _Rating"
+msgstr "按評等隨機播放(_R)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:46
+msgid "by rating"
+msgstr "按評等"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:47
+msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs"
+msgstr "隨機播放曲目,優先播放評等較高的曲目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:42
+msgid "Shuffle by S_core"
+msgstr "按分數隨機播放(_C)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:43
+msgid "by score"
+msgstr "按分數"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:44
+msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs"
+msgstr "隨機播放曲目,優先播放分數較高的曲目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:46
+msgid "Shuffle by _Song"
+msgstr "按曲目隨機播放(_S)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:47
+msgid "by song"
+msgstr "按曲目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:48
+msgid "Play songs randomly from the playlist"
+msgstr "隨機播放播放清單中的曲目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:138
+msgid "Scanning for media"
+msgstr "掃描媒體"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:188
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1384
+msgid "Scanning..."
+msgstr "正在掃描..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:204
+#, csharp-format
+msgid "Scanning ({0} files)..."
+msgstr "正在掃描 ({0} 個檔案)..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:238
+msgid "Importing Media"
+msgstr "匯入媒體"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119
+msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?"
+msgstr "匯入程序目前正在執行。您想要停止嗎?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:251
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185
+#, csharp-format
+msgid "Importing {0} of {1}"
+msgstr "正在匯入 {0} 之 {1}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:78
+#, csharp-format
+msgid "Rescanning {0} of {1}"
+msgstr "正在重新掃描第 {0} 個 (共 {1} 個)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:232
+msgid "Upgrading your Banshee Database"
+msgstr "升級您的 Banshee 資料庫"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:233
+msgid "Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format."
+msgstr "您的舊 Banshee 資料庫正移轉至新的格式,請稍候。"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1381
+msgid "Refreshing Metadata"
+msgstr "重新整理中繼資料"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:252
+msgid "Classical"
+msgstr "古典"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:255
+msgid "Club"
+msgstr "俱樂部"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:258
+msgid "Dance"
+msgstr "跳舞"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:261
+msgid "Full Bass"
+msgstr "低音強化"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:264
+msgid "Full Bass and Treble"
+msgstr "低音與高音強化"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:267
+msgid "Full Treble"
+msgstr "高音強化"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:270
+msgid "Laptop Speakers and Headphones"
+msgstr "膝上型電腦的喇叭與頭戴式耳機"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:273
+msgid "Large Hall"
+msgstr "大廳"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:276
+msgid "Live"
+msgstr "現場"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:279
+msgid "Party"
+msgstr "派對"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:282
+msgid "Pop"
+msgstr "流行"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:285
+msgid "Reggae"
+msgstr "雷鬼"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:288
+msgid "Rock"
+msgstr "搖滾"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:291
+msgid "Ska"
+msgstr "斯卡"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:294
+msgid "Soft"
+msgstr "輕柔"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:297
+msgid "Soft Rock"
+msgstr "輕柔搖滾"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:300
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:58
+msgid "Remove From Library"
+msgstr "從資料庫中移除"
+
+#. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts'
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:121
+#, csharp-format
+msgid "{0} Folder"
+msgstr "{0} 資料夾"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:67
+msgid "Track Artist"
+msgstr "曲目演出者"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:83
+msgid "Album Artist Initial"
+msgstr "專輯演出者初始"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:199
+msgid "Conductor"
+msgstr "指揮者"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:93
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:192
+msgid "Composer"
+msgstr "編輯器"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:103
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:92
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:360
+msgid "Album"
+msgstr "專輯"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:108
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:73
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:127
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:76
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:97
+msgid "Title"
+msgstr "標題"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:119
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:84
+msgid "Count"
+msgstr "計數"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:125
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:90
+msgid "Number"
+msgstr "編號"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:131
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:96
+msgid "Count (unsorted)"
+msgstr "計數 (未排序)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:137
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:102
+msgid "Number (unsorted)"
+msgstr "編號 (未排序)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:143
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:108
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:108
+msgid "Disc Count"
+msgstr "光碟計數"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:155
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:206
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:120
+msgid "Grouping"
+msgstr "分組"
+
+#. Catalog.GetString ("Music Library")
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:60
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:39
+msgid "Music"
+msgstr "音樂"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:66
+msgid "Search your music"
+msgstr "搜尋您的音樂"
+
+#. Misc section
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:80
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:65
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "其他"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:83
+msgid "_Sort an artist's albums by year, not title"
+msgstr "依年份而非標題排序某演出者的專輯(_S)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:93
+#, csharp-format
+msgid "{0} song"
+msgid_plural "{0} songs"
+msgstr[0] "{0} 首歌"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:114
+msgid "Music Folder"
+msgstr "音樂資料夾"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:119
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:95
+msgid "Favorites"
+msgstr "我的最愛"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:120
+msgid "Songs rated four and five stars"
+msgstr "等級為四星與五星的曲目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:124
+msgid "Recent Favorites"
+msgstr "最近喜愛的曲目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:125
+msgid "Songs listened to often in the past week"
+msgstr "過去一週經常播放的曲目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:129
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95
+msgid "Recently Added"
+msgstr "最近新增的曲目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:130
+msgid "Songs imported within the last week"
+msgstr "上週內匯入的曲目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:134
+msgid "Recently Played"
+msgstr "最近播放"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:135
+msgid "Recently played songs"
+msgstr "最近播放的曲目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:139
+msgid "Unheard"
+msgstr "尚未聆聽"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:140
+msgid "Songs that have not been played or skipped"
+msgstr "尚未播放或跳過的曲目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:147
+msgid "Neglected Favorites"
+msgstr "忽略的「我的最愛」"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:148
+msgid "Favorites not played in over two months"
+msgstr "兩個多月未播放的喜愛曲目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:152
+msgid "Least Favorite"
+msgstr "最不喜歡的曲目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:153
+msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped"
+msgstr "等級為一星或兩星或經常跳過的曲目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:157
+msgid "700 MB of Favorites"
+msgstr "700 MB 的「我的最愛」"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:158
+msgid "A data CD worth of favorite songs"
+msgstr "值得做為喜愛曲目的資料 CD"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:163
+msgid "80 Minutes of Favorites"
+msgstr "80 分鐘的「我的最愛」"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:164
+msgid "An audio CD worth of favorite songs"
+msgstr "值得做為喜愛曲目的音訊 CD"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:169
+msgid "Unrated"
+msgstr "未評級"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:170
+msgid "Songs that haven't been rated"
+msgstr "未評級的曲目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56
+msgid "Importing Songs"
+msgstr "正在匯入曲目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113
+#, csharp-format
+msgid "Importing From {0}"
+msgstr "從 {0} 輸入"
+
+#. Catalog.GetString ("Video Library")
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:43
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38
+msgid "Videos"
+msgstr "視訊"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:48
+msgid "Search your videos"
+msgstr "搜尋您的視訊"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:65
+msgid "Produced By"
+msgstr "製作者"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:70
+#, csharp-format
+msgid "{0} video"
+msgid_plural "{0} videos"
+msgstr[0] "{0} 個視訊"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:90
+msgid "Videos Folder"
+msgstr "視訊資料夾"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:96
+msgid "Videos rated four and five stars"
+msgstr "等級為四星和五星的視訊"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:100
+msgid "Unwatched"
+msgstr "未監控"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:101
+msgid "Videos that haven't been played yet"
+msgstr "尚未播放的視訊"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:98
+msgid "Default player engine"
+msgstr "預設播放器引擎"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:105
+msgid "No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly installed."
+msgstr "找不到播放器引擎。請確定 Banshee 是乾淨安裝。"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:349
+msgid "Problem with Player Engine"
+msgstr "播放器引擎有問題"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135
+#, csharp-format
+msgid "Converting {0} of {1}"
+msgstr "正在轉換第 {0} 個 (共 {1} 個)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135
+msgid "Initializing"
+msgstr "正在啟始化"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:138
+msgid "Files are currently being converted to another format. Would you like to stop this?"
+msgstr "檔案目前正被轉換成其他格式。您想要停止嗎?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:52
+msgid "Saving Metadata to File"
+msgstr "將中繼資料儲存到檔案"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49
+msgid "Write _metadata to files"
+msgstr "將中繼資料寫入檔案(_M)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:50
+msgid "Save tags and other metadata inside supported media files"
+msgstr "啟用這個選項以儲存標籤和其他中繼資料到支援的音效檔案中"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:174
+msgid "Write _ratings and play counts to files"
+msgstr "將評等與播放計數寫入檔案(_R)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:56
+msgid "Enable this option to save rating and playcount metadata inside supported audio files"
+msgstr "啟用這個選項以儲存評等和播放計數等中繼資料至支援的音效檔案中"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:60
+msgid "_Update file and folder names"
+msgstr "更新檔案與資料夾名稱(_U)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:61
+msgid "Rename files and folders according to media metadata"
+msgstr "根據中介資料重新命名檔案與資料夾"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:175
+msgid "Enable this option to save rating and play count metadata inside supported audio files whenever the rating is changed."
+msgstr "啟用此選項可在評等發生變更時儲存評等以及位於所支援音訊檔案的播放計數中繼資料。"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:176
+msgid "Import _ratings"
+msgstr "匯入評等(_R)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:177
+msgid "Import play _counts"
+msgstr "匯入播放計數(_C)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52
+msgid "There is no available network connection"
+msgstr "沒有可用的網路連線"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78
+msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd"
+msgstr "無法連接至 NetworkManager 或 Wicd"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79
+msgid "An available, working network connection will be assumed"
+msgstr "將假設已有一個有效、可運作的網路連接。"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:159
+msgid "_Disable features requiring Internet access"
+msgstr "停用需要存取網際網路的功能(_D)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:160
+msgid "Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or cover art fetching"
+msgstr "某些功能需要 Last.fm 等寬頻網際網路連線或擷取封面"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:159
+msgid "Search this playlist"
+msgstr "搜尋此播放清單"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:228
+msgid "The track's rating was set differently on the device and in Banshee"
+msgstr "裝置與 Banshee 上設定的曲目評等不同"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:58
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:309
+msgid "Playlist"
+msgstr "播放清單"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:133
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "從播放清單中移除"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134
+msgid "Delete Playlist"
+msgstr "刪除播放清單"
+
+#. TODO generate name based on the track selection, or begin editing it
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:385
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:391
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:176
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:135
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:462
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:591
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:214
+msgid "New Playlist"
+msgstr "新的播放清單"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43
+msgid "Windows Media ASX"
+msgstr "Windows Media ASX"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:46
+msgid "Windows Media ASX (*.asx)"
+msgstr "Windows Media ASX (*.asx)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:44
+msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)"
+msgstr "MPEG 3.0 擴充版 (*.m3u)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:53
+msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)"
+msgstr "Shoutcast Playlist 版本 2 (*.pls)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44
+msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)"
+msgstr "XML 共享式播放清單第 1 版 (*.xspf)"
+
+#. Pages (tabs)
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51
+msgid "Source Specific"
+msgstr "來源特定"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:52
+msgid "Extensions"
+msgstr "延伸"
+
+#. General policies
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:55
+msgid "File Policies"
+msgstr "檔案規則"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:58
+msgid "Co_py files to media folders when importing"
+msgstr "匯入時將檔案複製到媒體資料夾(_P)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:69
+msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data"
+msgstr "藉由傳送匿名的使用資料來協助改進 Banshee"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:63
+msgid "items"
+msgstr "項目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:64
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60
+msgid "minutes"
+msgstr "分鐘"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61
+msgid "hours"
+msgstr "小時"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:74
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:361
+msgid "Artist"
+msgstr "演出者"
+
+#. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
+msgid "artist"
+msgstr "演出者"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
+msgid "by"
+msgstr "由"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
+msgid "artists"
+msgstr "演出者"
+
+#. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84
+msgid "albumartist"
+msgstr "專輯演出者"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84
+msgid "compilationartist"
+msgstr "編譯演出者"
+
+#. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
+msgid "album"
+msgstr "專輯"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
+msgid "on"
+msgstr "於"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
+msgid "from"
+msgstr "從"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:100
+msgid "Disc"
+msgstr "光碟"
+
+#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
+msgid "disc"
+msgstr "光碟"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
+msgid "cd"
+msgstr "CD"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
+msgid "discnum"
+msgstr "光碟編號"
+
+#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110
+msgid "discs"
+msgstr "光碟"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110
+msgid "cds"
+msgstr "cd"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
+msgid "track"
+msgstr "音軌"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
+msgid "trackno"
+msgstr "曲目編號"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
+msgid "tracknum"
+msgstr "曲目編號"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128
+msgid "tracks"
+msgstr "曲目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128
+msgid "trackcount"
+msgstr "曲目計數"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:134
+msgid "Beats per Minute"
+msgstr "每分鐘節拍數"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:136
+msgid "bpm"
+msgstr "bpm"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
+msgid "bitrate"
+msgstr "位元速率"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
+msgid "kbs"
+msgstr "kbs"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
+msgid "kps"
+msgstr "kps"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:152
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "取樣頻率"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154
+msgid "samplerate"
+msgstr "samplerate"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:161
+msgid "Bits Per Sample"
+msgstr "每樣本位元"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
+msgid "bitspersample"
+msgstr "bitspersample"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
+msgid "bitdepth"
+msgstr "位元深度"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
+msgid "quantization"
+msgstr "quantization"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:169
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:363
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:666
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:95
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
+msgid "title"
+msgstr "標題"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
+msgid "titled"
+msgstr "已命名"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
+msgid "name"
+msgstr "名稱"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
+msgid "named"
+msgstr "已命名"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
+msgid "year"
+msgstr "年份"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
+msgid "released"
+msgstr "已發行"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
+msgid "yr"
+msgstr "年份"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187
+msgid "genre"
+msgstr "風格"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194
+msgid "composer"
+msgstr "編輯器"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201
+msgid "conductor"
+msgstr "指揮者"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208
+msgid "grouping"
+msgstr "分組"
+
+#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216
+msgid "comment"
+msgstr "備註"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:222
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:135
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:71
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:72
+msgid "License"
+msgstr "授權"
+
+#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
+msgid "license"
+msgstr "授權"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
+msgid "licensed"
+msgstr "已授權"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
+msgid "under"
+msgstr "低於"
+
+#. , typeof(NullQueryValue)},
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232
+msgid "rating"
+msgstr "評等"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232
+msgid "stars"
+msgstr "星"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:238
+msgid "Play Count"
+msgstr "播放計數"
+
+#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
+msgid "plays"
+msgstr "播放次數"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
+msgid "playcount"
+msgstr "播放計數"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
+msgid "listens"
+msgstr "收聽"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:246
+msgid "Skip Count"
+msgstr "跳過計數"
+
+#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248
+msgid "skips"
+msgstr "跳過"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248
+msgid "skipcount"
+msgstr "跳過計數"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:254
+msgid "File Size"
+msgstr "檔案大小"
+
+#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256
+msgid "size"
+msgstr "大小"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256
+msgid "filesize"
+msgstr "檔案大小"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:262
+msgid "File Location"
+msgstr "檔案位置"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
+msgid "uri"
+msgstr "URI"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
+msgid "path"
+msgstr "路徑"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
+msgid "file"
+msgstr "檔案"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
+msgid "location"
+msgstr "位置"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:270
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
+msgid "duration"
+msgstr "持續時間"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
+msgid "length"
+msgstr "長度"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
+msgid "time"
+msgstr "時間"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:278
+msgid "Mime Type"
+msgstr "MIME 類型"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
+msgid "type"
+msgstr "類型"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
+msgid "mimetype"
+msgstr "mime 類型"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
+msgid "format"
+msgstr "格式"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
+msgid "ext"
+msgstr "副檔名"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:286
+msgid "Last Played"
+msgstr "上次播放時間"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
+msgid "lastplayed"
+msgstr "lastplayed"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
+msgid "played"
+msgstr "已播放"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
+msgid "playedon"
+msgstr "playedon"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:294
+msgid "Last Skipped"
+msgstr "上次跳過時間"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
+msgid "lastskipped"
+msgstr "lastskipped"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
+msgid "skipped"
+msgstr "已跳過"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
+msgid "skippedon"
+msgstr "skippedon"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:302
+msgid "Date Added"
+msgstr "新增日期"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
+msgid "added"
+msgstr "已新增"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
+msgid "imported"
+msgstr "已匯入"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
+msgid "addedon"
+msgstr "addedon"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
+msgid "dateadded"
+msgstr "dateadded"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
+msgid "importedon"
+msgstr "importedon"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:315
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:65
+msgid "Smart Playlist"
+msgstr "智慧型播放清單"
+
+#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:324
+msgid "score"
+msgstr "分數"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:330
+msgid "Playback Error"
+msgstr "播放發生錯誤"
+
+#. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:332
+msgid "playbackerror"
+msgstr "播放控制發生錯誤"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:349
+msgid "BPM"
+msgstr "bpm"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:350
+msgid "Skips"
+msgstr "跳過"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:351
+msgid "Plays"
+msgstr "播放次數"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:356
+msgid "Random"
+msgstr "隨機"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:366
+msgid "Highest Rating"
+msgstr "最高評比"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:367
+msgid "Lowest Rating"
+msgstr "最低評比"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:369
+msgid "Highest Score"
+msgstr "最高分數"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:370
+msgid "Lowest Score"
+msgstr "最低分數"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:372
+msgid "Most Often Played"
+msgstr "最常播放"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:373
+msgid "Least Often Played"
+msgstr "最不常播放"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:375
+msgid "Most Recently Played"
+msgstr "最近播放"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:376
+msgid "Least Recently Played"
+msgstr "近來最少播放"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378
+msgid "Most Recently Added"
+msgstr "最近新增"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:379
+msgid "Least Recently Added"
+msgstr "近來最少新增"
+
+#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:44
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:146
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:97
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
+msgid "none"
+msgstr "無"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
+msgid "no"
+msgstr "沒有"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:49
+msgid "Resource Not Found"
+msgstr "找不到資源"
+
+#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
+msgid "ResourceNotFound"
+msgstr "找不到資源"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
+msgid "missing"
+msgstr "遺失"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
+msgid "notfound"
+msgstr "找不到"
+
+#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
+msgid "CodecNotFound"
+msgstr "找不到編解碼器"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
+msgid "nocodec"
+msgstr "無編解碼器"
+
+#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:59
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61
+msgid "Drm"
+msgstr "數位權利管理"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61
+msgid "drm"
+msgstr "drm"
+
+#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:64
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:367
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:234
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:236
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:238
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:389
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:78
+msgid "Unable to Migrate Smart Playlists"
+msgstr "無法移轉智慧型播放清單"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79
+#, csharp-format
+msgid "Please file a bug with this error: {0}"
+msgstr "請歸檔具有此類錯誤的 bug︰{0}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:49
+msgid "Edit Smart Playlist"
+msgstr "編輯智慧型播放清單"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:254
+msgid "Delete Smart Playlist"
+msgstr "刪除智慧型播放清單"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:148
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:160
+#, csharp-format
+msgid "All Genres ({0})"
+msgstr "所有風格 ({0})"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139
+#, csharp-format
+msgid "{0} day"
+msgid_plural "{0} days"
+msgstr[0] "{0} 日"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141
+#, csharp-format
+msgid "{0} hour"
+msgid_plural "{0} hours"
+msgstr[0] "{0} 小時"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143
+#, csharp-format
+msgid "{0} minute"
+msgid_plural "{0} minutes"
+msgstr[0] "{0} 分"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145
+#, csharp-format
+msgid "{0} second"
+msgid_plural "{0} seconds"
+msgstr[0] "{0} 秒"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:51
+msgid "Close Error Report"
+msgstr "關閉錯誤報告"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:224
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:46
+msgid "Error"
+msgstr "錯誤"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:79
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:251
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:177
+msgid "Details"
+msgstr "詳細資料"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:152
+msgid "Errors"
+msgstr "錯誤"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:205
+msgid "Sort Playlists By"
+msgstr "排序播放清單依"
+
+#. Translators: this is a noun, referring to the harddisk
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:214
+msgid "Drive"
+msgstr "磁碟機"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:238
+msgid "File Organization"
+msgstr "檔案組織"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:239
+msgid "Folder hie_rarchy"
+msgstr "資料夾階層(_R)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:240
+msgid "File _name"
+msgstr "檔案名稱(_N)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:671
+#, csharp-format
+msgid "Adding {0} of {1} to {2}"
+msgstr "正在將第 {0} 個 (共 {1} 個) 新增至 {2}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:690
+#, csharp-format
+msgid "Deleting {0} of {1} From {2}"
+msgstr "正在從 {2} 刪除第 {0} 個 (共 {1} 個)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:671
+msgid "Size Ascending"
+msgstr "大小遞增排序"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:676
+msgid "Size Descending"
+msgstr "大小遞減排序"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:789
+#, csharp-format
+msgid "{0} item"
+msgid_plural "{0} items"
+msgstr[0] "{0} 個項目"
+
+#. TODO should add library sources here, but requires changing quite a few
+#. things that depend on being loaded before the music library is added.
+#. AddSource (music_library = new MusicLibrarySource (), true);
+#. AddSource (video_library = new VideoLibrarySource (), false);
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:84
+msgid "Libraries"
+msgstr "資料庫"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:85
+msgid "Online Media"
+msgstr "線上媒體"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:82
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:91
+msgid "Error opening stream"
+msgstr "開啟流時發生錯誤"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83
+msgid "Could not open stream or playlist"
+msgstr "無法開啟流和播放清單"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92
+msgid "Problem parsing playlist"
+msgstr "剖析播放清單時出現問題"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:67
+msgid "Could not launch URL"
+msgstr "無法啟動 URL"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:68
+#, csharp-format
+msgid ""
+"{0} could not be opened: {1}\n"
+"\n"
+" Check your 'Preferred Applications' settings."
+msgstr ""
+"{0} 無法開啟: {1}\n"
+"\n"
+" 檢查您的「偏好的應用程式」設定。"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:49
+msgid "Show:"
+msgstr "顯示:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:51
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:83
+msgid "All"
+msgstr "全部"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:52
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:82
+msgid "Enabled"
+msgstr "已啟用"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:53
+msgid "Not Enabled"
+msgstr "未啟用"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:56
+msgid "Search:"
+msgstr "搜尋:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:76
+msgid "Disable album grid"
+msgstr "停用專輯格"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:77
+msgid "Disable album grid and show the classic layout instead"
+msgstr "停用專輯格並使用舊式配置替代"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:76
+msgid "Cannot Reorder While Sorted"
+msgstr "當排序時無法調整順序"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77
+msgid "To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted column header until the sort arrow goes away."
+msgstr "若要將播放清單置於手動排序模式下,請點擊目前已排序的欄位標頭,直到排序箭頭消失為止。"
+
+#. Translators: this is {disc number} of {disc count}
+#. Translators: this is {track number} of {track count}
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:172
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148
+#, csharp-format
+msgid "{0} of {1}"
+msgstr "{0} / {1}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:222
+msgid "Playing"
+msgstr "正在播放"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:223
+msgid "Paused"
+msgstr "已暫停"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:225
+msgid "Protected"
+msgstr "受保護"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:226
+msgid "External Document"
+msgstr "外部文件"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:80
+msgid "Choose New Cover Art..."
+msgstr "選擇新的封面藝術…"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:98
+msgid "Delete This Cover Art"
+msgstr "刪除此專輯藝術"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127
+msgid "Track #"
+msgstr "曲目編號"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:128
+msgid "Track & Count"
+msgstr "曲目與計數"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:132
+msgid "Disc #"
+msgstr "光碟編號"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:133
+msgid "Disc & Count"
+msgstr "光碟與計數"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:136
+#, csharp-format
+msgid "{0} kbps"
+msgstr "{0} kbps"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:139
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:123
+#, csharp-format
+msgid "{0} Hz"
+msgstr "{0} Hz"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:142
+#, csharp-format
+msgid "{0} bits"
+msgstr "{0} 位元"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:119
+msgid "Make the context pane larger or smaller"
+msgstr "放大或縮小內容窗格"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:123
+msgid "Hide context pane"
+msgstr "隱藏內容窗格"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:144
+msgid "Waiting for playback to begin..."
+msgstr "正在等待播放開始..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:150
+msgid "Loading..."
+msgstr "正在載入..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:74
+msgid "Preamp"
+msgstr "前置增幅"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:100
+#, csharp-format
+msgid "+{0} dB"
+msgstr "+{0} dB"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:102
+#, csharp-format
+msgid "{0} dB"
+msgstr "{0} dB"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:124
+#, csharp-format
+msgid "{0} kHz"
+msgstr "{0} kHz"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:53
+msgid "Equalizer"
+msgstr "等化器"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:144
+msgid "New Preset"
+msgstr "新測試"
+
+#. Translators: this is the window title when a track is playing
+#. {0} is the track title, {1} is the artist name
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:203
+#, csharp-format
+msgid "{0} by {1}"
+msgstr "{1} 的 {0}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:86
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_書籤"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:89
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_新增書籤"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:90
+msgid "Bookmark the Position in the Current Track"
+msgstr "將在目前曲目中的位置加入書籤"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:103
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_移除書籤"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54
+msgid "Maintainers"
+msgstr "維護者"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62
+msgid "Contributors"
+msgstr "貢獻者"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96
+msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback"
+msgstr "優異的多媒體管理與播放"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n"
+"Copyright © 2005–{0} Others\n"
+"Copyright © 2005 Aaron Bockover"
+msgstr ""
+"版權所有 © 2005–{0} Novell, Inc.\n"
+"版權所有 © 2005–{0} 其他人員或公司\n"
+"版權所有 © 2005 Aaron Bockover"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104
+msgid "Banshee Website"
+msgstr "Banshee 網站"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:50
+msgid "Important tasks are running"
+msgstr "正在執行重要工作"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:53
+msgid "Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be resumed automatically the next time Banshee is run."
+msgstr "現在關閉 Banshee 將會取消所有正在執行的工作。 下次 Banshee 執行時,這些工作不會自動繼續。"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:60
+msgid "Quit Anyway"
+msgstr "無論如何都退出"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:61
+msgid "Continue Running"
+msgstr "繼續執行"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69
+msgid "Make Banshee the default media player?"
+msgstr "要將 Banshee 設為預設媒體播放器嗎?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70
+msgid "Currently another program is configured as the default media player. Would you prefer Banshee to be the default?"
+msgstr "目前另一個程式已設定為預設媒體播放器。要將 Banshee 做為預設播放器嗎?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:435
+#, csharp-format
+msgid "Do not ask me this again"
+msgstr "以後不要再問我"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86
+msgid "Make Banshee the Default"
+msgstr "將 Banshee 設為預設播放器"
+
+#. Translators: verb
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/FileChooserDialog.cs:53
+msgid "I_mport"
+msgstr "匯入(_M)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39
+msgid "Select album cover image"
+msgstr "選取專輯封面影像"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47
+msgid "All image files"
+msgstr "所有影像檔案"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54
+msgid "JPEG image files"
+msgstr "JPEG 影像檔案"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59
+msgid "PNG image files"
+msgstr "PNG 影像檔案"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:45
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:103
+msgid "Open Location"
+msgstr "開啟位置"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54
+msgid "Browse..."
+msgstr "瀏覽..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:64
+msgid "Enter the address of the file you would like to open:"
+msgstr "輸入您想要開啟的檔案位址:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/SeekDialog.cs:41
+msgid "Seek to Position"
+msgstr "搜尋位置"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50
+msgid "_Media"
+msgstr "媒體(_M)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53
+msgid "Import _Media..."
+msgstr "匯入媒體(_M)..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54
+msgid "Import media from a variety of sources"
+msgstr "從各種來源匯入媒體"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57
+msgid "Import _Playlist..."
+msgstr "匯入播放清單(_P)..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58
+msgid "Import a playlist"
+msgstr "輸入播放清單"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61
+msgid "Rescan Music Library"
+msgstr "重新掃描音樂資料庫"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62
+msgid "Rescan the Music Library folder"
+msgstr "重新掃描音樂資料庫資料夾"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "開啟位置(_L)..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68
+msgid "Open a remote location for playback"
+msgstr "播放開啟的遠端位置"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71
+msgid "_Quit"
+msgstr "結束(_Q)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72
+msgid "Quit Banshee"
+msgstr "離開 Banshee"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76
+msgid "_Edit"
+msgstr "編輯(_E)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79
+msgid "_Preferences"
+msgstr "優先設定(_P)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80
+msgid "Modify your personal preferences"
+msgstr "修改您的個人優先設定"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84
+msgid "_Tools"
+msgstr "工具(_T)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:134
+msgid "_Help"
+msgstr "說明 (_H)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:91
+msgid "_Contents"
+msgstr "內容(_C)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95
+msgid "Advanced Collection Searching"
+msgstr "進階集合搜尋"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:96
+msgid "Learn advanced ways to search your media collection"
+msgstr "瞭解用於搜尋您媒體集的進階方式"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:101
+msgid "Banshee _Home Page"
+msgstr "Banshee 首頁(_H)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:102
+msgid "Visit the Banshee Home Page"
+msgstr "拜訪 Banshee 首頁"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:107
+msgid "_Get Involved"
+msgstr "加入(_G)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:108
+msgid "Become a contributor to Banshee"
+msgstr "成為 Banshee 的貢獻者"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:113
+msgid "_Version Information"
+msgstr "版本資訊(_V)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:114
+msgid "View detailed version and configuration information"
+msgstr "檢視版本細節與配置資訊"
+
+#. Prompt user for location of the playlist.
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:171
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "輸入播放清單"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:172
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:558
+msgid "Playlists"
+msgstr "播放清單"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:69
+msgid "Play the current item"
+msgstr "播放目前的項目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:77
+msgid "_Next"
+msgstr "下一首(_N)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78
+msgid "Play the next item"
+msgstr "播放下一個項目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:81
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "上一首(_V)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82
+msgid "Play the previous item"
+msgstr "播放上一個項目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:85
+msgid "Seek _To..."
+msgstr "搜索至(_T)…"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86
+msgid "Seek to a specific location in current item"
+msgstr "從目前的項目搜尋特定的位置"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:90
+msgid "Jump to the currently playing item"
+msgstr "跳到目前正在播放的項目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:94
+msgid "Restart the current item"
+msgstr "重新開始目前的項目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99
+msgid "_Stop When Finished"
+msgstr "完成時停止(_S)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:100
+msgid "Stop playback after the current item finishes playing"
+msgstr "目前項目結束時停止播放"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:106
+msgid "_Playback"
+msgstr "播放 (_P)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:203
+msgid "_Pause"
+msgstr "暫停(_P)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:205
+msgid "Pause the current item"
+msgstr "播放目前的項目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:217
+msgid "Sto_p"
+msgstr "停止(_P)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73
+msgid "Repeat"
+msgstr "重複"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78
+msgid "Repeat _Off"
+msgstr "重複播放關閉(_O)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79
+msgid "Do not repeat playlist"
+msgstr "不要重複播放清單"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83
+msgid "Repeat _All"
+msgstr "全部重複(_A)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84
+msgid "Play all songs before repeating playlist"
+msgstr "在重複播放清單前播放所有曲目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88
+msgid "Repeat Singl_e"
+msgstr "重複播放單首曲目(_E)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89
+msgid "Repeat the current playing song"
+msgstr "重複播放目前的曲目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:79
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:80
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:84
+msgid "Shuffle"
+msgstr "洗牌模式"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:62
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:63
+msgid "Subtitle"
+msgstr "字幕"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:65
+msgid "Load File..."
+msgstr "載入檔案…"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:66
+msgid "Load subtitle file"
+msgstr "載入字幕檔"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:79
+msgid "Load Subtitle File"
+msgstr "載入字幕檔案"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:88
+msgid "L_oad"
+msgstr "載入(_O)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:97
+msgid "Subtitle files"
+msgstr "字幕檔案"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:128
+#, csharp-format
+msgid "Subtitle {0}"
+msgstr "字幕 {0}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:132
+#, csharp-format
+msgid "Activate embedded subtitle {0}"
+msgstr "啟動內嵌字幕 {0}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:147
+msgid "Hide subtitles"
+msgstr "隱藏字幕"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75
+msgid "_New Playlist"
+msgstr "新增播放清單(_N)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:76
+msgid "Create a new empty playlist"
+msgstr "建立新的空白清單"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:79
+msgid "New _Smart Playlist..."
+msgstr "新增智慧型播放清單(_S)..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:80
+msgid "Create a new smart playlist"
+msgstr "建立新的智慧型播放清單"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90
+msgid "Import to Library"
+msgstr "匯入資料庫"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:91
+msgid "Import source to library"
+msgstr "將來源匯入資料庫"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94
+msgid "Rename"
+msgstr "重新命名"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:97
+msgid "Export Playlist..."
+msgstr "輸出播放清單..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:98
+msgid "Export a playlist"
+msgstr "輸出播放清單"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:101
+msgid "Unmap"
+msgstr "解除映射"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:104
+msgid "Source Properties"
+msgstr "來源內容"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:107
+msgid "Sort Children by"
+msgstr "子項排序方式"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:111
+msgid "Switch Source"
+msgstr "切換來源"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:112
+msgid "Switch to a source by typing its name"
+msgstr "切換至所輸入名稱的來源"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:115
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:85
+msgid "Preferences"
+msgstr "優先設定"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:116
+msgid "Edit preferences related to this source"
+msgstr "編輯與此來源相關的偏好設定"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:120
+msgid "New _Smart Playlist"
+msgstr "新增智慧型播放清單(_S)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:129
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:84
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:67
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:79
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72
+msgid "Refresh"
+msgstr "重新整理"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:130
+msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist"
+msgstr "重新整理此隨機排序的智慧型播放清單"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:297
+msgid "Could not export playlist"
+msgstr "無法輸出播放清單"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:426
+#, csharp-format
+msgid "Are you sure you want to delete this {0}?"
+msgstr "您確定要刪除 {0} 嗎?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:469
+msgid "Separate by Type"
+msgstr "按類型分隔"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:110
+msgid "Select _All"
+msgstr "全選(_A)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:111
+msgid "Select all tracks"
+msgstr "選取所有曲目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:114
+msgid "Select _None"
+msgstr "全不選(_N)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:115
+msgid "Unselect all tracks"
+msgstr "取消全選曲目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:118
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:59
+msgid "_Edit Track Information"
+msgstr "編輯曲目資訊(_E)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:119
+msgid "Edit information on selected tracks"
+msgstr "編輯選定曲目的資訊"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:122
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:283
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:117
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:164
+msgid "Properties"
+msgstr "內容"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:123
+msgid "View information on selected tracks"
+msgstr "檢視選定曲目的資訊"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:127
+msgid "Play the selected item"
+msgstr "播放所選項目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:130
+msgid "Add _to Playlist"
+msgstr "新增至播放清單(_T)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:131
+msgid "Append selected items to playlist or create new playlist from selection"
+msgstr "在播放清單中附加選定項目或是從選擇的項目建立新的播放清單"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:136
+msgid "Create new playlist from selected tracks"
+msgstr "由選定曲目建立新的播放清單"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:140
+msgid "_Remove"
+msgstr "移除(_R)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:141
+msgid "Remove selected track(s) from this source"
+msgstr "從此來源中移除選定曲目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:144
+msgid "Remove From _Library"
+msgstr "從資料庫中移除(_L)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:145
+msgid "Remove selected track(s) from library"
+msgstr "從資料庫中移除選定曲目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:148
+msgid "_Open Containing Folder"
+msgstr "開啟所在資料夾(_O)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:149
+msgid "Open the folder that contains the selected item"
+msgstr "開啟包含所選項目的資料夾"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:152
+msgid "_Delete From Drive"
+msgstr "從磁碟刪除(_D)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:153
+msgid "Permanently delete selected item(s) from medium"
+msgstr "從媒體中永久刪除選定項目"
+
+#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:159
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:170
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:112
+#, csharp-format
+msgid "_Search"
+msgstr "搜尋(_S)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:160
+msgid "Search for items matching certain criteria"
+msgstr "搜尋符合特定準則的項目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:163
+msgid "By Matching _Album"
+msgstr "依符合的專輯(_A)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:164
+msgid "Search all songs of this album"
+msgstr "尋找此專輯所有的曲目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:167
+msgid "By Matching A_rtist"
+msgstr "依符合的演出者(_R)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:168
+msgid "Search all songs of this artist"
+msgstr "尋找此演出者所有的曲目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:322
+#, csharp-format
+msgid "_Delete From \"{0}\""
+msgstr "從「{0}」刪除(_D)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:535
+msgid "The folder could not be found."
+msgstr "無法找到資料夾。"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:536
+msgid "Please check that the track's location is accessible by the system."
+msgstr "請檢查該曲目的位置是否系統可存取。"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:607
+#, csharp-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?"
+msgstr[0] "您確定要永久刪除此{0}項目嗎?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:611
+msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost."
+msgstr "如果您刪除選擇,您將會永久失去該項目。"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:614
+#, csharp-format
+msgid "Remove selection from {0}?"
+msgstr "從 {0} 中移除選擇的曲目?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:617
+#, csharp-format
+msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?"
+msgid_plural "Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?"
+msgstr[0] "您確定要從 {1} 中移除選定的項目?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53
+msgid "Com_pilation Album Artist:"
+msgstr "編譯專輯演出者(_P)︰"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:57
+msgid "Check this if this track is part of an album with tracks by various artists"
+msgstr "如果這首曲目所屬專輯包含不同演出者所演出的曲目,則進行此項檢查"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:59
+msgid "This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various Artists' then the album will located with other albums that start with 'V'."
+msgstr "這個值將會影響此專輯的排序方式︰如果您輸入「不同演出者」,則專輯將與其他以「V」開頭的專輯列在一起。"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44
+msgid "Basic Details"
+msgstr "基本詳細資料"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69
+msgid "Track _Title:"
+msgstr "曲目標題(_T)︰"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77
+msgid "Set all track artists to this value"
+msgstr "將所有曲目演出者設定為這個值"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78
+msgid "Track _Artist:"
+msgstr "曲目演出者(_A)︰"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86
+msgid "Set all compilation album artists to these values"
+msgstr "將所有編譯專輯演出者設為這些值"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106
+msgid "Set all album titles to this value"
+msgstr "將所有專輯標題設定為這個值"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107
+msgid "Albu_m Title:"
+msgstr "專輯標題(_M):"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113
+msgid "Set all genres to this value"
+msgstr "將所有類型設定為這個值"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114
+msgid "_Genre:"
+msgstr "風格(_G)︰"
+
+#. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count.
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:124
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:164
+msgid "of"
+msgstr "-"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:141
+msgid "Automatically set track number and count"
+msgstr "自動設定曲目編號與計數"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:144
+msgid "Track _Number:"
+msgstr "曲目編號(_N)︰"
+
+#. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"),
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:166
+msgid "Set all disc numbers and counts to these values"
+msgstr "將所有光碟編號與計數設為這些值"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:167
+msgid "_Disc Number:"
+msgstr "光碟編號(_D)︰"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:188
+msgid "Set all years to this value"
+msgstr "將所有年份設定為這個值"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:189
+msgid "_Year:"
+msgstr "年(_Y)︰"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:196
+msgid "Set all ratings to this value"
+msgstr "將所有評比設定為這個值"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:197
+msgid "_Rating:"
+msgstr "評等(_R)︰"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44
+msgid "Extra"
+msgstr "額外"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50
+msgid "Set all composers to this value"
+msgstr "將所有編輯器設定為這個值"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51
+msgid "C_omposer:"
+msgstr "編輯器(_O)︰"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57
+msgid "Set all conductors to this value"
+msgstr "將所有指揮者設定為這個值"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58
+msgid "Con_ductor:"
+msgstr "指揮者(_D)︰"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69
+msgid "Set all groupings to this value"
+msgstr "將所有分組設定為這個值"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70
+msgid "_Grouping:"
+msgstr "分組(_G)︰"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80
+msgid "Set all beats per minute to this value"
+msgstr "將所有每分鐘節拍數設定為這個值"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81
+msgid "Bea_ts Per Minute:"
+msgstr "每分鐘節拍數(_T)︰"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93
+msgid "Set all copyrights to this value"
+msgstr "將所有版權設定為這個值"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94
+msgid "Copyrig_ht:"
+msgstr "版權(_H)︰"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100
+msgid "Set all licenses to this value"
+msgstr "將所有授權設定為這個值"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101
+msgid "_License URI:"
+msgstr "授權 URI(_L):"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110
+msgid "Set all comments to this value"
+msgstr "將所有備註設定為這個值"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111
+msgid "Co_mment:"
+msgstr "備註(_M)︰"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69
+msgid "Help"
+msgstr "說明"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46
+msgid "Lyrics"
+msgstr "歌詞"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:74
+msgid "Advance to the next track and edit its title"
+msgstr "跳到下一首曲目並編輯其標題"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42
+msgid "Sorting"
+msgstr "排序"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:52
+msgid "Set all sort track titles to this value"
+msgstr "將所有排序曲目標題設定為這個值"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:53
+msgid "Sort Track Title:"
+msgstr "排序曲目標題︰"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:60
+msgid "Set all sort track artists to this value"
+msgstr "將所有排序曲目演出者設定為這個值"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:61
+msgid "Sort Track Artist:"
+msgstr "排序曲目演出者︰"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:67
+msgid "Set all sort album artists to this value"
+msgstr "將所有排序專輯演出者設定為這個值"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:68
+msgid "Sort Album Artist:"
+msgstr "排序專輯演出者︰"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:74
+msgid "Set all sort album titles to this value"
+msgstr "將所有排序專輯標題設定為這個值"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:75
+msgid "Sort Album Title:"
+msgstr "排序專輯標題:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:185
+msgid "File Name:"
+msgstr "檔案名稱:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:186
+msgid "Directory:"
+msgstr "目錄: "
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:187
+msgid "Full Path:"
+msgstr "完整路徑:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:193
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202
+msgid "Duration:"
+msgstr "持續時間︰"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:205
+msgid "Audio Bitrate:"
+msgstr "音訊位元速率︰"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207
+msgid "Audio Sample Rate:"
+msgstr "音訊取樣率︰"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:209
+msgid "Audio Channels:"
+msgstr "音訊頻道︰"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:211
+msgid "Bits Per Sample:"
+msgstr "每樣本位元:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:216
+msgid "Video Dimensions:"
+msgstr "視訊尺寸︰"
+
+#. Translators: {0} is the description of the codec
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:223
+#, csharp-format
+msgid "{0} Codec:"
+msgstr "{0} 轉碼器︰"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:228
+msgid "Container Formats:"
+msgstr "容器格式︰"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:233
+msgid "Imported On:"
+msgstr "匯入時間︰"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:235
+msgid "Last Played:"
+msgstr "上次播放時間︰"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:237
+msgid "Last Skipped:"
+msgstr "上次跳過時間︰"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:239
+msgid "Play Count:"
+msgstr "播放計數︰"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:240
+msgid "Skip Count:"
+msgstr "跳過計數︰"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:241
+msgid "Score:"
+msgstr "分數︰"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:247
+msgid "File Size:"
+msgstr "檔案大小︰"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:248
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61
+msgid "bytes"
+msgstr "位元組"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97
+msgid "Track Editor"
+msgstr "曲目編輯器"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97
+msgid "Track Properties"
+msgstr "曲目內容"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:151
+msgid "Show the previous track"
+msgstr "顯示上一首曲目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:157
+msgid "Show the next track"
+msgstr "顯示下一首曲目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:187
+msgid "Title:"
+msgstr "標題:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:188
+msgid "Artist:"
+msgstr "演出者︰"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:189
+msgid "Album:"
+msgstr "專輯︰"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:313
+msgid "Sync all field _values"
+msgstr "同步所有欄位的值(_V)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:318
+msgid "Apply the values of all common fields set for this track to all of the tracks selected in this editor"
+msgstr "將為此曲目設定的所有一般欄位的值套用於此編輯器中所有選定的曲目"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:418
+#, csharp-format
+msgid "<i>Editing {0} of {1} items</i>"
+msgstr "<i>正在編輯第 {0} 個 (共 {1} 個) 項目</i>"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:698
+#, csharp-format
+msgid "Save the changes made to the open track?"
+msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?"
+msgstr[0] "將所做的變更儲存至開啟的{0} 個 (共 {1}曲目?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:715
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "關閉而不儲存(_W)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:752
+#, csharp-format
+msgid "If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost."
+msgstr "如果不儲存,將會永遠失去最後 {0} 的變更。"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62
+msgid "_View"
+msgstr "檢視(_V)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65
+msgid "_Equalizer"
+msgstr "等化器(_E)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66
+msgid "View the graphical equalizer"
+msgstr "檢視圖形等化器"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:72
+msgid "_Context Pane"
+msgstr "內容窗格(_C)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:73
+msgid "Show the context pane beneath the track list"
+msgstr "在曲目清單的下方顯示內容窗格"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:80
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "全螢幕(_F)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:81
+msgid "Enter or leave fullscreen mode"
+msgstr "進入或離開全螢幕模式"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:86
+msgid "Show Cover _Art"
+msgstr "顯示封面藝術(_A)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:87
+msgid "Toggle display of album cover art"
+msgstr "切換專輯封面圖片顯示"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:92
+msgid "Active Task Running"
+msgid_plural "Active Tasks Running"
+msgstr[0] "執行中的工作"
+
+#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
+#. are Podcast Name and Published Date, respectively;
+#. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007'
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:530
+#, csharp-format
+msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}"
+msgstr "{0}來自{1} {0}發佈於{1} {3} 的 {2} "
+
+#. simply: "Chicago Public Radio" or whatever the artist name is
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:543
+msgid "Unknown Stream"
+msgstr "未知資料流"
+
+#. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:546
+#, csharp-format
+msgid "{0}on{1} {2}"
+msgstr "{0} 於 {1} {2}"
+
+#. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:549
+#, csharp-format
+msgid "{0} {1}"
+msgstr "{0} {1}"
+
+#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
+#. are Artist Name and Album Title, respectively;
+#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:585
+#, csharp-format
+msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}"
+msgstr "{0}演出者{1} {2} {0}專輯{1} {3}"
+
+#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title;
+#. e.g. 'from Killing with a Smile'
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:589
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:527
+#, csharp-format
+msgid "{0}from{1} {2}"
+msgstr "{0}專輯{1} {2}"
+
+#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name;
+#. e.g. 'by Parkway Drive'
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:593
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:531
+#, csharp-format
+msgid "{0}by{1} {2}"
+msgstr "{0}演出者{1} {2}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138
+msgid "Stop Operation"
+msgstr "停止作業"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139
+#, csharp-format
+msgid "Stop {0}"
+msgstr "停止 {0}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142
+msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?"
+msgstr "此作業仍在執行。您想要停止嗎?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144
+#, csharp-format
+msgid "The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?"
+msgstr "「{0}」操作仍在執行作業。您想要停止嗎?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:148
+msgid "Continue"
+msgstr "繼續"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:149
+#, csharp-format
+msgid "Continue {0}"
+msgstr "繼續 {0}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:184
+msgid "Stopping..."
+msgstr "正在停止..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45
+msgid "Import Files to Library"
+msgstr "將檔案匯入資料庫"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48
+msgid "Media Files"
+msgstr "媒體檔案"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59
+msgid "Local Files"
+msgstr "本地檔案"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59
+msgid "Files"
+msgstr "檔案"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63
+msgid "C_hoose Files..."
+msgstr "選擇檔案(_H)..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:81
+msgid "_Files to import:"
+msgstr "要匯入的檔案(_F):"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:82
+msgid "Select Files"
+msgstr "選擇檔案"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:83
+msgid "(none selected)"
+msgstr "(未選擇)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43
+msgid "Import Folders to Library"
+msgstr "將資料夾匯入資料庫"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53
+msgid "Local Folders"
+msgstr "本地資料夾"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53
+msgid "Folders"
+msgstr "資料夾"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:57
+msgid "C_hoose Folders..."
+msgstr "選擇資料夾(_H)..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:75
+msgid "_Folders to import:"
+msgstr "要匯入的資料夾(_F):"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:76
+msgid "Select Folders"
+msgstr "選擇資料夾"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:73
+msgid "<big><b>Import Media to Library</b></big>"
+msgstr "<big><b>將媒體匯入資料庫</b></big>"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:79
+msgid "Your media library is empty. You may import new music and videos into your library now, or choose to do so later."
+msgstr "您的媒體資料庫是空的。您現在可以將新的音樂和視訊匯入資料庫,或晚點再選擇這麼做。"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:89
+msgid "Import _from:"
+msgstr "由此匯入(_F):"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:99
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "不要再顯示對話框"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:130
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:384
+msgid "_Import"
+msgstr "匯入(_I)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86
+msgid "No available profiles"
+msgstr "無可用的設定檔"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:74
+msgid "Advanced"
+msgstr "進階"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:175
+#, csharp-format
+msgid "Configuring {0}"
+msgstr "正在設定 {0} 組態"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "輸出播放清單"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29
+msgid "Export"
+msgstr "輸出"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54
+msgid "Select Format: "
+msgstr "選取格式:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:104
+msgid "Select library location"
+msgstr "選擇資料庫位置"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:117
+msgid "Reset"
+msgstr "重設"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:120
+#, csharp-format
+msgid "Reset location to default ({0})"
+msgstr "將位置重設為預設值 ({0})"
+
+#. FIXME this shouldn't be hard-coded to 'Source:', but this is the only
+#. user of this code atm...
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/NotebookPage.cs:76
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:245
+msgid "Source:"
+msgstr "來源:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55
+msgid "Could not show preferences"
+msgstr "無法顯示優先設定"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56
+msgid "The preferences service could not be found."
+msgstr "找不到指定的服務。"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:80
+msgid "New Smart Playlist"
+msgstr "新增智慧型播放清單"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:96
+msgid "Playlist _Name:"
+msgstr "播放清單名稱(_N):"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:108
+msgid "Predefined Smart Playlists"
+msgstr "預先定義的智慧型播放清單"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:119
+msgid "Open in editor"
+msgstr "在編輯器中開啟"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:120
+msgid "Create and save"
+msgstr "建立並儲存"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110
+msgid "Browser on Left"
+msgstr "瀏覽器在左側"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:111
+msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list"
+msgstr "在曲目清單的左側顯示演出者/專輯瀏覽器"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:114
+msgid "Browser on Top"
+msgstr "瀏覽器在上面"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:115
+msgid "Show the artist/album browser above the track list"
+msgstr "在曲目清單的上方顯示演出者/專輯瀏覽器"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:120
+msgid "Show Browser"
+msgstr "顯示瀏覽器"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:121
+msgid "Show or hide the artist/album browser"
+msgstr "顯示或隱藏演出者/專輯瀏覽器"
+
+#: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebSource/WebBrowserShell.cs:121
+#, csharp-format
+msgid "Loading {0}..."
+msgstr "正在載入 {0}…"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189
+msgid ""
+"Insert\n"
+"Disc"
+msgstr ""
+"插入\n"
+"光碟"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:95
+msgid "Clear search"
+msgstr "清除搜尋"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SeekSlider.cs:58
+msgid "Seek"
+msgstr "搜索"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:148
+msgid "Idle"
+msgstr "閒置"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:149
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:58
+msgid "Contacting..."
+msgstr "正在聯絡..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:159
+msgid "Buffering"
+msgstr "正在緩衝"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:96
+msgid "Volume"
+msgstr "音量"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:548
+msgid "Muted"
+msgstr "靜音"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:550
+msgid "Full Volume"
+msgstr "最大音量"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:108
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:102
+msgid "Device"
+msgstr "設備"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:109
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:104
+msgid "Generation"
+msgstr "產生"
+
+#. FIXME
+#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Color"), "black");
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:114
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:105
+msgid "Capacity"
+msgstr "容量"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:115
+msgid "Available"
+msgstr "可用"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:116
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:106
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:141
+msgid "Serial number"
+msgstr "序號"
+
+#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Produced on"), ipod_device.ProductionInfo.DisplayDate);
+#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Firmware"), ipod_device.FirmwareVersion);
+#. string [] capabilities = new string [ipod_device.ModelInfo.Capabilities.Count];
+#. ipod_device.ModelInfo.Capabilities.CopyTo (capabilities, 0);
+#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Capabilities"), String.Join (", ", capabilities));
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:123
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:113
+msgid "Supports cover art"
+msgstr "支援封面"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:124
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:114
+msgid "Supports photos"
+msgstr "支援相片"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:452
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:491
+msgid "Track duration is zero"
+msgstr "曲目長度為零"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:555
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:694
+msgid "Syncing iPod"
+msgstr "同步 iPod"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:556
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:695
+msgid "Preparing to synchronize..."
+msgstr "正在準備同步..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:559
+#, csharp-format
+msgid "Adding track {0} of {1}"
+msgstr "正在加入 {1} 中的 {0}"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:595
+#, csharp-format
+msgid "Removing track {0} of {1}"
+msgstr "正在匯入曲目 {0} / {1}"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:648
+msgid "Writing media database"
+msgstr "正在寫入媒體資料庫"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:131
+#, csharp-format
+msgid "Sync {0}"
+msgstr "同步 {0}"
+
+#. Note to translators: {0}, {1} and {2} will be replaced with numbers.
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:260
+#, csharp-format
+msgid "{0} to add, {1} to remove, {2} to update"
+msgstr "將加入 {0} 個,移除 {1} 個,更新 {2} 個"
+
+#. This group source gives us a seperator for DAPs in the source view.
+#. We add it when we get our first dap source, and then remove it when
+#. we lose the last one.
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapService.cs:63
+msgid "Devices"
+msgstr "裝置"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:176
+msgid "Device Properties"
+msgstr "設備內容"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:200
+msgid "Product"
+msgstr "產品"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:201
+msgid "Vendor"
+msgstr "廠商"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:284
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:140
+#, csharp-format
+msgid "Loading {0}"
+msgstr "正在載入 {0}"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:391
+#, csharp-format
+msgid "The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to convert it"
+msgstr "設備不支援 {0} 格式,找不到可以轉換該格式的轉換器"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:397
+msgid "File format conversion support is not available"
+msgstr "沒有可用的檔案格式轉換支援"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:423
+msgid "Error converting file"
+msgstr "轉換檔案時發生錯誤"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:137
+msgid "Sync when first plugged in and when the libraries change"
+msgstr "當一插入以及資料庫變更時同步"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:138
+msgid "Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the libraries change."
+msgstr "一旦設備插入或資料庫發生變更,就開始同步設備。"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:141
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "同步優先設定"
+
+#. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:365
+#, csharp-format
+msgid "The sync operation will remove one track from your device."
+msgid_plural "The sync operation will remove {0} tracks from your device."
+msgstr[0] "該同步操作將從您的裝置移除一首 {0} 曲目。"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:369
+msgid "Are you sure you want to continue?"
+msgstr "您確定要繼續嗎?"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:377
+msgid "Remove tracks"
+msgstr "移除曲目"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:52
+msgid "Sync"
+msgstr "同步"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:97
+msgid "Audio"
+msgstr "音訊"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69
+msgid "Video"
+msgstr "視訊"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70
+msgid "Other"
+msgstr "其他"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:71
+msgid "Free Space"
+msgstr "可用空間"
+
+#. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55
+#, csharp-format
+msgid "{0} Properties"
+msgstr "{0} 屬性"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81
+msgid "Device name"
+msgstr "設備名稱"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99
+msgid "Encode to"
+msgstr "編碼成"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109
+msgid "Capacity used"
+msgstr "已使用的容量"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121
+msgid "Advanced details"
+msgstr "進階詳細資料"
+
+#. Translators: {0} is the name of a library, eg 'Music' or 'Podcasts'
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:65
+#, csharp-format
+msgid "{0}:"
+msgstr "{0}:"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:70
+msgid "Manage manually"
+msgstr "手動管理"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:71
+msgid "Sync entire library"
+msgstr "同步整個資料庫"
+
+#. Translators: {0} is the name of a playlist
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:124
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:154
+#, csharp-format
+msgid "Sync from “{0}”"
+msgstr "從 {0} 同步"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53
+msgid "Import Purchased Music"
+msgstr "匯入購買的音樂"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64
+msgid "Disconnect"
+msgstr "中斷連線"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:108
+#, csharp-format
+msgid "Disconnecting {0}..."
+msgstr "正在與 {0} 中斷連接…"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:115
+#, csharp-format
+msgid "Could not disconnect {0}: {1}"
+msgstr "無法與 {0} 中斷連接:{1}"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:92
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:95
+msgid "Rebuilding Database"
+msgstr "正在重建資料庫"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:96
+msgid "Scanning iPod..."
+msgstr "正在掃瞄 iPod..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:131
+msgid "Processing Tracks..."
+msgstr "正在處理音軌..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:147
+msgid "Ordering Tracks..."
+msgstr "正在對曲目排序..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:218
+msgid "Saving new database..."
+msgstr "正在儲存新的資料庫..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:230
+msgid "Error rebuilding iPod database"
+msgstr "重建 iPod 資料庫時發生錯誤"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:103
+msgid "Color"
+msgstr "色彩"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:107
+msgid "Produced on"
+msgstr "製作日期"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:108
+msgid "Firmware"
+msgstr "韌體"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:112
+msgid "Capabilities"
+msgstr "功能"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:680
+msgid "Out of space on device"
+msgstr "設備的空間不足"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:680
+msgid "Please manually remove some songs"
+msgstr "請手動移除部分曲目"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:724
+msgid "Updating..."
+msgstr "正在更新..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:728
+msgid "Flushing to disk..."
+msgstr "正在衝洗至磁碟..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:61
+msgid "Unable to read your iPod"
+msgstr "無法讀取您的 iPod"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:77
+msgid ""
+"You have used this iPod with a version of iTunes that saves a version of the song database for your iPod that is too new for Banshee to recognize.\n"
+"\n"
+"Banshee can rebuild your database, but you might lose your settings and all the content in the device (be sure to backup your data first). Using Banshee and iTunes with the same iPod is not recommended."
+msgstr ""
+"您在這個 iPod 上使用過某版本的 iTunes 後,儲存在其中的歌曲資料庫版本太新以致 Banshee 無法辨識。\n"
+"\n"
+"Banshee 可以重建您的資料庫,但是某些設定值與該裝置內的所有內容都可能會遺失 (請確保您的資料已先備份)。我們不建議在同一臺 iPod 上同時使用 Banshee 與 iTunes。"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:88
+msgid "Learn more about Banshee's iPod support"
+msgstr "瞭解更多有關 Banshee 對 iPod 之支援的資訊"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:96
+msgid ""
+"An iPod database could not be found on this device.\n"
+"\n"
+"Banshee can build a new database for you."
+msgstr ""
+"在這個設備上找不到 iPod 資料庫。\n"
+"\n"
+" Banshee 可以為您建立新的資料庫。"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:104
+msgid "What is the reason for this?"
+msgstr "這是甚麼原因?"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:117
+msgid "Your iPod is mounted read only. Banshee can not restore your iPod."
+msgstr "您的 iPod 是以唯讀方式裝上。Banshee 無法還原您的 iPod。"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:125
+msgid "Rebuild iPod Database..."
+msgstr "重建 iPod 資料庫..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:133
+msgid "Confirm Rebuild iPod Database"
+msgstr "確定重建 iPod 資料庫"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:139
+msgid ""
+"Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any playlists you have on your iPod will be lost.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to rebuild your iPod database?"
+msgstr ""
+"重建您的 iPod 資料庫時可能會花一些時間。也請注意您將失去您 iPod 上的播放清單。\n"
+"\n"
+"您確定要重建您的 iPod 資料庫?"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:143
+msgid "Rebuild Database"
+msgstr "重建資料庫"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:157
+msgid "Rebuilding iPod Database..."
+msgstr "正在重建 iPod 資料庫..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43
+msgid "Purchased Music"
+msgstr "購買的音樂"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDevice.cs:87
+msgid "Rockbox Device"
+msgstr "Rockbox 設備"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:114
+#, csharp-format
+msgid "Audio Folder"
+msgid_plural "Audio Folders"
+msgstr[0] "音效資料夾"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:121
+#, csharp-format
+msgid "Video Folder"
+msgid_plural "Video Folders"
+msgstr[0] "視訊資料夾"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:127
+msgid "Required Folder Depth"
+msgstr "必要的資料夾深度"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:130
+msgid "Supports Playlists"
+msgstr "支援播放清單"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:195
+msgid "Ringtones"
+msgstr "鈐聲"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:82
+msgid "Error Initializing MTP Device Support"
+msgstr "啟始化 MTP 設備支援時發生錯誤"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:83
+msgid "There was an error intializing MTP device support. See http://www.banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP for more information."
+msgstr "啟始化 MTP 設備支援時發生錯誤。如需詳細資訊,請造訪 http://www.banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP。"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:142
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66
+msgid "Version"
+msgstr "版本"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:144
+msgid "Battery level"
+msgstr "電池層級"
+
+#. user_event.Progress = (double)current / total;
+#. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the
+#. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded.
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:160
+#, csharp-format
+msgid "Loading {0} - {1} of {2}"
+msgstr "正在載入 {2} 的 {0} - {1} "
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:57
+msgid "Amazon MP3 Purchases"
+msgstr "Amazon MP3 購買項目"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:53
+msgid "Amazon MP3s"
+msgstr "Amazon MP3"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:54
+msgid "Songs purchased from the Amazon MP3 Store"
+msgstr "從 Amazon MP3 商店購買的歌曲"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:40
+msgid "Download Amazon MP3 Purchase"
+msgstr "下載 Amazon MP3 購買項目"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:42
+msgid "Amazon MP3 Files"
+msgstr "Amazon MP3 檔案"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:63
+msgid "Amazon MP3 Purchase"
+msgstr "Amazon MP3 購買項目"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:67
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:81
+msgid "C_hoose Files"
+msgstr "選擇檔案(_H)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSource.cs:42
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:39
+msgid "Amazon MP3 Store"
+msgstr "Amazon MP3 商店"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:57
+msgid "Country"
+msgstr "國家/地區"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:60
+msgid "Which Amazon MP3 storefront to use by default."
+msgstr "要使用哪個 Amazon MP3 店面作為預設值。"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:90
+msgid "Automatic (Geo IP detection)"
+msgstr "自動 (地理 IP 偵測)"
+
+#. TODO uncomment this after string-freeze
+#. combo.Add (Catalog.GetString ("Canada (amazon.ca)"), "CA");
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:94
+msgid "France (amazon.fr)"
+msgstr "法國 (amazon.fr)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:95
+msgid "Germany, Switzerland, Austria (amazon.de)"
+msgstr "德國、瑞士、奧地利 (amazon.de)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:96
+msgid "Japan (amazon.co.jp)"
+msgstr "日本 (amazon.co.jp)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:97
+msgid "United Kingdom (amazon.co.uk)"
+msgstr "英國 (amazon.co.uk)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:98
+msgid "United States (amazon.com)"
+msgstr "美國 (amazon.com)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:43
+#, csharp-format
+msgid "Search the Amazon MP3 Store"
+msgstr "搜尋 Amazon MP3 商店"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45
+msgid "How Your Purchases Support GNOME"
+msgstr "您的購買項目支援 GNOME 的情況"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:55
+msgid "Open Book"
+msgstr "開啟書本"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:56
+msgid "Merge Discs..."
+msgstr "合併碟片…"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65
+msgid "Resume"
+msgstr "復原"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65
+msgid "Resume playback of this audiobook"
+msgstr "回復此有聲書的播放"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:138
+#, csharp-format
+msgid "Merge the {0} selected discs into one book?"
+msgid_plural "Merge the {0} selected discs into one book?"
+msgstr[0] "要合併所選的 {0} 張光碟至一本書內嗎?"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:143
+msgid "This will ensure the disc numbers are all set properly, and then set the author and book title for all tracks on all these discs to the values below"
+msgstr "這將確保光碟編號全部都正確設定,接著將全部這些光碟的全部曲目設定作者與書本標題為下方的值"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:152
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:159
+msgid "Book Title:"
+msgstr "書本標題:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:57
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:92
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#. Translators: This means the first letter of the author's name
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:63
+msgid "Author Initial"
+msgstr "作者頭文字縮寫"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:68
+msgid "Book Title"
+msgstr "書本標題"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:68
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:307
+msgid "Audiobooks"
+msgstr "有聲書"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:75
+msgid "Search your audiobooks"
+msgstr "搜尋您的有聲書"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:146
+#, csharp-format
+msgid "{0} book"
+msgid_plural "{0} books"
+msgstr[0] "{0} 本書"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:150
+msgid "Audiobooks Folder"
+msgstr "有聲書資料夾"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:114
+msgid "Resume Playback"
+msgstr "復原播放"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:120
+msgid "No Bookmark Set"
+msgstr "無設置書籤"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:76
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:56
+msgid "Audio CD"
+msgstr "音訊 CD"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:102
+#, csharp-format
+msgid "Track {0}"
+msgstr "音軌 {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121
+msgid "Importing Audio CD"
+msgstr "正在匯入音訊 CD"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122
+msgid "Initializing Drive"
+msgstr "正在啟始化裝置"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124
+#, csharp-format
+msgid "<i>{0}</i> is still being imported into the music library. Would you like to stop it?"
+msgstr "<i>{0}</i> 仍在匯入音樂資料庫。您想要停止嗎?"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:254
+msgid "Cannot Import CD"
+msgstr "無法匯入 CD"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:233
+msgid "Audio CDs"
+msgstr "音訊 CD"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:235
+msgid "Audio CD Importing"
+msgstr "音訊 CD 匯入"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:238
+msgid "_Import format"
+msgstr "匯入格式(_I)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:242
+msgid "_Automatically import audio CDs when inserted"
+msgstr "音訊 CD 插入時自動匯入(_A)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:243
+msgid "When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata can be found and it is not already in the library."
+msgstr "音訊 CD 插入時,如果可以找到中繼資料,並且該資料並未存在於資料庫中,則自動開始匯入該資料。"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:247
+msgid "_Eject when done importing"
+msgstr "完成匯入後退出(_E)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:248
+msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it."
+msgstr "音訊 CD 匯入後將其自動退出。"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:251
+msgid "Use error correction when importing"
+msgstr "匯入時使用錯誤修正功能"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:252
+msgid "Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as surface scratches, but will slow down importing substantially."
+msgstr "錯誤修正功能會嘗試處理碟片上有問題的區域 (例如表面的刮痕),但是會大為降低匯入的速度。"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:320
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:441
+msgid "Import CD"
+msgstr "匯入 CD"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:321
+msgid "Import this audio CD to the library"
+msgstr "將此音訊 CD 匯入至資料庫"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:327
+msgid "Duplicate CD"
+msgstr "複製 CD"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:328
+msgid "Duplicate this audio CD"
+msgstr "複製此音訊 CD"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:131
+msgid "Searching for track information..."
+msgstr "正在搜尋曲目圖片…"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:164
+msgid "Could not fetch track information"
+msgstr "無法擷取曲目資訊"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:192
+msgid "Automatic import off since this album is already in the Music Library."
+msgstr "由於此專輯已存在於音樂資料庫中,自動匯入將會關閉。"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:215
+msgid "Could not import CD"
+msgstr "無法匯入 CD"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:232
+msgid "Could not duplicate audio CD"
+msgstr "無法複製音訊 CD"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:364
+msgid "Ejecting audio CD..."
+msgstr "正在退出音訊 CD..."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:382
+#, csharp-format
+msgid "Could not eject audio CD: {0}"
+msgstr "無法退出音訊 CD︰{0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:415
+msgid "Audio CD Preferences"
+msgstr "音訊 CD 偏好設定"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:416
+msgid "Eject Disc"
+msgstr "退出光碟"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:440
+#, csharp-format
+msgid "Import ‟{0}”"
+msgstr "匯入 {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64
+msgid "Detecting BPM"
+msgstr "正在偵測 BPM"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:92
+msgid "D_etect"
+msgstr "偵測(_E)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:104
+msgid "T_ap"
+msgstr "設定節拍(_A)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:112
+msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song"
+msgstr "讓 Banshee 嘗試自動偵測此曲目的 BPM"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:114
+msgid "Play this song"
+msgstr "播放此曲目"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:117
+msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song manually"
+msgstr "根據節拍按此按鈕以手動設定此曲目的 BPM"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:147
+msgid "_Automatically detect BPM for all songs"
+msgstr "自動偵測所有曲目的 BPM(_A)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148
+msgid "Detect beats per minute (BPM) for all songs that don't already have a value set"
+msgstr "為所有尚未設定 BPM 的歌曲偵測每分鐘有幾拍"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58
+msgid "Downloading Cover Art"
+msgstr "正在下載封面"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:128
+#, csharp-format
+msgid "{0} - {1}"
+msgstr "{0} - {1}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42
+msgid "Shared Music"
+msgstr "共用的音樂"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73
+msgid "Disconnected from music share"
+msgstr "從音樂共用區斷線"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74
+msgid "Unable to connect to music share"
+msgstr "無法連線音樂共用區"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88
+msgid "Back"
+msgstr "上一步"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101
+msgid ""
+"iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with other iTunes® 7 clients.\n"
+"\n"
+"No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and we apologize for the unfortunate inconvenience."
+msgstr ""
+"iTunes® 7 會產生新的相容性問題,且目前只能與其他 iTunes® 7 用戶端搭配使用\n"
+"\n"
+"此外,所有協力廠商用戶端均無法再連接至 iTunes® 音樂共用區。這是 Apple 公司特意對 iTunes® 7 做出的限制,對於產生的不便,我們深感歉意。"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111
+msgid "Common reasons for connection failures:"
+msgstr "連線失敗的常見原因:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117
+msgid "The provided login credentials are invalid"
+msgstr "提供的登入憑證無效"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118
+msgid "The login process was canceled"
+msgstr "登入程序遭到取消"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119
+msgid "Too many users are connected to this share"
+msgstr "太多使用者連線至共用區"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121
+msgid "You are no longer connected to this music share"
+msgstr "您已和此自音樂共用區斷線"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125
+msgid "Try connecting again"
+msgstr "請嘗試再次連線"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139
+msgid "The music share is hosted by iTunes® 7"
+msgstr "音樂共用區由 iTunes® 7 代管"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47
+msgid "Login to Music Share"
+msgstr "登入音樂共用區"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "要求驗證"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104
+#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:54
+msgid "Username:"
+msgstr "使用者名稱:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112
+msgid "Password:"
+msgstr "密碼:"
+
+#. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124
+msgid "Login"
+msgstr "登入"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapResolverJob.cs:50
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106
+#, csharp-format
+msgid "Connecting to {0}"
+msgstr "連線至 {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:187
+msgid "Add Remote DAAP Server"
+msgstr "加入遠端 DAAP 伺服器"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:188
+msgid "Add a new remote DAAP server"
+msgstr "加入新的遠端 DAAP 伺服器"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60
+msgid "Music Share"
+msgstr "音樂共用區"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202
+#, csharp-format
+msgid "Logging in to {0}."
+msgstr "正在登入 {0}。"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238
+#, csharp-format
+msgid "Loading {0} track"
+msgid_plural "Loading {0} tracks"
+msgstr[0] "載入 {0} 曲目"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270
+msgid "Loading playlists"
+msgstr "載入播放清單"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:46
+msgid "Open remote DAAP server"
+msgstr "開啟遠端 DAAP 伺服器"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:51
+msgid "Enter server IP address and port:"
+msgstr "輸入伺服器 IP 位址與連接埠:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:133
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:67
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:91
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
+msgid "Downloads"
+msgstr "下載"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
+msgid "Downloading eMusic Track(s)"
+msgstr "正在下載 eMusic 曲目"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
+msgid "Initializing..."
+msgstr "正在啟始化..."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
+msgid "Cancel all eMusic downloads?"
+msgstr "是否取消 eMusic 下載?"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
+#, csharp-format
+msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s"
+msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s"
+msgstr[0] "正在傳輸 {0}/{2} 個檔案,速度為 {1} KB/s"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
+msgid "Canceling Downloads"
+msgstr "正在取消下載"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
+msgid "Waiting for downloads to terminate..."
+msgstr "正在等待下載終止..."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:59
+msgid "Import eMusic Downloads to Library"
+msgstr "將 eMusic 下載匯入至資料庫"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:61
+msgid "eMusic Files"
+msgstr "eMusic 檔案"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:77
+msgid "eMusic Tracks"
+msgstr "eMusic 曲目"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57
+#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58
+msgid "File System Queue"
+msgstr "檔案系統佇列"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:94
+msgid "Clear"
+msgstr "清除"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73
+msgid "Remove all tracks from the file system queue"
+msgstr "從檔案系統佇列中移除所有曲目"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:103
+msgid "Clear on Quit"
+msgstr "離開時清除"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80
+msgid "Clear the file system queue when quitting"
+msgstr "離開時清除檔案系統佇列"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:46
+msgid "Duplicate Albums"
+msgstr "複本專輯"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:47
+msgid "Displayed are albums that should likely be merged. For each row, click the desired title to make it bold, or uncheck it to take no action."
+msgstr "所顯示的是很可能應該要合併的專輯。對每一列,點擊想要的標題以將它變成粗體,或是取消勾選以不執行動作。"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:46
+msgid "Duplicate Artists"
+msgstr "複本演出者"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:47
+msgid "Displayed are artists that should likely be merged. For each row, click the desired name to make it bold, or uncheck it to take no action."
+msgstr "所顯示的是很可能應該要合併的演出者。對每一列,點擊想要的名稱以將它變成粗體,或是取消勾選以不執行動作。"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixActions.cs:50
+msgid "Fix Music Metadata..."
+msgstr "修正音樂中介資料…"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:48
+msgid "Metadata Fixer"
+msgstr "中介資料修正器"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:54
+msgid "Problem Type:"
+msgstr "問題類型:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:66
+msgid "Apply Selected Fixes"
+msgstr "套用所選的修正"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:46
+msgid "Duplicate Genres"
+msgstr "複本曲風"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:47
+msgid "Displayed are genres that should likely be merged. For each row, click the desired genre to make it bold, or uncheck it to take no action."
+msgstr "所顯示的是很可能應該要合併的曲風。對每一列,點擊想要的曲風以將它變成粗體,或是取消勾選以不執行動作。"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:77
+msgid " and "
+msgstr "與"
+
+#. Translators: These are articles that might be prefixed or suffixed
+#. on artist names or album titles. You can add as many as you need,
+#. separated by a pipe (|)
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:198
+msgid "a|an|the"
+msgstr "a|an|the"
+
+#. Translators: This is the format commonly used in your langauge for
+#. suffixing an article, eg in English: ", The"
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:202
+#, csharp-format
+msgid ", {0}"
+msgstr ",{0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/View.cs:77
+msgid "Fix?"
+msgstr "要修正嗎?"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:51
+msgid "View Item Details"
+msgstr "檢視項目細節"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:60
+msgid "Open Webpage"
+msgstr "開啟網頁"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:79
+msgid "Visit Archive.org"
+msgstr "造訪 Archive.org"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:83
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:64
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:147
+msgid "Subscribe"
+msgstr "訂閱"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:84
+msgid "Subscribe to this search as a podcast"
+msgstr "將此搜尋訂閱為 podcast"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:88
+#, csharp-format
+msgid "Internet Archive: {0}"
+msgstr "網際網路典藏館:{0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:78
+msgid "Close Item"
+msgstr "關閉項目"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:97
+msgid "Getting item details from the Internet Archive"
+msgstr "正在從網際網路典藏館取得項目詳細資訊"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:148
+msgid "Timed out getting item details from the Internet Archive"
+msgstr "從網際網路典藏館取得項目細節逾時"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:149
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:190
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:301
+msgid "Try Again"
+msgstr "重試"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:151
+msgid "Error getting item details from the Internet Archive"
+msgstr "從網際網路典藏館取得項目細節時發生錯誤"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:205
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:130
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:66
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:280
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:221
+msgid "Creator:"
+msgstr "製作人:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:222
+msgid "Venue:"
+msgstr "音樂廳:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:223
+msgid "Location:"
+msgstr "位置:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:225
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81
+msgid "Date:"
+msgstr "日期:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:227
+msgid "Year:"
+msgstr "年份:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:229
+msgid "Publisher:"
+msgstr "發布者:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:174
+msgid "Keywords:"
+msgstr "關鍵字:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:231
+msgid "License URL:"
+msgstr "授權條款 URL:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:232
+msgid "Language:"
+msgstr "語言:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:236
+msgid "Downloads, overall:"
+msgstr "下載數,整體:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:237
+msgid "Downloads, past month:"
+msgstr "下載數,上個月:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:238
+msgid "Downloads, past week:"
+msgstr "下載數,上周:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:242
+msgid "Added:"
+msgstr "加入:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:243
+msgid "Added by:"
+msgstr "加入由:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:244
+msgid "Collections:"
+msgstr "收藏:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:246
+msgid "Contributor:"
+msgstr "貢獻者:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:247
+msgid "Recorded by:"
+msgstr "以此錄製:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:248
+msgid "Lineage:"
+msgstr "Lineage:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:249
+msgid "Transferred by:"
+msgstr "由此傳輸:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:266
+msgid "Reviews"
+msgstr "評論數"
+
+#. Translators: {0} is the number of reviewers, {1} is the average rating (not really relevant if there's only 1)
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:270
+#, csharp-format
+msgid "{0} reviewer"
+msgid_plural "{0} reviewers, avg {1}"
+msgstr[0] "{0} 位評論者,平均 {1} 位"
+
+#. Translators: {0} is the unicode-stars-rating, {1} is the name of a person who reviewed this item, and {1} is a date/time string
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:289
+#, csharp-format
+msgid "{0} by {1} on {2}"
+msgstr "{0} {1} 撰寫於 {2}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:319
+msgid "Write your own review"
+msgstr "寫下您自己的評論"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:108
+msgid "Collection:"
+msgstr "收藏:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:117
+#, csharp-format
+msgid "Optional Query"
+msgstr "額外查詢"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:164
+msgid "Sort by:"
+msgstr "排序依:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:119
+msgid "Preferred Media Types"
+msgstr "偏好的媒體類型"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:122
+msgid "_Audio"
+msgstr "音訊(_A)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:125
+msgid "_Video"
+msgstr "視訊(_V)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:128
+msgid "_Text"
+msgstr "文字(_T)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:100
+#, csharp-format
+msgid "Search..."
+msgstr "搜尋…"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:111
+msgid "_Go"
+msgstr "前往(_Go)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119
+msgid "Staff Picks"
+msgstr "員工精選"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:120
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:588
+msgid "Creative Commons"
+msgstr "Creative Commons"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:121
+msgid "History"
+msgstr "歷史"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:122
+msgid "Classic Cartoons"
+msgstr "經典卡通"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:123
+msgid "Speeches"
+msgstr "演講"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:124
+msgid "For Children"
+msgstr "給孩童"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:125
+msgid "Poetry"
+msgstr "詩集"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:126
+msgid "Creator is United States"
+msgstr "製作人為美國"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:127
+msgid "Old Movies"
+msgstr "舊電影"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128
+msgid "New From LibriVox"
+msgstr "LibriVox 內新的內容"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:129
+msgid "Old Texts"
+msgstr "舊文字"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:130
+msgid "Charlie Chaplin"
+msgstr "Charlie Chaplin"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:131
+msgid "NASA"
+msgstr "NASA"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:132
+msgid "Library of Congress"
+msgstr "國會圖書館"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:148
+msgid "The Internet Archive, a 501(c)(3) non-profit, is building a digital library of Internet sites and other cultural artifacts in digital form. Like a paper library, we provide free access to researchers, historians, scholars, and the general public."
+msgstr "網際網路典藏館,501(c)(3) 非營利組織,試圖以數位形式建立網際網路站臺與其它文化產品的數位圖書館。就像紙本圖書館一樣,我們提供研究者、歷史學家、學術專家、一般大眾自由存取使用。"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:151
+msgid "Visit the Internet Archive online at archive.org"
+msgstr "線上造訪位於 archive.org 的網際網路典藏館"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:308
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:78
+msgid "Movies"
+msgstr "電影"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:309
+msgid "Lectures"
+msgstr "演說"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:310
+msgid "Concerts"
+msgstr "演唱會"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:311
+msgid "Books"
+msgstr "書本"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:58
+msgid "Search Results"
+msgstr "搜尋結果"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:139
+msgid "Searching the Internet Archive"
+msgstr "正在搜尋網際網路典藏館"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:175
+msgid "No matches."
+msgstr "無符合結果。"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:180
+#, csharp-format
+msgid "Showing 1 match"
+msgid_plural "Showing 1 to {0:N0} of {1:N0} total matches"
+msgstr[0] "顯示 1 至 {0:N0} 個符合項目,共 {1:N0} 個 "
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:189
+msgid "Timed out searching the Internet Archive"
+msgstr "搜尋網際網路典藏館逾時"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:194
+msgid "Error searching the Internet Archive"
+msgstr "搜尋網際網路典藏館時發生錯誤"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:88
+msgid "Fetch more results from the Internet Archive?"
+msgstr "要從網際網路典藏館擷取更多結果嗎?"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:94
+msgid "Fetch More"
+msgstr "擷取更多"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:128
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:61
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:98
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134
+msgid "Creator"
+msgstr "創作者"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:129
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:75
+msgid "Publisher"
+msgstr "發布者"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:134
+msgid "Formats"
+msgstr "格式"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:136
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:65
+msgid "Added"
+msgstr "加入"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:62
+msgid "Collection"
+msgstr "收藏"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:63
+msgid "Contributor"
+msgstr "貢獻者"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:64
+msgid "Created"
+msgstr "建立"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:68
+msgid "Format"
+msgstr "格式"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:69
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:70
+msgid "Language"
+msgstr "語言"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:73
+msgid "Media Type"
+msgstr "媒體類型"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:74
+msgid "Review Count"
+msgstr "評論計數"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:71
+msgid "Moving Images"
+msgstr "動態影像"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:72
+msgid "Animation & Cartoons"
+msgstr "動畫與卡通"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:73
+msgid "Arts & Music"
+msgstr "藝術與音樂"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:74
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:99
+msgid "Computers & Technology"
+msgstr "電腦與科技"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:75
+msgid "Cultural & Academic Films"
+msgstr "文化與學術影片"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:76
+msgid "Ephemeral Films"
+msgstr "短暫性影片"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:77
+msgid "Home Movies"
+msgstr "家庭電影"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:79
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:104
+msgid "News & Public Affairs"
+msgstr "新聞與公眾事務"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:80
+msgid "Open Source Movies"
+msgstr "開放原始電影"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:81
+msgid "Prelinger Archives"
+msgstr "Prelinger Archives"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:82
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:109
+msgid "Spirituality & Religion"
+msgstr "靈性與宗教"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:83
+msgid "Sports Videos"
+msgstr "運動影片"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:84
+msgid "Videogame Videos"
+msgstr "電玩影片"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:85
+msgid "Vlogs"
+msgstr "Vlogs"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:86
+msgid "Youth Media"
+msgstr "Youth Media"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:88
+msgid "Texts"
+msgstr "文字"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:89
+msgid "American Libraries"
+msgstr "美國圖書館"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:90
+msgid "Canadian Libraries"
+msgstr "加拿大圖書館"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:91
+msgid "Universal Library"
+msgstr "通用資料庫"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:92
+msgid "Project Gutenberg"
+msgstr "古騰堡專案"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:93
+msgid "Children's Library"
+msgstr "孩童的資料庫"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:94
+msgid "Biodiversity Heritage Library"
+msgstr "生物多樣性遺產圖書館"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:95
+msgid "Additional Collections"
+msgstr "額外收藏集"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:98
+msgid "Audio Books & Poetry"
+msgstr "有聲書與詩集"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:100
+msgid "Grateful Dead"
+msgstr "Grateful Dead"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:101
+msgid "Live Music Archive"
+msgstr "現場音樂典藏"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:102
+msgid "Music & Arts"
+msgstr "音樂與藝術"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:103
+msgid "Netlabels"
+msgstr "網路標籤"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:105
+msgid "Non-English Audio"
+msgstr "非英文音訊"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:106
+msgid "Open Source Audio"
+msgstr "開放原始音訊"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:108
+msgid "Radio Programs"
+msgstr "廣播節目"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:111
+msgid "Education"
+msgstr "教育"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:112
+msgid "Software"
+msgstr "軟體"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:113
+msgid "CLASP"
+msgstr "CLASP"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:92
+msgid "Downloads This Week"
+msgstr "本周下載數"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:93
+msgid "Newest"
+msgstr "最新"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:94
+msgid "Oldest"
+msgstr "最舊"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62
+msgid "Not Set"
+msgstr "未設定"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:54
+msgid "Radio"
+msgstr "電台"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:65
+msgid "Add Station"
+msgstr "新增電台"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66
+msgid "Add a new Internet Radio station or playlist"
+msgstr "新增新的網際網路廣播電台或播放清單"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:82
+msgid "Search your stations"
+msgstr "搜尋您的電臺"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:83
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:60
+msgid "Edit Station"
+msgstr "編輯電台"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:133
+msgid "Station"
+msgstr "電台"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:154
+#, csharp-format
+msgid "{0} station"
+msgid_plural "{0} stations"
+msgstr[0] "{0} 電臺"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:240
+msgid "Please provide a valid station URI"
+msgstr "請提供有效的電台 URI"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:253
+msgid "Please provide a station genre"
+msgstr "請提供電台風格"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:261
+msgid "Please provide a station title"
+msgstr "請提供電台標題"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67
+msgid "Add new radio station"
+msgstr "新增廣播電台"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68
+msgid "Edit radio station"
+msgstr "編輯廣播電台"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97
+msgid "Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A description is optional."
+msgstr "輸入您想新增之廣播電台的「風格」、「標題」和 URL。您可以選擇輸入描述。"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118
+msgid "Station Genre:"
+msgstr "電台風格:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120
+msgid "Station Name:"
+msgstr "電台名稱︰"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121
+msgid "Stream URL:"
+msgstr "串流 URL:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122
+msgid "Station Creator:"
+msgstr "電台建立程式︰"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:172
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89
+msgid "Description:"
+msgstr "描述:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:50
+msgid "Rating:"
+msgstr "評比︰"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:125
+msgid "_Last.fm"
+msgstr "Last.fm(_L)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:126
+msgid "Configure the Audioscrobbler plugin"
+msgstr "配置 Audioscrobbler 外掛"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:129
+msgid "Visit _User Profile Page"
+msgstr "造訪使用者設定檔頁面(_U)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:130
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:164
+msgid "Visit Your Last.fm Profile Page"
+msgstr "造訪您的 Last.fm 設定檔頁面"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:135
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:91
+msgid "_Enable Song Reporting"
+msgstr "啟用曲目報告(_E)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:136
+msgid "Enable song reporting"
+msgstr "啟用曲目報告"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:66
+msgid "Connect"
+msgstr "連線"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:74
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:98
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:113
+msgid "View on Last.fm"
+msgstr "在 Last.fm 上檢視"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:75
+msgid "View this artist's Last.fm page"
+msgstr "檢視此演出者的 Last.fm 頁面"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:78
+msgid "View Artist on Wikipedia"
+msgstr "在 Wikipedia 上檢視演出者"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:79
+msgid "Find this artist on Wikipedia"
+msgstr "在 Wikipedia 上尋找此演出者"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:86
+msgid "View Artist's Videos"
+msgstr "檢視演出者的視訊"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:87
+msgid "Find videos by this artist"
+msgstr "尋找此演出者的視訊"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:90
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:106
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:117
+msgid "Recommend to"
+msgstr "建議"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:91
+msgid "Recommend this artist to someone"
+msgstr "將此演出者推薦給某人"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:99
+msgid "View this album's Last.fm page"
+msgstr "檢視此專輯的 Last.fm 頁面"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:107
+msgid "Recommend this album to someone"
+msgstr "將此專輯推薦給某人"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:114
+msgid "View this track's Last.fm page"
+msgstr "檢視此曲目的 Last.fm 頁面"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:118
+msgid "Recommend this track to someone"
+msgstr "將此曲目推薦給某人"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:150
+#, csharp-format
+msgid "http://last.fm/music/{0}"
+msgstr "http://last.fm/music/{0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:158
+#, csharp-format
+msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}"
+msgstr "http://last.fm/music/{0}/{1}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:166
+#, csharp-format
+msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}"
+msgstr "http://last.fm/music/{0}/_/{1}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:174
+#, csharp-format
+msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos"
+msgstr "http://www.last.fm/music/{0}/+videos"
+
+#. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia; change to your wikipedia language if you want
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:182
+#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:48
+#, csharp-format
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:78
+msgid "Account"
+msgstr "帳號"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:80
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:270
+msgid "_Username"
+msgstr "使用者名稱(_U)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:160
+#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:86
+msgid "Sign up for Last.fm"
+msgstr "註冊 Last.fm"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:254
+msgid "Open Last.fm in a browser, giving you the option to authorize Banshee to work with your account"
+msgstr "於瀏覽器內開啟 Last.fm,讓您授權 Banshee 與您帳號連通的選項"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:265
+#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49
+msgid "Log in to Last.fm"
+msgstr "登入 Last.fm"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:286
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:294
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:321
+msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account."
+msgstr "您需要允許 Banshee 存取您的 Last.fm 帳號。"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:296
+msgid "Finish Logging In"
+msgstr "完成登入"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:310
+#, csharp-format
+msgid "You are logged in to Last.fm as the user <i>{0}</i>."
+msgstr "您已登入 Last.fm,使用者身分為 <i>{0}</i>。"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:313
+msgid "Log out of Last.fm"
+msgstr "登出 Last.fm"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:123
+msgid "Recently Loved Tracks"
+msgstr "最近喜愛的曲目"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:124
+msgid "Recently Played Tracks"
+msgstr "最近播放的曲目"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:125
+msgid "My Top Artists"
+msgstr "我最喜愛的演出者"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:211
+#, csharp-format
+msgid "{0} plays"
+msgstr "{0} 節目"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:243
+msgid "Account Settings"
+msgstr "帳戶設定"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:247
+msgid "Join Last.fm"
+msgstr "加入 Last.fm"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44
+msgid "Last.fm Recommendations"
+msgstr "Last.fm 推薦"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80
+#, csharp-format
+msgid "Top Albums by {0}"
+msgstr "{0} 的最佳專輯"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81
+#, csharp-format
+msgid "Top Tracks by {0}"
+msgstr "{0} 的最佳曲目"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:178
+msgid "Recommended Artists"
+msgstr "建議的演出者"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:206
+msgid "No similar artists found"
+msgstr "找不到類似的演出者"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60
+#, csharp-format
+msgid "{0}% Similarity"
+msgstr "相似度 {0}%"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62
+msgid "Unknown Similarity"
+msgstr "未知相似度"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:59
+msgid "_Add Station..."
+msgstr "新增電台(_A)..."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:60
+msgid "Add a new Last.fm radio station"
+msgstr "新增新的 Last.fm 廣播電台"
+
+#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to".
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:73
+#, csharp-format
+msgid "Listen to {0} Station"
+msgstr "收聽 {0} 電台"
+
+#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to".
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:75
+#, csharp-format
+msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist"
+msgstr "收聽此演出者的 Last.fm {0} 電台"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:80
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:81
+msgid "Fans of"
+msgstr "粉絲 (屬於)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:85
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:86
+msgid "Similar to"
+msgstr "類似於"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:94
+msgid "Love Track"
+msgstr "最愛曲目"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:95
+msgid "Mark current track as loved"
+msgstr "將目前曲目標示為最愛"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:99
+msgid "Ban Track"
+msgstr "禁止曲目"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:100
+msgid "Mark current track as banned"
+msgstr "將目前曲目標示為禁止"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:188
+#, csharp-format
+msgid "Fans of {0}"
+msgstr "{0} 的粉絲"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:209
+#, csharp-format
+msgid "Similar to {0}"
+msgstr "類似於 {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:240
+msgid "_Add Station"
+msgstr "_新增電台"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:93
+msgid "Sort Stations by"
+msgstr "電台排序依據"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:136
+msgid "Total Play Count"
+msgstr "播放總計"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:68
+msgid "New Station"
+msgstr "新電台"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:90
+msgid "Station _Type:"
+msgstr "電台類型(_T):"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:58
+msgid "Last.fm Station"
+msgstr "Last.fm 電台"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:151
+msgid "Edit Last.fm Station"
+msgstr "編輯 Last.fm 電台"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:152
+msgid "Delete Last.fm Station"
+msgstr "刪除 Last.fm 電台"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:239
+#, csharp-format
+msgid "Tuning Last.fm to {0}."
+msgstr "將 Last.fm 調整至 {0}。"
+
+#. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs.
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:249
+#, csharp-format
+msgid "Failed to tune in station. {0}"
+msgstr "無法在電台中調整。{0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:357
+#, csharp-format
+msgid "Getting new songs for {0}."
+msgstr "為 {0} 新增曲目。"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:364
+#, csharp-format
+msgid "No new songs available for {0}."
+msgstr "沒有可供 {0} 使用的新曲目。"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:390
+#, csharp-format
+msgid "Failed to get new songs for {0}."
+msgstr "無法為 {0} 獲取新曲目。"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:451
+#, csharp-format
+msgid "{0} song played"
+msgid_plural "{0} songs played"
+msgstr[0] "已播放 {0} 曲目"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:583
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:84
+msgid "Recommended"
+msgstr "建議"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:584
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:93
+msgid "Personal"
+msgstr "個人"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:585
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:102
+msgid "Mix"
+msgstr "混合"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:586
+msgid "Banshee Group"
+msgstr "Banshee 群組"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:587
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:111
+msgid "Neighbors"
+msgstr "芳鄰"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:85
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:94
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:103
+msgid "For User:"
+msgstr "面向使用者:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:112
+msgid "Of User:"
+msgstr "屬於使用者:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:120
+msgid "Group"
+msgstr "群組"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:121
+msgid "Group Name:"
+msgstr "群組名稱:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:129
+msgid "Tag"
+msgstr "標記"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:130
+msgid "Tag Name:"
+msgstr "標籤名稱:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:138
+msgid "Fan"
+msgstr "粉絲"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:139
+msgid "Fans of:"
+msgstr "粉絲 (屬於):"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:147
+msgid "Similar"
+msgstr "類似"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:148
+msgid "Similar to:"
+msgstr "類似於:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:156
+msgid "lastfm:// URL"
+msgstr "lastfm:// URL"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:157
+msgid "lastfm://"
+msgstr "lastfm://"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:110
+msgid "Media"
+msgstr "媒體"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:120
+msgid "Library"
+msgstr "資料庫"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:132
+msgid "Launch the Banshee Media Player"
+msgstr "啟動 Banshee 媒體播放程式"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:165
+#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:50
+msgid "Now Playing"
+msgstr "正在播放"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MeeGoPanel.cs:60
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:1
+msgid "media"
+msgstr "媒體"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:2
+msgid "Quick access panel for your media"
+msgstr "快速存取您媒體的面板"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25
+msgid "_Mini Mode"
+msgstr "_迷你模式"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:100
+msgid "Full Mode"
+msgstr "完整模式"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:123
+msgid "Switch back to full mode"
+msgstr "切換回完整模式"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:124
+msgid "Change repeat playback mode"
+msgstr "變更重覆播放模式"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:50
+msgid "Miro Guide"
+msgstr "Miro Guide"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:97
+msgid "Discover interesting podcasts in the Miro Guide podcast directory!"
+msgstr "在 Miro Guide podcast 目錄內探索有趣的 podcast!"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:100
+msgid "Open Miro Guide"
+msgstr "開啟 Miro Guide"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:57
+msgid "Search for podcasts"
+msgstr "搜尋 podcast"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:58
+msgid "Search for video podcasts"
+msgstr "搜尋視訊 podcast"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:139
+msgid "_Show Notifications"
+msgstr "_顯示通知"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:140
+msgid "Show notifications when item changes"
+msgstr "變更項目時顯示通知"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:349
+msgid "Still Running"
+msgstr "仍在執行中"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:350
+msgid "Banshee was closed to the notification area. Use the <i>Quit</i> option to end your session."
+msgstr "Banshee 由於通知區域而關閉。 使用<i></i>「結束」選項來結束您的會期。"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:485
+#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:326
+msgid "Skip this item"
+msgstr "跳過此項目"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:489
+msgid "Cannot show notification"
+msgstr "無法顯示通知"
+
+#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
+#. are Artist Name and Album Title, respectively;
+#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:523
+#, csharp-format
+msgid ""
+"{0}by{1} {2}\n"
+"{0}from{1} {3}"
+msgstr ""
+"{0}演出者{1} {2}\n"
+"{0}專輯{1} {3}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:68
+msgid "Banshee"
+msgstr "Banshee"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:59
+msgid "Simplify"
+msgstr "簡化"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:60
+msgid "Simplify the Now Playing interface by hiding the source list and more"
+msgstr "簡化「現正播放」介面,隱藏來源清單與其他項目"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143
+#, csharp-format
+msgid "Unable to import track: {0}"
+msgstr "無法匯入曲目︰{0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177
+msgid "Importing from Amarok failed"
+msgstr "從 Amarok 匯入失敗"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
+
+#. TODO add Help button and dialog/tooltip
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:383
+msgid "iTunes Importer"
+msgstr "iTunes 匯入程式"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90
+msgid "Import song ratings"
+msgstr "匯入歌曲評等"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93
+msgid "Import play statistics (playcount, etc.)"
+msgstr "匯入播放統計 (播放計數等)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96
+msgid "Import playlists"
+msgstr "匯入播放清單"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:386
+#, csharp-format
+msgid "Locate your \"{0}\" file..."
+msgstr "尋找您的「{0}」檔案..."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:138
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:387
+#, csharp-format
+msgid "Locate \"{0}\""
+msgstr "尋找「{0}」"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:167
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:388
+msgid "Locate iTunes Music Directory"
+msgstr "尋找 iTunes 音樂目錄"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:196
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:390
+#, csharp-format
+msgid "The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but Banshee was not able to infer the location of this directory. Please locate it."
+msgstr "iTunes 音樂庫參照了您的音樂目錄 (「{0}」),但 Banshee 無法判斷此目錄的位置,請尋找該位置。"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:74
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:392
+msgid "iTunes Media Player"
+msgstr "iTunes 媒體播放器"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:134
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:394
+msgid "Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to attempt to import anyway?"
+msgstr "Banshee 對此版本的 iTunes 音樂庫格式不熟悉。匯入過程可能無法進行或無法按預期方式進行。仍要嘗試匯入嗎?"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:439
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:235
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:396
+msgid "Unable to import song."
+msgstr "無法匯入曲目。"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:369
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Rhythmbox 音樂播放器"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:385
+msgid "Import _playlists"
+msgstr "匯入播放清單(_P)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:61
+msgid "_Fill"
+msgstr "填滿(_F)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:73
+msgid "f_rom"
+msgstr "從(_R)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:52
+msgid "Add to Play Queue"
+msgstr "新增至播放佇列"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:53
+msgid "Append selected songs to the play queue"
+msgstr "將選定的曲目附加至播放佇列"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57
+msgid "Play After"
+msgstr "在這之後播放"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:58
+msgid "Add selected songs after the currently playing track, album, or artist"
+msgstr "在目前播放中的曲目、專輯,或演出者後面加入所選的歌曲"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:62
+msgid "Current Track"
+msgstr "目前的曲目"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63
+msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing song"
+msgstr "將選取的歌曲附加至播放佇列的目前播放歌曲後面"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:67
+msgid "Current Album"
+msgstr "目前的專輯"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:68
+msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing album"
+msgstr "將選取的歌曲附加至播放佇列的目前播放專輯後面"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:72
+msgid "Current Artist"
+msgstr "目前的演出者"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:73
+msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing artist"
+msgstr "將選取的歌曲附加至播放佇列的目前播放演出者後面"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:80
+msgid "Refresh random tracks in the play queue"
+msgstr "重新整理播放佇列中的隨機曲目"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:85
+msgid "Randomize the playback order of items in the play queue"
+msgstr "將播放佇列內項目的播放次序隨機排列"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:89
+msgid "Add More"
+msgstr "新增更多"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:90
+msgid "Add more random tracks to the play queue"
+msgstr "新增更多隨機曲目到播放佇列"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:95
+msgid "Remove all tracks from the play queue"
+msgstr "從播放佇列中移除所有曲目"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:104
+msgid "Clear the play queue when quitting"
+msgstr "離開時清除播放佇列"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:88
+msgid "Remove From Play Queue"
+msgstr "從播放佇列中移除"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:965
+msgid "Number of _played songs to show"
+msgstr "要顯示的播放過的曲目數(_P)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:971
+msgid "Number of _upcoming songs to show"
+msgstr "要顯示的即將播放的曲目數(_U)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:279
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:89
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86
+msgid "Podcast"
+msgstr "Podcast"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69
+#, csharp-format
+msgid "All Podcasts ({0})"
+msgstr "所有 Podcast ({0})"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:102
+msgid "Podcasts Folder"
+msgstr "Podcast 資料夾"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:129
+msgid "Remove Podcast"
+msgstr "移除 Podcast"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:134
+msgid "Disable Auto Updates"
+msgstr "停用自動更新"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:152
+#, csharp-format
+msgid "Network error updating {0}"
+msgstr "更新 {0} 時發生網路錯誤"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:158
+#, csharp-format
+msgid "Parsing error updating {0}"
+msgstr "更新 {0} 時發生解析錯誤"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:161
+#, csharp-format
+msgid "Authentication error updating {0}"
+msgstr "更新 {0} 時認證發生錯誤"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:164
+#, csharp-format
+msgid "Error updating {0}"
+msgstr "更新 {0} 時發生錯誤"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:220
+msgid "Search your podcasts"
+msgstr "搜尋您的 podcast"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:222
+msgid "Episode Properties"
+msgstr "節目屬性"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:279
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88
+msgid "Published"
+msgstr "已發佈"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:279
+msgid "New"
+msgstr "新增"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:280
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:66
+msgid "Downloaded"
+msgstr "已下載"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:306
+#, csharp-format
+msgid "{0} episode"
+msgid_plural "{0} episodes"
+msgstr[0] "{0} 集"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113
+msgid "Never updated"
+msgstr "從未更新"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115
+#, csharp-format
+msgid "Updated at {0}"
+msgstr "已在 {0} 處更新"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117
+#, csharp-format
+msgid "Updated {0}"
+msgstr "已更新 {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:62
+msgid "Downloading"
+msgstr "下載中"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57
+msgid "New Items"
+msgstr "新項目"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58
+msgid "All Items"
+msgstr "所有項目"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
+msgid "Downloading Podcast(s)"
+msgstr "下載 Podcast"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
+msgid "Cancel all podcast downloads?"
+msgstr "取消所有 Podcast 下載?"
+
+#. "<control><shift>U",
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:73
+msgid "Check all podcasts for new episodes"
+msgstr "檢查所有的 podcast 是否有新節目"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:78
+msgid "Add Podcast..."
+msgstr "加入 Podcast…"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:79
+msgid "Subscribe to a new podcast"
+msgstr "訂閱新 Podcast"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:93
+msgid "Unsubscribe and Delete"
+msgstr "取消訂閱並刪除"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:99
+msgid "Check for New Episodes"
+msgstr "檢查新的節目"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:105
+msgid "Download All Episodes"
+msgstr "下載所有節目"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:111
+msgid "Visit Podcast Homepage"
+msgstr "造訪 Podcast 首頁"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:123
+msgid "Podcast Properties"
+msgstr "Podcast 屬性"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:128
+msgid "Mark as New"
+msgstr "標示成新項目"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:134
+msgid "Archive"
+msgstr "封存"
+
+#. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:140
+msgid "Download"
+msgstr "下載"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:146
+msgid "Cancel Download"
+msgstr "取消下載"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:158
+msgid "Visit Website"
+msgstr "造訪網站"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:170
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "加入 Podcast"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:268
+#, csharp-format
+msgid "Delete File"
+msgid_plural "Delete Files"
+msgstr[0] "刪除檔案"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:350
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL 無效"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:351
+msgid "Podcast URL is invalid."
+msgstr "Podcast URL 無效。"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109
+msgid "Episode Details"
+msgstr "節目詳細資料"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:105
+msgid "Check periodically for new episodes"
+msgstr "週期性檢查是否有新節目"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:106
+msgid "If checked, Banshee will check every hour to see if this podcast has new episodes"
+msgstr "若勾選,Banshee 每鐘頭將檢查此 podcast 是否有新節目可以下載"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:109
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:136
+msgid "Download new episodes"
+msgstr "下載新節目"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:112
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:137
+msgid "Archive all episodes except the newest one"
+msgstr "除了最新節目外,將所有節目封存起來"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:136
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105
+msgid "No description available"
+msgstr "沒有可用的描述"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:156
+msgid "Name:"
+msgstr "名稱:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:157
+msgid "Website:"
+msgstr "網站:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:159
+msgid "Visit"
+msgstr "造訪"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:167
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:133
+msgid "Subscription Options"
+msgstr "訂閱選項"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:170
+msgid "Feed URL:"
+msgstr "饋流 URL:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:171
+msgid "Last Refreshed:"
+msgstr "上次重新整理:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:173
+msgid "Category:"
+msgstr "分類:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:175
+msgid "Copyright:"
+msgstr "版權:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77
+msgid "Podcast:"
+msgstr "Podcast:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:128
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:95
+msgid "Subscribe to New Podcast"
+msgstr "訂閱新 Podcast"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:103
+msgid "Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe."
+msgstr "請輸入您想訂閱之 Podcast 的 URL。"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41
+msgid "Download all episodes"
+msgstr "下載所有節目"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42
+msgid "Download the most recent episode"
+msgstr "下載最新的節目"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43
+msgid "Let me decide which episodes to download"
+msgstr "讓我決定要下載哪幾集節目"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51
+msgid "_Speaker:"
+msgstr "喇叭(_S):"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40
+msgid "Sample"
+msgstr "取樣"
+
+#. Translators: {0} and {1} are Artist Name and
+#. Album Title, respectively;
+#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
+#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:243
+#, csharp-format
+msgid "by '{0}' from '{1}'"
+msgstr "來自「{0}」專輯「{1}」"
+
+#. Translators: {0} is for Album Title;
+#. e.g. 'from Killing with a Smile'
+#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:248
+#, csharp-format
+msgid "from '{0}'"
+msgstr "專輯「{0}」"
+
+#. Translators: {0} is for Artist Name;
+#. e.g. 'by Parkway Drive'
+#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:253
+#, csharp-format
+msgid "by '{0}'"
+msgstr "來自「{0}」"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:362
+msgid "_Show Banshee in the sound menu"
+msgstr "在音效選單內顯示 Banshee(_S)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:363
+msgid "Control Banshee through the sound menu"
+msgstr "使用音效選單介面控制 Banshee"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59
+msgid "Show SQL Console"
+msgstr "顯示 SQL 主控台"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64
+msgid "Start SQL Monitoring"
+msgstr "啟動 SQL 監控"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69
+msgid "Stop SQL Monitoring"
+msgstr "停止 SQL 監控"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:115
+msgid "Track Preview"
+msgstr "曲目預覽"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:136
+msgid "Uploaded by"
+msgstr "上傳來自"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:233
+#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:234
+msgid "Play in Banshee..."
+msgstr "於 Banshee 播放…"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:237
+#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:238
+msgid "Play in Web Browser..."
+msgstr "在網頁瀏覽器中播放…"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/YouTubePane.cs:61
+msgid "No videos found"
+msgstr "找不到視訊"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:36
+msgid "open context menu"
+msgstr "開啟情境窗格"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37
+msgid "click"
+msgstr "點擊"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37
+msgid "menu"
+msgstr "選單"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:612
+#, csharp-format
+msgid "Hide <i>{0}</i>"
+msgstr "隱藏 <i>{0}</i>"
+
+#. Translators: {0} is substituted with the application name
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:53
+#, csharp-format
+msgid "{0} Encountered a Fatal Error"
+msgstr "{0} 遭遇到重大錯誤"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:92
+msgid "Error Details"
+msgstr "錯誤詳細資料"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:136
+msgid "An unhandled exception was thrown: "
+msgstr "丟出未處理的例外:"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58
+msgid "Assembly Version Information"
+msgstr "組件版本資訊"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64
+msgid "Assembly Name"
+msgstr "組件名稱"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62
+msgid "KB"
+msgstr "kB"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86
+msgid "Condition:"
+msgstr "條件︰"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104
+msgid "_Match"
+msgstr "符合(_M)"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111
+msgid "all"
+msgstr "全部"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112
+msgid "any"
+msgstr "任何"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117
+msgid "of the following:"
+msgstr "下列項目:"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58
+msgid "_Limit to"
+msgstr "限制(_L)"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:85
+msgid "selected by"
+msgstr "選取依據"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42
+msgid "ago"
+msgstr "以前"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62
+msgid "days"
+msgstr "日"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63
+msgid "weeks"
+msgstr "週"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64
+msgid "months"
+msgstr "月"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65
+msgid "years"
+msgstr "年"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:71
+#, csharp-format
+msgid "{0} download at {1}/s"
+msgid_plural "{0} downloads at {1}/s"
+msgstr[0] "{0} 項下載,速度 {1}/s"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:79
+#, csharp-format
+msgid "{0} download at {1}/s ({2} pending)"
+msgid_plural "{0} downloads at {1}/s ({2} pending)"
+msgstr[0] "{0} 項下載,速度 {1}/s ({2} 項擱置中)"
+
+#. public static readonly Operator Equal = new Operator ("equals", "= {0}", "==", "=", ":");
+#. public static readonly Operator NotEqual = new Operator ("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:");
+#. public static readonly Operator LessThanEqual = new Operator ("lessThanEquals", "<= {0}", "<=");
+#. public static readonly Operator GreaterThanEqual = new Operator ("greaterThanEquals", ">= {0}", ">=");
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47
+msgid "before"
+msgstr "之前"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48
+msgid "after"
+msgstr "之後"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:43
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45
+msgid "is"
+msgstr "為"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:44
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46
+msgid "is not"
+msgstr "不為"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47
+msgid "at most"
+msgstr "最多"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46
+msgid "at least"
+msgstr "最少"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45
+msgid "less than"
+msgstr "少於"
+
+#. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on purpose
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44
+msgid "more than"
+msgstr "多於"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41
+msgid "empty"
+msgstr "空的"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:90
+#, csharp-format
+msgid "{0} ago"
+msgstr "{0} 前"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43
+msgid "contains"
+msgstr "包含"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44
+msgid "doesn't contain"
+msgstr "不包含"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:47
+msgid "starts with"
+msgstr "開始為"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:48
+msgid "ends with"
+msgstr "結束為"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76
+msgid "Last.fm Account Login"
+msgstr "Last.fm 帳戶登入"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79
+msgid "Please enter your Last.fm account credentials."
+msgstr "請輸入您的 Last.fm 帳戶憑證。"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:106
+msgid "Save and Log In"
+msgstr "儲存並登入"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:98
+msgid "Authorize for Last.fm"
+msgstr "為 Last.fm 授權"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/AudioscrobblerConnection.cs:449
+msgid "Last.fm username is invalid or Banshee is not authorized to access your account."
+msgstr "Last.fm 使用者名稱無效,或是 Banshee 尚未被授權以存取您的帳號。"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:271
+msgid "This service does not exist."
+msgstr "此服務不存在。"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275
+msgid "Stations are only available to paying Last.fm subscribers."
+msgstr "電臺只提供給 Last.fm 訂閱者使用。"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:277
+msgid "This station is not available."
+msgstr "此電台不可用。"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279
+msgid "The request is missing a required parameter."
+msgstr "該請求遺失必要的引數。"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281
+msgid "The specified resource is invalid."
+msgstr "指定的資源無效。"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283
+msgid "Server error, please try again later."
+msgstr "伺服器錯誤,請稍後重試。"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285
+msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate."
+msgstr "無效的認證資訊,請重新認證。"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287
+msgid "The API key used by this application is invalid."
+msgstr "此應用程式所使用的 API key 無效。"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289
+msgid "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
+msgstr "串流系統正在維護中,目前已離線,請稍後再試。"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291
+msgid "The method signature is invalid."
+msgstr "方法簽署無效。"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:296
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "沒有播放此電台的足夠內容。"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr "該群組擁有的無線電成員不足。"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr "該藝術家擁有的無線電粉絲不足。"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302
+msgid "There are not enough neighbours for this station."
+msgstr "此電台沒有足夠的芳鄰。"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304
+msgid "There was an unknown error."
+msgstr "出現未知錯誤。"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:313
+msgid "Not connected to Last.fm."
+msgstr "未連接至 Last.fm。"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:315
+msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm"
+msgstr "需要帳戶詳細資料才能連接至 Last.fm"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:317
+msgid "No network connection detected."
+msgstr "未偵測到任何網路連接。"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:319
+msgid "Last.fm username is invalid."
+msgstr "Last.fm 使用者名稱無效。"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:323
+msgid "Connecting to Last.fm."
+msgstr "正在連接至 Last.fm。"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:325
+msgid "Connected to Last.fm."
+msgstr "已連接至 Last.fm。"
+
+#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:151
+#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:97
+#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:100
+msgid "Unknown Podcast"
+msgstr "未知 Podcast"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/beagle.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/beagle.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/beagle.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,1340 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: beagle\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
+msgid "IM Viewer"
+msgstr "IM 檢視器"
+
+#: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
+msgid "<b>Conversations History</b>"
+msgstr "<b>交涉紀錄</b>"
+
+#: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:108 ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:120
+#, csharp-format
+msgid "Conversations in {0}"
+msgstr "於 {0} 交涉"
+
+#: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:111
+#, csharp-format
+msgid "Conversations in {0} ({1})"
+msgstr "{0} 中的交談 ({1})"
+
+#: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:127
+#, csharp-format
+msgid "Conversations with {0}"
+msgstr "與 {0} 交涉"
+
+#: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
+msgid "On This Computer"
+msgstr "在這個電腦"
+
+#: ../Util/StringFu.cs:125 ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:134
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:216
+msgid "Today"
+msgstr "今天"
+
+#: ../Util/StringFu.cs:127 ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:132
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:214
+msgid "Yesterday"
+msgstr "昨天"
+
+#. Translators: Example output: Aug 9
+#: ../Util/StringFu.cs:130
+msgid "MMM d"
+msgstr "MMM d"
+
+#. Translators: Example output: Aug 9, 2000
+#: ../Util/StringFu.cs:133
+msgid "MMM d, yyyy"
+msgstr "MMM d, yyyy"
+
+#. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
+#: ../Util/StringFu.cs:136
+msgid "h:mm tt"
+msgstr "h:mm tt"
+
+#. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
+#: ../Util/StringFu.cs:142
+#, csharp-format
+msgid "{0}, {1}"
+msgstr "{0}, {1}"
+
+#. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
+#: ../Util/StringFu.cs:159
+#, csharp-format
+msgid "Today, {0}"
+msgstr "今天, {0}"
+
+#. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
+#: ../Util/StringFu.cs:162
+#, csharp-format
+msgid "Yesterday, {0}"
+msgstr "昨天, {0}"
+
+#. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
+#: ../Util/StringFu.cs:167
+#, csharp-format
+msgid "{0} day ago, {1}"
+msgid_plural "{0} days ago, {1}"
+msgstr[0] "{0} 天以前, {1}"
+
+#. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
+#: ../Util/StringFu.cs:173
+msgid "MMMM d, h:mm tt"
+msgstr "MMMM d, h:mm tt"
+
+#. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
+#: ../Util/StringFu.cs:178
+msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
+msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
+
+#: ../Util/StringFu.cs:188
+#, csharp-format
+msgid "{0} hour"
+msgid_plural "{0} hours"
+msgstr[0] "{0} 小時"
+
+#: ../Util/StringFu.cs:195
+#, csharp-format
+msgid "{0} minute"
+msgid_plural "{0} minutes"
+msgstr[0] "{0} 分"
+
+#. Translators: {0} is a file size in bytes
+#: ../Util/StringFu.cs:229
+#, csharp-format
+msgid "{0} byte"
+msgid_plural "{0} bytes"
+msgstr[0] "{0} 位元組"
+
+#. Translators: {0} is a file size in kilobytes
+#: ../Util/StringFu.cs:233
+#, csharp-format
+msgid "{0:0.0} KB"
+msgstr "{0:0.0} KB"
+
+#. Translators: {0} is a file size in megabytes
+#: ../Util/StringFu.cs:236
+#, csharp-format
+msgid "{0:0.0} MB"
+msgstr "{0:0.0} MB"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:167
+#, python-format
+msgid "beagle is indexing %s"
+msgstr "beagle 正在製作 %s 的索引"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:187
+#, python-format
+msgid "beagle is indexing link %s"
+msgstr "beagle 正在製作連結 %s 的索引"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:232
+msgid "Index This Page"
+msgstr "製作本頁的索引"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:239
+msgid "Index Link"
+msgstr "製作連結的索引"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:246
+msgid "Reload Config File"
+msgstr "重新載入組態檔案"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:255
+msgid "Auto Index"
+msgstr "自動製作索引"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:262
+msgid "Prompt key words when index on demand"
+msgstr "依需求製作索引時提示關鍵字"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:289
+msgid "Extra keywords to index"
+msgstr "要製作索引的其他關鍵字"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/IndexInfo.cs:27
+msgid "Index Information"
+msgstr "索引資訊"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/IndexInfo.cs:30
+msgid "Number of items currently indexed:"
+msgstr "目前已製作索引的項目數:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/IndexInfo.cs:45
+msgid "<i>NOTE: The search service is still indexing new data.</i>"
+msgstr "<i>注意:搜尋服務仍然在為新資料製作索引。</i>"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/NoMatch.cs:19
+msgid "No results were found."
+msgstr "找不到符合的結果。"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/NoMatch.cs:21
+#, csharp-format
+msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
+msgstr "在您的電腦上沒有任何符合「{0}」搜尋的檔案。"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/NoMatch.cs:24
+msgid "You can select \"Find in: All\" to search everywhere."
+msgstr "您可以選取「尋找範圍:全部」來搜尋所有位置。"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/NoMatch.cs:26
+msgid "You should check the spelling of your search words to see if you accidentally misspelled any words."
+msgstr "您應該檢查搜尋文字的拼字以確定是否不小心拼錯了任何字。"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/NoMatch.cs:28
+msgid "If you are searching for GMail emails, select \"Global\" Search Domain using the \"Search\" menu."
+msgstr "若要搜尋 GMail 電子郵件,請使用「搜尋」功能表選取「全域」搜尋網域。"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:10
+msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
+msgstr "您可以使用大寫及小寫字母;搜尋是不區分大小寫的。"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:11
+msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
+msgstr "要搜尋額外的條件,使用 OR。例如:<b>George OR Ringo</b>"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:12
+msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
+msgstr "要排除搜尋條件,請在前面加上減號,像是 <b>-cats</b>"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:13
+msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
+msgstr "在搜尋一段語詞時,加上引號。例如:<b>\"There be dragons\"</b>"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:14
+msgid "Specify the extension to search among files with that extension. ex: <b>bean soup .html</b>"
+msgstr "指定副檔名以在含有該副檔名的檔案中搜尋。例如:<b>bean soup .html</b>"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:20
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:106
+msgid "Quick Tips"
+msgstr "快速秘訣"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/RootUser.cs:12
+msgid "Beagle cannot be run as root"
+msgstr "Beagle 不能以 root 使用者身分執行"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/RootUser.cs:14
+msgid "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a regular user."
+msgstr "基於安全性理由,Beagle 不能以 root 使用者身分執行。您應該以一般使用者身分重新開始。"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:23
+msgid "Search service not running"
+msgstr "搜尋服務並未執行"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:25
+msgid "The search service does not appear to be running. You can start it by clicking the button below."
+msgstr "搜尋服務未執行中。按一下下面的按鈕可以將其啟動。"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:28
+msgid "Start search service"
+msgstr "啟動搜尋服務"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:34
+msgid "Automatically start service on login"
+msgstr "登入時自動啟動服務"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:40
+#, csharp-format
+msgid "Inside archive {0}"
+msgstr "在歸檔 {0} 中"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:77
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:164
+msgid "File:"
+msgstr "檔案:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:81
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Calendar.cs:44
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:168
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Note.cs:70
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/RSSFeed.cs:59
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Task.cs:41
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/WebHistory.cs:59
+msgid "Title:"
+msgstr "標題:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:83
+msgid "Inside File:"
+msgstr "在此檔案中:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:86
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:173
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Calendar.cs:47
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Task.cs:44
+msgid "Description:"
+msgstr "描述:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Calendar.cs:57
+msgid "Time:"
+msgstr "時間︰"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Calendar.cs:61
+msgid "Location:"
+msgstr "位置:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Calendar.cs:65
+msgid "Attendees:"
+msgstr "出席者:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Contact.cs:30
+msgid "Send Mail"
+msgstr "傳送郵件"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Contact.cs:68
+msgid "E-Mail:"
+msgstr "電子郵件:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Contact.cs:70
+msgid "Mobile Phone:"
+msgstr "行動電話:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Contact.cs:72
+msgid "Work Phone:"
+msgstr "公司電話:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Contact.cs:74
+msgid "Home Phone:"
+msgstr "住宅電話:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:35
+msgid "Reveal in Folder"
+msgstr "在資料夾中顯示"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:36
+msgid "E-Mail"
+msgstr "電子郵件"
+
+#. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
+#. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
+#. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:38
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:38
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "移到垃圾筒"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:41
+msgid "Find Documents From Same Author"
+msgstr "尋找同一個作者的文件"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:170
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:51
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Note.cs:71
+msgid "Last Edited:"
+msgstr "上次編輯的:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:175
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:52
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Image.cs:87
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Video.cs:45
+msgid "Full Path:"
+msgstr "完整路徑:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:31
+msgid "Empty"
+msgstr "空的"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:33
+#, csharp-format
+msgid "Contains {0} Item"
+msgid_plural "Contains {0} Items"
+msgstr[0] "包含 {0} 個項目"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:30
+msgid "IM Conversation"
+msgstr "IM 對話"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:99 ../tools/settings.glade.h:42
+msgid "Name:"
+msgstr "名稱:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:100
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:108
+msgid "Date Received:"
+msgstr "收到的資料:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:104
+msgid "Status:"
+msgstr "狀態:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:119
+msgid "Idle"
+msgstr "閒置"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:126
+msgid "Away"
+msgstr "離開"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:129
+msgid "Offline"
+msgstr "離線"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:132
+msgid "Available"
+msgstr "線上"
+
+#. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Image.cs:39
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "設定為桌布"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Image.cs:84
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Note.cs:75
+msgid "Tags:"
+msgstr "標籤:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Image.cs:86
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Video.cs:44
+msgid "Modified:"
+msgstr "已修改:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Image.cs:96
+msgid "Comment:"
+msgstr "備註:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailAttachment.cs:45
+msgid "Mail attachment"
+msgstr "郵件附加檔案"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailAttachment.cs:48
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:70
+msgid "Find Messages From Sender"
+msgstr "尋找來自寄件者的郵件"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:58
+msgid "(untitled)"
+msgstr "(未命名)"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:68
+msgid "Send in Mail"
+msgstr "傳送至郵件"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:103
+msgid "Subject:"
+msgstr "主旨:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:105
+msgid "To:"
+msgstr "收件者:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:105
+msgid "From:"
+msgstr "寄件者:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:108
+msgid "Date Sent:"
+msgstr "傳送日期:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:114
+msgid "Folder:"
+msgstr "資料夾:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Manpage.cs:56
+msgid "Manual page"
+msgstr "手冊頁"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/OpenWithMenu.cs:47
+msgid "Open With"
+msgstr "以此開啟"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Presentation.cs:33
+#, csharp-format
+msgid "{0} slide"
+msgid_plural "{0} slides"
+msgstr[0] "{0} 片"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/RSSFeed.cs:60
+msgid "Site:"
+msgstr "站台:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/RSSFeed.cs:61
+msgid "Date Viewed:"
+msgstr "檢視的日期:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Task.cs:47
+msgid "Date:"
+msgstr "日期:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/TextDocument.cs:38
+#, csharp-format
+msgid "{0} page"
+msgid_plural "{0} pages"
+msgstr[0] "{0} 頁"
+
+#. Add the default 'Open' menu item
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Tile.cs:100
+msgid "Open"
+msgstr "開啟"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:25
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:83
+msgid "Applications"
+msgstr "應用程式"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:27
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:93
+msgid "Contacts"
+msgstr "聯絡人"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:29
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:95
+msgid "Calendar Events"
+msgstr "行事曆事件"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:31
+msgid "Folders"
+msgstr "資料夾"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:33
+msgid "Images"
+msgstr "圖片"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:35
+msgid "Audio"
+msgstr "音訊"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:37
+msgid "Video"
+msgstr "視訊"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:39
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:84
+msgid "Documents"
+msgstr "文件"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:41
+msgid "Conversations"
+msgstr "交談"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:43
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:91
+msgid "Websites"
+msgstr "網站"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:45
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:90
+msgid "News Feeds"
+msgstr "新聞餵信"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:47
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:88
+msgid "Archives"
+msgstr "檔案庫"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:136
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:218
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "明天"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:234
+#, csharp-format
+msgid "{0} week ago"
+msgid_plural "{0} weeks ago"
+msgstr[0] "{0} 週前"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:236
+#, csharp-format
+msgid "In {0} week"
+msgid_plural "In {0} weeks"
+msgstr[0] "{0} 週內"
+
+#. Let's say a year and a half to stop saying months
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:238
+#, csharp-format
+msgid "{0} month ago"
+msgid_plural "{0} months ago"
+msgstr[0] "{0} 個月前"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:240
+#, csharp-format
+msgid "In {0} month"
+msgid_plural "In {0} months"
+msgstr[0] "{0} 月內"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:242
+#, csharp-format
+msgid "{0} year ago"
+msgid_plural "{0} years ago"
+msgstr[0] "{0} 年前"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:244
+#, csharp-format
+msgid "In {0} year"
+msgid_plural "In {0} years"
+msgstr[0] "{0} 年內"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/WebHistory.cs:60
+msgid "URL:"
+msgstr "URL︰"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/WebHistory.cs:61
+msgid "Accessed:"
+msgstr "存取的:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:34
+#: ../search/Beagle.Search/Search.cs:78
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:117
+msgid "Desktop Search"
+msgstr "桌面搜尋"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:70
+msgid "No Recent Searches"
+msgstr "沒有最近的搜尋"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:75
+msgid "Recent Searches"
+msgstr "最近的搜尋"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:95
+msgid "Clear"
+msgstr "清除"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:103
+msgid "Quit"
+msgstr "結束"
+
+#: ../search/Beagle.Search/Category.cs:127
+#, csharp-format
+msgid "{0} result"
+msgid_plural "{0} results"
+msgstr[0] "{0} 個結果"
+
+#: ../search/Beagle.Search/Category.cs:129
+#, csharp-format
+msgid "{0}-{1} of {2}"
+msgstr "{0}-{1} 於 {2}"
+
+#: ../search/Beagle.Search/Driver.cs:135
+msgid "Session D-Bus not accessible"
+msgstr "工作階段 D-Bus 無法存取"
+
+#: ../search/Beagle.Search/Driver.cs:136
+msgid "Cannot run with parameter '--icon' when session D-Bus is not accessible."
+msgstr "若工作階段 D-Bus 無法存取,則無法使用參數「--icon」執行。"
+
+#: ../search/Beagle.Search/NotificationArea.cs:63
+msgid "Hide"
+msgstr "隱藏"
+
+#. Translators: This labels are used in a combo-box to allow
+#. * the user to select which kind of data he wants to search.
+#.
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:81
+msgid "All"
+msgstr "全部"
+
+#. Default search scope. Should be at the first
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:82
+msgid "My Files"
+msgstr "我的檔案"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:85
+msgid "Pictures"
+msgstr "圖形"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:86
+msgid "Media"
+msgstr "媒體"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:87
+msgid "Source Code"
+msgstr "原始程式碼"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:89
+msgid "Emails"
+msgstr "電子郵件"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:92
+msgid "Chat Logs"
+msgstr "交談日誌"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:94
+msgid "Notes"
+msgstr "筆記"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:138
+msgid "_Find in:"
+msgstr "尋找範圍(_F):"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:175
+msgid "Find Now"
+msgstr "立即尋找"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:250
+msgid "Type in search terms"
+msgstr "輸入搜尋條件"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:251
+msgid "Start searching"
+msgstr "開始搜尋"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:267
+#, csharp-format
+msgid "Desktop Search: {0}"
+msgstr "桌面搜尋: {0}"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:498
+msgid "There are computers near you running Beagle"
+msgstr "您執行的 Beagle 附近有電腦"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:499
+msgid "You can select to search other computers from the \"Search\" menu."
+msgstr "可以從「搜尋」功能表中選擇搜尋其他電腦。"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:531
+msgid "Search service started"
+msgstr "搜尋服務已啟動"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:542
+msgid "Starting service failed"
+msgstr "啟動服務失敗"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:543
+msgid "Service is already running!"
+msgstr "服務已在執行中!"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:558
+msgid "Stopping service failed"
+msgstr "停止服務失敗"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:559
+msgid "Service was not running!"
+msgstr "服務尚未執行!"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:573
+msgid "Search service stopped"
+msgstr "搜尋服務已停止"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:612
+msgid "Your data is being indexed"
+msgstr "您的資料正在製作索引"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:613
+msgid "The search service is in the process of indexing your data. Search results may be incomplete until indexing has finished."
+msgstr "此搜尋服務正在為您的資料製作索引。 在索引完成之前,搜尋結果可能會不完整。"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:639
+#, csharp-format
+msgid "Showing {0} match"
+msgid_plural "Showing all {0} matches"
+msgstr[0] "顯示所有 {0} 符合"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:641
+#, csharp-format
+msgid "Too many matches. Showing latest {0} of total {1}"
+msgstr "相符項太多。顯示後 {0} 個 (共 {1} 個)"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:53
+msgid "Close Desktop Search"
+msgstr "關閉桌面搜尋"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:58
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:85
+msgid "Exit Desktop Search"
+msgstr "離開桌面搜尋工具"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:65
+msgid "_Search"
+msgstr "搜尋(_S)"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:68
+msgid "Search _Domains"
+msgstr "搜尋網域(_D)"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:71
+msgid "_Actions"
+msgstr "動作(_A)"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:74
+msgid "_View"
+msgstr "檢視(_V)"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:77
+msgid "Service _Options"
+msgstr "服務選項(_O)"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:80
+msgid "_Help"
+msgstr "說明(_H)"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:88
+msgid "Start service"
+msgstr "啟動服務"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:91
+msgid "Stop service"
+msgstr "停止服務"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:94
+msgid "Index information"
+msgstr "索引資訊"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:97
+msgid "_Contents"
+msgstr "內容(_C)"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:99
+msgid "Help - Table of Contents"
+msgstr "求助-目錄"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:103
+msgid "About Desktop Search"
+msgstr "關於桌面搜尋"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:125
+msgid "Sort by Date _Modified"
+msgstr "依修改日期排序(_M)"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:126
+msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
+msgstr "先排序最近修改的符合項目"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:129
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "依名稱排序(_N)"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:130
+msgid "Sort matches by name"
+msgstr "依名稱排序比對結果"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:133
+msgid "Sort by _Relevance"
+msgstr "依關聯性排序(_R)"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:134
+msgid "Sort the best matches first"
+msgstr "先排序最符合的項目"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:141
+msgid "_Local"
+msgstr "本地(_L)"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:143
+msgid "Search in personal data in this computer"
+msgstr "在此電腦的個人資料中搜尋"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:147
+msgid "_System"
+msgstr "系統(_S)"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:149
+msgid "Search in system data on this computer"
+msgstr "在此電腦的系統資料中搜尋"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:153
+msgid "_Global"
+msgstr "全域(_G)"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:155
+msgid "Search in internet services"
+msgstr "在網際網路服務中搜尋"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:159
+msgid "_Neighborhood"
+msgstr "網路芳鄰(_N)"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:161
+msgid "Search on computers near me"
+msgstr "在我附近的電腦上搜尋"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:169
+msgid "Show Details"
+msgstr "顯示詳細資料"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:276
+msgid "Couldn't launch web browser"
+msgstr "無法啟動網頁瀏覽器"
+
+#: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
+#: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:2
+msgid "Search for data on your desktop"
+msgstr "搜尋桌面上的資料"
+
+#: ../tools/Settings.cs:57
+msgid "An error occurred"
+msgstr "發生錯誤"
+
+#: ../tools/Settings.cs:233 ../tools/Settings.cs:711
+#, csharp-format
+msgid "Display the search window by pressing {0}"
+msgstr "按 {0} 顯示搜尋視窗"
+
+#: ../tools/Settings.cs:363
+msgid "Reload configuration"
+msgstr "重新載入組態"
+
+#: ../tools/Settings.cs:364
+msgid "The configuration file has been modified by another application. Do you wish to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
+msgstr "該組態檔案已經被其他的應用程式修改。您是否希望放棄目前顯示的數值並從磁碟重新載入組態?"
+
+#: ../tools/Settings.cs:498
+msgid "Select Path"
+msgstr "選擇路徑"
+
+#: ../tools/Settings.cs:517
+msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
+msgstr "該選擇的路徑已經被選為索引之用故不會被加入。"
+
+#: ../tools/Settings.cs:520
+msgid "The selected path wasn't added. The list contains items that supersedes it and the data is already being indexed."
+msgstr "未新增選取的路徑。 清單中的某些項目會取代此路徑,而資料目前正在建立索引。"
+
+#: ../tools/Settings.cs:531
+msgid "Path not added"
+msgstr "路徑沒有加入"
+
+#: ../tools/Settings.cs:540
+msgid "Remove obsolete paths"
+msgstr "移除過時的路徑"
+
+#: ../tools/Settings.cs:541
+msgid "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
+msgstr "加入此路徑將會廢棄某些已包含的既存路徑。此舉會致使過時的路徑被移除。您仍然希望加入它嗎?"
+
+#: ../tools/Settings.cs:567
+msgid "Remove path"
+msgstr "移除路徑"
+
+#: ../tools/Settings.cs:568
+msgid "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be included for indexing?"
+msgstr "您確定要從此做為索引之用的目錄清單中移除此路徑?"
+
+#: ../tools/Settings.cs:597
+msgid "Remove item"
+msgstr "移除項目"
+
+#: ../tools/Settings.cs:598
+msgid "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?"
+msgstr "您確定要從此做為索引之用的目錄清單中移除此項目?"
+
+#: ../tools/Settings.cs:645
+msgid "Remote host already present in the list."
+msgstr "移除已在清單中的主機。"
+
+#: ../tools/Settings.cs:655
+msgid "Remote beagle host not added"
+msgstr "未新增遠端 beagle 主機"
+
+#: ../tools/Settings.cs:670
+msgid "Remove host"
+msgstr "移除主機"
+
+#: ../tools/Settings.cs:671
+msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
+msgstr "確定要從清單中移除此主機?"
+
+#: ../tools/Settings.cs:774 ../tools/Settings.cs:863 ../tools/Settings.cs:944
+#: ../tools/Settings.cs:1049 ../tools/Settings.cs:1771
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: ../tools/Settings.cs:857
+msgid "Type"
+msgstr "類型"
+
+#: ../tools/Settings.cs:910
+msgid "Path:"
+msgstr "路徑:"
+
+#: ../tools/Settings.cs:913
+msgid "Pattern:"
+msgstr "樣式:"
+
+#: ../tools/Settings.cs:916
+msgid "Mail folder:"
+msgstr "郵件資料夾:"
+
+#: ../tools/Settings.cs:951
+msgid "Address"
+msgstr "地址"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1296
+msgid "Select Folder"
+msgstr "選取資料夾"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1322 ../tools/settings.glade.h:50
+msgid "P_ath:"
+msgstr "路徑(_A):"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1327
+msgid "M_ail folder:"
+msgstr "郵件資料夾(_A):"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1332
+msgid "P_attern:"
+msgstr "樣式(_A):"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1356
+msgid "Error adding path"
+msgstr "加入路徑錯誤"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1357
+msgid "The specified path could not be found and therefore it could not be added to the list of resources excluded for indexing."
+msgstr "找不到指定的路徑因此無法將它加入到排除在索引之外的資源清單中。"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1395
+#, csharp-format
+msgid "Connecting to {0}"
+msgstr "連接至 {0}"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1731
+msgid "Evolution's mail."
+msgstr "Evolution 的郵件。"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1732
+msgid "Evolution's address book, memos and tasks."
+msgstr "Evolution 的通訊錄、備忘錄和工作。"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1733
+msgid "Thunderbird's email."
+msgstr "Thunderbird 的郵件。"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1734
+msgid "RSS feeds from Akregator."
+msgstr "來自 Akregator 的 RSS 摘要。"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1735
+msgid "RSS feeds from Blam."
+msgstr "來自 Blam 的 RSS 摘要。"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1736
+msgid "Files and folders on the local file system."
+msgstr "本地檔案系統上的檔案和資料夾。"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1737
+msgid "Mail messages from KMail."
+msgstr "來自 KMail 的郵件。"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1738
+msgid "Notes from KNotes."
+msgstr "來自 KNotes 的便條。"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1739
+msgid "Agenda from KOrganizer."
+msgstr "來自 KOrganizer 的議程。"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1740
+msgid "Contacts from KAddressBook."
+msgstr "來自 KAddressBook 的聯絡人。"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1741
+msgid "Konqueror's bookmarks."
+msgstr "Konqueror 的書籤。"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1742
+msgid "Konqueror's history."
+msgstr "Konqueror 的歷程記錄。"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1743
+msgid "IMs and chats from Konversation."
+msgstr "來自 Konversation 的即時訊息和聊天。"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1744
+msgid "IMs and chats from Kopete"
+msgstr "來自 Kopete 的即時訊息和聊天。"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1745
+msgid "Mind-maps from Labyrinth."
+msgstr "來自 Labyrinth 的心智圖。"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1746
+msgid "RSS feeds from Liferea."
+msgstr "來自 Liferea 的 RSS 摘要。"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1747
+msgid "Nautilus' metadata (emblems, notes, etc.)"
+msgstr "Nautilus 的中繼資料 (徵章、便條等)"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1748
+msgid "Search other search services in the network (EXPERIMENTAL)"
+msgstr "在網路中搜尋其他搜尋服務 (EXPERIMENTAL)"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1749
+msgid "Opera's bookmarks and browsing history."
+msgstr "Opera 的書籤和瀏覽歷程記錄。"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1750
+msgid "IMs and chats from Pidgin."
+msgstr "來自 Pidgin 的即時訊息和聊天。"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1751
+msgid "Notes from Tomboy."
+msgstr "來自 Tomboy 的便條。"
+
+#. System-wide indexes
+#: ../tools/Settings.cs:1753
+msgid "(System) Applications"
+msgstr "(系統) 應用程式"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1754
+msgid "(System) Help files"
+msgstr "(系統) 說明檔案"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1755
+msgid "(System) Manual pages"
+msgstr "(系統) 手冊頁"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1756
+msgid "(System) Supplementary search results using 'locate' command"
+msgstr "(系統) 使用「locate」指令的補充搜尋結果"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1757
+msgid "(System) Mono documentation"
+msgstr "(系統) Mono 文件"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1758
+msgid "(System) Files from Windows' partition"
+msgstr "(系統) Windows 分割區中的檔案"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1772
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:1
+msgid "Search & Indexing"
+msgstr "搜尋和索引"
+
+#: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure Desktop Search"
+msgstr "設定桌面搜尋"
+
+#: ../tools/keygrabber.py:56
+msgid "Grab key combination"
+msgstr "擷取按鍵組合"
+
+#: ../tools/keygrabber.py:143
+msgid "Please press the new key combination"
+msgstr "請按新的按鍵組合"
+
+#: ../tools/keygrabber.py:192
+msgid "Disabled"
+msgstr "已停用"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:1
+msgid "Search Preferences"
+msgstr "搜尋偏好設定"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:2
+msgid "<b>Administration</b>"
+msgstr "<b>系統管理</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:3
+msgid "_Allow Beagle to be run as root"
+msgstr "允許以 root 使用者身分執行 Beagle(_A)"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:4
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>一般</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:5
+msgid "_Start search & indexing services automatically "
+msgstr "自動啟動搜尋和索引服務(_S)"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:6
+msgid "Index data while on _battery power"
+msgstr "使用電池時製作資料索引(_B)"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:7
+msgid "Index more aggressively while the s_creensaver is activated"
+msgstr "啟動螢幕保護程式時加快索引製作速度(_C)"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:8
+msgid "<i>This setting does not apply while on battery power.</i>"
+msgstr "<i>使用電池電源時此設定不適用。</i>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:9
+msgid "<b>User Interface</b>"
+msgstr "<b>使用者介面</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:10
+msgid "Automatically s_tart searching after the user has stopped typing"
+msgstr "在使用者停止輸入後自動開始搜尋(_T)"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:11
+msgid "Display the search window by pressing"
+msgstr "顯示搜尋視窗要按"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:12
+msgid "Change"
+msgstr "變更"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:13
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>顯示</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:14
+msgid "Adjust which types of results should be visible, and in what order they should be presented when grouped by type."
+msgstr "調整要顯示何種結果的類型,還有當依類型排列時要以何種順序呈現。"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:15
+msgid "Searching"
+msgstr "正在搜尋"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:16
+msgid "I_ndex my home directory"
+msgstr "製作我的家目錄索引(_N)"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:17
+msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
+msgstr "加入任何額外的路徑以包含至索引。"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:18
+msgid "<b>Privacy</b>"
+msgstr "<b>私人</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:19
+msgid "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of objects you wish to exclude from indexing."
+msgstr "請選擇您希望排除在索引之外的資源,像是路徑、樣式、郵件資料夾或物件的類型。"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:20
+msgid "Indexing"
+msgstr "索引"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:21
+msgid "<b>Local and System sources</b>"
+msgstr "<b>本地和系統來源</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:22
+msgid "Enable the data sources that you want to index and search."
+msgstr "啟用要製作索引及搜尋的資料來源。"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:23
+msgid "<i>Changes will take effect only after daemon restart.</i>"
+msgstr "<i>精靈重新啟動後,變更才會生效。</i>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:24
+msgid "Data sources"
+msgstr "資料來源"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:25
+msgid "Enable web interface for local search service"
+msgstr "啟用本地搜尋服務的 Web 介面"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:26
+msgid "Allow external access to local search services (EXPERIMENTAL)"
+msgstr "允許外部存取本地搜尋服務 (EXPERIMENTAL)"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:27
+msgid "Index name:"
+msgstr "索引名稱:"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:28
+msgid "Require a password to search this computer remotely"
+msgstr "需要密碼才能遠端搜尋此電腦"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:29
+msgid "Password:"
+msgstr "密碼:"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:30
+msgid "<b>Networking</b>"
+msgstr "<b>網路</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:31
+msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
+msgstr "新增任何您要與之連接且啟用了遠端搜尋的主機。"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:32
+msgid "Network options"
+msgstr "網路選項"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:33
+msgid "Select Mail Folder"
+msgstr "選擇郵件資料夾"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:34
+msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
+msgstr "<b>選擇郵件資料夾</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:35
+msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
+msgstr "請選擇您希望排除在索引之外的郵件資料夾。"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:36
+msgid "Password for {0}"
+msgstr "{0} 的密碼"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:37
+msgid "Password required.</span>"
+msgstr "需要密碼。</span>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:38
+msgid "In order for you to perform Beagle searches on this computer, you must enter a password."
+msgstr "若要在此電腦上執行 Beagle 搜尋,則必須輸入密碼。"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:39
+msgid "Add Remote Host"
+msgstr "新增遠端主機"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:40
+msgid "_Choose from currently available hosts"
+msgstr "從目前可用的主機中選擇(_C)"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:41
+msgid "Add a static host"
+msgstr "新增靜態主機"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:43
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:44
+msgid "_Hostname:"
+msgstr "主機名稱(_H):"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:45
+msgid "_Password:"
+msgstr "密碼(_P):"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:46
+msgid "Exclude Resource"
+msgstr "要排除的資源"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:47
+msgid "<b>Exclude Resource</b>"
+msgstr "<b>排除資源</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:48
+msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
+msgstr "請選取您要排除在索引外的資源。"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:49
+msgid "Type:"
+msgstr "類型:"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:51
+msgid "_Browse..."
+msgstr "瀏覽(_B)..."
+
+#: ../tools/settings.glade.h:52
+msgid "_Mail folder"
+msgstr "郵件資料夾(_M)"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:53
+msgid "Filename _pattern"
+msgstr "檔案名稱樣式(_P)"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:54
+msgid "_Folder path"
+msgstr "資料夾路徑(_F)"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/bootloader.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/bootloader.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:09 UTC (rev 96267)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/bootloader.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -1,41 +1,31 @@
-# translation of bootloader.po to Traditional Chinese
-# LANGUAGE translations for boot loader
-# Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# swyear , 2008.
-# Angus J.F. Lai , 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bootloader\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-01 00:38+0800\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Chinese Traditional \n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-16 13:41\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-# ok button label
#. ok button label
#. txt_ok
msgid "OK"
msgstr "確定"
-# cancel button label
#. cancel button label
#. txt_cancel
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-# reboot button label
#. reboot button label
#. txt_reboot
msgid "Reboot"
msgstr "重新開機"
-# continue button label
#. continue button label
#. txt_continue
msgid "Continue"
@@ -47,7 +37,7 @@
#. txt_safe_linux
msgid "Linux--Safe Settings"
-msgstr "Linux -- 安全設定"
+msgstr "Linux--安全設定"
#. txt_boot_harddisk
msgid "Boot from Hard Disk"
@@ -65,7 +55,6 @@
msgid "Boot Options"
msgstr "開機選項"
-# window title for exit dialog
#. window title for exit dialog
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
msgid "Exiting..."
@@ -76,20 +65,18 @@
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
"starting the text mode interface."
msgstr ""
-"您將離開圖形開機功能表並\n"
+"您即將離開圖形化開機功能表並\n"
"啟動文字模式介面。"
#. txt_help
msgid "Help"
msgstr "說明"
-# window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
#. window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
#. txt_load_kernel_title
msgid "Starting..."
msgstr "正在啟動..."
-# Keep the three newlines!
#. Keep the three newlines!
#. txt_load_kernel
msgid ""
@@ -101,7 +88,6 @@
"\n"
"\n"
-# Keep the three newlines!
#. Keep the three newlines!
#. txt_load_memtest
msgid ""
@@ -113,19 +99,16 @@
"\n"
"\n"
-# info box title
#. info box title
#. txt_info_title
msgid "Boot Loader"
-msgstr "開機載入器"
+msgstr "開機載入程式"
-# error box title
#. error box title
#. txt_error_title
msgid "I/O Error"
msgstr "I/O 錯誤"
-# boot disk change dialog title
#. boot disk change dialog title
#. txt_change_disk_title
msgid "Change Boot Disk"
@@ -142,10 +125,9 @@
"This is boot disk %u.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr ""
-"這是開機磁片 %u。\n"
-"插入開機磁片 %u。"
+"這是開機磁碟 %u。\n"
+"請插入開機磁碟 %u。"
-# <product> is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z
#. <product> is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z
#. txt_insert_disk3
#, c-format
@@ -153,10 +135,9 @@
"This is not a <product> boot disk.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr ""
-"這不是 <product> 開機磁片。\n"
-"插入開機磁片 %u。"
+"這不是一個 <產品> 開機磁碟。\n"
+"請插入開機磁碟 %u。"
-# password dialog title
#. password dialog title
#. txt_password_title
msgid "Password"
@@ -164,9 +145,8 @@
#. txt_dud_ready
msgid "Get your driver update floppy ready."
-msgstr "備妥您的驅動程式更新磁片。"
+msgstr "請將您的驅動程式更新磁片準備就緒。"
-# power off dialog title
#. power off dialog title
#. txt_power_off_title
msgid "Power Off"
@@ -174,15 +154,13 @@
#. txt_power_off
msgid "Halt the system now?"
-msgstr "要立即終止系統嗎?"
+msgstr "立即暫停該系統嗎?"
-# menu entry for hard disk installation
#. menu entry for hard disk installation
#. txt_harddisk
msgid "Hard Disk"
msgstr "硬碟"
-# dialog title for hard disk installation
#. dialog title for hard disk installation
#. txt_harddisk_title
msgid "Hard Disk Installation"
@@ -190,13 +168,12 @@
#. txt_hd_diskdevice
msgid "Disk Device (Scans All Disks If Empty)\n"
-msgstr "磁碟裝置 (如果為空白則掃描所有磁碟)\n"
+msgstr "磁碟裝置 (如果空白,則掃描所有磁碟)\n"
#. txt_directory
msgid "Directory\n"
msgstr "目錄\n"
-# dialog title for ftp installation
#. dialog title for ftp installation
#. txt_ftp_title
msgid "FTP Installation"
@@ -210,55 +187,46 @@
msgid "Password\n"
msgstr "密碼\n"
-# label for ftp user input
#. label for ftp user input
#. txt_user1
msgid "User (Anonymous Login If Empty)\n"
-msgstr "使用者 (如果是空的,將匿名登入)\n"
+msgstr "使用者 (如果空白,則匿名登入)\n"
-# dialog title for nfs installation
#. dialog title for nfs installation
#. txt_nfs_title
msgid "NFS Installation"
msgstr "NFS 安裝"
-# label for smb user input
#. label for smb user input
#. txt_user2
msgid "User (Uses \"guest\" If Empty)\n"
-msgstr "使用者 (如果空白則使用 \"guest\")\n"
+msgstr "使用者 (如果空白,則使用「Guest」)\n"
-# dialog title for smb installation
#. dialog title for smb installation
#. txt_smb_title
msgid "SMB (Windows Share) Installation"
-msgstr "SMB (Windows 分享) 安裝"
+msgstr "SMB (Windows 共用) 安裝"
-# dialog title for http installation
#. dialog title for http installation
#. txt_http_title
msgid "HTTP Installation"
msgstr "HTTP 安裝"
-# 'driver' as in '(hardware) driver update'
#. 'driver' as in '(hardware) driver update'
#. txt_driver_update
msgid "Driver"
msgstr "驅動程式"
-# as in Windows Authentication Domain
#. as in Windows Authentication Domain
#. txt_domain
msgid "Domain\n"
-msgstr "領域\n"
+msgstr "網域\n"
-# button label for other/more options
#. button label for other/more options
#. txt_other_options
msgid "Other Options"
msgstr "其他選項"
-# label for language selection
#. label for language selection
#. txt_language
msgid "Language"
@@ -272,17 +240,15 @@
msgid "No"
msgstr "否"
-# menu item for selecting a file
#. menu item for selecting a file
#. txt_file
msgid "File"
msgstr "檔案"
-# input label: share as in "Windows share" (SMB)
#. input label: share as in "Windows share" (SMB)
#. txt_share
msgid "Share\n"
-msgstr "共享\n"
+msgstr "共用\n"
#. txt_zenAuto
msgid "Automatic Mode"
@@ -294,7 +260,7 @@
#. txt_zenConfig
msgid "Configure Parameters on ZEN Partition"
-msgstr "設定 ZEN 分割區參數"
+msgstr "在 ZEN 分割區上設定參數"
#. txt_zenInstall
msgid "Install or Update ZEN Partition"
@@ -302,7 +268,7 @@
#. txt_zenLilo
msgid "Reinstall ZEN Partition Boot Loader"
-msgstr "重新安裝 ZEN 分割區開機載入器"
+msgstr "重新安裝 ZEN 分割區開機載入程式"
#. txt_zenDisable
msgid "Disable ZEN Partition"
@@ -312,13 +278,11 @@
msgid "Enable ZEN Partition"
msgstr "啟用 ZEN 分割區"
-# video mode menu item
#. video mode menu item
#. txt_text_mode
msgid "Text Mode"
msgstr "文字模式"
-# menu item, like 'memory test'
#. menu item, like 'memory test'
#. txt_firmware
msgid "Firmware Test"
@@ -330,9 +294,9 @@
"enter the driver update file names (separated\n"
"by commas ',') here:\n"
msgstr ""
-"若要從 CD-ROM 直接載入驅動程式更新,\n"
-"請在此輸入驅動程式更新檔案名稱 \n"
-"(由逗號 ',' 分隔):\n"
+"若要直接從 CD-ROM 載入驅動程式更新,\n"
+"請在此處輸入驅動程式更新檔案名稱 (以逗號「,」\n"
+"分隔)︰\n"
#. install source menu title
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
@@ -357,7 +321,7 @@
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
#. txt_arch
msgid "Arch"
-msgstr "架構"
+msgstr "結構"
#. menu label for selecting some (linux) kernel variant
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
@@ -380,13 +344,13 @@
#. -> similar to txt_noacpi_install
#. txt_kernel_noacpi
msgid "No ACPI"
-msgstr "關閉 ACPI"
+msgstr "無 ACPI"
#. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel)
#. -> similar to txt_nolapic_install
#. txt_kernel_nolapic
msgid "No Local APIC"
-msgstr "關閉本機 APIC"
+msgstr "無本地 APIC"
#. main menu: start in system repair mode
#. txt_repain_system
@@ -403,7 +367,6 @@
msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤"
-# progress indicator label
#. menu title
#. txt_dud_download
msgid "Download Driver Update"
@@ -412,12 +375,12 @@
#. input label
#. txt_dud_enter_url
msgid "Enter Driver Update URL\n"
-msgstr "輸入驅動程式更新位址\n"
+msgstr "輸入驅動程式更新 URL\n"
#. menu item
#. txt_http_proxy
msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP代理伺服器"
+msgstr "HTTP 代理"
#. menu item
#. txt_network_config
@@ -432,7 +395,7 @@
#. short menu item for manual network config (NOT some kind of manual)
#. txt_manual_network
msgid "Manual"
-msgstr "手動模式"
+msgstr "手動"
#. dialog title for manual network config
#. txt_manual_network_title
@@ -444,7 +407,6 @@
msgid "Gateway\n"
msgstr "閘道\n"
-# as in Windows Authentication Domain
#. label for dns domain name (like 'opensuse.org')
#. txt_domain_name
msgid "Domain Name\n"
@@ -456,8 +418,8 @@
"Netmask\n"
"(or use '/N' notation with Host IP)\n"
msgstr ""
-"子遮罩\n"
-"(或以主機 IP 加上 '/N' 表示)\n"
+"網路遮罩\n"
+"(或使用「/N」表示法以及主機 IP)\n"
#. label for Live CD installation
#. txt_live_kde
@@ -477,7 +439,7 @@
#. label for name server (network setup)
#. txt_nameservers
msgid "Name servers, separated by spaces\n"
-msgstr "名稱伺服器,以空白分隔\n"
+msgstr "名稱伺服器,以空格分隔\n"
#. label for ip address (network setup)
#. txt_host_ip
@@ -485,42 +447,20 @@
"IP address with network prefix\n"
"(Examples: 192.168.5.77/24 2001:db8:75:fff::3/64)\n"
msgstr ""
+"包含網路字首的 IP 位址\n"
+"(範例︰192.168.5.77/24 2001:db8:75:fff::3/64)\n"
#. menu item to signify no KMS (KMS = kernel mode setting - keep the english acronym)
#. txt_video_no_kms
msgid "No KMS"
-msgstr ""
+msgstr "無 KMS"
-#~ msgid "Host IP\n"
-#~ msgstr "主機IP\n"
+#. menu item for booting an installed Linux system
+#. txt_systemboot
+msgid "Boot Linux System"
+msgstr "將 Linux 系統開機"
-#~ msgid "Manual Installation"
-#~ msgstr "手動安裝"
-
-#~ msgid "Installation--ACPI Disabled"
-#~ msgstr "安裝 -- 關閉 ACPI"
-
-#~ msgid "Installation--Safe Settings"
-#~ msgstr "安裝 -- 安全設定"
-
-# dvd warning title
-#~ msgid "DVD Error"
-#~ msgstr "DVD 錯誤"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Turn the DVD over then continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "這是雙面 DVD。您是從第二面開機。\n"
-#~ "\n"
-#~ "請將 DVD 翻面,然後繼續。"
-
-#~ msgid "Installation--IOAPIC Enabled"
-#~ msgstr "安裝 -- 開啟 IOAPIC"
-
-#~ msgid "Installation--IOAPIC Disabled"
-#~ msgstr "安裝 -- 關閉 IOAPIC"
-
-#~ msgid "Installation--Local APIC Disabled"
-#~ msgstr "安裝 -- 關閉 Local APIC"
+#. menu item selecting a submenu with more entries
+#. txt_expert
+msgid "More ..."
+msgstr "更多 ..."
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/compiz.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/compiz.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/compiz.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,2628 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: compiz\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1
+msgid "Window Management"
+msgstr "視窗管理"
+
+#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1
+msgid "Compiz"
+msgstr "Compiz"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1
+msgid "Blur type"
+msgstr "模糊類型"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2
+msgid "Type of blur used for window decorations"
+msgstr "用於視窗裝飾的模糊類型"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3
+msgid "Use metacity theme"
+msgstr "使用 Metacity 主題"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4
+msgid "Use metacity theme when drawing window decorations"
+msgstr "繪製視窗裝飾時使用 Metacity 主題"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5
+msgid "Title bar mouse wheel action"
+msgstr "標題列滑鼠滾輪動作"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6
+msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar."
+msgstr "在視窗標題列上捲動滑鼠滾輪時要執行的動作"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7
+msgid "Metacity theme opacity"
+msgstr "Metacity 主題不透明度"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8
+msgid "Opacity to use for metacity theme decorations"
+msgstr "Metacity 主題裝飾使用的不透明度"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9
+msgid "Metacity theme opacity shade"
+msgstr "Metacity 主題不透明網底"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10
+msgid "Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent"
+msgstr "對含 Metacity 主題裝飾的視窗使用從不透明到半透明的網底"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11
+msgid "Metacity theme active window opacity"
+msgstr "Metacity 主題現用視窗不透明度"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12
+msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations"
+msgstr "含 Metacity 主題裝飾之現用視窗使用的不透明度"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13
+msgid "Metacity theme active window opacity shade"
+msgstr "Metacity 主題現用視窗不透明網底"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14
+msgid "Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to translucent"
+msgstr "對含 Metacity 主題裝飾的現用視窗使用從不透明到半透明的網底"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4683
+#: ../metadata/core.xml.in.h:18
+msgid "Close Window"
+msgstr "關閉視窗"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4705
+#: ../metadata/core.xml.in.h:78
+msgid "Unmaximize Window"
+msgstr "視窗解除最大化"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4708
+#: ../metadata/core.xml.in.h:82
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "最大化視窗"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4750
+#: ../metadata/core.xml.in.h:80
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "最小化視窗"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4867
+#: ../metadata/core.xml.in.h:92
+msgid "Window Menu"
+msgstr "視窗功能表"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4886
+msgid "Shade"
+msgstr "網底"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4906
+msgid "Make Above"
+msgstr "置於上面"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4932
+msgid "Stick"
+msgstr "附著"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4952
+msgid "Unshade"
+msgstr "取消網底"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4972
+msgid "Unmake Above"
+msgstr "取消置於上面"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4998
+msgid "Unstick"
+msgstr "分開"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5361
+#, c-format
+msgid "The window \"%s\" is not responding."
+msgstr "視窗「%s」沒有回應。"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5370
+msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
+msgstr "強制結束此應用程式將會遺失所有未儲存的變更。"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5385
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "強制結束(_F)"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:1
+msgid "Annotate"
+msgstr "註釋"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:2
+msgid "Annotate plugin"
+msgstr "註釋外掛程式"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:3 ../metadata/clone.xml.in.h:3
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:3 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3
+#: ../metadata/water.xml.in.h:3 ../metadata/zoom.xml.in.h:3
+msgid "Initiate"
+msgstr "啟始化"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:4
+msgid "Initiate annotate drawing"
+msgstr "啟始化註釋圖"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:5
+msgid "Draw"
+msgstr "繪圖"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:6
+msgid "Draw using tool"
+msgstr "使用工具繪圖"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:7
+msgid "Initiate erase"
+msgstr "啟動清除"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:8
+msgid "Initiate annotate erasing"
+msgstr "啟動註釋清除"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:9
+msgid "Clear"
+msgstr "清除"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:10
+msgid "Annotate Fill Color"
+msgstr "註釋填滿色彩"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:11
+msgid "Fill color for annotations"
+msgstr "填滿註釋色彩"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:12
+msgid "Annotate Stroke Color"
+msgstr "註釋筆畫色彩"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:13
+msgid "Stroke color for annotations"
+msgstr "註釋筆畫色彩"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:14
+msgid "Line width"
+msgstr "行寬"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:15
+msgid "Line width for annotations"
+msgstr "註釋行寬"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:16
+msgid "Stroke width"
+msgstr "筆畫寬度"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:17
+msgid "Stroke width for annotations"
+msgstr "註釋筆畫寬度"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:1
+msgid "Blur Windows"
+msgstr "模糊視窗"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:2
+msgid "Blur windows"
+msgstr "模糊視窗"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:3
+msgid "Pulse"
+msgstr "脈衝"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:4
+msgid "Pulse effect"
+msgstr "脈衝效果"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:5
+msgid "Blur Speed"
+msgstr "模糊速度"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:6
+msgid "Window blur speed"
+msgstr "視窗模糊速度"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:7
+msgid "Focus blur windows"
+msgstr "焦點模糊視窗"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:8
+msgid "Windows that should be affected by focus blur"
+msgstr "應受焦點模糊影響的視窗"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:9
+msgid "Focus Blur"
+msgstr "焦點模糊"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:10
+msgid "Blur windows that doesn't have focus"
+msgstr "沒有焦點的模糊視窗"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:11
+msgid "Alpha blur windows"
+msgstr "Alpha 模糊視窗"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:12
+msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
+msgstr "預設應使用 alpha 模糊的視窗"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:13
+msgid "Alpha Blur"
+msgstr "Alpha 模糊"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:14
+msgid "Blur behind translucent parts of windows"
+msgstr "視窗半透明部分後方模糊"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:15
+msgid "Blur Filter"
+msgstr "模糊過濾"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:16
+msgid "Filter method used for blurring"
+msgstr "用於模糊的過濾方法"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:17
+msgid "4xBilinear"
+msgstr "4x 雙線性"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:18
+msgid "Gaussian"
+msgstr "高斯 (Gaussian)"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:19 ../metadata/cube.xml.in.h:33
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:24
+msgid "Mipmap"
+msgstr "Mipmap"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:20
+msgid "Gaussian Radius"
+msgstr "高斯強度"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:21
+msgid "Gaussian radius"
+msgstr "高斯強度"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:22
+msgid "Gaussian Strength"
+msgstr "高斯強度"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:23
+msgid "Gaussian strength"
+msgstr "高斯強度"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:24
+msgid "Mipmap LOD"
+msgstr "Mipmap LOD"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:25
+msgid "Mipmap level-of-detail"
+msgstr "Mipmap 多重細緻程度 (LOD)"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:26
+msgid "Blur Saturation"
+msgstr "模糊飽和度"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:27
+msgid "Blur saturation"
+msgstr "模糊飽和度"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:28
+msgid "Blur Occlusion"
+msgstr "模糊吸收"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:29
+msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
+msgstr "對其他視窗所遮蓋的螢幕區域停用模糊。"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:30
+msgid "Independent texture fetch"
+msgstr "獨立紋理取樣"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:31
+msgid "Use the available texture units to do as many as possible independent texture fetches."
+msgstr "使用可用的紋理單元執行盡可能多的獨立紋理取樣。"
+
+#: ../metadata/clone.xml.in.h:1
+msgid "Clone Output"
+msgstr "複製輸出"
+
+#: ../metadata/clone.xml.in.h:2
+msgid "Output clone handler"
+msgstr "輸出複製處理器"
+
+#: ../metadata/clone.xml.in.h:4
+msgid "Initiate clone selection"
+msgstr "啟始化複製選項"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:1
+msgid "General Options"
+msgstr "一般選項"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:2
+msgid "General compiz options"
+msgstr "一般 compiz 選項"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:3
+msgid "Active Plugins"
+msgstr "主動式外掛程式"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:4
+msgid "List of currently active plugins"
+msgstr "最新主動式外掛程式清單"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:5
+msgid "Texture Filter"
+msgstr "材質過濾器"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:6
+msgid "Texture filtering"
+msgstr "材質過濾"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:7
+msgid "Fast"
+msgstr "快"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:8
+msgid "Good"
+msgstr "好"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:9
+msgid "Best"
+msgstr "最佳"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:10
+msgid "Click To Focus"
+msgstr "按一下以定焦"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:11
+msgid "Click on window moves input focus to it"
+msgstr "在視窗上按一下便可將輸入焦點移動到該視窗"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:12
+msgid "Auto-Raise"
+msgstr "自動發出"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:13
+msgid "Raise selected windows after interval"
+msgstr "在時間間隔後提高選定視窗"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:14
+msgid "Auto-Raise Delay"
+msgstr "自動發出延遲"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:15
+msgid "Interval before raising selected windows"
+msgstr "提高選定視窗的時間間隔"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:16
+msgid "Edge Trigger Delay"
+msgstr "邊觸發延遲"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:17
+msgid "Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is taken."
+msgstr "在此期間,執行邊動作之前,指標應停放在螢幕邊中。"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:19
+msgid "Close active window"
+msgstr "關閉作用中視窗"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:20
+msgid "Show Main Menu"
+msgstr "顯示主功能表"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:21
+msgid "Show the main menu"
+msgstr "顯示主功能表"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:22
+msgid "Run Dialog"
+msgstr "執行對話方塊"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:23
+msgid "Show Run Application dialog"
+msgstr "顯示執行應用程式對話方塊"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:24
+msgid "Command line 0"
+msgstr "指令行 0"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:25
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked"
+msgstr "啟用 run_command0 時要在外圍程序中執行的指令行"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:26
+msgid "Command line 1"
+msgstr "指令行 1"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:27
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
+msgstr "啟用 run_command1 時要在外圍程序中執行的指令行"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:28
+msgid "Command line 2"
+msgstr "指令行 2"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:29
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
+msgstr "啟用 run_command2 時要在外圍程序中執行的指令行"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:30
+msgid "Command line 3"
+msgstr "指令行 3"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:31
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
+msgstr "啟用 run_command3 時要在外圍程序中執行的指令行"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:32
+msgid "Command line 4"
+msgstr "指令行 4"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:33
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
+msgstr "啟用 run_command4 時要在外圍程序中執行的指令行"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:34
+msgid "Command line 5"
+msgstr "指令行 5"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:35
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
+msgstr "啟用 run_command5 時要在外圍程序中執行的指令行"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:36
+msgid "Command line 6"
+msgstr "指令行 6"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:37
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
+msgstr "啟用 run_command6 時要在外圍程序中執行的指令行"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:38
+msgid "Command line 7"
+msgstr "指令行 7"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:39
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
+msgstr "啟用 run_command7 時要在外圍程序中執行的指令行"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:40
+msgid "Command line 8"
+msgstr "指令行 8"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:41
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
+msgstr "啟用 run_command8 時要在外圍程序中執行的指令行"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:42
+msgid "Command line 9"
+msgstr "指令行 9"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:43
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
+msgstr "啟用 run_command9 時要在外圍程序中執行的指令行"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:44
+msgid "Command line 10"
+msgstr "指令行 10"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:45
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
+msgstr "啟用 run_command10 時要在外圍程序中執行的指令行"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:46
+msgid "Command line 11"
+msgstr "指令行 11"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:47
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
+msgstr "啟用 run_command11 時要在外圍程序中執行的指令行"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:48
+msgid "Run command 0"
+msgstr "執行指令 0"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:49
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command0"
+msgstr "啟用時將執行經 command0 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:50
+msgid "Run command 1"
+msgstr "執行指令 1"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:51
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command1"
+msgstr "啟用時將執行經 command1 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:52
+msgid "Run command 2"
+msgstr "執行指令 2"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:53
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command2"
+msgstr "啟用時將執行經 command2 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:54
+msgid "Run command 3"
+msgstr "執行指令 3"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:55
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command3"
+msgstr "啟用時將執行經 command3 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:56
+msgid "Run command 4"
+msgstr "執行指令 4"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:57
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command4"
+msgstr "啟用時將執行經 command4 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:58
+msgid "Run command 5"
+msgstr "執行指令 5"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:59
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command5"
+msgstr "啟用時將執行經 command5 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:60
+msgid "Run command 6"
+msgstr "執行指令 6"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:61
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command6"
+msgstr "啟用時將執行經 command6 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:62
+msgid "Run command 7"
+msgstr "執行指令 7"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:63
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command7"
+msgstr "啟用時將執行經 command7 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:64
+msgid "Run command 8"
+msgstr "執行指令 8"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:65
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command8"
+msgstr "啟用時將執行經 command8 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:66
+msgid "Run command 9"
+msgstr "執行指令 9"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:67
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command9"
+msgstr "啟用時將執行經 command9 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:68
+msgid "Run command 10"
+msgstr "執行指令 10"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:69
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command10"
+msgstr "啟用時將執行經 command10 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:70
+msgid "Run command 11"
+msgstr "執行指令 11"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:71
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command11"
+msgstr "啟用時將執行經 command11 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:72
+msgid "Slow Animations"
+msgstr "減慢動畫速度"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:73
+msgid "Toggle use of slow animations"
+msgstr "切換使用減慢動畫速度"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:74
+msgid "Raise Window"
+msgstr "提高視窗"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:75
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "將視窗提高到比其他視窗高"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:76
+msgid "Lower Window"
+msgstr "降低視窗高度"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:77
+msgid "Lower window beneath other windows"
+msgstr "將視窗降低到其他視窗之下"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:79
+msgid "Unmaximize active window"
+msgstr "作用中視窗解除最大化"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:81
+msgid "Minimize active window"
+msgstr "最小化作用中視窗"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:83
+msgid "Maximize active window"
+msgstr "最大化作用中視窗"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:84
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "將視窗水平最大化"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:85
+msgid "Maximize active window horizontally"
+msgstr "將作用中視窗水平最大化"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:86
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "將視窗垂直最大化"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:87
+msgid "Maximize active window vertically"
+msgstr "將作用中視窗垂直最大化"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:88
+msgid "Screenshot command line"
+msgstr "螢幕擷取指令行"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:89
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "擷取螢幕畫面"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:90
+msgid "Window screenshot command line"
+msgstr "視窗螢幕擷取指令行"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:91
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "擷取視窗螢幕畫面"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:93
+msgid "Window menu button binding"
+msgstr "視窗功能表按鈕繫結"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:94
+msgid "Window menu key binding"
+msgstr "視窗功能表按鍵繫結"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:95
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "顯示桌面"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:96
+msgid "Hide all windows and focus desktop"
+msgstr "隱藏全部視窗並定焦桌面"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:97
+msgid "Raise On Click"
+msgstr "按一下時提高"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:98
+msgid "Raise windows when clicked"
+msgstr "在按一下時提高視窗高度"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:99
+msgid "Audible Bell"
+msgstr "聲訊鈴聲"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:100
+msgid "Audible system beep"
+msgstr "系統發出嗶聲時啟用聲訊"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:101
+msgid "Toggle Window Maximized"
+msgstr "將視窗切換到最大"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:102
+msgid "Toggle active window maximized"
+msgstr "將使用中視窗切換到最大"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:103
+msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
+msgstr "將視窗水平切換到最大"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:104
+msgid "Toggle active window maximized horizontally"
+msgstr "將使用中視窗水平切換到最大"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:105
+msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
+msgstr "將視窗垂直切換到最大"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:106
+msgid "Toggle active window maximized vertically"
+msgstr "將使用中視窗垂直切換到最大"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:107
+msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
+msgstr "隱藏跳過工作列視窗"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:108
+msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
+msgstr "進入顯示桌面模式時隱藏未在工作列的視窗"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:109
+msgid "Toggle Window Shaded"
+msgstr "將視窗切換到遮蔽"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:110
+msgid "Toggle active window shaded"
+msgstr "將使用中視窗切換到遮蔽"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:111
+msgid "Ignore Hints When Maximized"
+msgstr "最大化時忽略提示"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:112
+msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
+msgstr "視窗最大化時忽略大小增量與畫面提示"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:113
+msgid "Terminal command line"
+msgstr "終端機指令行"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:114
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "開啟終端機"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:115
+msgid "Ping Delay"
+msgstr "Ping 延遲"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:116
+msgid "Interval between ping messages"
+msgstr "Ping 訊息之間的間隔"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:117
+msgid "Detect Refresh Rate"
+msgstr "偵測重新整理速率"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:118
+msgid "Automatic detection of refresh rate"
+msgstr "自動偵測重新整理速率"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:119
+msgid "Lighting"
+msgstr "光源"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:120
+msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
+msgstr "在螢幕轉換時使用擴散光"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:121
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "重新整理速率"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:122
+msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
+msgstr "螢幕重新描繪的速率 (次數/秒)"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:123
+msgid "Horizontal Virtual Size"
+msgstr "水平虛擬大小"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:124
+msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
+msgstr "水平虛擬大小的螢幕大小倍數"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:125
+msgid "Vertical Virtual Size"
+msgstr "垂直虛擬大小"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:126
+msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
+msgstr "垂直虛擬大小的螢幕大小倍數"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:127
+msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
+msgstr "全螢幕視窗解除重新導向"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:128
+msgid "Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
+msgstr "使全螢幕的描繪動作不會重新導向到幕後 Pixmap"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:129
+msgid "Default Icon"
+msgstr "預設圖示"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:130
+msgid "Default window icon image"
+msgstr "預設的視窗圖示影像"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:131
+msgid "Sync To VBlank"
+msgstr "同步化到 VBlank"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:132
+msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
+msgstr "只在垂直空白期間執行螢幕更新"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:133
+msgid "Number of Desktops"
+msgstr "桌面數"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:134
+msgid "Number of virtual desktops"
+msgstr "虛擬桌面數"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:135
+msgid "Detect Outputs"
+msgstr "偵測輸出"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:136
+msgid "Automatic detection of output devices"
+msgstr "自動偵測輸出設備"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:137
+msgid "Outputs"
+msgstr "輸出"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:138
+msgid "List of strings describing output devices"
+msgstr "描述輸出設備的字串清單"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:139
+msgid "Overlapping Output Handling"
+msgstr "重疊輸出處理"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:140
+msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
+msgstr "應偏好重疊輸出設備中的哪一個"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:141
+msgid "Smart mode"
+msgstr "智慧模式"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:142
+msgid "Prefer larger output"
+msgstr "偏好較大輸出"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:143
+msgid "Prefer smaller output"
+msgstr "偏好較小輸出"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:144
+msgid "Force independent output painting."
+msgstr "強制獨立輸出繪圖。"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:145
+msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap"
+msgstr "即使輸出設備重疊,也獨立繪製每個輸出設備。"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:146
+msgid "Focus Prevention Level"
+msgstr "焦點預防層級"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:147
+msgid "Level of focus stealing prevention"
+msgstr "焦點偷竊防預防層級"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:148
+msgid "Off"
+msgstr "關閉"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:149
+msgid "Low"
+msgstr "低"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:150 ../metadata/resize.xml.in.h:15
+msgid "Normal"
+msgstr "一般"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:151
+msgid "High"
+msgstr "高"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:152
+msgid "Very High"
+msgstr "極高"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:153
+msgid "Focus Prevention Windows"
+msgstr "焦點預防視窗"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:154
+msgid "Focus prevention windows"
+msgstr "焦點預防視窗"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:155
+msgid "Texture Compression"
+msgstr "紋理壓縮"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:156
+msgid "If available use compression for textures converted from images"
+msgstr "若可以,對從影像轉換的紋理使用壓縮"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:1
+msgid "Desktop Cube"
+msgstr "桌面立方體"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:2
+msgid "Place windows on cube"
+msgstr "將視窗放到立方體"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:3
+msgid "Unfold"
+msgstr "展開"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:4
+msgid "Unfold cube"
+msgstr "展開立方體"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:5
+msgid "Next Slide"
+msgstr "下一張投影片"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:6
+msgid "Advance to next slide"
+msgstr "換至下一張投影片"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:7
+msgid "Prev Slide"
+msgstr "上一張投影片"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:8
+msgid "Go back to previous slide"
+msgstr "返回上一張投影片"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:9
+msgid "Cube Color"
+msgstr "立方體色彩"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:10
+msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
+msgstr "立方體的頂面和底面顏色"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:11
+msgid "Inside Cube"
+msgstr "立方體內部"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:12
+msgid "Inside cube"
+msgstr "立方體內部"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:13
+msgid "Scale image"
+msgstr "調整影像比例"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:14
+msgid "Scale images to cover top face of cube"
+msgstr "調整影像比例以覆蓋立方體頂面"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:15
+msgid "Image files"
+msgstr "影像檔"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:16
+msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
+msgstr "應該要描繪至立方體頂面的 PNG 和 SVG 檔案清單"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:17
+msgid "Skydome"
+msgstr "天空頂"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:18
+msgid "Render skydome"
+msgstr "描繪天空頂"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:19
+msgid "Skydome Image"
+msgstr "天空頂影像"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:20
+msgid "Image to use as texture for the skydome"
+msgstr "用來作為天空頂材質的影像"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:21
+msgid "Animate Skydome"
+msgstr "顯示天空頂動畫"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:22
+msgid "Animate skydome when rotating cube"
+msgstr "旋轉立方體時顯示天空頂動畫"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:23
+msgid "Skydome Gradient Start Color"
+msgstr "天空頂漸層開始色彩"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:24
+msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
+msgstr "要使用的天空頂後援漸層之頂部色彩停止點"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:25
+msgid "Skydome Gradient End Color"
+msgstr "天空頂漸層結束色彩"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:26
+msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
+msgstr "要使用的天空頂後援漸層之底部色彩停止點"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:27 ../metadata/rotate.xml.in.h:83
+msgid "Acceleration"
+msgstr "加速"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:28
+msgid "Fold Acceleration"
+msgstr "摺疊加速"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:29 ../metadata/minimize.xml.in.h:3
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:89 ../metadata/scale.xml.in.h:15
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:18 ../metadata/zoom.xml.in.h:8
+msgid "Speed"
+msgstr "速度"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:30
+msgid "Fold Speed"
+msgstr "摺疊速度"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:31 ../metadata/minimize.xml.in.h:5
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:91 ../metadata/scale.xml.in.h:17
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:20 ../metadata/zoom.xml.in.h:10
+msgid "Timestep"
+msgstr "時間間隔"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:32
+msgid "Fold Timestep"
+msgstr "摺疊時間間隔"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:34 ../metadata/switcher.xml.in.h:25
+msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
+msgstr "在可能使用更高品質比例時產生 Mipmap"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:35
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "調整影像"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:36
+msgid "Adjust top face image to rotation"
+msgstr "最上面的影像調整為旋轉"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:37
+msgid "Opacity During Rotation"
+msgstr "旋轉時的不透明度"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:38
+msgid "Opacity of desktop window during rotation."
+msgstr "旋轉時桌面視窗的不透明度。"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:39
+msgid "Opacity When Not Rotating"
+msgstr "不旋轉時的不透明度"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:40
+msgid "Opacity of desktop window when not rotating."
+msgstr "不旋轉時桌面視窗的不透明度。"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:41
+msgid "Transparency Only on Mouse Rotate"
+msgstr "僅在滑鼠旋轉時透明"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:42
+msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
+msgstr "僅當旋轉為滑鼠導向型時才啟始化立方體透明度"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:43 ../metadata/place.xml.in.h:12
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:32
+msgid "Multi Output Mode"
+msgstr "多個輸出模式"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:44
+msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used."
+msgstr "選取使用多個輸出設備時立方體的顯示方式。"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:45
+msgid "Automatic"
+msgstr "自動"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:46
+msgid "Multiple cubes"
+msgstr "多個立方體"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:47
+msgid "One big cube"
+msgstr "一個大立方體"
+
+#: ../metadata/dbus.xml.in.h:1
+msgid "Dbus"
+msgstr "Dbus"
+
+#: ../metadata/dbus.xml.in.h:2
+msgid "Dbus Control Backend"
+msgstr "Dbus 控制後端"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:1
+msgid "Window Decoration"
+msgstr "視窗裝飾"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:2
+msgid "Window decorations"
+msgstr "視窗裝飾"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:3
+msgid "Shadow Radius"
+msgstr "陰影半徑"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:4
+msgid "Drop shadow radius"
+msgstr "投影半徑"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:5
+msgid "Shadow Opacity"
+msgstr "陰影不透明度"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:6
+msgid "Drop shadow opacity"
+msgstr "投影半徑不透明度"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:7
+msgid "Shadow Color"
+msgstr "陰影色彩"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:8
+msgid "Drop shadow color"
+msgstr "投影色彩"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:9
+msgid "Shadow Offset X"
+msgstr "陰影偏移 X 軸"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:10
+msgid "Drop shadow X offset"
+msgstr "投影 X 軸偏移"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:11
+msgid "Shadow Offset Y"
+msgstr "陰影偏移 Y 軸"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:12
+msgid "Drop shadow Y offset"
+msgstr "投影 Y 軸偏移"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:13
+msgid "Command"
+msgstr "指令"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:14
+msgid "Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
+msgstr "如果沒有裝飾程式正在執行,則需執行的裝飾程式指令行。"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:16
+msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
+msgstr "允許為裝飾紋理產生 mipmap"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:17
+msgid "Decoration windows"
+msgstr "裝飾視窗"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:18
+msgid "Windows that should be decorated"
+msgstr "應裝飾的視窗"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:19
+msgid "Shadow windows"
+msgstr "陰影視窗"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:20
+msgid "Windows that should have a shadow"
+msgstr "應有陰影的視窗"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:1
+msgid "Fading Windows"
+msgstr "視窗淡出中"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:2
+msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
+msgstr "在映射時淡入視窗,以及在解除映射時淡出視窗"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:3
+msgid "Fade Mode"
+msgstr "淡出/淡入模式"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:4
+msgid "Window fade mode"
+msgstr "視窗淡出/淡入模式"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:5
+msgid "Constant speed"
+msgstr "固定速度"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:6
+msgid "Constant time"
+msgstr "固定時間"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:7
+msgid "Fade Speed"
+msgstr "淡出/淡入速度"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:8
+msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode"
+msgstr "「固定速度」模式下的視窗淡出/淡入速度"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:9
+msgid "Fade Time"
+msgstr "淡出/淡入時間"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:10
+msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode"
+msgstr "「固定時間」下的視窗淡出/淡入時間 (以毫秒計)"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:11
+msgid "Fade windows"
+msgstr "淡出視窗"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:12
+msgid "Windows that should be fading"
+msgstr "應淡出的視窗"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:13
+msgid "Visual Bell"
+msgstr "警示鈴聲"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:14
+msgid "Fade effect on system beep"
+msgstr "系統發出嗶聲時啟用淡出/淡入特效"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:15
+msgid "Fullscreen Visual Bell"
+msgstr "全螢幕警示鈴聲"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:16
+msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
+msgstr "系統發出嗶聲時啟用全螢幕淡出/淡入特效"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:17
+msgid "Fade On Minimize/Open/Close"
+msgstr "最小化/開啟/關閉時淡出/淡入"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:18
+msgid "Fade effect on minimize/open/close window events"
+msgstr "最小化/開啟/關閉視窗事件時的淡出/淡入特效"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:19
+msgid "Dim Unresponsive Windows"
+msgstr "將無回應視窗調暗"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:20
+msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests"
+msgstr "將對視窗管理員請求沒有回應的視窗調暗"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:21
+msgid "Unresponsive Window Brightness"
+msgstr "無回應視窗亮度"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:23
+#, no-c-format
+msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows"
+msgstr "無回應視窗的亮度 (以 % 計)"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:24
+msgid "Unresponsive Window Saturation"
+msgstr "無回應視窗飽和度"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:26
+#, no-c-format
+msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows"
+msgstr "無回應視窗的飽和度 (以 % 計)"
+
+#: ../metadata/fs.xml.in.h:1
+msgid "Userspace File System"
+msgstr "Userspace 檔案系統"
+
+#: ../metadata/fs.xml.in.h:2
+msgid "Userspace file system"
+msgstr "Userspace 檔案系統"
+
+#: ../metadata/fs.xml.in.h:3
+msgid "Mount Point"
+msgstr "掛接點"
+
+#: ../metadata/fs.xml.in.h:4
+msgid "Mount point"
+msgstr "掛接點"
+
+#: ../metadata/gconf.xml.in.h:1
+msgid "GConf"
+msgstr "GConf"
+
+#: ../metadata/gconf.xml.in.h:2
+msgid "GConf Control Backend"
+msgstr "GConf 控制後端"
+
+#: ../metadata/glib.xml.in.h:1
+msgid "GLib"
+msgstr "GLib"
+
+#: ../metadata/glib.xml.in.h:2
+msgid "GLib main loop support"
+msgstr "GLib 主迴路支援"
+
+#: ../metadata/ini.xml.in.h:1
+msgid "Ini"
+msgstr "Ini"
+
+#: ../metadata/ini.xml.in.h:2
+msgid "Ini Flat File Backend"
+msgstr "Ini 平面檔後端"
+
+#: ../metadata/inotify.xml.in.h:1
+msgid "Inotify"
+msgstr "通知"
+
+#: ../metadata/inotify.xml.in.h:2
+msgid "File change notification plugin"
+msgstr "檔案變更通知外掛程式"
+
+#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1
+msgid "Kconfig"
+msgstr "Kconfig"
+
+#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2
+msgid "Kconfig Control Backend"
+msgstr "Kconfig 控制後端"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:1
+msgid "Minimize Effect"
+msgstr "最小化特效"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:2
+msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized"
+msgstr "在最小化和解除最小化時轉換視窗"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:4
+msgid "Minimize speed"
+msgstr "最小化速度"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:6
+msgid "Minimize timestep"
+msgstr "最小化時間間隔"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:7
+msgid "Minimize Windows"
+msgstr "最小化視窗"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:8
+msgid "Windows that should be transformed when minimized"
+msgstr "最小化時應轉換的視窗"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:9
+msgid "Shade Resistance"
+msgstr "遮蔽阻力"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:10
+msgid "Shade resistance"
+msgstr "遮蔽阻力"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:1
+msgid "Move Window"
+msgstr "移動視窗"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:2
+msgid "Move window"
+msgstr "移動視窗"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:3
+msgid "Initiate Window Move"
+msgstr "啟始化視窗移動"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:4
+msgid "Start moving window"
+msgstr "開始移動視窗"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:5 ../metadata/scale.xml.in.h:23
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:30
+msgid "Opacity"
+msgstr "不透明度"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:6
+msgid "Opacity level of moving windows"
+msgstr "移動視窗的不透明度"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:7
+msgid "Constrain Y"
+msgstr "等比縮放 Y 軸"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:8
+msgid "Constrain Y coordinate to workspace area"
+msgstr "等比縮放 Y 軸對應到工作環境區域"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:9
+msgid "Snapoff maximized windows"
+msgstr "解除嵌入最大化視窗"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:10
+msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
+msgstr "在拖曳已最大化視窗時為其解除嵌入和自動解除最大化"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:11
+msgid "Lazy Positioning"
+msgstr "緩慢定位"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:12
+msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving"
+msgstr "在完成移動之前,不更新視窗的伺服器端位置"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:1
+msgid "Place Windows"
+msgstr "放置視窗"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:2
+msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
+msgstr "在映射時將視窗放置到適當位置"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:3
+msgid "Workarounds"
+msgstr "解決方式"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:4
+msgid "Window placement workarounds"
+msgstr "視窗位置解決方式"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:5
+msgid "Placement Mode"
+msgstr "放置模式"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:6
+msgid "Algorithm to use for window placement"
+msgstr "用於視窗位置的演算法"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:7
+msgid "Cascade"
+msgstr "重疊"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "置中"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:9
+msgid "Smart"
+msgstr "智慧型"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:10
+msgid "Maximize"
+msgstr "最大化"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:11
+msgid "Random"
+msgstr "隨機"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:13
+msgid "Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected"
+msgstr "選擇在選取了多個輸出時視窗放置的行為方式"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:14
+msgid "Use active output device"
+msgstr "使用現用輸出設備"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:15
+msgid "Use output device with pointer"
+msgstr "使用指標所在的輸出設備"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:16
+msgid "Use output device of focussed window"
+msgstr "使用定焦視窗的輸出設備"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:17
+msgid "Place across all outputs"
+msgstr "放在所有輸出中"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:18
+msgid "Force Placement Windows"
+msgstr "強制放置視窗"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:19
+msgid "Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window manager should avoid placing them."
+msgstr "應強制放置的視窗,即使系統指出視窗管理員不應放置。"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:20
+msgid "Positioned windows"
+msgstr "定位的視窗"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:21
+msgid "Windows that should be positioned by default"
+msgstr "預設應定位的視窗"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:22
+msgid "X Positions"
+msgstr "X 位置"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:23
+msgid "X position values"
+msgstr "X 位置值"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:24
+msgid "Y Positions"
+msgstr "Y 位置"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:25
+msgid "Y position values"
+msgstr "Y 位置值"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:26
+msgid "Keep In Workarea"
+msgstr "保留在工作區"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:27
+msgid "Keep placed window in work area, even if that means that the position might differ from the specified position"
+msgstr "將視窗保留在工作區內,即便這意味著該位置可能與指定的位置不同"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:28
+msgid "Viewport positioned windows"
+msgstr "檢視區定位的視窗"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:29
+msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default"
+msgstr "預設應定位在特定檢視區中的視窗"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:30
+msgid "X Viewport Positions"
+msgstr "X 檢視區位置"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:31
+msgid "Horizontal viewport positions"
+msgstr "水平檢視區位置"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:32
+msgid "Y Viewport Positions"
+msgstr "Y 檢視區位置"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:33
+msgid "Vertical viewport positions"
+msgstr "水平檢視區位置"
+
+#: ../metadata/png.xml.in.h:1
+msgid "Png"
+msgstr "PNG"
+
+#: ../metadata/png.xml.in.h:2
+msgid "Png image loader"
+msgstr "PNG 圖像載入程式"
+
+#: ../metadata/regex.xml.in.h:1
+msgid "Regex Matching"
+msgstr "正規表示式相符"
+
+#: ../metadata/regex.xml.in.h:2
+msgid "Regex window matching"
+msgstr "正規表示式視窗相符"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:1
+msgid "Resize Window"
+msgstr "調整大小視窗"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:2
+msgid "Resize window"
+msgstr "調整大小視窗"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:3
+msgid "Initiate Normal Window Resize"
+msgstr "啟始化一般視窗調整大小"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:4
+msgid "Start resizing window normally"
+msgstr "正常啟動調整大小視窗"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:5
+msgid "Initiate Outline Window Resize"
+msgstr "啟始化外框視窗調整大小"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:6
+msgid "Start resizing window with outline"
+msgstr "使用外框啟動調整大小視窗"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:7
+msgid "Initiate Rectangle Window Resize"
+msgstr "啟始化矩形視窗調整大小"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:8
+msgid "Start resizing window with rectangle"
+msgstr "使用矩形啟動調整大小視窗"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:9
+msgid "Initiate Stretch Window Resize"
+msgstr "啟始化延伸視窗調整大小"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:10
+msgid "Start resizing window by stretching it"
+msgstr "透過延伸啟動調整大小視窗"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:11
+msgid "Initiate Window Resize"
+msgstr "啟始化視窗調整大小"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:12
+msgid "Start resizing window"
+msgstr "開始調整視窗大小"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:13
+msgid "Default Resize Mode"
+msgstr "預設調整大小模式"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:14
+msgid "Default mode used for window resizing"
+msgstr "用於視窗調整大小的預設模式"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:16
+msgid "Outline"
+msgstr "外框"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:17
+msgid "Rectangle"
+msgstr "矩形"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:18
+msgid "Stretch"
+msgstr "延伸"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:19
+msgid "Border Color"
+msgstr "框線色彩"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:20
+msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
+msgstr "用於外框和矩形調整大小模式的框線色彩"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:21
+msgid "Fill Color"
+msgstr "填入色彩"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:22
+msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
+msgstr "用於矩形調整大小模式的填滿色彩"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:23
+msgid "Normal Resize Windows"
+msgstr "一般調整大小視窗"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:24
+msgid "Windows that normal resize should be used for"
+msgstr "應使用一般調整大小的視窗"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:25
+msgid "Outline Resize Windows"
+msgstr "外框調整大小視窗"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:26
+msgid "Windows that outline resize should be used for"
+msgstr "應使用一般外框調整大小的視窗"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:27
+msgid "Rectangle Resize Windows"
+msgstr "矩形調整大小視窗"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:28
+msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
+msgstr "應使用矩形調整大小的視窗"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:29
+msgid "Stretch Resize Windows"
+msgstr "延伸調整大小視窗"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:30
+msgid "Windows that stretch resize should be used for"
+msgstr "應使用延伸調整大小的視窗"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:1
+msgid "Rotate Cube"
+msgstr "旋轉立方體"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:2
+msgid "Rotate desktop cube"
+msgstr "旋轉桌面立方體"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:4
+msgid "Start Rotation"
+msgstr "開始旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:5
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "往左旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:6
+msgid "Rotate left"
+msgstr "往左旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:7
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "往右旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:8
+msgid "Rotate right"
+msgstr "往右旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:9
+msgid "Rotate Left with Window"
+msgstr "隨視窗往左旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:10
+msgid "Rotate left and bring active window along"
+msgstr "往左旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:11
+msgid "Rotate Right with Window"
+msgstr "隨視窗往右旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:12
+msgid "Rotate right and bring active window along"
+msgstr "往右旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:13
+msgid "Edge Flip Pointer"
+msgstr "邊緣翻轉指標"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:14
+msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
+msgstr "將指標移動到螢幕邊緣時翻轉到下一個檢視區"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:15
+msgid "Edge Flip Move"
+msgstr "邊緣翻轉移動"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:16
+msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
+msgstr "將視窗移動到螢幕邊緣時翻轉到下一個檢視區"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:17
+msgid "Edge Flip DnD"
+msgstr "邊緣翻轉 DnD"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:18
+msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
+msgstr "將物件拖曳到螢幕邊緣時翻轉到下一個檢視區"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:19
+msgid "Flip Time"
+msgstr "翻轉時間"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:20
+msgid "Timeout before flipping viewport"
+msgstr "逾時多久需翻轉檢視區"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:21
+msgid "Rotate To Face 1"
+msgstr "往面 1 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:22
+msgid "Rotate to face 1"
+msgstr "往面 1 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:23
+msgid "Rotate To Face 2"
+msgstr "往面 2 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:24
+msgid "Rotate to face 2"
+msgstr "往面 2 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:25
+msgid "Rotate To Face 3"
+msgstr "往面 3 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:26
+msgid "Rotate to face 3"
+msgstr "往面 3 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:27
+msgid "Rotate To Face 4"
+msgstr "往面 4 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:28
+msgid "Rotate to face 4"
+msgstr "往面 4 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:29
+msgid "Rotate To Face 5"
+msgstr "往面 5 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:30
+msgid "Rotate to face 5"
+msgstr "往面 5 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:31
+msgid "Rotate To Face 6"
+msgstr "往面 6 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:32
+msgid "Rotate to face 6"
+msgstr "往面 6 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:33
+msgid "Rotate To Face 7"
+msgstr "往面 7 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:34
+msgid "Rotate to face 7"
+msgstr "往面 7 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:35
+msgid "Rotate To Face 8"
+msgstr "往面 8 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:36
+msgid "Rotate to face 8"
+msgstr "往面 8 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:37
+msgid "Rotate To Face 9"
+msgstr "往面 9 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:38
+msgid "Rotate to face 9"
+msgstr "往面 9 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:39
+msgid "Rotate To Face 10"
+msgstr "往面 10 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:40
+msgid "Rotate to face 10"
+msgstr "往面 10 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:41
+msgid "Rotate To Face 11"
+msgstr "往面 11 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:42
+msgid "Rotate to face 11"
+msgstr "往面 11 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:43
+msgid "Rotate To Face 12"
+msgstr "往面 12 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:44
+msgid "Rotate to face 12"
+msgstr "往面 12 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:45
+msgid "Rotate To Face 1 with Window"
+msgstr "隨視窗往面 1 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:46
+msgid "Rotate to face 1 and bring active window along"
+msgstr "往面 1 旋轉並隨同現用視窗一起旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:47
+msgid "Rotate To Face 2 with Window"
+msgstr "隨視窗往面 2 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:48
+msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
+msgstr "往面 2 旋轉並隨同現用視窗一起旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:49
+msgid "Rotate To Face 3 with Window"
+msgstr "隨視窗往面 3 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:50
+msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
+msgstr "往面 3 旋轉並隨同現用視窗一起旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:51
+msgid "Rotate To Face 4 with Window"
+msgstr "隨視窗往面 4 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:52
+msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
+msgstr "往面 4 旋轉並隨同現用視窗一起旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:53
+msgid "Rotate To Face 5 with Window"
+msgstr "隨視窗往面 5 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:54
+msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
+msgstr "往面 5 旋轉並隨同現用視窗一起旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:55
+msgid "Rotate To Face 6 with Window"
+msgstr "隨視窗往面 6 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:56
+msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
+msgstr "往面 6 旋轉並隨同現用視窗一起旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:57
+msgid "Rotate To Face 7 with Window"
+msgstr "隨視窗往面 7 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:58
+msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
+msgstr "往面 7 旋轉並隨同現用視窗一起旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:59
+msgid "Rotate To Face 8 with Window"
+msgstr "隨視窗往面 8 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:60
+msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
+msgstr "往面 8 旋轉並隨同現用視窗一起旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:61
+msgid "Rotate To Face 9 with Window"
+msgstr "隨視窗往面 9 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:62
+msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
+msgstr "往面 9 旋轉並隨同現用視窗一起旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:63
+msgid "Rotate To Face 10 with Window"
+msgstr "隨視窗往面 10 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:64
+msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
+msgstr "往面 10 旋轉並隨同現用視窗一起旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:65
+msgid "Rotate To Face 11 with Window"
+msgstr "隨視窗往面 11 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:66
+msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
+msgstr "往面 11 旋轉並隨同現用視窗一起旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:67
+msgid "Rotate To Face 12 with Window"
+msgstr "隨視窗往面 12 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:68
+msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
+msgstr "往面 12 旋轉並隨同現用視窗一起旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:69
+msgid "Rotate To"
+msgstr "旋轉至"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:70
+msgid "Rotate to viewport"
+msgstr "往檢視區旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:71
+msgid "Rotate window"
+msgstr "旋轉視窗"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:72
+msgid "Rotate with window"
+msgstr "隨視窗旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:73
+msgid "Rotate Flip Left"
+msgstr "往左旋轉翻轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:74
+msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
+msgstr "往左檢視區翻轉並使指標變形"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:75
+msgid "Rotate Flip Right"
+msgstr "往右旋轉翻轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:76
+msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
+msgstr "往右檢視區翻轉並使指標變形"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:77
+msgid "Raise on rotate"
+msgstr "旋轉時升高"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:78
+msgid "Raise window when rotating"
+msgstr "旋轉時升高視窗"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:79
+msgid "Pointer Invert Y"
+msgstr "指標反轉 Y 軸"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:80
+msgid "Invert Y axis for pointer movement"
+msgstr "指標移動時反轉 Y 軸"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:81
+msgid "Pointer Sensitivity"
+msgstr "指標靈敏度"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:82
+msgid "Sensitivity of pointer movement"
+msgstr "指標移動靈敏度"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:84
+msgid "Rotation Acceleration"
+msgstr "旋轉加速"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:85
+msgid "Snap To Top Face"
+msgstr "嵌入至頂面"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:86
+msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
+msgstr "嵌入立方體旋轉至頂面"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:87
+msgid "Snap To Bottom Face"
+msgstr "嵌入至底面"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:88
+msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
+msgstr "嵌入立方體旋轉至底面"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:90
+msgid "Rotation Speed"
+msgstr "旋轉速度"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:92
+msgid "Rotation Timestep"
+msgstr "旋轉時間間隔"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:93 ../metadata/switcher.xml.in.h:34
+msgid "Zoom"
+msgstr "縮放"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:94
+msgid "Rotation Zoom"
+msgstr "旋轉縮放"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:1
+msgid "Scale"
+msgstr "調整比例"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:2
+msgid "Scale windows"
+msgstr "調整視窗比例"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:3
+msgid "Initiate Window Picker"
+msgstr "啟始化視窗選擇器"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:4
+msgid "Layout and start transforming windows"
+msgstr "配置和開始轉換視窗"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:5
+msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
+msgstr "啟始化所有視窗的視窗選擇器"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:6
+msgid "Layout and start transforming all windows"
+msgstr "配置並開始轉換所有視窗"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:7
+msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
+msgstr "啟始化視窗群組的視窗選擇器"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:8
+msgid "Layout and start transforming window group"
+msgstr "配置並開始轉換視窗群組"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:9
+msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
+msgstr "在目前輸出啟始化群組的視窗選擇器"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:10
+msgid "Layout and start transforming windows on current output"
+msgstr "在目前輸出配置並開始轉換視窗"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:11
+msgid "Click Desktop to Show Desktop"
+msgstr "按一下桌面即顯示桌面"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:12
+msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale"
+msgstr "縮放期間按一下桌面即進入顯示桌面模式"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:13
+msgid "Spacing"
+msgstr "間距"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:14
+msgid "Space between windows"
+msgstr "視窗間隔"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:16
+msgid "Scale speed"
+msgstr "調整比例速度"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:18
+msgid "Scale timestep"
+msgstr "調整比例時間間隔"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:19
+msgid "Scale Windows"
+msgstr "調整視窗比例"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:20
+msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
+msgstr "應在調整比例模式中調整比例的視窗"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:21
+msgid "Darken Background"
+msgstr "暗化背景"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:22
+msgid "Darken background when scaling windows"
+msgstr "調整視窗比例時暗化背景"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:24 ../metadata/switcher.xml.in.h:31
+msgid "Amount of opacity in percent"
+msgstr "不透明度比例"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:25
+msgid "Overlay Icon"
+msgstr "重疊圖示"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:26
+msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
+msgstr "調整視窗比例後在上面重疊圖示"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:27 ../metadata/wobbly.xml.in.h:19
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:28
+msgid "Emblem"
+msgstr "象徵"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:29
+msgid "Big"
+msgstr "大"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:30
+msgid "Hover Time"
+msgstr "停留時間"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:31
+msgid "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window"
+msgstr "停留在視窗上多久 (毫秒) 後停止調整比例模式"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:33
+msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used."
+msgstr "選擇當使用多個輸出設備時應在何設備上縮放視窗。"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:34
+msgid "On current output device"
+msgstr "在目前輸出設備上"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:35
+msgid "On all output devices"
+msgstr "在所有輸出設備上"
+
+#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshot"
+msgstr "螢幕擷取畫面"
+
+#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2
+msgid "Screenshot plugin"
+msgstr "螢幕擷取畫面外掛程式"
+
+#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4
+msgid "Initiate rectangle screenshot"
+msgstr "啟始化矩形螢幕擷取畫面"
+
+#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5
+msgid "Directory"
+msgstr "目錄"
+
+#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6
+msgid "Put screenshot images in this directory"
+msgstr "將螢幕擷取畫面影像放在此目錄中"
+
+#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7
+msgid "Launch Application"
+msgstr "啟動應用程式"
+
+#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8
+msgid "Automatically open screenshot in this application"
+msgstr "在此應用程式上自動開啟螢幕擷取畫面"
+
+#: ../metadata/svg.xml.in.h:1
+msgid "Svg"
+msgstr "SVG"
+
+#: ../metadata/svg.xml.in.h:2
+msgid "Svg image loader"
+msgstr "SVG 圖像載入程式"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:1
+msgid "Application Switcher"
+msgstr "應用程式切換器"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:2
+msgid "Next window"
+msgstr "下一個視窗"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:3
+msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
+msgstr "看不到切換器時快顯切換器,並選取下一個視窗"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:4
+msgid "Prev window"
+msgstr "上一個視窗"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:5
+msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
+msgstr "看不到切換器時快顯切換器,並選取上一個視窗"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:6
+msgid "Next window (All windows)"
+msgstr "下一個視窗 (所有視窗)"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:7
+msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
+msgstr "看不到切換器時快顯切換器,並從所有視窗選取下一個視窗"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:8
+msgid "Prev window (All windows)"
+msgstr "上一個視窗 (所有視窗)"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:9
+msgid "Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
+msgstr "看不到切換器時快顯切換器,並從所有視窗選取上一個視窗"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:10
+msgid "Next window (No popup)"
+msgstr "下一個視窗 (無快顯)"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:11
+msgid "Select next window without showing the popup window."
+msgstr "選取下一個視窗而不顯示快顯視窗。"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:12
+msgid "Prev window (No popup)"
+msgstr "上一個視窗 (無快顯)"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:13
+msgid "Select previous window without showing the popup window."
+msgstr "選取上一個視窗而不顯示快顯視窗。"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:14
+msgid "Next Panel"
+msgstr "下一個面板"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:15
+msgid "Select next panel type window."
+msgstr "選取下一個面板類型視窗。"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:16
+msgid "Prev Panel"
+msgstr "上一個面板"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:17
+msgid "Select previous panel type window."
+msgstr "選取上一個面板類型視窗。"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:19
+msgid "Switcher speed"
+msgstr "切換器速度"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:21
+msgid "Switcher timestep"
+msgstr "切換器時間間隔"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:22
+msgid "Switcher windows"
+msgstr "切換器視窗"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:23
+msgid "Windows that should be shown in switcher"
+msgstr "應顯示在切換器中的視窗"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:26
+msgid "Saturation"
+msgstr "飽和度"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:27
+msgid "Amount of saturation in percent"
+msgstr "飽和度比例"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:28
+msgid "Brightness"
+msgstr "亮度"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:29
+msgid "Amount of brightness in percent"
+msgstr "亮度比例"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:32
+msgid "Bring To Front"
+msgstr "提到最上層"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:33
+msgid "Bring selected window to front"
+msgstr "將選取視窗提到最上層"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:35
+msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
+msgstr "切換視窗時桌面應縮小的距離"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:36
+msgid "Icon"
+msgstr "圖示"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:37
+msgid "Show icon next to thumbnail"
+msgstr "顯示圖示於縮圖旁"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:38
+msgid "Minimized"
+msgstr "最小化"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:39
+msgid "Show minimized windows"
+msgstr "顯示最小化的視窗"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:40
+msgid "Auto Rotate"
+msgstr "自動旋轉"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:41
+msgid "Rotate to the selected window while switching"
+msgstr "切換時旋轉到選定視窗"
+
+#: ../metadata/video.xml.in.h:1
+msgid "Video Playback"
+msgstr "視訊播放"
+
+#: ../metadata/video.xml.in.h:2
+msgid "Video playback"
+msgstr "視訊播放"
+
+#: ../metadata/video.xml.in.h:3
+msgid "YV12 colorspace"
+msgstr "YV12 色彩空間"
+
+#: ../metadata/video.xml.in.h:4
+msgid "Provide YV12 colorspace support"
+msgstr "提供 YV12 色彩空間支援"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:1
+msgid "Water Effect"
+msgstr "水波特效"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:2
+msgid "Adds water effects to different desktop actions"
+msgstr "新增水波特效到不同的桌面動作"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:4
+msgid "Enable pointer water effects"
+msgstr "啟用指標水波特效"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:5
+msgid "Toggle rain"
+msgstr "切換下雨"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:6
+msgid "Toggle rain effect"
+msgstr "切換下雨特效"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:7
+msgid "Toggle wiper"
+msgstr "切換雨刷"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:8
+msgid "Toggle wiper effect"
+msgstr "切換雨刷效果"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:9
+msgid "Offset Scale"
+msgstr "偏移比例"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:10
+msgid "Water offset scale"
+msgstr "水波偏移比例"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:11
+msgid "Rain Delay"
+msgstr "下雨延遲"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:12
+msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
+msgstr "每滴雨之間的延遲 (毫秒)"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:13
+msgid "Title wave"
+msgstr "標題波紋"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:14
+msgid "Wave effect from window title"
+msgstr "視窗標題的波紋效果"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:15
+msgid "Point"
+msgstr "點"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:16
+msgid "Add point"
+msgstr "新增點"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:17
+msgid "Line"
+msgstr "線"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:18
+msgid "Add line"
+msgstr "新增線"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1
+msgid "Wobbly Windows"
+msgstr "搖擺視窗"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2
+msgid "Use spring model for wobbly window effect"
+msgstr "針對搖擺視窗特效使用彈簧模式"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3
+msgid "Snap windows"
+msgstr "嵌入視窗"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4
+msgid "Toggle window snapping"
+msgstr "切換視窗嵌入"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5
+msgid "Snap Inverted"
+msgstr "嵌入反轉"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6
+msgid "Inverted window snapping"
+msgstr "反轉視窗嵌入"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7
+msgid "Shiver"
+msgstr "晃動"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8
+msgid "Make window shiver"
+msgstr "讓視窗晃動"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9
+msgid "Friction"
+msgstr "摩擦力"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10
+msgid "Spring Friction"
+msgstr "彈簧摩擦力"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11
+msgid "Spring K"
+msgstr "彈簧 K 值"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12
+msgid "Spring Konstant"
+msgstr "彈簧常數"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13
+msgid "Grid Resolution"
+msgstr "格線解析度"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14
+msgid "Vertex Grid Resolution"
+msgstr "頂點格線解析度"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15
+msgid "Minimum Grid Size"
+msgstr "最小格線大小"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16
+msgid "Minimum Vertex Grid Size"
+msgstr "最小頂點格線大小"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17
+msgid "Map Effect"
+msgstr "映射特效"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18
+msgid "Map Window Effect"
+msgstr "映射視窗特效"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20
+msgid "Focus Effect"
+msgstr "定焦特效"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21
+msgid "Focus Window Effect"
+msgstr "定焦視窗特效"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22
+msgid "Map Windows"
+msgstr "映射視窗"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23
+msgid "Windows that should wobble when mapped"
+msgstr "應在映射時搖擺的視窗"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24
+msgid "Focus Windows"
+msgstr "定焦視窗"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25
+msgid "Windows that should wobble when focused"
+msgstr "應在定焦時搖擺的視窗"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26
+msgid "Grab Windows"
+msgstr "擷取視窗"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27
+msgid "Windows that should wobble when grabbed"
+msgstr "應在擷取時搖擺的視窗"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28
+msgid "Move Windows"
+msgstr "移動視窗"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29
+msgid "Windows that should wobble when moved"
+msgstr "應在移動時搖擺的視窗"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30
+msgid "Maximize Effect"
+msgstr "最大化特效"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31
+msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
+msgstr "視窗最大化和解除最大化時啟用搖擺特效"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:1
+msgid "Zoom Desktop"
+msgstr "縮放桌面"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:2
+msgid "Zoom and pan desktop cube"
+msgstr "縮放和平移桌面立方體"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:4
+msgid "Zoom In"
+msgstr "放大"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:5
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "縮小"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:6
+msgid "Zoom Pan"
+msgstr "全景縮放"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:7
+msgid "Zoom pan"
+msgstr "全景縮放"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:9
+msgid "Zoom Speed"
+msgstr "縮放速度"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:11
+msgid "Zoom Timestep"
+msgstr "縮放時間間隔"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:12
+msgid "Zoom factor"
+msgstr "縮放倍率"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:13
+msgid "Filter Linear"
+msgstr "線性過濾器"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:14
+msgid "Use linear filter when zoomed in"
+msgstr "在放大時使用線性過濾器"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/cracklib.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/cracklib.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:09 UTC (rev 96267)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/cracklib.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -1,83 +1,75 @@
-# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Ramax Lo , 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cracklib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-01 09:58-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-10 02:11+0800\n"
-"Last-Translator: Ramax Lo \n"
-"Language-Team: Chinese Traditional \n"
-"Language: zh_TW\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-12 18:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 10:55\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: lib/fascist.c:516
+#: ../lib/fascist.c:551
+msgid "you are not registered in the password file"
+msgstr "您沒有在密碼檔案中註冊。"
+
+#: ../lib/fascist.c:565
msgid "it is based on your username"
msgstr "這是根據您的使用者名稱"
-#: lib/fascist.c:576
+#: ../lib/fascist.c:630
msgid "it is based upon your password entry"
msgstr "這是根據您的密碼項目"
-#: lib/fascist.c:591
+#: ../lib/fascist.c:650
msgid "it is derived from your password entry"
msgstr "這是從您的密碼項目中獲得的"
-#: lib/fascist.c:599
+#: ../lib/fascist.c:663
msgid "it's derived from your password entry"
msgstr "這是從您的密碼項目中獲得的"
-#: lib/fascist.c:608
+#: ../lib/fascist.c:677
msgid "it is derivable from your password entry"
msgstr "這可以從您的密碼項目中獲得"
-#: lib/fascist.c:617
+#: ../lib/fascist.c:691
msgid "it's derivable from your password entry"
msgstr "這可以從您的密碼項目中獲得"
-#: lib/fascist.c:674
-msgid "you are not registered in the password file"
-msgstr "您沒有在密碼檔案中註冊。"
-
-#: lib/fascist.c:709
+#: ../lib/fascist.c:727
msgid "it is WAY too short"
msgstr "太短了"
-#: lib/fascist.c:714
+#: ../lib/fascist.c:732
msgid "it is too short"
msgstr "太短了"
-#: lib/fascist.c:731
+#: ../lib/fascist.c:749
msgid "it does not contain enough DIFFERENT characters"
msgstr "未包含足夠的的不同字元。"
-#: lib/fascist.c:745
+#: ../lib/fascist.c:763
msgid "it is all whitespace"
msgstr "全部都是空格"
-#: lib/fascist.c:764
+#: ../lib/fascist.c:779
msgid "it is too simplistic/systematic"
msgstr "太簡單/太過於系統化"
-#: lib/fascist.c:769
+#: ../lib/fascist.c:784
msgid "it looks like a National Insurance number."
-msgstr "看起來像是國際保險號碼。"
+msgstr "看起來向是國際保險號碼。"
-#: lib/fascist.c:801
+#: ../lib/fascist.c:811
msgid "it is based on a dictionary word"
msgstr "這是根據字典單字所設的"
-#: lib/fascist.c:820
+#: ../lib/fascist.c:830
msgid "it is based on a (reversed) dictionary word"
msgstr "根據 (顛倒的) 辭典單字"
-
-#: lib/fascist.c:865
-msgid "error loading dictionary"
-msgstr "載入字典時發生錯誤"
-
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/cryptconfig.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/cryptconfig.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/cryptconfig.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,805 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cryptconfig\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-12 18:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 10:55\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:78 ../src/cryptconfig.c:1096
+msgid "Don't verify the passphrase"
+msgstr "不要驗證通關密語"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:79
+msgid "Don't setup pam_mount"
+msgstr "不要設定 pam_mount"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:80
+msgid "Don't copy user's existing data"
+msgstr "不要複製使用者的現存資料"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:81 ../src/cryptconfig.c:559
+msgid "Use random data to fill the image"
+msgstr "使用隨機資料來填滿影像"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:82
+msgid "Overwrite existing image and key"
+msgstr "覆寫現存的影像和金鑰"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:83
+msgid "Remove the old home directory after data is copied"
+msgstr "複製資料後移除舊的主目錄"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:85 ../src/cryptconfig.c:944
+msgid "Replace an existing user entry in pam_mount"
+msgstr "取代 pam_mount 中現存的使用者項目"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:86 ../src/cryptconfig.c:1174
+msgid "The filesystem type. The default is ext3"
+msgstr "檔案系統類型。 預設為 ext3"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:88
+msgid "The home directory image. The default is $USER_HOME.img"
+msgstr "主目錄影像。 預設為 $USER_HOME.img"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:90
+msgid "The image key file. The default is $USER_HOME.key"
+msgstr "影像金鑰檔案。 預設為 $USER_HOME.key"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:92 ../src/cryptconfig.c:564
+msgid "Use an existing key file instead of generating a new one"
+msgstr "使用現存的金鑰檔案,而不產生新的金鑰檔案"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:94 ../src/cryptconfig.c:566
+msgid "Add an additional key file to the image"
+msgstr "新增額外的金鑰檔案至影像"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:117
+#, c-format
+msgid "Using an encrypted home directory for root is not supported\n"
+msgstr "不支援對根使用加密主目錄\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:124 ../src/cryptconfig.c:475 ../src/cryptconfig.c:601
+#: ../src/cryptconfig.c:1199 ../src/cryptconfig.c:1332
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a supported file system\n"
+"Supported file systems are: %s\n"
+msgstr ""
+"%s 並非受支援的檔案系統\n"
+"受支援的檔案系統為: %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:132 ../src/cryptconfig.c:588
+#, c-format
+msgid "Invalid image size\n"
+msgstr "無效的影像大小\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:138 ../src/cryptconfig.c:609
+#, c-format
+msgid "The image_size must be at least %lld MBs for the chosen file system.\n"
+msgstr "所選檔案系統的影像大小必須至少為 %lld MB。\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:146 ../src/cryptconfig.c:1325
+#, c-format
+msgid "Failed to lookup user '%s'\n"
+msgstr "無法查詢使用者 '%s'\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:153 ../src/cryptconfig.c:977
+#, c-format
+msgid "pam_mount is already setup for %s. Use --replace to replace the existing entry\n"
+msgstr "pam_mount 已針對 %s 進行設定。 使用 --replace 來取代現存的項目\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:158 ../src/cryptconfig.c:982
+#, c-format
+msgid "Failed to remove old pam_mount entry\n"
+msgstr "無法移除舊的 pam_mount 項目\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:172
+#, c-format
+msgid "image file must be an absolute path\n"
+msgstr "影像檔案必須為絕對路徑\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:179
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory\n"
+msgstr "'%s' 不是一個目錄\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:186 ../src/cryptconfig.c:617
+#, c-format
+msgid "Not enough space to create %s\n"
+msgstr "空間不足,無法建立 %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:196
+#, c-format
+msgid "%s already exists. Use --force to overwrite it.\n"
+msgstr "%s 已經存在。 使用 --force 將其覆寫。\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:203 ../src/cryptconfig.c:638
+#, c-format
+msgid "You can't specify both --key-file and --existing-key-file\n"
+msgstr "您不能同時指定 --key-file 和 --existing-key-file\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:208 ../src/cryptconfig.c:643
+#, c-format
+msgid "The existing key file must be an absolute path\n"
+msgstr "現存的金鑰檔案必須為絕對路徑\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:213 ../src/cryptconfig.c:648 ../src/cryptconfig.c:1192
+#, c-format
+msgid "%s does not exist\n"
+msgstr "%s 不存在\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:225 ../src/cryptconfig.c:1003
+#, c-format
+msgid "The key file must be an absolute path\n"
+msgstr "金鑰檔案必須為絕對路徑\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:234
+#, c-format
+msgid "The key file directory does not exist\n"
+msgstr "金鑰檔案目錄不存在\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:241
+#, c-format
+msgid "'%s' already exists. Use --force to overwrite it.\n"
+msgstr "'%s' 已經存在。 使用 --force 將其覆寫。\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:247
+#, c-format
+msgid "Skipping data copy since user's home directory does not exist\n"
+msgstr "使用者主目錄不存在,正在跳過資料複製\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:255
+#, c-format
+msgid "There is not enough disk space left to copy existing data\n"
+msgstr "剩下的磁碟空間不足,無法複製現存的資料\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:260
+#, c-format
+msgid "The specified image size is not large enough to hold the user's data\n"
+msgstr "指定的影像大小不夠大,無法放置使用者的資料\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:265
+#, c-format
+msgid "Enter the password for %s"
+msgstr "輸入 %s 的密碼"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:266
+#, c-format
+msgid "Enter %s's password"
+msgstr "輸入 %s 的密碼"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:268 ../src/cryptconfig.c:495 ../src/cryptconfig.c:631
+#: ../src/cryptconfig.c:1128 ../src/cryptconfig-lib.c:1718
+#, c-format
+msgid "Failed to get password\n"
+msgstr "無法取得密碼\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:275 ../src/cryptconfig.c:653
+#, c-format
+msgid "Unable to decrypt %s with the supplied password\n"
+msgstr "無法以提供的密碼對 %s 進行解密\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:280
+#, c-format
+msgid "Failed to get key data\n"
+msgstr "無法取得金鑰資料\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:285 ../src/cryptconfig.c:674 ../src/cryptconfig.c:1133
+#, c-format
+msgid "Failed to create image key\n"
+msgstr "無法建立影像金鑰\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:291 ../src/cryptconfig.c:1138
+#, c-format
+msgid "Failed to set permissions for key file\n"
+msgstr "無法設定金鑰檔案的權限\n"
+
+#. create and set permissions for our new image
+#. create the image file and fill it with zeros or random data
+#: ../src/cryptconfig.c:297 ../src/cryptconfig.c:687
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Creating disk image... "
+msgstr ""
+"\n"
+"正在建立磁碟影像... "
+
+#: ../src/cryptconfig.c:301 ../src/cryptconfig.c:691
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed to create image\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"無法建立影像\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:305 ../src/cryptconfig.c:523
+#, c-format
+msgid "Done\n"
+msgstr "完成\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:309
+#, c-format
+msgid "Failed to set permissions for new image\n"
+msgstr "無法設定新影像的權限\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:315 ../src/cryptconfig.c:333 ../src/cryptconfig.c:699
+#: ../src/cryptconfig.c:1207
+#, c-format
+msgid "Failed to open image\n"
+msgstr "無法開啟影像\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:321
+#, c-format
+msgid "Failed to format image\n"
+msgstr "無法格式化影像\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:328 ../src/cryptconfig.c:715
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1804
+#, c-format
+msgid "Failed to add extra key\n"
+msgstr "無法新增額外的金鑰\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:340
+#, c-format
+msgid "Failed to create filesystem.\n"
+msgstr "無法建立檔案系統\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:346 ../src/cryptconfig.c:1357
+#, c-format
+msgid "Failed to mount image\n"
+msgstr "無法掛接影像\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:352
+#, c-format
+msgid "Failed to set new directory permissions\n"
+msgstr "無法設定新目錄權限\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:358
+#, c-format
+msgid "Copying existing data from %s. This may take some time... "
+msgstr "正在從 %s 複製現存的資料。 這可能要花一些時間..."
+
+#: ../src/cryptconfig.c:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed to copy user data\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"無法複製使用者資料\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:374 ../src/cryptconfig.c:506 ../src/cryptconfig.c:695
+#: ../src/cryptconfig.c:710 ../src/cryptconfig.c:827 ../src/cryptconfig.c:908
+#: ../src/cryptconfig.c:1143 ../src/cryptconfig.c:1281
+#: ../src/cryptconfig.c:1375
+#, c-format
+msgid "Done.\n"
+msgstr "完成。\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:387
+#, c-format
+msgid "Failed to setup pam_mount\n"
+msgstr "無法設定 pam_mount\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:439 ../src/cryptconfig.c:558 ../src/cryptconfig.c:853
+msgid "Don't verify the new password"
+msgstr "不要驗證新密碼"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:440
+msgid "The filesystem type, defaults to ext3"
+msgstr "檔案系統類型,預設為 ext3"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:448 ../src/cryptconfig.c:574 ../src/cryptconfig.c:786
+#: ../src/cryptconfig.c:861 ../src/cryptconfig.c:956 ../src/cryptconfig.c:1049
+#: ../src/cryptconfig.c:1105 ../src/cryptconfig.c:1182
+#: ../src/cryptconfig.c:1249 ../src/cryptconfig.c:1314
+#, c-format
+msgid "parsing failed: %s\n"
+msgstr "分析失敗: %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:462
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device\n"
+msgstr "%s 不是一個區塊設備\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:468
+#, c-format
+msgid "%s is currently mounted\n"
+msgstr "%s 目前已掛接\n"
+
+#. get the password
+#: ../src/cryptconfig.c:494
+msgid "Enter a password for the partition"
+msgstr "輸入分割區的密碼"
+
+#. format the device
+#: ../src/cryptconfig.c:500
+#, c-format
+msgid "Formatting device... "
+msgstr "正在格式化設備..."
+
+#: ../src/cryptconfig.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed to format %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"無法格式化 %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s\n"
+msgstr "無法開啟 %s\n"
+
+#. create the filesystem
+#: ../src/cryptconfig.c:516
+#, c-format
+msgid "Creating file system on device... "
+msgstr "正在設備上建立檔案系統..."
+
+#: ../src/cryptconfig.c:519
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed to create filesystem.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"無法建立檔案系統。\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:560
+msgid "Overwrite an existing image"
+msgstr "覆寫現存的影像"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:561 ../src/cryptconfig.c:1173
+msgid "The image key file"
+msgstr "影像金鑰檔案"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:562
+msgid "The file system type, defaults to ext3"
+msgstr "檔案系統類型,預設為 ext3"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:594 ../src/cryptconfig.c:662
+#, c-format
+msgid "%s already exists. Use --force to overwrite.\n"
+msgstr "%s 已經存在。 使用 --force 覆寫。\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:623
+msgid "Enter the password for the existing key file "
+msgstr "輸入現存金鑰檔案的密碼"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:625
+msgid "Enter a password to encrypt the key file with"
+msgstr "輸入密碼來對金鑰檔案進行加密"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:627
+msgid "Enter the new image password"
+msgstr "輸入新影像密碼"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:667
+#, c-format
+msgid "Failed to read key data\n"
+msgstr "無法讀取金鑰資料\n"
+
+#. format the image
+#: ../src/cryptconfig.c:704
+#, c-format
+msgid "Creating LUKS header... "
+msgstr "正在建立 LUKS 標頭..."
+
+#: ../src/cryptconfig.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed to format device\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"無法格式化設備\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:722 ../src/cryptconfig-lib.c:1706
+#, c-format
+msgid "Failed to create map name\n"
+msgstr "無法建立映射名稱\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:727 ../src/cryptconfig-lib.c:1747
+#, c-format
+msgid "Failed to open device\n"
+msgstr "無法開啟設備\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:733
+#, c-format
+msgid "Failed create file system on mapped device\n"
+msgstr "無法在映射的設備上建立檔案系統\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:778
+msgid "The encrytped key for the image"
+msgstr "影像的加密金鑰"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:799
+#, c-format
+msgid "Invalid size\n"
+msgstr "無效的大小\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:804
+#, c-format
+msgid "Image file '%s' does not exist\n"
+msgstr "影像檔案 '%s' 不存在\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:810
+#, c-format
+msgid "Failed to resize image\n"
+msgstr "無法調整影像大小\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:816 ../src/cryptconfig.c:1352
+#, c-format
+msgid "Failed to unlock image\n"
+msgstr "無法將影像解除鎖定\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:822
+#, c-format
+msgid "Failed to resize the file system on %s\n"
+msgstr "無法調整 %s 上的檔案系統大小\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:874
+#, c-format
+msgid "Failed to stat '%s': %s\n"
+msgstr "無法啟動 %s︰%s\n"
+
+#. get both passwords
+#: ../src/cryptconfig.c:879
+msgid "Enter the EXISTING password"
+msgstr "輸入現有密碼"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:880
+#, c-format
+msgid "Failed to get existing password\n"
+msgstr "無法取得現有密碼\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:885
+msgid "Enter the NEW password"
+msgstr "輸入新密碼"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:886
+#, c-format
+msgid "Failed to get new password\n"
+msgstr "無法取得新密碼\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:893
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt key with old password.\n"
+msgstr "無法以舊密碼對金鑰進行解密。\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:898
+#, c-format
+msgid "Failed to encrypt new key\n"
+msgstr "無法對新的金鑰進行加密\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:903
+#, c-format
+msgid "Failed to retain permissions for %s\n"
+msgstr "無法保留 %s 的許可權\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:946
+msgid "The user's home image file, defaults to /home/$USER.img"
+msgstr "使用者的主影像檔案,預設為 /home/$USER.img"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:948
+msgid "The user's image key file, defaults to /home/$USER.key"
+msgstr "使用者的影像金鑰檔案,預設為 /home/$USER.key"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:970 ../src/cryptconfig.c:1065
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1148
+#, c-format
+msgid "Failed to lookup user %s\n"
+msgstr "無法查詢使用者 '%s'\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:993
+#, c-format
+msgid "The image file must be an absolute path\n"
+msgstr "影像檔案必須為絕對路徑\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1009
+#, c-format
+msgid "The image file '%s' does not exist\n"
+msgstr "影像檔案 '%s' 不存在\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1014
+#, c-format
+msgid "The key file '%s' does not exist\n"
+msgstr "金鑰檔案 '%s' 不存在\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1020
+#, c-format
+msgid "Failed to enable pam_mount\n"
+msgstr "無法啟用 pam_mount\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1022
+#, c-format
+msgid "pam_mount is now enabled for %s\n"
+msgstr "pam_mount 已針對 %s 啟用\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1041
+msgid "Disable pam_mount for all users"
+msgstr "針對所有使用者停用 pam_mount"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1073
+#, c-format
+msgid "Failed to disable pam_mount\n"
+msgstr "無法停用 pam_mount\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1075
+#, c-format
+msgid "pam_mount is disabled for all users\n"
+msgstr "已針對所有使用者停用 pam_mount\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1077
+#, c-format
+msgid "pam_mount is disabled for %s\n"
+msgstr "已針對 %s 停用pam_mount\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1097
+msgid "Overwrite an existing key"
+msgstr "覆寫現存的金鑰"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1117
+#, c-format
+msgid "The key file already exists. Use --force to overwrite it.\n"
+msgstr "金鑰檔案已經存在。 使用 --force 將其覆寫。\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1122
+#, c-format
+msgid "Failed to generate key data\n"
+msgstr "無法產生金鑰資料\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1126
+msgid "Enter a password for the new key"
+msgstr "輸入新金鑰的密碼"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1172
+msgid "Mount the image at the specified directory"
+msgstr "於指定目錄裝上影像"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1214
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "'%s' 不是目錄\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1219
+#, c-format
+msgid "Failed to mount device\n"
+msgstr "無法裝上設備\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1223
+#, c-format
+msgid "%s is now mounted at %s\n"
+msgstr "已將 %s 裝於 %s 上\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1225
+#, c-format
+msgid "%s is now available as device %s\n"
+msgstr "%s 現可作為設備 %s 使用\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1259
+#, c-format
+msgid "Unable to find device\n"
+msgstr "找不到設備。\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1265
+#, c-format
+msgid "Failed to umount: %s\n"
+msgstr "無法卸載:%s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1271
+#, c-format
+msgid "Unable to close mapped device\n"
+msgstr "無法關閉映射的設備\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1277
+#, c-format
+msgid "Unable to close loop device\n"
+msgstr "無法關閉迴路設備\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1306
+msgid "The filesystem type. The default is ext3."
+msgstr "檔案系統類型。預設為 ext3。"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1342
+#, c-format
+msgid "Pam mount is not setup for '%s'\n"
+msgstr "沒有為「%s」設定 Pam mount\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1347
+#, c-format
+msgid "%s is currently in use. Unable to continue.\n"
+msgstr "%s 目前正在使用中。無法繼續。\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1364
+#, c-format
+msgid "Failed to add %s\n"
+msgstr "無法新增 %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1369
+#, c-format
+msgid "Failed to remove %s\n"
+msgstr "無法移除 %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1420
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"usage: %s [COMMAND] [COMMAND-OPTIONS] arg1 arg2...\n"
+"\n"
+"COMMANDS\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使用方法: %s [COMMAND] [COMMAND-OPTIONS] arg1 arg2...\n"
+" \n"
+" COMMANDS\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1423
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"You can run %s [COMMAND] --help for more information on a command.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"您可以執行 %s [COMMAND] --help 來取得更多的指令相關資訊。\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1469
+msgid "Create an encrypted home directory image and image key"
+msgstr "建立加密的主目錄影像和影像金鑰"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1472
+msgid "Enlarge a disk image and it's file system"
+msgstr "放大磁碟影像及其檔案系統"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1475
+msgid "Change the password used to encrypt/decrypt a key file"
+msgstr "變更對金鑰檔案進行加密/解密時的密碼"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1478
+msgid "Enable pam_mount with encrypted home directories"
+msgstr "以加密的主目錄來啟用 pam_mount"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1481
+msgid "Disable pam_mount with encrypted home directories"
+msgstr "以加密的主目錄來停用 pam_mount"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1484
+msgid "Create an arbitrary LUKS image"
+msgstr "建立自定的 LUKS 影像"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1487
+msgid "Create a LUKS partition on a device"
+msgstr "在設備上建立 LUKS 分割區"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1490
+msgid "Create a new key that can be added to a LUKS image"
+msgstr "建立可新增至 LUKS 影像的新金鑰"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1493
+msgid "Open a LUKS image"
+msgstr "開啟 LUKS 影像"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1496
+msgid "Close devices using a LUKS image"
+msgstr "使用 LUKS 影像來關閉設備"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1499
+msgid "Add public data"
+msgstr "新增公用資料"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1502
+msgid "Remove public data"
+msgstr "移除公用資料"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1513
+#, c-format
+msgid "You must be root to run this command\n"
+msgstr "您必須位於根的位置才能執行這個指令\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:113
+#, c-format
+msgid "move failed: %s\n"
+msgstr "移動失敗:%s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:278 ../src/cryptconfig-lib.c:317
+#, c-format
+msgid "Failed to load "
+msgstr "無法載入"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:284 ../src/cryptconfig-lib.c:323
+#, c-format
+msgid "Failed to load service list from "
+msgstr "無法從下列位置載入服務清單:"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:358
+#, c-format
+msgid "Failed to get pam services list\n"
+msgstr "無法取得 PAM 服務清單\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:600
+#, c-format
+msgid "key file is too large\n"
+msgstr "金鑰檔案太大\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1120
+#, c-format
+msgid "Failed to create temp file\n"
+msgstr "無法建立暫存檔\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1494
+#, c-format
+msgid "g_dir_open: %s\n"
+msgstr "g_dir_open:%s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1512
+#, c-format
+msgid "copy failed: %s\n"
+msgstr "複製失敗: %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1712
+#, c-format
+msgid "The map device for this image is in use\n"
+msgstr "此影像的映射設備正在使用中\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1716
+msgid "Enter the key file password"
+msgstr "輸入金鑰檔案密碼"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1716
+msgid "Enter the image password"
+msgstr "輸入影像密碼"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1725
+#, c-format
+msgid "Unable to access the specified key file\n"
+msgstr "無法存取指定的金鑰檔案\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1730
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt key file with the provided password\n"
+msgstr "無法以提供的密碼對金鑰檔案進行解密\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1741
+#, c-format
+msgid "Failed to open disk image\n"
+msgstr "無法開啟磁碟影像\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1786
+#, c-format
+msgid "Extra key file does not exist\n"
+msgstr "不存在額外的金鑰檔案\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1790
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the password for the extra key"
+msgstr ""
+"\n"
+"輸入額外金鑰的密碼"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1792
+#, c-format
+msgid "Failed to get extra key password\n"
+msgstr "無法取得額外的金鑰密碼\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1799
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt extra key\n"
+msgstr "無法對額外的金鑰進行解密\n"
+
+#: ../src/pam_cryptpass.c:105
+msgid "Enter key file password"
+msgstr "輸入金鑰檔案密碼"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/dialogsolver.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/dialogsolver.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/dialogsolver.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,224 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dialogsolver\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 09:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 10:55\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/QZyppSolverDialog.cpp:29 ../src/QZyppSolverDialog.cpp:83
+#: ../src/restreewidget.cpp:290
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/QZyppSolverDialog.cpp:25
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/QZyppSolverDialog.cpp:25
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/QZyppSolverDialog.cpp:29
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/QZyppSolverDialog.cpp:83
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:290
+msgid "Critical Error"
+msgstr "嚴重錯誤"
+
+#: ../src/QZyppSolverDialog.cpp:30 ../src/QZyppSolverDialog.cpp:84
+#: ../src/restreewidget.cpp:291
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/QZyppSolverDialog.cpp:26
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/QZyppSolverDialog.cpp:26
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/QZyppSolverDialog.cpp:30
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/QZyppSolverDialog.cpp:84
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:291
+msgid "No valid solver result"
+msgstr "沒有可用的解析結果"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:74
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:74
+msgid "show installed packages"
+msgstr "顯示已安裝的套件"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:75
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:75
+msgid "show recommended packages"
+msgstr "顯示推薦的套件"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:84
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:65
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:65
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:84
+msgid "Search: "
+msgstr "搜尋:"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:91
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:72
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:72
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:91
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:94 ../src/restreewidget.cpp:102
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:75
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:83
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:75
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:83
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:94
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:102
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:95 ../src/restreewidget.cpp:103
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:76
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:84
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:76
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:84
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:95
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:103
+msgid "Version"
+msgstr "版本"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:96 ../src/restreewidget.cpp:104
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:77
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:85
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:77
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:85
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:96
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:104
+msgid "Dependency"
+msgstr "相依性"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:97 ../src/restreewidget.cpp:105
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:78
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:86
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:78
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:86
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:97
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:105
+msgid "Kind"
+msgstr "類型"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:99
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:80
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:80
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:99
+msgid "Needs"
+msgstr "需要"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:107
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:88
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:88
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:107
+msgid "Needed by"
+msgstr "需要者"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:310
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:345
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:345
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:310
+msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr "執行圖形配置工具時發生錯誤。\n"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:311
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:346
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:346
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:311
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr "請檢查是否已安裝「dot」(套件 GraphViz)。"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:405
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:435
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:435
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:405
+msgid "Could not open tempfile %1 for writing."
+msgstr "無法開啟暫存檔 %1 以便寫入。"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:465
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:495
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:495
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:465
+msgid "Could not start process \"%1\"."
+msgstr "無法啟動程序「%1」。"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:511
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:538
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:538
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:511
+msgid "<br>Kind: %1<br>Version: %2<br>Source: %3</html>"
+msgstr "<br>類型:%1<br>版本:%2<br>來源:%3</html>"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:517
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:544
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:544
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:517
+msgid "<b>Name</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>名稱</b>%1%2%3"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:518
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:545
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:545
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:518
+msgid "<b>Kind</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>類型</b>%1%2%3"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:522
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:549
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:549
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:522
+msgid "<b>Version</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>版本</b>%1%2%3"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:523
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:550
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:550
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:523
+msgid "<b>Source</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>來源</b>%1%2%3"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:524
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:551
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:551
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:524
+msgid "<b>Description</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>描述</b>%1%2%3"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:825
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:854
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:854
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:825
+msgid "Unselect item"
+msgstr "取消選取項目"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:827
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:856
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:856
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:827
+msgid "Select item"
+msgstr "選取項目"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:830
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:859
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:859
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:830
+msgid "Display details"
+msgstr "顯示細節"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:833
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:862
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:862
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:833
+msgid "Rotate counter-clockwise"
+msgstr "逆時針旋轉"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:834
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:863
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:863
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:834
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "順時針旋轉"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:837
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:866
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:866
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:837
+msgid "Save tree as png"
+msgstr "以 PNG 儲存樹狀結構"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/evolution-data-server.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/evolution-data-server.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/evolution-data-server.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,5165 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-data-server\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-13 21:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 16:48\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:560
+#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2329
+#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:474
+msgid "Loading..."
+msgstr "正在載入..."
+
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:563
+#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2260
+#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2282
+#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2327
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4510
+#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:476
+msgid "Searching..."
+msgstr "正在搜尋..."
+
+#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2695
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4674
+#, c-format
+msgid "Downloading contacts (%d)... "
+msgstr "正在下載聯絡人 (%d)..."
+
+#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2844
+#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3028
+#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3072
+#, c-format
+msgid "Updating contacts cache (%d)... "
+msgstr "正在更新聯絡人快取 (%d)..."
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:788
+msgid "Using Distinguished Name (DN)"
+msgstr "使用辨認的名稱 (DN)"
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:791
+msgid "Using Email Address"
+msgstr "使用電子郵件位址"
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1067
+msgid "Reconnecting to LDAP server..."
+msgstr "正在重新連線至 LDAP 伺服器..."
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1711
+msgid "Adding contact to LDAP server..."
+msgstr "正在新增聯絡人至 LDAP 伺服器..."
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1845
+msgid "Removing contact from LDAP server..."
+msgstr "正在移除 LDAP 伺服器中的聯絡人..."
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2282
+msgid "Modifying contact from LDAP server..."
+msgstr "正在修改 LDAP 伺服器中的聯絡人..."
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4371
+msgid "Receiving LDAP search results..."
+msgstr "正在接收 LDAP 搜尋結果..."
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4532
+msgid "Error performing search"
+msgstr "進行搜尋時發生錯誤"
+
+#. translators: the placeholders will be filled by
+#. * function names, e.g.
+#. * "e_book_add_contact" on book before
+#. * "e_book_open
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:287 ../addressbook/libebook/e-book.c:291
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:495 ../addressbook/libebook/e-book.c:499
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:637 ../addressbook/libebook/e-book.c:641
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:727 ../addressbook/libebook/e-book.c:731
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1024 ../addressbook/libebook/e-book.c:1029
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1206 ../addressbook/libebook/e-book.c:1210
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1365 ../addressbook/libebook/e-book.c:1369
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1570 ../addressbook/libebook/e-book.c:1574
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1813 ../addressbook/libebook/e-book.c:1817
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2050 ../addressbook/libebook/e-book.c:2054
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2257 ../addressbook/libebook/e-book.c:2261
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3445
+#, c-format
+msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
+msgstr "「%s」在通訊錄中 (在「%s」之前)"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:300 ../addressbook/libebook/e-book.c:508
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:650 ../addressbook/libebook/e-book.c:740
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1039 ../addressbook/libebook/e-book.c:1220
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1379 ../addressbook/libebook/e-book.c:1583
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1826 ../addressbook/libebook/e-book.c:2064
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2270 ../addressbook/libebook/e-book.c:2679
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2877
+#, c-format
+msgid "book busy"
+msgstr "通訊錄處於忙碌狀態"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:331 ../addressbook/libebook/e-book.c:335
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:539 ../addressbook/libebook/e-book.c:543
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:677 ../addressbook/libebook/e-book.c:681
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:767 ../addressbook/libebook/e-book.c:771
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1066 ../addressbook/libebook/e-book.c:1069
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1250 ../addressbook/libebook/e-book.c:1253
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1406 ../addressbook/libebook/e-book.c:1410
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1619 ../addressbook/libebook/e-book.c:1623
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1873 ../addressbook/libebook/e-book.c:1877
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2094 ../addressbook/libebook/e-book.c:2098
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2296 ../addressbook/libebook/e-book.c:2300
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2531 ../addressbook/libebook/e-book.c:2705
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2709 ../addressbook/libebook/e-book.c:2903
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2907 ../addressbook/libebook/e-book.c:3454
+#, c-format
+msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
+msgstr "CORBA 例外引發「%s」呼叫"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2520
+#, c-format
+msgid "%s: there is no current operation"
+msgstr "%s:目前沒有操作"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2549 ../addressbook/libebook/e-book.c:2594
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2633
+#, c-format
+msgid "%s: could not cancel"
+msgstr "%s︰無法取消"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2665 ../addressbook/libebook/e-book.c:2669
+#, c-format
+msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
+msgstr "「%s」在通訊錄中 (在「%s」之後)"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2733
+#, c-format
+msgid "%s: canceled"
+msgstr "%s:已取消"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3310
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid source."
+msgstr "%s:無效的來源。"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3318 ../addressbook/libebook/e-book.c:3383
+#, c-format
+msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
+msgstr "%s:uri「%s」沒有可用的製造廠"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3329
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create EBookListener"
+msgstr "%s:無法建立 EBookListener"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3595
+#, c-format
+msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
+msgstr "%s:沒有儲存於 gconf 中的本身聯絡人 UID"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3727
+#, c-format
+msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
+msgstr "%s:沒有儲存於 gconf 中的 UID「%s」來源。"
+
+#. Dummy row as EContactField starts from 1
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113
+msgid "Unique ID"
+msgstr "唯一 ID"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114
+msgid "File Under"
+msgstr "歸檔路徑"
+
+#. URI of the book to which the contact belongs to
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
+msgid "Book URI"
+msgstr "通訊錄 URI"
+
+#. Name fields
+#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
+#. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
+#. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122
+msgid "Full Name"
+msgstr "全名"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123
+msgid "Given Name"
+msgstr "名"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
+msgid "Family Name"
+msgstr "姓"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
+msgid "Nickname"
+msgstr "綽號"
+
+#. Email fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
+msgid "Email 1"
+msgstr "電子郵件 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
+msgid "Email 2"
+msgstr "電子郵件 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
+msgid "Email 3"
+msgstr "電子郵件 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
+msgid "Email 4"
+msgstr "電子郵件 4"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
+msgid "Mailer"
+msgstr "寄件者"
+
+#. Address Labels
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
+msgid "Home Address Label"
+msgstr "住家地址標籤"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
+msgid "Work Address Label"
+msgstr "工作地址標籤"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
+msgid "Other Address Label"
+msgstr "其他地址標籤"
+
+#. Phone fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
+msgid "Assistant Phone"
+msgstr "助理電話"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
+msgid "Business Phone"
+msgstr "商務電話"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
+msgid "Business Phone 2"
+msgstr "商務電話 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
+msgid "Business Fax"
+msgstr "商務傅真"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
+msgid "Callback Phone"
+msgstr "回撥電話"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
+msgid "Car Phone"
+msgstr "汽車電話"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
+msgid "Company Phone"
+msgstr "公司電話"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
+msgid "Home Phone"
+msgstr "住家電話"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
+msgid "Home Phone 2"
+msgstr "住家電話 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
+msgid "Home Fax"
+msgstr "住家傳真"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
+msgid "ISDN"
+msgstr "ISDN"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "行動電話"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
+msgid "Other Phone"
+msgstr "其它電話"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
+msgid "Other Fax"
+msgstr "其它傳真"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
+msgid "Pager"
+msgstr "呼叫器"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
+msgid "Primary Phone"
+msgstr "主要電話"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
+msgid "Radio"
+msgstr "電台"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
+msgid "Telex"
+msgstr "電報"
+
+#. To translators: TTY is Teletypewriter
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
+
+#. Organizational fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
+msgid "Organization"
+msgstr "組織"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "組織單位"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
+msgid "Office"
+msgstr "辦公室軟體"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
+msgid "Title"
+msgstr "標題"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
+msgid "Role"
+msgstr "角色"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
+msgid "Manager"
+msgstr "管理員"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
+msgid "Assistant"
+msgstr "助理"
+
+#. Web fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
+msgid "Homepage URL"
+msgstr "首頁 URL"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
+msgid "Weblog URL"
+msgstr "網誌 URL"
+
+#. Contact categories
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:609
+msgid "Categories"
+msgstr "分類"
+
+#. Collaboration fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
+msgid "Calendar URI"
+msgstr "行事曆 URI"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
+msgid "Free/Busy URL"
+msgstr "空閒/忙碌 URL"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
+msgid "ICS Calendar"
+msgstr "ICS 行事曆"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
+msgid "Video Conferencing URL"
+msgstr "視訊會議 URL"
+
+#. Misc fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
+msgid "Spouse's Name"
+msgstr "配偶姓名"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
+msgid "Note"
+msgstr "備註"
+
+#. Instant messaging fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189
+msgid "AIM Home Screen Name 1"
+msgstr "AIM 家用螢幕名稱 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
+msgid "AIM Home Screen Name 2"
+msgstr "AIM 家用螢幕名稱 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
+msgid "AIM Home Screen Name 3"
+msgstr "AIM 家用螢幕名稱 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
+msgid "AIM Work Screen Name 1"
+msgstr "AIM 工作螢幕名稱 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
+msgid "AIM Work Screen Name 2"
+msgstr "AIM 工作螢幕名稱 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
+msgid "AIM Work Screen Name 3"
+msgstr "AIM 工作螢幕名稱 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
+msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
+msgstr "GroupWise 家用螢幕名稱 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
+msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
+msgstr "GroupWise 家用螢幕名稱 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
+msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
+msgstr "GroupWise 家用螢幕名稱 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
+msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
+msgstr "GroupWise 工作螢幕名稱 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
+msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
+msgstr "GroupWise 工作螢幕名稱 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
+msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
+msgstr "GroupWise 工作螢幕名稱 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
+msgid "Jabber Home Id 1"
+msgstr "Jabber 家用 Id 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
+msgid "Jabber Home Id 2"
+msgstr "Jabber 家用 Id 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
+msgid "Jabber Home Id 3"
+msgstr "Jabber 家用 Id 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
+msgid "Jabber Work Id 1"
+msgstr "Jabber 工作 Id 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
+msgid "Jabber Work Id 2"
+msgstr "Jabber 工作 Id 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
+msgid "Jabber Work Id 3"
+msgstr "Jabber 工作 Id 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
+msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
+msgstr "Yahoo!家用螢幕名稱 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
+msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
+msgstr "Yahoo!家用螢幕名稱 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
+msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
+msgstr "Yahoo!家用螢幕名稱 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
+msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
+msgstr "Yahoo!工作螢幕名稱 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
+msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
+msgstr "Yahoo!工作螢幕名稱 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
+msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
+msgstr "Yahoo!工作螢幕名稱 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
+msgid "MSN Home Screen Name 1"
+msgstr "MSN 家用螢幕名稱 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
+msgid "MSN Home Screen Name 2"
+msgstr "MSN 家用螢幕名稱 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
+msgid "MSN Home Screen Name 3"
+msgstr "MSN 家用螢幕名稱 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
+msgid "MSN Work Screen Name 1"
+msgstr "MSN 工作螢幕名稱 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
+msgid "MSN Work Screen Name 2"
+msgstr "MSN 工作螢幕名稱 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
+msgid "MSN Work Screen Name 3"
+msgstr "MSN 工作螢幕名稱 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
+msgid "ICQ Home Id 1"
+msgstr "ICQ 家用 Id 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
+msgid "ICQ Home Id 2"
+msgstr "ICQ 家用 Id 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
+msgid "ICQ Home Id 3"
+msgstr "ICQ 家用 Id 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
+msgid "ICQ Work Id 1"
+msgstr "ICQ 工作 Id 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
+msgid "ICQ Work Id 2"
+msgstr "ICQ 工作 Id 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
+msgid "ICQ Work Id 3"
+msgstr "ICQ 工作 Id 3"
+
+#. Last modified time
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
+msgid "Last Revision"
+msgstr "最新修正版"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
+msgid "Name or Org"
+msgstr "姓名或組織"
+
+#. Address fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
+msgid "Address List"
+msgstr "地址清單"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
+msgid "Home Address"
+msgstr "住家地址"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
+msgid "Work Address"
+msgstr "工作地址"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
+msgid "Other Address"
+msgstr "其他地址"
+
+#. Contact categories
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237
+msgid "Category List"
+msgstr "分類清單"
+
+#. Photo/Logo
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:240
+msgid "Photo"
+msgstr "相片"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241
+msgid "Logo"
+msgstr "標幟"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244
+msgid "Email List"
+msgstr "電子郵件清單"
+
+#. Instant messaging fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
+msgid "AIM Screen Name List"
+msgstr "AIM 螢幕名稱清單"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
+msgid "GroupWise Id List"
+msgstr "GroupWise Id 清單"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
+msgid "Jabber Id List"
+msgstr "Jabber Id 清單"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
+msgid "Yahoo! Screen Name List"
+msgstr "Yahoo!螢幕名稱清單"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
+msgid "MSN Screen Name List"
+msgstr "MSN 螢幕名稱清單"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
+msgid "ICQ Id List"
+msgstr "ICQ Id 清單"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
+msgid "Wants HTML Mail"
+msgstr "需要 HTML 郵件"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
+msgid "List"
+msgstr "清單"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257
+msgid "List Show Addresses"
+msgstr "清單顯示地址"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
+msgid "Birth Date"
+msgstr "出生日期"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:647
+#: ../libedataserver/e-categories.c:45
+msgid "Anniversary"
+msgstr "紀念日"
+
+#. Security fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:263
+msgid "X.509 Certificate"
+msgstr "X.509 憑證"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
+msgid "Gadu-Gadu Home Id 1"
+msgstr "Gadu-Gadu 家用 Id 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
+msgid "Gadu-Gadu Home Id 2"
+msgstr "Gadu-Gadu 家用 Id 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
+msgid "Gadu-Gadu Home Id 3"
+msgstr "Gadu-Gadu 家用 Id 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
+msgid "Gadu-Gadu Work Id 1"
+msgstr "Gadu-Gadu 工作 Id 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
+msgid "Gadu-Gadu Work Id 2"
+msgstr "Gadu-Gadu 工作 Id 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
+msgid "Gadu-Gadu Work Id 3"
+msgstr "Gadu-Gadu 工作 Id 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
+msgid "Gadu-Gadu Id List"
+msgstr "Gadu-Gadu Id 清單"
+
+#. Geo information
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274
+msgid "Geographic Information"
+msgstr "地理資訊"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
+msgid "Telephone"
+msgstr "電話"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278
+msgid "Skype Home Name 1"
+msgstr "Skype 住家名稱 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279
+msgid "Skype Home Name 2"
+msgstr "Skype 住家名稱 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280
+msgid "Skype Home Name 3"
+msgstr "Skype 住家名稱 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
+msgid "Skype Work Name 1"
+msgstr "Skype 工作名稱 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282
+msgid "Skype Work Name 2"
+msgstr "Skype 工作名稱 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
+msgid "Skype Work Name 3"
+msgstr "Skype 工作名稱 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
+msgid "Skype Name List"
+msgstr "Skype 名稱清單"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
+msgid "SIP address"
+msgstr "SIP 位址"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1535
+#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:761
+msgid "Unnamed List"
+msgstr "未命名的清單"
+
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:649
+#: ../libedataserver/e-categories.c:46
+msgid "Birthday"
+msgstr "生日"
+
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:678
+#, c-format
+msgid "Birthday: %s"
+msgstr "生日:%s"
+
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:702
+#, c-format
+msgid "Anniversary: %s"
+msgstr "紀念日:%s"
+
+#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:234
+msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
+msgstr "無法儲存行事曆資料:URI 的格式不正確。"
+
+#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:241
+#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:247
+msgid "Cannot save calendar data"
+msgstr "無法儲存行事曆資料"
+
+#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:344
+msgid "Could not create thread for getting deltas"
+msgstr "無法建立取得 delta 的線串"
+
+#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:376
+#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:1189
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1079
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1380
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:659
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:488
+msgid "Could not create cache file"
+msgstr "無法建立快取檔案"
+
+#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:389
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1092
+msgid "Could not create thread for populating cache"
+msgstr "無法建立移植快取記憶體的線串"
+
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1082
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2078
+msgid "Reply Requested: by "
+msgstr "要求在下列時間之前回覆︰"
+
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1087
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2083
+msgid "Reply Requested: When convenient"
+msgstr "要求回覆:當有空時"
+
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:281
+#, c-format
+msgid "Loading %s items"
+msgstr "載入 %s 個項目"
+
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:917
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
+msgid "Calendar"
+msgstr "行事曆"
+
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:975
+msgid "Invalid server URI"
+msgstr "無效的伺服器 URI"
+
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:994
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1003
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1097
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5115
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:117
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1291
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1327
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1342
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:598
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:773
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:154
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:181
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "驗證失敗"
+
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:316
+msgid "Redirected to Invalid URI"
+msgstr "重新指向無效的 URI"
+
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:339
+msgid "Bad file format."
+msgstr "錯誤的檔案格式。"
+
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:346
+msgid "Not a calendar."
+msgstr "並非行事曆。"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:150
+msgid "Could not retrieve weather data"
+msgstr "無法取得天氣資料"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
+msgid "Weather: Fog"
+msgstr "天氣:起霧"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
+msgid "Weather: Cloudy"
+msgstr "天氣:多雲"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
+msgid "Weather: Cloudy Night"
+msgstr "天氣:多雲的夜晚"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
+msgid "Weather: Overcast"
+msgstr "天氣:多雲"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
+msgid "Weather: Showers"
+msgstr "天氣:陣雨"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
+msgid "Weather: Snow"
+msgstr "天氣:下雪"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
+msgid "Weather: Sunny"
+msgstr "天氣:艷陽"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256
+msgid "Weather: Clear Night"
+msgstr "天氣:晴朗的夜晚"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257
+msgid "Weather: Thunderstorms"
+msgstr "天氣:雷暴"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:402
+msgid "Forecast"
+msgstr "天氣預報"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1320
+msgid "Untitled appointment"
+msgstr "未命名的約會"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3945
+msgid "1st"
+msgstr "第 1"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3946
+msgid "2nd"
+msgstr "第 2"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3947
+msgid "3rd"
+msgstr "第 3"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3948
+msgid "4th"
+msgstr "第 4"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3949
+msgid "5th"
+msgstr "第 5"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3950
+msgid "6th"
+msgstr "第 6"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3951
+msgid "7th"
+msgstr "第 7"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3952
+msgid "8th"
+msgstr "第 8"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3953
+msgid "9th"
+msgstr "第 9"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3954
+msgid "10th"
+msgstr "第 10"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3955
+msgid "11th"
+msgstr "第 11"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3956
+msgid "12th"
+msgstr "第 12"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3957
+msgid "13th"
+msgstr "第 13"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3958
+msgid "14th"
+msgstr "第 14"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3959
+msgid "15th"
+msgstr "第 15"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3960
+msgid "16th"
+msgstr "第 16"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3961
+msgid "17th"
+msgstr "第 17"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3962
+msgid "18th"
+msgstr "第 18"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3963
+msgid "19th"
+msgstr "第 19"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3964
+msgid "20th"
+msgstr "第 20"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3965
+msgid "21st"
+msgstr "第 21"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3966
+msgid "22nd"
+msgstr "第 22"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3967
+msgid "23rd"
+msgstr "第 23"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3968
+msgid "24th"
+msgstr "第 24"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3969
+msgid "25th"
+msgstr "第 25"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3970
+msgid "26th"
+msgstr "第 26"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3971
+msgid "27th"
+msgstr "第 27"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3972
+msgid "28th"
+msgstr "第 28"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3973
+msgid "29th"
+msgstr "第 29"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3974
+msgid "30th"
+msgstr "第 30"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3975
+msgid "31st"
+msgstr "第 31"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:688 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:715
+msgid "High"
+msgstr "高"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:690 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:717
+msgid "Normal"
+msgstr "一般"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:692 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:719
+msgid "Low"
+msgstr "低"
+
+#. An empty string is the same as 'None'.
+#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:713
+msgid "Undefined"
+msgstr "未指定"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1693 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s (user %s)"
+msgstr "輸入 %s (使用者 %s) 的密碼 "
+
+#.
+#. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
+#. the auth_func corresponds to the parent user.
+#.
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1707
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
+msgstr "輸入 %s 的密碼以便為使用者 %s 啟用代理"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5087
+msgid "Invalid argument"
+msgstr "無效的參數"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5089
+msgid "Backend is busy"
+msgstr "後端忙碌中"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5091
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:105
+msgid "Repository is offline"
+msgstr "資料庫已離線"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5093
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:129
+msgid "No such calendar"
+msgstr "無此行事曆"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5095
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:111
+#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233
+msgid "Object not found"
+msgstr "未找到物件"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5097
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:113
+#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227
+msgid "Invalid object"
+msgstr "無效的物件"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5099
+msgid "URI not loaded"
+msgstr "URI 未載入"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5101
+msgid "URI already loaded"
+msgstr "URI 已載入"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5103
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:107
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573
+msgid "Permission denied"
+msgstr "權限被拒絕"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5105
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:131
+#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235
+msgid "Unknown User"
+msgstr "未知的使用者"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5107
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:115
+msgid "Object ID already exists"
+msgstr "物件 ID 已存在"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5109
+msgid "Protocol not supported"
+msgstr "通訊協定不支援"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5111
+msgid "Operation has been canceled"
+msgstr "操作已取消"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5113
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:143
+msgid "Could not cancel operation"
+msgstr "無法取消操作"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5117
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:119
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
+msgid "Authentication required"
+msgstr "要求驗證"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5119
+msgid "A CORBA exception has occurred"
+msgstr "發生 CORBA 例外"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5121
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:146
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:214
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:432
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:743
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1585
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1629
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1684
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:311
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1574
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:552
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:559
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:565
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:587
+#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:241
+msgid "Unknown error"
+msgstr "未知的錯誤"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5123
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:103
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555
+msgid "No error"
+msgstr "沒有錯誤"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:802
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:830
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1023
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1050
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects no arguments"
+msgstr "「%s」不需要引數"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1088
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects one argument"
+msgstr "「%s」需要一個引數"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
+msgstr "「%s」的第一個引數必須為字串"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
+msgstr "「%s」的第一個引數必須為 ISO 8601 日期/時間字串"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:862
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects two arguments"
+msgstr "「%s」需要兩個引數"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:868
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1094
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
+msgstr "「%s」的第一個引數必須為 time_t"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
+msgstr "「%s」的第二個引數必須為整數"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:876
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
+msgstr "「%s」的第二個引數必須為 time_t"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
+msgstr "「%s」的第二個引數必須為字串"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or \"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or \"classification\""
+msgstr "「%s」的第一個引數必須為「任何」、「摘要」之一,或「描述」、「位置」、「到會者」、「召集人」、「分類」其中之一"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:925
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects at least one argument"
+msgstr "「%s」至少需要一個引數"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:939
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to be a boolean false (#f)"
+msgstr "「%s」的所有引數必須為字串,或只有一個引數為布林偽值 (#f)"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:109
+msgid "Invalid range"
+msgstr "無效的範圍"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:121
+msgid "Unsupported field"
+msgstr "不支援的欄位"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:123
+msgid "Unsupported method"
+msgstr "不支援的方法"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:125
+msgid "Unsupported authentication method"
+msgstr "不支援的驗證方式"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:127
+msgid "TLS not available"
+msgstr "TLS 無法使用"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:133
+msgid "Offline mode unavailable"
+msgstr "離線模式無法使用"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:135
+msgid "Search size limit exceeded"
+msgstr "超過搜尋大小限制"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:137
+msgid "Search time limit exceeded"
+msgstr "超過搜尋時間限制"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:139
+msgid "Invalid query"
+msgstr "無效查詢"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:141
+msgid "Query refused"
+msgstr "查詢被拒絕"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:148
+msgid "Invalid server version"
+msgstr "無效的伺服器版本"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:102
+msgid "Signing is not supported by this cipher"
+msgstr "此加密器不支援簽名"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:128
+msgid "Signing message"
+msgstr "簽署郵件"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:145
+msgid "Verifying is not supported by this cipher"
+msgstr "此加密器不支援驗證"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:171
+msgid "Verifying message"
+msgstr "驗證郵件"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:189
+msgid "Encryption is not supported by this cipher"
+msgstr "此加密器不支援加密"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:215
+msgid "Encrypting message"
+msgstr "加密郵件"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:232
+msgid "Decryption is not supported by this cipher"
+msgstr "此加密器不支援解密"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:254
+msgid "Decrypting message"
+msgstr "解密郵件"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:271
+msgid "You may not import keys with this cipher"
+msgstr "您不能輸入此加密器的金鑰"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:301
+msgid "You may not export keys with this cipher"
+msgstr "您不能輸出此加密器的金鑰"
+
+#: ../camel/camel-data-cache.c:136
+msgid "Unable to create cache path"
+msgstr "無法建立快取路徑"
+
+#: ../camel/camel-data-cache.c:402
+#, c-format
+msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
+msgstr "無法移除快取項目:%s: %s"
+
+#: ../camel/camel-db.c:412
+msgid "Insufficient memory"
+msgstr "記憶體不足"
+
+#: ../camel/camel-disco-diary.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write log entry: %s\n"
+"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
+"reconnect to the network."
+msgstr ""
+"無法寫入記錄項目:%s\n"
+"在您重新連線至網路前,\n"
+"在此伺服器上的進一步操作都不會重播。"
+
+#: ../camel/camel-disco-diary.c:260
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open '%s':\n"
+"%s\n"
+"Changes made to this folder will not be resynchronized."
+msgstr ""
+"無法開啟「%s」:\n"
+"%s\n"
+"對這個資料夾所做的變更將不會重新同步。"
+
+#: ../camel/camel-disco-diary.c:296
+msgid "Resynchronizing with server"
+msgstr "與伺服器重新同步"
+
+#: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:51
+msgid "Copy folder content locally for offline operation"
+msgstr "複製資料夾內容至本地用於離線操作"
+
+#: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:107
+msgid "Downloading new messages for offline mode"
+msgstr "下載新郵件以在離線模式下使用"
+
+#: ../camel/camel-disco-folder.c:466
+#, c-format
+msgid "Preparing folder '%s' for offline"
+msgstr "準備資料夾「%s」供離線使用"
+
+#: ../camel/camel-disco-store.c:400
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:223
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1003
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1813
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2229
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3014
+msgid "You must be working online to complete this operation"
+msgstr "您必須於線上工作才能完成此操作"
+
+#: ../camel/camel-exception.c:260
+msgid "No description available"
+msgstr "沒有可用的描述"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:794 ../camel/camel-filter-search.c:579
+#, c-format
+msgid "Failed to create child process '%s': %s"
+msgstr "無法建立子代處理 '%s':%s"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:836
+#, c-format
+msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
+msgstr "從 %s 接收的訊息流無效:%s"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1025 ../camel/camel-filter-driver.c:1034
+msgid "Syncing folders"
+msgstr "同步化資料夾"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1121 ../camel/camel-filter-driver.c:1522
+#, c-format
+msgid "Error parsing filter: %s: %s"
+msgstr "分析過濾器:%s 時發生錯誤:%s"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1130 ../camel/camel-filter-driver.c:1531
+#, c-format
+msgid "Error executing filter: %s: %s"
+msgstr "執行過濾器:%s 時發生錯誤:%s"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1216
+msgid "Unable to open spool folder"
+msgstr "無法開啟暫存序列資料夾"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1225
+msgid "Unable to process spool folder"
+msgstr "無法處理暫存序列資料夾"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1241
+#, c-format
+msgid "Getting message %d (%d%%)"
+msgstr "正在接收第 %d (%d%%) 封郵件"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1245
+msgid "Cannot open message"
+msgstr "無法開啟郵件"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1264
+#, c-format
+msgid "Failed on message %d"
+msgstr "在第 %d 封郵件失敗"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 ../camel/camel-filter-driver.c:1368
+msgid "Syncing folder"
+msgstr "同步化資料夾"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1282 ../camel/camel-filter-driver.c:1373
+msgid "Complete"
+msgstr "完成"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1338
+#, c-format
+msgid "Getting message %d of %d"
+msgstr "正在接收第 %d / %d 封郵件"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1353
+#, c-format
+msgid "Failed at message %d of %d"
+msgstr "在第 %d / %d 封郵件失敗"
+
+#: ../camel/camel-filter-search.c:137
+msgid "Failed to retrieve message"
+msgstr "取回郵件失敗"
+
+#: ../camel/camel-filter-search.c:399
+msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
+msgstr "至 (system-flag) 的引數無效"
+
+#: ../camel/camel-filter-search.c:414
+msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
+msgstr "至 (user-tag) 的引數無效"
+
+#. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
+#: ../camel/camel-filter-search.c:735 ../camel/camel-filter-search.c:743
+#, c-format
+msgid "Error executing filter search: %s: %s"
+msgstr "執行過濾器搜尋 %s 時發生錯誤:%s "
+
+#: ../camel/camel-folder-search.c:351 ../camel/camel-folder-search.c:453
+#: ../camel/camel-folder-search.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot parse search expression: %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法分析搜尋表示式:%s︰\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/camel-folder-search.c:361 ../camel/camel-folder-search.c:463
+#: ../camel/camel-folder-search.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing search expression: %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"執行搜尋表示式 %s 時發生錯誤︰\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/camel-folder-search.c:810 ../camel/camel-folder-search.c:852
+#, c-format
+msgid "(%s) requires a single bool result"
+msgstr "(%s) 需要單一布林值結果"
+
+#: ../camel/camel-folder-search.c:905
+#, c-format
+msgid "(%s) not allowed inside %s"
+msgstr "(%s) 不允許包含於 %s 之內"
+
+#: ../camel/camel-folder-search.c:911 ../camel/camel-folder-search.c:918
+#, c-format
+msgid "(%s) requires a match type string"
+msgstr "(%s) 需要相符類型字串"
+
+#: ../camel/camel-folder-search.c:945
+#, c-format
+msgid "(%s) expects an array result"
+msgstr "(%s) 必須有陣列結果"
+
+#: ../camel/camel-folder-search.c:954
+#, c-format
+msgid "(%s) requires the folder set"
+msgstr "(%s) 需要資料夾設定"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:683
+#, c-format
+msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
+msgstr "不支援的操作:附加郵件︰%s "
+
+#: ../camel/camel-folder.c:1388
+#, c-format
+msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
+msgstr "不支援的操作:依表示式搜尋:%s"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:1429
+#, c-format
+msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s"
+msgstr "不支援的操作:以詞句計數:用於 %s"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:1468
+#, c-format
+msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
+msgstr "不支援的操作:依 UID 搜尋:%s"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:1581
+msgid "Moving messages"
+msgstr "移動郵件"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:1581
+msgid "Copying messages"
+msgstr "複製郵件"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:1922
+msgid "Learning junk"
+msgstr "學習垃圾郵件"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:1939
+msgid "Learning non-junk"
+msgstr "學習非垃圾郵件"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:1958
+msgid "Filtering new message(s)"
+msgstr "過濾新郵件"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:751
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"遇到非預期的 GnuPG 狀態訊息:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:766
+msgid "Failed to parse gpg userid hint."
+msgstr "無法解析 gpg userid 提示。"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:790 ../camel/camel-gpg-context.c:804
+msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
+msgstr "無法解析 gpg 通關密語要求。"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:824
+#, c-format
+msgid ""
+"You need a PIN to unlock the key for your\n"
+"SmartCard: \"%s\""
+msgstr ""
+"您需要 PIN 才能為\n"
+"SmartCard「%s」的金鑰解鎖"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:828
+#, c-format
+msgid ""
+"You need a passphrase to unlock the key for\n"
+"user: \"%s\""
+msgstr ""
+"您需要通關密語才能為\n"
+"使用者「%s」的金鑰解鎖"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:833
+#, c-format
+msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
+msgstr "來自 GnuPG 的未預期要求:%s"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:858 ../camel/camel-gpg-context.c:1067
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1313
+msgid "Canceled."
+msgstr "已取消。"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:872
+msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
+msgstr "無法解鎖私密金鑰:提供了 3 次錯誤的通關密語 。"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:880
+#, c-format
+msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
+msgstr "從 GnuPG 傳回非預期的回應:%s"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:943
+msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
+msgstr "無法加密:尚未指定有效的收件者。"
+
+#. always called on an i/o error
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1212 ../camel/camel-gpg-context.c:1337
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1859 ../camel/camel-gpg-context.c:1904
+#, c-format
+msgid "Failed to execute gpg: %s"
+msgstr "無法執行 gpg:%s"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1305 ../camel/camel-smime-context.c:602
+#, c-format
+msgid "Could not generate signing data: %s"
+msgstr "無法產生簽署資料:%s"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1352 ../camel/camel-gpg-context.c:1553
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1569 ../camel/camel-gpg-context.c:1649
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1664 ../camel/camel-gpg-context.c:1780
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1795 ../camel/camel-gpg-context.c:1875
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1920
+msgid "Failed to execute gpg."
+msgstr "無法執行 gpg。"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1371
+msgid "This is a digitally signed message part"
+msgstr "這是數位簽署的郵件部份"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1457 ../camel/camel-gpg-context.c:1463
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1469 ../camel/camel-gpg-context.c:1484
+#: ../camel/camel-smime-context.c:910 ../camel/camel-smime-context.c:921
+#: ../camel/camel-smime-context.c:928
+msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
+msgstr "無法驗證此郵件的簽章:郵件格式不正確"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1523
+#, c-format
+msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
+msgstr "無法驗證此郵件的簽章:無法建立暫存檔案:%s"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1632
+#, c-format
+msgid "Could not generate encrypting data: %s"
+msgstr "無法產生加密資料:%s"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1682
+msgid "This is a digitally encrypted message part"
+msgstr "這是數位化加密的郵件部份"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1735 ../camel/camel-gpg-context.c:1743
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1762
+msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
+msgstr "無法解密郵件:郵件格式不正確"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1752
+msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
+msgstr "無法解密 MIME 部份:通訊協定錯誤"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1817 ../camel/camel-smime-context.c:1186
+msgid "Encrypted content"
+msgstr "加密內容"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1836
+msgid "Unable to parse message content"
+msgstr "無法分析郵件內容"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1860 ../camel/camel-gpg-context.c:1905
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:627
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:614
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: ../camel/camel-lock-client.c:104
+#, c-format
+msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
+msgstr "無法建立鎖定輔助程式管線:%s"
+
+#: ../camel/camel-lock-client.c:126
+#, c-format
+msgid "Cannot fork locking helper: %s"
+msgstr "無法衍生鎖定輔助程式:%s"
+
+#: ../camel/camel-lock-client.c:203 ../camel/camel-lock-client.c:226
+#, c-format
+msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
+msgstr "無法鎖定「%s」: lock-helper 協定錯誤"
+
+#: ../camel/camel-lock-client.c:216
+#, c-format
+msgid "Could not lock '%s'"
+msgstr "無法鎖定「%s」"
+
+#: ../camel/camel-lock.c:103
+#, c-format
+msgid "Could not create lock file for %s: %s"
+msgstr "無法建立用於 %s 的鎖定檔案︰%s "
+
+#: ../camel/camel-lock.c:144
+#, c-format
+msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
+msgstr "嘗試取得 %s 上的鎖定檔案逾時。請稍後再試。"
+
+#: ../camel/camel-lock.c:199
+#, c-format
+msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
+msgstr "無法 fcntl(2) 取得鎖定:%s"
+
+#: ../camel/camel-lock.c:262
+#, c-format
+msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
+msgstr "無法使用 flock(2) 取得鎖定:%s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:106
+#, c-format
+msgid "Could not check mail file %s: %s"
+msgstr "無法檢查郵件檔案 %s:%s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:119
+#, c-format
+msgid "Could not open mail file %s: %s"
+msgstr "無法開啟郵件檔案 %s:%s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:127
+#, c-format
+msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
+msgstr "無法開啟暫存郵件檔案 %s:%s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:156
+#, c-format
+msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
+msgstr "無法將郵件儲存至暫存檔案 %s:%s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:186
+#, c-format
+msgid "Could not create pipe: %s"
+msgstr "無法建立管線:%s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:198
+#, c-format
+msgid "Could not fork: %s"
+msgstr "無法衍生:%s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:236
+#, c-format
+msgid "Movemail program failed: %s"
+msgstr "Movemail 程式失敗:%s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:237
+msgid "(Unknown error)"
+msgstr "(未知的錯誤)"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:260
+#, c-format
+msgid "Error reading mail file: %s"
+msgstr "讀取郵件檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:271
+#, c-format
+msgid "Error writing mail temp file: %s"
+msgstr "寫入郵件暫存檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531
+#, c-format
+msgid "Error copying mail temp file: %s"
+msgstr "複製郵件暫存檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: ../camel/camel-multipart-signed.c:592
+msgid "parse error"
+msgstr "分析錯誤"
+
+#: ../camel/camel-net-utils.c:503 ../camel/camel-net-utils.c:674
+#: ../camel/camel-net-utils.c:805
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546
+msgid "Canceled"
+msgstr "已取消"
+
+#: ../camel/camel-net-utils.c:521
+msgid "cannot create thread"
+msgstr "無法建立線串"
+
+#: ../camel/camel-net-utils.c:678
+#, c-format
+msgid "Resolving: %s"
+msgstr "正在分析:%s"
+
+#: ../camel/camel-net-utils.c:700
+msgid "Host lookup failed"
+msgstr "搜尋主機失敗"
+
+#: ../camel/camel-net-utils.c:702
+#, c-format
+msgid "Host lookup failed: %s: %s"
+msgstr "搜尋主機失敗:%s :%s"
+
+#: ../camel/camel-net-utils.c:809
+msgid "Resolving address"
+msgstr "分析位址"
+
+#: ../camel/camel-net-utils.c:829
+msgid "Name lookup failed"
+msgstr "查詢名稱失敗"
+
+#: ../camel/camel-net-utils.c:832
+#, c-format
+msgid "Name lookup failed: %s"
+msgstr "搜尋名稱失敗:%s"
+
+#: ../camel/camel-offline-folder.c:249
+#, c-format
+msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
+msgstr "正在將資料夾「%s」中的郵件同步到磁碟"
+
+#: ../camel/camel-offline-journal.c:159 ../camel/camel-offline-journal.c:182
+#, c-format
+msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
+msgstr "無法寫入資料夾「%s」的離線日誌:%s"
+
+#: ../camel/camel-provider.c:60
+msgid "Virtual folder email provider"
+msgstr "虛擬資料夾電子郵件供應商"
+
+#: ../camel/camel-provider.c:62
+msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
+msgstr "使讀取郵件如同查詢其他資料夾"
+
+#: ../camel/camel-provider.c:184
+#, c-format
+msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
+msgstr "無法載入 %s:此系統不支援模組載入。"
+
+#: ../camel/camel-provider.c:193
+#, c-format
+msgid "Could not load %s: %s"
+msgstr "無法載入 %s:%s"
+
+#: ../camel/camel-provider.c:201
+#, c-format
+msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
+msgstr "無法載入 %s:模組內沒有啟始碼。"
+
+#: ../camel/camel-provider.c:379 ../camel/camel-session.c:182
+#, c-format
+msgid "No provider available for protocol '%s'"
+msgstr "沒有適用於通訊協定「%s」的提供者"
+
+#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:36
+msgid "Anonymous"
+msgstr "匿名"
+
+#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:38
+msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
+msgstr "此選項將使用匿名登入連線至伺服器。"
+
+#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:121 ../camel/camel-sasl-plain.c:91
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "驗證失敗。"
+
+#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address trace information:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無效的電子郵件地址追蹤資訊:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid opaque trace information:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無效的不透明追蹤資訊:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid trace information:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無效的追蹤資訊:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40
+msgid "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if the server supports it."
+msgstr "此選項將使用安全的 CRAM-MD5 密碼連線至伺服器 (若該伺服器支援此功能)。"
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
+msgid "DIGEST-MD5"
+msgstr "DIGEST-MD5"
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
+msgid "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, if the server supports it."
+msgstr "此選項將使用安全的 DIGEST-MD5 密碼連線至伺服器 (若該伺服器支援此功能)。"
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:844
+msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
+msgstr "伺服器處理安全過長 (>2048 位元組 )"
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:853
+msgid "Server challenge invalid\n"
+msgstr "伺服器處理安全無效\n"
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:859
+msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
+msgstr "伺服器處理安全包含無效的「保護品質」記號"
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:889
+msgid "Server response did not contain authorization data"
+msgstr "伺服器回應並未包含授權資料"
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
+msgid "Server response contained incomplete authorization data"
+msgstr "伺服器回應包含不完整的授權資料"
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:917
+msgid "Server response does not match"
+msgstr "伺服器回應不符"
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:63
+msgid "GSSAPI"
+msgstr "GSSAPI"
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:65
+msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
+msgstr "此選項將使用 Kerberos 5 驗證連線至伺服器。"
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:159
+msgid "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is unrecognized by the implementation."
+msgstr "提供的憑證不支援指定的機制,或者執行時無法辨識該機製。"
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164
+msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
+msgstr "提供的 target_name 參數格式不正確。"
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:167
+msgid "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type of name."
+msgstr "提供的 target_name 參數包含無效或不支援的名稱類型。"
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:171
+msgid "The input_token contains different channel bindings to those specified via the input_chan_bindings parameter."
+msgstr "input_token 包含的通道繫結與透過 input_chan_bindings 參數指定的通道繫結不同。"
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176
+msgid "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not be verified."
+msgstr "input_token 包含無效的簽名,或者無法驗證的簽名。"
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:180
+msgid "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the credential handle did not reference any credentials."
+msgstr "提供的憑證對於網路位置啟始化無效,或者憑證識別指標未參考任何憑證。"
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185
+msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
+msgstr "提供的網路位置識別指標未參考有效的網路位置。"
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:188
+msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
+msgstr "對 input_token 執行一致性檢查失敗。"
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:191
+msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
+msgstr "對憑證執行一致性檢查失敗。"
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:194
+msgid "The referenced credentials have expired."
+msgstr "參考的憑證已過期。"
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:200 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:248
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:284 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:299
+#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:230
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1274
+msgid "Bad authentication response from server."
+msgstr "來自伺服器的驗證回應無效。"
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:309
+msgid "Unsupported security layer."
+msgstr "不支援的安全性層級。"
+
+#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47
+msgid "Kerberos 4"
+msgstr "Kerberos 4"
+
+#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49
+msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
+msgstr "此選項將使用 Kerberos 4 驗證連線至伺服器。"
+
+#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not get Kerberos ticket:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法取得 Kerberos 票證:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/camel-sasl-login.c:36
+msgid "Login"
+msgstr "登入"
+
+#: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38
+msgid "This option will connect to the server using a simple password."
+msgstr "此選項將使用簡單的密碼連線至伺服器。"
+
+#: ../camel/camel-sasl-login.c:134
+msgid "Unknown authentication state."
+msgstr "未知的驗証狀態。"
+
+#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34
+msgid "NTLM / SPA"
+msgstr "NTLM / SPA"
+
+#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36
+msgid "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure Password Authentication."
+msgstr "此選項將使用 NTLM / 安全密碼驗證連線至基於 Windows 的伺服器。"
+
+#: ../camel/camel-sasl-plain.c:36
+msgid "PLAIN"
+msgstr "PLAIN"
+
+#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
+msgid "POP before SMTP"
+msgstr "POP 先於 SMTP"
+
+#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41
+msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
+msgstr "此選項將在執行 SMTP 之前授權 POP 連線"
+
+#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
+msgid "POP Source URI"
+msgstr "POP 來源 URI"
+
+#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109
+msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
+msgstr "POP 先於 SMTP 驗證使用了未知的傳輸"
+
+#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114
+msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
+msgstr "POP 先於 SMTP 驗證使用了非 POP 的來源"
+
+#: ../camel/camel-search-private.c:149
+#, c-format
+msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
+msgstr "一般表示式編譯失敗:%s:%s"
+
+#: ../camel/camel-service.c:265
+#, c-format
+msgid "URL '%s' needs a username component"
+msgstr "URL %s 需要使用者名稱元件"
+
+#: ../camel/camel-service.c:269
+#, c-format
+msgid "URL '%s' needs a host component"
+msgstr "URL %s 需要主機元件"
+
+#: ../camel/camel-service.c:273
+#, c-format
+msgid "URL '%s' needs a path component"
+msgstr "URL %s 需要路徑元件"
+
+#: ../camel/camel-session.c:307
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create directory %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法建立目錄 %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/camel-session.c:479
+#, c-format
+msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
+msgstr "請輸入 %s 密碼 (屬於 %s,位於主機 %s)。"
+
+#: ../camel/camel-session.c:817
+msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message."
+msgstr "Camel 作業階段不支援轉送訊息。"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:444 ../camel/camel-smime-context.c:993
+#, c-format
+msgid "Cannot find certificate for '%s'"
+msgstr "找不到「%s」的憑證"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:450
+msgid "Cannot create CMS message"
+msgstr "無法建立 CMS 郵件"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:455
+msgid "Cannot create CMS signed data"
+msgstr "無法建立 CMS 簽署的資料"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:461
+msgid "Cannot attach CMS signed data"
+msgstr "無法附加 CMS 簽署的資料"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:468
+msgid "Cannot attach CMS data"
+msgstr "無法附加 CMS 資料"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:474
+msgid "Cannot create CMS Signer information"
+msgstr "無法建立 CMS Signer 資訊"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:480
+msgid "Cannot find certificate chain"
+msgstr "找不到憑證鏈"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:486
+msgid "Cannot add CMS Signing time"
+msgstr "無法新增 CMS 簽署時間"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:508 ../camel/camel-smime-context.c:520
+#, c-format
+msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
+msgstr "「%s」的加密憑證不存在"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:527
+msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
+msgstr "無法新增 SMIMEEncKeyPrefs 屬性"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:532
+msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
+msgstr "無法新增 MS SMIMEEncKeyPrefs 屬性"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:537
+msgid "Cannot add encryption certificate"
+msgstr "無法新增加密憑證"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:543
+msgid "Cannot add CMS Signer information"
+msgstr "無法新增 CMS Signer 資訊"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:613 ../camel/camel-smime-context.c:1065
+msgid "Cannot create encoder context"
+msgstr "無法建立編碼器網路位置"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:619
+msgid "Failed to add data to CMS encoder"
+msgstr "無法新增資料至 CMS 編碼器"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:624 ../camel/camel-smime-context.c:1082
+msgid "Failed to encode data"
+msgstr "無法編碼資料"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:697
+msgid "Unverified"
+msgstr "未驗證"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:699
+msgid "Good signature"
+msgstr "有效的簽名"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:701
+msgid "Bad signature"
+msgstr "無效的簽名"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:703
+msgid "Content tampered with or altered in transit"
+msgstr "內容在傳送過程中被篡改或變更"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:705
+msgid "Signing certificate not found"
+msgstr "找不到簽署憑證"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:707
+msgid "Signing certificate not trusted"
+msgstr "簽署憑證不被信任"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:709
+msgid "Signature algorithm unknown"
+msgstr "未知的簽名演算法"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:711
+msgid "Signature algorithm unsupported"
+msgstr "簽名演算法不受支援"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:713
+msgid "Malformed signature"
+msgstr "格式不正確的簽名"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:715
+msgid "Processing error"
+msgstr "處理錯誤"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:753
+msgid "No signed data in signature"
+msgstr "簽名中沒有已簽署的資料"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:758
+msgid "Digests missing from enveloped data"
+msgstr "包裹的資料中遺漏摘要"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:771 ../camel/camel-smime-context.c:781
+msgid "Cannot calculate digests"
+msgstr "無法計算摘要"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:788 ../camel/camel-smime-context.c:792
+msgid "Cannot set message digests"
+msgstr "無法設定郵件摘要"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:802 ../camel/camel-smime-context.c:807
+msgid "Certificate import failed"
+msgstr "憑證輸入失敗"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:817
+#, c-format
+msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
+msgstr "憑證為唯一的訊息,無法驗證憑證"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:820
+#, c-format
+msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
+msgstr "憑證為唯一的訊息,已輸入並驗證憑證"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:824
+msgid "Cannot find signature digests"
+msgstr "找不到簽名摘要"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:840
+#, c-format
+msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
+msgstr "簽署者:%s <%s>:%s\n"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:941 ../camel/camel-smime-context.c:1165
+msgid "Decoder failed"
+msgstr "解碼器失敗"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1000
+msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
+msgstr "找不到公用大量加密演算法"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1008
+msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
+msgstr "無法配置插槽給加密大量鑰匙"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1019
+msgid "Cannot create CMS Message"
+msgstr "無法建立 CMS 郵件"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1025
+msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
+msgstr "無法建立 CMS 包裹的資料"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1031
+msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
+msgstr "無法附加 CMS 包裹的資料"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1037
+msgid "Cannot attach CMS data object"
+msgstr "無法附加 CMS 資料物件"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1046
+msgid "Cannot create CMS Recipient information"
+msgstr "無法建立 CMS 收件者資訊"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1051
+msgid "Cannot add CMS Recipient information"
+msgstr "無法新增 CMS 收件者資訊"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1076
+msgid "Failed to add data to encoder"
+msgstr "無法新增資料至編碼器"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1172
+msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
+msgstr "S/MIME 解密:找不到加密內容"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1200
+msgid "import keys: unimplemented"
+msgstr "輸入金鑰:未執行"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1208
+msgid "export keys: unimplemented"
+msgstr "輸出金鑰:未執行"
+
+#: ../camel/camel-store.c:283
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:171
+msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
+msgstr "無法取得資料夾:對此儲存空間的操作無效"
+
+#: ../camel/camel-store.c:316
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
+msgstr "無法建立資料夾「%s」:資料夾已存在"
+
+#: ../camel/camel-store.c:395
+msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
+msgstr "無法建立資料夾:對此儲存空間的操作無效"
+
+#: ../camel/camel-store.c:423
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
+msgstr "無法建立資料夾 %s:資料夾已存在"
+
+#: ../camel/camel-store.c:487 ../camel/camel-vee-store.c:377
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219
+#, c-format
+msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
+msgstr "無法刪除資料夾 %s:操作無效"
+
+#: ../camel/camel-store.c:544 ../camel/camel-vee-store.c:414
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291
+#, c-format
+msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
+msgstr "無法重新命名資料夾 %s:操作無效"
+
+#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
+#: ../camel/camel-store.c:900 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54
+msgid "Trash"
+msgstr "垃圾桶"
+
+#. the name of the Junk folder, used for spam messages
+#: ../camel/camel-store.c:903 ../camel/camel-vtrash-folder.c:56
+msgid "Junk"
+msgstr "垃圾郵件"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:564
+msgid "Unable to get issuer's certificate"
+msgstr "無法取得發照者的憑證"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:566
+msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
+msgstr "無法取得憑證撒銷清單"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
+msgid "Unable to decrypt certificate signature"
+msgstr "無法解密憑證簽名"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
+msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
+msgstr "無法解密憑證撤銷清單簽名"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
+msgid "Unable to decode issuer's public key"
+msgstr "無法解碼發行者的公用金鑰"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
+msgid "Certificate signature failure"
+msgstr "憑證簽名失敗"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
+msgid "Certificate Revocation List signature failure"
+msgstr "憑證撒銷清單簽名失敗"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
+msgid "Certificate not yet valid"
+msgstr "憑證尚未生效"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
+msgid "Certificate has expired"
+msgstr "憑證已過期"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
+msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid"
+msgstr "憑證註銷清單 (CRL) 尚未生效"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
+msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired"
+msgstr "憑證註銷清單 (CRL) 已過期"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:589
+msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)"
+msgstr "憑證註銷清單 (CRL) 發生錯誤"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:591
+msgid "Out of memory"
+msgstr "記憶體不足"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
+msgid "Zero-depth self-signed certificate"
+msgstr "零深度自我簽署的憑證"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
+msgid "Self-signed certificate in chain"
+msgstr "在憑證鏈中的自我簽署憑證"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
+msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
+msgstr "無法自本地取得發照者的憑證"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
+msgid "Unable to verify leaf signature"
+msgstr "無法驗證葉簽名"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
+msgid "Certificate chain too long"
+msgstr "憑證鏈過長"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
+msgid "Certificate Revoked"
+msgstr "憑證已撤銷"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
+msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
+msgstr "無效的憑證管理中心 (CA)"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
+msgid "Path length exceeded"
+msgstr "路徑長度過長"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
+msgid "Invalid purpose"
+msgstr "無效的目的"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "憑證不被信任"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
+msgid "Certificate rejected"
+msgstr "憑證被拒"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:616
+msgid "Subject/Issuer mismatch"
+msgstr "主旨/發照者不符"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:618
+msgid "AKID/SKID mismatch"
+msgstr "AKID/SKID 不符"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
+msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
+msgstr "AKID/發照者序列不符"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
+msgid "Key usage does not support certificate signing"
+msgstr "金鑰的用途不支援憑證簽署"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:625
+msgid "Error in application verification"
+msgstr "應用程式驗證時發生錯誤"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:692 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:873
+#, c-format
+msgid ""
+"Issuer: %s\n"
+"Subject: %s\n"
+"Fingerprint: %s\n"
+"Signature: %s"
+msgstr ""
+"發照者︰ %s\n"
+"主旨︰ %s\n"
+"指紋檔︰ %s\n"
+"簽名︰ %s"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:879
+msgid "GOOD"
+msgstr "好"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:879
+msgid "BAD"
+msgstr "無效"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad certificate from %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you wish to accept anyway?"
+msgstr ""
+"來自 %s 的無效憑證:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"仍要接受嗎?"
+
+#. construct our user prompt
+#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:883
+#, c-format
+msgid ""
+"SSL Certificate check for %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you wish to accept?"
+msgstr ""
+"對 %s 的 SSL 憑證檢查:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"要接受嗎?"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:927
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate problem: %s\n"
+"Issuer: %s"
+msgstr ""
+"憑證問題:%s\n"
+"發照者:%s"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:979
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad certificate domain: %s\n"
+"Issuer: %s"
+msgstr ""
+"不正確的憑證網域:%s\n"
+"發照者:%s"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:997
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate expired: %s\n"
+"Issuer: %s"
+msgstr ""
+"憑證已過期:%s\n"
+"發照者:%s"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1014
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate revocation list expired: %s\n"
+"Issuer: %s"
+msgstr ""
+"憑證撒銷清單已過期:%s\n"
+"發照者:%s"
+
+#: ../camel/camel-url.c:313
+#, c-format
+msgid "Could not parse URL '%s'"
+msgstr "無法分析 URL「%s」"
+
+#: ../camel/camel-vee-folder.c:581
+#, c-format
+msgid "Error storing '%s': %s"
+msgstr "儲存「%s」時發生錯誤:%s"
+
+#: ../camel/camel-vee-folder.c:658
+#, c-format
+msgid "No such message %s in %s"
+msgstr "%s 這類郵件在 %s 中不存在"
+
+#: ../camel/camel-vee-folder.c:817 ../camel/camel-vee-folder.c:823
+msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
+msgstr "不能將郵件複製或移到虛擬資料夾中"
+
+#: ../camel/camel-vee-store.c:113 ../camel/camel-vee-store.c:114
+#: ../camel/camel-vee-store.c:353
+msgid "Unmatched"
+msgstr "不符合"
+
+#: ../camel/camel-vee-store.c:400
+#, c-format
+msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
+msgstr "無法刪除資料夾 %s:沒有這個資料夾"
+
+#: ../camel/camel-vee-store.c:422
+#, c-format
+msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
+msgstr "無法重新命名資料夾 %s:沒有這個資料夾"
+
+#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55
+msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
+msgstr "無法將郵件複製到「垃圾筒」資料夾"
+
+#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:57
+msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
+msgstr "無法將郵件複製到「垃圾郵件」資料夾"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:136
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get message: %s\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"無法取得郵件:%s\n"
+" %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:136
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:278
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:310
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:363
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:414
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:245
+msgid "No such message"
+msgstr "沒有這個郵件"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:148
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:250
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:410
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:268
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:578
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:639
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:657
+msgid "User canceled"
+msgstr "使用者已取消"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:155
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:819
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:166
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:168
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:177
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:252
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:388
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:649
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:660
+#, c-format
+msgid "Cannot get message %s: %s"
+msgstr "無法取得郵件 %s:%s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:172
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:180
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2463
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:837
+msgid "This message is not available in offline mode."
+msgstr "這封郵件在離線模式下不可用。"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:194
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:201
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1966
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2017
+msgid "Could not get message"
+msgstr "無法取得郵件"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:939
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:296
+#, c-format
+msgid "Could not load summary for %s"
+msgstr "無法載入 %s 的摘要"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1012
+#, c-format
+msgid "Checking for deleted messages %s"
+msgstr "檢查刪除的郵件 %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1287
+msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
+msgstr "垃圾筒資料夾已滿。請清空。"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1521
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:633
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:763
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3421
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3497
+#, c-format
+msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
+msgstr "正在獲取 %s 中新郵件的摘要資訊"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2317
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2360
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
+msgstr "無法將郵件添加到資料夾「%s」:%s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2348
+#, c-format
+msgid "Cannot create message: %s"
+msgstr "無法建立郵件:%s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:281
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder container %s"
+msgstr "無法取得資料夾容器 %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:343
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:311
+msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
+msgstr "無法在離線模式下附加郵件:快取不可用"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:359
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:327
+#, c-format
+msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
+msgstr "無法在離線模式下附加郵件:%s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:54
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38
+msgid "Checking for new mail"
+msgstr "檢查新郵件"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:50
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40
+msgid "C_heck for new messages in all folders"
+msgstr "檢查所有資料夾中的新郵件(_H)"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106
+msgid "Options"
+msgstr "選項"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61
+msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
+msgstr "將過濾器套用於此伺服器上「收件匣」中的新郵件(_A)"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63
+msgid "Check new messages for J_unk contents"
+msgstr "檢查新郵件中是否有垃圾郵件內容(_U)"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74
+msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
+msgstr "只檢查收件匣資料夾中的垃圾郵件(_B)"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:67
+msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
+msgstr "自動同步本地帳號(_Z)"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
+msgid "SOAP Settings"
+msgstr "SOAP 設定值"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75
+msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
+msgstr "郵局代辦 SOAP 埠(_P):"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87
+msgid "Novell GroupWise"
+msgstr "Novell GroupWise"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89
+msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
+msgstr "用於存取 Novell Groupwise 伺服器"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:93
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83
+#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
+msgid "Password"
+msgstr "密碼"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106
+msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
+msgstr "此選項將使用純文字密碼連線至 GroupWise 伺服器。"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:102
+msgid "Host or user not available in url"
+msgstr "URL 中的使用者或主機不可用"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:204
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1358
+msgid "You did not enter a password."
+msgstr "您沒有輸入密碼。"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:319
+msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
+msgstr "某些功能可能無法在您目前的伺服器版本上正常運作"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:540
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1849
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2047
+#, c-format
+msgid "No such folder %s"
+msgstr "沒有這個資料夾 %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1266
+msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
+msgstr "無法在離線模式下建立 GroupWise 資料夾。"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1280
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1924
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2304
+msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
+msgstr "母資料夾並不允許包含子資料夾"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1359
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1382
+#, c-format
+msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
+msgstr "不能將 GroupWise 資料夾「%s」重新命名為「%s」"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1414
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:120
+#, c-format
+msgid "GroupWise server %s"
+msgstr "GroupWise 伺服器 %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1416
+#, c-format
+msgid "GroupWise service for %s on %s"
+msgstr "%s 的 GroupWise 服務 (%s 上)"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:122
+#, c-format
+msgid "GroupWise mail delivery via %s"
+msgstr "透過 %s 傳送 GroupWise 郵件"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:164
+msgid "Sending Message"
+msgstr "傳送郵件"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:212
+msgid "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some of your mail.\n"
+msgstr "您已超出此帳戶的儲存限制。您的郵件會存放在寄件匣中。請先刪除/封存您的郵件然後再按「傳送/接收」重新傳送。\n"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:214
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:207
+#, c-format
+msgid "Could not send message: %s"
+msgstr "無法傳送郵件:%s"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:48
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
+msgid "Checking for New Mail"
+msgstr "檢查新郵件"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:53
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
+msgid "Connection to Server"
+msgstr "連線至伺服器"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:55
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
+msgid "_Use custom command to connect to server"
+msgstr "使用自訂指令連線至伺服器(_U)"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:57
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
+msgid "Command:"
+msgstr "指令:"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:60
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
+msgid "Folders"
+msgstr "資料夾"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:62
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
+msgid "_Show only subscribed folders"
+msgstr "只顯示已訂閱的資料夾(_S)"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:64
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47
+msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
+msgstr "覆蓋伺服器提供之資料夾的名稱空間(_V)"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:66
+msgid "Namespace"
+msgstr "名稱空間"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:76
+msgid "Hula"
+msgstr "Hula"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78
+msgid "For accessing Hula servers"
+msgstr "用於存取 Hula 伺服器"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95
+msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
+msgstr "此選項將使用純文字密碼連線至 Hula 伺服器。"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:181
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:265
+msgid "No output stream"
+msgstr "沒有輸出串流"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:186
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:270
+msgid "No input stream"
+msgstr "沒有輸入串流"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:229
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:278
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:492
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3051
+msgid "Operation cancelled"
+msgstr "操作已取消"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:331
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3056
+#, c-format
+msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
+msgstr "伺服器突然中斷連線:%s"
+
+#. for imap ALERT codes, account user@host
+#. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"來自 IMAP 伺服器 %s@%s 的警告:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:421
+#, c-format
+msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
+msgstr "從 IMAP 伺服器傳回非預期的回應:%s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:431
+#, c-format
+msgid "IMAP command failed: %s"
+msgstr "IMAP 指令失敗:%s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:506
+msgid "Server response ended too soon."
+msgstr "伺服器回應結束得過早。"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:712
+#, c-format
+msgid "IMAP server response did not contain %s information"
+msgstr "IMAP 伺服器的回應沒有包含 %s 資訊"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:748
+#, c-format
+msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
+msgstr "從 IMAP 伺服器傳回非預期的「確定」回應:%s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:91
+msgid "Always check for new mail in this folder"
+msgstr "永遠檢查此資料夾中是否有新郵件"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:277
+#, c-format
+msgid "Could not create directory %s: %s"
+msgstr "無法建立目錄 %s:%s"
+
+#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:919
+#, c-format
+msgid "Scanning for changed messages in %s"
+msgstr "掃描 %s 中變更過的郵件"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1987
+#, c-format
+msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
+msgstr "在 APPEND 指令後傳回未預期的回應狀態「%s」"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2002
+msgid "No response on continuation after APPEND command"
+msgstr "在 APPEND 指令後沒有持續回應"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2047
+msgid "Unknown error occurred during APPEND command!"
+msgstr "在 APPEND 指令期間發生未知的錯誤!"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2878
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve message: %s"
+msgstr "無法取回郵件:%s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2913
+#, c-format
+msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
+msgstr "無法取得郵件 ID 為 %s 的郵件:%s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2914
+msgid "No such message available."
+msgstr "無此郵件。"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2975
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3808
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:238
+msgid "This message is not currently available"
+msgstr "這封郵件目前不可用"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3624
+#, c-format
+msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
+msgstr "不完整的伺服器回應:沒有提供第 %d 封郵件的任何資訊"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3632
+#, c-format
+msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
+msgstr "不完整的伺服器回應:沒有提供第 %d 封郵件的 UID"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3846
+msgid "Could not find message body in FETCH response."
+msgstr "在 FETCH 回應中找不到郵件本文。"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:181
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:244
+#, c-format
+msgid "Could not open cache directory: %s"
+msgstr "無法開啟快取目錄:%s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:330
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:418
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:450
+#, c-format
+msgid "Failed to cache message %s: %s"
+msgstr "快取郵件 %s 失敗:%s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:530
+#, c-format
+msgid "Failed to cache %s: %s"
+msgstr "快取 %s 失敗:%s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
+msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
+msgstr "檢查所有已訂閱的資料夾中的新郵件(_E)"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49
+msgid "Namespace:"
+msgstr "名稱空間︰"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
+msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
+msgstr "將過濾器套用於此伺服器上「收件匣」中的新郵件(_A)"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
+msgid "Check new messages for Jun_k contents"
+msgstr "檢查新郵件中是否有垃圾郵件內容(_K)"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59
+msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
+msgstr "自動將遠端郵件同步到本地(_Z)"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85
+msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
+msgstr "用於讀取及儲存 IMAP 伺服器上的郵件。"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:102
+#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69
+msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
+msgstr "此選項將使用純文字密碼連線至 IMAP 伺服器。"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:437
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:210
+#, c-format
+msgid "IMAP server %s"
+msgstr "IMAP 伺服器 %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:439
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212
+#, c-format
+msgid "IMAP service for %s on %s"
+msgstr "%s 的 IMAP 服務 (%s 上)"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:568
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:583
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:247
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:262
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:182
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:197
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:184
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:274
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: %s"
+msgstr "無法連線至 %s:%s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:569
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:248
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:171
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:260
+msgid "SSL unavailable"
+msgstr "SSL 不可用"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:580
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:862
+msgid "Connection cancelled"
+msgstr "連線已取消"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:691
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:710
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:716
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:742
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:310
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:325
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
+msgstr "無法連線至 IMAP 伺服器 %s (安全模式 %s 下)"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:692
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332
+msgid "STARTTLS not supported"
+msgstr "不支援 STARTTLS"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:711
+msgid "SSL negotiations failed"
+msgstr "SSL 協議失敗"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:717
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:371
+msgid "SSL is not available in this build"
+msgstr "此版本無法使用 SSL"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:865
+#, c-format
+msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
+msgstr "無法使用指令「%s」連線:%s"
+
+#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1053
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2400
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:356
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1403
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:80
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:517
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:530
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:463
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264
+msgid "Inbox"
+msgstr "收件匣"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1305
+#, c-format
+msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
+msgstr "IMAP 伺服器 %s 不支援所要求的驗證類型 %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1315
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:506
+#, c-format
+msgid "No support for authentication type %s"
+msgstr "不支援驗證類型 %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1389
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"無法驗證到 IMAP 伺服器。\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1861
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2242
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:954
+#, c-format
+msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
+msgstr "資料夾名稱「%s」無效,因為它包含字元「%c」"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1978
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:192
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
+msgstr "無法建立資料夾「%s」:資料夾已存在。"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2253
+#, c-format
+msgid "Unknown parent folder: %s"
+msgstr "未知的母資料夾:%s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3053
+msgid "Server unexpectedly disconnected"
+msgstr "伺服器突然中斷連線"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:572
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:579
+#, c-format
+msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
+msgstr "傳送指令至 IMAP 伺服器 %s 失敗:%s"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:681
+#, c-format
+msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
+msgstr "IMAP4 伺服器 %s 傳回非預期的回應:%s"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:215
+#, c-format
+msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
+msgstr "IMAP 伺服器 %s 傳回非預期的問候語。"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:440
+#, c-format
+msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
+msgstr "無法選取資料夾 %s:無效的信箱名稱"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:446
+#, c-format
+msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
+msgstr "無法選取資料夾 %s:無效的指令"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1414
+#, c-format
+msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
+msgstr "傳送指令至 IMAP 伺服器 %s 失敗:%s"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1416
+msgid "service unavailable"
+msgstr "不提供該項服務"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1546
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1584
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1628
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1683
+#, c-format
+msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
+msgstr "IMAP4 伺服器 %s 意外中斷連線:%s"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:87
+msgid "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules"
+msgstr "啟用某些過濾器和 vFolder 規則需要的延伸郵件清單偵測"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:88
+msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
+msgstr "在 X 秒內未閱讀的逾期快取訊息"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89
+msgid "Expire cached messages older than X seconds"
+msgstr "早於 X 秒的逾期快取訊息"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:427
+#, c-format
+msgid "Cannot access folder '%s': %s"
+msgstr "無法存取資料夾「%s」:%s"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:484
+#, c-format
+msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
+msgstr "無法將旗標同步至資料夾「%s」:未知錯誤"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:490
+#, c-format
+msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
+msgstr "無法將將旗標同步至資料夾「%s」:無效的指令"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:630
+#, c-format
+msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
+msgstr "無法清空資料夾「%s」:未知錯誤"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:635
+#, c-format
+msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
+msgstr "無法清空資料夾「%s」:無效的指令"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:891
+#, c-format
+msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
+msgstr "無法取得郵件 %s (從資料夾「%s」):無此郵件"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:896
+#, c-format
+msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
+msgstr "無法取得郵件 %s (從資料夾「%s」):無效的指令"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:940
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
+msgstr "無法將郵件附加至資料夾「%s」:資料夾是唯讀的"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1033
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
+msgstr "無法將郵件附加至資料夾「%s」:未知錯誤"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
+msgstr "無法將郵件附加至資料夾「%s」:無效的指令"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1182
+#, c-format
+msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
+msgstr "無法將郵件從資料夾「%s」移至資料夾「%s」:未知錯誤"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1186
+#, c-format
+msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
+msgstr "無法將郵件從資料夾「%s」複製到資料夾「%s」:未知錯誤"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1194
+#, c-format
+msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
+msgstr "無法將郵件從資料夾「%s」移至資料夾「%s」:無效的指令"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1198
+#, c-format
+msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
+msgstr "無法將郵件從資料夾「%s」複製到資料夾「%s」:無效的指令"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
+msgid "Check new messages for _Junk contents"
+msgstr "檢查新郵件中是否有垃圾內容(_J)"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57
+msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
+msgstr "只檢查「收件匣」資料夾中的垃圾郵件(_G)"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66
+msgid "IMAP4rev1"
+msgstr "IMAP4rev1"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68
+msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
+msgstr "用於讀取及儲存 IMAPv4rev1 伺服器上的郵件。"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85
+msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
+msgstr "此選項將使用純文字密碼連線至 IMAPv4rev1 伺服器。"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:259
+#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:194
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:213
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
+msgid "Connection canceled"
+msgstr "連線已取消"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:296
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support STARTTLS"
+msgstr "以安全模式連接到 IMAP 伺服器 %s 時失敗了:伺服器不支援 STARTTLS"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:326
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249
+msgid "TLS negotiations failed"
+msgstr "TLS 協議失敗"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:411
+#, c-format
+msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
+msgstr "無法驗證至 IMAP 伺服器 %s (使用 %s 驗證機制)"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:534
+#, c-format
+msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
+msgstr "無法驗證 IMAP 伺服器 %s (使用 %s)"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:697
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:964
+msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
+msgstr "無法在離線模式下建立 IMAP 資料夾。"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:736
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
+msgstr "無法取得資料夾「%s」(IMAP 伺服器 %s 上):未知錯誤"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:816
+#, c-format
+msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
+msgstr "無法取得「%s」的 LIST 資訊 (IMAP 伺服器 %s 上):%s"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1574
+msgid "Bad command"
+msgstr "無效的指令"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:897
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
+msgstr "無法建立資料夾 %s:無效的信箱名稱"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:902
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
+msgstr "無法建立資料夾 %s:無效的指令"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1008
+#, c-format
+msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder"
+msgstr "無法刪除資料夾 %s:特殊資料夾"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1015
+msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
+msgstr "無法在離線模式下刪除 IMAP 資料夾。"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1074
+#, c-format
+msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
+msgstr "無法刪除資料夾 %s:無效的信箱名稱"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1079
+#, c-format
+msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
+msgstr "無法刪除資料夾 %s:無效的指令"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1099
+#, c-format
+msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
+msgstr "無法將資料夾「%s」重新命名為「%s」:特殊資料夾"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1106
+msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
+msgstr "無法在離線模式下重新命名 IMAP 資料夾。"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1137
+#, c-format
+msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
+msgstr "無法將資料夾「%s」重新命名為「%s」:無效的信箱名稱"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1142
+#, c-format
+msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
+msgstr "無法將資料夾「%s」重新命名為「%s」:無效的指令"
+
+#. Translators: the first %s is an IMAP4 command, either LSUB or LIST.
+#. * The fourth one is an error message.
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1572
+#, c-format
+msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s"
+msgstr "無法取得 %s 資訊 (關於模式 %s,在 IMAP 伺服器 %s 上):%s"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1633
+msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
+msgstr "無法在離線模式下訂閱 IMAP 資料夾。"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1678
+#, c-format
+msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name"
+msgstr "無法訂閱資料夾「%s」:無效的信箱名稱"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1683
+#, c-format
+msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
+msgstr "無法訂閱資料夾「%s」:無效的指令"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1705
+msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
+msgstr "無法在離線模式下取消訂閱 IMAP 資料夾。"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1750
+#, c-format
+msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
+msgstr "無法取消訂閱資料夾「%s」:無效的信箱名稱"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1755
+#, c-format
+msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
+msgstr "無法取消訂閱資料夾「%s」:無效的指令"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1590
+msgid "Scanning for changed messages"
+msgstr "掃描變更過的郵件"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1611
+#, c-format
+msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
+msgstr "IMAP 伺服器 %s 處於不一致的狀態。"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1638
+msgid "Fetching envelopes of new messages"
+msgstr "正在取得新郵件的信封"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:429
+#, c-format
+msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
+msgstr "IMAP 伺服器 %s 回應時發生意外: "
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:452
+msgid "No data"
+msgstr "沒有資料"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:613
+#, c-format
+msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
+msgstr "IMAP 伺服器 %s 意外中斷連線:%s"
+
+#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
+msgid "Message storage"
+msgstr "郵件儲存空間"
+
+#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
+msgid "IMAP+"
+msgstr "IMAP+"
+
+#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51
+msgid ""
+"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
+"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
+"\n"
+" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
+msgstr ""
+"實驗性的 IMAP 4(.1) 用戶端\n"
+"這是未經測試且不提供支援的程式碼,您會想使用普通的 imap 代替。\n"
+"\n"
+"!!! 請 勿 將 它 用 於 重 要 的 電 子 郵 件!!!\n"
+
+#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
+msgstr "無法連線至 %s (連接埠 %s):%s"
+
+#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348
+#, c-format
+msgid "Could not connect to POP server on %s"
+msgstr "無法連線至 %s 上的 POP 伺服器"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178
+msgid "Index message body data"
+msgstr "為郵件本文資料製作索引"
+
+#. $HOME relative path + protocol string
+#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:395
+#, c-format
+msgid "~%s (%s)"
+msgstr "~%s (%s)"
+
+#. /var/spool/mail relative path + protocol
+#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:399
+#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:402
+#, c-format
+msgid "mailbox: %s (%s)"
+msgstr "信箱:%s (%s)"
+
+#. a full path + protocol
+#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:406
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
+msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
+msgstr "使用 .folders 資料夾摘要檔案 (exmh)(_U)"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55
+msgid "MH-format mail directories"
+msgstr "MH-format 郵件目錄"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56
+msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
+msgstr "用於將本地郵件儲存至 MH-like 郵件目錄。"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
+msgid "Local delivery"
+msgstr "本地傳送"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74
+msgid "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into folders managed by Evolution."
+msgstr "用於將本地郵件自標準 mbox 格式暫存序列接收 (移動) 至 Evolution 管理的資料夾。"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
+msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
+msgstr "將過濾器套用於收件匣中的新郵件(_A)"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
+msgid "Maildir-format mail directories"
+msgstr "Maildir-format 郵件目錄"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96
+msgid "For storing local mail in maildir directories."
+msgstr "用於將本地郵件儲存至 maildir 目錄。"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
+msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
+msgstr "以 Elm/Pine/Mutt 格式儲存狀態標題(_S)"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
+msgid "Standard Unix mbox spool file"
+msgstr "標準 Unix mbox 線上同時週邊作業檔案"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127
+msgid ""
+"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
+"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
+msgstr ""
+"用於讀取及儲存外部標準 mbox 暫存序列檔案中的本地郵件。\n"
+"也可以用於讀取 Elm 、 Pine 或 Mutt 形式資料夾的樹狀結構。"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126
+msgid "Standard Unix mbox spool directory"
+msgstr "標準 Unix mbox 線上同時週邊作業目錄"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:165
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:276
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:128
+#, c-format
+msgid "Store root %s is not an absolute path"
+msgstr "儲存根目錄 %s 不是絕對路徑"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:172
+#, c-format
+msgid "Store root %s is not a regular directory"
+msgstr "儲存根目錄 %s 不是一般目錄"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:181
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:189
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:287
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder: %s: %s"
+msgstr "無法取得資料夾:%s:%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:201
+msgid "Local stores do not have an inbox"
+msgstr "本地的存儲沒有收件匣"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:247
+#, c-format
+msgid "Local mail file %s"
+msgstr "本地郵件檔案 %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:342
+#, c-format
+msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
+msgstr "無法將資料夾 %s 重新命名為 %s:%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:410
+#, c-format
+msgid "Could not rename '%s': %s"
+msgstr "無法重新命名「%s」:%s "
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:435
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300
+#, c-format
+msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
+msgstr "無法刪除資料夾索引檔案「%s」:%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:458
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324
+#, c-format
+msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
+msgstr "無法刪除資料夾中繼檔案「%s」:%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:515
+msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
+msgstr "無法新增郵件到摘要:未知的原因"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244
+msgid "Maildir append message canceled"
+msgstr "Maildir 附加郵件已取消"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:247
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
+msgstr "無法將郵件附加至 maildir 資料夾:%s:%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:277
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:309
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:323
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:331
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:362
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:413
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:434
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:465
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:473
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:244
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:255
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:263
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get message: %s from folder %s\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"無法取得郵件:%s (資料夾 %s 中)\n"
+" %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:332
+msgid "Invalid message contents"
+msgstr "無效的郵件內容"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:148
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder '%s': %s"
+msgstr "無法建立資料夾「%s」:%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:161
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder '%s': %s"
+msgstr "無法取得資料夾「%s」:%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
+msgstr "無法取得資料夾「%s」:資料夾不存在。"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:189
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
+msgstr "無法取得資料夾「%s」:不是 maildir 目錄。"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
+#, c-format
+msgid "Could not delete folder '%s': %s"
+msgstr "無法刪除資料夾「%s」:%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
+msgid "not a maildir directory"
+msgstr "不是 maildir 目錄"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:440
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:330
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:344
+#, c-format
+msgid "Could not scan folder '%s': %s"
+msgstr "無法掃描資料夾「%s」:%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:437
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556
+#, c-format
+msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
+msgstr "無法開啟 maildir 目錄路徑:%s:%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549
+msgid "Checking folder consistency"
+msgstr "檢查資料夾一致性"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:658
+msgid "Checking for new messages"
+msgstr "檢查新郵件"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:748
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:842
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:150
+msgid "Storing folder"
+msgstr "儲存資料夾"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:167
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
+msgstr "無法在 %s 上建立資料夾鎖定:%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
+msgstr "無法開啟信箱 %s:%s\n"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:297
+msgid "Mail append canceled"
+msgstr "郵件附加已取消"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:300
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
+msgstr "無法將郵件附加至 mbox 檔案:%s:%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466
+msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
+msgstr "資料夾似乎已經損毀且不能復原。"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:264
+msgid "Message construction failed."
+msgstr "郵件建構失敗。"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
+msgid "Cannot create a folder by this name."
+msgstr "無法以此名稱建立資料夾。"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
+msgstr "無法取得資料夾 %s:不是一般檔案。"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not delete folder '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法刪除資料夾 %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a regular file."
+msgstr "「%s」不是一般檔案。"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254
+#, c-format
+msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
+msgstr "資料夾「%s」內仍有檔案。未將其刪除。"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288
+#, c-format
+msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
+msgstr "無法刪除資料夾摘要檔案「%s」:%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378
+#, c-format
+msgid "Cannot create directory '%s': %s."
+msgstr "無法建立目錄「%s」:%s。"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder: %s: %s"
+msgstr "無法建立資料夾:%s:%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394
+msgid "Folder already exists"
+msgstr "資料夾已存在"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
+msgid "The new folder name is illegal."
+msgstr "新資料夾名稱不合法。 "
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498
+#, c-format
+msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
+msgstr "無法重新命名 %s:%s︰%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579
+#, c-format
+msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
+msgstr "無法將「%s」重新命名為 %s:%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:532
+#, c-format
+msgid "Could not open folder: %s: %s"
+msgstr "無法開啟資料夾:%s:%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:582
+#, c-format
+msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
+msgstr "靠近 %ld (資料夾 %s 中) 的位置發生嚴重的郵件分析錯誤"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:659
+#, c-format
+msgid "Cannot check folder: %s: %s"
+msgstr "無法檢查資料夾:%s:%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:727
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:847
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:155
+#, c-format
+msgid "Could not open file: %s: %s"
+msgstr "無法開啟檔案:%s:%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:168
+#, c-format
+msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
+msgstr "無法開啟暫存信箱:%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:752
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:956
+#, c-format
+msgid "Could not close source folder %s: %s"
+msgstr "無法關閉來源資料夾 %s:%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761
+#, c-format
+msgid "Could not close temporary folder: %s"
+msgstr "無法關閉暫存資料夾:%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:776
+#, c-format
+msgid "Could not rename folder: %s"
+msgstr "無法重新命名資料夾:%s "
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:858
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1083
+#, c-format
+msgid "Could not store folder: %s"
+msgstr "無法儲存資料夾:%s "
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:897
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:905
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1113
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1121
+msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
+msgstr "同步後摘要與資料夾仍不相符"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1046
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
+#, c-format
+msgid "Unknown error: %s"
+msgstr "未知錯誤:%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1189
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1215
+#, c-format
+msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
+msgstr "寫入暫存信箱失敗:%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1206
+#, c-format
+msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
+msgstr "寫入暫存信箱失敗:%s︰%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:184
+msgid "MH append message canceled"
+msgstr "MH 附加郵件已取消"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:187
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
+msgstr "無法將郵件附加至 mh 資料夾:%s:%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
+#, c-format
+msgid "Could not create folder '%s': %s"
+msgstr "無法建立資料夾「%s」:%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
+msgstr "無法取得資料夾「%s」:不是目錄。"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:240
+#, c-format
+msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
+msgstr "無法開啟 MH 目錄路徑:%s:%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
+#, c-format
+msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
+msgstr "無法開啟線上同時週邊作業「%s」:%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:146
+#, c-format
+msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
+msgstr "線上同時週邊作業 %s 不是一般檔案或目錄"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:165
+#, c-format
+msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
+msgstr "資料夾 %s/%s 不存在。"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:175
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open folder '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法開啟資料夾 %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:179
+#, c-format
+msgid "Folder '%s' does not exist."
+msgstr "資料夾 %s 不存在。"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:184
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create folder '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法建立資料夾 %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:192
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a mailbox file."
+msgstr "「%s」不是信箱檔案。"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
+msgid "Store does not support an INBOX"
+msgstr "儲存並不支援收件匣"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:221
+#, c-format
+msgid "Spool mail file %s"
+msgstr "暫存序列郵件檔案 %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:221
+#, c-format
+msgid "Spool folder tree %s"
+msgstr "暫存序列資料夾樹狀結構 %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:229
+msgid "Spool folders cannot be renamed"
+msgstr "暫存序列資料夾不能重新命名"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:237
+msgid "Spool folders cannot be deleted"
+msgstr "暫存序列資料夾不能刪除"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:180
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:190
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:200
+#, c-format
+msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
+msgstr "無法同步暫存資料夾 %s:%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:216
+#, c-format
+msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
+msgstr "無法同步暫存序列資料夾 %s:%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:246
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not sync spool folder %s: %s\n"
+"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
+msgstr ""
+"無法同步線上同時週邊作業資料夾 %s:%s\n"
+"資料夾可能損毀,副本儲存於「%s」中"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:137
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:194
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:226
+#, c-format
+msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
+msgstr "內部錯誤:UID 格式無效:%s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:367
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:370
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:412
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:414
+#, c-format
+msgid "Posting failed: %s"
+msgstr "張貼失敗:%s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432
+msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
+msgstr "離線工作時無法張貼 NNTP 郵件!"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:443
+msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
+msgstr "無法複製 NNTP 資料夾中的郵件!"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
+msgid "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
+msgstr "以簡短的表示法顯示資料夾 (例如,c.o.linux 而不是 comp.os.linux)(_S)"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
+msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
+msgstr "在訂閱對話方塊中顯示相關資料夾名稱(_D)"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
+msgid "USENET news"
+msgstr "USENET 新聞"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
+msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
+msgstr "這是讀取及張貼至 USENET 新聞群組的供應者。"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76
+msgid "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext password."
+msgstr "此選項將使用純文字密碼驗證 NNTP 伺服器。"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:216
+#, c-format
+msgid "Could not read greeting from %s: %s"
+msgstr "無法讀取 %s 的問候語:%s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:228
+#, c-format
+msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
+msgstr "NNTP 伺服器 %s 傳回錯誤代碼 %d:%s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:410
+#, c-format
+msgid "USENET News via %s"
+msgstr "透過 %s 的 USENET 新聞"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:819
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving newsgroups:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"取得新聞群組時發生錯誤:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:913
+msgid ""
+"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
+"\n"
+"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
+msgstr ""
+"無法訂閱此新聞群組:\n"
+"\n"
+"沒有類似的新聞群組。選取的項目可能是父代資料夾。"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:945
+msgid ""
+"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
+"\n"
+"newsgroup does not exist!"
+msgstr ""
+"無法取消訂閱此新聞群組:\n"
+"\n"
+"新聞群組不存在!"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:970
+msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
+msgstr "無法在「新聞」儲存區中建立資料夾:改以訂閱。"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:978
+msgid "You cannot rename a folder in a News store."
+msgstr "無法重新命名「新聞」儲存區中的資料夾。"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:986
+msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
+msgstr "無法移除「新聞」儲存區中的資料夾:改以取消訂閱。"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1180
+msgid "Authentication requested but no username provided"
+msgstr "需要驗證,但未提供使用者名稱"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1192
+#, c-format
+msgid "Cannot authenticate to server: %s"
+msgstr "無法驗證至伺服器:%s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1315
+#, c-format
+msgid "NNTP Command failed: %s"
+msgstr "NNTP 指令失敗:%s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1369
+msgid "Not connected."
+msgstr "未連線。"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1422
+#, c-format
+msgid "No such folder: %s"
+msgstr "沒有資料夾:%s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:272
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370
+#, c-format
+msgid "%s: Scanning new messages"
+msgstr "%s:掃描新郵件"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:279
+#, c-format
+msgid "Unexpected server response from xover: %s"
+msgstr "xover 傳回非預期的伺服器回應:%s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:384
+#, c-format
+msgid "Unexpected server response from head: %s"
+msgstr "標題傳回非預期的伺服器回應:%s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:420
+msgid "Use cancel"
+msgstr "使用取消"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:422
+#, c-format
+msgid "Operation failed: %s"
+msgstr "操作失敗:%s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:253
+msgid "Retrieving POP summary"
+msgstr "取回 POP 摘要"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:271
+#, c-format
+msgid "Cannot get POP summary: %s"
+msgstr "無法取得 POP 摘要:%s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:314
+msgid "Expunging old messages"
+msgstr "正在清空舊郵件"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:322
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "清空刪除的郵件"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:530
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:552
+#, c-format
+msgid "No message with UID %s"
+msgstr "不存在 UID 為 %s 的郵件"
+
+#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
+#. returns the proper exception code. Sigh.
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:559
+#, c-format
+msgid "Retrieving POP message %d"
+msgstr "正在接收第 %d 封 POP 郵件"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:649
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "未知的原因"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
+msgid "_Leave messages on server"
+msgstr "在伺服器保留郵件備份(_L)"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
+#, c-format
+msgid "_Delete after %s day(s)"
+msgstr "刪除 %s 天後的郵件(_D)"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
+msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
+msgstr "停止所有 POP3 延伸功能的支援(_S)"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57
+msgid "POP"
+msgstr "POP"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:59
+msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
+msgstr "用於連線至 POP 伺服器並下載郵件。"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:76
+msgid "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This is the only option supported by many POP servers."
+msgstr "此選項將使用純文字密碼連線至 POP 伺服器。大多數 POP 伺服器只支援這種方式。"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:86
+msgid "This option will connect to the POP server using an encrypted password via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim to support it."
+msgstr "此選項將透過 APOP 通訊協定,使用加密的密碼連線至 POP 伺服器。即使伺服器聲稱能夠支援,但也並非適用於所有使用者。"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:207
+#, c-format
+msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
+msgstr "無法從 POP 伺服器 %s 讀取有效的問候語"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:224
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:238
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:248
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:254
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
+msgstr "無法以安全模式連線到 POP 伺服器 %s:%s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:225
+msgid "STLS not supported by server"
+msgstr "伺服器不支援 STLS"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:255
+msgid "TLS is not available in this build"
+msgstr "此版本無法使用 TLS"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
+#, c-format
+msgid "Could not connect to POP server %s"
+msgstr "無法連線到 POP 伺服器 %s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:402
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication mechanism."
+msgstr "無法連線到 POP 伺服器 %s:不支援所要求的驗證機制。"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418
+#, c-format
+msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s"
+msgstr "SASL「%s」登入 POP 伺服器 %s 失敗︰%s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:430
+#, c-format
+msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
+msgstr "不能登入 POP 伺服器 %s: SASL 通訊協定錯誤"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449
+#, c-format
+msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
+msgstr "無法驗證 POP 伺服器 %s:%s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:508
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation attack suspected. Please contact your admin."
+msgstr "無法連接至 POP 伺服器 %s:\t收到無效的 APOP ID。推測可能是使用者假冒攻擊。請聯絡您的管理員。"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to POP server %s.\n"
+"Error sending password: %s"
+msgstr ""
+"無法連線至 POP 伺服器 %s。\n"
+"傳送密碼時發生錯誤:%s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to POP server %s.\n"
+"Error sending username: %s"
+msgstr ""
+"無法連線 POP 伺服器 %s。\n"
+"傳送使用者名稱 %s 時發生錯誤"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669
+#, c-format
+msgid "No such folder '%s'."
+msgstr "無此資料夾 %s。"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40
+msgid "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local system."
+msgstr "用於遞送郵件,方法是將郵件傳送給本地系統上的「sendmail」程式。"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
+msgid "Could not parse recipient list"
+msgstr "無法分析收件者清單"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
+#, c-format
+msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
+msgstr "無法建立至「sendmail」程式的管線:%s:郵件無法傳送"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
+#, c-format
+msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
+msgstr "無法衍生 sendmail:%s:郵件無法傳送"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:235
+#, c-format
+msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
+msgstr "sendmail 回傳訊號 %s 並關閉:郵件無法傳送。"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:242
+#, c-format
+msgid "Could not execute %s: mail not sent."
+msgstr "無法執行 %s:郵件無法傳送。"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
+#, c-format
+msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
+msgstr "sendmail 回傳狀態 %d 並關閉:郵件無法傳送。"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
+msgid "sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263
+msgid "Mail delivery via the sendmail program"
+msgstr "經由 sendmail 程式傳送郵件"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41
+msgid "SMTP"
+msgstr "SMTP"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
+msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
+msgstr "使用 SMTP 連線至遠端 mailhub 來傳送郵件。"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167
+msgid "Syntax error, command unrecognized"
+msgstr "語法錯誤,無法識別的指令"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
+msgid "Syntax error in parameters or arguments"
+msgstr "參數或引數中存在語法錯誤"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
+msgid "Command not implemented"
+msgstr "沒有執行指令"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
+msgid "Command parameter not implemented"
+msgstr "沒有執行指令參數"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
+msgid "System status, or system help reply"
+msgstr "系統狀態,或者是系統求助說明回應"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
+msgid "Help message"
+msgstr "求助說明訊息"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
+msgid "Service ready"
+msgstr "服務已就緒"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
+msgid "Service closing transmission channel"
+msgstr "服務正在關閉傳輸通道"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
+msgid "Service not available, closing transmission channel"
+msgstr "服務不可用,正在關閉傳輸通道"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
+msgid "Requested mail action okay, completed"
+msgstr "所要求的郵件動作已成功完成"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
+msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
+msgstr "不是本地使用者;將會轉寄至 <forward-path>"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
+msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
+msgstr "所要求的郵件動作無法執行:信箱不可用"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
+msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
+msgstr "所要求的動作無法執行:信箱不可用"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
+msgid "Requested action aborted: error in processing"
+msgstr "所要求的動作已中止:處理過程中發生錯誤"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
+msgid "User not local; please try <forward-path>"
+msgstr "不是本地使用者;請嘗試使用 <forward-path>"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
+msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
+msgstr "所要求的動作無法執行:系統的儲存空間不足"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
+msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
+msgstr "所要求的郵件動作已中止:超出儲存配置"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
+msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
+msgstr "所要求的動作已中止:不允許的信箱名稱"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
+msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
+msgstr "開始郵件輸入;以 <CRLF>.<CRLF> 結束"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
+msgid "Transaction failed"
+msgstr "異動失敗"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
+msgid "A password transition is needed"
+msgstr "需要密碼轉換"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211
+msgid "Authentication mechanism is too weak"
+msgstr "驗證機制過於薄弱"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
+msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
+msgstr "所要求的驗證機制必須要加密處理"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
+msgid "Temporary authentication failure"
+msgstr "暫時驗證失敗"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:296
+msgid "Welcome response error"
+msgstr "歡迎回應錯誤"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:364
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:370
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
+msgstr "無法連線至 SMTP 伺服器 %s (安全模式 %s 下)"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:340
+#, c-format
+msgid "STARTTLS command failed: %s"
+msgstr "STARTTLS 指令失敗:%s"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355
+msgid "STARTTLS command failed"
+msgstr "STARTTLS 指令失敗"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:496
+#, c-format
+msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
+msgstr "SMTP 伺服器 %s 不支援所要求的驗證類型 %s。"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:567
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"無法驗證至 SMTP 伺服器。\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:700
+#, c-format
+msgid "SMTP server %s"
+msgstr "SMTP 伺服器 %s"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702
+#, c-format
+msgid "SMTP mail delivery via %s"
+msgstr "經由 %s 傳送 SMTP 郵件"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:720
+msgid "Cannot send message: service not connected."
+msgstr "無法傳送郵件:服務未連線。"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:726
+msgid "Cannot send message: sender address not valid."
+msgstr "無法傳送郵件:寄件者地址無效。"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730
+msgid "Sending message"
+msgstr "傳送郵件"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745
+msgid "Cannot send message: no recipients defined."
+msgstr "無法傳送郵件:沒有定義收件者。"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:756
+msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
+msgstr "無法傳送郵件:一或多個收件者無效"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:985
+msgid "SMTP Greeting"
+msgstr "SMTP 問候語"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1010
+#, c-format
+msgid "HELO command failed: %s"
+msgstr "HELO 指令失敗:%s"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1027
+msgid "HELO command failed"
+msgstr "HELO 指令失敗"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1093
+msgid "SMTP Authentication"
+msgstr "SMTP 驗證"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1099
+msgid "Error creating SASL authentication object."
+msgstr "建立 SASL 驗證物件時發生錯誤。"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1116
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127
+#, c-format
+msgid "AUTH command failed: %s"
+msgstr "AUTH 指令失敗:%s"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133
+msgid "AUTH command failed"
+msgstr "AUTH 指令失敗"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1203
+msgid "Bad authentication response from server.\n"
+msgstr "從伺服器傳回無效驗證回應。\n"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1230
+#, c-format
+msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
+msgstr "MAIL FROM 指令失敗:%s:郵件未傳送"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247
+msgid "MAIL FROM command failed"
+msgstr "MAIL FROM 指令失敗"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1271
+#, c-format
+msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
+msgstr "RCPT TO 指令失敗:%s:郵件未傳送"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290
+#, c-format
+msgid "RCPT TO <%s> failed"
+msgstr "RCPT TO <%s> 失敗"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1418
+#, c-format
+msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
+msgstr "DATA 指令失敗:%s:郵件未傳送"
+
+#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
+#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
+#.
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1347
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434
+msgid "DATA command failed"
+msgstr "DATA 指令失敗"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1457
+#, c-format
+msgid "RSET command failed: %s"
+msgstr "RSET 指令失敗:%s"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1473
+msgid "RSET command failed"
+msgstr "RSET 指令失敗"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1496
+#, c-format
+msgid "QUIT command failed: %s"
+msgstr "QUIT 指令失敗:%s"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1510
+msgid "QUIT command failed"
+msgstr "QUIT 指令失敗"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:47
+msgid "Business"
+msgstr "商務"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:48
+msgid "Competition"
+msgstr "競爭者"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:49
+msgid "Favorites"
+msgstr "我的最愛"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:50
+msgid "Gifts"
+msgstr "禮物"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:51
+msgid "Goals/Objectives"
+msgstr "目標"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:52
+msgid "Holiday"
+msgstr "節假日"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:53
+msgid "Holiday Cards"
+msgstr "賀卡"
+
+#. important people (e.g. new business partners)
+#: ../libedataserver/e-categories.c:55
+msgid "Hot Contacts"
+msgstr "常聯絡對象"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:56
+msgid "Ideas"
+msgstr "創意"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:57
+msgid "International"
+msgstr "國際"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:58
+msgid "Key Customer"
+msgstr "重要客戶"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:59
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "其他"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:60
+msgid "Personal"
+msgstr "個人"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:61
+msgid "Phone Calls"
+msgstr "電話"
+
+#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
+#: ../libedataserver/e-categories.c:63
+msgid "Status"
+msgstr "狀態"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:64
+msgid "Strategies"
+msgstr "策略"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:65
+msgid "Suppliers"
+msgstr "供應者"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:66
+msgid "Time & Expenses"
+msgstr "時間與開銷"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:67
+msgid "VIP"
+msgstr "VIP"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:68
+msgid "Waiting"
+msgstr "正在等待"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. in 12-hour format.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 12-hour format.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1635 ../libedataserver/e-time-utils.c:1900
+msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. in 24-hour format.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 24-hour format.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1640 ../libedataserver/e-time-utils.c:1891
+msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. in 12-hour format, without seconds.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 ../libedataserver/e-time-utils.c:1896
+msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
+msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. in 24-hour format, without seconds.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 24-hour format, without seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1887
+msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
+msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655
+msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
+msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660
+msgid "%a %m/%d/%Y %H"
+msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
+
+#. strptime format of a weekday and a date.
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1763
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882
+msgid "%a %m/%d/%Y"
+msgstr "%a %m/%d/%Y"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1670
+msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674
+msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
+#. without seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1679
+msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
+msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
+#. without seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1684
+msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
+msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
+#. without minutes or seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
+msgid "%m/%d/%Y %I %p"
+msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
+#. without minutes or seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
+msgid "%m/%d/%Y %H"
+msgstr "%m/%d/%Y %H"
+
+#. strptime format of a weekday and a date.
+#. This is the preferred date format for the locale.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1766
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%m/%d/%Y"
+
+#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
+#. strftime format of a time in 12-hour format.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1824 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
+#. strftime format of a time in 24-hour format.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1828 ../libedataserver/e-time-utils.c:1936
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. strptime format for time of day, without seconds,
+#. in 12-hour format.
+#. strftime format of a time in 12-hour format,
+#. without seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1833 ../libedataserver/e-time-utils.c:1941
+msgid "%I:%M %p"
+msgstr "%I:%M %p"
+
+#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
+#. strftime format of a time in 24-hour format,
+#. without seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1837 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1840
+msgid "%H%M"
+msgstr "%H%M"
+
+#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1844
+msgid "%I %p"
+msgstr "%I %p"
+
+#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:90
+msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
+msgstr "正以匿名方式存取 LDAP 伺服器"
+
+#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192
+msgid "Failed to authenticate.\n"
+msgstr "驗證憑證失敗。\n"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:327
+#, c-format
+msgid "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name"
+msgstr "在組態中已經有名為「%s」的分類。請使用其他名稱"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:618
+msgid "Icon"
+msgstr "圖示"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:623
+msgid "Category"
+msgstr "類別"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
+msgid "categories"
+msgstr "分類"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
+msgid "Item(s) belong to these _categories:"
+msgstr "屬於這些分類的項目(_C):"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
+msgid "_Available Categories:"
+msgstr "可用的分類(_A):"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
+msgid "_Edit"
+msgstr "編輯(_E)"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5
+msgid "Category Properties"
+msgstr "分類內容"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6
+msgid "Category _Name"
+msgstr "分類名稱(_N)"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7
+msgid "Category _Icon"
+msgstr "分類圖示(_I)"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
+msgid "Category Icon"
+msgstr "分類圖示"
+
+#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:290
+#, c-format
+msgid "Create category \"%s\""
+msgstr "建立分類「%s」"
+
+#: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:222
+msgid "Color Info"
+msgstr "色彩資訊"
+
+#: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:223
+msgid "The color to render"
+msgstr "要繪製的色彩"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:276
+msgid "Select Contacts from Address Book"
+msgstr "從通訊錄選取聯絡人"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:563
+msgid "_Add"
+msgstr "新增(_A)"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:588
+msgid "_Remove"
+msgstr "移除(_R)"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:765
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
+msgid "Any Category"
+msgstr "任何分類"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Show Contacts</b>"
+msgstr "<b>顯示聯絡人</b>"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
+msgid "Address B_ook:"
+msgstr "通訊錄(_O)︰"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
+msgid "Cate_gory:"
+msgstr "類別(_G)︰"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6
+msgid "_Search:"
+msgstr "搜尋(_S):"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
+msgid "Address Book"
+msgstr "通訊錄"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
+msgid "<b>Co_ntacts</b>"
+msgstr "<b>聯絡人(_N)</b>"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:10
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
+msgid "Contacts"
+msgstr "聯絡人"
+
+#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2508
+#, c-format
+msgid "E_xpand %s Inline"
+msgstr "展開 %s Inline(_X)"
+
+#. Copy Contact Item
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2523
+#, c-format
+msgid "Cop_y %s"
+msgstr "複製 %s(_Y)"
+
+#. Cut Contact Item
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2533
+#, c-format
+msgid "C_ut %s"
+msgstr "剪下 %s(_U)"
+
+#. Edit Contact item
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2550
+#, c-format
+msgid "_Edit %s"
+msgstr "編輯 %s(_E)"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:469
+#, c-format
+msgid "_Delete %s"
+msgstr "刪除 %s(_D)"
+
+#: ../libedataserverui/e-passwords.c:234
+#, c-format
+msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
+msgstr "金鑰圈金鑰無法使用:沒有使用者或主機名稱"
+
+#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1093
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "您按到了 Caps Lock 鍵。"
+
+#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1215
+msgid "_Remember this passphrase"
+msgstr "記住這個通關密語(_R)"
+
+#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1216
+msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
+msgstr "記住這個用於剩餘的工作階段的通關密語(_R)"
+
+#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1221
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "記住這個密碼(_R)"
+
+#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1222
+msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
+msgstr "記住這個用於剩餘的工作階段的密碼(_R)"
+
+#. prepare the dialog
+#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:100
+msgid "Select destination"
+msgstr "選取目的地"
+
+#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:156
+msgid "_Destination"
+msgstr "目的地(_D)"
+
+#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1694
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:955
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s"
+msgstr "請輸入 %s 所需的密碼"
+
+#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1695
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:960
+msgid "Enter password"
+msgstr "輸入密碼"
+
+#. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
+#. the folder permissions dialog.
+#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:844
+msgid "Owner"
+msgstr "擁有者"
+
+#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:854
+msgid "Publishing Editor"
+msgstr "發行編輯"
+
+#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:862
+msgid "Editor"
+msgstr "編輯"
+
+#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:869
+msgid "Publishing Author"
+msgstr "發行作者"
+
+#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:875
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:880
+msgid "Non-editing Author"
+msgstr "非編輯的作者"
+
+#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:884
+msgid "Reviewer"
+msgstr "檢閱者"
+
+#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:886
+msgid "Contributor"
+msgstr "撰稿者"
+
+#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:888
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:903
+msgid "Custom"
+msgstr "自定"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557
+msgid "Generic error"
+msgstr "一般錯誤"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559
+msgid "A folder with the same name already exists"
+msgstr "具有相同名稱的資料夾已存在"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561
+msgid "The specified folder type is not valid"
+msgstr "指定的資料夾類型無效"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563
+msgid "I/O error"
+msgstr "I/O 錯誤"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565
+msgid "Not enough space to create the folder"
+msgstr "沒有足夠的空間建立資料夾"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567
+msgid "The folder is not empty"
+msgstr "資料夾不是空的"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569
+msgid "The specified folder was not found"
+msgstr "找不到指定的資料夾"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571
+msgid "Function not implemented in this storage"
+msgstr "在這個儲存區中沒有實作此功能"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "不支援的操作"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577
+msgid "The specified type is not supported in this storage"
+msgstr "此儲存區中不支援指定的類型"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579
+msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
+msgstr "無法修改或移除指定的資料夾"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581
+msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
+msgstr "無法將資料夾置於其子資料夾之下"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583
+msgid "Cannot create a folder with that name"
+msgstr "無法以該名稱建立資料夾"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585
+msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
+msgstr "此操作無法在離線模式下進行"
+
+#. i18n: This is the title of an "other user's folders"
+#. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:640
+#, c-format
+msgid "%s's Folders"
+msgstr "%s 的資料夾"
+
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1260
+msgid "Personal Folders"
+msgstr "個人資料夾"
+
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1275
+msgid "Favorite Public Folders"
+msgstr "喜好的公用資料夾"
+
+#. i18n: Outlookism
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1292
+msgid "All Public Folders"
+msgstr "所有公用資料夾"
+
+#. i18n: Outlookism
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1306
+msgid "Global Address List"
+msgstr "全域地址清單"
+
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
+msgid "Deleted Items"
+msgstr "刪除項目"
+
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
+msgid "Drafts"
+msgstr "草稿"
+
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265
+msgid "Journal"
+msgstr "日誌"
+
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266
+msgid "Notes"
+msgstr "筆記"
+
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267
+msgid "Outbox"
+msgstr "寄件匣"
+
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268
+msgid "Sent Items"
+msgstr "寄件備份"
+
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269
+msgid "Tasks"
+msgstr "任務"
+
+#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:225
+msgid "Invalid connection"
+msgstr "無效的連線"
+
+#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229
+msgid "Invalid response from server"
+msgstr "伺服器的回應無效"
+
+#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231
+msgid "No response from the server"
+msgstr "伺服器未回應"
+
+#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237
+msgid "Bad parameter"
+msgstr "無效的參數"
+
+#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
+msgid "Evolution Addressbook file backend"
+msgstr "Evolution 通訊錄檔案後端"
+
+#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
+msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
+msgstr "Evolution 行事曆檔案及 webcal 後端"
+
+#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
+msgid "Evolution Data Server interface check service"
+msgstr "Evolution 資料伺服器介面檢查服務"
+
+#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
+msgid "Evolution Data Server logging service"
+msgstr "Evolution 資料伺服器登入服務"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/evolution-exchange.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/evolution-exchange.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/evolution-exchange.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,949 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-exchange\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-26 14:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 10:55\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:1
+msgid "Specifies the dn entry at which to start the search."
+msgstr "指定開始搜尋的 dn 項目。"
+
+#: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:2
+msgid "Specifies the time interval to refresh the GAL Cache."
+msgstr "指定要重新整理 GAL 快取的間隔。"
+
+#: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:3
+msgid "This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook."
+msgstr "此鍵會指定開始搜尋的 dn 項目。GAL 通訊錄中只會快取並顯示此項目下的連絡人。"
+
+#: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:4
+msgid "This key specifies the number of days interval between the GAL cache refresh. Set this value to zero, if you don't want to update GAL and use the current cache forever. This will work only if you have enabled offline caching for GAL."
+msgstr "此鍵可指定 GAL 快取重新整理之間的間隔天數。 若您不想更新 GAL 和永久使用目前的快取,請將其值設為 0。這只會在啟用 GAL 離線快取的狀態下生效。"
+
+#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:2307
+#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1907 ../storage/exchange-storage.c:134
+msgid "Searching..."
+msgstr "正在搜尋..."
+
+#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:310
+#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:331
+msgid "Reconnecting to LDAP server..."
+msgstr "正在重新連線至 LDAP 伺服器..."
+
+#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1648
+msgid "Receiving LDAP search results..."
+msgstr "正在接收 LDAP 搜尋結果..."
+
+#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1938
+msgid "Error performing search"
+msgstr "進行搜尋時發生錯誤"
+
+#: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:2113
+#, c-format
+msgid "The resource '%s' is busy during the selected time period."
+msgstr "在排定時間內,資源「%s」在忙碌中。"
+
+#: ../calendar/e-cal-backend-exchange.c:426
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "驗證失敗"
+
+#: ../calendar/e-cal-backend-exchange.c:478
+msgid "Could not find the calendar"
+msgstr "找不到行事曆"
+
+#: ../camel/camel-exchange-folder.c:210
+msgid "You cannot expunge in offline mode."
+msgstr "無法在離線模式下刪除郵件。"
+
+#: ../camel/camel-exchange-folder.c:241
+msgid "No Subject"
+msgstr "沒有主旨"
+
+#: ../camel/camel-exchange-folder.c:404
+msgid "This message is not available in offline mode."
+msgstr "這封郵件在離線模式下不可用。"
+
+#: ../camel/camel-exchange-folder.c:651
+msgid "Moving messages"
+msgstr "移動郵件"
+
+#: ../camel/camel-exchange-folder.c:652
+msgid "Copying messages"
+msgstr "複製郵件"
+
+#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1029
+#, c-format
+msgid "Could not create directory %s: %s"
+msgstr "無法建立目錄 %s:%s"
+
+#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1039
+#, c-format
+msgid "Could not load summary for %s"
+msgstr "無法載入 %s 的摘要"
+
+#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1047
+#, c-format
+msgid "Could not create cache for %s"
+msgstr "無法建立 %s 的快取"
+
+#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1057
+#, c-format
+msgid "Could not create journal for %s"
+msgstr "無法建立 %s 的日誌"
+
+#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1108
+msgid "Scanning for changed messages"
+msgstr "掃描變更過的郵件"
+
+#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1143
+msgid "Fetching summary information for new messages"
+msgstr "取得新郵件的摘要資訊"
+
+#: ../camel/camel-exchange-journal.c:338
+msgid "No folder name found\n"
+msgstr "找不到資料夾名稱\n"
+
+#: ../camel/camel-exchange-journal.c:371 ../mail/mail-stub-exchange.c:3082
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3132 ../mail/mail-stub-exchange.c:3262
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3289 ../mail/mail-stub-exchange.c:3342
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3364
+msgid "Folder doesn't exist"
+msgstr "資料夾不存在"
+
+#: ../camel/camel-exchange-journal.c:433
+msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
+msgstr "無法在離線模式下附加郵件:快取不可用"
+
+#: ../camel/camel-exchange-journal.c:449
+#, c-format
+msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
+msgstr "無法在離線模式下附加郵件:%s"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:55
+msgid "Secure or Plaintext Password"
+msgstr "安全或純文字密碼"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:56
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:143
+msgid "Plaintext Password"
+msgstr "純文字密碼"
+
+#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:57
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:132
+msgid "Secure Password"
+msgstr "保全密碼"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:63
+msgid "Checking for New Mail"
+msgstr "檢查新郵件"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:65
+msgid "C_heck for new messages in all folders"
+msgstr "檢查所有資料夾中的新郵件(_H)"
+
+#. i18n: the '_' should appear before the same letter it
+#. does in the evolution:mail-config.glade "User_name"
+#. translation (or not at all)
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:73
+msgid "Windows User_name:"
+msgstr "Wi_ndows 使用者名稱:"
+
+#. i18n: GAL is an Outlookism, AD is a Windowsism
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:78
+msgid "Global Address List / Active Directory"
+msgstr "全域通訊錄(GAL) / Active Directory"
+
+#. i18n: "Global Catalog" is a Windowsism, but it's a
+#. technical term and may not have translations?
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:82
+msgid "_Global Catalog server name:"
+msgstr "「通用類別目錄」(GC)伺服器名稱(_G)"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:84
+#, c-format
+msgid "_Limit number of GAL responses: %s"
+msgstr "限制 GAL 回應的數目(_L): %s"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:86
+msgid "Authentication _Type:"
+msgstr "驗證類型(_T)︰"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:88
+msgid "Allow _browsing of the GAL until download limit is reached"
+msgstr "允許瀏覽 GAL 直到達到下載上限(_B)"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:91
+msgid "Options"
+msgstr "選項"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:93
+#, c-format
+msgid "_Password Expiry Warning period: %s"
+msgstr "密碼到期警示週期(_P): %s"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:95
+msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
+msgstr "自動同步本地帳號(_Z)"
+
+#. i18n: copy from evolution:camel-imap-provider.c
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:98
+msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
+msgstr "將過濾器套用於此伺服器上「收件匣」中的新郵件(_A)"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:100
+msgid "_Expunge mails after filtering messages"
+msgstr "過濾郵件後清空(_E)"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:102
+msgid "Check new messages for _Junk contents"
+msgstr "檢查新郵件中是否有垃圾內容(_J)"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:104
+msgid "Only check for Junk messag_es in the Inbox folder"
+msgstr "只檢查收件匣資料夾中是否有垃圾郵件(_E)"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:114
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:116
+msgid "For handling mail (and other data) on Microsoft Exchange servers"
+msgstr "用於處理 Microsoft Exchange 伺服器中的郵件 (及其他資料)"
+
+#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:135
+msgid "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) authentication."
+msgstr "此選項將會連線到使用保全密碼 (NTLM) 驗證的 Exchange 伺服器。"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:145
+msgid "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext password authentication."
+msgstr "此選項將會連線到使用標準純文字密碼驗證的 Exchange 伺服器。"
+
+#: ../camel/camel-exchange-store.c:313
+#, c-format
+msgid "Exchange server %s"
+msgstr "Exchange 伺服器 %s"
+
+#: ../camel/camel-exchange-store.c:316
+#, c-format
+msgid "Exchange account for %s on %s"
+msgstr "屬於 %s 的 Exchange 帳戶 (於 %s 上)"
+
+#: ../camel/camel-exchange-store.c:398
+msgid "Evolution Exchange backend process"
+msgstr "Evolution Exchange 後端程序"
+
+#: ../camel/camel-exchange-store.c:441
+msgid ""
+"Could not authenticate to server. (Password incorrect?)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"無法登入伺服器。(密碼不正確嗎?)\n"
+"\n"
+
+#: ../camel/camel-exchange-store.c:494
+#, c-format
+msgid "No such folder %s"
+msgstr "沒有這個資料夾 %s"
+
+#: ../camel/camel-exchange-store.c:571
+msgid "Cannot subscribe folder in offline mode."
+msgstr "在離線模式中無法訂閱資料夾。"
+
+#: ../camel/camel-exchange-store.c:588
+msgid "Cannot unsubscribe folder in offline mode."
+msgstr "在離線模式中無法取消訂閱資料夾。"
+
+#: ../camel/camel-exchange-store.c:724
+msgid "Cannot get folder info in offline mode."
+msgstr "在離線模式中無法取得資料夾資訊。"
+
+#: ../camel/camel-exchange-store.c:797
+msgid "Cannot create folder in offline mode."
+msgstr "在離線模式中無法建立資料夾。"
+
+#: ../camel/camel-exchange-store.c:824
+msgid "Cannot delete folder in offline mode."
+msgstr "在離線模式中無法刪除資料夾。"
+
+#: ../camel/camel-exchange-store.c:848
+msgid "Cannot rename folder in offline mode."
+msgstr "在離線模式中無法重新命名資料夾。"
+
+#: ../camel/camel-exchange-transport.c:109
+msgid "Exchange transport can only be used with Exchange mail source"
+msgstr "Exchange 傳輸系統只能與 Exchange 郵件來源一起使用"
+
+#: ../camel/camel-exchange-transport.c:120
+msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
+msgstr "無法傳送郵件:一或多個收件者無效"
+
+#: ../camel/camel-exchange-transport.c:130
+msgid "Could not find 'From' address in message"
+msgstr "郵件中找不到「寄件者」地址"
+
+#: ../camel/camel-stub.c:164 ../camel/camel-stub.c:228
+#, c-format
+msgid "Could not create socket: %s"
+msgstr "無法建立 socket:%s"
+
+#: ../camel/camel-stub.c:182
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: Please restart Evolution"
+msgstr "無法連接到 %s:請重新啟動 Evolution"
+
+#: ../camel/camel-stub.c:187 ../camel/camel-stub.c:246
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: %s"
+msgstr "無法連線至 %s:%s"
+
+#: ../camel/camel-stub.c:211
+#, c-format
+msgid "Count not read file '%s': %s"
+msgstr "無法讀取檔案「%s」:%s"
+
+#: ../camel/camel-stub.c:219
+#, c-format
+msgid "Wrong size file '%s'"
+msgstr "大小錯誤的檔案「%s」"
+
+#: ../camel/camel-stub.c:281
+#, c-format
+msgid "Path too long: %s"
+msgstr "路徑太長:%s"
+
+#: ../camel/camel-stub.c:316
+#, c-format
+msgid "Could not start status thread: %s"
+msgstr "無法啟動狀態線串:%s"
+
+#: ../camel/camel-stub.c:570
+#, c-format
+msgid "Lost connection to %s"
+msgstr "遺失至 %s 的連線"
+
+#: ../camel/camel-stub.c:574
+#, c-format
+msgid "Error communicating with %s: %s"
+msgstr "與 %s 通訊錯誤:%s"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:268 ../mail/mail-stub-exchange.c:968
+msgid "No such folder"
+msgstr "無此資料夾"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:291 ../mail/mail-stub-exchange.c:3059
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3099 ../mail/mail-stub-exchange.c:3266
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3316 ../mail/mail-stub-exchange.c:3379
+msgid "Permission denied"
+msgstr "權限被拒絕"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:790 ../mail/mail-stub-exchange.c:882
+msgid "Could not open folder"
+msgstr "無法開啟資料夾"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:876 ../mail/mail-stub-exchange.c:898
+msgid "Could not open folder: Permission denied"
+msgstr "無法開啟資料夾:存取被拒"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:977
+msgid "Could not create folder."
+msgstr "無法建立資料夾。"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1068
+msgid "Could not open Deleted Items folder"
+msgstr "無法開啟「已刪除項目」資料夾"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1388 ../mail/mail-stub-exchange.c:1428
+msgid "Could not get new messages"
+msgstr "無法取得新郵件"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1643
+msgid "Could not empty Deleted Items folder"
+msgstr "無法清空「已刪除項目」資料夾"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1645
+msgid "Permission denied. Could not delete certain messages."
+msgstr "權限被拒絕。無法刪除某些郵件。"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1718
+msgid "Could not append message; mailbox is over quota"
+msgstr "無法附加郵件;信箱超過限定容量"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1719
+msgid "Could not append message"
+msgstr "無法附加郵件"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2481
+msgid "No such message"
+msgstr "沒有這個郵件"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2562
+msgid "Message has been deleted"
+msgstr "郵件已刪除"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2564
+msgid "Error retrieving message"
+msgstr "取回郵件發生錯誤"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2606
+msgid "Mailbox does not support full-text searching"
+msgstr "信箱不支援全文搜尋"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2709
+msgid "Unable to move/copy messages"
+msgstr "無法移動/複製郵件"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2976
+msgid "No mail submission URI for this mailbox"
+msgstr "沒有郵件提出此信箱的 URI"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3010
+msgid "Server won't accept mail via Exchange transport"
+msgstr "伺服器不接受來自 Exchange 傳輸系統的郵件"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3012
+#, c-format
+msgid ""
+"Your account does not have permission to use <%s>\n"
+"as a From address."
+msgstr ""
+"您的帳戶不允許使用 <%s>\n"
+"來當作寄件者地址。"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3024
+msgid ""
+"Could not send message.\n"
+"This might mean that your account is over quota."
+msgstr ""
+"無法傳送郵件。\n"
+"這表示您的帳戶可能已經超過限定容量。"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3028
+msgid "Could not send message"
+msgstr "無法傳送郵件"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3051 ../mail/mail-stub-exchange.c:3104
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3270 ../mail/mail-stub-exchange.c:3321
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3385
+msgid "Generic error"
+msgstr "一般錯誤"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3055
+msgid "Folder already exists"
+msgstr "資料夾已存在"
+
+#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:1
+msgid "Evolution Addressbook Exchange backend"
+msgstr "Evolution 通訊錄的 Exchange 後端"
+
+#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:2
+msgid "Evolution Calendar Exchange backend"
+msgstr "Evolution 行事曆的 Exchange 後端"
+
+#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:3
+#: ../storage/main.c:219
+msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange"
+msgstr "適用於 Microsoft Exchange 的 Evolution Connector"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:223
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not connect to the Exchange server.\n"
+"Make sure the URL is correct (try \"%s\" instead of \"%s\"?) and try again."
+msgstr ""
+"無法連接到 Exchange 伺服器。\n"
+"請確定 URL 是正確的 (試試看以「%s」來取代「%s」?),然後再試一次。"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:231
+msgid ""
+"Could not locate Exchange server.\n"
+"Make sure the server name is spelled correctly and try again."
+msgstr ""
+"找不到 Exchange 伺服器。\n"
+"請確定伺服器名稱的拼字是正確的,然後再試一次。"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:240
+msgid ""
+"Could not authenticate to the Exchange server.\n"
+"Make sure the username and password are correct and try again."
+msgstr ""
+"無法登入 Exchange 伺服器。\n"
+"請確定使用者名稱及密碼是正確的,然後再試一次。"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not authenticate to the Exchange server.\n"
+"Make sure the username and password are correct and try again.\n"
+"\n"
+"You may need to specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")."
+msgstr ""
+"無法登入 Exchange 伺服器。\n"
+"請確定使用者名稱及密碼是正確的,然後再試一次。\n"
+"\n"
+"您可能需要指定 Windows 網域名稱來當作使用者名稱的一部分 (例如「MY-DOMAIN\\%s」)。"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:259
+msgid ""
+"Could not find OWA data at the indicated URL.\n"
+"Make sure the URL is correct and try again."
+msgstr ""
+"在指定的 URL 找不到 OWA 資料。\n"
+"請確定 URL 是正確的,然後再試一次。"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:266
+msgid ""
+"Evolution Connector for Microsoft Exchange requires access to certain functionality on the Exchange server that appears to be disabled or blocked. (This is usually unintentional.) Your Exchange administrator will need to enable this functionality in order for you to be able to use the Evolution Connector.\n"
+"\n"
+"For information to provide to your Exchange administrator, please follow the link below:"
+msgstr ""
+"適用於 Microsoft Exchange 的 Evolution Connector 需要存取 Exchange 伺服器上的某些功能,但這些功能已停用或已封鎖。(這通常不是刻意的。)您的 Exchange 管理員將需要啟用此功能, 讓您可以使用 Evolution Connector。\n"
+"\n"
+"如需提供給您的 Exchange 管理員的相關資訊,請跟隨下列連結:"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:288
+msgid "The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 server. Evolution Connector for Microsoft Exchange supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
+msgstr "您所提供的 Exchange 伺服器 URL 是一部 Exchange 5.5 伺服器。適用於 Microsoft Exchange 的 Evolution Connector 僅支援 Microsoft Exchange 2000 和 2003。"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:302
+msgid "Could not configure Exchange account because an unknown error occurred. Check the URL, username, and password, and try again."
+msgstr "無法設定 Exchange 帳戶,因為發生了未知的錯誤。請檢查 URL、使用者名稱以及密碼,然後再試一次。"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:346
+#, c-format
+msgid "Could not authenticate to the Global Catalog server. You may need to go back and specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")."
+msgstr "無法登入「通用類別目錄」(GC)伺服器。您可能需要回到上一步,然後指定 Windows 網域名稱來當作使用者名稱的一部分 (例如「MY-DOMAIN\\%s」)。"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:353
+msgid ""
+"Could not connect to specified server.\n"
+"Please check the server name and try again."
+msgstr ""
+"無法連接到指定的伺服器。\n"
+"請檢查伺服器名稱然後再試一次。"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:390
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:394
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:459
+msgid ""
+"Configuration system error.\n"
+"Unable to create new account."
+msgstr ""
+"組態系統錯誤。\n"
+"無法建立新帳戶。"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:473
+msgid "You may only configure a single Exchange account"
+msgstr "您只可以設定一個 Exchange 帳戶"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:1
+#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:2
+msgid "Configuration Failed"
+msgstr "設定失敗"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:3
+msgid "Done"
+msgstr "完成"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:4
+msgid "Email Address:"
+msgstr "電子郵件位址:"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:5
+msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange Configuration"
+msgstr "適用於 Microsoft Exchange 的 Evolution Connector 組態"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:6
+msgid ""
+"Evolution Connector for Microsoft Exchange can use account information from your existing Outlook Web Access (OWA) account.\n"
+"\n"
+"Enter your OWA site address (URL), username, and password, then click \"Forward\".\n"
+msgstr ""
+"適用於 Microsoft Exchange 的 Evolution Connector 可以使用現存 Outlook Web Access (OWA) 帳戶中的帳戶資訊。\n"
+"\n"
+"請輸入您的 OWA 網站位址 (URL)、使用者名稱,以及密碼,然後按「下一步」。\n"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:10
+msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange could not find the Global Catalog replica for your site. Please enter the name of your Global Catalog server. You may need to ask your system administrator for the correct value.\n"
+msgstr "適用於 Microsoft Exchange 的 Evolution Connector 找不到網站的「全域型錄」複製本。請輸入「全域型錄」伺服器名稱。您可能需要詢問系統管理員有關正確的設定值。\n"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:12
+msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange has encountered a problem configuring your Exchange account.\n"
+msgstr "適用於 Microsoft Exchange 的 Evolution Connector 在設定您的 Exchange 帳戶時發生問題。\n"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:14
+msgid "Exchange Configuration"
+msgstr "Exchange 組態"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:15
+msgid "Full Name:"
+msgstr "全名:"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:16
+msgid "GC Server:"
+msgstr "GC 伺服器:"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:17
+msgid "Make this my default account"
+msgstr "將本帳戶設為我的預設帳戶"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:18
+msgid "OWA URL:"
+msgstr "OWA URL:"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:19
+msgid "Password:"
+msgstr "密碼:"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:20
+msgid "Remember this password"
+msgstr "記住此密碼"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:21
+msgid "Username:"
+msgstr "使用者名稱:"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:22
+msgid "Welcome"
+msgstr "歡迎使用"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:23
+msgid ""
+"Welcome to Evolution Connector for Microsoft Exchange.\n"
+"The next few screens will help you configure Evolution\n"
+"to connect to your Exchange account.\n"
+"\n"
+"Please click the \"Forward\" button to continue."
+msgstr ""
+"歡迎使用適用於 Microsoft Exchange 的 Evolution Connector 。\n"
+"接下來幾個畫面將會協助您設定 Evolution,\n"
+"以連接至您的 Exchange 帳戶。\n"
+"\n"
+"請按「下一步」按鈕以繼續。"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:28
+msgid ""
+"Your Connector account is now ready to use. Click the \"Apply\" button to save your\n"
+"settings."
+msgstr "Connector 帳戶現在已經可以使用。請按「套用」按鈕儲存設定。"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:30
+msgid "Your account information is as follows. Please correct any errors, then click \"Forward\".\n"
+msgstr "您的帳戶資訊如下。請修正任何錯誤,然後按「下一頁」。\n"
+
+#. User entered a wrong existing
+#. * password. Prompt him again.
+#.
+#: ../storage/exchange-change-password.c:125
+msgid "The current password does not match the existing password for your account. Please enter the correct password"
+msgstr "目前的密碼不符合您帳戶的現存密碼。請輸入正確的密碼"
+
+#: ../storage/exchange-change-password.c:132
+msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
+msgstr "這兩個密碼不一樣。請重新輸入密碼。"
+
+#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:2
+msgid "Change Password"
+msgstr "變更密碼"
+
+#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:3
+msgid "Confirm Password:"
+msgstr "確認密碼:"
+
+#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:4
+msgid "Current Password:"
+msgstr "目前的密碼:"
+
+#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:5
+msgid "New Password:"
+msgstr "新密碼:"
+
+#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:6
+msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
+msgstr "您目前的密碼已過期。請立即變更您的密碼。"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:1
+msgid "Author (read, create)"
+msgstr "原著者 (讀取,建立)"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:2
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "行事曆(_A)"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:3
+msgid "Co_ntacts:"
+msgstr "連絡人(_N)"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:4
+msgid "Delegate Permissions"
+msgstr "委託許可權"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:5
+msgid "Delegates"
+msgstr "委託"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:6
+msgid "Editor (read, create, edit)"
+msgstr "編輯者 (讀取、建立、編輯)"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:7
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:8
+msgid "Permissions for"
+msgstr "許可權"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:9
+msgid "Reviewer (read-only)"
+msgstr "檢閱者 (僅限讀取)"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:10
+msgid ""
+"These users will be able to send mail on your behalf\n"
+"and access your folders with the permissions you give them."
+msgstr ""
+"透過您給予這些使用者的許可權,它們將可以以您的身分傳送郵件,\n"
+"並存取您的資料夾。"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:12
+msgid "_Delegate can see private items"
+msgstr "委託可以查看私人的項目(_D)"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:13
+msgid "_Edit"
+msgstr "編輯(_E)"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:14
+msgid "_Inbox:"
+msgstr "收件匣(_I):"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:15
+msgid "_Tasks:"
+msgstr "工作(_T):"
+
+#: ../storage/exchange-folder-tree.glade.h:1
+msgid "Exchange Folder Tree"
+msgstr "Exchange 資料夾樹"
+
+#: ../storage/exchange-migrate.c:60
+msgid "Migrating Exchange Folders..."
+msgstr "正在匯入 Exchange 資料夾..."
+
+#: ../storage/exchange-migrate.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"The location and hierarchy of the Evolution exchange account folders are changed since Evolution %d.%d.%d.\n"
+"\n"
+"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
+msgstr ""
+"Evolution Exchange 帳戶資料夾的位置與階層從 Evolution %d.%d.%d 開始已經變更。\n"
+"\n"
+"在 Evolution 匯入您的資料夾時請耐心稍候..."
+
+#: ../storage/exchange-migrate.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Evolution could not migrate all the Exchange account data from the version %d.%d.%d. \n"
+"The data hasn't been deleted, but will not be seen by this version of Evolution"
+msgstr ""
+"警告:Evolution 無法從版本 %d.%d.%d 中匯入所有 Exchange 帳戶資料。\n"
+"資料尚未刪除,但是將無法在此版本的 Evolution 中查看"
+
+#: ../storage/exchange-migrate.c:132
+#, c-format
+msgid "Migrating `%s':"
+msgstr "正在移轉 `%s':"
+
+#: ../storage/exchange-oof.glade.h:1
+msgid ""
+"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
+"\n"
+"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
+msgstr ""
+"<b>目前您的狀態是「不在辦公室」。</b>\n"
+"\n"
+"您要變更狀態為「在辦公室」嗎? "
+
+#: ../storage/exchange-oof.glade.h:4
+msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
+msgstr "<b>「不在辦公室」訊息:</b>"
+
+#: ../storage/exchange-oof.glade.h:5
+msgid "<b>Status:</b>"
+msgstr "<b>狀態:</b>"
+
+#: ../storage/exchange-oof.glade.h:6
+msgid ""
+"<small>The message specified below will be automatically sent to each person who sends\n"
+"mail to you while you are out of the office.</small>"
+msgstr "<small>當您不在辦公室時,任何傳送郵件給您的人都會收到以下指定的訊息。</small>"
+
+#: ../storage/exchange-oof.glade.h:8
+msgid "I am currently in the office"
+msgstr "我目前在辦公室"
+
+#: ../storage/exchange-oof.glade.h:9
+msgid "I am currently out of the office"
+msgstr "我目前不在辦公室"
+
+#: ../storage/exchange-oof.glade.h:10
+msgid "No, Don't Change Status"
+msgstr "否,請不要變更狀態"
+
+#: ../storage/exchange-oof.glade.h:11
+msgid "Out of Office Assistant"
+msgstr "外出助理"
+
+#: ../storage/exchange-oof.glade.h:12
+msgid "Yes, Change Status"
+msgstr "是,請變更狀態"
+
+#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
+msgid "Password Expiry Warning..."
+msgstr "密碼到期警告"
+
+#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
+msgid "Your password will expire in 7 days..."
+msgstr "您的密碼將在 7 天內到期..."
+
+#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
+msgid "_Change Password"
+msgstr "改變密碼(_D)"
+
+#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:4
+msgid "ok_button"
+msgstr "確定按鈕(_B)"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Permissions</b>"
+msgstr "<b>權限</b>"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
+msgid "Cannot Delete"
+msgstr "無法刪除"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
+msgid "Cannot Edit"
+msgstr "無法編輯"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
+msgid "Create items"
+msgstr "建立項目"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
+msgid "Create subfolders"
+msgstr "建立子資料夾"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
+msgid "Delete Any Items"
+msgstr "刪除任何項目"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
+msgid "Delete Own Items"
+msgstr "刪除自己的項目"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
+msgid "Edit Any Items"
+msgstr "編輯任何項目"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
+msgid "Edit Own Items"
+msgstr "編輯自己的項目"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
+msgid "Folder contact"
+msgstr "資料夾連絡人"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
+msgid "Folder owner"
+msgstr "資料夾擁有者"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
+msgid "Folder visible"
+msgstr "資料夾顯示"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
+msgid "Read items"
+msgstr "讀取項目"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:15
+msgid "Role: "
+msgstr "角色: "
+
+#: ../storage/exchange-storage.c:337
+msgid "Connecting..."
+msgstr "正在連接..."
+
+#: ../storage/ximian-connector-setup.c:75
+msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange Setup Tool"
+msgstr "適用於 Microsoft Exchange 的 Evolution Connector 設定工具"
+
+#: ../storage/ximian-connector.xml.h:1
+msgid "Change your Exchange server password"
+msgstr "變更您的 Exchange 伺服器密碼"
+
+#: ../storage/ximian-connector.xml.h:2
+msgid "Folder _Size"
+msgstr "資料夾大小(_S)"
+
+#: ../storage/ximian-connector.xml.h:3
+msgid "Get the size of personal folders"
+msgstr "取得個人資料夾的大小"
+
+#: ../storage/ximian-connector.xml.h:4
+msgid "Subscribe to _Other User's Folder..."
+msgstr "訂閱其他使用者的資料夾(_O)..."
+
+#: ../storage/ximian-connector.xml.h:5
+msgid "Subscribe to a folder belonging to some other user on the server"
+msgstr "訂閱屬於伺服器上其他使用者的資料夾"
+
+#: ../storage/ximian-connector.xml.h:6
+msgid "Unsubscribe from a folder added with \"Subscribe to Other User's Folder\""
+msgstr "取消任何以「訂閱其他使用者的資料夾」方式訂閱的資料夾"
+
+#: ../storage/ximian-connector.xml.h:7
+msgid "View or change your Exchange calendar delegation settings"
+msgstr "檢視或變更您的 Exchange 行事曆代理設定"
+
+#: ../storage/ximian-connector.xml.h:8
+msgid "View or change your Out-of-Office status and autoreply message"
+msgstr "檢視或變更您的「不在辦公室」狀態與自動回覆郵件"
+
+#: ../storage/ximian-connector.xml.h:9
+msgid "_Change Exchange Password..."
+msgstr "變更 E_xchange 密碼..."
+
+#: ../storage/ximian-connector.xml.h:10
+msgid "_Delegation Assistant"
+msgstr "代理人助理(_D)"
+
+#: ../storage/ximian-connector.xml.h:11
+msgid "_Out of Office Assistant"
+msgstr "外出助理(_O)"
+
+#: ../storage/ximian-connector.xml.h:12
+msgid "_Unsubscribe from Other User's Folder"
+msgstr "取消訂閱其他使用者的資料夾(_U)"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/evolution-webcal.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/evolution-webcal.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/evolution-webcal.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,146 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-webcal\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:1
+msgid "How to handle webcal URLs"
+msgstr "如何處理 webcal URL"
+
+#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:2
+msgid "Set to true to have a program specified in command handle webcal URLs"
+msgstr "如果本設定的值為 true,則會使用某個程式來處理 webcal URL"
+
+#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:3
+msgid "URL handler for webcal uris"
+msgstr "處理 webcal URL 的程式"
+
+#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:4
+msgid "Run program in terminal"
+msgstr "在終端機中執行程式"
+
+#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:5
+msgid "True if the program to handle this URL should be run in a terminal"
+msgstr "如果本設定的值為 true,則處理 webcal URL 的程式必須在終端機中執行"
+
+#: ../src/evolution-webcal-main.c:54
+#, c-format
+msgid "There was an error parsing the calendar, \"%s\". Please verify that it is a valid calendar, and try again."
+msgstr "解譯日程表“%s”的內容時發生錯誤。請確認它是否有效的日程表,並再試一次。"
+
+#: ../src/evolution-webcal-main.c:59
+msgid "Error Parsing Calendar"
+msgstr "解譯日程表內容時出現錯誤"
+
+#: ../src/evolution-webcal-main.c:131
+#, c-format
+msgid "Access to the calendar, \"%s\", is forbidden."
+msgstr "存取日程表“%s”被拒。"
+
+#: ../src/evolution-webcal-main.c:136
+#, c-format
+msgid "The calendar, \"%s\", was not found on the server."
+msgstr "伺服器中找不到日程表“%s”。"
+
+#: ../src/evolution-webcal-main.c:141
+#, c-format
+msgid "There was an internal server error while trying to load \"%s\"."
+msgstr "當嘗試載入日程表“%s”時出現內部伺服器錯誤。"
+
+#: ../src/evolution-webcal-main.c:146
+#, c-format
+msgid "There was an error loading the calendar, \"%s\"."
+msgstr "載入日程表“%s”時發生錯誤。"
+
+#: ../src/evolution-webcal-main.c:151
+msgid "Error Loading Calendar"
+msgstr "載入日程表時發生錯誤"
+
+#: ../src/evolution-webcal-main.c:180
+#, c-format
+msgid "The URI \"%s\" is invalid."
+msgstr "URI“%s”無效。"
+
+#: ../src/evolution-webcal-main.c:181
+msgid "Invalid URI Specified"
+msgstr "指定了無效的 URI"
+
+#: ../src/evolution-webcal-main.c:229
+msgid "No URI Specified"
+msgstr "未指定 URI"
+
+#: ../src/evolution-webcal-main.c:230
+msgid "No URI to load was specified. You need to pass the URI of the calendar to subscribe to, as an argument on the command line."
+msgstr "未指定 URI。您必須在指令後的參數中指定打算訂閱的日程表的 URI。"
+
+#: ../src/evolution-webcal-main.c:252
+msgid "- Evolution webcal: URI Handler"
+msgstr "- Evolution webcal:URI 處理器"
+
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:272
+#, c-format
+msgid "No events or tasks were found in the calendar \"%s\"."
+msgstr "日程表“%s”中沒有任何工作或事項。"
+
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:275
+msgid "<b>No Tasks or Events Found</b>"
+msgstr "<b>沒有任何工作或事項</b>"
+
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:331
+#, c-format
+msgid "You are already subscribed to the calendar \"%s\". Please subscribe to another calendar."
+msgstr "您早已經訂閱了日程表“%s”。請另選日程表。"
+
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:334
+msgid "<b>Already Subscribed</b>"
+msgstr "<b>已經訂閱</b>"
+
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:359
+msgid "Subscribe to Calendar"
+msgstr "訂閱日程表"
+
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:404
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "訂閱(_S)"
+
+#. Description
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:443
+msgid "No Description"
+msgstr "無描述"
+
+#. Refresh entry label
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:461
+msgid "_Refresh Every:"
+msgstr "更新時間(_R):"
+
+#. Color picker label
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:467
+msgid "C_olor:"
+msgstr "顏色(_O):"
+
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:496
+msgid "Days"
+msgstr "日"
+
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:500
+msgid "Hours"
+msgstr "小時"
+
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:504
+msgid "Minutes"
+msgstr "分鐘"
+
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:508
+msgid "Weeks"
+msgstr "週"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/evolution.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/evolution.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/evolution.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,21901 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-14 18:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 16:48\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
+#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
+#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:178
+msgid "evolution address book"
+msgstr "Evolution 通訊錄"
+
+#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:208
+msgid "New Contact"
+msgstr "新連絡人"
+
+#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:216
+msgid "New Contact List"
+msgstr "新增連絡人清單"
+
+#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:161
+#, c-format
+msgid "current address book folder %s has %d card"
+msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
+msgstr[0] "目前的通訊錄資料夾 %s 有 %d 張名片"
+
+#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
+msgid "Open"
+msgstr "開啟"
+
+#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
+msgid "Contact List: "
+msgstr "連絡人清單: "
+
+#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
+msgid "Contact: "
+msgstr "連絡人: "
+
+#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
+msgid "evolution minicard"
+msgstr "Evolution 迷你名片"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:263
+msgid "It has alarms."
+msgstr "它具有鬧鈴。"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266
+msgid "It has recurrences."
+msgstr "它是週期性約會。"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269
+msgid "It is a meeting."
+msgstr "這是一項會議。"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:275
+#, c-format
+msgid "Calendar Event: Summary is %s."
+msgstr "行事曆事件:摘要為 %s。"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:277
+msgid "Calendar Event: It has no summary."
+msgstr "行事曆事件:沒有摘要。"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:297
+msgid "calendar view event"
+msgstr "行事曆檢視事件"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:525
+msgid "Grab Focus"
+msgstr "得到焦點"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:299
+msgid "New Appointment"
+msgstr "新增約會"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:300
+msgid "New All Day Event"
+msgstr "新增全天事件"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:301
+msgid "New Meeting"
+msgstr "新增會議"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302
+msgid "Go to Today"
+msgstr "移至今日"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303
+msgid "Go to Date"
+msgstr "移至日期"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:300
+#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:297
+msgid "a table to view and select the current time range"
+msgstr "用來檢視與選擇時刻範圍的表格"
+
+#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
+#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
+#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:147
+#, c-format
+msgid "It has %d event."
+msgid_plural "It has %d events."
+msgstr[0] "它具有 %d 個事件。"
+
+#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
+#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
+#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:149
+msgid "It has no events."
+msgstr "它沒有事件。"
+
+#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
+#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
+#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
+#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:159
+#, c-format
+msgid "Work Week View: %s. %s"
+msgstr "工作週檢視:%s。%s"
+
+#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
+#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
+#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
+#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:165
+#, c-format
+msgid "Day View: %s. %s"
+msgstr "日檢視:%s。%s"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:196
+msgid "calendar view for a work week"
+msgstr "工作週的行事曆檢視"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:198
+msgid "calendar view for one or more days"
+msgstr "用於一或多日的行事曆檢視"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:186
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:774
+msgid "%A %d %b %Y"
+msgstr "%A %d %b %Y"
+
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
+#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
+#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. You can change the order but don't change the
+#. specifiers or add anything.
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:189
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:777
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:844 ../calendar/gui/e-day-view.c:1593
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:368
+msgid "%a %d %b"
+msgstr "%A %d %B"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:196
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:779
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:784
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:786
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%A %d %b %Y"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:215
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:227
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:798
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:805
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:811
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:813
+msgid "%d %b %Y"
+msgstr "%d %B %Y"
+
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
+#. month name. You can change the order but don't
+#. change the specifiers or add anything.
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:219
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:803
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1609
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:382
+msgid "%d %b"
+msgstr "%d %B"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:245
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:253
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:782
+msgid "Gnome Calendar"
+msgstr "Gnome 行事曆"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:288
+msgid "search bar"
+msgstr "搜尋列"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:289
+msgid "evolution calendar search bar"
+msgstr "evolution 行事曆搜尋列"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:146
+msgid "Jump button"
+msgstr "跳躍按鈕"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:155
+msgid "Click here, you can find more events."
+msgstr "按這裡,您可以找到更多事件。"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:154
+#, c-format
+msgid "Month View: %s. %s"
+msgstr "月檢視:%s。%s"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:158
+#, c-format
+msgid "Week View: %s. %s"
+msgstr "週檢視:%s。%s"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:189
+msgid "calendar view for a month"
+msgstr "用於月的行事曆檢視"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:191
+msgid "calendar view for one or more weeks"
+msgstr "用於一或多週的行事曆檢視"
+
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121
+msgid "popup"
+msgstr "彈出"
+
+#. action name
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122
+msgid "popup a child"
+msgstr "彈出子選單"
+
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:616
+msgid "edit"
+msgstr "編輯"
+
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:617
+msgid "begin editing this cell"
+msgstr "開始編輯此儲存格"
+
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:169
+msgid "toggle"
+msgstr "切換"
+
+#. action name
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:170
+msgid "toggle the cell"
+msgstr "切換儲存格"
+
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210
+msgid "expand"
+msgstr "展開"
+
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211
+msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
+msgstr "展開 ETree 中包含此儲存格的列"
+
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216
+msgid "collapse"
+msgstr "折疊"
+
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217
+msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
+msgstr "折疊 ETree 中包含此儲存格的列"
+
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:120
+msgid "Table Cell"
+msgstr "表格的儲存格"
+
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:131
+#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:578
+msgid "click to add"
+msgstr "請按這裡加入"
+
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67
+msgid "click"
+msgstr "單擊"
+
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152
+msgid "sort"
+msgstr "排序"
+
+#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:295
+#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:301
+msgid "%d %B %Y"
+msgstr "%d %B %Y"
+
+#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:303
+#, c-format
+msgid "Calendar: from %s to %s"
+msgstr "行事曆:從 %s 到 %s"
+
+#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:338
+msgid "evolution calendar item"
+msgstr "evolution 行事曆項目"
+
+#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:56
+msgid "Combo Button"
+msgstr "組合按鈕"
+
+#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:66
+msgid "Activate Default"
+msgstr "使用預設值"
+
+#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:68
+msgid "Popup Menu"
+msgstr "彈出式選單"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
+msgid "This address book could not be opened."
+msgstr "無法開啟此通訊錄。"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
+msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down."
+msgstr "此通訊錄伺服器可能無法連線,或伺服器名稱可能拼錯,或您的網路連線已經停止。"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
+msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
+msgstr "無法驗證 LDAP 伺服器。"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
+msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
+msgstr "請檢查來確定您的密碼拼法正確,而且您使用的是支援的登入方法。請記得許多密碼有區分大小寫;您可能啟動了大寫鎖定鍵。"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
+msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
+msgstr "此通訊錄伺服器沒有任何建議的搜尋基礎。"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
+msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases."
+msgstr "此 LDAP 伺服器可能使用舊的 LDAP 版本,它不支援此功能,或可能設定錯誤。請洽詢管理員,瞭解支援的搜尋基礎。"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
+msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
+msgstr "此伺服器不支援 LDAPv3 綱要資訊。"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
+msgid "Could not get schema information for LDAP server."
+msgstr "無法取得 LDAP 伺服器的綱要資訊。"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
+msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
+msgstr "LDAP 伺服器未回應有效的綱要資訊。"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
+msgid "Could not remove address book."
+msgstr "無法移除通訊錄。"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
+msgid "Delete address book '{0}'?"
+msgstr "刪除通訊錄「{0}」?"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
+msgid "This address book will be removed permanently."
+msgstr "此通訊錄將被永遠移除。"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
+msgid "Category editor not available."
+msgstr "分類編輯器無法使用。"
+
+#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query."
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 ../mail/mail.error.xml.h:141
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
+msgid "{0}"
+msgstr "{0}"
+
+#. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
+msgid "{1}"
+msgstr "{1}"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
+msgid "Unable to open address book"
+msgstr "無法開啟通訊錄"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
+msgid "Error loading address book."
+msgstr "載入通訊錄時發生錯誤。"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
+msgid "Unable to perform search."
+msgstr "無法執行搜尋。"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
+msgid "Would you like to save your changes?"
+msgstr "要儲存所做的變更?"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
+msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
+msgstr "您已經修改此連絡人。要儲存這些變更?"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
+msgid "_Discard"
+msgstr "放棄(_D)"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
+msgid "Cannot move contact."
+msgstr "無法移動連絡人。"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
+msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
+msgstr "您正在嘗試將連絡人從某一個通訊錄移至另一個通訊錄,但是它無法從來源移除。您想要儲存一個副本來代替嗎?"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
+msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+msgstr "你所選擇的圖片太大。您是否要改變大小後才儲存它?"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
+msgid "_Resize"
+msgstr "調整大小(_R)"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
+msgid "_Use as it is"
+msgstr "依原狀使用(_U)"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
+msgid "_Do not save"
+msgstr "不儲存(_D)"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
+msgid "Unable to save {0}."
+msgstr "無法儲存 {0}。"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
+msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
+msgstr "將 {0} 儲存至 {1} 發生錯誤: {2}"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
+msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
+msgstr "Evolution 通訊錄已經意外結束。"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
+msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "重新啟動 Evolution 之前,無法使用 {0} 的連絡人。"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
+msgid "Address '{0}' already exists."
+msgstr "通訊錄「{0}」已存在"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
+msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?"
+msgstr "此連絡人的電子郵件地址已經存在。您無論如何都要加入同樣位址的新名片嗎?"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 ../mail/em-vfolder-rule.c:513
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
+msgid "_Add"
+msgstr "新增(_A)"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
+msgid "Server Version"
+msgstr "伺服器版本"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
+msgid "Some features may not work properly with your current server"
+msgstr "某些功能可能無法在您目前的伺服器版本上正常運作"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
+msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a supported version"
+msgstr "您正連線到不支援的 GroupWise 伺服器而且可能遇到使用 Evolution 的問題。最好的解決方案是將該伺服器升級至支援的版太"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+msgid "GroupWise Address book creation:"
+msgstr "GroupWise 通訊錄的建立"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
+msgid "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
+msgstr "目前您只能存取 Evolution 中的 GroupWise 系統通訊錄。請使用一次其他的 GroupWise 郵件客戶端,以取得您的 GroupWise 常用連絡人及 Groupwise 個人連絡人資料夾。"
+
+#. Unknown error
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1752
+msgid "Failed to delete contact"
+msgstr "刪除連絡人失敗"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
+msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
+msgstr "您的權限不足,無法刪除這個通訊錄中的連絡人。"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
+msgid "Cannot add new contact"
+msgstr "無法新增新連絡人"
+
+#. For Translators: {0} is the name of the address book source
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
+msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view."
+msgstr "「{0}」是唯讀的通訊錄,無法修改。請從連絡人檢視的側邊欄中選取不同的通訊錄。"
+
+#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:590
+msgid "Default Sync Address:"
+msgstr "預設的同步地址:"
+
+#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1613
+#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1614
+msgid "Could not load address book"
+msgstr "無法載入通訊錄"
+
+#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1691
+#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1694
+msgid "Could not read pilot's Address application block"
+msgstr "無法讀取 pilot 通訊錄程式區塊"
+
+#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
+msgid "Evolution Address Book"
+msgstr "Evolution 通訊錄"
+
+#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
+msgid "Evolution Address Book card viewer"
+msgstr "Evolution 通訊錄名片檢視器"
+
+#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
+msgid "Evolution Address Book component"
+msgstr "Evolution 通訊錄元件"
+
+#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
+msgid "C_ontacts"
+msgstr "連絡人(_O)"
+
+#. Create the contacts group
+#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1219
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:196 ../calendar/gui/migration.c:395
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:579
+msgid "Contacts"
+msgstr "聯絡人"
+
+#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
+msgid "Evolution Address Book address viewer"
+msgstr "Evolution 通訊錄地址檢視器"
+
+#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
+msgid "Evolution Address Book address popup"
+msgstr "Evolution 通訊錄位址快顯視窗"
+
+#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
+msgid "Certificates"
+msgstr "憑證"
+
+#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
+msgid "Manage your S/MIME certificates here"
+msgstr "在此管理您的 S/MIME 憑證"
+
+#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
+msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
+msgstr "Evolution S/Mime 憑證管理控制"
+
+#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
+msgid "Configure contacts and autocompletion here"
+msgstr "在此設定連絡人與自動補齊"
+
+#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
+msgid "Evolution folder settings configuration control"
+msgstr "Evolution 資料夾設定組態控制"
+
+#. create the local source group
+#. On This Computer is always first and Search Folders is always last
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:97
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:499
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:195
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:154 ../calendar/gui/migration.c:474
+#: ../calendar/gui/migration.c:576 ../calendar/gui/migration.c:1090
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:191
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:193 ../mail/em-migrate.c:2890
+#: ../mail/mail-component.c:320 ../mail/mail-vfolder.c:217
+#: ../mail/message-list.c:1515
+msgid "On This Computer"
+msgstr "在這個電腦"
+
+#. Create the LDAP source group
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:98
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:517
+msgid "On LDAP Servers"
+msgstr "在 LDAP 伺服器"
+
+#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
+#. Create the default Person addressbook
+#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
+#. Create the default Person addressbook
+#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
+#. Create the default Person addressbook
+#. Create the default Person calendar
+#. Create the default Person task list
+#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
+#. Create the default Person addressbook
+#. orange
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:135
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:138
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:507
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:235
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:241
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:192 ../calendar/gui/memos-component.c:196
+#: ../calendar/gui/migration.c:484 ../calendar/gui/migration.c:584
+#: ../calendar/gui/migration.c:1098 ../calendar/gui/tasks-component.c:189
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:193 ../mail/em-migrate.c:960
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:334
+msgid "Personal"
+msgstr "個人"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:209
+msgctxt "New"
+msgid "_Contact"
+msgstr "連絡人(_C)"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:210
+msgid "Create a new contact"
+msgstr "建立新的連絡人"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:217
+msgctxt "New"
+msgid "Contact _List"
+msgstr "連絡人清單(_L)"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:218
+msgid "Create a new contact list"
+msgstr "建立新的連絡人清單"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:224
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1245
+msgid "New Address Book"
+msgstr "新通訊錄"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225
+msgctxt "New"
+msgid "Address _Book"
+msgstr "通訊錄(_B)"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226
+msgid "Create a new address book"
+msgstr "建立新通訊錄"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:389
+msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
+msgstr "升級通訊錄設定值或資料夾失敗。"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:217
+msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports SSL."
+msgstr "選取此選項表示,Evolution 只會連線到您的 LDAP 伺服器 (如果您的 LDAP 伺服器支援 SSL)。"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:219
+msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports TLS."
+msgstr "選取此選項表示,Evolution 只會連線到您的 LDAP 伺服器 (如果您的 LDAP 伺服器支援 TLS)。"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:221
+msgid "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security exploits."
+msgstr "選取此選項表示,您的伺服器不支援 SSL 或 TLS。這表示您的連線將不安全,而且您的安全有漏洞。 "
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:346
+msgid "Base"
+msgstr "基礎"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:547
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
+msgid "_Type:"
+msgstr "類型(_T)︰"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:648
+msgid "Copy _book content locally for offline operation"
+msgstr "複製通訊錄內容至本地用於離線作業(_B)"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:759
+msgid "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what port you should specify."
+msgstr "這是 LDAP 伺服器上的埠,Evolution 會嘗試連線到這個地方。已提供標準埠清單。請洽詢您的系統管理員,瞭解您應該指定的埠。"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:837
+msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP server."
+msgstr "這是 Evolution 將要用來驗證您的方法。請注意將此設定為「電子郵件地址」需要匿名存取 LDAP 伺服器。"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:916
+msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath your base."
+msgstr "搜尋範圍會定義您想從網路目錄樹往下延伸搜尋的深度。\"sub\" 的搜尋範圍會包括搜尋基礎底下所有的項目。「一個」的搜尋範圍只會包括基礎底下的一個層級。"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1020
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389
+#: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:114
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2558
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1021
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:554
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:383
+msgid "Address Book"
+msgstr "通訊錄"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1025
+msgid "Server Information"
+msgstr "伺服器資訊"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1027
+msgid "Authentication"
+msgstr "驗證"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1030
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
+msgid "Details"
+msgstr "詳細資料"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1031
+#: ../mail/em-folder-browser.c:1021
+msgid "Searching"
+msgstr "正在搜尋"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1033
+msgid "Downloading"
+msgstr "下載中"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1243
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
+msgid "Address Book Properties"
+msgstr "通訊錄內容"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:74
+#: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1109
+msgid "Migrating..."
+msgstr "正在移轉..."
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:126
+#: ../calendar/gui/migration.c:195 ../mail/em-migrate.c:1168
+#, c-format
+msgid "Migrating '%s':"
+msgstr "正在移轉 %s:"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:645
+msgid "LDAP Servers"
+msgstr "LDAP 伺服器"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:760
+msgid "Autocompletion Settings"
+msgstr "自動完成設定"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1136
+msgid ""
+"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed since Evolution 1.x.\n"
+"\n"
+"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
+msgstr ""
+"Evolution 連絡人資料夾的位置和階層從 Evolution 1.x 後就變更了。\n"
+"\n"
+"當 Evolution 移轉您的資料夾時,請耐心等候..."
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1150
+msgid ""
+"The format of mailing list contacts has changed.\n"
+"\n"
+"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
+msgstr ""
+"郵寄清單連絡人的格式已經變更。\n"
+"\n"
+"當 Evolution 移轉您的資料夾時,請耐心等候..."
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1159
+msgid ""
+"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
+"\n"
+"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
+msgstr ""
+"Evolution 儲存部份電話號碼的方式已經變更。\n"
+"\n"
+"當 Evolution 移轉您的資料夾時,請耐心等候..."
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1169
+msgid ""
+"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
+"\n"
+"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
+msgstr ""
+"Evolution 的 Palm Sync 變更記錄和映射檔案已經變更。\n"
+"\n"
+"當 Evolution 移轉您的 Pilot Sync 資料時,請耐心等候..."
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:422
+#: ../mail/em-folder-utils.c:453
+#, c-format
+msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
+msgstr "重新命名「%s」資料夾為:"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:425
+#: ../mail/em-folder-utils.c:455
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "重新命名資料夾"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:430
+#: ../mail/em-folder-utils.c:461
+msgid "Folder names cannot contain '/'"
+msgstr "資料夾名稱不能包含斜線。"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:955
+msgid "_New Address Book"
+msgstr "新增通訊錄(_N)"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:956
+msgid "Save As vCard..."
+msgstr "儲存為 VCard..."
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:631
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:482 ../calendar/gui/tasks-component.c:475
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2122 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36
+msgid "_Rename..."
+msgstr "重新命名(_R)..."
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:960
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:634
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1616
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831 ../calendar/gui/e-memo-table.c:952
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:485 ../calendar/gui/tasks-component.c:478
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2119 ../mail/em-folder-view.c:1340
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38 ../ui/evolution-memos.xml.h:15
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
+msgid "_Delete"
+msgstr "刪除(_D)"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:963
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:639
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:490 ../calendar/gui/tasks-component.c:483
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2127 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39
+msgid "_Properties"
+msgstr "內容(_P)"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1229
+msgid "Contact Source Selector"
+msgstr "連絡人來源選擇器"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:102
+msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
+msgstr "正以匿名方式存取 LDAP 伺服器"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:529
+msgid "Failed to authenticate.\n"
+msgstr "驗證憑證失敗。\n"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:214
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:509
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s (user %s)"
+msgstr "輸入 %s (使用者 %s) 的密碼 "
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222
+#: ../calendar/common/authentication.c:51
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:519
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
+#: ../smime/gui/component.c:49
+msgid "Enter password"
+msgstr "輸入密碼"
+
+#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
+msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
+msgstr "完成 uris 清單的 EFolderList xml"
+
+#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
+msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
+msgstr "完成 uris 清單的 EFolderList xml"
+
+#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
+msgid "Autocomplete length"
+msgstr "自動完成長度"
+
+#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
+msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete."
+msgstr "在 Evolution 嘗試自動完成之前,必須輸入的字元數目。"
+
+#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
+msgid "Show autocompleted name with an address"
+msgstr "顯示自動補齊的姓名與地址"
+
+#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
+msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry."
+msgstr "是否強制顯示在項目中自動補齊的連絡人姓名與電子郵件地址。"
+
+#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
+msgstr "上次用於選取名稱對話方塊的資料夾 URI"
+
+#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
+msgstr "上次用於選取名稱對話方塊的資料夾 URI"
+
+#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
+msgid "Vertical pane position"
+msgstr "垂直窗格位置"
+
+#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
+msgid "Position of the vertical pane, between the card and list views and the preview pane, in pixels."
+msgstr "垂直窗格的位置,在名片、清單檢視與預覽窗格之間,以像素計。"
+
+#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
+msgid "Show preview pane"
+msgstr "顯示預覽窗格"
+
+#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
+msgid "Whether to show the preview pane."
+msgstr "是否顯示預覽窗格。"
+
+#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:175
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "自動完成"
+
+#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:177
+msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
+msgstr "永遠顯示自動補齊的連絡人地址(_S)"
+
+#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:182
+msgid "Date/Time Format"
+msgstr "日期/時間格式"
+
+#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:185
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1456
+msgid "Table column:"
+msgstr "表格直欄︰"
+
+#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:187
+msgid "Look up in address books"
+msgstr "在通訊錄中查詢"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.glade.h:25
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
+msgid "_Name:"
+msgstr "名稱(_N):"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
+msgid "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder list. It is for display purposes only. "
+msgstr "這是此伺服器的名稱,會顯示在您的 Evolution 資料夾清單中。它僅用於顯示用途。 "
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
+msgid "_Port:"
+msgstr "連接埠(_P):"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
+#: ../mail/mail-config.glade.h:43
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
+msgid "_Server:"
+msgstr "伺服器(_S):"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
+msgid "_Use secure connection:"
+msgstr "使用安全連線(_U):"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
+msgid ""
+"SSL encryption\n"
+"TLS encryption\n"
+"No encryption"
+msgstr ""
+"SSL 加密\n"
+"TLS 加密\n"
+"不加密"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
+msgid "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com\"."
+msgstr "這是您的 LDAP 伺服器的完整名稱。例如:「ldap.mycompany.com」。"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
+msgid ""
+"389\n"
+"636\n"
+"3268"
+msgstr ""
+"389\n"
+"636\n"
+"3268"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
+msgid "<b>Authentication</b>"
+msgstr "<b>驗證</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
+msgid "_Login method:"
+msgstr "登入方法(_L):"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
+msgid "Lo_gin:"
+msgstr "登入(_G):"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
+msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
+msgstr "Evolution 會使用此電子郵件地址,在伺服器驗證您的身分。"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
+msgid ""
+"Anonymously\n"
+"Using email address\n"
+"Using distinguished name (DN)"
+msgstr ""
+"匿名\n"
+"使用電子郵件地址\n"
+"使用可辨識名稱 (DN)"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
+msgid "<b>Searching</b>"
+msgstr "<b>搜尋中</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
+msgid "Search _base:"
+msgstr "搜尋起點(_B):"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
+msgid "_Search scope:"
+msgstr "搜尋範圍(_S):"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
+msgid "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the directory tree."
+msgstr "搜尋基礎是指項目的可辨識名稱 (DN),搜尋會由此處開始。如果此處空白,搜尋會在目錄樹的底層開始。"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
+msgid "_Find Possible Search Bases"
+msgstr "尋找可能的搜尋基礎(_F)"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
+msgid "Search _filter:"
+msgstr "搜尋過濾器(_F):"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
+msgid "Search Filter"
+msgstr "搜尋過濾器"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
+msgid "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
+msgstr "搜尋過濾器是在進行搜尋時使用的物件類型。如果此項沒有修改,預設的搜尋目標是「person」物件類型。"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
+msgid ""
+"One\n"
+"Sub"
+msgstr ""
+"單一\n"
+"副"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
+msgid "<b>Downloading</b>"
+msgstr "<b>下載中</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:448
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:293
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:323
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:523
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:740
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:330
+msgid "minutes"
+msgstr "分鐘"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
+msgid "cards"
+msgstr "名片"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "逾時(_T):"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
+msgid "_Download limit:"
+msgstr "下載限制(_D):"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
+msgid "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be too large will slow down your address book."
+msgstr "這是要下載項目的數目上限。將此數字設定成太大會減慢通訊錄的速度。"
+
+#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
+msgid "B_rowse this book until limit reached"
+msgstr "瀏覽這個通訊錄直到達到限制(_R)"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
+msgid "Supported Search Bases"
+msgstr "支援的搜尋起點"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:541
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:556
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2442
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "連絡人編輯器"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
+msgid "Image"
+msgstr "影像"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
+msgid "Nic_kname:"
+msgstr "綽號(_K)︰"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
+msgid "_File under:"
+msgstr "歸檔為(_F):"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
+msgid "_Where:"
+msgstr "通訊錄(_W):"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
+msgid "Ca_tegories..."
+msgstr "分類(_T)..."
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
+msgid "Full _Name..."
+msgstr "全名(_N)..."
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
+msgid "_Wants to receive HTML mail"
+msgstr "想接收 HTML 郵件(_W)"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
+msgid "<b>Email</b>"
+msgstr "<b>電子郵件</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
+msgid "<b>Telephone</b>"
+msgstr "<b>電話</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
+msgid "Telephone"
+msgstr "電話"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
+msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+msgstr "<b>即時訊息傳送</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198
+msgid "Contact"
+msgstr "聯絡人"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
+msgid "_Home Page:"
+msgstr "首頁(_H):"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:820
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1910
+msgid "_Calendar:"
+msgstr "行事曆(_C):"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
+msgid "_Free/Busy:"
+msgstr "空閒/忙碌(_F):"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
+msgid "_Video Chat:"
+msgstr "視訊交談(_V):"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
+msgid "_Web Log:"
+msgstr "網誌(_W):"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
+msgid "<b>Web Addresses</b>"
+msgstr "<b>網址</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
+msgid "_Profession:"
+msgstr "職業(_P):"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
+msgid "_Title:"
+msgstr "職稱(_T):"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
+msgid "_Company:"
+msgstr "公司(_C):"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
+msgid "_Department:"
+msgstr "部門(_D):"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
+msgid "_Manager:"
+msgstr "經理(_M):"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
+msgid "_Assistant:"
+msgstr "助理(_A):"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
+msgid "<b>Job</b>"
+msgstr "<b>職務</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
+msgid "_Office:"
+msgstr "辦公室(_O):"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
+msgid "_Spouse:"
+msgstr "配偶(_S):"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
+msgid "_Birthday:"
+msgstr "生日(_B):"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
+msgid "_Anniversary:"
+msgstr "週年紀念日(_A):"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>其他</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
+msgid "Personal Information"
+msgstr "個人資訊"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
+msgid "_City:"
+msgstr "縣/市(_C):"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
+msgid "_Zip/Postal Code:"
+msgstr "郵遞區號(_Z):"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "州/省(_S):"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
+msgid "_Country:"
+msgstr "國家/地區(_C):"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
+msgid "_PO Box:"
+msgstr "郵箱(_P):"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
+msgid "_Address:"
+msgstr "地址(_A):"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
+msgid "<b>Home</b>"
+msgstr "<b>首頁</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
+msgid "<b>Work</b>"
+msgstr "<b>工作</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
+msgid "<b>Other</b>"
+msgstr "<b>其他</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
+msgid "Mailing Address"
+msgstr "郵寄地址"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
+msgid "<b>Notes</b>"
+msgstr "<b>備註</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
+#: ../calendar/gui/migration.c:1225
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:421
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:451
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:564
+msgid "Notes"
+msgstr "筆記"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:85
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:473
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:951
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:697
+#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:344
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:61
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:91
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:289
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1178
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:324
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:417
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:131
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:544
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178
+#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1829 ../widgets/text/e-text.c:3674
+#: ../widgets/text/e-text.c:3675
+msgid "Editable"
+msgstr "可編輯的"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:603
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:606
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:609
+msgid "Gadu-Gadu"
+msgstr "Gadu-Gadu"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:607
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:605
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:604
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:610
+msgid "Skype"
+msgstr "Skype"
+
+#. red
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633
+#: ../mail/em-migrate.c:959
+msgid "Work"
+msgstr "工作"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:516
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2292
+msgid "Other"
+msgstr "其他"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247
+msgid "Source Book"
+msgstr "來源通訊錄"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:254
+msgid "Target Book"
+msgstr "目標通訊錄"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268
+msgid "Is New Contact"
+msgstr "是新連絡人"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:275
+msgid "Writable Fields"
+msgstr "可寫的欄位"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:282
+msgid "Required Fields"
+msgstr "必要欄位"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:296
+msgid "Changed"
+msgstr "已變更"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:551
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2437
+#, c-format
+msgid "Contact Editor - %s"
+msgstr "連絡人編輯器 - %s"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2832
+msgid "Please select an image for this contact"
+msgstr "請選取此連絡人的影像"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2833
+msgid "_No image"
+msgstr "無影像(_N)"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104
+msgid ""
+"The contact data is invalid:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"連絡人資料無效:\n"
+"\n"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
+#, c-format
+msgid "'%s' has an invalid format"
+msgstr "「%s」含有無效的格式"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3115
+#, c-format
+msgid "%s'%s' has an invalid format"
+msgstr "%s「%s」含有無效的格式"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3130
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3141
+#, c-format
+msgid "%s'%s' is empty"
+msgstr "%s「%s」是空的"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3154
+msgid "Invalid contact."
+msgstr "無效的連絡人。"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:323
+msgid "Contact Quick-Add"
+msgstr "快速新增連絡人"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:326
+msgid "_Edit Full"
+msgstr "編輯全部(_E)"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:400
+msgid "_Full name"
+msgstr "全名(_F)"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:411
+msgid "E_mail"
+msgstr "電子郵件(_M)"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:422
+msgid "_Select Address Book"
+msgstr "選擇通訊錄(_S)"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want\n"
+"to delete contact list (%s)?"
+msgstr ""
+"您確定要刪除\n"
+"連絡人清單 (%s) 嗎?"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
+msgid ""
+"Are you sure you want\n"
+"to delete these contact lists?"
+msgstr ""
+"您確定要刪除\n"
+"這些連絡人清單?"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want\n"
+"to delete contact (%s)?"
+msgstr ""
+"您確定要刪除\n"
+"連絡人 (%s) 嗎?"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334
+msgid ""
+"Are you sure you want\n"
+"to delete these contacts?"
+msgstr ""
+"您確定要刪除\n"
+"這些連絡人?"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
+msgid "Full Name"
+msgstr "全名"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
+msgid "_First:"
+msgstr "名字(_F):"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
+msgid "_Middle:"
+msgstr "(_Middle):"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
+msgid "_Last:"
+msgstr "姓氏(_L):"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
+msgid "_Suffix:"
+msgstr "(_Suffix):"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
+msgid ""
+"\n"
+"Mr.\n"
+"Mrs.\n"
+"Ms.\n"
+"Miss\n"
+"Dr."
+msgstr ""
+"\n"
+"Mr.\n"
+"Mrs.\n"
+"Ms.\n"
+"Miss\n"
+"Dr."
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
+msgid ""
+"\n"
+"Sr.\n"
+"Jr.\n"
+"I\n"
+"II\n"
+"III\n"
+"Esq."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sr.\n"
+"Jr.\n"
+"I\n"
+"II\n"
+"III\n"
+"Esq."
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
+msgctxt "yes"
+msgid "Contact List Editor"
+msgstr "連絡人清單編輯器"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
+msgctxt "yes"
+msgid "_List name:"
+msgstr "清單名稱(_L)︰"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
+msgctxt "yes"
+msgid "_Where:"
+msgstr "通訊錄(_W)︰"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
+msgctxt "yes"
+msgid "<b>Members</b>"
+msgstr "<b>成員</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
+msgctxt "yes"
+msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
+msgstr "輸入電子郵件地址或拖曳連絡人到以下清單(_T):"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
+msgctxt "yes"
+msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
+msgstr "當傳送郵件至此清單時隱藏其位址(_H)"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
+msgctxt "yes"
+msgid "Select..."
+msgstr "選取..."
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:668
+msgid "Contact List Editor"
+msgstr "連絡人清單編輯器"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:761
+msgid "Contact List Members"
+msgstr "連絡人清單成員"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1239
+msgid "_Members"
+msgstr "成員(_M)"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1148
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:403
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:211
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:117
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:530
+msgid "Book"
+msgstr "書本"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1168
+msgid "Is New List"
+msgstr "是新的清單"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
+msgid "Duplicate Contact Detected"
+msgstr "偵測到重複的連絡人"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
+msgid "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
+msgstr "此連絡人的名稱或電子郵件已經存在於此資料夾。您無論如何都要新增它嗎?"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
+msgid "Conflicting Contact:"
+msgstr "衝突的連絡人:"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
+msgid "Changed Contact:"
+msgstr "變更後的連絡人:"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:213
+msgid "_Merge"
+msgstr "合併(_M)"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
+msgid ""
+"The name or email address of this contact already exists\n"
+"in this folder. Would you like to add it anyway?"
+msgstr ""
+"此連絡人的名稱或電子郵件地址已經存在\n"
+"於此資料夾。您無論如何都要新增它嗎?"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:5
+msgid "Original Contact:"
+msgstr "原本的連絡人:"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6
+msgid "New Contact:"
+msgstr "新的連絡人:"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:198
+msgid "Merge Contact"
+msgstr "合併連絡人"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:267
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:868
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:420 ../smime/lib/e-cert.c:808
+msgid "Email"
+msgstr "電子郵件"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
+msgid "Name contains"
+msgstr "檔名中含有"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159
+msgid "Email begins with"
+msgstr "電子郵件開始於"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:79 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
+msgid "Any field contains"
+msgstr "任何欄位包含"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162
+msgid "No contacts"
+msgstr "沒有連絡人"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:165
+#, c-format
+msgid "%d contact"
+msgid_plural "%d contacts"
+msgstr[0] "%d 個連絡人"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:317
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:410
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:225
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:124
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:537
+msgid "Query"
+msgstr "查詢"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:460
+msgid "Error getting book view"
+msgstr "取得書本檢視時發生錯誤"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:424
+#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:507
+#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302
+#: ../widgets/table/e-table.c:3344
+#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817 ../widgets/text/e-text.c:3541
+#: ../widgets/text/e-text.c:3542
+msgid "Model"
+msgstr "型號"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
+msgid "Error modifying card"
+msgstr "編輯名片時發生錯誤"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158
+msgid "Name begins with"
+msgstr "名稱開始於"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:218
+msgid "Source"
+msgstr "來源"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:232
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:569
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:554
+msgid "Type"
+msgstr "類型"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:812
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1971
+msgid "Save as vCard..."
+msgstr "儲存為 VCard..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1594
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1809 ../calendar/gui/e-memo-table.c:935
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
+msgid "_Open"
+msgstr "開啟(_O)"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934
+msgid "_New Contact..."
+msgstr "新增連絡人(_N)..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
+msgid "New Contact _List..."
+msgstr "新增連絡人清單(_L)..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938
+msgid "_Save as vCard..."
+msgstr "儲存成 VCard(_S)..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939
+msgid "_Forward Contact"
+msgstr "轉寄連絡人(_F)"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940
+msgid "_Forward Contacts"
+msgstr "轉寄連絡人(_F)"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941
+msgid "Send _Message to Contact"
+msgstr "傳送郵件給連絡人(_M)"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942
+msgid "Send _Message to List"
+msgstr "傳送郵件給清單(_M)"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943
+msgid "Send _Message to Contacts"
+msgstr "傳送郵件給連絡人(_M)"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944
+msgid "_Print"
+msgstr "列印(_P)"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:947
+msgid "Cop_y to Address Book..."
+msgstr "複製到通訊錄(_Y)..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948
+msgid "Mo_ve to Address Book..."
+msgstr "移至通訊錄(_V)..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951
+msgid "Cu_t"
+msgstr "剪下(_T)"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1602
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1816 ../calendar/gui/e-memo-table.c:943
+#: ../mail/em-folder-tree.c:991 ../mail/em-folder-view.c:1325
+#: ../mail/message-list.c:2109 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13 ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
+msgid "_Copy"
+msgstr "複製(_C)"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953
+msgid "P_aste"
+msgstr "貼上(_A)"
+
+#. All, unmatched, separator
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1534
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:624 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:667
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:686
+msgid "Any Category"
+msgstr "任何分類"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1537
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:628 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:671
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:690
+msgid "Unmatched"
+msgstr "不符合"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
+msgid "File As"
+msgstr "歸檔為"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
+msgid "Given Name"
+msgstr "名"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
+msgid "Family Name"
+msgstr "姓"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597
+msgid "Nickname"
+msgstr "綽號"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
+msgid "Email 2"
+msgstr "電子郵件 2"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
+msgid "Email 3"
+msgstr "電子郵件 3"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
+msgid "Assistant Phone"
+msgstr "助理電話"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
+msgid "Business Phone"
+msgstr "商務電話"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
+msgid "Business Phone 2"
+msgstr "商務電話 2"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
+msgid "Business Fax"
+msgstr "商務傅真"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
+msgid "Callback Phone"
+msgstr "回撥電話"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
+msgid "Car Phone"
+msgstr "汽車電話"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
+msgid "Company Phone"
+msgstr "公司電話"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
+msgid "Home Phone"
+msgstr "住家電話"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
+msgid "Home Phone 2"
+msgstr "住家電話 2"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
+msgid "Home Fax"
+msgstr "住家傳真"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
+msgid "ISDN Phone"
+msgstr "ISDN 電話"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:644
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "行動電話"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
+msgid "Other Phone"
+msgstr "其它電話"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
+msgid "Other Fax"
+msgstr "其它傳真"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
+msgid "Pager"
+msgstr "呼叫器"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
+msgid "Primary Phone"
+msgstr "主要電話"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
+msgid "Radio"
+msgstr "電台"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
+msgid "Telex"
+msgstr "電報"
+
+#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
+#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
+#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
+#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
+#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
+#. different and established translation for this in your language.
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
+msgid "TTYTDD"
+msgstr "TTYTDD"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:619
+msgid "Company"
+msgstr "公司名稱"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
+msgid "Unit"
+msgstr "單位"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
+msgid "Office"
+msgstr "辦公室軟體"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
+msgid "Title"
+msgstr "標題"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:581
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:701
+msgid "Role"
+msgstr "角色"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:623
+msgid "Manager"
+msgstr "管理員"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:624
+msgid "Assistant"
+msgstr "助理"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
+msgid "Web Site"
+msgstr "網址"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
+msgid "Journal"
+msgstr "日誌"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:135
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
+msgid "Categories"
+msgstr "分類"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648
+msgid "Spouse"
+msgstr "配偶"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657
+msgid "Note"
+msgstr "備註"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154
+#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84
+#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1421 ../widgets/misc/e-reflow.c:1422
+#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:521
+#: ../widgets/table/e-table-col.c:98
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:994
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:995
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3069 ../widgets/table/e-table-item.c:3070
+#: ../widgets/text/e-text.c:3716 ../widgets/text/e-text.c:3717
+msgid "Width"
+msgstr "寬度"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161
+#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96
+#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1428 ../widgets/misc/e-reflow.c:1429
+#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:528
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:987
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:988
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3075 ../widgets/table/e-table-item.c:3076
+#: ../widgets/text/e-text.c:3723 ../widgets/text/e-text.c:3724
+msgid "Height"
+msgstr "高度"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169
+msgid "Has Focus"
+msgstr "得到焦點"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
+msgid "Field"
+msgstr "欄位"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
+msgid "Field Name"
+msgstr "欄位名稱"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
+msgid "Text Model"
+msgstr "文字模型"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
+msgid "Max field name length"
+msgstr "最大欄位名稱長度"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:138
+msgid "Column Width"
+msgstr "欄寬"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Searching for the Contacts..."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"正在搜尋連絡人..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Search for the Contact\n"
+"\n"
+"or double-click here to create a new Contact."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"搜尋連絡人\n"
+"\n"
+"雙擊這裡以建立新的連絡人。"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"There are no items to show in this view.\n"
+"\n"
+"Double-click here to create a new Contact."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"沒有項目可供這種檢視方式顯示。\n"
+"\n"
+"雙擊這裡以建立新的連絡人。"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:187
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Search for the Contact."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"尋找連絡人。"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"There are no items to show in this view."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"沒有項目可供這種檢視方式顯示。"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:523
+msgid "Adapter"
+msgstr "轉接器"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
+msgid "Work Email"
+msgstr "商務電子郵件"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
+msgid "Home Email"
+msgstr "住家電子郵件"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:825
+msgid "Other Email"
+msgstr "其他電子郵件"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:177
+msgid "Selected"
+msgstr "已選取"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:184
+msgid "Has Cursor"
+msgstr "有游標"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 ../mail/em-popup.c:545
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "在瀏覽器內開啟連結(_O)"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:170
+#: ../mail/em-folder-view.c:2694
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "複製連結位址(_C)"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 ../mail/em-popup.c:546
+msgid "_Send New Message To..."
+msgstr "傳送新郵件至(_S)…"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172
+#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
+msgid "Copy _Email Address"
+msgstr "複製電子郵件位址(_E)"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:286
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
+msgid "(map)"
+msgstr "(映射)"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:391
+msgid "map"
+msgstr "對映"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:475
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:835
+msgid "List Members"
+msgstr "清單成員"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:620
+msgid "Department"
+msgstr "所屬部門"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:621
+msgid "Profession"
+msgstr "專業"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:622
+msgid "Position"
+msgstr "位置"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:625
+msgid "Video Chat"
+msgstr "視像聊天"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:626
+#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:89
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2548
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:572
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:419
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:449
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:562
+#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:372
+#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:400
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:16
+msgid "Calendar"
+msgstr "行事曆"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:627
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:85
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "空閒/忙碌"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:628
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643
+msgid "Phone"
+msgstr "電話"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629
+msgid "Fax"
+msgstr "傳真"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:645
+msgid "Address"
+msgstr "地址"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:640
+msgid "Home Page"
+msgstr "首頁"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641
+msgid "Web Log"
+msgstr "網誌"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:646
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2583
+msgid "Birthday"
+msgstr "生日"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2584
+msgid "Anniversary"
+msgstr "紀念日"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:853
+msgid "Job Title"
+msgstr "職稱"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:889
+msgid "Home page"
+msgstr "首頁"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:897
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#. E_BOOK_ERROR_OK
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
+msgid "Success"
+msgstr "成功"
+
+#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
+#. E_BOOK_ERROR_BUSY
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
+msgid "Backend busy"
+msgstr "後端忙碌"
+
+#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
+msgid "Repository offline"
+msgstr "資料庫離線"
+
+#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
+msgid "Address Book does not exist"
+msgstr "通訊錄不存在"
+
+#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
+msgid "No Self Contact defined"
+msgstr "沒有定義自我連絡人"
+
+#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
+#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
+#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80
+msgid "Permission denied"
+msgstr "權限被拒絕"
+
+#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
+msgid "Contact not found"
+msgstr "找不到連絡人"
+
+#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
+msgid "Contact ID already exists"
+msgstr "連絡人 ID 已經存在"
+
+#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
+msgid "Protocol not supported"
+msgstr "通訊協定不支援"
+
+#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:363
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:241
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:664 ../calendar/gui/print.c:2591
+msgid "Canceled"
+msgstr "已取消"
+
+#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
+msgid "Could not cancel"
+msgstr "無法取消"
+
+#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
+#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:435
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "驗證失敗"
+
+#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
+#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:429
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "要求驗證"
+
+#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74
+msgid "TLS not Available"
+msgstr "TLS 無法使用"
+
+#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
+#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76
+msgid "No such source"
+msgstr "查無此來源"
+
+#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77
+msgid "Not available in offline mode"
+msgstr "無法在離線模式下使用"
+
+#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78
+msgid "Other error"
+msgstr "其他錯誤"
+
+#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79
+msgid "Invalid server version"
+msgstr "無效的伺服器版本"
+
+#. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:80
+msgid "Unsupported authentication method"
+msgstr "不支援的驗證方式"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
+msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents."
+msgstr "我們無法開啟這個通訊錄。這可能表示此通訊錄未標示為離線用途或者尚未下載以供離線使用。請以上線模式載入通訊錄以下載它的內容。"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
+#, c-format
+msgid "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it."
+msgstr "我們無法開啟這個通訊錄。請檢查路徑 %s 是否存在而且權限已設定可以存取它。"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:131
+msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+msgstr "此 Evolution 版本未將 LDAP 支援編譯進去。如果您想在 Evolution 中使用 LDAP,必須安裝支援 LDAP 的 Evolution 套件。"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
+msgid "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable."
+msgstr "我們無法開啟這個通訊錄。這表示您輸入錯誤的 URI,或伺服器無法連線。"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
+msgid "Detailed error message:"
+msgstr "詳細的錯誤訊息︰"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171
+msgid ""
+"More cards matched this query than either the server is \n"
+"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
+"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
+"the directory server preferences for this address book."
+msgstr ""
+"太多名片符合此次查詢,超出伺服器設定\n"
+"傳回的數目或是 Evolution 設定顯示的數目。\n"
+"請使用更加明確的查詢,或是提高此通訊錄的目錄\n"
+"伺服器偏好設定中的結果上限。"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
+msgid ""
+"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
+"configured for this address book. Please make your search\n"
+"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
+"preferences for this address book."
+msgstr ""
+"執行此次查詢的時間超過了伺服器的限制或是您為\n"
+"此通訊錄所設定的上限。請使用更加明確的搜尋\n"
+"或是提高此通訊錄的目錄伺服器偏好設定中的\n"
+"時間上限。"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183
+msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
+msgstr "此通訊錄的後端程式無法解析此次查詢。"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186
+msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
+msgstr "此通訊錄的後端程式拒絕執行此次查詢。"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189
+msgid "This query did not complete successfully."
+msgstr "這次的查詢並未完全成功。"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
+msgid "Error adding list"
+msgstr "新增清單時發生錯誤"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:685
+msgid "Error adding contact"
+msgstr "新增連絡人時發生錯誤"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
+msgid "Error modifying list"
+msgstr "編輯清單時發生錯誤"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
+msgid "Error modifying contact"
+msgstr "修改連絡人時發生錯誤"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
+msgid "Error removing list"
+msgstr "移除清單時發生錯誤"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:635
+msgid "Error removing contact"
+msgstr "移除連絡人時發生錯誤"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
+#, c-format
+msgid ""
+"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
+"Do you really want to display this contact?"
+msgid_plural ""
+"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
+"Do you really want to display all of these contacts?"
+msgstr[0] ""
+"開啟 %d 個連絡人會一併開啟 %d 個新視窗。\n"
+"確定要顯示這個連絡人?"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:324
+msgid "_Don't Display"
+msgstr "不要顯示(_D)"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:325
+msgid "Display _All Contacts"
+msgstr "顯示所有連絡人(_A)"
+
+#. For Translators only: "it" refers to the filename %s.
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:350
+#, c-format
+msgid ""
+"%s already exists\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"%s 已經存在\n"
+"您是否要複寫它?"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:354
+msgid "Overwrite"
+msgstr "覆寫"
+
+#. more than one, finding the total number of contacts might
+#. * hit performance while saving large number of contacts
+#.
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:394
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397
+msgid "contact"
+msgid_plural "contacts"
+msgstr[0] "聯絡人"
+
+#. This is a filename. Translators take note.
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:443
+msgid "card.vcf"
+msgstr "card.vcf"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:480
+msgid "Select Address Book"
+msgstr "選擇通訊錄"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
+msgid "list"
+msgstr "清單"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:746
+msgid "Move contact to"
+msgstr "將連絡人移到"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:748
+msgid "Copy contact to"
+msgstr "複製連絡人到"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:751
+msgid "Move contacts to"
+msgstr "將連絡人移到"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:753
+msgid "Copy contacts to"
+msgstr "複製連絡人到"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:901
+msgid "Multiple vCards"
+msgstr "多重 VCard"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:908
+#, c-format
+msgid "vCard for %s"
+msgstr "給 %s 的 VCard"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:920
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:946
+#, c-format
+msgid "Contact information"
+msgstr "連絡人資訊"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:948
+#, c-format
+msgid "Contact information for %s"
+msgstr "%s 的連絡人資訊"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:291
+msgid "Querying Address Book..."
+msgstr "正在查詢通訊錄…"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37
+msgid "Card View"
+msgstr "名片檢視模式"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:660
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:512
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:252
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:687 ../shell/shell.error.xml.h:1
+msgid "Importing..."
+msgstr "匯入..."
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:861
+msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Outlook CSV 或 Tab (.csv, .tab)"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:862
+msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
+msgstr "Outlook CSV 與 Tab 匯入程式"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:870
+msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Mozilla CSV 或 Tab (.csv, .tab)"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:871
+msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
+msgstr "Mozilla CSV 與 Tab 匯入程式"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:879
+msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Evolution CSV 或 Tab (.csv, .tab)"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:880
+msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
+msgstr "Evolution CSV 與 Tab 匯入程式"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:679
+msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
+msgstr "LDAP 資料互換格式 (.ldif)"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:680
+msgid "Evolution LDIF importer"
+msgstr "Evolution LDIF 輸入器"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548
+msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
+msgstr "VCard (.vcf、.gcrd)"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:549
+msgid "Evolution vCard Importer"
+msgstr "Evolution VCard 輸入器"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48
+msgid "Can not open file"
+msgstr "無法開啟檔案"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42
+msgid "Couldn't get list of address books"
+msgstr "無法取得通訊錄清單"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
+msgid "failed to open book"
+msgstr "無法開啟通訊錄"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45
+msgid "Specify the output file instead of standard output"
+msgstr "指定輸出檔案而不是標準輸出"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46
+msgid "OUTPUTFILE"
+msgstr "OUTPUTFILE"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
+msgid "List local address book folders"
+msgstr "列出本地通訊錄資料夾"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52
+msgid "Show cards as vcard or csv file"
+msgstr "將名片顯示成 vcard 或 csv 檔案"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53
+msgid "[vcard|csv]"
+msgstr "[vcard|csv]"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
+msgid "Export in asynchronous mode"
+msgstr "在非同步模式匯出"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
+msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100."
+msgstr "非同步模式下一個輸出檔案中的名片數目,預設大小是 100。"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
+msgid "NUMBER"
+msgstr "編號"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:99
+msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
+msgstr "指令列引數錯誤,請使用 --help 選項來查看用法。"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:113
+msgid "Only support csv or vcard format."
+msgstr "僅支援 csv 或 vcard 格式。"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
+msgid "In async mode, output must be file."
+msgstr "在非同步模式下,輸出必須是檔案。"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:130
+msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
+msgstr "在一般模式下,不需要大小選項。"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:161
+msgid "Unhandled error"
+msgstr "未處理的錯誤"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
+msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
+msgstr "要傳送取消通知給所有的參與者?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
+msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled."
+msgstr "如果不傳送取消通知,其他參與者可能不知道會議已經取消。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
+msgid "Do _not Send"
+msgstr "不要傳送(_N)"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
+msgid "_Send Notice"
+msgstr "傳送通知(_S)"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:182
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
+msgstr "確定要刪除此會議?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
+msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
+msgstr "會刪除此會議的所有資訊而且無法復原。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
+msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted."
+msgstr "如果未傳送取消通知,其他參與者可能不知道工作已經刪除。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:185
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this task?"
+msgstr "確定要刪除此工作?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
+msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
+msgstr "會刪除此工作的所有資訊而且無法復原。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
+msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
+msgstr "要傳送此備忘錄的取消通知?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
+msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted."
+msgstr "如果未傳送取消通知,其他參與者可能不知道備忘錄已被刪除。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:188
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
+msgstr "您確定要刪除此備忘錄嗎?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
+msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
+msgstr "此備忘錄的所有資訊將被刪除且無法復原。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
+msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
+msgstr "確定要刪除標題為 '{0}' 的約會?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
+msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
+msgstr "會刪除此約會的所有資訊而且無法復原。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
+msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
+msgstr "確定要刪除此約會?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
+msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
+msgstr "確定要刪除 '{0}'工作?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
+msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
+msgstr "您確定要刪除備忘錄 {0} 嗎?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
+msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
+msgstr "此備忘錄中的所有資訊將被刪除且無法復原。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
+msgstr "確定要刪除這 {0} 約會?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
+msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
+msgstr "會刪除這些約會的所有資訊而且無法復原。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
+msgstr "確定要刪除這 {0} 工作?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
+msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
+msgstr "會刪除這些工作的所有資訊而且無法復原。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
+msgstr "您確定要刪除這 {0} 個備忘錄嗎?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
+msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
+msgstr "這些備忘錄中的所有資訊將被刪除且無法復原。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
+msgid "Save Appointment"
+msgstr "儲存約會"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
+msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
+msgstr "要儲存對此約會所做的變更?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
+msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
+msgstr "您已經變更此約會,但尚未儲存它。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "放棄變更(_D)"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
+msgid "_Save Changes"
+msgstr "儲存變更(_S)"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
+msgid "Save Task"
+msgstr "儲存工作"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
+msgid "Would you like to save your changes to this task?"
+msgstr "要儲存對此工作所做的變更?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
+msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
+msgstr "您已經變更此工作,但尚未儲存它。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
+msgid "Save Memo"
+msgstr "儲存備忘錄"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
+msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
+msgstr "要儲存對此備忘錄所做的變更?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
+msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
+msgstr "您已經變更此備忘錄,但尚未儲存它們。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
+msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
+msgstr "要傳送會議邀請給參與者?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
+msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
+msgstr "電子郵件邀請函會傳送給所有參與者並讓他們回覆。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 ../mail/mail.error.xml.h:8
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6
+msgid "_Send"
+msgstr "傳送(_S)"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
+msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
+msgstr "要傳送會議更新資訊給參與者?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
+msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date."
+msgstr "傳送更新的資訊允許其他參與者保有最新的行事曆。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
+msgid "Would you like to send this task to participants?"
+msgstr "要傳送此工作給參與者?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
+msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
+msgstr "電子郵件邀請會傳送給所有參與者並讓他們接受此工作。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
+msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
+msgstr "下載尚在進行中。您是否要儲存此工作?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
+msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments."
+msgstr "這裡有一些需要下載的附件。儲存此工作將會失去這些附件。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 ../composer/e-composer-actions.c:345
+msgid "_Save"
+msgstr "儲存(_S)"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
+msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
+msgstr "下載尚在進行中。您是否要儲存此約會?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
+msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments."
+msgstr "這裡有一些需要下載的附件。儲存此約會將會失去這些附件。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
+msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
+msgstr "要傳送更新的工作資訊給參與者?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
+msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date."
+msgstr "傳送更新的資訊讓其他參與者保有最新的工作清單。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
+msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
+msgstr "Evolution 工作已經意外結束。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
+msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "重新啟動 Evolution 之前,無法使用您的工作。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
+msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
+msgstr "Evolution 行事曆已經意外結束。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
+msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "重新啟動 Evolution 之前,無法使用您的行事曆。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
+msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
+msgstr "Evolution 備忘錄非預期結束。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
+msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "必須重新啟動 Evolution,才能使用備忘錄。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
+msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
+msgstr "Evolution 行事曆已經意外結束。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
+msgid "Unable to load the calendar"
+msgstr "無法載入行事曆"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
+msgid "Calendar repository is offline."
+msgstr "行事曆資料庫離線。"
+
+#. For Translators: {0} is specify the backend server
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
+msgid "Error on '{0}'"
+msgstr "於「{0}」時發生錯誤"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
+msgid "No response from the server."
+msgstr "伺服器未回應。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
+msgid "Editor could not be loaded."
+msgstr "無法載入編輯器。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
+msgid "{0}."
+msgstr "{0}."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
+msgid "Delete calendar '{0}'?"
+msgstr "刪除行事曆「{0}」?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
+msgid "This calendar will be removed permanently."
+msgstr "這個行事曆將會被永遠移除。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
+msgid "Delete task list '{0}'?"
+msgstr "刪除工作清單「{0}」?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
+msgid "This task list will be removed permanently."
+msgstr "這個工作清單將會被永遠移除。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
+msgid "Delete memo list '{0}'?"
+msgstr "刪除備忘錄清單「{0}」?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
+msgid "This memo list will be removed permanently."
+msgstr "這個備忘錄清單將會被永遠移除。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
+msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
+msgstr "您確定要傳送沒有摘要的約會?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
+msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an idea of what your appointment is about."
+msgstr "新增有意義的摘要到您的約會可以讓收件者知道您的約會和什麼事有關。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
+msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
+msgstr "您確定要傳送沒有摘要的工作?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
+msgid "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea of what your task is about."
+msgstr "新增有意義的摘要到您的工作可以讓收件者知道您的工作和什麼事有關。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
+msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
+msgstr "您確定要儲存沒有摘要的備忘錄?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
+msgid "Error loading calendar"
+msgstr "載入行事曆時發生錯誤"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
+msgid "The calendar is not marked for offline usage."
+msgstr "此行事曆尚未標記為離線使用。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
+msgid "Cannot create a new event"
+msgstr "不能建立新的事件"
+
+#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
+msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar from the side bar in the Calendar view."
+msgstr "「{0}」是唯讀的行事曆,無法修改。請從行事曆檢視的側邊欄中選取不同的行事曆。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
+msgid "Cannot save event"
+msgstr "無法儲存事件"
+
+#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
+msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments."
+msgstr "「{0}」是唯讀的行事曆,無法修改。請選取另一個能接受約會的行事曆。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
+msgid "Error loading task list"
+msgstr "載入工作清單時發生錯誤"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
+msgid "The task list is not marked for offline usage."
+msgstr "此工作清單尚未標記為離線使用。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
+msgid "Error loading memo list"
+msgstr "載入備忘錄清單時發生錯誤"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
+msgid "The memo list is not marked for offline usage."
+msgstr "此備忘錄清單尚未標示為供離線使用。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
+msgid "Some features may not work properly with your current server."
+msgstr "某些功能可能無法在您目前的伺服器版本上正常運作。"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
+msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to a supported version."
+msgstr "您正連線到不支援的 GroupWise 伺服器而且可能遇到使用 Evolution 的問題。最好的解決方案是將該伺服器升級至支援的版本。"
+
+#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:248
+msgid "Split Multi-Day Events:"
+msgstr "分割多日事件:"
+
+#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1519
+#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1520
+#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:807
+#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:808
+#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1008
+#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1009
+msgid "Could not start evolution-data-server"
+msgstr "無法啟動 Evolution 資料伺服器"
+
+#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1627
+#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1630
+msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
+msgstr "無法讀取 pilot 行事曆程式區塊"
+
+#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:901
+#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:904
+msgid "Could not read pilot's Memo application block"
+msgstr "無法讀取 pilot 備忘錄程式區塊"
+
+#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:948
+#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:951
+msgid "Could not write pilot's Memo application block"
+msgstr "無法寫入 pilot 備忘錄程式區塊"
+
+#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:227
+msgid "Default Priority:"
+msgstr "預設優先順序:"
+
+#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1092
+#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1095
+msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
+msgstr "無法讀取 pilot 待辦事項程式區塊"
+
+#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1137
+#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1140
+msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
+msgstr "無法讀取 pilot 待辦事項程式區塊"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
+msgid "Evolution Calendar and Tasks"
+msgstr "Evolution 行事曆和工作"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
+msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
+msgstr "Evolution 行事曆排程訊息檢視器"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
+msgid "Evolution's Calendar component"
+msgstr "Evolution 的行事曆配件"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
+msgid "_Calendars"
+msgstr "行事曆(_C)"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:822
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1241
+msgid "Calendars"
+msgstr "行事曆"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
+msgid "Evolution's Tasks component"
+msgstr "Evolution 的工作配件"
+
+#. Tasks
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:328 ../views/tasks/galview.xml.h:1
+msgid "_Tasks"
+msgstr "工作(_T)"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:728 ../calendar/gui/e-tasks.c:1426
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1714 ../calendar/gui/print.c:2016
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:560 ../calendar/gui/tasks-component.c:882
+#: ../calendar/gui/tasks-control.c:524 ../calendar/gui/tasks-control.c:540
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:751
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:586
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:420
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:563
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
+msgid "Tasks"
+msgstr "任務"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
+msgid "Evolution's Memos component"
+msgstr "Evolution 的備忘錄元件"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
+msgid "Memo_s"
+msgstr "備忘錄(_S)"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:296 ../calendar/gui/e-memos.c:1123
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1846 ../calendar/gui/memos-component.c:567
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:885 ../calendar/gui/memos-control.c:386
+#: ../calendar/gui/memos-control.c:402
+msgid "Memos"
+msgstr "備忘錄"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
+msgid "Evolution Calendar/Task editor"
+msgstr "Evolution 行事曆/工作編輯器"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2549
+msgid "Calendar and Tasks"
+msgstr "行事曆與工作"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
+msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
+msgstr "在這裡設定您的時區、行事曆與工作清單"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15
+msgid "Evolution Calendar configuration control"
+msgstr "Evolution 行事曆組態控制"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
+msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
+msgstr "Evolution 行事曆鬧鈴通知服務"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:100
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "分鐘"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:449
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:294
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:324
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:524
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:741
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331
+msgid "hours"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "小時"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:293
+msgid "Start time"
+msgstr "開始時刻"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
+msgid "Appointments"
+msgstr "約會"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
+msgid "Dismiss _All"
+msgstr "全部解除(_A)"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
+msgid "Snooze _time:"
+msgstr "忽略時間(_T):"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
+msgid "location of appointment"
+msgstr "約會的地點"
+
+#. Location
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1583
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1589
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1023
+msgid "Location:"
+msgstr "位置:"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
+msgid "_Snooze"
+msgstr "延期(_S)"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1043
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
+#: ../filter/filter.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:84
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:4
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
+#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:11
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 ../ui/evolution.xml.h:42
+#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
+msgid "_Edit"
+msgstr "編輯(_E)"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10
+msgid "_Dismiss"
+msgstr "解除(_D)"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1444
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1566
+msgid "No summary available."
+msgstr "沒有可用的摘要。"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1453
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1455
+msgid "No description available."
+msgstr "沒有可用的描述。"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1463
+msgid "No location information available."
+msgstr "沒有可用的地點資訊。"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1506
+#, c-format
+msgid "You have %d alarms"
+msgstr "您有 %d 個鬧鈴"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1666
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1694
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1670
+msgid ""
+"Evolution does not support calendar reminders with\n"
+"email notifications yet, but this reminder was\n"
+"configured to send an email. Evolution will display\n"
+"a normal reminder dialog box instead."
+msgstr ""
+"Evolution 尚未支援使用電子郵件通知的\n"
+"行事曆提醒,但是這個提醒被設定為\n"
+"送出電子郵件。 Evolution 會顯示\n"
+"普通的提醒對話方塊來代替。"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1700
+#, c-format
+msgid ""
+"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run this program?"
+msgstr ""
+"一個 Evolution 行事曆提醒即將被觸發。\n"
+"這個提醒被設定要執行下列程式:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"您確定要執行這個程式?"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1714
+msgid "Do not ask me about this program again."
+msgstr "不要再詢問我關於這個程式。"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:141
+msgid "Could not initialize Bonobo"
+msgstr "無法啟始化 Bonobo"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:154
+msgid "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already running..."
+msgstr "無法建立鬧鈴通知服務工廠,也許它已經在執行中..."
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
+msgid "invalid time"
+msgstr "無效的時間"
+
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
+#: ../calendar/gui/misc.c:116
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d 小時"
+
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
+#: ../calendar/gui/misc.c:122
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d 分"
+
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
+#: ../calendar/gui/misc.c:126
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d 秒"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
+msgid "Primary calendar"
+msgstr "主要行事曆"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
+msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
+msgstr "突顯的 (「主要」) 行事曆的 URI"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
+msgid "Timezone"
+msgstr "時區"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
+msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
+msgstr "用於行事曆中日期與時刻的預設時區,未翻譯的 Olsen 時區資料庫位置就像 \"America/New York\"。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
+msgid "Use system timezone"
+msgstr "使用系統時區"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
+msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
+msgstr "核取此項將在 Evolution 中使用系統時區。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
+msgid "The second timezone for a Day View"
+msgstr "用於日檢視的第二時區"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
+msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key."
+msgstr "如果設定則會在日檢視中顯示第二時區。數值類似於「timezone」設定鍵的用法。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
+msgid "Recently used second time zones in a Day View"
+msgstr "最近在日檢視中使用的第二時區"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
+msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
+msgstr "最近在日檢視中使用的第二時區清單。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
+msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
+msgstr "要記住的最近使用時區數目的最大值。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
+msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day_second_zones' list."
+msgstr "在「day_second_zones」清單中要記住的最近使用時區數目的最大值。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
+msgid "Twenty four hour time format"
+msgstr "24 小時制格式"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
+msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
+msgstr "是否使用 24 小時制時間而不是使用上午/下午。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
+msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "在事件/工作/會議編輯器中顯示 角色 欄位"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
+msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "是否在事件/工作/會議編輯器中顯示 角色 欄位"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
+msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "在事件/工作/會議編輯器中顯示 狀態 欄位"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
+msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "是否在事件/工作/會議編輯器中顯示 狀態 欄位"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
+msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "在事件/工作/會議編輯器中顯示 類型 欄位"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
+msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "是否在事件/工作/會議編輯器中顯示 類型 欄位"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
+msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "在事件/工作/會議編輯器中顯示 RSVP 欄位"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
+msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "是否在事件/工作/會議編輯器中顯示 RSVP 欄位"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
+msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr "在事件/會議編輯器中顯示 時區 欄位"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
+msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr "是否在事件/會議編輯器中顯示 時區 欄位"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
+msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
+msgstr "在事件/會議/工作編輯器中顯示 分類 欄位"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
+msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+msgstr "是否在事件/會議編輯器中顯示 狀態 欄位"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
+msgid "Week start"
+msgstr "一週開始於"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
+msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
+msgstr "每週的開始,從星期日 (0) 到星期六 (6)。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
+msgid "Workday start hour"
+msgstr "工作日開始小時"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
+msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
+msgstr "工作日開始於幾點,以 24 小時格式,0 至 23。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
+msgid "Workday start minute"
+msgstr "工作日開始分鐘"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
+msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
+msgstr "工作日開始分鐘,0 到 59。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
+msgid "Workday end hour"
+msgstr "工作日結束小時"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
+msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
+msgstr "工作日結束於幾點,以 24 小時格式,0 至 23。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
+msgid "Workday end minute"
+msgstr "工作日結束分鐘"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
+msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
+msgstr "工作日結束分鐘,0 到 59。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
+msgid "Time divisions"
+msgstr "時間分隔"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
+msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
+msgstr "在「日」和「工作週」檢視中顯示間隔,以分鐘計。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
+msgid "Horizontal pane position"
+msgstr "水平窗格位置"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
+msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels."
+msgstr "水平窗格的位置,當不在月檢視中時,在日期導覽行事曆與工作清單之間,以像素計。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
+msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when not in the month view, in pixels."
+msgstr "垂直窗格的位置,當不在月檢視中時,在日期導覽行事曆與工作清單之間,以像素計。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
+msgid "Month view horizontal pane position"
+msgstr "月檢視的水平窗格位置"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
+msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
+msgstr "水平窗格的位置,在月檢視中的視窗與日期導覽行事曆、工作清單之間,以像素計。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
+msgid "Month view vertical pane position"
+msgstr "月檢視的垂直窗格位置"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
+msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
+msgstr "垂直窗格的位置,在月檢視中的視窗與日期導覽行事曆、工作清單之間,以像素計。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
+msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar."
+msgstr "垂直窗格的位置,位於行事曆清單和日期瀏覽器行事曆之間。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
+msgid "Show the \"Preview\" pane"
+msgstr "顯示「預覽」窗格"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
+msgid "Show the \"Preview\" pane."
+msgstr "顯示「預覽」窗格。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
+msgid "Tasks vertical pane position"
+msgstr "工作垂直窗格位置"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
+msgid "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview pane, in pixels."
+msgstr "垂直窗格的位置,在工作清單與工作預覽窗格之間,以像素計。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
+msgid "Compress weekends in month view"
+msgstr "在月檢視內縮小週末顯示"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
+msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday."
+msgstr "是否壓縮月檢視中的週末,這會將一週中的週六與週日置於一個空位中。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
+msgid "Show appointment end times in week and month views"
+msgstr "在週及月的檢視內顯示約會的結束時間"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
+msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
+msgstr "是否在週及月的檢視內顯示約會的結束時間。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
+msgid "Work days"
+msgstr "工作日"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
+msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
+msgstr "必須指明工作日開始與結束於幾時。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
+msgid "Marcus Bains Line"
+msgstr "Marcus Bains 線"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
+msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
+msgstr "是否在行事曆中繪出 Marcus Bains 線(代表目前時刻的直線)。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
+msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
+msgstr "Marcus Bains 線色彩─日檢視"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
+msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
+msgstr "在日檢視中用來繪製 Marcus Bains 線的色彩"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
+msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
+msgstr "Marcus Bains 線色彩─時刻列"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
+msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
+msgstr "在時刻列中用來繪製 Marcus Bains 線的色彩(留空表示使用預設值)。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
+msgid "Event Transparency"
+msgstr "事件透明效果"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
+msgid "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 (transparent) and 1 (opaque)."
+msgstr "行事曆檢視中的事件透明化效果,數值介於 0 (透明) 到 1 (不透明) 之間。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
+msgid "Event Gradient"
+msgstr "事件漸層效果"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
+msgid "Gradient of the events in calendar views."
+msgstr "行事曆檢視中的事件漸層效果。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
+msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
+msgstr "使用系統時區取代在 Evolution 中選取的時區。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
+msgid "Primary memo list"
+msgstr "主要備忘錄清單"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
+msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
+msgstr "突顯的 (「主要」) 備忘錄清單的 URI"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
+msgid "Primary task list"
+msgstr "主要工作清單"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
+msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
+msgstr "突顯的 (「主要」) 工作清單的 URI"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
+msgid "Hide completed tasks"
+msgstr "隱藏已完成的工作"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
+msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
+msgstr "是否在工作檢視中隱藏完成的工作。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
+msgid "Hide task units"
+msgstr "隱藏工作單位"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
+msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
+msgstr "決定何時隱藏工作的單位,「分鐘」、「小時」或「日」。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
+msgid "Hide task value"
+msgstr "隱藏工作數值"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
+msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
+msgstr "決定何時隱藏工作的單位數目。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
+msgid "Tasks due today color"
+msgstr "今天到期工作的色彩"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
+msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
+msgstr "今天到期的工作背景色彩,使用 \"#rrggbb\" 格式。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
+msgid "Overdue tasks color"
+msgstr "過期的工作色彩"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
+msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
+msgstr "過期工作的背景色彩,使用 \"#rrggbb\" 格式。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
+msgid "Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "當刪除項目時先確認"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
+msgstr "刪除約會或工作時是否要求確認。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
+msgid "Confirm expunge"
+msgstr "清空時確認"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
+msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
+msgstr "清除約會或工作時是否要求確認。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
+msgid "Default appointment reminder"
+msgstr "預設的約會提醒"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
+msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
+msgstr "是否設定約會的預設提醒。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
+msgid "Default reminder value"
+msgstr "預設提醒的數值"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
+msgid "Number of units for determining a default reminder."
+msgstr "決定預設提醒的單位數目。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
+msgid "Default reminder units"
+msgstr "預設提醒的單位"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
+msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
+msgstr "預設提醒單位,「分鐘」、「小時」或「日」。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
+msgid "Default recurrence count"
+msgstr "預設週期循環次數"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
+msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
+msgstr "新事件的預設週期循環次數。-1 代表永遠。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
+msgid "Show week number in Day and Work Week View"
+msgstr "在日檢視與工作週檢視中顯示週數"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
+msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
+msgstr "是否在日檢視與工作週檢視中顯示週數。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
+msgid "Scroll Month View by a week"
+msgstr "以週為單位捲動月檢視"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
+msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
+msgstr "是否以週而非以月為單位捲動月檢視。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
+msgid "Show week numbers in date navigator"
+msgstr "在日期導覽顯示週數"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
+msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
+msgstr "是否在日期導覽中顯示週數。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
+msgid "Last alarm time"
+msgstr "上次鬧鈴時刻"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
+msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
+msgstr "上次鬧鈴執行的時間(_T)"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
+msgid "Calendars to run alarms for"
+msgstr "執行鬧鈴的行事曆"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
+msgid "Alarm programs"
+msgstr "鬧鈴程式"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
+msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
+msgstr "用來做為鬧鈴而執行的程式。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
+msgid "Show display alarms in notification tray"
+msgstr "在通知匣中顯示鬧鈴畫面"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
+msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
+msgstr "是否使用通知匣顯示鬧鈴。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
+msgid "Free/busy server URLs"
+msgstr "空閒/忙碌伺服器網址"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
+msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
+msgstr "用於空閒/忙碌發佈的伺服器 URL 清單。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
+msgid "Free/busy template URL"
+msgstr "空閒/忙碌範本網址"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
+#, no-c-format
+msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
+msgstr "要做為空閒/忙碌資料回饋之用的網址範本,%u 要以郵件位址的使用者部分來取代,而 %d 要替換為網域名稱。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
+msgid "Save directory for alarm audio"
+msgstr "儲存鬧鈴音效檔的目錄"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
+msgid "Directory for saving alarm audio files"
+msgstr "用來儲存鬧鈴音效檔的目錄"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
+msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
+msgstr "錯誤訊息在狀態列中顯示的時間 (秒)。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
+msgid "Level beyond which the message should be logged."
+msgstr "應記錄的郵件等級。"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
+msgid "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for debug messages."
+msgstr "這裡可使用三種數值。「0」為錯誤,「1」為警告,「2」為除錯訊息。"
+
+#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:103
+msgid "Invalid object"
+msgstr "無效的物件"
+
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:74
+msgid "Summary contains"
+msgstr "主旨包含"
+
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75
+msgid "Description contains"
+msgstr "描述包含"
+
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76
+msgid "Category is"
+msgstr "分類為"
+
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77
+msgid "Comment contains"
+msgstr "備註包含"
+
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78
+msgid "Location contains"
+msgstr "位置包含"
+
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:636
+msgid "Next 7 Days' Tasks"
+msgstr "未來 7 天的工作"
+
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:640
+msgid "Active Tasks"
+msgstr "進行中的工作"
+
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:644
+msgid "Overdue Tasks"
+msgstr "過期的工作"
+
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:648
+msgid "Completed Tasks"
+msgstr "已完成的工作"
+
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:652
+msgid "Tasks with Attachments"
+msgstr "有附加檔案的工作"
+
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:698
+msgid "Active Appointments"
+msgstr "啟動約會"
+
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:702
+msgid "Next 7 Days' Appointments"
+msgstr "未來 7 天的約會"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:89 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
+msgid "Print"
+msgstr "列印"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:331
+msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events."
+msgstr "此作業會永久性刪除比選取時間還舊的所有事件。如果您繼續,將無法復原這些事件。"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:337
+msgid "Purge events older than"
+msgstr "清除事件早於"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:342
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:450
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:295
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:325
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:525
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:742
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
+msgid "days"
+msgstr "日"
+
+#. Create the Webcal source group
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:197
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:155 ../calendar/gui/migration.c:504
+#: ../calendar/gui/migration.c:603 ../calendar/gui/migration.c:1117
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:152
+msgid "On The Web"
+msgstr "在網站上"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:198
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:126
+msgid "Weather"
+msgstr "天氣"
+
+#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:292
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:294 ../calendar/gui/migration.c:398
+msgid "Birthdays & Anniversaries"
+msgstr "生日和週年紀念日"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:629
+msgid "_New Calendar"
+msgstr "新增行事曆(_N)"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:630
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:481 ../calendar/gui/tasks-component.c:474
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2114
+msgid "_Copy..."
+msgstr "複製(_C)..."
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:635
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:486 ../calendar/gui/tasks-component.c:479
+msgid "_Make available for offline use"
+msgstr "標為供離線使用(_M)"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:636
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:487 ../calendar/gui/tasks-component.c:480
+msgid "_Do not make available for offline use"
+msgstr "不允許在離線狀態使用(_D)"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:964
+msgid "Failed upgrading calendars."
+msgstr "升級行事曆失敗。"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1092
+#, c-format
+msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
+msgstr "無法開啟行事曆 '%s' 來建立事件和會議"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1108
+msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
+msgstr "沒有行事曆可用來建立事件和會議"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1221
+msgid "Calendar Source Selector"
+msgstr "行事曆來源選擇器"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1436
+msgid "New appointment"
+msgstr "新增約會"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1437
+msgctxt "New"
+msgid "_Appointment"
+msgstr "約會(_A)"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1438
+msgid "Create a new appointment"
+msgstr "建立一個新的約會"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1444
+msgid "New meeting"
+msgstr "新增會議"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1445
+msgctxt "New"
+msgid "M_eeting"
+msgstr "會議(_E)"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1446
+msgid "Create a new meeting request"
+msgstr "建立新會議要求"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1452
+msgid "New all day appointment"
+msgstr "新的全日約會"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1453
+msgctxt "New"
+msgid "All Day A_ppointment"
+msgstr "全日約會(_P)"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1454
+msgid "Create a new all-day appointment"
+msgstr "建立新的全日約會"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1460
+msgid "New calendar"
+msgstr "新行事曆"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1461
+msgctxt "New"
+msgid "Cale_ndar"
+msgstr "行事曆(_N)"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1462
+msgid "Create a new calendar"
+msgstr "建立新行事曆"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113
+msgid "Day View"
+msgstr "日檢視"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
+msgid "Work Week View"
+msgstr "工作週檢視"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
+msgid "Week View"
+msgstr "週檢視"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
+msgid "Month View"
+msgstr "月檢視"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:357
+msgid "Summary"
+msgstr "摘要"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10
+msgid "contains"
+msgstr "包含"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16
+msgid "does not contain"
+msgstr "不包含"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
+#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:496
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
+msgid "Any Field"
+msgstr "任何欄位"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
+msgid "Classification"
+msgstr "分類"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:31
+msgid "is"
+msgstr "為"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:37
+msgid "is not"
+msgstr "不為"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:359 ../calendar/gui/e-cal-model.c:366
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:566 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
+msgid "Public"
+msgstr "公用"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:368 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:567
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
+msgid "Private"
+msgstr "私人"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:370 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:568
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:337
+msgid "Confidential"
+msgstr "機密"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
+msgid "Organizer"
+msgstr "會議召集人"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
+msgid "Attendee"
+msgstr "到會者"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 ../mail/message-list.etspec.h:14
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:722
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
+msgid "Category"
+msgstr "類別"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../mail/em-filter-i18n.h:5
+msgid "Attachments"
+msgstr "附加檔案"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:25
+msgid "Exist"
+msgstr "存在"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:22
+msgid "Do Not Exist"
+msgstr "不存在"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:304
+msgid "Recurrence"
+msgstr "週期性"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
+msgid "Summary Contains"
+msgstr "主旨包含"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
+msgid "Description Contains"
+msgstr "描述包含"
+
+#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:411
+msgid "Error while opening the calendar"
+msgstr "開啟行事曆時發生錯誤"
+
+#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:417
+msgid "Method not supported when opening the calendar"
+msgstr "開啟行事曆時不支援方法"
+
+#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:423
+msgid "Permission denied to open the calendar"
+msgstr "拒絕許可權來開啟行事曆"
+
+#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:441 ../shell/e-shell.c:1261
+msgid "Unknown error"
+msgstr "未知的錯誤"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:611
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "編輯鬧鈴"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:796
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
+msgid "Pop up an alert"
+msgstr "顯示提示"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:797
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
+msgid "Play a sound"
+msgstr "播放音效"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:798
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
+msgid "Run a program"
+msgstr "執行外部程式"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:799
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
+msgid "Send an email"
+msgstr "傳送電子郵件"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
+msgid "Add Alarm"
+msgstr "新增鬧鈴"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Alarm</b>"
+msgstr "<b>鬧鈴</b>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
+msgid ""
+"minute(s)\n"
+"hour(s)\n"
+"day(s)"
+msgstr ""
+"分鐘\n"
+"小時\n"
+"天"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
+msgid ""
+"before\n"
+"after"
+msgstr ""
+"之前\n"
+"之後"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
+msgid ""
+"start of appointment\n"
+"end of appointment"
+msgstr ""
+"約會開始\n"
+"約會結束"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
+msgid "<b>Repeat</b>"
+msgstr "<b>重複</b>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
+msgid "_Repeat the alarm"
+msgstr "重複鬧鈴(_R)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
+msgid "extra times every"
+msgstr "提醒間隔每"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
+msgid ""
+"minutes\n"
+"hours\n"
+"days"
+msgstr ""
+"分鐘\n"
+"小時\n"
+"天"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>選項</b>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
+msgid "Custom _message"
+msgstr "自訂訊息(_M)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
+msgid "Mes_sage:"
+msgstr "訊息(_S):"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
+msgid "Custom alarm sound"
+msgstr "自訂鬧鈴聲音"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
+msgid "_Sound:"
+msgstr "聲音(_S):"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
+msgid "Select A File"
+msgstr "選取檔案"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
+msgid "_Program:"
+msgstr "執行程式(_P):"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
+msgid "_Arguments:"
+msgstr "引數(_A):"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
+msgid "Send To:"
+msgstr "收件者:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244
+msgid "Action/Trigger"
+msgstr "動作/觸發"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:80
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
+msgid "Alarms"
+msgstr "鬧鈴"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
+msgid "A_dd"
+msgstr "加入(_A)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:80
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:553
+msgid "_Suggest automatic display of attachment"
+msgstr "建議自動顯示附加檔案(_S)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:141
+msgid "Attach file(s)"
+msgstr "附加檔案"
+
+#. an empty string is the same as 'None'
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:136
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:185
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2993
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:625
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:785
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1150 ../filter/filter-rule.c:946
+#: ../mail/em-account-editor.c:717 ../mail/em-account-editor.c:1451
+#: ../mail/em-account-prefs.c:435 ../mail/em-junk-hook.c:93
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:333
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:387
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:391
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:179
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2208
+#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:312 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1463
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1674
+#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:74
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:212
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:812
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:118
+msgid "Select..."
+msgstr "選取..."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:648
+msgid "Selected Calendars for Alarms"
+msgstr "選擇鬧鈴行事曆"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:865
+msgid "Time and date:"
+msgstr "時間與日期︰"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:866
+msgid "Date only:"
+msgstr "只有日期︰"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "Time</span>"
+msgstr "時間</span>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
+msgid "Se_cond zone:"
+msgstr "第二時區(_C)︰"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
+msgid "(Shown in a Day View)"
+msgstr "(顯示於日檢視)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
+msgid "Time format:"
+msgstr "時刻格式:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
+msgid "_12 hour (AM/PM)"
+msgstr "_12 小時 (AM/PM)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
+msgid "_24 hour"
+msgstr "_24 小時"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
+msgid "Time _zone:"
+msgstr "時區(_Z):"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
+msgid "Use s_ystem time zone"
+msgstr "使用系統時區(_Y)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "Work Week</span>"
+msgstr "工作週</span>"
+
+#. A weekday like "Monday" follows
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "Wee_k starts on:"
+msgstr "一週開始於(_K):"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Work days:"
+msgstr "工作日:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "_Day begins:"
+msgstr "一日開始於(_D):"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
+msgid "Day _ends:"
+msgstr "一日結束於(_E):"
+
+#. Monday
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
+msgid "_Mon"
+msgstr "週一(_M)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727
+msgid "Monday"
+msgstr "星期一"
+
+#. Tuesday
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "_Tue"
+msgstr "週二(_T)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
+msgid "Tuesday"
+msgstr "星期二"
+
+#. Wednesday
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
+msgid "_Wed"
+msgstr "週三(_W)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
+msgid "Wednesday"
+msgstr "星期三"
+
+#. Thursday
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
+msgid "T_hu"
+msgstr "週四(_H)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
+msgid "Thursday"
+msgstr "星期四"
+
+#. Friday
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
+msgid "_Fri"
+msgstr "週五(_F)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
+msgid "Friday"
+msgstr "星期五"
+
+#. Saturday
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "_Sat"
+msgstr "週六(_S)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732
+msgid "Saturday"
+msgstr "星期六"
+
+#. Sunday
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
+msgid "S_un"
+msgstr "週日(_U)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726
+msgid "Sunday"
+msgstr "星期日"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
+msgid ""
+"Monday\n"
+"Tuesday\n"
+"Wednesday\n"
+"Thursday\n"
+"Friday\n"
+"Saturday\n"
+"Sunday"
+msgstr ""
+"星期一\n"
+"星期二\n"
+"星期三\n"
+"星期四\n"
+"星期五\n"
+"星期六\n"
+"星期日"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
+#: ../mail/mail-config.glade.h:162
+msgid "Alerts</span>"
+msgstr "警告</span>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
+msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "當刪除項目時先確認(_A)"
+
+#. This is the first half of a user preference.
"Show a reminder [time-period] before every appointment"
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
+msgid "Sh_ow a reminder"
+msgstr "顯示提醒於約會(_O)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
+msgid ""
+"Minutes\n"
+"Hours\n"
+"Days"
+msgstr ""
+"分鐘\n"
+"小時\n"
+"日"
+
+#. This is the last half of a user preference.
"Show a reminder [time-period] before every appointment"
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
+msgid "before every appointment"
+msgstr "前"
+
+#. This is the first half of a user preference.
"Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
+msgid "Show a _reminder"
+msgstr "顯示提醒(_R)"
+
+#. This is the last half of a user preference.
"Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
+msgid "before every anniversary/birthday"
+msgstr "在每個週年紀念日/生日之前"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
+#: ../mail/mail-config.glade.h:115
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
+msgid "General</span>"
+msgstr "一般</span>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
+msgid "_Time divisions:"
+msgstr "時間間隔(_T):"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
+msgid ""
+"60 minutes\n"
+"30 minutes\n"
+"15 minutes\n"
+"10 minutes\n"
+"05 minutes"
+msgstr ""
+"60 分鐘\n"
+"30 分鐘\n"
+"15 分鐘\n"
+"10 分鐘\n"
+"05 分鐘"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
+msgid "_Show appointment end times in week and month view"
+msgstr "在週及月的檢視內顯示約會的結束時間(_S)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
+msgid "_Compress weekends in month view"
+msgstr "在月檢視內縮小週末顯示(_C)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67
+msgid "Show week _numbers in date navigator"
+msgstr "在日期導覽顯示週數(_N)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68
+msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
+msgstr "在日檢視與工作週檢視中顯示週數(_U)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69
+msgid "Sc_roll Month View by a week"
+msgstr "以週為單位捲動月檢視(_R)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
+msgid "Task List</span>"
+msgstr "工作清單</span>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71
+msgid "T_asks due today:"
+msgstr "今天到期的工作(_A):"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:72
+msgid "_Overdue tasks:"
+msgstr "過期的工作(_O):"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73
+#: ../mail/mail-config.glade.h:102
+msgid "Pick a color"
+msgstr "挑選色彩"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:74
+msgid "_Hide completed tasks after"
+msgstr "隱藏已完成的工作(_H)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:75
+#: ../mail/mail-config.glade.h:132
+msgid "Date/Time Format</span>"
+msgstr "日期/時間格式</span>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:76
+msgid "Display"
+msgstr "顯示"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:77
+msgid "Alarms</span>"
+msgstr "鬧鈴</span>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:78
+msgid "Display alarms in _notification area only"
+msgstr "只在通知區域中顯示鬧鈴(_N)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:79
+msgid "Select the calendars for alarm notification"
+msgstr "選擇鬧鈴通知的行事曆"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:81
+msgid "Default Free/Busy Server</span>"
+msgstr "預設空閒/忙碌伺服器</span>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:82
+msgid "Template:"
+msgstr "樣板:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:84
+#, no-c-format
+msgid "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
+msgstr "<i>%u 與 %d 會被替換為電子郵件位址中的使用者與網域名稱。</i>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153
+msgid "Type:"
+msgstr "類型:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270
+msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
+msgstr "複製行事曆內容至本地用於離線作業(_Y)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272
+msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
+msgstr "複製工作清單內容至本地用於離線作業(_Y)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274
+msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
+msgstr "複製備忘錄清單內容至本地用於離線作業(_Y)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344
+msgid "Colo_r:"
+msgstr "色彩(_R)︰"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
+msgid "Task List"
+msgstr "工作清單"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390
+msgid "Memo List"
+msgstr "備忘錄清單"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
+msgid "Calendar Properties"
+msgstr "iCalendar 錯誤"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
+msgid "New Calendar"
+msgstr "新行事曆"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531
+msgid "Task List Properties"
+msgstr "工作清單"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531
+msgid "New Task List"
+msgstr "新工作清單"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587
+msgid "Memo List Properties"
+msgstr "備忘錄清單內容"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587
+msgid "New Memo List"
+msgstr "新增備忘錄清單"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
+msgid "This event has been deleted."
+msgstr "這個事件已刪除。"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
+msgid "This task has been deleted."
+msgstr "這個工作已刪除。"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
+msgid "This memo has been deleted."
+msgstr "這個備忘錄已刪除。"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
+#, c-format
+msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
+msgstr "%s 您已經做了些變更。放棄這些變更並且關閉這個編輯器?"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
+#, c-format
+msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
+msgstr "%s 您沒有做任何變更,關閉這個編輯器?"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
+msgid "This event has been changed."
+msgstr "這個事件已變更。"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
+msgid "This task has been changed."
+msgstr "這個工作已變更。"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
+msgid "This memo has been changed."
+msgstr "這個備忘錄已變更。"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
+#, c-format
+msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
+msgstr "%s 您已經做了些變更。放棄這些變更並且更新這個編輯器?"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
+#, c-format
+msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
+msgstr "%s 您沒有做任何變更,更新這個編輯器?"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
+#, c-format
+msgid "Validation error: %s"
+msgstr "確認上的錯誤: %s"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:189 ../calendar/gui/print.c:2392
+msgid " to "
+msgstr " 到 "
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2396
+msgid " (Completed "
+msgstr " (已完成) "
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 ../calendar/gui/print.c:2398
+msgid "Completed "
+msgstr "已完成"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2403
+msgid " (Due "
+msgstr "(期限 "
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:202 ../calendar/gui/print.c:2405
+msgid "Due "
+msgstr "截止"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:229
+msgid "Could not save attachments"
+msgstr "無法儲存附件"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:492
+msgid "Could not update object"
+msgstr "無法更新物件"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:587
+msgid "Edit Appointment"
+msgstr "編輯約會"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:594
+#, c-format
+msgid "Meeting - %s"
+msgstr "會議 - %s"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:596
+#, c-format
+msgid "Appointment - %s"
+msgstr "約會 - %s"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:602
+#, c-format
+msgid "Assigned Task - %s"
+msgstr "指派的工作 - %s"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:604
+#, c-format
+msgid "Task - %s"
+msgstr "工作 - %s"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:609
+#, c-format
+msgid "Memo - %s"
+msgstr "備忘錄 - %s"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625
+msgid "No Summary"
+msgstr "沒有摘要"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
+msgid "Keep original item?"
+msgstr "是否保留原始項目?"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:973
+msgid "Click here to close the current window"
+msgstr "按這裡以關閉目前視窗"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:980
+msgid "Copy selected text to the clipboard"
+msgstr "複製選取的文字至剪貼簿"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:987
+msgid "Cut selected text to the clipboard"
+msgstr "剪下選取的文字至剪貼簿"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:994
+msgid "Click here to view help available"
+msgstr "按這裡以檢視可用的說明"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1001
+msgid "Paste text from the clipboard"
+msgstr "從剪貼簿貼上文字"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1022
+msgid "Click here to save the current window"
+msgstr "按這裡以儲存目前視窗"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1029
+msgid "Select all text"
+msgstr "選取所有文字"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1036
+msgid "_Classification"
+msgstr "分類(_C)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1050
+#: ../mail/mail-signature-editor.c:209
+#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:35
+msgid "_File"
+msgstr "檔案(_F)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1057
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32
+#: ../ui/evolution.xml.h:51
+msgid "_Help"
+msgstr "說明 (_H)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1064
+msgid "_Insert"
+msgstr "插入(_I)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1071
+msgid "_Options"
+msgstr "選項(_O)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1078 ../mail/em-folder-tree.c:2106
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
+#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
+#: ../ui/evolution.xml.h:47
+msgid "_View"
+msgstr "檢視(_V)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1088
+#: ../composer/e-composer-actions.c:317
+msgid "_Attachment..."
+msgstr "附件(_A)..."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1090
+msgid "Click here to attach a file"
+msgstr "按這裡以附加檔案"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1098
+msgid "_Categories"
+msgstr "分類(_C)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1100
+msgid "Toggles whether to display categories"
+msgstr "切換是否顯示「分類」"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1106
+msgid "Time _Zone"
+msgstr "時區(_Z)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108
+msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
+msgstr "切換是否顯示「時區」"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117
+msgid "Pu_blic"
+msgstr "公開(_B)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1119
+msgid "Classify as public"
+msgstr "分類為公開"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1124
+msgid "_Private"
+msgstr "私人(_P)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1126
+msgid "Classify as private"
+msgstr "分類為私人"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1131
+msgid "_Confidential"
+msgstr "機密(_C)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1133
+msgid "Classify as confidential"
+msgstr "分類為機密"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1141
+msgid "R_ole Field"
+msgstr "角色欄位(_O)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143
+msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
+msgstr "切換是否顯示「角色」欄位"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1149
+msgid "_RSVP"
+msgstr "_RSVP"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1151
+msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
+msgstr "切換是否顯示「RSVP」欄位"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157
+msgid "_Status Field"
+msgstr "狀態欄位(_S)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1159
+msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
+msgstr "切換是否顯示「狀態」欄位"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165
+msgid "_Type Field"
+msgstr "類型欄位(_T)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1167
+msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
+msgstr "切換是否顯示到會者類型"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1191
+#: ../composer/e-composer-private.c:69
+msgid "Recent _Documents"
+msgstr "最近的文件(_D)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1631
+#: ../composer/e-composer-actions.c:520
+msgid "Attach"
+msgstr "附加"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1686
+msgid "Save"
+msgstr "儲存"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1940
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1989
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2856
+msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
+msgstr "如果有新的更新,則會放棄對此項目所做的變更"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2824 ../mail/em-utils.c:373
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91
+msgid "attachment"
+msgstr "附件"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2885
+msgid "Unable to use current version!"
+msgstr "無法使用目前的版本!"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64
+msgid "Could not open source"
+msgstr "無法開啟來源"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72
+msgid "Could not open destination"
+msgstr "無法開啟目的地"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81
+msgid "Destination is read only"
+msgstr "目的地是唯讀"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205
+msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
+msgstr "要從所有其他收件者的信箱中刪除這個項目嗎(_D)?"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
+msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
+msgstr "由於 corba 錯誤,所以無法刪除事件。"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
+msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
+msgstr "由於 corba 錯誤,所以無法刪除工作。"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
+msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
+msgstr "由於發生 corba 錯誤,無法刪除備忘錄"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
+msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
+msgstr "由於 corba 錯誤,所以無法刪除項目。"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
+msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
+msgstr "因為許可全被拒絕,所以無法刪除事件。"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
+msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
+msgstr "因為許可全被拒絕,所以無法刪除工作。"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
+msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
+msgstr "由於許可權被拒絕,無法刪除備忘錄"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
+msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
+msgstr "因為許可權被拒絕,所以無法刪除項目。"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
+msgid "The event could not be deleted due to an error"
+msgstr "由於 corba 錯誤,所以無法刪除事件。"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
+msgid "The task could not be deleted due to an error"
+msgstr "由於 corba 錯誤,所以無法刪除工作。"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
+msgid "The memo could not be deleted due to an error"
+msgstr "由於發生錯誤,無法刪除備忘錄"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
+msgid "The item could not be deleted due to an error"
+msgstr "由於錯誤,所以無法刪除項目。"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
+msgid "Enter Delegate"
+msgstr "輸入代表"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:416
+msgid "Delegate To:"
+msgstr "委託給:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
+msgid "Contacts..."
+msgstr "連絡人..."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202
+msgid "_Alarms"
+msgstr "鬧鈴(_A)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
+msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
+msgstr "按這裡以設定或取消這個事件的鬧鈴"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209
+msgid "_Recurrence"
+msgstr "週期性(_R)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
+msgid "Make this a recurring event"
+msgstr "將此項設為循環事件"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
+#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
+msgid "Send Options"
+msgstr "傳送選項"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
+msgid "Insert advanced send options"
+msgstr "插入進階傳送選項"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
+msgid "All _Day Event"
+msgstr "全天事件(_D)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
+msgid "Toggles whether to have All Day Event"
+msgstr "切換是否要有全天事件"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
+msgid "Show Time as _Busy"
+msgstr "顯示時間為忙碌(_B)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236
+msgid "Toggles whether to show time as busy"
+msgstr "切換是否將時間顯示為忙碌"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
+msgid "_Free/Busy"
+msgstr "空閒/忙碌(_F)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247
+msgid "Query free / busy information for the attendees"
+msgstr "查詢此到會者的空閒/忙碌資訊"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:301
+msgid "Appoint_ment"
+msgstr "約會(_M)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:748
+msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
+msgstr "選定行事曆是唯讀的,因此無法編輯事件"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:752
+msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr "您不是召集人,因此不能完整地編輯事件"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:764
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2769
+msgid "This event has alarms"
+msgstr "這個事件具有鬧鈴"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:827
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
+msgid "Or_ganizer:"
+msgstr "會議召集人(_G):"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:874
+msgid "_Delegatees"
+msgstr "代理者(_D)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:876
+msgid "Atte_ndees"
+msgstr "到會者(_N)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1062
+msgid "Event with no start date"
+msgstr "無開始日期的事件"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1065
+msgid "Event with no end date"
+msgstr "無結束日期的事件"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1236
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:654
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:830
+msgid "Start date is wrong"
+msgstr "開始日期錯誤"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1246
+msgid "End date is wrong"
+msgstr "結束日期錯誤"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1269
+msgid "Start time is wrong"
+msgstr "開始時間錯誤"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1276
+msgid "End time is wrong"
+msgstr "結束時間錯誤"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1438
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:695
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:890
+msgid "The organizer selected no longer has an account."
+msgstr "選取的召集人已經沒有帳號。"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1444
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:701
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:896
+msgid "An organizer is required."
+msgstr "需要一個召集人。"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1469
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:920
+msgid "At least one attendee is required."
+msgstr "最少需要一個到會者。"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1912
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1219
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
+msgid "_Remove"
+msgstr "移除(_R)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1913
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1220
+msgid "_Add "
+msgstr "新增(_A)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2639
+#, c-format
+msgid "Unable to open the calendar '%s'."
+msgstr "無法開啟行事曆 '%s'。"
+
+#. Translators: This string is used when we are creating an Event
+#. (meeting or appointment) on behalf of some other user
+#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
+#. on behalf of some other user
+#. Translators: This string is used when we are creating a Task
+#. on behalf of some other user
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2683
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:910
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1825
+#, c-format
+msgid "You are acting on behalf of %s"
+msgstr "您正擔任 %s 的代理人"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2967
+#, c-format
+msgid "%d day before appointment"
+msgid_plural "%d days before appointment"
+msgstr[0] "在每個約會前 %d 天"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2973
+#, c-format
+msgid "%d hour before appointment"
+msgid_plural "%d hours before appointment"
+msgstr[0] "約會前 %d 小時"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2979
+#, c-format
+msgid "%d minute before appointment"
+msgid_plural "%d minutes before appointment"
+msgstr[0] "在約會前 %d 分鐘"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2992
+msgid "Customize"
+msgstr "自訂"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:372
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239
+msgid "_Location:"
+msgstr "位置(_L):"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345
+msgid "_Description:"
+msgstr "描述(_D):"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
+msgid "_Time:"
+msgstr "時間(_T):"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
+msgid "Su_mmary:"
+msgstr "摘要(_M):"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
+msgid ""
+"for\n"
+"until"
+msgstr ""
+"於\n"
+"直到"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
+msgid "Event Description"
+msgstr "事件描述"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 ../mail/mail-config.glade.h:111
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
+#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:5
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
+msgid ""
+"a\n"
+"b"
+msgstr ""
+"a\n"
+"b"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
+msgid "Attendee_s..."
+msgstr "到會者(_S)..."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151
+msgid "Attendees"
+msgstr "到會者"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
+msgid "_Alarm"
+msgstr "鬧鈴(_A)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
+msgid ""
+"15 minutes before appointment\n"
+"1 hour before appointment\n"
+"1 day before appointment"
+msgstr ""
+"約會前 15 分鐘\n"
+"約會前 1 小時\n"
+"約會前 1 天"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24
+msgid "Custom Alarm:"
+msgstr "自訂鬧鈴:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:111 ../calendar/gui/print.c:2512
+msgid "Memo"
+msgstr "備忘錄"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:347
+msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
+msgstr "選定備忘錄清單是唯讀的,因此無法編輯備忘錄"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:351
+msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr "您不是召集人,因此不能完整地編輯備忘錄"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:871
+#, c-format
+msgid "Unable to open memos in '%s'."
+msgstr "無法在「%s」開啟備忘錄。"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1031 ../mail/em-format-html.c:1572
+#: ../mail/em-format-html.c:1630 ../mail/em-format-html.c:1655
+#: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:932
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:78 ../mail/message-list.etspec.h:9
+msgid "To"
+msgstr "至"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:380
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
+msgid "_Group:"
+msgstr "群組(_G):"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
+msgid "T_o:"
+msgstr "目標(_O):"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
+msgid "Sta_rt date:"
+msgstr "開始日(_R):"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
+#, c-format
+msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
+msgstr "您正在修改週期性事件。您想要修改什麼?"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
+#, c-format
+msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
+msgstr "您正在委任週期性事件。您想要委派什麼?"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
+#, c-format
+msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
+msgstr "您正在修改週期性工作。您想要修改什麼?"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
+#, c-format
+msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
+msgstr "您正在修改週期性備忘錄。您想要修改什麼?"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
+msgid "This Instance Only"
+msgstr "限此例項"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
+msgid "This and Prior Instances"
+msgstr "此例項和先前的例項"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
+msgid "This and Future Instances"
+msgstr "此例項和以後的例項"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
+msgid "All Instances"
+msgstr "所有例項"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:563
+msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
+msgstr "Evolution 無法編輯這個週期性約會。"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892
+msgid "Recurrence date is invalid"
+msgstr "週期性日期無效"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
+msgid "End time of the recurrence was before event's start"
+msgstr "週期性事件的結束時刻早於開始時刻"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
+msgid "on"
+msgstr "於"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018
+msgid "first"
+msgstr "一"
+
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
+#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024
+msgid "second"
+msgstr "二"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029
+msgid "third"
+msgstr "三"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
+msgid "fourth"
+msgstr "四"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
+msgid "fifth"
+msgstr "第五個"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
+msgid "last"
+msgstr "最後"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1068
+msgid "Other Date"
+msgstr "其它日期"
+
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
+msgid "1st to 10th"
+msgstr "1日至10日"
+
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080
+msgid "11th to 20th"
+msgstr "11日至20日"
+
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
+msgid "21st to 31st"
+msgstr "21日至31日"
+
+#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
+#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
+#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111
+msgid "day"
+msgstr "日"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240
+msgid "on the"
+msgstr "在第"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1410
+msgid "occurrences"
+msgstr "次"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2105
+msgid "Add exception"
+msgstr "新增例外"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2146
+msgid "Could not get a selection to modify."
+msgstr "無法取得要修改的選取區。"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2152
+msgid "Modify exception"
+msgstr "修改例外"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2196
+msgid "Could not get a selection to delete."
+msgstr "無法取得要刪除的選取區。"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2320
+msgid "Date/Time"
+msgstr "日期/時間"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
+msgid "<b>Recurrence</b>"
+msgstr "<b>週期</b>"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
+msgid "This appointment rec_urs"
+msgstr "這個約會的循環規則為(_U)"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
+msgid "Every"
+msgstr "每"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
+#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
+msgid ""
+"day(s)\n"
+"week(s)\n"
+"month(s)\n"
+"year(s)"
+msgstr ""
+"天\n"
+"週\n"
+"月\n"
+"年"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
+#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
+msgid ""
+"for\n"
+"until\n"
+"forever"
+msgstr ""
+"於\n"
+"直到\n"
+"永遠"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
+msgid "<b>Exceptions</b>"
+msgstr "<b>例外</b>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
+#: ../mail/mail-config.glade.h:168
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr "<b>預覽</b>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:160
+msgid "Send my alarms with this event"
+msgstr "將我的鬧鈴與這個事件一起送出"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162
+msgid "Notify new attendees _only"
+msgstr "只通知新的到會者(_O)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:376
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:396
+msgid "Completed date is wrong"
+msgstr "完成日期錯誤 "
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:481
+msgid "Web Page"
+msgstr "網頁"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
+msgid "Status</span>"
+msgstr "狀態</span>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
+msgid "Stat_us:"
+msgstr "狀態(_U):"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
+msgid "P_ercent complete:"
+msgstr "完成百分比(_E):"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17
+msgid "_Priority:"
+msgstr "優先順序(_P):"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
+msgid "_Date completed:"
+msgstr "完成日期(_D):"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
+msgid ""
+"High\n"
+"Normal\n"
+"Low\n"
+"Undefined"
+msgstr ""
+"高\n"
+"中\n"
+"低\n"
+"未定義"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
+msgid ""
+"Not Started\n"
+"In Progress\n"
+"Completed\n"
+"Canceled"
+msgstr ""
+"尚未開始\n"
+"進行中\n"
+"已完成\n"
+"已取消"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
+msgid "Miscellaneous</span>"
+msgstr "雜項</span>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
+msgid "_Web Page:"
+msgstr "網頁(_W):"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
+msgid "_Status Details"
+msgstr "狀態詳細資料(_S)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
+msgid "Click to change or view the status details of the task"
+msgstr "按這裡以變更或檢視該工作的詳細狀態資訊"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
+#: ../composer/e-composer-actions.c:373
+msgid "_Send Options"
+msgstr "傳送選項(_S)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:317
+msgid "_Task"
+msgstr "工作(_T)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320
+msgid "Task Details"
+msgstr "工作詳細資料"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336
+msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
+msgstr "選定工作清單是唯讀的,因此無法編輯工作"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340
+msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr "您不是召集人,因此不能完整地編輯工作"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:388
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
+msgid "Organi_zer:"
+msgstr "會議召集人(_Z)︰"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:803
+msgid "Due date is wrong"
+msgstr "到期日錯誤"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1782
+#, c-format
+msgid "Unable to open tasks in '%s'."
+msgstr "無法在 '%s' 開啟工作。"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
+msgid "D_ue date:"
+msgstr "截止日期(_U)︰"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
+msgid "Categor_ies..."
+msgstr "分類(_I)..."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
+msgid "Time zone:"
+msgstr "時區:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
+msgid "Atte_ndees..."
+msgstr "到會者(_N)..."
+
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d 日"
+
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
+#, c-format
+msgid "%d week"
+msgid_plural "%d weeks"
+msgstr[0] "%d 週"
+
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
+msgid "Unknown action to be performed"
+msgstr "要執行的未知動作"
+
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
+#, c-format
+msgid "%s %s before the start of the appointment"
+msgstr "於約會開始前 %s %s"
+
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
+#, c-format
+msgid "%s %s after the start of the appointment"
+msgstr "於約會開始後 %s %s"
+
+#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a sound"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
+#, c-format
+msgid "%s at the start of the appointment"
+msgstr "%s 於約會開始時"
+
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
+#, c-format
+msgid "%s %s before the end of the appointment"
+msgstr "於約會結束前 %s %s"
+
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504
+#, c-format
+msgid "%s %s after the end of the appointment"
+msgstr "於約會結束後 %s %s"
+
+#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a sound"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
+#, c-format
+msgid "%s at the end of the appointment"
+msgstr "%s 於約會結束時"
+
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
+#, c-format
+msgid "%s at %s"
+msgstr "%s 在 %s"
+
+#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
+#, c-format
+msgid "%s for an unknown trigger type"
+msgstr "%s 為未知的觸發類型"
+
+#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:258
+msgid "I_mport"
+msgstr "匯入(_M)"
+
+#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:340
+msgid "Select a Calendar"
+msgstr "選擇行事曆"
+
+#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:367
+msgid "Select a Task List"
+msgstr "選擇工作清單"
+
+#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:377
+msgid "I_mport to Calendar"
+msgstr "匯入至行事曆(_M)"
+
+#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:384
+msgid "I_mport to Tasks"
+msgstr "匯入至工作(_M)"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:68
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:67 ../mail/em-folder-view.c:3220
+#, c-format
+msgid "Click to open %s"
+msgstr "按一下來開啟 %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:127
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:170 ../filter/filter-rule.c:863
+msgid "Untitled"
+msgstr "未命名"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:178
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:209
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:220
+msgid "Start Date:"
+msgstr "開始日期:"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:191
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1210
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 ../mail/mail-config.glade.h:36
+msgid "Description:"
+msgstr "描述:"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:215
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309
+msgid "Web Page:"
+msgstr "網頁:"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:202
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1154
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
+msgid "Summary:"
+msgstr "摘要:"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231
+msgid "Due Date:"
+msgstr "截止日期:"
+
+#. write status
+#. Status
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1178
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:283
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054
+msgid "Status:"
+msgstr "狀態:"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:359
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:629
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:706
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:237
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:662 ../calendar/gui/print.c:2585
+msgid "In Progress"
+msgstr "進行中"
+
+#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
+#. timezone.
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:361
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:631
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:239
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:663 ../calendar/gui/e-itip-control.c:939
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202
+#: ../calendar/gui/print.c:2588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361
+msgid "Completed"
+msgstr "已完成"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:357
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:627
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:235
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:2582
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
+msgid "Not Started"
+msgstr "未啟動"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:262
+msgid "Priority:"
+msgstr "優先程度:"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
+#: ../mail/message-list.c:1064
+msgid "High"
+msgstr "高"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1114 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:589
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1063
+msgid "Normal"
+msgstr "一般"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:590 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
+#: ../mail/message-list.c:1062
+msgid "Low"
+msgstr "低"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
+msgid "Start Date"
+msgstr "開始日期"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
+msgid "End Date"
+msgstr "結束日期"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
+msgid "Created"
+msgstr "已建立"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
+msgid "Last modified"
+msgstr "最後修改時間"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:640
+msgid "Free"
+msgstr "可用"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:641
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:391
+msgid "Busy"
+msgstr "忙碌"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:579
+msgid ""
+"The geographical position must be entered in the format: \n"
+"\n"
+"45.436845,125.862501"
+msgstr ""
+"經緯必須依此格式輸入:\n"
+"\n"
+"45.436845,125.862501"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:981 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1120
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:742
+#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:981 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1120
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
+#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#. This is the default filename used for temporary file creation
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:372 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1333
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/print.c:978
+#: ../calendar/gui/print.c:995 ../mail/em-utils.c:1381
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:449
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2233
+#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1116
+msgid "Recurring"
+msgstr "循環模式"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1118
+msgid "Assigned"
+msgstr "已指定"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:338
+msgid "* No Summary *"
+msgstr "* 沒有摘要 *"
+
+#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser "
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:374
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2432
+#, c-format
+msgid "Organizer: %s <%s>"
+msgstr "召集人: %s <%s>"
+
+#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
+#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:377
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2436
+#, c-format
+msgid "Organizer: %s"
+msgstr "會議召集人: %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408
+msgid "Start: "
+msgstr "開始︰"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:420
+msgid "Due: "
+msgstr "截止︰"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
+msgid "Undefined"
+msgstr "未指定"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:610
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:611
+msgid "10%"
+msgstr "10%"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:612
+msgid "20%"
+msgstr "20%"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:613
+msgid "30%"
+msgstr "30%"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:614
+msgid "40%"
+msgstr "40%"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:615
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:616
+msgid "60%"
+msgstr "60%"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:617
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:618
+msgid "80%"
+msgstr "80%"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:619
+msgid "90%"
+msgstr "90%"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:620
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:900
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:662 ../calendar/gui/e-memo-table.c:452
+msgid "Deleting selected objects"
+msgstr "刪除選定的物件"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1179
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:876 ../calendar/gui/e-memo-table.c:657
+msgid "Updating objects"
+msgstr "更新物件"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1367
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1336 ../calendar/gui/e-memo-table.c:831
+#: ../composer/e-composer-actions.c:221
+msgid "Save as..."
+msgstr "另存新檔..."
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1591
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1792
+msgid "New _Task"
+msgstr "新增工作(_T)"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1595 ../calendar/gui/e-memo-table.c:936
+msgid "Open _Web Page"
+msgstr "開啟網頁(_W)"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1596
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1810 ../calendar/gui/e-memo-table.c:937
+#: ../mail/em-folder-view.c:1336 ../mail/em-popup.c:494
+msgid "_Save As..."
+msgstr "另存新檔(_S)..."
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1597
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1795 ../calendar/gui/e-memo-table.c:938
+msgid "P_rint..."
+msgstr "列印(_R)..."
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1601
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1815 ../calendar/gui/e-memo-table.c:942
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48 ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
+msgid "C_ut"
+msgstr "剪下(_U)"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1603
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1798
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1817 ../calendar/gui/e-memo-table.c:944
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50 ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14 ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
+msgid "_Paste"
+msgstr "貼上(_P)"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1607 ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
+msgid "_Assign Task"
+msgstr "指派工作(_A)"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1608 ../calendar/gui/e-memo-table.c:948
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
+msgid "_Forward as iCalendar"
+msgstr "以 iCalendar 轉寄(_F)"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1609
+msgid "_Mark as Complete"
+msgstr "標示為完成(_M)"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1610
+msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
+msgstr "標示選定的工作為已完成(_M)"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1611
+msgid "_Mark as Incomplete"
+msgstr "標示為未完成(_M)"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1612
+msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
+msgstr "標示選定的工作為未完成(_M)"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1617
+msgid "_Delete Selected Tasks"
+msgstr "刪除選定的工作(_D)"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1852
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
+msgid "Click to add a task"
+msgstr "請按這裡增加新的工作"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
+msgid "Start date"
+msgstr "開始日期"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
+msgid "Completion date"
+msgstr "完成日期"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
+msgid "Complete"
+msgstr "完成"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
+msgid "Due date"
+msgstr "截止日期"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
+#, no-c-format
+msgid "% Complete"
+msgstr "% 完成"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
+msgid "Priority"
+msgstr "優先程度"
+
+#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
+#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2340
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:606
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:72
+#: ../mail/message-list.etspec.h:1
+msgid "Status"
+msgstr "狀態"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1481
+msgid "Moving items"
+msgstr "移動項目"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1483
+msgid "Copying items"
+msgstr "複製項目"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1789
+msgid "New _Appointment..."
+msgstr "新增約會(_A)..."
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1790
+msgid "New All Day _Event"
+msgstr "新增全天事件(_E)"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1791
+msgid "New _Meeting"
+msgstr "新增會議(_M)"
+
+#. FIXME: hook in this somehow
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802
+msgid "_Current View"
+msgstr "目前檢視(_C)"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1804
+msgid "Select T_oday"
+msgstr "選擇今天(_O)"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1805
+msgid "_Select Date..."
+msgstr "選擇日期(_S)..."
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1811
+msgid "Pri_nt..."
+msgstr "列印(_N)..."
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1821
+msgid "Cop_y to Calendar..."
+msgstr "複製至行事曆(_Y)..."
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1822
+msgid "Mo_ve to Calendar..."
+msgstr "移至行事曆(_V)..."
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1823
+msgid "_Delegate Meeting..."
+msgstr "委派會議(_D)..."
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1824
+msgid "_Schedule Meeting..."
+msgstr "會議排程(_S)..."
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1825
+msgid "_Forward as iCalendar..."
+msgstr "以 iCalendar 轉寄(_F)..."
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1826
+msgid "_Reply"
+msgstr "回覆(_R)"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1827
+#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:140 ../mail/em-folder-view.c:1330
+#: ../mail/em-popup.c:499 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
+msgid "Reply to _All"
+msgstr "回覆所有人(_A)"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1832
+msgid "Make this Occurrence _Movable"
+msgstr "將這個事件標示成可移動(_M)"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1833 ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
+msgid "Delete this _Occurrence"
+msgstr "刪除這個事件(_O)"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1834
+msgid "Delete _All Occurrences"
+msgstr "刪除全部事件(_A)"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2287
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1183
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2221
+msgid "Accepted"
+msgstr "接受"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2288
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1191
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2227
+msgid "Declined"
+msgstr "婉拒"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2289
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:390
+msgid "Tentative"
+msgstr "暫訂"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2290
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2230
+msgid "Delegated"
+msgstr "已委派"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2291
+msgid "Needs action"
+msgstr "需要動作"
+
+#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2452 ../calendar/gui/print.c:2544
+#, c-format
+msgid "Location: %s"
+msgstr "位置:%s"
+
+#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2483
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "時刻: %s %s"
+
+#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:102
+msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
+
+#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:105
+msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:113
+#, c-format
+msgid ""
+"The date must be entered in the format: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"日期必須依此格式輸入:\n"
+"%s"
+
+#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
+#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
+#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
+#.
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:747
+#, c-format
+msgid "%02i minute divisions"
+msgstr "間隔 %02i 分鐘"
+
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:768
+msgid "Show the second time zone"
+msgstr "顯示第二時區"
+
+#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
+#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
+#. month, %B = full month name. You can change the
+#. order but don't change the specifiers or add
+#. anything.
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:840 ../calendar/gui/e-day-view.c:1576
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:359 ../calendar/gui/print.c:1709
+msgid "%A %d %B"
+msgstr "%A %d %B"
+
+#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:805 ../calendar/gui/e-week-view.c:541
+#: ../calendar/gui/print.c:825
+msgid "am"
+msgstr "上午"
+
+#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:808 ../calendar/gui/e-week-view.c:544
+#: ../calendar/gui/print.c:827
+msgid "pm"
+msgstr "下午"
+
+#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2309
+#, c-format
+msgid "Week %d"
+msgstr "第 %d 週"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:758
+msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
+msgstr "是。(複雜循環)"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:775
+#, c-format
+msgid "Every day"
+msgid_plural "Every %d days"
+msgstr[0] "每 %d 天"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:788
+#, c-format
+msgid "Every week"
+msgid_plural "Every %d weeks"
+msgstr[0] "每 %d 週"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795
+#, c-format
+msgid "Every week on "
+msgid_plural "Every %d weeks on "
+msgstr[0] "每 %d 週於"
+
+#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:806
+msgid " and "
+msgstr " 與"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:815
+#, c-format
+msgid "The %s day of "
+msgstr "%s 日於 "
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:831
+#, c-format
+msgid "The %s %s of "
+msgstr "%s %s 日於 "
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:842
+#, c-format
+msgid "every month"
+msgid_plural "every %d months"
+msgstr[0] "每 %d 月"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:854
+#, c-format
+msgid "Every year"
+msgid_plural "Every %d years"
+msgstr[0] "每 %d 年"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:867
+#, c-format
+msgid "a total of %d time"
+msgid_plural "a total of %d times"
+msgstr[0] "總共 %d 次"
+
+#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:878
+msgid ", ending on "
+msgstr ",結束於 "
+
+#. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:900
+msgid "Starts"
+msgstr "開始"
+
+#. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:914
+msgid "Ends"
+msgstr "結束"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:954
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
+msgid "Due"
+msgstr "截止"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:995 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1052
+msgid "iCalendar Information"
+msgstr "iCalendar 資訊"
+
+#. Title
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1012
+msgid "iCalendar Error"
+msgstr "iCalendar 錯誤"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1084 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1100
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1111 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1128
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:522
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:523
+msgid "An unknown person"
+msgstr "未知人士"
+
+#. Describe what the user can do
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1135
+msgid "<br> Please review the following information, and then select an action from the menu below."
+msgstr "<br> 請查閱下列資訊,然後在下面的選單中選擇一個動作。"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1187
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2224
+msgid "Tentatively Accepted"
+msgstr "暫時接受"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1274
+msgid "The meeting has been canceled, however it could not be found in your calendars"
+msgstr "會議已經取消,但是在您的行事曆中找不到"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1276
+msgid "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
+msgstr "工作已經取消,但是在您的工作清單中找不到"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1353
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
+msgstr "<b>%s</b> 已經發佈會議資訊。"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1354
+msgid "Meeting Information"
+msgstr "會議資訊"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1360
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
+msgstr "<b>%s</b> 邀請 %s 出席此次會議。"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1362
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
+msgstr "<b>%s</b> 邀請您出席此次會議。"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363
+msgid "Meeting Proposal"
+msgstr "會議提案"
+
+#. FIXME Whats going on here?
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
+msgstr "<b>%s</b> 希望新增一個既存的會議。"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370
+msgid "Meeting Update"
+msgstr "會議更新"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
+msgstr "<b>%s</b> 希望收到最新的會議資訊。"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375
+msgid "Meeting Update Request"
+msgstr "會議更新請求"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1382
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
+msgstr "<b>%s</b> 已經答覆了會議請求。"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1383
+msgid "Meeting Reply"
+msgstr "會議答覆"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1390
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
+msgstr "<b>%s</b> 已經消取會議。"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391
+msgid "Meeting Cancelation"
+msgstr "會議取消"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1401 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1478
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
+msgstr "<b>%s</b> 傳送了一個難以理解的訊息。"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1402
+msgid "Bad Meeting Message"
+msgstr "不正確的會議訊息"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1429
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has published task information."
+msgstr "<b>%s</b> 已經發佈了工作資訊。"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1430
+msgid "Task Information"
+msgstr "工作資訊"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1437
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
+msgstr "<b>%s</b> 要求 %s 進行工作。"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
+msgstr "<b>%s</b> 要求您進行工作。"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440
+msgid "Task Proposal"
+msgstr "工作計畫"
+
+#. FIXME Whats going on here?
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
+msgstr "<b>%s</b> 希望新增一個既存的工作。"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1447
+msgid "Task Update"
+msgstr "工作更新"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
+msgstr "<b>%s</b> 希望收到最新的工作資訊。"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452
+msgid "Task Update Request"
+msgstr "工作更新請求"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1459
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
+msgstr "<b>%s</b> 已經回覆指派的工作。"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460
+msgid "Task Reply"
+msgstr "工作回覆"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
+msgstr "<b>%s</b> 已經取消工作。"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468
+msgid "Task Cancelation"
+msgstr "工作取消"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1479
+msgid "Bad Task Message"
+msgstr "不正確的工作訊息"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1503
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
+msgstr "<b>%s</b> 已經發佈空閒/忙碌資訊。"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1504
+msgid "Free/Busy Information"
+msgstr "空閒/忙碌資訊"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1508
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
+msgstr "<b>%s</b> 請求您的空閒/忙碌資訊。"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1509
+msgid "Free/Busy Request"
+msgstr "空閒/忙碌請求"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
+msgstr "<b>%s</b> 已經答覆空閒/忙碌請求。"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1514
+msgid "Free/Busy Reply"
+msgstr "空閒/忙碌回覆"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519
+msgid "Bad Free/Busy Message"
+msgstr "不正確的空閒/忙碌訊息"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1595
+msgid "The message does not appear to be properly formed"
+msgstr "郵件似乎沒有被適當地組成"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1654
+msgid "The message contains only unsupported requests."
+msgstr "這個郵件只包含不支援的請求。"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1687
+msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
+msgstr "附件並未包含合法的行事曆訊息"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1725
+msgid "The attachment has no viewable calendar items"
+msgstr "附件沒有可檢視的行事曆項目"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1967
+msgid "Update complete\n"
+msgstr "更新完成\n"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2001
+msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
+msgstr "物件是無效的而且不能更新\n"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2018
+msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
+msgstr "這個回覆並非來自目前的到會者。將他加入為到會者?"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2036
+msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
+msgstr "由於不合法的狀態使得到會者狀態無法更新!\n"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2060
+msgid "Attendee status updated\n"
+msgstr "到會者狀態已更新\n"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2067
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1385
+msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
+msgstr "到會者狀態不能更新,因為項目已經不存在"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2098 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2155
+msgid "Item sent!\n"
+msgstr "項目傳送!\n"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2104 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2163
+msgid "The item could not be sent!\n"
+msgstr "無法傳送這個項目!\n"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2281
+msgid "Choose an action:"
+msgstr "選擇一個動作:"
+
+#. To translators: RSVP means "please reply"
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2310
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:594
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
+msgid "RSVP"
+msgstr "RSVP"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2350
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2374
+#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52
+msgid "Accept"
+msgstr "接受"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2375
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "暫時接受"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2376
+#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:54
+msgid "Decline"
+msgstr "婉拒"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2401
+msgid "Send Free/Busy Information"
+msgstr "送出空閒/忙碌資訊"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2425
+msgid "Update respondent status"
+msgstr "更新回應狀態"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2449
+msgid "Send Latest Information"
+msgstr "送出最新資訊"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2473 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
+msgid "Calendar Message"
+msgstr "行事曆訊息"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
+msgid "--to--"
+msgstr "--到--"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
+msgid "Organizer:"
+msgstr "會議召集人:"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
+msgid "Date:"
+msgstr "日期:"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
+msgid "Server Message:"
+msgstr "伺服器訊息:"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
+msgid "Loading Calendar"
+msgstr "載入行事曆"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
+msgid "Loading calendar..."
+msgstr "載入行事曆..."
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
+msgid "Chair Persons"
+msgstr "主席"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
+msgid "Required Participants"
+msgstr "出席者"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
+msgid "Optional Participants"
+msgstr "列席者"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
+msgid "Resources"
+msgstr "資源"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:84 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:736 ../calendar/gui/print.c:974
+msgid "Individual"
+msgstr "個別"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:86 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103
+#: ../calendar/gui/print.c:975 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
+msgid "Group"
+msgstr "群組"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:88 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105
+#: ../calendar/gui/print.c:976
+msgid "Resource"
+msgstr "資源"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:90 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:107
+#: ../calendar/gui/print.c:977
+msgid "Room"
+msgstr "會議室"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136
+#: ../calendar/gui/print.c:991
+msgid "Chair"
+msgstr "主席"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:739 ../calendar/gui/print.c:992
+msgid "Required Participant"
+msgstr "出席者"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140
+#: ../calendar/gui/print.c:993
+msgid "Optional Participant"
+msgstr "列席者"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142
+#: ../calendar/gui/print.c:994
+msgid "Non-Participant"
+msgstr "缺席者"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:749
+msgid "Needs Action"
+msgstr "需要動作"
+
+#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:549
+msgid "Attendee "
+msgstr "到會者"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204
+msgid "In Process"
+msgstr "進行中"
+
+#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
+#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2083
+msgid "%A, %B %d, %Y"
+msgstr "%A, %B %d, %Y"
+
+#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
+#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
+#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
+#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2114
+msgid "%a %m/%d/%Y"
+msgstr "%a %m/%d/%Y"
+
+#. This is a strftime() format string %m = month number,
+#. %d = month day, %Y = full year.
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%m/%d/%Y"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:392
+msgid "Out of Office"
+msgstr "不在辦公室"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:393
+msgid "No Information"
+msgstr "沒有資訊"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:408
+msgid "A_ttendees..."
+msgstr "到會者(_T)..."
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:429
+msgid "O_ptions"
+msgstr "選項(_P)"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:446
+msgid "Show _only working hours"
+msgstr "只顯示工作時間(_O)"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:456
+msgid "Show _zoomed out"
+msgstr "顯示縮小(_Z)"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:471
+msgid "_Update free/busy"
+msgstr "更新空閒/忙碌(_U)"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:486
+msgid "_<<"
+msgstr "_<<"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:504
+msgid "_Autopick"
+msgstr "自動選擇(_A)"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:519
+msgid ">_>"
+msgstr ">_>"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536
+msgid "_All people and resources"
+msgstr "所有人員和資源(_A)"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
+msgid "All _people and one resource"
+msgstr "所有人員和一個資源(_P)"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:554
+msgid "_Required people"
+msgstr "必要的人員(_R)"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
+msgid "Required people and _one resource"
+msgstr "必要人員和一個資源(_O)"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599
+msgid "_Start time:"
+msgstr "開始時刻(_S):"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626
+msgid "_End time:"
+msgstr "結束時刻(_E):"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
+msgid "Click here to add an attendee"
+msgstr "按這裡新增到會者"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
+msgid "Member"
+msgstr "成員"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
+msgid "Delegated To"
+msgstr "委派給"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
+msgid "Delegated From"
+msgstr "委任自"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
+msgid "Common Name"
+msgstr "通用名稱"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
+msgid "Language"
+msgstr "語言"
+
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:953
+msgid "_Delete Selected Memos"
+msgstr "刪除選定的備忘錄(_D)"
+
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1102 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
+msgid "Click to add a memo"
+msgstr "請按這裡增加新的備忘錄"
+
+#: ../calendar/gui/e-memos.c:754 ../calendar/gui/e-tasks.c:902
+#, c-format
+msgid ""
+"Error on %s:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"發生於 %s 的錯誤:\n"
+" %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-memos.c:806
+msgid "Loading memos"
+msgstr "正在載入備忘錄"
+
+#: ../calendar/gui/e-memos.c:897
+#, c-format
+msgid "Opening memos at %s"
+msgstr "開啟在 %s 的備忘錄"
+
+#: ../calendar/gui/e-memos.c:1066 ../calendar/gui/e-tasks.c:1318
+msgid "Deleting selected objects..."
+msgstr "正在刪除選定的物件..."
+
+#: ../calendar/gui/e-tasks.c:955
+msgid "Loading tasks"
+msgstr "正在載入工作"
+
+#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1052
+#, c-format
+msgid "Opening tasks at %s"
+msgstr "開啟在 %s 的工作"
+
+#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1295
+msgid "Completing tasks..."
+msgstr "正在完成工作..."
+
+#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1345
+msgid "Expunging"
+msgstr "除去中"
+
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:124
+msgid "Select Timezone"
+msgstr "選擇一個時區"
+
+#. strftime format %d = day of month, %B = full
+#. month name. You can change the order but don't
+#. change the specifiers or add anything.
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:376 ../calendar/gui/print.c:1690
+msgid "%d %B"
+msgstr "%d %B"
+
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2673
+msgid "_Custom View"
+msgstr "自訂檢視(_C)"
+
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2674
+msgid "_Save Custom View"
+msgstr "儲存自訂檢視(_S)"
+
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2679
+msgid "_Define Views..."
+msgstr "定義檢視(_D)..."
+
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2916
+#, c-format
+msgid "Loading appointments at %s"
+msgstr "載入 %s 的約會"
+
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2931
+#, c-format
+msgid "Loading tasks at %s"
+msgstr "載入 %s 的工作"
+
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2940
+#, c-format
+msgid "Loading memos at %s"
+msgstr "在 %s 載入備忘錄"
+
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3052
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "開啟 %s"
+
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:4018
+msgid "Purging"
+msgstr "清除"
+
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
+msgid "Select Date"
+msgstr "選擇日期"
+
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
+msgid "_Select Today"
+msgstr "選擇今天(_S)"
+
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
+msgid ""
+"January\n"
+"February\n"
+"March\n"
+"April\n"
+"May\n"
+"June\n"
+"July\n"
+"August\n"
+"September\n"
+"October\n"
+"November\n"
+"December"
+msgstr ""
+"一月\n"
+"二月\n"
+"三月\n"
+"四月\n"
+"五月\n"
+"六月\n"
+"七月\n"
+"八月\n"
+"九月\n"
+"十月\n"
+"十一月\n"
+"十二月"
+
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:410 ../calendar/gui/itip-utils.c:461
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:553
+msgid "An organizer must be set."
+msgstr "必須指定一個召集人。"
+
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:453
+msgid "At least one attendee is necessary"
+msgstr "至少需要一個到會者"
+
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:635 ../calendar/gui/itip-utils.c:781
+msgid "Event information"
+msgstr "事件資訊"
+
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:637 ../calendar/gui/itip-utils.c:784
+msgid "Task information"
+msgstr "工作資訊"
+
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:639 ../calendar/gui/itip-utils.c:787
+msgid "Memo information"
+msgstr "備忘錄資訊"
+
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:641 ../calendar/gui/itip-utils.c:805
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "空閒/忙碌資訊"
+
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:643
+msgid "Calendar information"
+msgstr "行事曆資訊"
+
+#. Translators: This is part of the subject
+#. * line of a meeting request or update email.
+#. * The full subject line would be:
+#. * "Accepted: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:677
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Accepted"
+msgstr "接受"
+
+#. Translators: This is part of the subject
+#. * line of a meeting request or update email.
+#. * The full subject line would be:
+#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:684
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Tentatively Accepted"
+msgstr "暫時接受"
+
+#. Translators: This is part of the subject
+#. * line of a meeting request or update email.
+#. * The full subject line would be:
+#. * "Declined: Meeting Name".
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email. The full subject
+#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:691 ../calendar/gui/itip-utils.c:739
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Declined"
+msgstr "婉拒"
+
+#. Translators: This is part of the subject
+#. * line of a meeting request or update email.
+#. * The full subject line would be:
+#. * "Delegated: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Delegated"
+msgstr "已委派"
+
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email. The full subject
+#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:711
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Updated"
+msgstr "已更新"
+
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email. The full subject
+#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:718
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email. The full subject
+#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:725
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Refresh"
+msgstr "重新整理"
+
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email. The full subject
+#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:732
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Counter-proposal"
+msgstr "相關提議"
+
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:802
+#, c-format
+msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
+msgstr "空閒/忙碌資訊 (%s 到 %s)"
+
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:810
+msgid "iCalendar information"
+msgstr "iCalendar 資訊"
+
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:981
+msgid "You must be an attendee of the event."
+msgstr "您必須是此事件的到會者。"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:480
+msgid "_New Memo List"
+msgstr "新增備忘錄清單(_N)"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:563
+#, c-format
+msgid "%d memo"
+msgid_plural "%d memos"
+msgstr[0] "%d 備忘錄"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:565 ../calendar/gui/tasks-component.c:558
+#, c-format
+msgid ", %d selected"
+msgid_plural ", %d selected"
+msgstr[0] ",%d 已選擇"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:612
+msgid "Failed upgrading memos."
+msgstr "升級備忘錄失敗。"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:742
+#, c-format
+msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
+msgstr "無法開啟備忘錄清單「%s」來建立事件和會議"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:755
+msgid "There is no calendar available for creating memos"
+msgstr "沒有可用的行事曆來建立備忘錄"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:865
+msgid "Memo Source Selector"
+msgstr "備忘錄來源選擇器"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:1044
+msgid "New memo"
+msgstr "新增備忘錄"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:1045
+msgctxt "New"
+msgid "Mem_o"
+msgstr "備忘錄(_O)"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:1046
+msgid "Create a new memo"
+msgstr "建立新的備忘錄"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:1052
+msgid "New shared memo"
+msgstr "新的共用備忘錄"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:1053
+msgctxt "New"
+msgid "_Shared memo"
+msgstr "共用備忘錄(_S)"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:1054
+msgid "Create a shared new memo"
+msgstr "建立共用的新備忘錄"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:1060
+msgid "New memo list"
+msgstr "新增備忘錄清單"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:1061
+msgctxt "New"
+msgid "Memo li_st"
+msgstr "備忘錄清單(_S)"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:1062
+msgid "Create a new memo list"
+msgstr "建立新備忘錄清單"
+
+#: ../calendar/gui/memos-control.c:386 ../calendar/gui/memos-control.c:402
+msgid "Print Memos"
+msgstr "列印備忘錄"
+
+#: ../calendar/gui/migration.c:157
+msgid ""
+"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since Evolution 1.x.\n"
+"\n"
+"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
+msgstr ""
+"Evolution 工作資料夾的位置和階層從 Evolution 1.x後就變更了。\n"
+"\n"
+"當 Evolution 移轉您的資料夾時,請耐心等候..."
+
+#: ../calendar/gui/migration.c:161
+msgid ""
+"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed since Evolution 1.x.\n"
+"\n"
+"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
+msgstr ""
+"Evolution 行事曆資料夾的位置和階層從 Evolution 1.x 後就變更了。\n"
+"\n"
+"當 Evolution 移轉您的資料夾時,請耐心等候..."
+
+#. FIXME: set proper domain/code
+#: ../calendar/gui/migration.c:774 ../calendar/gui/migration.c:942
+#, c-format
+msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
+msgstr "無法從 evolution/config.xmldb 移轉舊設定"
+
+#. FIXME: domain/code
+#: ../calendar/gui/migration.c:803
+#, c-format
+msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
+msgstr "無法移轉移行事曆 `%s'"
+
+#. FIXME: domain/code
+#: ../calendar/gui/migration.c:971
+#, c-format
+msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
+msgstr "無法移轉工作 `%s'"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:511
+msgid "1st"
+msgstr "第 1"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:511
+msgid "2nd"
+msgstr "第 2"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:511
+msgid "3rd"
+msgstr "第 3"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:511
+msgid "4th"
+msgstr "第 4"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:511
+msgid "5th"
+msgstr "第 5"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:512
+msgid "6th"
+msgstr "第 6"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:512
+msgid "7th"
+msgstr "第 7"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:512
+msgid "8th"
+msgstr "第 8"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:512
+msgid "9th"
+msgstr "第 9"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:512
+msgid "10th"
+msgstr "第 10"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:513
+msgid "11th"
+msgstr "第 11"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:513
+msgid "12th"
+msgstr "第 12"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:513
+msgid "13th"
+msgstr "第 13"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:513
+msgid "14th"
+msgstr "第 14"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:513
+msgid "15th"
+msgstr "第 15"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:514
+msgid "16th"
+msgstr "第 16"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:514
+msgid "17th"
+msgstr "第 17"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:514
+msgid "18th"
+msgstr "第 18"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:514
+msgid "19th"
+msgstr "第 19"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:514
+msgid "20th"
+msgstr "第 20"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:515
+msgid "21st"
+msgstr "第 21"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:515
+msgid "22nd"
+msgstr "第 22"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:515
+msgid "23rd"
+msgstr "第 23"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:515
+msgid "24th"
+msgstr "第 24"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:515
+msgid "25th"
+msgstr "第 25"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:516
+msgid "26th"
+msgstr "第 26"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:516
+msgid "27th"
+msgstr "第 27"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:516
+msgid "28th"
+msgstr "第 28"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:516
+msgid "29th"
+msgstr "第 29"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:516
+msgid "30th"
+msgstr "第 30"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:517
+msgid "31st"
+msgstr "第 31"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:593
+msgid "Su"
+msgstr "日"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:593
+msgid "Mo"
+msgstr "一"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:593
+msgid "Tu"
+msgstr "二"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:593
+msgid "We"
+msgstr "三"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:594
+msgid "Th"
+msgstr "四"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:594
+msgid "Fr"
+msgstr "五"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:594
+msgid "Sa"
+msgstr "六"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:2508
+msgid "Appointment"
+msgstr "約會"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:2510
+msgid "Task"
+msgstr "工作"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:2535
+#, c-format
+msgid "Summary: %s"
+msgstr "摘要:%s"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:2558
+msgid "Attendees: "
+msgstr "出席者:"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:2598
+#, c-format
+msgid "Status: %s"
+msgstr "狀態(_S): %s"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:2612
+#, c-format
+msgid "Priority: %s"
+msgstr "優先順序(_P): %s"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:2627
+#, c-format
+msgid "Percent Complete: %i"
+msgstr "完成百分比: %i"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:2638
+#, c-format
+msgid "URL: %s"
+msgstr "網址: %s"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:2651
+#, c-format
+msgid "Categories: %s"
+msgstr "分類: %s"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:2662
+msgid "Contacts: "
+msgstr "連絡人: "
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:473
+msgid "_New Task List"
+msgstr "新增工作清單(_N)"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:556
+#, c-format
+msgid "%d task"
+msgid_plural "%d tasks"
+msgstr[0] "%d 個工作"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:605
+msgid "Failed upgrading tasks."
+msgstr "升級工作失敗。"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:738
+#, c-format
+msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
+msgstr "無法開啟工作清單 '%s' 來建立事件和會議"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:751
+msgid "There is no calendar available for creating tasks"
+msgstr "沒有可用的行事曆來建立工作"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:862
+msgid "Task Source Selector"
+msgstr "工作來源選擇器"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1116
+msgid "New task"
+msgstr "新增工作"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1117
+msgctxt "New"
+msgid "_Task"
+msgstr "工作(_T)"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1118
+msgid "Create a new task"
+msgstr "建立一個新的工作"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1124
+msgid "New assigned task"
+msgstr "新指定的工作"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1125
+msgctxt "New"
+msgid "Assigne_d Task"
+msgstr "指派的工作(_D)"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1126
+msgid "Create a new assigned task"
+msgstr "建立新指定的工作"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1132
+msgid "New task list"
+msgstr "新工作清單"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1133
+msgctxt "New"
+msgid "Tas_k list"
+msgstr "工作清單(_K)"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1134
+msgid "Create a new task list"
+msgstr "建立新工作清單"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-control.c:484
+msgid ""
+"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
+"\n"
+"Really erase these tasks?"
+msgstr ""
+"這個動作會永久地清除所有標示為已完成的工作。如果您要繼續,您將不能復原這些工作。\n"
+"\n"
+"確定清除這些工作?"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-control.c:487 ../mail/em-folder-view.c:1126
+msgid "Do not ask me again."
+msgstr "不要再顯示這個訊息。"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-control.c:524 ../calendar/gui/tasks-control.c:540
+msgid "Print Tasks"
+msgstr "列印工作"
+
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
+msgid "In progress"
+msgstr "進行中"
+
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
+msgid "Cancelled"
+msgstr "已取消"
+
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
+#, no-c-format
+msgid "% Completed"
+msgstr "% 已完成"
+
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:35
+msgid "is greater than"
+msgstr "大於"
+
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:36
+msgid "is less than"
+msgstr "小於"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75
+msgid "Appointments and Meetings"
+msgstr "約會和會議"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:630
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1728
+msgid "Opening calendar"
+msgstr "開啟行事曆"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:442
+msgid "iCalendar files (.ics)"
+msgstr "iCalendar 檔案 (.ics)"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:443
+msgid "Evolution iCalendar importer"
+msgstr "Evolution iCalendar 輸入器"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:531
+msgid "Reminder!"
+msgstr "提醒!"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583
+msgid "vCalendar files (.vcf)"
+msgstr "vCalendar 檔案 (.vcf)"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584
+msgid "Evolution vCalendar importer"
+msgstr "Evolution vCalendar 輸入器"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:746
+msgid "Calendar Events"
+msgstr "行事曆事件"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:783
+msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
+msgstr "Evolution 行事曆智慧輸入器"
+
+#.
+#. *
+#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
+#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. * License as published by the Free Software Foundation; either
+#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
+#. *
+#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. * Lesser General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. * License along with the program; if not, see http://www.gnu.org/licenses/
+#. *
+#. *
+#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
+#. *
+#.
+#.
+#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
+#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
+#. * Don't include in any C files.
+#.
+#: ../calendar/zones.h:26
+msgid "Africa/Abidjan"
+msgstr "非洲/阿必尚"
+
+#: ../calendar/zones.h:27
+msgid "Africa/Accra"
+msgstr "非洲/阿克拉"
+
+#: ../calendar/zones.h:28
+msgid "Africa/Addis_Ababa"
+msgstr "非洲/阿迪斯阿貝巴"
+
+#: ../calendar/zones.h:29
+msgid "Africa/Algiers"
+msgstr "非洲/阿爾及爾"
+
+#: ../calendar/zones.h:30
+msgid "Africa/Asmera"
+msgstr "非洲/阿斯馬拉"
+
+#: ../calendar/zones.h:31
+msgid "Africa/Bamako"
+msgstr "非洲/巴馬科"
+
+#: ../calendar/zones.h:32
+msgid "Africa/Bangui"
+msgstr "非洲/班基"
+
+#: ../calendar/zones.h:33
+msgid "Africa/Banjul"
+msgstr "非洲/斑竹"
+
+#: ../calendar/zones.h:34
+msgid "Africa/Bissau"
+msgstr "非洲/比索"
+
+#: ../calendar/zones.h:35
+msgid "Africa/Blantyre"
+msgstr "非洲/布蘭泰爾"
+
+#: ../calendar/zones.h:36
+msgid "Africa/Brazzaville"
+msgstr "非洲/布拉薩市"
+
+#: ../calendar/zones.h:37
+msgid "Africa/Bujumbura"
+msgstr "非洲/布松布拉"
+
+#: ../calendar/zones.h:38
+msgid "Africa/Cairo"
+msgstr "非洲/開羅"
+
+#: ../calendar/zones.h:39
+msgid "Africa/Casablanca"
+msgstr "非洲/卡薩布蘭加"
+
+#: ../calendar/zones.h:40
+msgid "Africa/Ceuta"
+msgstr "非洲/休達"
+
+#: ../calendar/zones.h:41
+msgid "Africa/Conakry"
+msgstr "非洲/柯那克里"
+
+#: ../calendar/zones.h:42
+msgid "Africa/Dakar"
+msgstr "非洲/達卡"
+
+#: ../calendar/zones.h:43
+msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
+msgstr "非洲/達萊撒蘭"
+
+#: ../calendar/zones.h:44
+msgid "Africa/Djibouti"
+msgstr "非洲/吉布地"
+
+#: ../calendar/zones.h:45
+msgid "Africa/Douala"
+msgstr "非洲/杜阿拉"
+
+#: ../calendar/zones.h:46
+msgid "Africa/El_Aaiun"
+msgstr "非洲/愛恩"
+
+#: ../calendar/zones.h:47
+msgid "Africa/Freetown"
+msgstr "非洲/自由城"
+
+#: ../calendar/zones.h:48
+msgid "Africa/Gaborone"
+msgstr "非洲/嘉柏隆里"
+
+#: ../calendar/zones.h:49
+msgid "Africa/Harare"
+msgstr "非洲/哈拉雷"
+
+#: ../calendar/zones.h:50
+msgid "Africa/Johannesburg"
+msgstr "非洲/約翰尼斯堡"
+
+#: ../calendar/zones.h:51
+msgid "Africa/Kampala"
+msgstr "非洲/坎帕拉"
+
+#: ../calendar/zones.h:52
+msgid "Africa/Khartoum"
+msgstr "非洲/卡土穆"
+
+#: ../calendar/zones.h:53
+msgid "Africa/Kigali"
+msgstr "非洲/吉佳利"
+
+#: ../calendar/zones.h:54
+msgid "Africa/Kinshasa"
+msgstr "非洲/金夏沙"
+
+#: ../calendar/zones.h:55
+msgid "Africa/Lagos"
+msgstr "非洲/拉哥斯"
+
+#: ../calendar/zones.h:56
+msgid "Africa/Libreville"
+msgstr "非洲/自由市"
+
+#: ../calendar/zones.h:57
+msgid "Africa/Lome"
+msgstr "非洲/洛梅"
+
+#: ../calendar/zones.h:58
+msgid "Africa/Luanda"
+msgstr "非洲/羅安達"
+
+#: ../calendar/zones.h:59
+msgid "Africa/Lubumbashi"
+msgstr "非洲/羅彭巴布"
+
+#: ../calendar/zones.h:60
+msgid "Africa/Lusaka"
+msgstr "非洲/路沙卡"
+
+#: ../calendar/zones.h:61
+msgid "Africa/Malabo"
+msgstr "非洲/馬拉布"
+
+#: ../calendar/zones.h:62
+msgid "Africa/Maputo"
+msgstr "非洲/馬布多"
+
+#: ../calendar/zones.h:63
+msgid "Africa/Maseru"
+msgstr "非洲/馬塞魯"
+
+#: ../calendar/zones.h:64
+msgid "Africa/Mbabane"
+msgstr "非洲/墨巴本"
+
+#: ../calendar/zones.h:65
+msgid "Africa/Mogadishu"
+msgstr "非洲/摩加迪休"
+
+#: ../calendar/zones.h:66
+msgid "Africa/Monrovia"
+msgstr "非洲/蒙羅維亞"
+
+#: ../calendar/zones.h:67
+msgid "Africa/Nairobi"
+msgstr "非洲/奈洛比"
+
+#: ../calendar/zones.h:68
+msgid "Africa/Ndjamena"
+msgstr "非洲/恩將納"
+
+#: ../calendar/zones.h:69
+msgid "Africa/Niamey"
+msgstr "非洲/尼阿美"
+
+#: ../calendar/zones.h:70
+msgid "Africa/Nouakchott"
+msgstr "非洲/諾克少"
+
+#: ../calendar/zones.h:71
+msgid "Africa/Ouagadougou"
+msgstr "非洲/瓦加杜古"
+
+#: ../calendar/zones.h:72
+msgid "Africa/Porto-Novo"
+msgstr "非洲/新港"
+
+#: ../calendar/zones.h:73
+msgid "Africa/Sao_Tome"
+msgstr "非洲/聖多美"
+
+#: ../calendar/zones.h:74
+msgid "Africa/Timbuktu"
+msgstr "非洲/廷巴克圖"
+
+#: ../calendar/zones.h:75
+msgid "Africa/Tripoli"
+msgstr "非洲/的黎波里"
+
+#: ../calendar/zones.h:76
+msgid "Africa/Tunis"
+msgstr "非洲/突尼斯"
+
+#: ../calendar/zones.h:77
+msgid "Africa/Windhoek"
+msgstr "非洲/文胡克"
+
+#: ../calendar/zones.h:78
+msgid "America/Adak"
+msgstr "美洲/艾達克"
+
+#: ../calendar/zones.h:79
+msgid "America/Anchorage"
+msgstr "美洲/安克治"
+
+#: ../calendar/zones.h:80
+msgid "America/Anguilla"
+msgstr "美洲/安圭拉島"
+
+#: ../calendar/zones.h:81
+msgid "America/Antigua"
+msgstr "美洲/安地瓜島"
+
+#: ../calendar/zones.h:82
+msgid "America/Araguaina"
+msgstr "美洲/阿拉圭"
+
+#: ../calendar/zones.h:83
+msgid "America/Aruba"
+msgstr "美洲/阿魯巴"
+
+#: ../calendar/zones.h:84
+msgid "America/Asuncion"
+msgstr "美洲/亞松森"
+
+#: ../calendar/zones.h:85
+msgid "America/Barbados"
+msgstr "美洲/巴貝多"
+
+#: ../calendar/zones.h:86
+msgid "America/Belem"
+msgstr "美洲/貝倫"
+
+#: ../calendar/zones.h:87
+msgid "America/Belize"
+msgstr "美洲/貝里斯"
+
+#: ../calendar/zones.h:88
+msgid "America/Boa_Vista"
+msgstr "美洲/保維斯塔"
+
+#: ../calendar/zones.h:89
+msgid "America/Bogota"
+msgstr "美洲/波哥大"
+
+#: ../calendar/zones.h:90
+msgid "America/Boise"
+msgstr "美洲/波夕"
+
+#: ../calendar/zones.h:91
+msgid "America/Buenos_Aires"
+msgstr "美洲/布宜諾賽利斯"
+
+#: ../calendar/zones.h:92
+msgid "America/Cambridge_Bay"
+msgstr "美洲/劍橋灣"
+
+#: ../calendar/zones.h:93
+msgid "America/Cancun"
+msgstr "美洲/坎昆"
+
+#: ../calendar/zones.h:94
+msgid "America/Caracas"
+msgstr "美洲/卡拉卡斯"
+
+#: ../calendar/zones.h:95
+msgid "America/Catamarca"
+msgstr "美洲/卡塔馬卡"
+
+#: ../calendar/zones.h:96
+msgid "America/Cayenne"
+msgstr "美洲/開雲"
+
+#: ../calendar/zones.h:97
+msgid "America/Cayman"
+msgstr "美洲/開曼"
+
+#: ../calendar/zones.h:98
+msgid "America/Chicago"
+msgstr "美洲/芝加哥"
+
+#: ../calendar/zones.h:99
+msgid "America/Chihuahua"
+msgstr "美洲/赤瓦瓦"
+
+#: ../calendar/zones.h:100
+msgid "America/Cordoba"
+msgstr "美洲/哥多華"
+
+#: ../calendar/zones.h:101
+msgid "America/Costa_Rica"
+msgstr "美洲/哥斯大黎加"
+
+#: ../calendar/zones.h:102
+msgid "America/Cuiaba"
+msgstr "美洲/古雅巴"
+
+#: ../calendar/zones.h:103
+msgid "America/Curacao"
+msgstr "美洲/古拉索"
+
+#: ../calendar/zones.h:104
+msgid "America/Danmarkshavn"
+msgstr "美洲/Danmarkshavn"
+
+#: ../calendar/zones.h:105
+msgid "America/Dawson"
+msgstr "美洲/道生"
+
+#: ../calendar/zones.h:106
+msgid "America/Dawson_Creek"
+msgstr "美洲/道生溪"
+
+#: ../calendar/zones.h:107
+msgid "America/Denver"
+msgstr "美洲/丹佛"
+
+#: ../calendar/zones.h:108
+msgid "America/Detroit"
+msgstr "美洲/底特律"
+
+#: ../calendar/zones.h:109
+msgid "America/Dominica"
+msgstr "美洲/多明尼克"
+
+#: ../calendar/zones.h:110
+msgid "America/Edmonton"
+msgstr "美洲/艾德蒙吞"
+
+#: ../calendar/zones.h:111
+msgid "America/Eirunepe"
+msgstr "美洲/艾魯內佩"
+
+#: ../calendar/zones.h:112
+msgid "America/El_Salvador"
+msgstr "美洲/沙爾瓦多"
+
+#: ../calendar/zones.h:113
+msgid "America/Fortaleza"
+msgstr "美洲/福塔力沙"
+
+#: ../calendar/zones.h:114
+msgid "America/Glace_Bay"
+msgstr "美洲/格雷斯貝"
+
+#: ../calendar/zones.h:115
+msgid "America/Godthab"
+msgstr "美洲/哥特哈布"
+
+#: ../calendar/zones.h:116
+msgid "America/Goose_Bay"
+msgstr "美洲/古斯灣"
+
+#: ../calendar/zones.h:117
+msgid "America/Grand_Turk"
+msgstr "美洲/大特克"
+
+#: ../calendar/zones.h:118
+msgid "America/Grenada"
+msgstr "美洲/格瑞那達"
+
+#: ../calendar/zones.h:119
+msgid "America/Guadeloupe"
+msgstr "美洲/瓜德魯普"
+
+#: ../calendar/zones.h:120
+msgid "America/Guatemala"
+msgstr "美洲/瓜地馬拉"
+
+#: ../calendar/zones.h:121
+msgid "America/Guayaquil"
+msgstr "美洲/圭亞基爾"
+
+#: ../calendar/zones.h:122
+msgid "America/Guyana"
+msgstr "美洲/蓋亞納"
+
+#: ../calendar/zones.h:123
+msgid "America/Halifax"
+msgstr "美洲/哈利法克斯"
+
+#: ../calendar/zones.h:124
+msgid "America/Havana"
+msgstr "美洲/哈瓦那"
+
+#: ../calendar/zones.h:125
+msgid "America/Hermosillo"
+msgstr "美洲/厄莫休"
+
+#: ../calendar/zones.h:126
+msgid "America/Indiana/Indianapolis"
+msgstr "美洲/印第安納/Indianapolis"
+
+#: ../calendar/zones.h:127
+msgid "America/Indiana/Knox"
+msgstr "美洲/印第安納/諾克斯"
+
+#: ../calendar/zones.h:128
+msgid "America/Indiana/Marengo"
+msgstr "美洲/印第安納/馬倫哥"
+
+#: ../calendar/zones.h:129
+msgid "America/Indiana/Vevay"
+msgstr "美洲/印第安納/Vevay"
+
+#: ../calendar/zones.h:130
+msgid "America/Indianapolis"
+msgstr "美洲/印第安納波利"
+
+#: ../calendar/zones.h:131
+msgid "America/Inuvik"
+msgstr "美洲/伊奴維克"
+
+#: ../calendar/zones.h:132
+msgid "America/Iqaluit"
+msgstr "美洲/伊魁特"
+
+#: ../calendar/zones.h:133
+msgid "America/Jamaica"
+msgstr "美洲/牙買加"
+
+#: ../calendar/zones.h:134
+msgid "America/Jujuy"
+msgstr "美洲/胡韋"
+
+#: ../calendar/zones.h:135
+msgid "America/Juneau"
+msgstr "美洲/朱諾"
+
+#: ../calendar/zones.h:136
+msgid "America/Kentucky/Louisville"
+msgstr "美洲/肯塔基/路易斯維"
+
+#: ../calendar/zones.h:137
+msgid "America/Kentucky/Monticello"
+msgstr "美洲/肯塔基/蒙提瑟洛"
+
+#: ../calendar/zones.h:138
+msgid "America/La_Paz"
+msgstr "美洲/拉巴斯"
+
+#: ../calendar/zones.h:139
+msgid "America/Lima"
+msgstr "美洲/來瑪"
+
+#: ../calendar/zones.h:140
+msgid "America/Los_Angeles"
+msgstr "美洲/洛杉磯"
+
+#: ../calendar/zones.h:141
+msgid "America/Louisville"
+msgstr "美洲/路易斯維"
+
+#: ../calendar/zones.h:142
+msgid "America/Maceio"
+msgstr "美洲/馬瑟歐"
+
+#: ../calendar/zones.h:143
+msgid "America/Managua"
+msgstr "美洲/馬拿瓜"
+
+#: ../calendar/zones.h:144
+msgid "America/Manaus"
+msgstr "美洲/瑪瑙斯"
+
+#: ../calendar/zones.h:145
+msgid "America/Martinique"
+msgstr "美洲/馬丁尼克"
+
+#: ../calendar/zones.h:146
+msgid "America/Mazatlan"
+msgstr "美洲/馬薩特蘭"
+
+#: ../calendar/zones.h:147
+msgid "America/Mendoza"
+msgstr "美洲/門多薩"
+
+#: ../calendar/zones.h:148
+msgid "America/Menominee"
+msgstr "美洲/美諾米尼"
+
+#: ../calendar/zones.h:149
+msgid "America/Merida"
+msgstr "美洲/美里達"
+
+#: ../calendar/zones.h:150
+msgid "America/Mexico_City"
+msgstr "美洲/墨西哥城"
+
+#: ../calendar/zones.h:151
+msgid "America/Miquelon"
+msgstr "美洲/密啟倫"
+
+#: ../calendar/zones.h:152
+msgid "America/Monterrey"
+msgstr "美洲/蒙特瑞"
+
+#: ../calendar/zones.h:153
+msgid "America/Montevideo"
+msgstr "美洲/蒙特維多"
+
+#: ../calendar/zones.h:154
+msgid "America/Montreal"
+msgstr "美洲/蒙特利爾"
+
+#: ../calendar/zones.h:155
+msgid "America/Montserrat"
+msgstr "美洲/蒙瑟拉特"
+
+#: ../calendar/zones.h:156
+msgid "America/Nassau"
+msgstr "美洲/拿索"
+
+#: ../calendar/zones.h:157
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
+msgid "America/New_York"
+msgstr "美洲/紐約"
+
+#: ../calendar/zones.h:158
+msgid "America/Nipigon"
+msgstr "美洲/尼匹岡"
+
+#: ../calendar/zones.h:159
+msgid "America/Nome"
+msgstr "美洲/諾姆"
+
+#: ../calendar/zones.h:160
+msgid "America/Noronha"
+msgstr "美洲/諾若尼亞"
+
+#: ../calendar/zones.h:161
+msgid "America/North_Dakota/Center"
+msgstr "美洲/北達科塔/中部"
+
+#: ../calendar/zones.h:162
+msgid "America/Panama"
+msgstr "美洲/巴拿馬"
+
+#: ../calendar/zones.h:163
+msgid "America/Pangnirtung"
+msgstr "美洲/潘尼爾東"
+
+#: ../calendar/zones.h:164
+msgid "America/Paramaribo"
+msgstr "美洲/巴拉馬利波"
+
+#: ../calendar/zones.h:165
+msgid "America/Phoenix"
+msgstr "美洲/費尼克斯"
+
+#: ../calendar/zones.h:166
+msgid "America/Port-au-Prince"
+msgstr "美洲/太子港"
+
+#: ../calendar/zones.h:167
+msgid "America/Port_of_Spain"
+msgstr "美洲/西班牙港"
+
+#: ../calendar/zones.h:168
+msgid "America/Porto_Velho"
+msgstr "美洲/維留港"
+
+#: ../calendar/zones.h:169
+msgid "America/Puerto_Rico"
+msgstr "美洲/波多黎各"
+
+#: ../calendar/zones.h:170
+msgid "America/Rainy_River"
+msgstr "美洲/瑞尼河"
+
+#: ../calendar/zones.h:171
+msgid "America/Rankin_Inlet"
+msgstr "美洲/蘭金"
+
+#: ../calendar/zones.h:172
+msgid "America/Recife"
+msgstr "美洲/雷西非"
+
+#: ../calendar/zones.h:173
+msgid "America/Regina"
+msgstr "美洲/雷吉納"
+
+#: ../calendar/zones.h:174
+msgid "America/Rio_Branco"
+msgstr "美洲/里約布蘭科"
+
+#: ../calendar/zones.h:175
+msgid "America/Rosario"
+msgstr "美洲/羅沙略"
+
+#: ../calendar/zones.h:176
+msgid "America/Santiago"
+msgstr "美洲/聖地牙哥"
+
+#: ../calendar/zones.h:177
+msgid "America/Santo_Domingo"
+msgstr "美洲/聖多明哥"
+
+#: ../calendar/zones.h:178
+msgid "America/Sao_Paulo"
+msgstr "美洲/聖保羅"
+
+#: ../calendar/zones.h:179
+msgid "America/Scoresbysund"
+msgstr "美洲/史科斯比孫"
+
+#: ../calendar/zones.h:180
+msgid "America/Shiprock"
+msgstr "美洲/船岩峰"
+
+#: ../calendar/zones.h:181
+msgid "America/St_Johns"
+msgstr "美洲/聖約翰斯"
+
+#: ../calendar/zones.h:182
+msgid "America/St_Kitts"
+msgstr "美洲/聖啟斯"
+
+#: ../calendar/zones.h:183
+msgid "America/St_Lucia"
+msgstr "美洲/聖露西亞"
+
+#: ../calendar/zones.h:184
+msgid "America/St_Thomas"
+msgstr "美洲/聖湯母斯"
+
+#: ../calendar/zones.h:185
+msgid "America/St_Vincent"
+msgstr "美洲/聖文森"
+
+#: ../calendar/zones.h:186
+msgid "America/Swift_Current"
+msgstr "美洲/瑞夫卡倫特"
+
+#: ../calendar/zones.h:187
+msgid "America/Tegucigalpa"
+msgstr "美洲/德古斯加巴"
+
+#: ../calendar/zones.h:188
+msgid "America/Thule"
+msgstr "美洲/杜里"
+
+#: ../calendar/zones.h:189
+msgid "America/Thunder_Bay"
+msgstr "美洲/珊德灣"
+
+#: ../calendar/zones.h:190
+msgid "America/Tijuana"
+msgstr "美洲/提華納"
+
+#: ../calendar/zones.h:191
+msgid "America/Tortola"
+msgstr "美洲/托托拉"
+
+#: ../calendar/zones.h:192
+msgid "America/Vancouver"
+msgstr "美洲/溫哥華"
+
+#: ../calendar/zones.h:193
+msgid "America/Whitehorse"
+msgstr "美洲/懷特荷斯"
+
+#: ../calendar/zones.h:194
+msgid "America/Winnipeg"
+msgstr "美洲/溫尼伯"
+
+#: ../calendar/zones.h:195
+msgid "America/Yakutat"
+msgstr "美洲/雅庫塔"
+
+#: ../calendar/zones.h:196
+msgid "America/Yellowknife"
+msgstr "美洲/黃刀鎮"
+
+#: ../calendar/zones.h:197
+msgid "Antarctica/Casey"
+msgstr "南極洲/開西"
+
+#: ../calendar/zones.h:198
+msgid "Antarctica/Davis"
+msgstr "南極洲/大衛斯"
+
+#: ../calendar/zones.h:199
+msgid "Antarctica/DumontDUrville"
+msgstr "南極洲/杜蒙特 維德"
+
+#: ../calendar/zones.h:200
+msgid "Antarctica/Mawson"
+msgstr "南極洲/茂遜"
+
+#: ../calendar/zones.h:201
+msgid "Antarctica/McMurdo"
+msgstr "南極洲/麥克馬多海峽"
+
+#: ../calendar/zones.h:202
+msgid "Antarctica/Palmer"
+msgstr "南極洲/帕麥"
+
+#: ../calendar/zones.h:203
+msgid "Antarctica/South_Pole"
+msgstr "南極洲/南極"
+
+#: ../calendar/zones.h:204
+msgid "Antarctica/Syowa"
+msgstr "南極洲/昭和"
+
+#: ../calendar/zones.h:205
+msgid "Antarctica/Vostok"
+msgstr "南極洲/佛斯托克"
+
+#: ../calendar/zones.h:206
+msgid "Arctic/Longyearbyen"
+msgstr "北極/朗伊爾城"
+
+#: ../calendar/zones.h:207
+msgid "Asia/Aden"
+msgstr "亞洲/亞丁"
+
+#: ../calendar/zones.h:208
+msgid "Asia/Almaty"
+msgstr "亞洲/阿馬提"
+
+#: ../calendar/zones.h:209
+msgid "Asia/Amman"
+msgstr "亞洲/安曼"
+
+#: ../calendar/zones.h:210
+msgid "Asia/Anadyr"
+msgstr "亞洲/阿納底"
+
+#: ../calendar/zones.h:211
+msgid "Asia/Aqtau"
+msgstr "亞洲/阿克陶"
+
+#: ../calendar/zones.h:212
+msgid "Asia/Aqtobe"
+msgstr "亞洲/Aqtobe"
+
+#: ../calendar/zones.h:213
+msgid "Asia/Ashgabat"
+msgstr "亞洲/阿什哈巴德"
+
+#: ../calendar/zones.h:214
+msgid "Asia/Baghdad"
+msgstr "亞洲/巴格達"
+
+#: ../calendar/zones.h:215
+msgid "Asia/Bahrain"
+msgstr "亞洲/巴林"
+
+#: ../calendar/zones.h:216
+msgid "Asia/Baku"
+msgstr "亞洲/巴庫"
+
+#: ../calendar/zones.h:217
+msgid "Asia/Bangkok"
+msgstr "亞洲/曼谷"
+
+#: ../calendar/zones.h:218
+msgid "Asia/Beirut"
+msgstr "亞洲/貝魯特"
+
+#: ../calendar/zones.h:219
+msgid "Asia/Bishkek"
+msgstr "亞洲/畢斯凱"
+
+#: ../calendar/zones.h:220
+msgid "Asia/Brunei"
+msgstr "亞洲/汶萊"
+
+#: ../calendar/zones.h:221
+msgid "Asia/Calcutta"
+msgstr "亞洲/加爾各答"
+
+#: ../calendar/zones.h:222
+msgid "Asia/Choibalsan"
+msgstr "亞洲/喬巴山"
+
+#: ../calendar/zones.h:223
+msgid "Asia/Chongqing"
+msgstr "亞洲/重慶"
+
+#: ../calendar/zones.h:224
+msgid "Asia/Colombo"
+msgstr "亞洲/可倫坡"
+
+#: ../calendar/zones.h:225
+msgid "Asia/Damascus"
+msgstr "亞洲/大馬士革"
+
+#: ../calendar/zones.h:226
+msgid "Asia/Dhaka"
+msgstr "亞洲/達卡"
+
+#: ../calendar/zones.h:227
+msgid "Asia/Dili"
+msgstr "亞洲/狄力"
+
+#: ../calendar/zones.h:228
+msgid "Asia/Dubai"
+msgstr "亞洲/杜拜"
+
+#: ../calendar/zones.h:229
+msgid "Asia/Dushanbe"
+msgstr "亞洲/杜尚貝"
+
+#: ../calendar/zones.h:230
+msgid "Asia/Gaza"
+msgstr "亞洲/加薩"
+
+#: ../calendar/zones.h:231
+msgid "Asia/Harbin"
+msgstr "亞洲/哈爾濱"
+
+#: ../calendar/zones.h:232
+msgid "Asia/Hong_Kong"
+msgstr "亞洲/香港"
+
+#: ../calendar/zones.h:233
+msgid "Asia/Hovd"
+msgstr "亞洲/科布多"
+
+#: ../calendar/zones.h:234
+msgid "Asia/Irkutsk"
+msgstr "亞洲/伊爾庫次克"
+
+#: ../calendar/zones.h:235
+msgid "Asia/Istanbul"
+msgstr "亞洲/伊斯坦堡"
+
+#: ../calendar/zones.h:236
+msgid "Asia/Jakarta"
+msgstr "亞洲/雅加達"
+
+#: ../calendar/zones.h:237
+msgid "Asia/Jayapura"
+msgstr "亞洲/嘉雅浦拉"
+
+#: ../calendar/zones.h:238
+msgid "Asia/Jerusalem"
+msgstr "亞洲/耶路撒冷"
+
+#: ../calendar/zones.h:239
+msgid "Asia/Kabul"
+msgstr "亞洲/喀布爾"
+
+#: ../calendar/zones.h:240
+msgid "Asia/Kamchatka"
+msgstr "亞洲/堪察加半島"
+
+#: ../calendar/zones.h:241
+msgid "Asia/Karachi"
+msgstr "亞洲/喀拉蚩"
+
+#: ../calendar/zones.h:242
+msgid "Asia/Kashgar"
+msgstr "亞洲/疏勒"
+
+#: ../calendar/zones.h:243
+msgid "Asia/Katmandu"
+msgstr "亞洲/加德滿都"
+
+#: ../calendar/zones.h:244
+msgid "Asia/Krasnoyarsk"
+msgstr "亞洲/克拉斯諾雅"
+
+#: ../calendar/zones.h:245
+msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
+msgstr "亞洲/吉隆坡"
+
+#: ../calendar/zones.h:246
+msgid "Asia/Kuching"
+msgstr "亞洲/古普"
+
+#: ../calendar/zones.h:247
+msgid "Asia/Kuwait"
+msgstr "亞洲/科威特"
+
+#: ../calendar/zones.h:248
+msgid "Asia/Macao"
+msgstr "亞洲/澳門"
+
+#: ../calendar/zones.h:249
+msgid "Asia/Macau"
+msgstr "亞洲/澳門"
+
+#: ../calendar/zones.h:250
+msgid "Asia/Magadan"
+msgstr "亞洲/馬加丹"
+
+#: ../calendar/zones.h:251
+msgid "Asia/Makassar"
+msgstr "亞洲/錫江"
+
+#: ../calendar/zones.h:252
+msgid "Asia/Manila"
+msgstr "亞洲/馬尼拉"
+
+#: ../calendar/zones.h:253
+msgid "Asia/Muscat"
+msgstr "亞洲/馬斯喀特"
+
+#: ../calendar/zones.h:254
+msgid "Asia/Nicosia"
+msgstr "亞洲/尼古西亞"
+
+#: ../calendar/zones.h:255
+msgid "Asia/Novosibirsk"
+msgstr "亞洲/新西伯利亞"
+
+#: ../calendar/zones.h:256
+msgid "Asia/Omsk"
+msgstr "亞洲/鄂本斯克"
+
+#: ../calendar/zones.h:257
+msgid "Asia/Oral"
+msgstr "亞洲/奧拉爾"
+
+#: ../calendar/zones.h:258
+msgid "Asia/Phnom_Penh"
+msgstr "亞洲/金邊"
+
+#: ../calendar/zones.h:259
+msgid "Asia/Pontianak"
+msgstr "亞洲/坤甸"
+
+#: ../calendar/zones.h:260
+msgid "Asia/Pyongyang"
+msgstr "亞洲/平壤"
+
+#: ../calendar/zones.h:261
+msgid "Asia/Qatar"
+msgstr "亞洲/卡達"
+
+#: ../calendar/zones.h:262
+msgid "Asia/Qyzylorda"
+msgstr "亞洲/Qyzylorda"
+
+#: ../calendar/zones.h:263
+msgid "Asia/Rangoon"
+msgstr "亞洲/仰光"
+
+#: ../calendar/zones.h:264
+msgid "Asia/Riyadh"
+msgstr "亞洲/利雅德"
+
+#: ../calendar/zones.h:265
+msgid "Asia/Saigon"
+msgstr "亞洲/西貢"
+
+#: ../calendar/zones.h:266
+msgid "Asia/Sakhalin"
+msgstr "亞洲/庫頁島"
+
+#: ../calendar/zones.h:267
+msgid "Asia/Samarkand"
+msgstr "亞洲/撒馬爾罕"
+
+#: ../calendar/zones.h:268
+msgid "Asia/Seoul"
+msgstr "亞洲/漢城"
+
+#: ../calendar/zones.h:269
+msgid "Asia/Shanghai"
+msgstr "亞洲/上海"
+
+#: ../calendar/zones.h:270
+msgid "Asia/Singapore"
+msgstr "亞洲/新加坡"
+
+#: ../calendar/zones.h:271
+msgid "Asia/Taipei"
+msgstr "亞洲/臺北"
+
+#: ../calendar/zones.h:272
+msgid "Asia/Tashkent"
+msgstr "亞洲/塔什干"
+
+#: ../calendar/zones.h:273
+msgid "Asia/Tbilisi"
+msgstr "亞洲/提弗利司"
+
+#: ../calendar/zones.h:274
+msgid "Asia/Tehran"
+msgstr "亞洲/德黑蘭"
+
+#: ../calendar/zones.h:275
+msgid "Asia/Thimphu"
+msgstr "亞洲/辛布"
+
+#: ../calendar/zones.h:276
+msgid "Asia/Tokyo"
+msgstr "亞洲/東京"
+
+#: ../calendar/zones.h:277
+msgid "Asia/Ujung_Pandang"
+msgstr "亞洲/錫江"
+
+#: ../calendar/zones.h:278
+msgid "Asia/Ulaanbaatar"
+msgstr "亞洲/庫倫"
+
+#: ../calendar/zones.h:279
+msgid "Asia/Urumqi"
+msgstr "亞洲/烏魯木齊"
+
+#: ../calendar/zones.h:280
+msgid "Asia/Vientiane"
+msgstr "亞洲/永珍"
+
+#: ../calendar/zones.h:281
+msgid "Asia/Vladivostok"
+msgstr "亞洲/海參崴"
+
+#: ../calendar/zones.h:282
+msgid "Asia/Yakutsk"
+msgstr "亞洲/雅庫次克"
+
+#: ../calendar/zones.h:283
+msgid "Asia/Yekaterinburg"
+msgstr "亞洲/伊克特寧堡"
+
+#: ../calendar/zones.h:284
+msgid "Asia/Yerevan"
+msgstr "亞洲/葉勒凡"
+
+#: ../calendar/zones.h:285
+msgid "Atlantic/Azores"
+msgstr "大西洋/亞速爾群島"
+
+#: ../calendar/zones.h:286
+msgid "Atlantic/Bermuda"
+msgstr "大西洋/百幕達群島"
+
+#: ../calendar/zones.h:287
+msgid "Atlantic/Canary"
+msgstr "大西洋/加納利群島"
+
+#: ../calendar/zones.h:288
+msgid "Atlantic/Cape_Verde"
+msgstr "大西洋/維德角群島"
+
+#: ../calendar/zones.h:289
+msgid "Atlantic/Faeroe"
+msgstr "大西洋/法羅群島"
+
+#: ../calendar/zones.h:290
+msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
+msgstr "大西洋/央棉島"
+
+#: ../calendar/zones.h:291
+msgid "Atlantic/Madeira"
+msgstr "大西洋/馬迪拉群島"
+
+#: ../calendar/zones.h:292
+msgid "Atlantic/Reykjavik"
+msgstr "大西洋/雷克雅維克"
+
+#: ../calendar/zones.h:293
+msgid "Atlantic/South_Georgia"
+msgstr "大西洋/南喬治島"
+
+#: ../calendar/zones.h:294
+msgid "Atlantic/St_Helena"
+msgstr "大西洋/聖赫勒納島"
+
+#: ../calendar/zones.h:295
+msgid "Atlantic/Stanley"
+msgstr "大西洋/史坦萊"
+
+#: ../calendar/zones.h:296
+msgid "Australia/Adelaide"
+msgstr "澳大利亞/阿得雷德"
+
+#: ../calendar/zones.h:297
+msgid "Australia/Brisbane"
+msgstr "澳大利亞/布利斯班"
+
+#: ../calendar/zones.h:298
+msgid "Australia/Broken_Hill"
+msgstr "澳大利亞/斷山"
+
+#: ../calendar/zones.h:299
+msgid "Australia/Darwin"
+msgstr "澳大利亞/達爾溫"
+
+#: ../calendar/zones.h:300
+msgid "Australia/Hobart"
+msgstr "澳大利亞/荷巴特"
+
+#: ../calendar/zones.h:301
+msgid "Australia/Lindeman"
+msgstr "澳大利亞/林德門"
+
+#: ../calendar/zones.h:302
+msgid "Australia/Lord_Howe"
+msgstr "澳大利亞/羅豪島"
+
+#: ../calendar/zones.h:303
+msgid "Australia/Melbourne"
+msgstr "澳大利亞/墨爾本"
+
+#: ../calendar/zones.h:304
+msgid "Australia/Perth"
+msgstr "澳大利亞/伯斯"
+
+#: ../calendar/zones.h:305
+msgid "Australia/Sydney"
+msgstr "澳大利亞/雪梨"
+
+#: ../calendar/zones.h:306
+msgid "Europe/Amsterdam"
+msgstr "歐洲/阿姆斯特丹"
+
+#: ../calendar/zones.h:307
+msgid "Europe/Andorra"
+msgstr "歐洲/安道爾"
+
+#: ../calendar/zones.h:308
+msgid "Europe/Athens"
+msgstr "歐洲/雅典"
+
+#: ../calendar/zones.h:309
+msgid "Europe/Belfast"
+msgstr "歐洲/伯發斯特"
+
+#: ../calendar/zones.h:310
+msgid "Europe/Belgrade"
+msgstr "歐洲/貝爾格萊德"
+
+#: ../calendar/zones.h:311
+msgid "Europe/Berlin"
+msgstr "歐洲/柏林"
+
+#: ../calendar/zones.h:312
+msgid "Europe/Bratislava"
+msgstr "歐洲/布拉提拉瓦"
+
+#: ../calendar/zones.h:313
+msgid "Europe/Brussels"
+msgstr "歐洲/布魯塞爾"
+
+#: ../calendar/zones.h:314
+msgid "Europe/Bucharest"
+msgstr "歐洲/布加勒斯"
+
+#: ../calendar/zones.h:315
+msgid "Europe/Budapest"
+msgstr "歐洲/布達佩斯"
+
+#: ../calendar/zones.h:316
+msgid "Europe/Chisinau"
+msgstr "歐洲/奇西瑙"
+
+#: ../calendar/zones.h:317
+msgid "Europe/Copenhagen"
+msgstr "歐洲/哥本哈根"
+
+#: ../calendar/zones.h:318
+msgid "Europe/Dublin"
+msgstr "歐洲/都柏林"
+
+#: ../calendar/zones.h:319
+msgid "Europe/Gibraltar"
+msgstr "歐洲/直布羅陀"
+
+#: ../calendar/zones.h:320
+msgid "Europe/Helsinki"
+msgstr "歐洲/赫爾辛基"
+
+#: ../calendar/zones.h:321
+msgid "Europe/Istanbul"
+msgstr "歐洲/伊斯坦堡"
+
+#: ../calendar/zones.h:322
+msgid "Europe/Kaliningrad"
+msgstr "歐洲/卡里寧格勒"
+
+#: ../calendar/zones.h:323
+msgid "Europe/Kiev"
+msgstr "歐洲/基輔Kiev"
+
+#: ../calendar/zones.h:324
+msgid "Europe/Lisbon"
+msgstr "歐洲/里斯本"
+
+#: ../calendar/zones.h:325
+msgid "Europe/Ljubljana"
+msgstr "歐洲/留布利安納"
+
+#: ../calendar/zones.h:326
+msgid "Europe/London"
+msgstr "歐洲/倫敦"
+
+#: ../calendar/zones.h:327
+msgid "Europe/Luxembourg"
+msgstr "歐洲/盧森堡"
+
+#: ../calendar/zones.h:328
+msgid "Europe/Madrid"
+msgstr "歐洲/馬德里"
+
+#: ../calendar/zones.h:329
+msgid "Europe/Malta"
+msgstr "歐洲/馬爾他"
+
+#: ../calendar/zones.h:330
+msgid "Europe/Minsk"
+msgstr "歐洲/明斯克"
+
+#: ../calendar/zones.h:331
+msgid "Europe/Monaco"
+msgstr "歐洲/摩納哥"
+
+#: ../calendar/zones.h:332
+msgid "Europe/Moscow"
+msgstr "歐洲/莫斯科"
+
+#: ../calendar/zones.h:333
+msgid "Europe/Nicosia"
+msgstr "歐洲/尼古西亞"
+
+#: ../calendar/zones.h:334
+msgid "Europe/Oslo"
+msgstr "歐洲/奧斯陸"
+
+#: ../calendar/zones.h:335
+msgid "Europe/Paris"
+msgstr "歐洲/巴黎"
+
+#: ../calendar/zones.h:336
+msgid "Europe/Prague"
+msgstr "歐洲/布拉格"
+
+#: ../calendar/zones.h:337
+msgid "Europe/Riga"
+msgstr "歐洲/里加"
+
+#: ../calendar/zones.h:338
+msgid "Europe/Rome"
+msgstr "歐洲/羅馬"
+
+#: ../calendar/zones.h:339
+msgid "Europe/Samara"
+msgstr "歐洲/沙馬拉"
+
+#: ../calendar/zones.h:340
+msgid "Europe/San_Marino"
+msgstr "歐洲/聖馬力諾"
+
+#: ../calendar/zones.h:341
+msgid "Europe/Sarajevo"
+msgstr "歐洲/沙拉耶佛"
+
+#: ../calendar/zones.h:342
+msgid "Europe/Simferopol"
+msgstr "歐洲/辛佛洛普"
+
+#: ../calendar/zones.h:343
+msgid "Europe/Skopje"
+msgstr "歐洲/斯科普耶"
+
+#: ../calendar/zones.h:344
+msgid "Europe/Sofia"
+msgstr "歐洲/索非亞"
+
+#: ../calendar/zones.h:345
+msgid "Europe/Stockholm"
+msgstr "歐洲/斯德哥爾摩"
+
+#: ../calendar/zones.h:346
+msgid "Europe/Tallinn"
+msgstr "歐洲/塔林"
+
+#: ../calendar/zones.h:347
+msgid "Europe/Tirane"
+msgstr "歐洲/地拉那"
+
+#: ../calendar/zones.h:348
+msgid "Europe/Uzhgorod"
+msgstr "歐洲/烏玆哥洛"
+
+#: ../calendar/zones.h:349
+msgid "Europe/Vaduz"
+msgstr "歐洲/瓦都玆"
+
+#: ../calendar/zones.h:350
+msgid "Europe/Vatican"
+msgstr "歐洲/梵蒂岡"
+
+#: ../calendar/zones.h:351
+msgid "Europe/Vienna"
+msgstr "歐洲/維也納"
+
+#: ../calendar/zones.h:352
+msgid "Europe/Vilnius"
+msgstr "歐洲/維爾紐斯"
+
+#: ../calendar/zones.h:353
+msgid "Europe/Warsaw"
+msgstr "歐洲/華沙"
+
+#: ../calendar/zones.h:354
+msgid "Europe/Zagreb"
+msgstr "歐洲/札格拉布"
+
+#: ../calendar/zones.h:355
+msgid "Europe/Zaporozhye"
+msgstr "歐洲/札波羅結"
+
+#: ../calendar/zones.h:356
+msgid "Europe/Zurich"
+msgstr "歐洲/蘇黎世"
+
+#: ../calendar/zones.h:357
+msgid "Indian/Antananarivo"
+msgstr "印度/安塔那那利佛"
+
+#: ../calendar/zones.h:358
+msgid "Indian/Chagos"
+msgstr "印度/查哥斯"
+
+#: ../calendar/zones.h:359
+msgid "Indian/Christmas"
+msgstr "印度/聖誕島"
+
+#: ../calendar/zones.h:360
+msgid "Indian/Cocos"
+msgstr "印度/可可斯"
+
+#: ../calendar/zones.h:361
+msgid "Indian/Comoro"
+msgstr "印度/科摩羅群島"
+
+#: ../calendar/zones.h:362
+msgid "Indian/Kerguelen"
+msgstr "印度/克格連群島"
+
+#: ../calendar/zones.h:363
+msgid "Indian/Mahe"
+msgstr "印度/馬赫"
+
+#: ../calendar/zones.h:364
+msgid "Indian/Maldives"
+msgstr "印度/馬爾地夫"
+
+#: ../calendar/zones.h:365
+msgid "Indian/Mauritius"
+msgstr "印度/模里西斯島"
+
+#: ../calendar/zones.h:366
+msgid "Indian/Mayotte"
+msgstr "印度/馬約特島"
+
+#: ../calendar/zones.h:367
+msgid "Indian/Reunion"
+msgstr "印度/留尼旺島"
+
+#: ../calendar/zones.h:368
+msgid "Pacific/Apia"
+msgstr "太平洋/亞庇"
+
+#: ../calendar/zones.h:369
+msgid "Pacific/Auckland"
+msgstr "太平洋/奧克蘭"
+
+#: ../calendar/zones.h:370
+msgid "Pacific/Chatham"
+msgstr "太平洋/查坦"
+
+#: ../calendar/zones.h:371
+msgid "Pacific/Easter"
+msgstr "太平洋/伊斯特島"
+
+#: ../calendar/zones.h:372
+msgid "Pacific/Efate"
+msgstr "太平洋/愛發提島"
+
+#: ../calendar/zones.h:373
+msgid "Pacific/Enderbury"
+msgstr "太平洋/恩德伯里島"
+
+#: ../calendar/zones.h:374
+msgid "Pacific/Fakaofo"
+msgstr "太平洋/法克奧佛環礁"
+
+#: ../calendar/zones.h:375
+msgid "Pacific/Fiji"
+msgstr "太平洋/斐濟"
+
+#: ../calendar/zones.h:376
+msgid "Pacific/Funafuti"
+msgstr "太平洋/富納富提"
+
+#: ../calendar/zones.h:377
+msgid "Pacific/Galapagos"
+msgstr "太平洋/加拉巴哥群島"
+
+#: ../calendar/zones.h:378
+msgid "Pacific/Gambier"
+msgstr "太平洋/甘比爾"
+
+#: ../calendar/zones.h:379
+msgid "Pacific/Guadalcanal"
+msgstr "太平洋/瓜達卡納島"
+
+#: ../calendar/zones.h:380
+msgid "Pacific/Guam"
+msgstr "太平洋/關島"
+
+#: ../calendar/zones.h:381
+msgid "Pacific/Honolulu"
+msgstr "太平洋/檀香山"
+
+#: ../calendar/zones.h:382
+msgid "Pacific/Johnston"
+msgstr "太平洋/詹斯頓"
+
+#: ../calendar/zones.h:383
+msgid "Pacific/Kiritimati"
+msgstr "太平洋/刻里提馬提"
+
+#: ../calendar/zones.h:384
+msgid "Pacific/Kosrae"
+msgstr "太平洋/科瑟爾"
+
+#: ../calendar/zones.h:385
+msgid "Pacific/Kwajalein"
+msgstr "太平洋/夸加林島"
+
+#: ../calendar/zones.h:386
+msgid "Pacific/Majuro"
+msgstr "太平洋/馬久羅島"
+
+#: ../calendar/zones.h:387
+msgid "Pacific/Marquesas"
+msgstr "太平洋/馬克沙斯群島"
+
+#: ../calendar/zones.h:388
+msgid "Pacific/Midway"
+msgstr "太平洋/中途島"
+
+#: ../calendar/zones.h:389
+msgid "Pacific/Nauru"
+msgstr "太平洋/諾魯"
+
+#: ../calendar/zones.h:390
+msgid "Pacific/Niue"
+msgstr "太平洋/紐威島"
+
+#: ../calendar/zones.h:391
+msgid "Pacific/Norfolk"
+msgstr "太平洋/諾福克島"
+
+#: ../calendar/zones.h:392
+msgid "Pacific/Noumea"
+msgstr "太平洋/諾美亞"
+
+#: ../calendar/zones.h:393
+msgid "Pacific/Pago_Pago"
+msgstr "太平洋/帕果帕果"
+
+#: ../calendar/zones.h:394
+msgid "Pacific/Palau"
+msgstr "太平洋/帛琉群島"
+
+#: ../calendar/zones.h:395
+msgid "Pacific/Pitcairn"
+msgstr "太平洋/皮特康島"
+
+#: ../calendar/zones.h:396
+msgid "Pacific/Ponape"
+msgstr "太平洋/波納佩島"
+
+#: ../calendar/zones.h:397
+msgid "Pacific/Port_Moresby"
+msgstr "太平洋/摩爾斯貝港"
+
+#: ../calendar/zones.h:398
+msgid "Pacific/Rarotonga"
+msgstr "太平洋/拉洛東加島"
+
+#: ../calendar/zones.h:399
+msgid "Pacific/Saipan"
+msgstr "太平洋/塞班島"
+
+#: ../calendar/zones.h:400
+msgid "Pacific/Tahiti"
+msgstr "太平洋/大溪地島"
+
+#: ../calendar/zones.h:401
+msgid "Pacific/Tarawa"
+msgstr "太平洋/塔拉瓦"
+
+#: ../calendar/zones.h:402
+msgid "Pacific/Tongatapu"
+msgstr "太平洋/東加塔普島"
+
+#: ../calendar/zones.h:403
+msgid "Pacific/Truk"
+msgstr "太平洋/楚克島"
+
+#: ../calendar/zones.h:404
+msgid "Pacific/Wake"
+msgstr "太平洋/威克島"
+
+#: ../calendar/zones.h:405
+msgid "Pacific/Wallis"
+msgstr "太平洋/瓦利斯"
+
+#: ../calendar/zones.h:406
+msgid "Pacific/Yap"
+msgstr "太平洋/雅浦島"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:85
+msgid "Untitled Message"
+msgstr "未命名的郵件"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:319
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:328
+msgid "Attach a file"
+msgstr "附加檔案"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:324 ../mail/mail-signature-editor.c:195
+#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:326
+msgid "Close the current file"
+msgstr "關閉目前檔案"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:331 ../mail/em-folder-view.c:1337
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 ../ui/evolution-memos.xml.h:10
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
+msgid "_Print..."
+msgstr "列印(_P)..."
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:338 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "預覽列印(_V)"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:347
+msgid "Save the current file"
+msgstr "儲存目前檔案"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:352
+msgid "Save _As..."
+msgstr "另存新檔(_A)..."
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:354
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "使用另一名稱儲存目前的檔案"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:359
+msgid "Save as _Draft"
+msgstr "儲存為草稿(_D)"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:361
+msgid "Save as draft"
+msgstr "儲存為草稿"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:366 ../composer/e-composer-private.c:199
+msgid "S_end"
+msgstr "傳送(_E)"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:368
+msgid "Send this message"
+msgstr "傳送這個郵件"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:375
+msgid "Insert Send options"
+msgstr "插入傳送選項"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:380
+msgid "New _Message"
+msgstr "新郵件(_M)"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:382
+msgid "Open New Message window"
+msgstr "開啟新郵件視窗"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:389
+msgid "Character _Encoding"
+msgstr "字元編碼(_E)"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:396
+msgid "_Security"
+msgstr "安全性(_S)"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:406
+msgid "PGP _Encrypt"
+msgstr "PGP 加密(_E)"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:408
+msgid "Encrypt this message with PGP"
+msgstr "使用 PGP 將這封郵件加密"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:414
+msgid "PGP _Sign"
+msgstr "PGP 簽名(_S)"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:416
+msgid "Sign this message with your PGP key"
+msgstr "用您的 PGP 鑰匙給郵件加上數位簽名"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:422
+msgid "_Prioritize Message"
+msgstr "郵件優先權(_P)"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:424
+msgid "Set the message priority to high"
+msgstr "將郵件優先權設為「高」"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:430
+msgid "Re_quest Read Receipt"
+msgstr "要求讀信回條(_Q)"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:432
+msgid "Get delivery notification when your message is read"
+msgstr "在您的郵件被閱讀時取得送信通知"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:438
+msgid "S/MIME En_crypt"
+msgstr "S/MIME 加密(_C)"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:440
+msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "使用您的 S/MIME 加密憑證將這封郵件加密"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:446
+msgid "S/MIME Sig_n"
+msgstr "S/MIME 簽名(_N)"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:448
+msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "用您的 S/MIME 簽名憑證給郵件加上數位簽名"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:454
+msgid "_Bcc Field"
+msgstr "密件副本欄位(_B)"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:456
+msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
+msgstr "切換密件副本欄位的顯示狀態"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:462
+msgid "_Cc Field"
+msgstr "副本欄位(_C)"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:464
+msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
+msgstr "切換副本欄位的顯示狀態"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:470
+msgid "_From Field"
+msgstr "寄件者欄位(_F)"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:472
+msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
+msgstr "切換寄件者選擇器的顯示狀態"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:478
+msgid "_Reply-To Field"
+msgstr "回覆欄位(_R)"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:480
+msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
+msgstr "切換回覆欄位的顯示狀態"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:523
+msgid "Save Draft"
+msgstr "儲存草稿"
+
+#: ../composer/e-composer-header.c:120
+msgid "Show"
+msgstr "顯示"
+
+#: ../composer/e-composer-header.c:123
+msgid "Hide"
+msgstr "隱藏"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
+msgid "Enter the recipients of the message"
+msgstr "輸入郵件的收件者"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
+msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
+msgstr "輸入郵件副本的收件者"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:46
+msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message"
+msgstr "輸入郵件密件副本的收件者位址"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:945
+msgid "Fr_om:"
+msgstr "寄件者(_O):"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:945 ../mail/em-format-quote.c:209
+#: ../mail/em-format.c:930 ../mail/em-mailer-prefs.c:76
+#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../mail/message-tag-followup.c:296
+msgid "From"
+msgstr "自"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:954
+msgid "_Reply-To:"
+msgstr "回覆地址(_R):"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:959
+msgid "_To:"
+msgstr "收件者(_T):"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:965
+msgid "_Cc:"
+msgstr "副本(_C):"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:965 ../mail/em-filter-i18n.h:8
+msgid "CC"
+msgstr "副本"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:971
+msgid "_Bcc:"
+msgstr "密件副本(_B):"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:971 ../mail/em-filter-i18n.h:6
+msgid "BCC"
+msgstr "密件副本"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:976
+msgid "_Post To:"
+msgstr "張貼到(_P):"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:980
+msgid "S_ubject:"
+msgstr "主旨(_U):"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:989
+msgid "Si_gnature:"
+msgstr "簽名檔(_G):"
+
+#: ../composer/e-composer-name-header.c:116
+msgid "Click here for the address book"
+msgstr "按這裡新增目錄服務"
+
+#: ../composer/e-composer-post-header.c:137
+msgid "Posting destination"
+msgstr "張貼的目的端"
+
+#: ../composer/e-composer-post-header.c:138
+msgid "Choose folders to post the message to."
+msgstr "選取資料夾來張貼郵件。"
+
+#: ../composer/e-composer-post-header.c:172
+msgid "Click here to select folders to post to"
+msgstr "按一下這裡,選取要張貼的資料夾"
+
+#: ../composer/e-composer-private.c:216
+msgid "Save draft"
+msgstr "儲存草稿"
+
+#: ../composer/e-msg-composer.c:807
+msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
+msgstr "無法簽名送出的郵件:此帳號沒有設定簽名憑證"
+
+#: ../composer/e-msg-composer.c:814
+msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
+msgstr "無法加密送出的郵件:沒有設定加密憑證(此帳號)"
+
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1292
+msgid "Unable to retrieve message from editor"
+msgstr "無法從編輯器取得郵件"
+
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1366 ../composer/e-msg-composer.c:2153
+msgid "Compose Message"
+msgstr "編輯郵件"
+
+#: ../composer/e-msg-composer.c:3311
+msgid "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</b>"
+msgstr "<b>(郵件編輯器包含不能編輯的非文字的郵件內文。)<b>"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
+msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
+msgstr "您無法將檔案 `{0}' 附加到此郵件。"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
+msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
+msgstr "檔案 `{0}' 不是一般檔案而且無法在郵件中傳送。"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
+msgid "Directories can not be attached to Messages."
+msgstr "無法附加目錄到郵件。"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
+msgid "To attach the contents of this directory, either attach the files in this directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
+msgstr "要附加此目錄的內容,請個別附加此目錄中的檔案,或者建立目錄的歸檔再加以附加它。"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
+msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
+msgstr "無法擷取郵件來附加 (從 {0})。"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
+msgid "Because "{1}"."
+msgstr "因為「{1}」。"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
+msgid "Unfinished messages found"
+msgstr "找到未完成的郵件"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
+msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
+msgstr "要復原未完成的郵件?"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
+msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off."
+msgstr "當您撰寫新郵件時,Evolution 意外結束。復原郵件可以讓您從原來中斷的地方繼續。"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
+msgid "_Do not Recover"
+msgstr "不要復原(_D)"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
+msgid "_Recover"
+msgstr "復原(_R)"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
+msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
+msgstr "無法儲存至自動儲存檔案「{0}」。"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
+msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
+msgstr "儲存至自動儲存時發生錯誤,因為「{1}」。"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
+msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
+msgstr "下載尚在進行中。您是否要寄出此郵件?"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
+msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments "
+msgstr "這裡有一些附件要下載。傳送此郵件將無法一併寄出接下來的附件"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
+msgid "Warning: Modified Message"
+msgstr "警告:編輯過的郵件"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
+msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
+msgstr "確定要放棄您正在撰寫且標題為 '{0}'的郵件?"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
+msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date."
+msgstr "關閉此撰寫視窗會永久放棄郵件,除非您選擇儲存郵件至您的「草稿」資料夾。這樣可以讓您以後再繼續撰寫郵件。"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
+msgid "_Continue Editing"
+msgstr "_繼續編輯"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
+msgid "_Save Draft"
+msgstr "儲存草稿(_S)"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
+msgid "Could not create message."
+msgstr "無法建立郵件。"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
+msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
+msgstr "因為「{0}」,所以您可能需要選取不同的郵件選項。"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
+msgid "Could not read signature file "{0}"."
+msgstr "無法讀取簽名檔案「{0}」。"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
+msgid "All accounts have been removed."
+msgstr "所有帳號已經移除。"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
+msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
+msgstr "撰寫郵件前,您需要先設定帳號。"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
+msgid "Could not create composer window."
+msgstr "無法建立撰寫視窗。"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
+msgid "Unable to activate the address selector control."
+msgstr "無法啟動地址選擇器控制。"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
+msgid ""
+"Unable to activate the HTML editor control.\n"
+"\n"
+"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml installed."
+msgstr ""
+"無法啟動 HTML 編輯器控制。\n"
+"\n"
+"請確定您安裝的是正確的gtkhtml 和 libgtkhtml 版本。"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
+msgid "Send options not available."
+msgstr "傳送選項無法使用。"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
+msgid "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange accounts."
+msgstr "傳送僅用於 Novell GroupWise 與 Microsoft Exchange 帳號的選項。"
+
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
+#: ../shell/main.c:627
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:1035
+msgid "Groupware Suite"
+msgstr "Groupware 套裝軟體"
+
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
+msgid "Evolution Mail and Calendar"
+msgstr "Evolution 郵件與行事曆"
+
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
+msgid "Manage your email, contacts and schedule"
+msgstr "管理您的電子郵件、聯絡人和排程"
+
+#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
+msgid "address card"
+msgstr "地址卡"
+
+#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
+msgid "calendar information"
+msgstr "行事曆資訊"
+
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:193 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:304
+msgid "Today"
+msgstr "今天"
+
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:202 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "明天"
+
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:204
+msgid "Yesterday"
+msgstr "昨天"
+
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:207
+#, c-format
+msgid "%d days from now"
+msgstr "從現在起 %d 天"
+
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:209
+#, c-format
+msgid "%d days ago"
+msgstr "%d 天前"
+
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:283 ../e-util/e-datetime-format.c:293
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:302
+msgid "Use locale default"
+msgstr "使用地區設定預設值"
+
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:496
+msgid "Format:"
+msgstr "格式︰"
+
+#: ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:121
+msgid "Evolution Error"
+msgstr "Evolution 錯誤"
+
+#: ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:81 ../e-util/e-error.c:119
+msgid "Evolution Warning"
+msgstr "Evolution 警告"
+
+#: ../e-util/e-error.c:118
+msgid "Evolution Information"
+msgstr "Evolution 資訊"
+
+#: ../e-util/e-error.c:120
+msgid "Evolution Query"
+msgstr "Evolution 查詢"
+
+#. setup a dummy error
+#: ../e-util/e-error.c:448
+#, c-format
+msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
+msgstr "內部錯誤,要求的未知錯誤 '%s'>"
+
+#: ../e-util/e-logger.c:161
+msgid "Component"
+msgstr "元件"
+
+#: ../e-util/e-logger.c:162
+msgid "Name of the component being logged"
+msgstr "所記錄元件的名稱"
+
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:191
+msgid "Debug Logs"
+msgstr "除錯記錄"
+
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:205
+msgid "Show _errors in the status bar for"
+msgstr "在狀態列中顯示錯誤(_E)"
+
+#. Translators: This is the second part of the sentence
+#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:223
+msgid "second(s)."
+msgstr "秒鐘。"
+
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:229
+msgid "Log Messages:"
+msgstr "記錄訊息:"
+
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:274
+msgid "Log Level"
+msgstr "記錄等級"
+
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:282
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:380
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
+
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:292 ../mail/message-list.c:2527
+#: ../mail/message-list.etspec.h:17
+msgid "Messages"
+msgstr "訊息"
+
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:301
+#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 ../ui/evolution.xml.h:5
+msgid "Close this window"
+msgstr "關閉此視窗"
+
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
+msgid "Error"
+msgstr "錯誤"
+
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
+msgid "Errors"
+msgstr "錯誤"
+
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
+msgid "Warnings and Errors"
+msgstr "警告與錯誤"
+
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
+msgid "Debug"
+msgstr "除錯"
+
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
+msgid "Error, Warnings and Debug messages"
+msgstr "錯誤、警告與除錯訊息"
+
+#: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:798
+#: ../mail/em-account-prefs.c:477 ../mail/em-composer-prefs.c:957
+#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:355
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:718
+msgid "Enabled"
+msgstr "已啟用"
+
+#: ../e-util/e-plugin.c:309
+msgid "Whether the plugin is enabled"
+msgstr "是否啟用外掛程式"
+
+#: ../e-util/e-print.c:160
+msgid "An error occurred while printing"
+msgstr "列印時發生錯誤"
+
+#: ../e-util/e-print.c:167
+msgid "The printing system reported the following details about the error:"
+msgstr "列印系統報告下列關於此錯誤的詳細資訊:"
+
+#: ../e-util/e-print.c:173
+msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
+msgstr "列印系統沒有報告任何關於此錯誤的額外資訊。"
+
+#: ../e-util/e-signature.c:695
+msgid "Autogenerated"
+msgstr "自動產生的"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
+msgid "Overwrite file?"
+msgstr "覆蓋檔案?"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
+msgid "File exists \"{0}\"."
+msgstr "檔案存在「{0}」。"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
+msgid "Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "要覆寫它?"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 ../mail/mail.error.xml.h:113
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "覆寫(_O)"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
+msgid "Cannot save file \"{0}\"."
+msgstr "無法儲存檔案 {0}。"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:39
+msgid "Because \"{1}\"."
+msgstr "因為「{1}」。"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
+msgid "Cannot open file \"{0}\"."
+msgstr "無法開啟檔案 {0}。"
+
+#: ../e-util/e-util.c:133
+msgid "Could not open the link."
+msgstr "無法開啟連結。"
+
+#: ../e-util/e-util.c:183
+msgid "Could not display help for Evolution."
+msgstr "無法顯示 Evolution 的說明。"
+
+#: ../e-util/e-util-labels.c:45
+msgid "I_mportant"
+msgstr "重要(_M)"
+
+#. red
+#: ../e-util/e-util-labels.c:46
+msgid "_Work"
+msgstr "工作(_W)"
+
+#. orange
+#: ../e-util/e-util-labels.c:47
+msgid "_Personal"
+msgstr "個人(_P)"
+
+#. green
+#: ../e-util/e-util-labels.c:48
+msgid "_To Do"
+msgstr "待辦事項(_T)"
+
+#. blue
+#: ../e-util/e-util-labels.c:49
+msgid "_Later"
+msgstr "稍候(_L)"
+
+#: ../e-util/e-util-labels.c:320
+msgid "Label _Name:"
+msgstr "標籤名稱(_N)︰"
+
+#: ../e-util/e-util-labels.c:343
+msgid "Edit Label"
+msgstr "編輯標籤"
+
+#: ../e-util/e-util-labels.c:343
+msgid "Add Label"
+msgstr "新增標籤"
+
+#: ../e-util/e-util-labels.c:362
+msgid "Label name cannot be empty."
+msgstr "標籤名稱不得為空白。"
+
+#: ../e-util/e-util-labels.c:367
+msgid "A label having the same tag already exists on the server. Please rename your label."
+msgstr "伺服器上已存在具有相同標記的標籤。請重新命名您的標籤。"
+
+#: ../e-util/gconf-bridge.c:1222
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "GConf 錯誤:%s"
+
+#: ../e-util/gconf-bridge.c:1233
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "所有進一步的錯誤訊息只會在終端機中顯示。"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:73
+#, c-format
+msgid "1 second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "%d 秒前"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:74
+#, c-format
+msgid "1 second in the future"
+msgid_plural "%d seconds in the future"
+msgstr[0] "%d 秒後"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:75
+#, c-format
+msgid "1 minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d 分鐘前"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:76
+#, c-format
+msgid "1 minute in the future"
+msgid_plural "%d minutes in the future"
+msgstr[0] "%d 分鐘後"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:77
+#, c-format
+msgid "1 hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d 小時前"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:78
+#, c-format
+msgid "1 hour in the future"
+msgid_plural "%d hours in the future"
+msgstr[0] "%d 小時後"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:79
+#, c-format
+msgid "1 day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d 日前"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:80
+#, c-format
+msgid "1 day in the future"
+msgid_plural "%d days in the future"
+msgstr[0] "%d 天後"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:81
+#, c-format
+msgid "1 week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d 週前"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:82
+#, c-format
+msgid "1 week in the future"
+msgid_plural "%d weeks in the future"
+msgstr[0] "%d 週後"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:83
+#, c-format
+msgid "1 month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d 月前"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:84
+#, c-format
+msgid "1 month in the future"
+msgid_plural "%d months in the future"
+msgstr[0] "%d 個月後"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:85
+#, c-format
+msgid "1 year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d 年前"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:86
+#, c-format
+msgid "1 year in the future"
+msgid_plural "%d years in the future"
+msgstr[0] "%d 年後"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:294
+msgid "<click here to select a date>"
+msgstr "<按這裏選擇日期>"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:297 ../filter/filter-datespec.c:308
+#: ../filter/filter-datespec.c:319
+msgid "now"
+msgstr "立即"
+
+#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
+#: ../filter/filter-datespec.c:304
+msgid "%d-%b-%Y"
+msgstr "%d-%b-%Y"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:447
+msgid "Select a time to compare against"
+msgstr "選擇要比對的時間"
+
+#: ../filter/filter-file.c:281
+msgid "Choose a file"
+msgstr "選擇一個檔案"
+
+#: ../filter/filter-part.c:528
+#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
+msgid "Test"
+msgstr "測試"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:858
+msgid "R_ule name:"
+msgstr "規則名稱(_U)︰"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:886
+msgid "Find items that meet the following conditions"
+msgstr "尋找符合下列條件的項目"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:920
+msgid "A_dd Condition"
+msgstr "加入條件(_D)"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:926
+msgid "If all conditions are met"
+msgstr "如果全部條件符合"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:926
+msgid "If any conditions are met"
+msgstr "如果任何條件符合"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:928
+msgid "_Find items:"
+msgstr "尋找項目(_F)︰"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:946
+msgid "All related"
+msgstr "所有相關的"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:946
+msgid "Replies"
+msgstr "回覆"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:946
+msgid "Replies and parents"
+msgstr "回覆和父代"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:946
+msgid "No reply or parent"
+msgstr "沒有回復或原始郵件"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:948
+msgid "I_nclude threads"
+msgstr "包括檔頭(_N)"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:1042 ../filter/filter.glade.h:2
+#: ../mail/em-utils.c:311
+msgid "Incoming"
+msgstr "內送"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:1042 ../mail/em-utils.c:312
+msgid "Outgoing"
+msgstr "外寄"
+
+#: ../filter/filter.error.xml.h:1
+msgid "Missing date."
+msgstr "缺少日期。"
+
+#: ../filter/filter.error.xml.h:2
+msgid "You must choose a date."
+msgstr "您必須選取日期。"
+
+#: ../filter/filter.error.xml.h:3
+msgid "Missing file name."
+msgstr "缺少檔案名稱。"
+
+#: ../filter/filter.error.xml.h:4
+msgid "You must specify a file name."
+msgstr "您必須指定一個檔案名稱。"
+
+#: ../filter/filter.error.xml.h:5
+msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
+msgstr "檔案「{0}」不存在或者不是一般檔案。"
+
+#: ../filter/filter.error.xml.h:6
+msgid "Bad regular expression "{0}"."
+msgstr "錯誤的正規表示式「{0}」。"
+
+#: ../filter/filter.error.xml.h:7
+msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
+msgstr "無法編譯正規表示式「{1}」。"
+
+#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103
+msgid "Missing name."
+msgstr "缺少名稱。"
+
+#: ../filter/filter.error.xml.h:9
+msgid "You must name this filter."
+msgstr "您必須為這個過濾器命名。"
+
+#: ../filter/filter.error.xml.h:10
+msgid "Name "{0}" already used."
+msgstr "已使用名稱「{0}」。"
+
+#: ../filter/filter.error.xml.h:11
+msgid "Please choose another name."
+msgstr "請選擇其他名稱。"
+
+#: ../filter/filter.glade.h:1
+msgid "Show filters for mail:"
+msgstr "顯示郵件過濾器:"
+
+#: ../filter/filter.glade.h:3
+msgid "<b>_Filter Rules</b>"
+msgstr "<b>過濾器規則(_F)</b>"
+
+#: ../filter/filter.glade.h:5
+msgid "Compare against"
+msgstr "比較"
+
+#: ../filter/filter.glade.h:6
+msgid ""
+"the current time\n"
+"the time you specify\n"
+"a time relative to the current time"
+msgstr ""
+"目前的時刻\n"
+"您指定的時刻\n"
+"相對於目前時刻的時差"
+
+#: ../filter/filter.glade.h:9
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"the current time when filtering occurs."
+msgstr ""
+"郵件日期將會與過濾器執行時的\n"
+"時間作比較。"
+
+#: ../filter/filter.glade.h:11
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"12:00am of the date specified."
+msgstr ""
+"郵件日期將會與您在這裡指定\n"
+"日期的 12:00am 做比較。"
+
+#: ../filter/filter.glade.h:13
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"a time relative to when filtering occurs."
+msgstr ""
+"郵件日期將會與相對於過濾器執行\n"
+"的時間作比較。"
+
+#: ../filter/filter.glade.h:15
+msgid ""
+"seconds\n"
+"minutes\n"
+"hours\n"
+"days\n"
+"weeks\n"
+"months\n"
+"years"
+msgstr ""
+"秒\n"
+"分\n"
+"小時\n"
+"天\n"
+"週\n"
+"月\n"
+"年"
+
+#: ../filter/filter.glade.h:22
+msgid ""
+"ago\n"
+"in the future"
+msgstr ""
+"之前\n"
+"之後"
+
+#: ../filter/rule-editor.c:381
+msgid "Add Rule"
+msgstr "新增規則"
+
+#: ../filter/rule-editor.c:462
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "編輯規則"
+
+#: ../filter/rule-editor.c:808
+msgid "Rule name"
+msgstr "規則名稱"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
+msgid "Evolution Mail"
+msgstr "Evolution 郵件"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
+msgid "Evolution Mail component"
+msgstr "Evolution 郵件配件"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:297
+msgid "_Mail"
+msgstr "郵件(_M)"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 ../mail/em-folder-view.c:602
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:378
+#: ../mail/mail-component.c:620 ../mail/mail-component.c:621
+#: ../mail/mail-component.c:793
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
+msgid "Mail"
+msgstr "郵件"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
+msgid "Evolution Mail composer"
+msgstr "Evolution 郵件撰寫器"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
+#: ../mail/em-account-prefs.c:490
+msgid "Mail Accounts"
+msgstr "郵件帳號"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
+msgid "Configure your email accounts here"
+msgstr "在此設定您的郵件帳號"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
+msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
+msgstr "Evolution 郵件帳號組態控制"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
+#: ../mail/mail-config.glade.h:86
+msgid "Mail Preferences"
+msgstr "郵件偏好設定"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
+msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here"
+msgstr "在此設定郵件的偏好設定,包含安全性與郵件的顯示"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
+msgid "Evolution Mail preferences control"
+msgstr "Evolution 郵件優先設定控制"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
+msgid "Composer Preferences"
+msgstr "郵件編輯器偏好設定"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
+msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
+msgstr "在此設定拼字檢查、簽名檔與郵件編輯器"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
+msgid "Evolution Mail composer configuration control"
+msgstr "Evolution 郵件撰寫器組態控制"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
+msgid "Network Preferences"
+msgstr "網路優先設定"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16
+msgid "Configure your network connection settings here"
+msgstr "在此設定您的網路組態設定"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17
+msgid "Evolution Network configuration control"
+msgstr "Evolution 網路組態控制"
+
+#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:133 ../mail/em-folder-view.c:1331
+#: ../mail/em-popup.c:501 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
+msgid "_Forward"
+msgstr "轉寄(_F)"
+
+#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:147 ../mail/em-folder-view.c:1329
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
+msgid "_Reply to Sender"
+msgstr "回覆寄件者(_R)"
+
+#. Translators: This is only for multiple messages.
+#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:334
+#, c-format
+msgid "%d attached messages"
+msgstr "%d 個附加的郵件"
+
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:121 ../mail/em-format-html-display.c:1642
+#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:147
+msgid "Attachment"
+msgid_plural "Attachments"
+msgstr[0] "附件"
+
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:614
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:607
+msgid "Icon View"
+msgstr "圖示檢視"
+
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:615
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:608
+msgid "List View"
+msgstr "清單檢視"
+
+#: ../mail/e-mail-search-bar.c:76
+#, c-format
+msgid "Matches: %d"
+msgstr "符合:%d"
+
+#: ../mail/e-mail-search-bar.c:520
+msgid "Close the find bar"
+msgstr "關閉搜尋工具列"
+
+#: ../mail/e-mail-search-bar.c:528
+msgid "Fin_d:"
+msgstr "尋找(_D)︰"
+
+#: ../mail/e-mail-search-bar.c:540
+msgid "Clear the search"
+msgstr "清除此搜尋"
+
+#: ../mail/e-mail-search-bar.c:559
+msgid "_Previous"
+msgstr "上一個(_P)"
+
+#: ../mail/e-mail-search-bar.c:565
+msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
+msgstr "尋找上一個出現的字詞"
+
+#: ../mail/e-mail-search-bar.c:573
+msgid "_Next"
+msgstr "下一首(_N)"
+
+#: ../mail/e-mail-search-bar.c:579
+msgid "Find the next occurrence of the phrase"
+msgstr "尋找下一個出現的字詞"
+
+#: ../mail/e-mail-search-bar.c:587
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "區分大小寫(_C)"
+
+#: ../mail/e-mail-search-bar.c:615
+msgid "Reached bottom of page, continued from top"
+msgstr "到達頁面底部,從頂端繼續"
+
+#: ../mail/e-mail-search-bar.c:637
+msgid "Reached top of page, continued from bottom"
+msgstr "到達頁面頂端,從底部繼續"
+
+#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
+#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
+#: ../mail/em-account-editor.c:309
+msgid "No encryption"
+msgstr "沒有加密"
+
+#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
+#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
+#. this abbreviation.
+#: ../mail/em-account-editor.c:313
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "TLS 加密"
+
+#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
+#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
+#. abbreviation.
+#: ../mail/em-account-editor.c:317
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "SSL 加密"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:408
+#, c-format
+msgid "%s License Agreement"
+msgstr "%s 授權合約"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:415
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please read carefully the license agreement\n"
+"for %s displayed below\n"
+"and tick the check box for accepting it\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"請仔細閱讀以下顯示的\n"
+" %s 授權合約\n"
+"並選取核取方塊來接受它\n"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:487 ../mail/em-filter-folder-element.c:258
+#: ../mail/em-vfolder-rule.c:513
+msgid "Select Folder"
+msgstr "選取資料夾"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:797
+msgid "Never"
+msgstr "永不"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:798
+msgid "Always"
+msgstr "永遠"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:799
+msgid "Ask for each message"
+msgstr "每封郵件皆詢問"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:1877 ../mail/mail-config.glade.h:6
+msgid "Identity"
+msgstr "身分"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:1928 ../mail/mail-config.glade.h:8
+msgid "Receiving Email"
+msgstr "接收電子郵件"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2216
+msgid "Check for _new messages every"
+msgstr "檢查新郵件的頻率(_N)"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2224
+msgid "minu_tes"
+msgstr "分鐘(_T)"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2420 ../mail/mail-config.glade.h:10
+msgid "Sending Email"
+msgstr "傳送電子郵件"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2479 ../mail/mail-config.glade.h:65
+msgid "Defaults"
+msgstr "預設值"
+
+#. Security settings
+#: ../mail/em-account-editor.c:2545 ../mail/mail-config.glade.h:82
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:329
+msgid "Security"
+msgstr "安全性"
+
+#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
+#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
+#: ../mail/em-account-editor.c:2582 ../mail/em-account-editor.c:2677
+msgid "Receiving Options"
+msgstr "接收選項"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2583 ../mail/em-account-editor.c:2678
+msgid "Checking for New Messages"
+msgstr "檢查新郵件"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:3149 ../mail/mail-config.glade.h:21
+msgid "Account Editor"
+msgstr "帳號編輯器"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:3149 ../mail/mail-config.glade.h:1
+msgid "Evolution Account Assistant"
+msgstr "Evolution 帳號助理"
+
+#. translators: default account indicator
+#: ../mail/em-account-prefs.c:426
+msgid "[Default]"
+msgstr "[預設值]"
+
+#: ../mail/em-account-prefs.c:483
+msgid "Account name"
+msgstr "帳號名稱"
+
+#: ../mail/em-account-prefs.c:485
+msgid "Protocol"
+msgstr "協定"
+
+#: ../mail/em-composer-prefs.c:318 ../mail/em-composer-prefs.c:452
+#: ../mail/mail-config.c:1160 ../mail/mail-signature-editor.c:481
+msgid "Unnamed"
+msgstr "未命名"
+
+#: ../mail/em-composer-prefs.c:961
+msgid "Language(s)"
+msgstr "語言"
+
+#: ../mail/em-composer-prefs.c:994
+msgid "Add signature script"
+msgstr "新增簽名程序檔"
+
+#: ../mail/em-composer-prefs.c:1036
+msgid "Signature(s)"
+msgstr "簽名檔"
+
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1132 ../mail/em-format-quote.c:415
+msgid "-------- Forwarded Message --------"
+msgstr "-------- 轉遞的郵件 --------"
+
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1587
+msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
+msgstr "沒有提供目的地位址,郵件的轉寄已經取消。"
+
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1593
+msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
+msgstr "找不到可使用的帳號,郵件的轉寄已經取消。"
+
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2060
+msgid "an unknown sender"
+msgstr "未知的寄件者"
+
+#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
+#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
+#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2107
+msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
+msgstr "於 ${AbbrevWeekdayName},${Year}-${Month}-${Day} 於 ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone},${Sender} 提到:"
+
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2250
+msgid "-----Original Message-----"
+msgstr "-----原始郵件-----"
+
+#: ../mail/em-filter-editor.c:172
+msgid "_Filter Rules"
+msgstr "過濾器規則(_F)"
+
+#. Automatically generated. Do not edit.
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "調整目標"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
+msgid "Assign Color"
+msgstr "指定色彩"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
+msgid "Assign Score"
+msgstr "指定目標"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
+msgid "Beep"
+msgstr "嗶聲"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
+msgid "Completed On"
+msgstr "完成時間"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
+msgid "Copy to Folder"
+msgstr "複製至資料夾"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
+msgid "Date received"
+msgstr "收件日期"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
+msgid "Date sent"
+msgstr "送件日期"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:765
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
+msgid "Delete"
+msgstr "刪除"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
+msgid "Deleted"
+msgstr "已刪除"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
+msgid "does not end with"
+msgstr "不是以此結束"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
+msgid "does not exist"
+msgstr "不存在"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
+msgid "does not return"
+msgstr "沒有傳回"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
+msgid "does not sound like"
+msgstr "不類似"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
+msgid "does not start with"
+msgstr "不是以此開始"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
+msgid "Draft"
+msgstr "草稿"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
+msgid "ends with"
+msgstr "結束為"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
+msgid "exists"
+msgstr "存在"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
+msgid "Expression"
+msgstr "詞句"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
+msgid "Follow Up"
+msgstr "跟隨"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
+msgid "Forward to"
+msgstr "轉寄至"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 ../mail/em-migrate.c:958
+msgid "Important"
+msgstr "重要"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
+msgid "is after"
+msgstr "後於"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
+msgid "is before"
+msgstr "先於"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
+msgid "is Flagged"
+msgstr "有標幟的"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
+msgid "is not Flagged"
+msgstr "沒有標幟的"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
+msgid "is not set"
+msgstr "未設定"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
+msgid "is set"
+msgstr "設定"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.glade.h:142
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125
+msgid "Junk"
+msgstr "垃圾郵件"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
+msgid "Junk Test"
+msgstr "垃圾郵件測試"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
+msgid "Label"
+msgstr "標籤"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
+msgid "Mailing list"
+msgstr "郵件列表"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
+msgid "Match All"
+msgstr "符合全部"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
+msgid "Message Body"
+msgstr "郵件內容"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
+msgid "Message Header"
+msgstr "郵件檔頭"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
+msgid "Message is Junk"
+msgstr "垃圾郵件"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
+msgid "Message is not Junk"
+msgstr "非垃圾郵件"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
+msgid "Message Location"
+msgstr "郵件位置"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
+msgid "Move to Folder"
+msgstr "移至資料夾"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
+msgid "Pipe to Program"
+msgstr "建立程式管道"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
+msgid "Play Sound"
+msgstr "播放音效"
+
+#. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c)
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/message-tag-followup.c:61
+msgid "Read"
+msgstr "讀取"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:16
+msgid "Recipients"
+msgstr "收件者"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
+msgid "Regex Match"
+msgstr "正規表示式相配"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
+msgid "Replied to"
+msgstr "回覆"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
+msgid "returns"
+msgstr "傳回"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
+msgid "returns greater than"
+msgstr "傳回大於"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
+msgid "returns less than"
+msgstr "傳回小於"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
+msgid "Run Program"
+msgstr "執行程式"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:3
+msgid "Score"
+msgstr "目標"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:15
+msgid "Sender"
+msgstr "寄件者"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
+msgid "Sender or Recipients"
+msgstr "寄件者或收件者"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
+msgid "Set Label"
+msgstr "設定標籤"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
+msgid "Set Status"
+msgstr "設定狀態"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
+msgid "Size (kB)"
+msgstr "大小 (kB)"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
+msgid "sounds like"
+msgstr "類似"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
+msgid "Source Account"
+msgstr "來源帳號"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
+msgid "Specific header"
+msgstr "指定檔頭"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
+msgid "starts with"
+msgstr "開始為"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
+msgid "Stop Processing"
+msgstr "停止處理"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:74 ../mail/em-format-quote.c:341
+#: ../mail/em-format.c:935 ../mail/em-mailer-prefs.c:81
+#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../mail/message-tag-followup.c:300
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1112
+msgid "Subject"
+msgstr "主旨"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
+msgid "Unset Status"
+msgstr "取消設定狀態"
+
+#. and now for the action area
+#: ../mail/em-filter-rule.c:521
+msgid "Then"
+msgstr "接著依"
+
+#: ../mail/em-filter-rule.c:549
+msgid "Add Ac_tion"
+msgstr "新增動作(_T)"
+
+#: ../mail/em-folder-browser.c:194
+msgid "C_reate Search Folder From Search..."
+msgstr "從搜尋建立搜尋資料夾(_R)..."
+
+#: ../mail/em-folder-browser.c:219
+msgid "All Messages"
+msgstr "所有郵件"
+
+#: ../mail/em-folder-browser.c:220
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "未讀訊息"
+
+#: ../mail/em-folder-browser.c:222
+msgid "No Label"
+msgstr "無標籤"
+
+#: ../mail/em-folder-browser.c:229
+msgid "Read Messages"
+msgstr "閱讀郵件"
+
+#: ../mail/em-folder-browser.c:230
+msgid "Recent Messages"
+msgstr "最近的郵件"
+
+#: ../mail/em-folder-browser.c:231
+msgid "Last 5 Days' Messages"
+msgstr "最近 5 天的郵件"
+
+#: ../mail/em-folder-browser.c:232
+msgid "Messages with Attachments"
+msgstr "有附加檔案的郵件"
+
+#: ../mail/em-folder-browser.c:233
+msgid "Important Messages"
+msgstr "重要郵件"
+
+#: ../mail/em-folder-browser.c:234
+msgid "Messages Not Junk"
+msgstr "郵件不是垃圾郵件"
+
+#: ../mail/em-folder-browser.c:1194
+msgid "Account Search"
+msgstr "帳號搜尋"
+
+#: ../mail/em-folder-browser.c:1256
+msgid "All Account Search"
+msgstr "所有的帳號搜尋"
+
+#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
+#: ../mail/em-folder-properties.c:174
+msgid "Unread messages:"
+msgid_plural "Unread messages:"
+msgstr[0] "未讀郵件:"
+
+#. TODO: can this be done in a loop?
+#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
+#: ../mail/em-folder-properties.c:178
+msgid "Total messages:"
+msgid_plural "Total messages:"
+msgstr[0] "所有郵件:"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:196
+#, c-format
+msgid "Quota usage (%s):"
+msgstr "配額使用量 (%s)︰"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:198
+#, c-format
+msgid "Quota usage"
+msgstr "配額使用量"
+
+#. translators: standard local mailbox names
+#: ../mail/em-folder-properties.c:359 ../mail/em-folder-tree-model.c:517
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2637 ../mail/mail-component.c:168
+#: ../mail/mail-component.c:608
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:593
+msgid "Inbox"
+msgstr "收件匣"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:390
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "資料夾內容"
+
+#: ../mail/em-folder-selection-button.c:120
+msgid "<click here to select a folder>"
+msgstr "<按這裏選擇資料夾>"
+
+#: ../mail/em-folder-selector.c:249
+msgid "C_reate"
+msgstr "建立(_R)"
+
+#: ../mail/em-folder-selector.c:253
+msgid "Folder _name:"
+msgstr "資料夾名稱(_N):"
+
+#. load store to mail component
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:195 ../mail/em-folder-tree-model.c:197
+#: ../mail/mail-vfolder.c:960 ../mail/mail-vfolder.c:1028
+msgid "Search Folders"
+msgstr "搜尋資料夾"
+
+#. UNMATCHED is always last
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203
+msgid "UNMATCHED"
+msgstr "不符合"
+
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:510 ../mail/mail-component.c:169
+msgid "Drafts"
+msgstr "草稿"
+
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:513 ../mail/mail-component.c:172
+#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
+msgid "Templates"
+msgstr "範本"
+
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:520 ../mail/mail-component.c:170
+msgid "Outbox"
+msgstr "寄件匣"
+
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:522 ../mail/mail-component.c:171
+msgid "Sent"
+msgstr "已傳送"
+
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:580 ../mail/em-folder-tree-model.c:889
+msgid "Loading..."
+msgstr "正在載入..."
+
+#. Translators: This is the string used for displaying the
+#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
+#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
+#. * with the number of unread messages in the folder. The
+#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
+#. * folders with unread messages in some subfolder too,
+#. * or with an empty string for other cases.
+#. *
+#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
+#. * languages that use localized digits (like Persian) may
+#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
+#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
+#. * formatting codes to take care of the cases the folder
+#. * name appears in either direction.
+#.
+#: ../mail/em-folder-tree.c:318
+#, c-format
+msgctxt "folder-display"
+msgid "%s (%u%s)"
+msgstr "%s (%u%s)"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:727
+msgid "Mail Folder Tree"
+msgstr "郵件資料夾樹"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:886
+#, c-format
+msgid "Moving folder %s"
+msgstr "正在移動資料夾 %s"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:888
+#, c-format
+msgid "Copying folder %s"
+msgstr "正在複製資料夾 %s"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:895 ../mail/message-list.c:2018
+#, c-format
+msgid "Moving messages into folder %s"
+msgstr "正在將郵件移至資料夾 %s"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:897 ../mail/message-list.c:2020
+#, c-format
+msgid "Copying messages into folder %s"
+msgstr "正在複製郵件至資料夾 %s"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:912
+msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
+msgstr "無法將郵件拖放到最上層的儲存區"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:989 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
+msgid "_Copy to Folder"
+msgstr "複製至資料夾(_C)"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:990 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
+msgid "_Move to Folder"
+msgstr "移至資料夾(_M)"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:992 ../mail/em-folder-utils.c:362
+#: ../mail/em-folder-view.c:1186 ../mail/message-list.c:2110
+msgid "_Move"
+msgstr "移動(_M)"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:994 ../mail/message-list.c:2112
+msgid "Cancel _Drag"
+msgstr "取消拖拉(_D)"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1702 ../mail/mail-ops.c:1066
+#, c-format
+msgid "Scanning folders in \"%s\""
+msgstr "掃描「%s」內的資料夾"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2107
+msgid "Open in _New Window"
+msgstr "在新視窗開啟(_N)"
+
+#. FIXME: need to disable for nochildren folders
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2112
+msgid "_New Folder..."
+msgstr "新增資料夾(_N)..."
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2115
+msgid "_Move..."
+msgstr "移動(_M)..."
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2123 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37
+msgid "Re_fresh"
+msgstr "重新整理(_F)"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2124
+msgid "Fl_ush Outbox"
+msgstr "衝洗寄件匣(_U)"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2129 ../mail/mail.error.xml.h:25
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "清空垃圾桶(_E)"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2232
+msgid "_Unread Search Folder"
+msgstr "未讀搜尋資料夾(_U)"
+
+#: ../mail/em-folder-utils.c:99
+#, c-format
+msgid "Copying `%s' to `%s'"
+msgstr "正在將「%s」複製到「%s」"
+
+#: ../mail/em-folder-utils.c:362 ../mail/em-folder-view.c:1186
+#: ../mail/em-folder-view.c:1201
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:302
+msgid "Select folder"
+msgstr "選取資料夾"
+
+#: ../mail/em-folder-utils.c:362 ../mail/em-folder-view.c:1201
+msgid "C_opy"
+msgstr "複製(_O)"
+
+#: ../mail/em-folder-utils.c:537
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:144
+#, c-format
+msgid "Creating folder `%s'"
+msgstr "正在建立資料夾 `%s'"
+
+#: ../mail/em-folder-utils.c:695
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385
+msgid "Create folder"
+msgstr "建立資料夾"
+
+#: ../mail/em-folder-utils.c:695
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385
+msgid "Specify where to create the folder:"
+msgstr "指定要建立資料夾的位置:"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1089 ../mail/mail.error.xml.h:138
+msgid "Mail Deletion Failed"
+msgstr "郵件刪除失敗"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1090 ../mail/mail.error.xml.h:139
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
+msgstr "您的許可權不足,無法刪除此封郵件。"
+
+#. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone
+#: ../mail/em-folder-view.c:1335 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
+msgid "_Edit as New Message..."
+msgstr "編輯為新郵件(_E)..."
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1341
+msgid "U_ndelete"
+msgstr "復原(_N)"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1342
+msgid "_Move to Folder..."
+msgstr "移至資料夾(_M)..."
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1343
+msgid "_Copy to Folder..."
+msgstr "複製至資料夾(_C)..."
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1346
+msgid "Mar_k as Read"
+msgstr "標示成已閱讀(_K)"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1347
+msgid "Mark as _Unread"
+msgstr "標示成未閱讀(_U)"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1348
+msgid "Mark as _Important"
+msgstr "標示成重要(_I)"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1349
+msgid "Mark as Un_important"
+msgstr "標示成不重要(_I)"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1350
+msgid "Mark as _Junk"
+msgstr "標示成垃圾郵件(_J)"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1351
+msgid "Mark as _Not Junk"
+msgstr "標示成非垃圾郵件(_N)"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1352
+msgid "Mark for Follo_w Up..."
+msgstr "標示為跟隨(_W)..."
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1354
+msgid "_Label"
+msgstr "標籤(_L)"
+
+#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
+#. is not permitted.
+#: ../mail/em-folder-view.c:1355 ../widgets/misc/e-dateedit.c:469
+msgid "_None"
+msgstr "無(_N)"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1358
+msgid "_New Label"
+msgstr "新標籤(_N)"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1362
+msgid "Fla_g Completed"
+msgstr "標幟已完成(_G)"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1363
+msgid "Cl_ear Flag"
+msgstr "清除標幟(_E)"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1366
+msgid "Crea_te Rule From Message"
+msgstr "從郵件建立規則(_T)"
+
+#. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on.
+#: ../mail/em-folder-view.c:1368
+msgid "Search Folder based on _Subject"
+msgstr "以主旨為基礎搜尋資料夾(_S)"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1369
+msgid "Search Folder based on Se_nder"
+msgstr "以寄件者為基礎搜尋資料夾(_N)"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1370
+msgid "Search Folder based on _Recipients"
+msgstr "以收件者為基礎搜尋資料夾(_R)"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1371
+msgid "Search Folder based on Mailing _List"
+msgstr "以通信論壇為基礎搜尋資料夾(_L)"
+
+#. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on.
+#: ../mail/em-folder-view.c:1376
+msgid "Filter based on Sub_ject"
+msgstr "主旨過濾器(_J)"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1377
+msgid "Filter based on Sen_der"
+msgstr "寄件者過濾器(_D)"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1378
+msgid "Filter based on Re_cipients"
+msgstr "收件者過濾器(_C)"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1379
+msgid "Filter based on _Mailing List"
+msgstr "通信論壇過濾器(_M)"
+
+#. default charset used in mail view
+#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
+#. other user means other calendars subscribed
+#: ../mail/em-folder-view.c:2232 ../mail/em-folder-view.c:2275
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:613
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:784
+msgid "Default"
+msgstr "預設值"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:2493
+msgid "Unable to retrieve message"
+msgstr "無法接收郵件"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:2696
+msgid "Create _Search Folder"
+msgstr "建立搜尋資料夾(_S)"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:2697
+msgid "_From this Address"
+msgstr "從這個位址(_F)"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:2698
+msgid "_To this Address"
+msgstr "到這個位址(_T)"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:3201
+#, c-format
+msgid "Click to mail %s"
+msgstr "按一下來傳送郵件 %s"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:3213
+#, c-format
+msgid "Click to call %s"
+msgstr "按一下呼叫 %s"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:3218
+msgid "Click to hide/unhide addresses"
+msgstr "按這裡隱藏/解除隱藏位址"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:560 ../mail/em-format-html.c:654
+msgid "Unsigned"
+msgstr "未簽名"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:560
+msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
+msgstr "此郵件未簽名。不保證此郵件已驗證。"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:561 ../mail/em-format-html.c:655
+msgid "Valid signature"
+msgstr "有效的簽名"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:561
+msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic."
+msgstr "此郵件已簽名而且有效,表示它非常有可能是驗證的郵件。"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:562 ../mail/em-format-html.c:656
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "無效的簽名"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:562
+msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit."
+msgstr "郵件的簽名無法檢驗,可能已在傳送時被更動了。"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:563 ../mail/em-format-html.c:657
+msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
+msgstr "簽名有效,但無法檢驗寄件者"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:563
+msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified."
+msgstr "此郵件有一個有效的簽名,但是郵件的寄件者無法檢驗。"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:564 ../mail/em-format-html.c:658
+msgid "Signature exists, but need public key"
+msgstr "存在簽名,但需要公鑰"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:564
+msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key."
+msgstr "此郵件有一個有效的簽名,但是沒有對應的公鑰。"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:571 ../mail/em-format-html.c:664
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "未加密"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:571
+msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet."
+msgstr "此郵件未加密。它的內容在透過網際網路傳送可能會被檢閱。"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:572 ../mail/em-format-html.c:665
+msgid "Encrypted, weak"
+msgstr "已加密,不嚴密"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:572
+msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
+msgstr "此郵件已加密,但是使用不嚴密的加密演算法。外面的人很難檢閱內容,但只要一些時日,並不是無法檢視此郵件的內容。"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:573 ../mail/em-format-html.c:666
+msgid "Encrypted"
+msgstr "已加密"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:573
+msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message."
+msgstr "此郵件已加密。外面的人難以檢視此郵件的內容。"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:574 ../mail/em-format-html.c:667
+msgid "Encrypted, strong"
+msgstr "已加密,嚴密"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:574
+msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
+msgstr "此郵件已加密,使用嚴密的加密演算法。縱使經過一段時間,外面的人很難檢閱此郵件的內容。"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:675 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "檢視憑證(_V)"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:690
+msgid "This certificate is not viewable"
+msgstr "此憑證無法檢視"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:980
+msgid "Completed on"
+msgstr "完成時間"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:988
+msgid "Overdue:"
+msgstr "逾期:"
+
+#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
+#: ../mail/em-format-html-display.c:992
+msgid "by"
+msgstr "不遲於"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1071
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:357
+msgid "_View Inline"
+msgstr "檢視行內(_V)"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1072
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:350
+msgid "_Hide"
+msgstr "隱藏(_H)"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1073
+msgid "_Fit to Width"
+msgstr "符合寬度(_F)"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1074
+msgid "Show _Original Size"
+msgstr "顯示原始大小(_O)"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1575 ../mail/em-format-html-display.c:1614
+msgid "View _Unformatted"
+msgstr "檢視未排版項目(_U)"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1577
+msgid "Hide _Unformatted"
+msgstr "隱藏未排版項目(_U)"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1634
+msgid "O_pen With"
+msgstr "開啟方式(_P)"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1711
+msgid "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can view it unformatted or with an external text editor."
+msgstr "Evolution 無法顯示此封電子郵件,因為它已超出能處理的大小。您可以用不排版的方式或使用外部文字編輯器來進行檢視。"
+
+#: ../mail/em-format-html-print.c:157
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "第 %d / %d 頁"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:505 ../mail/em-format-html.c:514
+#, c-format
+msgid "Retrieving `%s'"
+msgstr "正在擷取 `%s'"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:935
+msgid "Unknown external-body part."
+msgstr "未知的外加本文部分。"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:943
+msgid "Malformed external-body part."
+msgstr "格式不良的外加本文部分。"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:973
+#, c-format
+msgid "Pointer to FTP site (%s)"
+msgstr "FTP 站指示 (%s)"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:984
+#, c-format
+msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
+msgstr "本地端檔案 (%s) 於 「%s」有效的指示"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:986
+#, c-format
+msgid "Pointer to local file (%s)"
+msgstr "本地檔案指示 (%s)"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:1007
+#, c-format
+msgid "Pointer to remote data (%s)"
+msgstr "遠端資料指示 (%s)"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:1018
+#, c-format
+msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
+msgstr "未知的外部檔案指示 (「%s」類型)"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:1246
+msgid "Formatting message"
+msgstr "格式化郵件"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:1420
+msgid "Formatting Message..."
+msgstr "正在格式化郵件..."
+
+#: ../mail/em-format-html.c:1573 ../mail/em-format-html.c:1637
+#: ../mail/em-format-html.c:1658 ../mail/em-format-quote.c:209
+#: ../mail/em-format.c:933 ../mail/em-mailer-prefs.c:79
+msgid "Cc"
+msgstr "副本"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:1574 ../mail/em-format-html.c:1643
+#: ../mail/em-format-html.c:1661 ../mail/em-format-quote.c:209
+#: ../mail/em-format.c:934 ../mail/em-mailer-prefs.c:80
+msgid "Bcc"
+msgstr "密件副本"
+
+#. pseudo-header
+#: ../mail/em-format-html.c:1753 ../mail/em-format-quote.c:352
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1435
+msgid "Mailer"
+msgstr "寄件者"
+
+#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
+#. different from the one listed in From field.
+#.
+#: ../mail/em-format-html.c:1925
+#, c-format
+msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
+msgstr "這封郵件是由 <b>%s</b> 代表 <b>%s</b> 寄出"
+
+#: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:931
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:77
+msgid "Reply-To"
+msgstr "回覆"
+
+#: ../mail/em-format.c:936 ../mail/em-mailer-prefs.c:82
+#: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../widgets/misc/e-dateedit.c:316
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:338
+msgid "Date"
+msgstr "日期"
+
+#: ../mail/em-format.c:937 ../mail/em-mailer-prefs.c:83
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "新聞群組"
+
+#: ../mail/em-format.c:938 ../mail/em-mailer-prefs.c:84
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
+msgid "Face"
+msgstr "面貌"
+
+#: ../mail/em-format.c:1208
+#, c-format
+msgid "%s attachment"
+msgstr "%s 附加檔案"
+
+#: ../mail/em-format.c:1246
+msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
+msgstr "無法剖析 S/MIME 郵件:未知的錯誤"
+
+#: ../mail/em-format.c:1383 ../mail/em-format.c:1540
+msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
+msgstr "無法解析 MIME 格式的郵件。只好顯示原始檔。"
+
+#: ../mail/em-format.c:1391
+msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
+msgstr "多部份/已加密不支援的加密類型"
+
+#: ../mail/em-format.c:1401
+msgid "Could not parse PGP/MIME message"
+msgstr "無法剖析 PGP/MIME 郵件"
+
+#: ../mail/em-format.c:1401
+msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
+msgstr "無法剖析 PGP/MIME 郵件︰未知的錯誤"
+
+#: ../mail/em-format.c:1559
+msgid "Unsupported signature format"
+msgstr "不支援的簽名格式"
+
+#: ../mail/em-format.c:1567 ../mail/em-format.c:1705
+msgid "Error verifying signature"
+msgstr "檢驗簽名發生錯誤"
+
+#: ../mail/em-format.c:1567 ../mail/em-format.c:1696 ../mail/em-format.c:1705
+msgid "Unknown error verifying signature"
+msgstr "檢驗簽名發生未知的錯誤"
+
+#: ../mail/em-format.c:1779
+msgid "Could not parse PGP message"
+msgstr "無法剖析 PGP 郵件"
+
+#: ../mail/em-format.c:1779
+msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
+msgstr "無法剖析 PGP 郵件︰未知的錯誤"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:95
+msgid "Every time"
+msgstr "每次"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:96
+msgid "Once per day"
+msgstr "每天一次"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:97
+msgid "Once per week"
+msgstr "每週一次"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:98
+msgid "Once per month"
+msgstr "每月一次"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:332
+msgid "Add Custom Junk Header"
+msgstr "新增自訂垃圾郵件標頭"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:336
+msgid "Header Name:"
+msgstr "標頭名稱︰"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:337
+msgid "Header Value Contains:"
+msgstr "標頭數值包含︰"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:438 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:500
+#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309
+msgid "Header"
+msgstr "頁首"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:442
+msgid "Contains Value"
+msgstr "包含數值"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:465
+msgid "Color"
+msgstr "色彩"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:468
+msgid "Tag"
+msgstr "標記"
+
+#. May be a better text
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1063 ../mail/em-mailer-prefs.c:1117
+#, c-format
+msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
+msgstr "%s 外掛程式已可使用並且該軟體也安裝完成。"
+
+#. May be a better text
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1071 ../mail/em-mailer-prefs.c:1126
+#, c-format
+msgid "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
+msgstr "%s 外掛程式尚無法使用。請檢查是否有安裝該套件。"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1092
+msgid "No Junk plugin available"
+msgstr "沒有可用的垃圾郵件外掛程式"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1455
+msgid "Date header:"
+msgstr "日期標頭:"
+
+#. green
+#: ../mail/em-migrate.c:961
+msgid "To Do"
+msgstr "待辦"
+
+#. blue
+#: ../mail/em-migrate.c:962
+msgid "Later"
+msgstr "稍後"
+
+#: ../mail/em-migrate.c:1128
+msgid "Migration"
+msgstr "移轉"
+
+#: ../mail/em-migrate.c:1573
+#, c-format
+msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
+msgstr "無法建立新資料夾 `%s':%s"
+
+#: ../mail/em-migrate.c:1599
+#, c-format
+msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
+msgstr "無法複製製資料夾 `%s' 至 `%s':%s"
+
+#: ../mail/em-migrate.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
+msgstr "無法掃描 `%s' 現有的信箱:%s"
+
+#: ../mail/em-migrate.c:1789
+msgid ""
+"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed since Evolution 1.x.\n"
+"\n"
+"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
+msgstr ""
+"Evolution 信箱資料夾的位置和階層從 Evolution 1.x 後就變更了。\n"
+"\n"
+"當 Evolution 移轉您的資料夾時,請耐心等候..."
+
+#: ../mail/em-migrate.c:1990
+#, c-format
+msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
+msgstr "無法開啟舊的 POP 儲存在伺服器上的資料 `%s':%s"
+
+#: ../mail/em-migrate.c:2004
+#, c-format
+msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
+msgstr "無法建立 POP 儲存在伺服器上的資料目錄 `%s':%s"
+
+#: ../mail/em-migrate.c:2033
+#, c-format
+msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
+msgstr "無法複製 POP 儲存在伺服器上的資料 `%s':%s"
+
+#: ../mail/em-migrate.c:2504 ../mail/em-migrate.c:2516
+#, c-format
+msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
+msgstr "無法建立本地郵件儲存區 `%s':%s"
+
+#: ../mail/em-migrate.c:2874
+msgid "Migrating Folders"
+msgstr "移轉資料夾"
+
+#: ../mail/em-migrate.c:2874
+msgid ""
+"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite since Evolution 2.24.\n"
+"\n"
+"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
+msgstr ""
+"Evolution 信箱資料夾的摘要格式從 Evolution 2.24 後轉換為 SQLite。\n"
+"\n"
+"當 Evolution 移轉您的資料夾時,請耐心等候..."
+
+#: ../mail/em-migrate.c:2955
+#, c-format
+msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
+msgstr "無法在 `%s' 建立本地郵件資料夾:%s"
+
+#: ../mail/em-migrate.c:2974
+msgid "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config.xmldb' does not exist or is corrupt."
+msgstr "無法從以前的 Evolution 讀取設定值,`evolution/config.xmldb' 不存在或損毀。"
+
+#: ../mail/em-popup.c:364
+msgid "Save As..."
+msgstr "另存新檔..."
+
+#: ../mail/em-popup.c:389
+#, c-format
+msgid "untitled_image.%s"
+msgstr "untitled_image.%s"
+
+#: ../mail/em-popup.c:495 ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:147
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "設定為背景(_B)"
+
+#: ../mail/em-popup.c:497
+msgid "_Reply to sender"
+msgstr "回覆寄件者(_R)"
+
+#: ../mail/em-popup.c:498 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
+msgid "Reply to _List"
+msgstr "回覆至清單(_L)"
+
+#. make it first item
+#: ../mail/em-popup.c:547 ../mail/em-popup.c:746
+msgid "_Add to Address Book"
+msgstr "加入到通訊錄(_A)"
+
+#: ../mail/em-popup.c:725
+#, c-format
+msgid "Open in %s..."
+msgstr "在 %s 內開啟..."
+
+#: ../mail/em-subscribe-editor.c:606
+msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
+msgstr "此儲存區不支援訂閱,或者未啟用它們。"
+
+#: ../mail/em-subscribe-editor.c:639
+msgid "Subscribed"
+msgstr "已訂閱"
+
+#: ../mail/em-subscribe-editor.c:643
+msgid "Folder"
+msgstr "資料夾"
+
+#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
+#: ../mail/em-subscribe-editor.c:858
+msgid "Please select a server."
+msgstr "請選擇一個伺服器。"
+
+#: ../mail/em-subscribe-editor.c:894
+msgid "No server has been selected"
+msgstr "尚未選擇伺服器"
+
+#. Check buttons
+#: ../mail/em-utils.c:123
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:129
+msgid "_Do not show this message again."
+msgstr "不要再顯示此訊息(_D)。"
+
+#: ../mail/em-utils.c:319
+msgid "Message Filters"
+msgstr "郵件規則"
+
+#: ../mail/em-utils.c:371
+msgid "message"
+msgstr "訊息"
+
+#: ../mail/em-utils.c:654
+msgid "Save Message..."
+msgstr "儲存郵件…"
+
+#: ../mail/em-utils.c:717
+msgid "Add address"
+msgstr "新增地址"
+
+#. Drop filename for messages from a mailbox
+#: ../mail/em-utils.c:1265
+#, c-format
+msgid "Messages from %s"
+msgstr "來自 %s 的郵件"
+
+#: ../mail/em-vfolder-editor.c:114
+msgid "Search _Folders"
+msgstr "搜尋資料夾(_F)"
+
+#: ../mail/em-vfolder-rule.c:592
+msgid "Search Folder source"
+msgstr "搜尋資料夾來源"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
+msgid "Default charset in which to compose messages"
+msgstr "用於撰寫郵件的預設字元集"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
+msgid "Default charset in which to compose messages."
+msgstr "用於撰寫郵件的預設字元集。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
+msgid "Spell check inline"
+msgstr "行內拼字檢查"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
+msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
+msgstr "當您輸入時在文字上顯示拼字錯誤指示。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
+msgid "Automatic link recognition"
+msgstr "自動連結辨識"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
+msgid "Recognize links in text and replace them."
+msgstr "辨識文字中的連結並取代它們。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
+msgid "Automatic emoticon recognition"
+msgstr "自動辨識表情"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
+msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
+msgstr "辨識文字中的表情並取代成影像。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
+msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
+msgstr "回覆時將游標置於底部"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
+msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom."
+msgstr "使用者在回覆郵件時希望游標停在何處。這會決定游標放置在郵件的頂端還是底部。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
+msgid "Always request read receipt"
+msgstr "永遠要求讀信回條"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
+msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
+msgstr "是否預設在每封郵件中加入讀信回條的要求。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
+msgid "Send HTML mail by default"
+msgstr "預設傳送 HTML 郵件"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
+msgid "Send HTML mail by default."
+msgstr "預設傳送 HTML 郵件。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
+msgid "Spell checking color"
+msgstr "拼字檢查顏色"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
+msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
+msgstr "使用行內拼字檢查時拼錯字所用的底線顏色。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "拼字檢查語言"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
+msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
+msgstr "用於拼字檢查的字典語言碼清單。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
+msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
+msgstr "傳送郵件訊息時顯示「密件副本」欄位"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
+msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr "傳送郵件訊息時顯示「密件副本」欄位。這由選擇郵件帳號時的「檢視」選單所控制。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
+msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
+msgstr "傳送郵件訊息時顯示「副本」欄位"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
+msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr "傳送郵件訊息時顯示「副本」欄位。這由選擇郵件帳號時的「檢視」選單所控制。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
+msgid "Show \"From\" field when sending a mail message"
+msgstr "傳送郵件訊息時顯示「寄件者」欄位"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
+msgid "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr "傳送郵件訊息時顯示「寄件者」欄位。這由選擇郵件帳號時的「檢視」選單所控制。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
+msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
+msgstr "傳送郵件訊息時顯示「回覆」欄位"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
+msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr "傳送郵件訊息時顯示「回覆」欄位。這由選擇郵件帳號時的「檢視」選單所控制。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
+msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
+msgstr "張貼到新聞群組時顯示「寄件者」欄位"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
+msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
+msgstr "張貼到新聞群組時顯示「寄件者」欄位。這由選擇新聞帳號時的「檢視」選單所控制。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
+msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
+msgstr "張貼到新聞群組時顯示「回覆」欄位"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
+msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
+msgstr "張貼到新聞群組時顯示「回覆」欄位。這由選擇新聞帳號時的「檢視」選單所控制。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 ../mail/mail-config.glade.h:149
+msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
+msgstr "將檔案名稱編碼為 Outlook/GMail 形式"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
+msgid "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
+msgstr "將郵件標頭中的檔案名稱編碼為 Outlook 或 GMail 的形式,好讓它們能正確顯示由 Evolution 寄出的 UTF-8 字元檔案名稱,因為它們並未遵循 RFC 2231 規範,而用了不正確的 RFC 2047 標準。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
+msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
+msgstr "將個人化簽名置於回信頂端"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
+msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom."
+msgstr "使用者在回覆郵件時希望他們的簽名放在何處。這會決定簽名放置在郵件的頂端還是底部。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
+msgid "Composer Window default width"
+msgstr "撰寫視窗預設寬度"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
+msgid "Default width of the Composer Window."
+msgstr "郵件編輯器視窗的預設寬度。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
+msgid "Composer Window default height"
+msgstr "撰寫視窗預設高度"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
+msgid "Default height of the Composer Window."
+msgstr "郵件編輯器視窗的預設高度。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
+msgid "Show image animations"
+msgstr "顯示圖片動畫"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
+msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead."
+msgstr "啟用 HTML 郵件中的動畫圖片。許多使用者認為動畫圖片很煩人,因而偏好以靜態圖片代替。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
+msgid "Enable or disable type ahead search feature"
+msgstr "啟用或停用隨打即查功能"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
+msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
+msgstr "啟用側邊列搜尋功能允許互動式搜尋資料夾名稱。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
+msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
+msgstr "停用或啟用側邊列的資料夾名稱省略功能"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
+msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
+msgstr "是否停用側邊列的資料夾名稱省略功能。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
+msgid "Enable or disable magic space bar"
+msgstr "啟用或停用神奇空白鍵"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
+msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
+msgstr "啟用此選項可在郵件預覽、郵件清單和資料夾中使用空白鍵捲動畫面。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
+msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
+msgstr "在郵件「預覽」中標示引用"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
+msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
+msgstr "在郵件「預覽」中標示引用。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
+msgid "Citation highlight color"
+msgstr "引用反白色彩"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
+msgid "Citation highlight color."
+msgstr "引用反白色彩。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
+msgid "Enable/disable caret mode"
+msgstr "啟用/停用插入號模式"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
+msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
+msgstr "啟用插入號模式,如此您可以在閱讀郵件時看到游標。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
+msgid "Default charset in which to display messages"
+msgstr "用於顯示郵件的預設字元集"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
+msgid "Default charset in which to display messages."
+msgstr "用於顯示郵件的預設字元集。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
+msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
+msgstr "透過 HTTP 載入 HTML 郵件的圖片"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
+msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net."
+msgstr "透過 HTTP(S) 載入 HTML 郵件的圖片。可能的值為:「0」– 不從網路載入圖片。「1」– 如果是在連絡人裡的寄件者時,載入圖片。「2」- 一定從網路載入圖片。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
+msgid "Show Animations"
+msgstr "顯示動畫"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
+msgid "Show animated images as animations."
+msgstr "將動畫式影像顯示成動畫。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
+msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
+msgstr "自訂標頭以及它們是否啟用的清單"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
+msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view."
+msgstr "此鑰匙應該包含 XML 清單,它會指定自訂標頭,以及是否顯示它們。XML 結構的格式是 <header enabled> - 如果標頭會顯示在郵件檢視,則設定成 enabled。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
+msgid "Show photo of the sender"
+msgstr "顯示寄件者的相片"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
+msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
+msgstr "在郵件閱讀窗格中顯示寄件者的相片。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
+msgid "Search for the sender photo in local address books"
+msgstr "在本地端通訊錄中搜尋寄件者相片"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
+msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
+msgstr "這個選項能協助提高接收的速度。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
+msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
+msgstr "MIME 類型清單,用於檢查 Bonobo 元件檢視器"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
+msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
+msgstr "如果沒有內建檢視器可用於 Evolution 裡面特殊的 MIME 類型,任何顯示在此清單中且與 GNOME 的 MIME 類型資料庫之 Bonobo 元件檢視器對應的 MIME 類型,會用於顯示內容。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
+msgid "Mark as Seen after specified timeout"
+msgstr "在指定的時限過後,標示成已閱讀"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
+msgid "Mark as Seen after specified timeout."
+msgstr "在指定的時限過後,標示成已閱讀。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
+msgid "Sender email-address column in the message list"
+msgstr "在郵件清單中的寄件者電子郵件位址欄位"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
+msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
+msgstr "在郵件清單中分欄顯示寄件者的電子郵件位址。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
+msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
+msgstr "決定是否在垂直檢視之「郵件」欄 的「寄件人」及「主旨」列中使用同樣的字型。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
+msgid "Timeout for marking message as seen"
+msgstr "將郵件標示成已閱讀的時限"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
+msgid "Timeout for marking message as seen."
+msgstr "將郵件標示成已閱讀的時限。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
+msgid "Show deleted messages in the message-list"
+msgstr "在郵件清單中顯示刪除的郵件"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
+msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
+msgstr "在郵件清單中顯示刪除的郵件 (加上刪除號)"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
+msgid "Enable search folders"
+msgstr "啟用搜尋資料夾"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
+msgid "Enable search folders on startup."
+msgstr "啟用程式開始時搜尋資料夾功能。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
+msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
+msgstr "隱藏各資料夾預覽並移除選取區"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
+msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
+msgstr "這個鍵值只能讀取一次,並會在讀取後設為「false」。這樣會取消在清單中對該郵件的選取並移除對該資料夾的預覽。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
+msgid "Height of the message-list pane"
+msgstr "郵件清單面板高度"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
+msgid "Height of the message-list pane."
+msgstr "郵件清單面板高度。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
+msgid "Width of the message-list pane"
+msgstr "郵件清單窗格的寬度"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
+msgid "Width of the message-list pane."
+msgstr "郵件清單窗格的寬度。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
+msgid "Use side-by-side or wide layout"
+msgstr "使用並排或寬版配置"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
+msgid "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than vertically."
+msgstr "如果已開啟「預覽」窗格,則以並排方式而非垂直方式顯示。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
+msgid "Variable width font"
+msgstr "變動寬度字型"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
+msgid "The variable width font for mail display."
+msgstr "郵件顯示時使用的可變寬度字型。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
+msgid "Terminal font"
+msgstr "終端機字型"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
+msgid "The terminal font for mail display."
+msgstr "郵件顯示時使用的終端機字型。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
+msgid "Use custom fonts"
+msgstr "使用自訂字型"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
+msgid "Use custom fonts for displaying mail."
+msgstr "使用自訂字型來顯示郵件。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
+msgid "Thread the message-list"
+msgstr "串接郵件清單"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
+msgid "Thread the message list."
+msgstr "串接郵件清單。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
+msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
+msgstr "壓縮「收件者/副本/密件副本」中位址的顯示方式"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
+msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
+msgstr "將「收件者/副本/密件副本」中位址的顯示方式壓縮為 address_count 中指定的長度。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
+msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
+msgstr "允許 Evolution 顯示內文部份的限制大小"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
+msgid "Enable to render message text part of limited size."
+msgstr "啟用以顯示限制大小的郵件文字。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
+msgid "Text message part limit"
+msgstr "郵件內文限制"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
+msgid "This decides the max size of the text part that can be formatted under Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
+msgstr "這裡決定了郵件內文在 Evolution 中可排版的最大容量。預設的大小是 4MB / 4096 KB,以 KB 來指定。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
+msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
+msgstr "顯示於「收件者/副本/密件副本」中位址的長度"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
+msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown."
+msgstr "這會設定在預設郵件清單檢視中顯示位址的長度,超過的部分會顯示「...」。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
+msgid "Thread the message-list based on Subject"
+msgstr "以主旨為基礎串接郵件清單"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
+msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers."
+msgstr "當郵件不包含 In-Reply-To 或 References 標頭時,是否按照主旨放回線串。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
+msgid "Default value for thread expand state"
+msgstr "相關郵件展開狀態的預設數值"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
+msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Evolution requires a restart."
+msgstr "這個設定值指定相關郵件預設為展開或收摺的狀態。Evolution 將需要重新啟動。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
+msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
+msgstr "是否依郵件群組中最新的郵件來排序相關郵件"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
+msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart."
+msgstr "這個設定值指定相關郵件要依每個郵件群組最新的郵件排序,而非依照郵件的日期。Evolution 將需要重新啟動。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
+msgid "Message Window default width"
+msgstr "郵件視窗預設寬度"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
+msgid "Default width of the message window."
+msgstr "郵件視窗的預設寬度。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
+msgid "Message Window default height"
+msgstr "郵件視窗預設高度"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
+msgid "Default height of the message window."
+msgstr "郵件視窗的預設高度。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
+msgid "Subscribe dialog default width"
+msgstr "訂閱對話方塊預設寬度"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
+msgid "Default width of the subscribe dialog."
+msgstr "訂閱對話方塊的預設寬度。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
+msgid "Subscribe dialog default height"
+msgstr "訂閱對話方塊預設高度"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
+msgid "Default height of the subscribe dialog."
+msgstr "訂閱對話方塊的預設高度。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "記錄過濾器動作"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
+msgid "Log filter actions to the specified log file."
+msgstr "將過濾器動作記錄到指定的記錄檔案。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
+msgid "Logfile to log filter actions"
+msgstr "用於記錄過濾器動作的記錄檔案"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
+msgid "Logfile to log filter actions."
+msgstr "用於記錄過濾器動作的記錄檔案。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
+msgid "Default forward style"
+msgstr "預設轉遞樣式"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
+msgid "Default reply style"
+msgstr "預設回覆樣式"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
+msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
+msgstr "訊息顯示樣式 (「一般」、「完整標頭」、「來源」)"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
+msgid "Prompt on empty subject"
+msgstr "沒有主旨時提示"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
+msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+msgstr "當使用者傳送沒有主旨的郵件時,提示使用者。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
+msgid "Prompt when user expunges"
+msgstr "使用者清空時提示"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
+msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
+msgstr "當使用者嘗試清空資料夾時,提示使用者。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
+msgid "Prompt when user only fills Bcc"
+msgstr "當使用者只填寫密件副本時提示"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
+msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
+msgstr "當使用者傳送不含收件者或副本收件者的郵件時,提示使用者。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
+msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
+msgstr "當使用者嘗試傳送不想要的 HTML 時提示"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
+msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
+msgstr "當使用者嘗試傳送 HTML 郵件到不想接收 HTML 郵件的收件者時,顯示提示。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
+msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
+msgstr "當使用者嘗試一次開啟 10 個或更多郵件時提示使用者。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
+msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."
+msgstr "如果使用者嘗試一次開啟 10 或更多的郵件,詢問使用者是否確定要這麼做。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
+msgid "Prompt while marking multiple messages"
+msgstr "當標示多個郵件時提示"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
+msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
+msgstr "啟用或停用標示多個郵件時的提示。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
+msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
+msgstr "提示使用者以確認是否立即進入離線模式"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
+msgid "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required before going into offline mode."
+msgstr "這會啟用/停用在進入離線模式前是否重複提示有無離線前同步的需求。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
+msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
+msgstr "當刪除搜尋資料夾中的郵件時顯示提示"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
+msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results."
+msgstr "這會啟用/停用在從搜尋資料夾中刪除郵件時是否重複提示以警告那將會永久刪除郵件,而非僅是將郵件自搜尋結果中移除。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
+msgid "Empty Trash folders on exit"
+msgstr "結束時清空垃圾資料夾"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
+msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
+msgstr "結束 Evolution 時清空所有垃圾筒資料夾"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
+msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
+msgstr "結束時清空垃圾筒最少間隔天數"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
+msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
+msgstr "結束時清空垃圾筒最少間隔天數。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
+msgid "Last time empty trash was run"
+msgstr "上次清空垃圾筒的時間"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
+msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
+msgstr "上次執行清單垃圾筒的時間,從紀元後算起的日數。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
+msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages."
+msgstr "這裡可使用三種數值。「0」為錯誤,「1」為警告,「2」為除錯訊息。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
+msgid "List of Labels and their associated colors"
+msgstr "標籤和相關色彩的清單"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
+msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
+msgstr "Evolution 的郵件元件已知的標籤清單。清單包含字串,其中包含 name:color,color 使用 HTML 十六進位編碼。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
+msgid "Check incoming mail being junk"
+msgstr "檢查內送的垃圾郵件"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
+msgid "Run junk test on incoming mail."
+msgstr "對內送的郵件執行垃圾郵件檢查。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
+msgid "Empty Junk folders on exit"
+msgstr "結束時清空垃圾郵件資料夾"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
+msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
+msgstr "結束 Evolution 時清空所有垃圾郵件資料夾。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
+msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
+msgstr "結束時清空垃圾郵件最少間隔天數"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
+msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
+msgstr "結束時清空垃圾郵件最少間隔天數。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
+msgid "Last time empty junk was run"
+msgstr "上次清空垃圾郵件的時間"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
+msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
+msgstr "上次清空垃圾郵件的時間,從紀元後算起的日數。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
+msgid "The default plugin for Junk hook"
+msgstr "垃圾郵件釣鉤的預設外掛程式"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
+msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins."
+msgstr "這是預設的垃圾郵件外掛程式,即使已啟用了多個其他外掛程式。如果停用這裡列出的預設外掛程式,並不會影響其他可用的外掛程式。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
+msgid "Use only local spam tests."
+msgstr "只使用本地垃圾郵件測試。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
+msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
+msgstr "只使用本地垃圾郵件測試 (沒有 DNS)。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
+msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
+msgstr "使用 Spamasssassin 伺服程式和用戶端"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
+msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
+msgstr "使用 SpamAssassin 伺服程式和用戶端 (spamc/spamd)。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
+msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
+msgstr "決定是否在通訊錄中尋找寄件者電子郵件"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
+msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
+msgstr "決定是否在通訊錄中尋找寄件者電子郵件。如果找得到,就不將其視為垃圾郵件。它會搜尋標示為自動補齊的通訊錄。但若標示為自動補齊的是遠端通訊錄 (如 LDAP),則速度可能會很慢。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
+msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
+msgstr "決定是否只在本地端通訊錄中尋找過濾垃圾郵件用的位址"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
+msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering."
+msgstr "這個選項相關於鍵值「lookup_addressbook」,是用來決定是否只在本地端通訊錄中查詢電子郵件位址以用於垃圾郵件過濾時「排除已知連絡人寄出的郵件」功能。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
+msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
+msgstr "決定是否使用自訂標頭來檢查垃圾郵件"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
+msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
+msgstr "決定是否使用自訂標頭來檢查垃圾郵件。如果啟用這個選項並且提供標頭,將會提升垃圾郵件檢查的速度。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
+msgid "Custom headers to use while checking for junk."
+msgstr "檢查垃圾郵件用的自訂標頭。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
+msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"."
+msgstr "檢查垃圾郵件用的自訂標頭。此清單中的元素格式為「headername=value」字串。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
+msgid "UID string of the default account."
+msgstr "預設帳號的 UID 字串。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
+msgid "List of accounts"
+msgstr "帳號清單"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
+msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
+msgstr "Evolution 的郵件元件已知的帳號清單。清單包含與 /apps/evolution/mail/accounts 相關的字串命名子目錄。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
+msgid "List of accepted licenses"
+msgstr "接收的授權清單"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
+msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
+msgstr "已經接受其授權的協定清單。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
+msgid "Save directory"
+msgstr "儲存目錄"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
+msgid "Directory for saving mail component files."
+msgstr "用來儲存郵件元件檔的目錄。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
+msgid "Composer load/attach directory"
+msgstr "郵件編輯器載入/附加目錄"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
+msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
+msgstr "用於將檔案載入/附加至郵件編輯器的目錄。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
+msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
+msgstr "「傳送與接收郵件」視窗高度"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
+msgid "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
+msgstr "「傳送與接收郵件」視窗的初始高度。這個數值會在視窗垂直改變大小時更新。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
+msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
+msgstr "「傳送與接收郵件」視窗最大化狀態"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
+msgid "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
+msgstr "「傳送與接收郵件」視窗的初始最大化狀態。這個數值會在使用者最大化或取消最大化視窗時更新。注意,這個特定的數值不能在 Evolution 中使用,因為「傳送與接收郵件」視窗不能最大化。這個鍵值只為了實作需要而存在。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
+msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
+msgstr "「傳送與接收郵件」視窗寬度"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
+msgid "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
+msgstr "「傳送與接收郵件」視窗的初始寬度。這個數值會在視窗水平改變大小時更新。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
+msgid "Server synchronization interval"
+msgstr "伺服器同步間隔"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
+msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds."
+msgstr "控制本地端變更與遠端郵件伺服器同步的頻率。間隔必須至少有 30 秒。"
+
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:182
+msgid "Importing Elm data"
+msgstr "輸入 Elm 資料"
+
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:367
+msgid "Evolution Elm importer"
+msgstr "Evolution Elm 輸入器"
+
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:368
+msgid "Import mail from Elm."
+msgstr "從 Elm 匯入郵件。"
+
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:79
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:309
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "目的地資料夾:"
+
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:302
+msgid "Select folder to import into"
+msgstr "選取資料夾來輸入"
+
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219
+msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
+msgstr "Berkeley 郵件箱 (mbox)"
+
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
+msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
+msgstr "匯入 Berkeley 郵件箱格式資料夾"
+
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:147
+msgid "Importing mailbox"
+msgstr "輸入信箱"
+
+#. Destination folder, was set in our widget
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:231
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:454
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:560 ../shell/e-shell-importer.c:555
+#, c-format
+msgid "Importing `%s'"
+msgstr "輸入 `%s'"
+
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:371
+#, c-format
+msgid "Scanning %s"
+msgstr "掃描 %s"
+
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:225
+msgid "Importing Pine data"
+msgstr "輸入管道資料"
+
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:424
+msgid "Evolution Pine importer"
+msgstr "Evolution 管道輸入器"
+
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:425
+msgid "Import mail from Pine."
+msgstr "從 Pine 匯入郵件。"
+
+#: ../mail/mail-autofilter.c:72
+#, c-format
+msgid "Mail to %s"
+msgstr "郵件送到 %s"
+
+#: ../mail/mail-autofilter.c:235 ../mail/mail-autofilter.c:274
+#, c-format
+msgid "Mail from %s"
+msgstr "郵件來自 %s "
+
+#: ../mail/mail-autofilter.c:258
+#, c-format
+msgid "Subject is %s"
+msgstr "主旨是 %s"
+
+#: ../mail/mail-autofilter.c:293
+#, c-format
+msgid "%s mailing list"
+msgstr "%s 郵件列表"
+
+#: ../mail/mail-autofilter.c:364
+msgid "Add Filter Rule"
+msgstr "新增過濾器規則"
+
+#: ../mail/mail-component.c:573
+#, c-format
+msgid "%d selected, "
+msgid_plural "%d selected, "
+msgstr[0] "%d 已選取,"
+
+#: ../mail/mail-component.c:577
+#, c-format
+msgid "%d deleted"
+msgid_plural "%d deleted"
+msgstr[0] "%d 已選擇"
+
+#: ../mail/mail-component.c:584
+#, c-format
+msgid "%d junk"
+msgid_plural "%d junk"
+msgstr[0] "%d 垃圾"
+
+#: ../mail/mail-component.c:587
+#, c-format
+msgid "%d draft"
+msgid_plural "%d drafts"
+msgstr[0] "%d 個草稿"
+
+#: ../mail/mail-component.c:589
+#, c-format
+msgid "%d sent"
+msgid_plural "%d sent"
+msgstr[0] "%d 已傳送"
+
+#: ../mail/mail-component.c:591
+#, c-format
+msgid "%d unsent"
+msgid_plural "%d unsent"
+msgstr[0] "%d 未傳送"
+
+#: ../mail/mail-component.c:597
+#, c-format
+msgid "%d unread, "
+msgid_plural "%d unread, "
+msgstr[0] "%d 未閱讀,"
+
+#: ../mail/mail-component.c:598
+#, c-format
+msgid "%d total"
+msgid_plural "%d total"
+msgstr[0] "全部 %d"
+
+#: ../mail/mail-component.c:956
+msgid "New Mail Message"
+msgstr "新增郵件"
+
+#: ../mail/mail-component.c:957
+msgctxt "New"
+msgid "_Mail Message"
+msgstr "郵件訊息(_M)"
+
+#: ../mail/mail-component.c:958
+msgid "Compose a new mail message"
+msgstr "編輯新的郵件訊息"
+
+#: ../mail/mail-component.c:964
+msgid "New Mail Folder"
+msgstr "新郵件資料夾"
+
+#: ../mail/mail-component.c:965
+msgctxt "New"
+msgid "Mail _Folder"
+msgstr "郵件資料夾(_F)"
+
+#: ../mail/mail-component.c:966
+msgid "Create a new mail folder"
+msgstr "建立新郵件資料夾"
+
+#: ../mail/mail-component.c:1113
+msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
+msgstr "升級郵件或資料夾失敗。"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:2
+msgid "Mail Configuration"
+msgstr "郵件組態"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:3
+msgid ""
+"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
+"\n"
+"Click \"Forward\" to begin."
+msgstr ""
+"歡迎使用 Evolution 郵件組態助理。\n"
+"\n"
+"按一下「下一步」開始。 "
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:7
+msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send."
+msgstr "請在下面輸入您的名稱及電郵地址,「選擇性」的欄位不一定要填,除非您希望在送出的郵件內包含這些資訊。"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:9
+msgid "Please configure the following account settings."
+msgstr "請設定下列帳號的設定值。"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:11
+msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
+msgstr "請輸入以下關於您寄送郵件方式的資訊。如果您不清楚,請聯絡您的系統管理員或網路服務供應商。"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:12
+msgid "Account Management"
+msgstr "帳號總管"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:13
+msgid "Please enter a descriptive name for this account in the space below. This name will be used for display purposes only."
+msgstr "請在下面的空間輸入描述這個帳號的名稱。這個名稱將只做為顯示之用。"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:14
+msgid "Done"
+msgstr "完成"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:15
+msgid ""
+"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
+"\n"
+"You are now ready to send and receive email \n"
+"using Evolution. \n"
+"\n"
+"Click \"Apply\" to save your settings."
+msgstr ""
+"恭喜您,您的郵件組態已經完成。\n"
+"\n"
+"您現在可以開始使用 Evolution\n"
+"收發電子郵件。\n"
+"\n"
+"按一下「套用」,儲存您的設定值。"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:22
+msgid "Account Information</span>"
+msgstr "帳號資訊</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:23
+msgid ""
+"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
+"For example: \"Work\" or \"Personal\""
+msgstr ""
+"輸入您想要用來代表這個帳號的名稱。\n"
+"例如:「工作」或「個人」"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:26
+msgid "Required Information</span>"
+msgstr "必要資訊</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:27
+msgid "Email _Address:"
+msgstr "電子郵件地址(_A):"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:28
+msgid "Full Nam_e:"
+msgstr "全名(_E):"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:29
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
+msgid "Optional Information</span>"
+msgstr "選擇性資訊</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:30
+msgid "Signat_ure:"
+msgstr "簽名檔(_U):"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:31
+msgid "Add Ne_w Signature..."
+msgstr "加入新的簽名檔(_W)..."
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:32
+msgid "Or_ganization:"
+msgstr "組織(_G):"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:33
+msgid "Re_ply-To:"
+msgstr "回覆地址(_P):"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:34
+msgid "_Make this my default account"
+msgstr "設為我的預設帳號(_M)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:35
+msgid "Server _Type:"
+msgstr "伺服器類型(_T):"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:37
+msgid "description"
+msgstr "描述"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:38
+msgid "Configuration</span>"
+msgstr "組態</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:39 ../plugins/caldav/caldav-source.c:405
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:701
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:280
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:307
+msgid "User_name:"
+msgstr "使用者名稱(_N):"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:40
+msgid "_Path:"
+msgstr "路徑(_P):"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:41
+msgid "Mailbox location"
+msgstr "信箱位置"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:42
+msgid "If the server uses a non-standard port then specify the server address as \"server-name:port-number\""
+msgstr "如果伺服器使用非標準連接埠,則以「伺服器名稱:連接埠號」的方式指定伺服器位址"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:44
+msgid "Security</span>"
+msgstr "安全性</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:45
+msgid "_Use Secure Connection:"
+msgstr "使用安全連線(_U):"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:46
+msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
+msgstr "<b>此 Evolution 版本不支援 SSL</b>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:47
+msgid "_Authentication Type</span>"
+msgstr "驗證類型(_A)</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:48
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1015
+msgid "Ch_eck for Supported Types"
+msgstr "檢查支援的類型(_E) "
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:49
+msgid "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the first time"
+msgstr "注意:在您首次連線之前將不會提示您輸入密碼"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:50
+msgid "Re_member password"
+msgstr "記住密碼(_M)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:51
+msgid "Server Configuration</span>"
+msgstr "伺服器組態</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:52
+msgid "Ser_ver requires authentication"
+msgstr "伺服器要求驗證(_V)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:53
+msgid "Authentication</span>"
+msgstr "驗證</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:54
+msgid "T_ype:"
+msgstr "類型(_Y):"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:55
+msgid "Remember _password"
+msgstr "記住密碼(_P)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:56
+msgid "Sending Mail"
+msgstr "傳送郵件"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:57
+msgid "Sent and Draft Messages</span>"
+msgstr "己傳送的和草稿郵件</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:58
+msgid "Drafts _Folder:"
+msgstr "草稿匣(_F):"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:59
+msgid "Sent _Messages Folder:"
+msgstr "傳送郵件資料夾(_M):"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:60
+msgid "Composing Messages</span>"
+msgstr "撰寫郵件</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:61
+msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
+msgstr "永遠寄送副本(Cc)給(_S):"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:62
+msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
+msgstr "永遠寄送密件副本(Bcc)給(_B):"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:63
+msgid "Message Receipts</span>"
+msgstr "郵件回條</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:64
+msgid "S_end message receipts:"
+msgstr "傳送郵件回條(_E)︰"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:66
+msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
+msgstr "嚴密隱私權 (PGP/GPG)</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:67
+msgid "PGP/GPG _Key ID:"
+msgstr "PGP/GPG 鑰匙 ID(_K):"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:68
+msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
+msgstr "使用此帳號時永遠在外送的郵件簽名(_W)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:69
+msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
+msgstr "不要簽署會議邀請(為了相容 _Outlook)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:70
+msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
+msgstr "當傳送加密郵件時總是加密本身(_M)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:71
+msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
+msgstr "加密時永遠信任在我的鑰匙圈裡的金鑰(_T)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:72
+msgid "Secure MIME (S/MIME)</span>"
+msgstr "安全 MIME (S/MIME)</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:73
+msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
+msgstr "當傳送加密郵件時也加密本身(_F)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:74
+msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
+msgstr "加密外送的郵件 (預設值)(_E)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:75
+msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
+msgstr "數位簽名外寄郵件 (預設值)(_U)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:76
+msgid "Encry_ption certificate:"
+msgstr "加密憑證(_P):"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:77
+msgid "Sig_ning certificate:"
+msgstr "簽名憑證(_N):"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:78
+msgid "S_elect..."
+msgstr "選取(_E)..."
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:79
+msgid "Clea_r"
+msgstr "清除(_R)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:80
+msgid "_Select..."
+msgstr "選取(_S)..."
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:81
+msgid "Cle_ar"
+msgstr "清除(_A)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:83
+msgid "Email Accounts"
+msgstr "電子郵件帳號"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:85
+msgid "De_fault"
+msgstr "預設值(_F)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:87
+msgid "Message Fonts</span>"
+msgstr "郵件字型</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:88
+msgid "_Use the same fonts as other applications"
+msgstr "使用與其他應用程式相同的字型(_U)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:89
+msgid "S_tandard Font:"
+msgstr "標準字型(_T):"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:90
+msgid "Select HTML fixed width font"
+msgstr "選擇 HTML 固定寬度字型"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:91
+msgid "Select HTML variable width font"
+msgstr "選擇 HTML 可變寬度字型"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:92
+msgid "Fix_ed width Font:"
+msgstr "固定寬度字型(_E)︰"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:93
+msgid "Message Display</span>"
+msgstr "郵件顯示</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:94
+msgid "_Mark messages as read after"
+msgstr "標示郵件為已閱讀於(_M)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:95
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:96
+msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
+msgstr "不排版郵件內文的文字大小上限(_Z)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:97
+msgid "KB"
+msgstr "kB"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:98
+msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
+msgstr "縮短 「收件者/副本/密件副本」標頭為(_S)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:99
+msgid "addresses"
+msgstr "位址"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:100
+msgid "Enable Magic S_pacebar"
+msgstr "啟用神奇空白鍵(_P)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:101
+msgid "Highlight _quotations with"
+msgstr "強調引文為(_Q)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:103
+msgid "color"
+msgstr "色彩"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:104
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "預設字元編碼(_N):"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:105
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:106
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:107
+msgid "Enable Sea_rch Folders"
+msgstr "啟用搜尋資料夾(_R)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:108
+msgid "(Note: Requires restart of the application)"
+msgstr "(注意:需要重新啟動此應用程式)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:109
+msgid "Delete Mail</span>"
+msgstr "刪除郵件</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:110
+msgid "Empty trash folders on e_xit"
+msgstr "離開時清空垃圾桶資料夾(_X)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:113
+msgid "Confirm _when expunging a folder"
+msgstr "刪除資料夾時確認(_W)"
+
+#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
+#: ../mail/mail-config.glade.h:117
+msgid "_Show image animations"
+msgstr "顯示動畫影像(_S)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:118
+msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
+msgstr "當傳送 HTML 郵件給不想收到這類郵件的連絡人時顯示提示(_P)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:119
+msgid "Loading Images</span>"
+msgstr "載入影像</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:120
+msgid "_Never load images from the Internet"
+msgstr "永遠不自網路下載影像(_N)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:121
+msgid "_Load images in messages from contacts"
+msgstr "載入由連絡人寄出的郵件中的影像(_L)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:122
+msgid "_Always load images from the Internet"
+msgstr "永遠自網路下載影像(_A)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:123
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "HTML 郵件"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:124
+msgid "Labels</span>"
+msgstr "標籤</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:125
+msgid "Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu."
+msgstr "注意:在標籤名稱中的底線是用來標記功能表中的捷徑鍵。"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:126 ../mail/message-list.etspec.h:19
+msgid "Labels"
+msgstr "標籤"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:127
+msgid "<b>Sender Photograph</b>"
+msgstr "<b>寄件者相片</b>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:128
+msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
+msgstr "在郵件預覽中顯示寄件者相片(_S)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:129
+msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
+msgstr "只搜尋本地端通訊錄中的寄件者相片(_E)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:130
+msgid "Displayed Message _Headers</span>"
+msgstr "顯示郵件標頭(_H)</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:131
+msgid "Mail Headers Table"
+msgstr "郵件標頭表"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:133
+msgid "Headers"
+msgstr "標頭"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:134
+msgid "_Default junk plugin:"
+msgstr "預設垃圾郵件外掛程式(_D)︰"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:135
+msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
+msgstr "檢查內送的垃圾郵件訊息"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:136
+msgid "Check incoming _messages for junk"
+msgstr "檢查內送郵件是否為垃圾郵件(_M)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:137
+msgid "Delete junk messages on e_xit"
+msgstr "結束時刪除垃圾郵件(_X)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:138
+msgid "Check cu_stom headers for junk"
+msgstr "以自訂標頭檢查垃圾郵件(_S)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:139
+msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
+msgstr "若寄件者在我的通訊錄中就不要將郵件標記為垃圾郵件(_K)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:140
+msgid "_Lookup in local address book only"
+msgstr "只在本地端通訊錄查詢(_L)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:141
+msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
+msgstr "如果找到符合的自訂垃圾郵件標頭,這個選項就會被忽略。"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:143
+msgid "Message Composer"
+msgstr "郵件編輯器"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:144
+msgid "Default Behavior</span>"
+msgstr "預設行為</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:145
+msgid "Format messages in _HTML"
+msgstr "將郵件格式化為 _HTML"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:146
+msgid "Automatically insert _emoticon images"
+msgstr "自動插入表情影像(_E)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:147
+msgid "Always request rea_d receipt"
+msgstr "永遠要求讀信回條(_D)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:148
+msgid "Start _typing at the bottom on replying"
+msgstr "回覆時從底部開始輸入(_T)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:150
+msgid "_Reply style:"
+msgstr "回覆方式(_R):"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:151
+msgid ""
+"Attachment\n"
+"Inline (Outlook style)\n"
+"Quoted\n"
+"Do not quote"
+msgstr ""
+"附件\n"
+"行內 (Outlook 風格)\n"
+"引文\n"
+"不要引用"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:155
+msgid ""
+"Attachment\n"
+"Inline\n"
+"Quoted"
+msgstr ""
+"附件\n"
+"行內\n"
+"引文"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:158
+msgid "_Forward style:"
+msgstr "轉寄方式(_F):"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:159
+msgid "C_haracter set:"
+msgstr "字集(_H):"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:160
+msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
+msgstr "<b>置頂張貼選項</b> (不建議)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:161
+msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
+msgstr "回覆時保留原始郵件的簽名(_K)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:163
+msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
+msgstr "當傳送沒有主旨的郵件時顯示提示(_P)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:164
+msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
+msgstr "當傳送的郵件只有指定密件副本收件者時顯示提示(_O)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:165
+msgid "<b>Sig_natures</b>"
+msgstr "<b>簽章(_N)</b>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:166
+msgid "Signatures Table"
+msgstr "簽章表"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:167
+msgid "Add _Script"
+msgstr "新增命令稿(_S)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:169
+msgid "Signatures"
+msgstr "簽名"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:170
+msgid "<b>_Languages</b>"
+msgstr "<b>語言(_L)</b>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:171
+msgid "Languages Table"
+msgstr "語言表"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:172
+msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
+msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:173
+msgid "Options</span>"
+msgstr "選項</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:174
+msgid "Check spelling while I _type"
+msgstr "當我輸入時檢查拼字(_T)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:175
+msgid "Color for _misspelled words:"
+msgstr "拼錯字的顏色(_M):"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:176
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "拼字檢查"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:177
+msgid "Font Properties"
+msgstr "字型內容"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:178
+msgid "Printed Fonts</span>"
+msgstr "列印的字型</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:179
+msgid "V_ariable-width:"
+msgstr "可變寬度(_A):"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:180
+msgid "Fi_xed-width:"
+msgstr "固定寬度(_X):"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:181
+msgid "Select HTML fixed width font for printing"
+msgstr "選擇用於列印的 HTML 固定寬度字型"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:182
+msgid "Select HTML variable width font for printing"
+msgstr "選擇用於列印的 HTML 可變寬度字型"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:183
+msgid "_Add Signature"
+msgstr "加入簽名檔(_A)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:184
+msgid ""
+"The output of this script will be used as your\n"
+"signature. The name you specify will be used for display purposes only."
+msgstr ""
+"這個命令稿的輸出會用來作為您的\n"
+"簽名。您指定的名稱只會作為顯示之用。"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:186
+msgid "_Script:"
+msgstr "命令稿(_S):"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:187
+msgid "Proxy Settings</span>"
+msgstr "代理設定</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:188
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "使用系統預設值(_U)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:189
+msgid "_Direct connection to the Internet"
+msgstr "直接連線到網際網路(_D)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:190
+msgid "_Manual proxy configuration:"
+msgstr "手動代理組態(_M)︰"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:191
+msgid "H_TTP Proxy:"
+msgstr "HTTP 代理(_T):"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:192
+msgid "_Secure HTTP Proxy:"
+msgstr "安全 HTTP 代理(_S):"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:193
+msgid "No _Proxy for:"
+msgstr "沒有代理伺服器給(_P)︰"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:194
+msgid "Port:"
+msgstr "連接埠:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:195
+msgid "Use Authe_ntication"
+msgstr "使用驗證(_N)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:196
+msgid "Us_ername:"
+msgstr "使用者名稱(_E):"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:197
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "密碼(_W):"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
+msgid "Security Information"
+msgstr "安全性資訊"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
+msgid "Digital Signature</span>"
+msgstr "數位簽名</span>"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
+msgid "Encryption</span>"
+msgstr "加密</span>"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
+msgid "Folder Subscriptions"
+msgstr "資料夾訂閱"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
+msgid "S_erver:"
+msgstr "伺服器(_E):"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
+msgid "License Agreement"
+msgstr "授權合約"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7
+msgid "_Tick this to accept the license agreement"
+msgstr "選取此項來接受授權合約(_T)"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
+msgid "_Accept License"
+msgstr "接受授權(_A)"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 ../mail/message-tag-followup.c:270
+msgid "Flag to Follow Up"
+msgstr "要跟隨的標幟"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10
+msgid ""
+"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
+"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
+msgstr ""
+"您選擇要跟隨的郵件已在下面列出。\n"
+"請從「標幟」選單中選擇跟隨的動作。"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
+msgid "_Flag:"
+msgstr "標幟(_F):"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
+msgid "_Due By:"
+msgstr "到期於(_D):"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
+msgid "Co_mpleted"
+msgstr "已完成(_M)"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
+msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
+msgstr "<b>搜尋資料夾來源</b>"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
+msgid "All local folders"
+msgstr "所有本地端資料夾"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20
+msgid "All active remote folders"
+msgstr "所有可用的遠端資料夾"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
+msgid "All local and active remote folders"
+msgstr "所有本地和可用的遠端資料夾"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22
+msgid "Specific folders"
+msgstr "特定資料夾"
+
+#: ../mail/mail-folder-cache.c:834
+#, c-format
+msgid "Pinging %s"
+msgstr "Pinging %s"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:107
+msgid "Filtering Selected Messages"
+msgstr "過濾選定的郵件"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:266
+msgid "Fetching Mail"
+msgstr "取得郵件"
+
+#. sending mail, filtering failed
+#: ../mail/mail-ops.c:562
+#, c-format
+msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
+msgstr "無法套用外寄過濾器:%s"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:574 ../mail/mail-ops.c:601
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to append to %s: %s\n"
+"Appending to local `Sent' folder instead."
+msgstr ""
+"無法附加至 %s:%s\n"
+"改附加至本地「寄件匣」。"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:618
+#, c-format
+msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
+msgstr "無法附加至本地「寄件匣」:%s"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:727 ../mail/mail-ops.c:808
+msgid "Sending message"
+msgstr "傳送郵件"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:737
+#, c-format
+msgid "Sending message %d of %d"
+msgstr "正在傳送郵件 %d / %d"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:764
+#, c-format
+msgid "Failed to send %d of %d messages"
+msgstr "無法傳送第 %d 個郵件 (共 %d 個)"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:766 ../mail/mail-send-recv.c:701
+msgid "Canceled."
+msgstr "已取消。"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:768 ../mail/mail-send-recv.c:703
+msgid "Complete."
+msgstr "完成。"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:880
+msgid "Saving message to folder"
+msgstr "儲存郵件到資料夾"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:957
+#, c-format
+msgid "Moving messages to %s"
+msgstr "將郵件移到 %s"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:957
+#, c-format
+msgid "Copying messages to %s"
+msgstr "將郵件複製到 %s"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1174
+msgid "Forwarded messages"
+msgstr "已轉寄的郵件"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1215
+#, c-format
+msgid "Opening folder %s"
+msgstr "開啟資料夾 %s"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1280
+#, c-format
+msgid "Retrieving quota information for folder %s"
+msgstr "取得資料夾 %s 的配額資訊"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1349
+#, c-format
+msgid "Opening store %s"
+msgstr "開啟貯藏 %s"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1420
+#, c-format
+msgid "Removing folder %s"
+msgstr "移除資料夾 %s"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1538
+#, c-format
+msgid "Storing folder '%s'"
+msgstr "貯藏資料夾「%s」"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1601
+#, c-format
+msgid "Expunging and storing account '%s'"
+msgstr "清空和儲存帳號 '%s'"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1602
+#, c-format
+msgid "Storing account '%s'"
+msgstr "儲存帳號 '%s'"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1656
+msgid "Refreshing folder"
+msgstr "重新載入資料夾"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1696 ../mail/mail-ops.c:1746
+msgid "Expunging folder"
+msgstr "刪除資料夾"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1743
+#, c-format
+msgid "Emptying trash in '%s'"
+msgstr "清空 '%s' 的垃圾筒"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1744
+msgid "Local Folders"
+msgstr "本機資料夾"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1825
+#, c-format
+msgid "Retrieving message %s"
+msgstr "取回郵件 %s"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1934
+#, c-format
+msgid "Retrieving %d message"
+msgid_plural "Retrieving %d messages"
+msgstr[0] "取回 %d 封郵件"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:2019
+#, c-format
+msgid "Saving %d message"
+msgid_plural "Saving %d messages"
+msgstr[0] "儲存 %d 封郵件"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:2099
+#, c-format
+msgid ""
+"Error saving messages to: %s:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"儲存郵件到:%s 時發生錯誤:\n"
+" %s"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:2171
+msgid "Saving attachment"
+msgstr "儲存附件"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:2189 ../mail/mail-ops.c:2197
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create output file: %s:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"不能建立輸出檔案:%s:\n"
+" %s"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:2212
+#, c-format
+msgid "Could not write data: %s"
+msgstr "無法寫入資料:%s"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:2357
+#, c-format
+msgid "Disconnecting from %s"
+msgstr "中斷與 %s 的連線"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:2357
+#, c-format
+msgid "Reconnecting to %s"
+msgstr "重新連線到 %s"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:2453
+#, c-format
+msgid "Preparing account '%s' for offline"
+msgstr "準備帳號「%s」供離線使用"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:2539
+msgid "Checking Service"
+msgstr "檢查服務"
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:181
+msgid "Canceling..."
+msgstr "正在取消..."
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:383
+msgid "Send & Receive Mail"
+msgstr "傳送與接收郵件"
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:394
+msgid "Cancel _All"
+msgstr "全部取消(_A)"
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:503
+msgid "Updating..."
+msgstr "正在更新..."
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:503 ../mail/mail-send-recv.c:580
+msgid "Waiting..."
+msgstr "正在等待..."
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:814
+#, c-format
+msgid "Checking for new mail"
+msgstr "檢查新郵件"
+
+#: ../mail/mail-session.c:210
+#, c-format
+msgid "Enter Passphrase for %s"
+msgstr "輸入 %s 通關密語"
+
+#: ../mail/mail-session.c:212
+msgid "Enter Passphrase"
+msgstr "輸入通關密語"
+
+#: ../mail/mail-session.c:215
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:705
+#, c-format
+msgid "Enter Password for %s"
+msgstr "請輸入 %s 所需的密碼"
+
+#: ../mail/mail-session.c:217
+msgid "Enter Password"
+msgstr "輸入密碼"
+
+#: ../mail/mail-session.c:259
+msgid "User canceled operation."
+msgstr "使用者已取消操作。"
+
+#: ../mail/mail-signature-editor.c:202
+msgid "_Save and Close"
+msgstr "儲存後關閉(_S)"
+
+#: ../mail/mail-signature-editor.c:356
+msgid "Edit Signature"
+msgstr "儲存簽名檔"
+
+#: ../mail/mail-signature-editor.c:371
+msgid "_Signature Name:"
+msgstr "簽名名稱(_S)︰"
+
+#: ../mail/mail-tools.c:134
+#, c-format
+msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
+msgstr "無法建立暫存序列目錄 `%s':%s"
+
+#: ../mail/mail-tools.c:164
+#, c-format
+msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
+msgstr "正在嘗試移動非 mbox 來源 `%s' 的郵件"
+
+#: ../mail/mail-tools.c:270
+#, c-format
+msgid "Forwarded message - %s"
+msgstr "轉寄的郵件 - %s"
+
+#: ../mail/mail-tools.c:272
+msgid "Forwarded message"
+msgstr "轉寄的郵件"
+
+#: ../mail/mail-tools.c:312
+#, c-format
+msgid "Invalid folder: `%s'"
+msgstr "資料夾無效:`%s'"
+
+#: ../mail/mail-vfolder.c:89
+#, c-format
+msgid "Setting up Search Folder: %s"
+msgstr "設定搜尋資料夾: %s"
+
+#: ../mail/mail-vfolder.c:234
+#, c-format
+msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
+msgstr "更新 '%s:%s' 的搜尋資料夾"
+
+#: ../mail/mail-vfolder.c:241
+#, c-format
+msgid "Updating Search Folders for '%s'"
+msgstr "更新 '%s' 的搜尋資料夾"
+
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1067
+msgid "Edit Search Folder"
+msgstr "編輯搜尋資料夾"
+
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1155
+msgid "New Search Folder"
+msgstr "新增搜尋資料夾"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:1
+msgid "Invalid authentication"
+msgstr "無效的驗證"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:2
+msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all."
+msgstr "此伺服器不支援此驗證類型而且根本不支援驗證。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:3
+msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
+msgstr "您登入伺服器「{0}」的帳號為「{0}」,但登入失敗。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:4
+msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
+msgstr "檢查確定您的密碼拼字正確。請注意很多密碼區分大小寫;您可能啟動了大寫鎖定鍵。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:5
+msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
+msgstr "要傳送 HTML 格式的郵件?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:6
+msgid ""
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"請確定以下收件者希望並且可以接收 HTML 電子郵件:\n"
+"{0}"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:9
+msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
+msgstr "要傳送沒有主旨的郵件?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:10
+msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about."
+msgstr "新增有意義的主旨行到您的郵件,可以讓收件者知道您的郵件和什麼事有關。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:11
+msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
+msgstr "要傳送只有密件副本收件者的郵件?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:12
+msgid ""
+"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
+"\n"
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
+msgstr ""
+"您傳送的連絡人清單是設定成隱藏清單收件者。\n"
+"\n"
+"很多電子郵件系統會新增 Apparently-To 標頭至只有密件副本收件者的郵件。如果新增此標頭,會列示郵件中所有的收件者。要避免此情況,您應該至少新增一個「收件者:」或「副本:」收件者。 "
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:15
+msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
+msgstr "很多電子郵件系統會新增 Apparently-To 標頭至只有密件副本收件者的郵件。如果加入了此標頭,會永遠列示郵件中所有的收件者。要避免此情況,您應該至少新增一個「收件者:」或「副本:」收件者。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:16
+msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgstr "因為您沒有指定任何收件者,所以無法傳送此郵件"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:17
+msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
+msgstr "請在「收件者:」欄位輸入一個有效的電子郵件地址。您可以按一下輸入方塊旁邊的「收件者:」按鈕,搜尋電子郵件地址。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:18
+msgid "Use default drafts folder?"
+msgstr "使用預設的草稿資料夾?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:19
+msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?"
+msgstr "無法開啟此帳號的草稿資料夾。是否使用系統草稿資料夾代替?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:20
+msgid "Use _Default"
+msgstr "使用預設值(_D)"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:21
+msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?"
+msgstr "要永久移除資料夾「{0}」中所有刪除的郵件?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:22
+msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
+msgstr "如果您繼續,將無法復原這些郵件。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:23
+msgid "_Expunge"
+msgstr "清除(_E)"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:24
+msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
+msgstr "要永久移除所有資料夾中所有刪除的郵件?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:26
+msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
+msgstr "您確定要一次開啟 {0} 封郵件?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:27
+msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
+msgstr "一次開啟過多郵件可能會花費許多時間。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:28
+msgid "_Open Messages"
+msgstr "開啟郵件(_O)"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:29
+msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
+msgstr "您有未寄出的郵件,您無論如何都要離開嗎?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:30
+msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
+msgstr "如果您結束,再次啟動 Evolution 之前,不會傳送這些郵件。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:31
+msgid "Error while {0}."
+msgstr "當 {0} 時發生錯誤。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:32
+msgid "Error while performing operation."
+msgstr "執行作業時,發生錯誤。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:33
+msgid "Enter password."
+msgstr "輸入密碼。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:34
+msgid "Error loading filter definitions."
+msgstr "載入過濾器定義時發生錯誤。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:35
+msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
+msgstr "無法儲存至目錄「{0}」。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:36
+msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
+msgstr "無法儲存至檔案「{0}」。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:37
+msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
+msgstr "無法建立儲存目錄,因為「{1}」"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:38
+msgid "Cannot create temporary save directory."
+msgstr "無法建立暫時儲存目錄。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:40
+msgid "File exists but cannot overwrite it."
+msgstr "檔案存在但無法覆寫。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:41
+msgid "File exists but is not a regular file."
+msgstr "檔案存在但不是一般檔案。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:42
+msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
+msgstr "無法刪除資料夾「{0}」。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:43
+msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
+msgstr "無法刪除系統資料夾「{0}」。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:44
+msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted."
+msgstr "Evolution 需要系統資料夾才能正常作業,因此這些資料夾不可以重新命名、移動或刪除。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:45
+msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
+msgstr "無法重新命名或移動系統資料夾「{0}」。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:46
+msgid "Delete \"{0}\"?"
+msgstr "刪除「{0}」?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:47
+msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
+msgstr "確定要刪除資料夾「{0}」以及它所有的子資料夾?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:48
+msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents will be deleted permanently."
+msgstr "如果您刪除資料夾,所有它的內容和子資料夾內容會永久刪除。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:49
+msgid "Delete messages in Search Folder?"
+msgstr "是否刪除搜尋資料夾中的郵件?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:50
+msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
+msgstr "是否刪除搜尋資料夾「{0}」中的郵件?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:51
+msgid ""
+"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual message from one of your local or remote folders.\n"
+"Do you really want to do this?"
+msgstr ""
+"警告:從搜尋資料夾中刪除郵件將會自您的本地或遠端資料夾刪除實際的郵件。\n"
+"是否確定要這麼做?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:53
+msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "無法將「{0}」重新命名成「{1}」。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:54
+msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
+msgstr "已經有名稱為「{1}」的資料夾存在。請使用不同的名稱。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:55
+msgid "Because \"{2}\"."
+msgstr "因為「{2}」。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:56
+msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "無法將資料夾「{0}」移至「{1}」。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:57
+msgid "Cannot open source \"{2}\"."
+msgstr "無法開啟來源「{2}」。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:58
+msgid "Cannot open target \"{2}\"."
+msgstr "無法開啟目標「{2}」。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:59
+msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "無法將「{0}」資料夾複製至「{1}」。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:60
+msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
+msgstr "無法建立資料夾「{0}」。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:61
+msgid "Cannot open source \"{1}\""
+msgstr "無法開啟來源「{1}」"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:62
+msgid "Cannot save changes to account."
+msgstr "無法儲存帳號變更。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:63
+msgid "You have not filled in all of the required information."
+msgstr "您沒有填入所有必須的資訊。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:64
+msgid "You may not create two accounts with the same name."
+msgstr "您不能用相同的名稱建立兩個帳號。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:65
+msgid "Delete account?"
+msgstr "刪除帳號?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:66
+msgid "Are you sure you want to delete this account?"
+msgstr "您確定要刪除這個帳號?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:67
+msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
+msgstr "如果繼續,帳號資訊會永久刪除。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:68
+msgid "Do not d_elete"
+msgstr "不要刪除(_E)"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:69
+msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
+msgstr "您確定要刪除這個帳號以及它所有的代理伺服器?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:70
+msgid ""
+"If you proceed, the account information and\n"
+"all proxy information will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"如果繼續,該帳號的資訊以及\n"
+"它所有的代理伺服器會永遠刪除。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:72
+msgid "Do not delete"
+msgstr "不要刪除"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:73
+msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+msgstr "確定要刪除這個帳號以及它所有的代理伺服器?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:74
+msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
+msgstr "如果繼續,所有的代理伺服器帳號會永久刪除。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:75
+msgid "Do not disable"
+msgstr "不要停用"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:76
+msgid "Could not save signature file."
+msgstr "無法儲存簽名檔案。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:77
+msgid "Because \"{0}\"."
+msgstr "因為「{0}」。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:78
+msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
+msgstr "無法設定簽名程序檔「{0}」。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:79
+msgid "The script file must exist and be executable."
+msgstr "程序檔必須存在而且可以執行。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+msgid "Discard changes?"
+msgstr "是否放棄變更?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
+msgid "Do you wish to save your changes?"
+msgstr "要儲存所做的變更?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:82
+msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
+msgstr "此簽名已經變更,但尚未儲存。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:83
+msgid "_Discard changes"
+msgstr "放棄變更(_D)"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
+msgstr "無法編輯搜尋資料夾「{0}」,因為它不存在。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:85
+msgid ""
+"This folder may have been added implicitly,\n"
+"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
+msgstr ""
+"此資料夾可能已經自動新增。\n"
+"需要時,請移至搜尋資料夾編輯器,以手動方式新增它。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:87
+msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
+msgstr "無法新增搜尋資料夾「{0}」。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:88
+msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
+msgstr "已經有名稱為「{0}」的資料夾存在。請使用不同的名稱。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:89
+msgid "Search Folders automatically updated."
+msgstr "搜尋資料夾自動更新。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:90
+msgid ""
+"The following Search Folder(s):\n"
+"{0}\n"
+"Used the now removed folder:\n"
+" \"{1}\"\n"
+"And have been updated."
+msgstr ""
+"以下搜尋資料夾:\n"
+"{0}\n"
+"使用了現在移除的資料夾︰\n"
+" 「{1}」\n"
+"而且已更新。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:95
+msgid "Mail filters automatically updated."
+msgstr "郵件過濾器自動更新。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:96
+msgid ""
+"The following filter rule(s):\n"
+"{0}\n"
+"Used the now removed folder:\n"
+" \"{1}\"\n"
+"And have been updated."
+msgstr ""
+"以下過濾規則:\n"
+"{0}\n"
+"使用了現在移除的資料夾︰\n"
+" 「{1}」\n"
+"而且已更新。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:101
+msgid "Missing folder."
+msgstr "遺漏資料夾。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:102
+msgid "You must specify a folder."
+msgstr "您必須指定一個資料夾。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:104
+msgid "You must name this Search Folder."
+msgstr "您必須命名此搜尋資料夾。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:105
+msgid "No sources selected."
+msgstr "未選取來源。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:106
+msgid ""
+"You must specify at least one folder as a source.\n"
+"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both."
+msgstr ""
+"您必須至少指定一個資料夾當成來源。\n"
+"個別選取資料夾,然後/或選取所有本地資料夾、所有遠端資料夾或二者皆選。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:108
+msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
+msgstr "移轉舊郵件資料夾「{0}」時發生問題。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:109
+msgid ""
+"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
+"\n"
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
+msgstr ""
+"「{1}」中已經存在非空白資料夾。\n"
+"\n"
+"您可以選擇忽略此資料夾、覆寫或附加它的內容或者結束。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:112
+msgid "Ignore"
+msgstr "忽略"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:114
+msgid "_Append"
+msgstr "添加(_A)"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:115
+msgid "Unable to read license file."
+msgstr "無法讀取授權檔案。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:116
+msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license."
+msgstr "無法讀取授權條款檔案「{0}」,應該是安裝問題造成的。在您同意這項授權之前將無法使用它。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:117
+msgid "Querying server"
+msgstr "查詢伺服器"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:118
+msgid "Please wait."
+msgstr "請稍候。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:119
+msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgstr "向伺服器查詢支援的驗證演算法清單。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:120
+msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
+msgstr "無法連線至 GroupWise 伺服器。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:121
+msgid "Please check your account settings and try again."
+msgstr "請檢查您的帳號設定並再試一次。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:122
+msgid "Read receipt requested."
+msgstr "要求讀信回條。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:123
+msgid "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt notification to {0}?"
+msgstr "「{1}」已要求傳送讀信回條。是否傳送讀信回條給 {0}?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+msgid "Send Receipt"
+msgstr "傳送回條"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:125
+msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
+msgstr "是否同步本地端資料夾以供離線使用?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:126
+msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
+msgstr "是否要在本地端同步那些標示為離線使用的資料夾?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:127
+msgid "_Do not Synchronize"
+msgstr "不要同步(_D)"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+msgid "Synchronize"
+msgstr "同步"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
+msgid "Mark all messages as read"
+msgstr "將全部的郵件標示成已閱讀"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:130
+msgid "Do you want to mark all messages as read?"
+msgstr "是否要將全部的郵件標示成已閱讀?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders."
+msgstr "這會將標示選定的資料夾及其子資料夾中所有郵件為已閱讀。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+msgid "Signature Already Exists"
+msgstr "簽名檔已經存在"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:133
+msgid "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different name."
+msgstr "已經有名稱為「{0}」的簽名存在。請指定不同的名稱。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+msgid "Blank Signature"
+msgstr "空白簽名檔"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:135
+msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
+msgstr "請輸入可供辨識這個簽名檔的獨特名稱。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:136
+msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
+msgstr "因為您沒有啟用選擇用來寄送的帳號,所以無法傳送此郵件。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:137
+msgid "Please enable the account or send using another account."
+msgstr "請啟用該帳號或使用其他帳號傳送。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140
+msgid "Check Junk Failed"
+msgstr "檢查垃圾郵件失敗"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:142
+msgid "Report Junk Failed"
+msgstr "報告垃圾郵件失敗"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+msgid "Report Not Junk Failed"
+msgstr "報告為非垃圾郵件失敗"
+
+#: ../mail/message-list.c:1051
+msgid "Unseen"
+msgstr "未閱讀"
+
+#: ../mail/message-list.c:1052
+msgid "Seen"
+msgstr "已閱讀"
+
+#: ../mail/message-list.c:1053
+msgid "Answered"
+msgstr "已回覆"
+
+#: ../mail/message-list.c:1054
+msgid "Forwarded"
+msgstr "已轉遞"
+
+#: ../mail/message-list.c:1055
+msgid "Multiple Unseen Messages"
+msgstr "多個未閱讀的郵件"
+
+#: ../mail/message-list.c:1056
+msgid "Multiple Messages"
+msgstr "多個郵件"
+
+#: ../mail/message-list.c:1060
+msgid "Lowest"
+msgstr "最低"
+
+#: ../mail/message-list.c:1061
+msgid "Lower"
+msgstr "小寫"
+
+#: ../mail/message-list.c:1065
+msgid "Higher"
+msgstr "高"
+
+#: ../mail/message-list.c:1066
+msgid "Highest"
+msgstr "最高"
+
+#: ../mail/message-list.c:1654 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#. strftime format of a time,
+#. in 12-hour format, without seconds.
+#: ../mail/message-list.c:1661 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "今天 %l:%M %p"
+
+#: ../mail/message-list.c:1670
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "昨天 %l:%M %p"
+
+#: ../mail/message-list.c:1682
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%A %l:%M %p"
+
+#: ../mail/message-list.c:1690
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#: ../mail/message-list.c:1692
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
+#: ../mail/message-list.c:3987 ../mail/message-list.c:4462
+msgid "Generating message list"
+msgstr "產生郵件清單"
+
+#: ../mail/message-list.c:4299
+msgid "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search->Clear menu item or change it."
+msgstr "沒有郵件符合您的搜尋條作。可以使用「搜尋 -> 清除」功能表項目來清除搜尋或改變它。"
+
+#: ../mail/message-list.c:4301
+msgid "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden Messages to show them."
+msgstr "在這個資料夾中只有隱藏的郵件。使用「檢視」->「顯示隱藏的郵件」來顯示它們。"
+
+#: ../mail/message-list.c:4303
+msgid "There are no messages in this folder."
+msgstr "這個資料夾中沒有郵件。"
+
+#: ../mail/message-list.etspec.h:2
+msgid "Flagged"
+msgstr "有標幟的"
+
+#: ../mail/message-list.etspec.h:8
+msgid "Received"
+msgstr "已接收"
+
+#: ../mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:542
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: ../mail/message-list.etspec.h:11
+msgid "Flag Status"
+msgstr "標幟狀態"
+
+#: ../mail/message-list.etspec.h:12
+msgid "Follow Up Flag"
+msgstr "跟隨標幟"
+
+#: ../mail/message-list.etspec.h:13
+msgid "Due By"
+msgstr "期限為 "
+
+#: ../mail/message-list.etspec.h:18
+msgid "Sent Messages"
+msgstr "傳送郵件"
+
+#: ../mail/message-list.etspec.h:20
+msgid "Subject - Trimmed"
+msgstr "主旨 - 已截短"
+
+#: ../mail/message-tag-followup.c:54
+msgid "Call"
+msgstr "原始位置"
+
+#: ../mail/message-tag-followup.c:55
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "請勿轉寄"
+
+#: ../mail/message-tag-followup.c:56
+msgid "Follow-Up"
+msgstr "跟隨"
+
+#: ../mail/message-tag-followup.c:57
+msgid "For Your Information"
+msgstr "給您的資訊"
+
+#: ../mail/message-tag-followup.c:58 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
+msgid "Forward"
+msgstr "轉遞"
+
+#: ../mail/message-tag-followup.c:59
+msgid "No Response Necessary"
+msgstr "不需要回應"
+
+#: ../mail/message-tag-followup.c:62 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
+msgid "Reply"
+msgstr "回覆"
+
+#: ../mail/message-tag-followup.c:63 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
+msgid "Reply to All"
+msgstr "全部回覆"
+
+#: ../mail/message-tag-followup.c:64
+msgid "Review"
+msgstr "檢閱"
+
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
+msgid "Subject or Addresses contains"
+msgstr "主旨或電子郵件地址包含"
+
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
+msgid "Subject or Recipients contains"
+msgstr "主旨或收件者包含"
+
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
+msgid "Subject or Sender contains"
+msgstr "主旨或寄件者包含"
+
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
+msgid "Recipients contain"
+msgstr "收件者包含"
+
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
+msgid "Message contains"
+msgstr "郵件包含"
+
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
+msgid "Subject contains"
+msgstr "主旨包含"
+
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:7
+msgid "Sender contains"
+msgstr "寄件者包含"
+
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:8
+msgid "Body contains"
+msgstr "內文包含"
+
+#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
+msgid "Local Address Books"
+msgstr "本地端通訊錄"
+
+#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
+msgid "Add local address books to Evolution."
+msgstr "將本地通訊錄加入 Evolution。"
+
+#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
+msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
+msgstr "讓附加檔案提醒外掛程式用來搜尋郵件內文的關鍵字清單"
+
+#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
+msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
+msgstr "讓附加檔案提醒外掛程式用來搜尋郵件內文的關鍵字清單。"
+
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:476
+#: ../plugins/templates/templates.c:389
+msgid "Keywords"
+msgstr "關鍵字"
+
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
+msgid "Attachment Reminder"
+msgstr "附加檔案提醒程式"
+
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
+msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
+msgstr "當您忘記將附件加入郵件時提醒您。"
+
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
+msgid "Message has no attachments"
+msgstr "郵件沒有附加檔案"
+
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
+msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one."
+msgstr "Evolution 已找到某些代表該郵件應含有附加檔案的關鍵字,卻找不到這個附加檔案。"
+
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
+msgid "_Add attachment..."
+msgstr "新增附件(_A)..."
+
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
+msgid "_Edit Message"
+msgstr "編輯郵件(_E)"
+
+#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
+msgid "Audio Inline"
+msgstr "行內音效"
+
+#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
+msgid "Play audio attachments directly from Evolution."
+msgstr "從 Evolution 直接播放音效附件。"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:139
+msgid "Select name of the Evolution backup file"
+msgstr "選取 Evolution 備份檔案的名稱"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:167
+msgid "_Restart Evolution after backup"
+msgstr "備份後重新啟動 Evolution(_R)"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:190
+msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
+msgstr "選取要復原的 Evolution 備份檔案名稱"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:214
+msgid "_Restart Evolution after restore"
+msgstr "回存後重新啟動 Evolution(_R)"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:287
+msgid "Restore from backup"
+msgstr "從備份復原"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:289
+msgid "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal settings, mail filters etc."
+msgstr "您可以從備份復原 Evolution。它可以復原所有的郵件、行事曆、工作、備忘錄、連絡人。它也可以復原您所有的個人設定、郵件過濾器等。"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:297
+msgid "_Restore Evolution from the backup file"
+msgstr "從備份檔案復原 Evolution(_R)"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:304
+msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
+msgstr "請選取要復原的 Evolution 檔案庫︰"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:307
+msgid "Choose a file to restore"
+msgstr "選擇要復原的檔案"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:62
+msgid "Backup Evolution directory"
+msgstr "備份 Evolution 目錄"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:64
+msgid "Restore Evolution directory"
+msgstr "回存 Evolution 目錄"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:66
+msgid "Check Evolution Backup"
+msgstr "檢查 Evolution 備份"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:68
+msgid "Restart Evolution"
+msgstr "重新啟動 Evolution"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:70
+msgid "With Graphical User Interface"
+msgstr "使用圖形使用者介面"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:188
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:250
+msgid "Shutting down Evolution"
+msgstr "關閉 Evolution"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:195
+msgid "Backing Evolution accounts and settings"
+msgstr "備份 Evolution 的帳號與設定值"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:201
+msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
+msgstr "備份 Evolution 資料 (郵件、連絡人、行事曆、工作、備忘錄)"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:212
+msgid "Backup complete"
+msgstr "備份完成"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:217
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:238
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:284
+msgid "Restarting Evolution"
+msgstr "重新啟動 Evolution"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:254
+msgid "Backup current Evolution data"
+msgstr "備份目前的 Evolution 資料"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:259
+msgid "Extracting files from backup"
+msgstr "從備份擷取檔案"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:266
+msgid "Loading Evolution settings"
+msgstr "載入 Evolution 的設定值"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:273
+msgid "Removing temporary backup files"
+msgstr "移除暫存的備份檔案"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:280
+msgid "Ensuring local sources"
+msgstr "確認本地端來源"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:429
+#, c-format
+msgid "Backing up to the folder %s"
+msgstr "備份至資料夾 %s"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:434
+#, c-format
+msgid "Restoring from the folder %s"
+msgstr "從資料夾 %s 復原"
+
+#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:454
+msgid "Evolution Backup"
+msgstr "Evolution 備份"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:454
+msgid "Evolution Restore"
+msgstr "Evolution 復原"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:489
+msgid "Backing up Evolution Data"
+msgstr "備份 Evolution 資料"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:490
+msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
+msgstr "Evolution 正在備份您的資料,請稍候。"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:492
+msgid "Restoring Evolution Data"
+msgstr "復原 Evolution 資料"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:493
+msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
+msgstr "Evolution 正在復原您的資料,請稍候。"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:511
+msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
+msgstr "這個動作所花的時間取決於您帳號中資料的多寡。"
+
+#. the path to the shared library
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
+msgid "Backup and Restore"
+msgstr "備份與復原"
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
+msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
+msgstr "備份與復原 Evolution 的資料與設定值。"
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
+msgid "Invalid Evolution backup file"
+msgstr "無效的 Evolution 備份檔案"
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
+msgid "Please select a valid backup file to restore."
+msgstr "請選取有效的備份檔案來復原。"
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
+msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
+msgstr "確定要關閉 Evolution 嗎?"
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
+msgid "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the toggle button."
+msgstr "Evolution 備份只能在 Evolution 沒有執行時啟動。請先確定您已儲存並關閉所有未儲存的視窗再繼續。如果希望 Evolution 在備份後自動重新啟動,請啟用切換按鈕。"
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
+msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
+msgstr "確定要從選定的備份檔案復原 Evolution?"
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
+msgid "This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after restore, please enable the toggle button."
+msgstr "這將會刪除 Evolution 目前的所有資料與設定值並從備份中復原它們。Evolution 復原作業只能在 Evolution 沒有執行時啟動。請先確定您已儲存並關閉所有未儲存的視窗再繼續。如果希望 Evolution 在復原後自動重新啟動,請啟用切換按鈕。"
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
+msgid "Insufficient Permissions"
+msgstr "權限不足"
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
+msgid "The selected folder is not writable."
+msgstr "選取的資料夾無法寫入。"
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
+msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
+msgstr "備份與回存 Evolution 的資料與設定值"
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
+msgid "_Backup Settings..."
+msgstr "備份設定值(_B)..."
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
+msgid "R_estore Settings..."
+msgstr "復原設定值(_E)..."
+
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:622 ../plugins/bbdb/bbdb.c:631
+#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
+msgid "Automatic Contacts"
+msgstr "自動加入的連絡人"
+
+#. Enable BBDB checkbox
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:646
+msgid "Create _address book entries when sending mails"
+msgstr "在傳送郵件時建立通訊錄項目(_A)"
+
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:652
+msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
+msgstr "選取用於自動加入連絡人的通訊錄"
+
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:667
+msgid "Instant Messaging Contacts"
+msgstr "即時訊息連絡人"
+
+#. Enable Gaim Checkbox
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:682
+msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
+msgstr "從 Pidgin 好友清單同步連絡人資訊和影像"
+
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:688
+msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
+msgstr "選取用於 Pidgin 好友清單的通訊錄"
+
+#. Synchronize now button.
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699
+msgid "Synchronize with _buddy list now"
+msgstr "立即與好友清單同步(_B)"
+
+#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
+msgid "BBDB"
+msgstr "BBDB"
+
+#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
+msgid ""
+"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
+"\n"
+"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists."
+msgstr ""
+"不用再大費周章管理您的通訊錄了。\n"
+"\n"
+"回覆郵件時自動在通訊錄中填入姓名與電子郵件地址。同時也會填入好友清單中的 IM 連絡人資訊。"
+
+#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158
+#, c-format
+msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
+msgstr "執行 %s 時發生錯誤︰%s。"
+
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:183
+#, c-format
+msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
+msgstr "Bogofilter 子程序沒有回應,正在中止..."
+
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:185
+#, c-format
+msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
+msgstr "等待 Bogofilter 子程序中斷,正在終止..."
+
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:208
+#, c-format
+msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
+msgstr "建立至 Bogofilter 的管道失敗,錯誤代碼:%d。"
+
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:371
+msgid "Convert message text to _Unicode"
+msgstr "將郵件文字轉換為 Unicode(_U)"
+
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
+msgid "Convert mail messages to Unicode"
+msgstr "將郵件轉換為 Unicode"
+
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
+msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets."
+msgstr "將郵件文字轉換為 Unicode UTF-8,以統一來自不同字元集的 spam/ham 特徵。"
+
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
+msgid "Bogofilter Junk Filter"
+msgstr "Bogofilter 垃圾郵件過濾器"
+
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
+msgid "Bogofilter Options"
+msgstr "Bogofilter 選項"
+
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
+msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
+msgstr "使用 Bogofilter 過濾垃圾郵件。"
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64
+msgid "CalDAV"
+msgstr "CalDAV"
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:366
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:171
+msgid "_URL:"
+msgstr "網址(_U):"
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:390
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:303
+msgid "Use _SSL"
+msgstr "使用 _SSL"
+
+#. add refresh option
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:433
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:274
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:308
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:508
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:718
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:322
+msgid "Re_fresh:"
+msgstr "重新整理(_F)︰"
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:451
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:296
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:326
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:526
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:743
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:333
+msgid "weeks"
+msgstr "週"
+
+#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
+msgid "CalDAV Support"
+msgstr "CalDAV 支援"
+
+#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
+msgid "Add CalDAV support to Evolution."
+msgstr "加入 Evolution 對 CalDAV 的支援。"
+
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:208
+msgid "_Customize options"
+msgstr "自訂選項(_C)"
+
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:227
+msgid "File _name:"
+msgstr "檔案名稱(_N)︰"
+
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:231
+msgid "Choose calendar file"
+msgstr "選擇行事曆檔案"
+
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:279
+msgid "On open"
+msgstr "於開啟時"
+
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:280
+msgid "On file change"
+msgstr "於檔案變更時"
+
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:281
+msgid "Periodically"
+msgstr "週期性"
+
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:308
+msgid "Force read _only"
+msgstr "強制唯讀(_O)"
+
+#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
+msgid "Local Calendars"
+msgstr "本地行事曆"
+
+#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
+msgid "Add local calendars to Evolution."
+msgstr "將本地行事曆加入 Evolution。"
+
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:369
+msgid "_Secure connection"
+msgstr "安全連線(_S)"
+
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:455
+msgid "Userna_me:"
+msgstr "使用者名稱(_M):"
+
+#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
+msgid "Web Calendars"
+msgstr "網路行事曆"
+
+#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
+msgid "Add web calendars to Evolution."
+msgstr "將網路行事曆加入 Evolution。"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
+msgid "Weather: Fog"
+msgstr "天氣:起霧"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
+msgid "Weather: Cloudy"
+msgstr "天氣:多雲"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
+msgid "Weather: Cloudy Night"
+msgstr "天氣:多雲的夜晚"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
+msgid "Weather: Overcast"
+msgstr "天氣:多雲"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
+msgid "Weather: Showers"
+msgstr "天氣:陣雨"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
+msgid "Weather: Snow"
+msgstr "天氣:下雪"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
+msgid "Weather: Sunny"
+msgstr "天氣:艷陽"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
+msgid "Weather: Clear Night"
+msgstr "天氣:晴朗的夜晚"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
+msgid "Weather: Thunderstorms"
+msgstr "天氣:雷暴"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230
+msgid "Select a location"
+msgstr "選擇一個位置"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:606
+msgid "_Units:"
+msgstr "單位(_U):"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:613
+msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
+msgstr "公制(攝氏、公分等)"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:614
+msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
+msgstr "英制(華氏、公吋等)"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
+msgid "Weather Calendars"
+msgstr "氣象行事曆"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
+msgid "Add weather calendars to Evolution."
+msgstr "將天氣行事曆加入 Evolution。"
+
+#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
+msgid "Copy Tool"
+msgstr "複製工具"
+
+#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
+msgid "Copy things to the clipboard."
+msgstr "將內容複製到剪貼簿。"
+
+#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
+msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
+msgstr "檢查 Evolution 是否為預設的郵件程式"
+
+#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
+msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
+msgstr "每次啟動 Evolution 時,檢查它是否為預設的郵件程式。"
+
+#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
+msgid "Default Mail Client"
+msgstr "預設郵件客戶端程式"
+
+#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
+msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
+msgstr "在啟動時檢查 Evolution 是否為預設的郵件客戶端程式。"
+
+#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
+msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
+msgstr "您是否要將 Evolution 設為您的預設電子郵件客戶端程式?"
+
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:80
+msgid "Mark as _default address book"
+msgstr "標示為預設通訊錄(_D)"
+
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:101
+msgid "Mark as _default calendar"
+msgstr "標示為預設行事曆(_D)"
+
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:102
+msgid "Mark as _default task list"
+msgstr "標示為預設工作清單(_D)"
+
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:103
+msgid "Mark as _default memo list"
+msgstr "標示為預設備忘錄清單(_D)"
+
+#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
+msgid "Default Sources"
+msgstr "預設來源"
+
+#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
+msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
+msgstr "將您偏好的通訊錄和行事曆標示為預設。"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:330
+msgid "Security:"
+msgstr "安全性:"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:335
+msgid "Unclassified"
+msgstr "未分類"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:336
+msgid "Protected"
+msgstr "已保護"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:338
+msgid "Secret"
+msgstr "安全"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:339
+msgid "Top secret"
+msgstr "極機密"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:581
+msgid "_Custom Header"
+msgstr "自訂標頭(_C)"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:906
+msgid "Key"
+msgstr "鍵"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917
+#: ../plugins/templates/templates.c:395
+msgid "Values"
+msgstr "值"
+
+#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.glade.h:2
+msgid ""
+"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
+"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
+msgstr ""
+"用於指定自訂標頭鍵值的格式:\n"
+"自訂標頭鍵值的名稱請以「;」隔開。"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1
+msgid "Email Custom Header"
+msgstr "電子郵件自訂標頭"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
+msgid "Custom Header"
+msgstr "自訂標頭"
+
+#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
+msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
+msgstr "在外寄郵件中加入自訂標頭。"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
+msgid "List of Custom Headers"
+msgstr "自訂標頭的清單"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
+msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
+msgstr "這個鍵值指定的是您可以加到外寄郵件的自訂標頭清單。用於指定標頭與標頭數值的格式為:自訂標頭名稱加上「=」,後面的數值則以「;」隔開"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
+msgid "Open Other User's Folder"
+msgstr "開啟其他使用者的資料夾"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
+msgid "_Account:"
+msgstr "帳戶(_A):"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
+msgid "_Folder Name:"
+msgstr "資料夾名稱(_F):"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
+msgid "_User:"
+msgstr "使用者(_U):"
+
+#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
+msgid "Secure Password"
+msgstr "保全密碼"
+
+#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
+msgid "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) authentication."
+msgstr "此選項將會連線到使用保全密碼 (NTLM) 驗證的 Exchange 伺服器。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
+msgid "Plaintext Password"
+msgstr "純文字密碼"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
+msgid "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext password authentication."
+msgstr "此選項將會連線到使用標準純文字密碼驗證的 Exchange 伺服器。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:271
+msgid "Out Of Office"
+msgstr "不在辦公室"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:278
+msgid ""
+"The message specified below will be automatically sent to \n"
+"each person who sends mail to you while you are out of the office."
+msgstr ""
+"以下指定的訊息將會自動傳送給\n"
+"每一位在您離開辦公室時傳送郵件給您的人。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:290
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:295
+msgid "I am out of the office"
+msgstr "我目前不在辦公室"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:291
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:294
+msgid "I am in the office"
+msgstr "我目前在辦公室"
+
+#. Change Password
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:340
+msgid "Change the password for Exchange account"
+msgstr "改變 Exchange 帳號的密碼"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:342
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
+msgid "Change Password"
+msgstr "變更密碼"
+
+#. Delegation Assistant
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:347
+msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
+msgstr "管理 Exchange 帳號的授權設定"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:349
+msgid "Delegation Assistant"
+msgstr "委託助理"
+
+#. Miscelleneous settings
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:361
+msgid "Miscelleneous"
+msgstr "雜項"
+
+#. Folder Size
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:371
+msgid "View the size of all Exchange folders"
+msgstr "檢視所有 Exchange 資料夾的大小"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:373
+msgid "Folders Size"
+msgstr "資料夾大小"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:380
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
+msgid "Exchange Settings"
+msgstr "Exchange 設定值"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:726
+msgid "_OWA URL:"
+msgstr "_OWA URL:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:752
+msgid "A_uthenticate"
+msgstr "驗證(_U)"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:774
+msgid "Mailbox name is _different than user name"
+msgstr "信箱名稱與使用者名稱不同(_D)"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:787
+msgid "_Mailbox:"
+msgstr "信箱(_M)︰"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1001
+msgid "_Authentication Type"
+msgstr "驗證類型(_A)"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1130
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217
+#, c-format
+msgid "%s KB"
+msgstr "%s KB"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1132
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:219
+#, c-format
+msgid "0 KB"
+msgstr "0 KB"
+
+#. FIXME: Take care of i18n
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1137
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:236
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:222
+msgid "Size:"
+msgstr "大小:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:196
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:170
+msgid ""
+"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
+"Please switch to online mode for such operations."
+msgstr ""
+"Evolution 處於離線模式。您現在不能建立或修改資料夾。\n"
+"請切換到上線模式以進行這類操作。"
+
+#. User entered a wrong existing
+#. * password. Prompt him again.
+#.
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:114
+msgid "The current password does not match the existing password for your account. Please enter the correct password"
+msgstr "目前的密碼不符合您帳戶的現存密碼。請輸入正確的密碼"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:121
+msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
+msgstr "這兩個密碼不一樣。請重新輸入密碼。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
+msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
+msgstr "您目前的密碼已過期。請立即變更您的密碼。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
+msgid "Current Password:"
+msgstr "目前的密碼:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
+msgid "New Password:"
+msgstr "新密碼:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
+msgid "Confirm Password:"
+msgstr "確認密碼:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:657
+#, c-format
+msgid "Your password will expire in the next %d days"
+msgstr "您的密碼將在 %d 天後到期"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:142
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:560
+msgid "Custom"
+msgstr "自定"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:168
+msgid "Editor (read, create, edit)"
+msgstr "編輯者 (讀取、建立、編輯)"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:172
+msgid "Author (read, create)"
+msgstr "原著者 (讀取,建立)"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:176
+msgid "Reviewer (read-only)"
+msgstr "檢閱者 (僅限讀取)"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:225
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
+msgid "Delegate Permissions"
+msgstr "委託許可權"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:236
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:176
+#, c-format
+msgid "Permissions for %s"
+msgstr "%s 的許可權"
+
+#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee
+#. summarizing the permissions assigned to him.
+#.
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:326
+msgid "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf."
+msgstr "這封郵件是由 Evolution 自動寄出,以通知您已經被指派為代理人。您現在可以代表我寄發郵件。"
+
+#. To translators: Another chunk of the same message.
+#.
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:331
+msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
+msgstr "您已經得到我的資料夾的下列權限:"
+
+#. To translators: This message is included if the delegatee has been given access
+#. to the private items.
+#.
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:351
+msgid "You are also permitted to see my private items."
+msgstr "您也被允許檢視我的私人項目。"
+
+#. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access
+#. to the private items.
+#.
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:358
+msgid "However you are not permitted to see my private items."
+msgstr "然而您並未得到允許檢視我的私人項目。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:390
+#, c-format
+msgid "You have been designated as a delegate for %s"
+msgstr "您已經被指派為 %s 的代理人"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:416
+msgid "Delegate To"
+msgstr "委託給"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:581
+#, c-format
+msgid "Remove the delegate %s?"
+msgstr "要移除委託 %s 嗎?"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:698
+msgid "Could not access Active Directory"
+msgstr "無法存取 Active Directory"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:710
+msgid "Could not find self in Active Directory"
+msgstr "Active Directory 中找不到自己"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:723
+#, c-format
+msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
+msgstr "Active Directory 中找不到委託 %s"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:735
+#, c-format
+msgid "Could not remove delegate %s"
+msgstr "無法移除委託 %s"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:795
+msgid "Could not update list of delegates."
+msgstr "無法更新委託的清單。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:813
+#, c-format
+msgid "Could not add delegate %s"
+msgstr "無法新增委託 %s"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:980
+msgid "Error reading delegates list."
+msgstr "讀取委託清單錯誤。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
+msgid "Delegates"
+msgstr "委託"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2
+msgid ""
+"These users will be able to send mail on your behalf\n"
+"and access your folders with the permissions you give them."
+msgstr ""
+"透過您給予這些使用者的許可權,它們將可以以您的身分傳送郵件,\n"
+"並存取您的資料夾。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
+msgid "Permissions for"
+msgstr "許可權"
+
+#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "行事曆(_A)"
+
+#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1912
+msgid "_Tasks:"
+msgstr "工作(_T):"
+
+#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox.
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
+msgid "_Inbox:"
+msgstr "收件匣(_I):"
+
+#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
+msgid "Co_ntacts:"
+msgstr "連絡人(_N)"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
+msgid ""
+"None\n"
+"Reviewer (read-only)\n"
+"Author (read, create)\n"
+"Editor (read, create, edit)"
+msgstr ""
+"沒有\n"
+"檢閱者 (僅限讀取)\n"
+"原著者 (讀取,建立)\n"
+"編輯者 (讀取、建立、編輯)"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:19
+msgid "_Summarize permissions"
+msgstr "許可權摘要(_S)"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20
+msgid "_Delegate can see private items"
+msgstr "委託可以查看私人的項目(_D)"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:62
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
+msgid "Permissions..."
+msgstr "權限..."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:130
+msgid "Folder Name"
+msgstr "資料夾名稱"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:134
+msgid "Folder Size"
+msgstr "資料夾大小"
+
+#. FIXME Limit to one user
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:76
+msgid "User"
+msgstr "使用者"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:309
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
+msgid "Subscribe to Other User's Folder"
+msgstr "訂閱其他使用者的資料夾"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
+msgid "Exchange Folder Tree"
+msgstr "Exchange 資料夾樹"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:65
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:233
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:243
+msgid "Unsubscribe Folder..."
+msgstr "取消訂閱資料夾..."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:463
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:518
+#, c-format
+msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
+msgstr "確定要取消訂閱資料夾「%s」?"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:475
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:530
+#, c-format
+msgid "Unsubscribe from \"%s\""
+msgstr "取消訂閱「%s」"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1
+msgid "Out of Office Assistant"
+msgstr "外出助理"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:2
+msgid "No, Don't Change Status"
+msgstr "否,請不要變更狀態"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:3
+msgid "Yes, Change Status"
+msgstr "是,請變更狀態"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4
+msgid ""
+"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
+"\n"
+"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
+msgstr ""
+"<b>目前您的狀態是「不在辦公室」。</b>\n"
+"\n"
+"您要變更狀態為「在辦公室」嗎? "
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:7
+msgid ""
+"<small>The message specified below will be automatically sent to each person who sends\n"
+"mail to you while you are out of the office.</small>"
+msgstr "<small>當您不在辦公室時,任何傳送郵件給您的人都會收到以下指定的訊息。</small>"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9
+msgid "<b>Status:</b>"
+msgstr "<b>狀態:</b>"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10
+msgid "I am currently in the office"
+msgstr "我目前在辦公室"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11
+msgid "I am currently out of the office"
+msgstr "我目前不在辦公室"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12
+msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
+msgstr "<b>「不在辦公室」訊息:</b>"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
+msgid "Password Expiry Warning..."
+msgstr "密碼到期警告"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
+msgid "_Change Password"
+msgstr "改變密碼(_D)"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
+msgid "Your password will expire in 7 days..."
+msgstr "您的密碼將在 7 天內到期..."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:293
+msgid "(Permission denied.)"
+msgstr "(許可權被拒絕。)"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:399
+msgid "Add User:"
+msgstr "新增使用者:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:399
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:410
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:932
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:713
+msgid "Add User"
+msgstr "新增使用者"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Permissions</b>"
+msgstr "<b>權限</b>"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
+msgid "Role: "
+msgstr "角色: "
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
+msgid "Create items"
+msgstr "建立項目"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
+msgid "Read items"
+msgstr "讀取項目"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
+msgid "Create subfolders"
+msgstr "建立子資料夾"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
+msgid "Cannot Edit"
+msgstr "無法編輯"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
+msgid "Edit Own Items"
+msgstr "編輯自己的項目"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
+msgid "Edit Any Items"
+msgstr "編輯任何項目"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
+msgid "Folder owner"
+msgstr "資料夾擁有者"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
+msgid "Folder contact"
+msgstr "資料夾連絡人"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
+msgid "Folder visible"
+msgstr "資料夾顯示"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
+msgid "Cannot Delete"
+msgstr "無法刪除"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
+msgid "Delete Own Items"
+msgstr "刪除自己的項目"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
+msgid "Delete Any Items"
+msgstr "刪除任何項目"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1
+msgid "Exchange - Send Options"
+msgstr "Exchange – 傳送選項"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2
+msgid "<b>Message Settings</b>"
+msgstr "<b>郵件設定</b>"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3
+msgid "I_mportance: "
+msgstr "重要性(_M):"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4
+msgid "_Sensitivity: "
+msgstr "靈敏度(_S):"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5
+msgid ""
+"Normal\n"
+"Personal\n"
+"Private\n"
+"Confidential"
+msgstr ""
+"一般\n"
+"個人\n"
+"私人\n"
+"機密"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:9
+msgid ""
+"Normal\n"
+"High\n"
+"Low"
+msgstr ""
+"一般\n"
+"高\n"
+"低"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12
+msgid "Send as Delegate"
+msgstr "以代理人身分寄信"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13
+msgid "_User"
+msgstr "使用者(_U)"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14
+msgid "<b>Tracking Options</b>"
+msgstr "<b>追蹤選項</b>"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15
+msgid "Request a _delivery receipt for this message"
+msgstr "要求此郵件的傳送回條(_D)"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16
+msgid "Request a _read receipt for this message"
+msgstr "要求此郵件的讀取回條(_R)"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:134
+msgid "Select User"
+msgstr "選擇使用者"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:172
+msgid "Address Book..."
+msgstr "通訊錄..."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
+msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
+msgstr "訂閱其他使用者的連絡人"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
+msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
+msgstr "訂閱其他使用者的行事曆"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
+msgid "Exchange Operations"
+msgstr "Exchange 操作"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4
+msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package."
+msgstr "使用 Evolution-Exchange 延伸套件。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
+msgid "You may only configure a single Exchange account."
+msgstr "您可以只設定一個單一的 Exchange 帳戶。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
+msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
+msgstr "請重新啟動 Evolution 以使變更生效"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
+msgid "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after restarting Evolution."
+msgstr "對 Exchange 帳號「{0}」選項的變更將在重新啟動 Evolution 之後生效。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
+msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
+msgstr "Exchange 帳戶將會在您結束 Evolution 時移除"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
+msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
+msgstr "Exchange 帳戶將會在您離開 Evolution 時停用"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
+msgid "Could not read out-of-office state"
+msgstr "無法讀取「不在辦公室」狀態"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7
+msgid "Could not update out-of-office state"
+msgstr "無法更新「不在辦公室」狀態"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8
+msgid "Cannot change password due to configuration problems."
+msgstr "因組態問題而無法變更密碼。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9
+msgid "Server rejected password because it is too weak."
+msgstr "伺服器拒絕密碼,因為它太容易被破解。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10
+msgid "Try again with a different password."
+msgstr "請使用不同的密碼再試一次。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
+msgid "Could not change password."
+msgstr "無法變更密碼。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
+msgid "Password successfully changed."
+msgstr "密碼已成功的變更。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
+msgid "Exchange Account is offline."
+msgstr "Exchange 帳戶已離線。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
+msgid "Cannot display folders."
+msgstr "無法顯示資料夾。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
+msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
+msgstr "無法在離線模式下存取「Exchange 設定值」標籤。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
+msgid "Cannot perform the operation."
+msgstr "無法執行操作。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
+msgid "Could not authenticate to server."
+msgstr "無法驗證伺服器。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
+msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
+msgstr "請確定使用者名稱及密碼是正確的,然後再試一次。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
+msgid ""
+"This probably means that your server requires \n"
+"you to specify the Windows domain name \n"
+"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
+"\n"
+"Or you might have just typed your password wrong."
+msgstr ""
+"這可能表示您的伺服器要求您指定\n"
+"Windows 網域名稱作為您的使用者名稱\n"
+"的一部分(例:"DOMAIN\\user")。\n"
+"\n"
+"或者可能只是您把密碼打錯了。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24
+msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
+msgstr "{0} 的郵件箱並不在此伺服器上。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:25
+msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
+msgstr "此 Exchange 伺服器無法與 Exchange Connector 相容。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:26
+msgid ""
+"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
+"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
+msgstr ""
+"此伺服器執行的是 Exchange 5.5。Exchange Connector \n"
+"僅支援 Microsoft Exchange 2000 和 2003。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:28
+msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
+msgstr "找不到 Exchange 網頁儲存系統。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:29
+msgid "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account configuration dialog."
+msgstr "如果 OWA 在別的路徑執行,您必須在帳號組態對話方塊中指定。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:30
+msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
+msgstr "在 {1} 上沒有使用者 {0} 的郵件箱。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:31
+msgid "Could not locate server {0}."
+msgstr "無法定位伺服器 {0}。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:32
+msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
+msgstr "請確定伺服器名稱的拼字是正確的,然後再試一次。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:33
+msgid "Could not connect to server {0}."
+msgstr "無法連線到伺服器 {0}。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34
+msgid "Make sure the URL is correct and try again."
+msgstr "請確定 URL 是正確的,然後再試一次。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35
+msgid "Your password has expired."
+msgstr "您的密碼已經到期。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:624
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:599
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821
+msgid "Unknown error."
+msgstr "未知的錯誤。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
+msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
+msgstr "您已經超過了在此伺服器儲存郵件的 quota 配額。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
+msgid "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or receive mail now."
+msgstr "目前的使用量為:{0} KB。您現在將無法傳送或接收郵件。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
+msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
+msgstr "您已經接近在此伺服器儲存郵件的 quota 配額。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
+msgid "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you clear up some space by deleting some mail."
+msgstr "目前的使用量為:{0} KB。除非您刪除一些郵件來空出部分空間,否則將無法傳送郵件。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
+msgid "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some mail."
+msgstr "目前的使用量為:{0} KB。請試著刪除一些郵件來空出部分空間。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
+msgid "Could not connect to Exchange server."
+msgstr "無法連接 Exchange 伺服器。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
+msgid ""
+"Exchange Connector requires access to certain\n"
+"functionality on the Exchange Server that appears\n"
+"to be disabled or blocked. (This is usually \n"
+"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
+"need to enable this functionality in order for \n"
+"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
+"\n"
+"For information to provide to your Exchange \n"
+"administrator, please follow the link below:\n"
+"\n"
+"{0}\n"
+" "
+msgstr ""
+"Exchange Connector 需要存取 Exchange \n"
+"伺服器上的某些功能,但這些功能已關閉\n"
+"或已封鎖。(這通常不是刻意的。)您的 \n"
+"Exchange 管理員將需要開啟此功能, \n"
+"讓您可以使用 \n"
+"Evolution Exchange Connector。\n"
+"\n"
+"若需有關提供給您的 Exchange 管理員\n"
+"的資訊,請依照下列連結:\n"
+"\n"
+"{0}\n"
+" "
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55
+msgid ""
+"Could not configure Exchange account because \n"
+"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
+"username, and password, and try again."
+msgstr ""
+"無法設定 Exchange 帳戶,因為發生了\n"
+"未知的錯誤。請檢查 URL、使用者名稱\n"
+"以及密碼,然後再試一次。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58
+msgid "No Global Catalog server configured for this account."
+msgstr "沒有為此帳戶設定「全域型錄」伺服器。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59
+msgid "Unable to edit delegates."
+msgstr "無法編輯委任。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60
+msgid "Unable to add user to access control list:"
+msgstr "無法將使用者加入存取控制清單:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61
+msgid "Could not read folder permissions."
+msgstr "無法讀取資料夾權限。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62
+msgid "Could not read folder permissions"
+msgstr "無法讀取資料夾許可權"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:63
+msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
+msgstr "無法決定委派的資料夾權限。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64
+msgid "Could not make {0} a delegate"
+msgstr "無法將 {0} 設為委託"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65
+msgid "You cannot make yourself your own delegate"
+msgstr "您無法將自己設為您自己的委託"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66
+msgid "{0} is already a delegate"
+msgstr "{0} 已經是一個委託了"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
+msgid "Failed to update delegates:"
+msgstr "無法更新委派:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
+msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
+msgstr "請輸入代理人的 ID 或取消選取「以代理人身分寄信」選項。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
+msgid "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a time."
+msgstr "一個代理人每次只允許寄出一封郵件。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
+msgid "Please select a user."
+msgstr "請選取一個使用者。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
+msgid "Could not update folder permissions."
+msgstr "無法更新資料夾許可權。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
+msgid "No such user {0}"
+msgstr "查無此使用者 {0}"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
+msgid "{0} cannot be added to an access control list"
+msgstr "{0} 無法加入存取控制清單"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
+msgid "Unknown error looking up {0}"
+msgstr "查詢 {0} 時發生未知的錯誤"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
+msgid "{0} is already in the list"
+msgstr "{0} 已經在清單中"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
+msgid "Folder already exists"
+msgstr "資料夾已存在"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
+msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
+msgstr "Evolution 要求重新啟動以載入訂閱使用者的信箱"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
+msgid "Folder does not exist"
+msgstr "資料夾不存在"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81
+msgid "Unknown type"
+msgstr "未知類型"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82
+msgid "Folder offline"
+msgstr "資料夾離線"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83
+msgid "Unsupported operation"
+msgstr "不支援的操作"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84
+msgid "Global Catalog Server is not reachable"
+msgstr "無法連接全域型錄伺服器"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85
+msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
+msgstr "請確定全域型錄伺服器名稱是正確的。"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86
+#: ../shell/e-shell.c:1259
+msgid "Generic error"
+msgstr "一般錯誤"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
+msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
+msgstr "訂閱其他使用者的工作"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
+msgid "Check folder permissions"
+msgstr "檢查資料夾權限"
+
+#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
+msgid "Default External Editor"
+msgstr "預設外部編輯器"
+
+#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
+msgid "The default command that must be used as the editor."
+msgstr "預設的指令必須能做為編輯器。"
+
+#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:120
+msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
+msgstr "當編輯新郵件時自動啟動"
+
+#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
+msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
+msgstr "在郵件編輯器中按下按鍵時自動啟動編輯器"
+
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
+msgid "External Editor"
+msgstr "外部編輯器"
+
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
+msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
+msgstr "使用外部編輯器撰寫純文字郵件。"
+
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
+msgid "Editor not launchable"
+msgstr "編輯器無法啟動"
+
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
+msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor."
+msgstr "不能啟動在您外掛程式偏好設定中設定的外部編輯器。請試著設定不同的編輯器。"
+
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
+msgid "Cannot create Temporary File"
+msgstr "無法建立暫存檔案"
+
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
+msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
+msgstr "Evoluton 無法建立用來儲存您郵件的暫存檔案。請稍後再試。"
+
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
+msgid "External editor still running"
+msgstr "外部編輯器仍在執行中"
+
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
+msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active."
+msgstr "外部編輯器仍在執行中。只要該編輯器仍在使用,郵件編輯器視窗就不能關閉。"
+
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:109
+msgid "Command to be executed to launch the editor: "
+msgstr "用來啟動編輯器的指令︰"
+
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:110
+msgid ""
+"For Emacs use \"xemacs\"\n"
+"For VI use \"gvim -f\""
+msgstr ""
+"Emacs 使用「xemacs」\n"
+"VI 使用「gvim -f」"
+
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:354
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:356
+msgid "Compose in External Editor"
+msgstr "在外部編輯器中撰寫"
+
+#: ../plugins/face/face.c:59
+msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
+msgstr "選取小於 700 位元組的 (48*48) png"
+
+#: ../plugins/face/face.c:69
+msgid "PNG files"
+msgstr "PNG 檔案"
+
+#: ../plugins/face/face.c:126
+msgid "_Face"
+msgstr "面貌(_F)"
+
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
+msgid ""
+"Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n"
+"\n"
+"First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent sent messages."
+msgstr ""
+"在外寄的郵件中附加大頭貼照片。\n"
+"\n"
+"第一次使用時需要先設定一張 48x48 的 PNG 圖片。它會以 Base-64 編碼並儲存於 ~/.evolution/faces 。這會用在未來所寄出的郵件中。"
+
+#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:53
+#, c-format
+msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
+msgstr "取消訂閱資料夾 「%s」"
+
+#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
+msgid "Unsubscribe Folders"
+msgstr "取消訂閱資料夾"
+
+#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "取消訂閱(_U)"
+
+#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
+msgid "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder tree."
+msgstr "要取消訂閱 IMAP 資料夾,可在資料夾樹中對它按滑鼠右鍵。"
+
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:82
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:51
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:518
+#, c-format
+msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
+msgstr "輸入使用者 %s 的密碼以存取已訂閱的行事曆清單。"
+
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read data from Google server.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"不能從 Google 伺服器讀取資料。\n"
+"%s"
+
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:759
+msgid "Cal_endar:"
+msgstr "行事曆(_E):"
+
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:794
+msgid "Retrieve _list"
+msgstr "取回清單(_L)"
+
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:270
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:285
+msgid "<b>Server</b>"
+msgstr "<b>伺服器</b>"
+
+#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
+msgid "Google Calendars"
+msgstr "Google 日曆"
+
+#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
+msgid "Add Google Calendars to Evolution."
+msgstr "將 Google 日曆加入 Evolution。"
+
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:450
+msgid "Checklist"
+msgstr "檢查清單"
+
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
+msgid "GroupWise Account Setup"
+msgstr "GroupWare 帳號設定"
+
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2
+msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution."
+msgstr "加入 Evolution 對 Novell GroupWise 的支援。"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"The user '%s' has shared a folder with you\n"
+"\n"
+"Message from '%s'\n"
+"\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"\n"
+"Click 'Forward' to install the shared folder\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"使用者「%s」分享了一個資料夾給您\n"
+"\n"
+"來自「%s」的訊息\n"
+"\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"\n"
+"按「繼續」以安裝分享資料夾\n"
+"\n"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:224
+msgid "Install the shared folder"
+msgstr "安裝分享資料夾"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:226
+msgid "Shared Folder Installation"
+msgstr "分享資料夾安裝"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:80
+msgid "Junk Settings"
+msgstr "垃圾郵件設定值"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:93
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
+msgid "Junk Mail Settings"
+msgstr "垃圾郵件設定值"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:117
+msgid "Junk Mail Settings..."
+msgstr "垃圾郵件設定值..."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
+#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:45
+msgid "_Disable"
+msgstr "停用(_D)"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
+msgid "_Enable"
+msgstr "啟用(_E)"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
+msgid "Email:"
+msgstr "電子郵件:"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
+msgid "<b>Junk List:</b>"
+msgstr "<b>垃圾郵件清單:</b>"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
+msgid "_Junk List"
+msgstr "垃圾郵件清單(_J)"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:52
+msgid "Message Retract"
+msgstr "取回郵件"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:57
+msgid "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you sure you want to do this ?"
+msgstr "取回郵件可能會將該郵件自收件者的信箱移除。您確定要這麼做?"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:76
+msgid "Message retracted successfully"
+msgstr "郵件成功取回"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:86
+msgid "Retract Mail"
+msgstr "取回郵件"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
+msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
+msgstr "將「傳送」選項加入 GroupWise 訊息"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
+msgid "GroupWise Features"
+msgstr "GroupWise 功能"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
+msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
+msgstr "校調您的 GroupWise 帳號。"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1
+msgid "Message retract failed"
+msgstr "取回郵件失敗"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2
+msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
+msgstr "此伺服器不允許取回選定郵件。"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1
+msgid "Invalid user"
+msgstr "無效的使用者"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2
+msgid "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email address and try again."
+msgstr "以 {0} 登入代理伺服器失敗。請檢查您的電子郵件位址並再試一次。"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3
+msgid "Account Already Exists"
+msgstr "帳號已存在"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4
+msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree."
+msgstr "已經有名稱為 {0} 的帳號存在。請檢查您的資料夾樹。"
+
+#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3
+msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}""
+msgstr "不能讓使用者 {0} 存取代理伺服器"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3
+msgid "Specify User"
+msgstr "指定使用者"
+
+#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6
+msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
+msgstr "您必須指定有效的使用者名稱以取得代理伺服器權限。"
+
+#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8
+msgid "You have already given proxy permissions to this user."
+msgstr "您已經將代理伺服器的權限給予這個使用者。"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2
+msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}""
+msgstr "您不能與指定的使用者「{0}」分享這個資料夾"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4
+msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
+msgstr "您必須指定要加入清單的使用者名稱"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1
+msgid "This is a recurring meeting"
+msgstr "這是週期性會議"
+
+#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3
+msgid "Would you like to accept it?"
+msgstr "您要接受它嗎?"
+
+#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5
+msgid "Would you like to decline it?"
+msgstr "您要拒絕它嗎?"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6
+msgid "Do you want to resend the meeting ?"
+msgstr "是否要重新傳送這個會議?"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
+msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
+msgstr "這會使用既存的會議詳細資料建立新的會議。"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:8
+msgid "Do you want to resend the recurring meeting ?"
+msgstr "確定要重新傳送此週期性會議?"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9
+msgid "This will create a new meeting with the existing meeting details. The recurrence rule needs to be re-entered."
+msgstr "這會使用既存的會議詳細資料建立新的會議。其中週期性規則的部分需要重新輸入。"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:10
+msgid "Do you want to retract the original item ?"
+msgstr "確定要收回原始項目?"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11
+msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
+msgstr "此原件將從收件者的信箱中移除。"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:53
+msgid "Accept Tentatively"
+msgstr "暫時套用"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:319
+msgid "Rese_nd Meeting..."
+msgstr "重寄會議(_N)..."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
+msgid "_Not Shared"
+msgstr "未分享(_N)"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
+msgid "_Shared With..."
+msgstr "分享給(_S)..."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
+msgid "<b>Users:</b>"
+msgstr "<b>使用者:</b>"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
+msgid "Con_tacts..."
+msgstr "連絡人(_T)..."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:9
+msgid "C_ustomize notification message"
+msgstr "自訂通知郵件(_U)"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
+msgid "_Sharing"
+msgstr "分享(_S)"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
+msgid "Shared Folder Notification"
+msgstr "分享資料夾通知"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
+msgid "The participants will receive the following notification.\n"
+msgstr "參與者將會收到下列通知。\n"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
+#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:514
+msgid "Message"
+msgstr "訊息"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
+msgid "Add/Edit"
+msgstr "加入/編輯"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
+msgid "Con_tacts"
+msgstr "連絡人(_T)"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Name</b>"
+msgstr "<b>名稱</b>"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
+msgid "Reminder Notes"
+msgstr "提醒器備註"
+
+#. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
+msgctxt "yes"
+msgid "permission to read|_Read"
+msgstr "讀取權限|讀取(_R)"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
+msgid "_Write"
+msgstr "寫入(_W)"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
+msgid "Subscribe to my _alarms"
+msgstr "訂閱至我的鬧鈴(_A)"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
+msgid "Subscribe to my _notifications"
+msgstr "訂閱至我的通知(_N)"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
+msgid "Modify _folders/options/rules/"
+msgstr "編輯資料夾/選項/規則/(_F)"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14
+msgid "Read items marked _private"
+msgstr "讀取標記為私人的項目(_P)"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15
+msgid "Access Rights"
+msgstr "存取權利"
+
+#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2
+msgid "Proxy"
+msgstr "代理"
+
+#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2
+msgid "Proxy Login"
+msgstr "登入代理伺服器"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Account Name</b>"
+msgstr "<b>帳號名稱</b>"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:207
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:250
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:488
+#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:86
+#, c-format
+msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
+msgstr "%s請輸入 %s 所需的密碼(使用者 %s)"
+
+#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise
+#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
+#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:512
+msgid "_Proxy Login..."
+msgstr "代理伺服器登入(_P)..."
+
+#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:689
+msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
+msgstr "代理伺服器頁籤只有在帳號上線時才會出現。"
+
+#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:695
+msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
+msgstr "代理伺服器頁籤只有在啟用此帳號時才會出現。"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214
+msgid "Advanced send options"
+msgstr "進階傳送選項"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:320
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:748
+msgid "Users"
+msgstr "使用者"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:321
+msgid "Enter the users and set permissions"
+msgstr "輸入使用者並設定權限"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:340
+msgid "New _Shared Folder..."
+msgstr "新增分享資料夾(_S)..."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:447
+msgid "Sharing"
+msgstr "共享"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:531
+msgid "Custom Notification"
+msgstr "自訂通知"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753
+msgid "Add "
+msgstr "新增"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:759
+msgid "Modify"
+msgstr "修改"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:94
+msgid "Message Status"
+msgstr "郵件狀態"
+
+#. Subject
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:108
+msgid "Subject:"
+msgstr "主旨:"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:122
+msgid "From:"
+msgstr "寄件者:"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:137
+msgid "Creation date:"
+msgstr "建立日期︰"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:176
+msgid "Recipient: "
+msgstr "收件者︰"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:183
+msgid "Delivered: "
+msgstr "已傳遞︰"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:189
+msgid "Opened: "
+msgstr "已開啟︰"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:194
+msgid "Accepted: "
+msgstr "已接受︰"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:199
+msgid "Deleted: "
+msgstr "已刪除︰"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:204
+msgid "Declined: "
+msgstr "已拒絕︰"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:209
+msgid "Completed: "
+msgstr "已完成︰"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:214
+msgid "Undelivered: "
+msgstr "未傳遞︰"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:238
+msgid "Track Message Status..."
+msgstr "追蹤郵件狀態..."
+
+#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
+msgid "Hula Support"
+msgstr "Hula 支援"
+
+#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
+msgid "Add Hula support to Evolution."
+msgstr "加入 Evolution 對 Hula 的支援。"
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:332
+msgid "Custom Headers"
+msgstr "自訂標頭"
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:345
+msgid "IMAP Headers"
+msgstr "IMAP 標頭"
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1
+msgid ""
+"Select your IMAP Header Preferences. \n"
+"The more headers you have the more time it will take to download."
+msgstr ""
+"選取想要的 IMAP 標頭偏好設定。\n"
+"愈多標頭會花愈多的時間下載它。"
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3
+msgid "_Fetch All Headers"
+msgstr "擷取所有郵件標頭(_F)"
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4
+msgid ""
+"_Basic Headers - (Fastest) \n"
+"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
+msgstr ""
+"基本標頭(_B) - (最快)\n"
+"若沒有通信論壇過濾器則可使用此項"
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:6
+msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
+msgstr "基本標頭與通信論壇標頭 (預設值)(_M)"
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7
+msgid "<b>IMAP Headers</b>"
+msgstr "<b>IMAP 標頭</b>"
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:8
+msgid ""
+"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above standard headers. \n"
+"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
+msgstr ""
+"提供在上列標準標頭以外您想要接收的額外標頭。\n"
+"如果您選擇「所有標頭」則可以忽略此項。"
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:10
+msgid "<b>Custom Headers</b>"
+msgstr "<b>自訂標頭</b>"
+
+#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
+msgid "IMAP Features"
+msgstr "IMAP 功能"
+
+#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
+msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
+msgstr "校調您的 IMAP 帳號。"
+
+#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:49
+msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
+msgstr "無法載入硬體抽象層"
+
+#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:52
+msgid "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable the service and rerun this program, or contact your system administrator."
+msgstr "需要「hald」服務,但其目前並未執行。請啟用該服務後再回到本程式,或者連絡您的系統管理員。"
+
+#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:81
+msgid "Search for an iPod failed"
+msgstr "搜尋 iPod 失敗"
+
+#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:84
+msgid "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not connected to the system or it is not powered on."
+msgstr "Evolution 無法找到要同步的 iPod。可能是 iPod 尚未連接到系統或者沒有打開電源。"
+
+#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:119
+#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:164
+msgid "iCalendar format (.ics)"
+msgstr "iCalendar 格式 (.ics)"
+
+#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
+msgid "iPod Synchronization"
+msgstr "iPod 同步化"
+
+#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
+msgid "Synchronize to iPod"
+msgstr "同步化 iPod"
+
+#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
+msgid "Synchronize your data with your Apple iPod."
+msgstr "將您的資料與 Apple iPod 同步化。"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:482
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:607
+#, c-format
+msgid "Failed to load the calendar '%s'"
+msgstr "載入行事曆「%s」失敗"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:627
+#, c-format
+msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
+msgstr "行事曆 '%s' 中的約會和這個會議相衝突"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:663
+#, c-format
+msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
+msgstr "尋找在行事曆「%s」中的約會"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:753
+msgid "Unable to find any calendars"
+msgstr "找不到任何行事曆"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:760
+msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
+msgstr "無法在任何行事曆中找到這個約會"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:764
+msgid "Unable to find this task in any task list"
+msgstr "無法在任何工作清單中找到這個工作"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:768
+msgid "Unable to find this memo in any memo list"
+msgstr "在任何備忘錄清單中都找不到這個備忘錄"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:839
+msgid "Opening the calendar. Please wait.."
+msgstr "正在開啟行事曆。請稍候..."
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:842
+msgid "Searching for an existing version of this appointment"
+msgstr "尋找這個約會既存的版本"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1024
+msgid "Unable to parse item"
+msgstr "無法分析項目"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1111
+#, c-format
+msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
+msgstr "無法傳送項目至行事曆「%s」。%s"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1123
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
+msgstr "傳送至行事曆 '%s' 並設為已接受"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1127
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
+msgstr "傳送至行事曆 '%s' 並設為不確定的"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
+msgstr "傳送至行事曆 '%s' 並設為已婉拒"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1137
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
+msgstr "傳送至行事曆「%s」並設為已取消"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1231
+#, c-format
+msgid "Organizer has removed the delegate %s "
+msgstr "會議召集人已移除代理人 %s"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1238
+msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
+msgstr "傳送取消通知給代理人"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1240
+msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
+msgstr "無法傳送取消通知給代理人"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1348
+msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
+msgstr "由於不合法的狀態使得到會者狀態無法更新!"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1377
+#, c-format
+msgid "Unable to update attendee. %s"
+msgstr "無法更新到會者。%s"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1381
+msgid "Attendee status updated"
+msgstr "到會者狀態已更新"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1407
+msgid "Meeting information sent"
+msgstr "已傳送會議資訊"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1410
+msgid "Task information sent"
+msgstr "已傳送工作資訊"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413
+msgid "Memo information sent"
+msgstr "已傳送備忘錄資訊"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1422
+msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
+msgstr "無法寄出會議資訊,該會議並不存在"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1425
+msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
+msgstr "無法寄出工作資訊,該項工作不存在"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1428
+msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
+msgstr "無法寄出備忘錄資訊,該備忘錄並不存在"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1496
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1507
+msgid "The calendar attached is not valid"
+msgstr "附帶的行事曆是無效的"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1497
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1508
+msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
+msgstr "此郵件宣告其含有行事曆內容,但其行事曆並非有效的 iCalendar。"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1548
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1576
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668
+msgid "The item in the calendar is not valid"
+msgstr "行事曆中的項目是無效的"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1549
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1577
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1669
+msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information"
+msgstr "此郵件確實含有行事曆內容,但該內容並未包含任何事件、工作或空閒/忙碌資訊"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588
+msgid "The calendar attached contains multiple items"
+msgstr "附加的行事曆內容含有多個項目"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1589
+msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
+msgstr "要處理這些全部的項目,應該將此檔案儲存後匯入其中的行事曆"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335
+msgid "This meeting recurs"
+msgstr "這個會議的循環規則為"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2338
+msgid "This task recurs"
+msgstr "這項工作的循環規則為"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2341
+msgid "This memo recurs"
+msgstr "這個備忘錄的循環規則為"
+
+#. Delete message after acting
+#. FIXME Need a schema for this
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2574
+msgid "_Delete message after acting"
+msgstr "完成後刪除郵件(_D)"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2584
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2617
+msgid "Conflict Search"
+msgstr "衝突的搜尋"
+
+#. Source selector
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2599
+msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
+msgstr "選擇要搜尋會議衝突的行事曆"
+
+#. strftime format of a time,
+#. in 24-hour format, without seconds.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
+msgid "Today %H:%M"
+msgstr "今天 %H:%M"
+
+#. strftime format of a time,
+#. in 24-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
+msgid "Today %H:%M:%S"
+msgstr "今天 %H:%M:%S"
+
+#. strftime format of a time,
+#. in 12-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
+msgid "Today %l:%M:%S %p"
+msgstr "今天 %l:%M:%S %p"
+
+#. strftime format of a time,
+#. in 24-hour format, without seconds.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
+msgid "Tomorrow %H:%M"
+msgstr "明天 %H:%M"
+
+#. strftime format of a time,
+#. in 24-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
+msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
+msgstr "明天 %H:%M:%S"
+
+#. strftime format of a time,
+#. in 12-hour format, without seconds.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
+msgid "Tomorrow %l:%M %p"
+msgstr "明天 %l:%M %p"
+
+#. strftime format of a time,
+#. in 12-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
+msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
+msgstr "明天 %l:%M:%S %p"
+
+#. strftime format of a weekday.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
+#, c-format
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
+
+#. strftime format of a weekday and a
+#. time, in 24-hour format, without seconds.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
+msgid "%A %H:%M"
+msgstr "%A %H:%M"
+
+#. strftime format of a weekday and a
+#. time, in 24-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
+msgid "%A %H:%M:%S"
+msgstr "%A %H:%M:%S"
+
+#. strftime format of a weekday and a
+#. time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
+msgid "%A %l:%M %p"
+msgstr "%A %l:%M %p"
+
+#. strftime format of a weekday and a
+#. time, in 12-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
+msgid "%A %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A %l:%M:%S %p"
+
+#. strftime format of a weekday and a date
+#. without a year.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
+msgid "%A, %B %e"
+msgstr "%A, %B %e"
+
+#. strftime format of a weekday, a date
+#. without a year and a time,
+#. in 24-hour format, without seconds.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
+msgid "%A, %B %e %H:%M"
+msgstr "%A, %B %e %H:%M"
+
+#. strftime format of a weekday, a date without a year
+#. and a time, in 24-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
+msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
+msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
+
+#. strftime format of a weekday, a date without a year
+#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
+msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
+msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
+
+#. strftime format of a weekday, a date without a year
+#. and a time, in 12-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
+msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
+
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
+msgid "%A, %B %e, %Y"
+msgstr "%A, %B %e, %Y"
+
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 24-hour format, without seconds.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
+msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
+msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
+
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 24-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
+msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
+msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
+
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
+msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
+msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
+
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 12-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
+msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527
+#, c-format
+msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
+msgstr "請代表 <b>%s</b> 回應"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:441
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:529
+#, c-format
+msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
+msgstr "代表 <b>%s</b> 接收"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
+msgstr "<b>%s</b> 由於 %s 已經發佈下列會議資訊:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
+msgstr "<b>%s</b> 已經發佈下列會議資訊:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
+msgstr "<b>%s</b> 已經委派下列會議給您:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
+msgstr "<b>%s</b> 由於 %s 邀請您出席下列會議:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
+msgstr "<b>%s</b> 邀請您出席下列會議:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
+msgstr "<b>%s</b> 由於 %s 希望加入一個既存的會議:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
+msgstr "<b>%s</b> 希望加入一個既存的會議:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
+msgstr "<b>%s</b> 由於 %s 希望收到下列會議的最新資訊:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
+msgstr "<b>%s</b> 希望收到下列會議的最新工作資訊:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
+msgstr "<b>%s</b> 由於 %s 已經傳回下列會議回應:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:390
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
+msgstr "<b>%s</b> 傳送了下列會議的回覆:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
+msgstr "<b>%s</b> 由於 %s 已經消取下列會議:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
+msgstr "<b>%s</b> 已經消取下列會議。"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
+msgstr "<b>%s</b> 由於 %s 已經答覆了下列會議變更。"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
+msgstr "<b>%s</b> 已經答覆了下列會議變更。"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
+msgstr "<b>%s</b> 由於 %s 已經婉拒了下列會議變更:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
+msgstr "<b>%s</b> 已經婉拒了下列會議變更。"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
+msgstr "<b>%s</b> 由於 %s 已經發佈了下列工作資訊:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
+msgstr "<b>%s</b> 已經發佈了下列工作:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
+msgstr "<b>%s</b> 指派 %s 加入下列工作:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
+msgstr "<b>%s</b> 由於 %s 已經指派您一個工作:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
+msgstr "<b>%s</b> 已經指派您一個工作:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
+msgstr "<b>%s</b> 由於 %s 希望加入一項既存的工作:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
+msgstr "<b>%s</b> 希望加入一項既存的工作:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+msgstr "<b>%s</b> 由於 %s 希望收到下列指派工作的最新資訊:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+msgstr "<b>%s</b> 希望收到下列指派工作的最新資訊:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
+msgstr "<b>%s</b> 由於 %s 已送回下列指派工作的回應:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:478
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
+msgstr "<b>%s</b> 傳送了下列指派工作的回覆:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
+msgstr "<b>%s</b> 由於 %s 已經取消下列指派的工作:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
+msgstr "<b>%s</b> 已經取消下列指派的工作:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
+msgstr "<b>%s</b> 由於 %s 已答覆下列指派工作的變更:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
+msgstr "<b>%s</b> 已經回覆下列指派工作的變更:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
+msgstr "<b>%s</b> 由於 %s 已婉拒了下列指派的工作:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
+msgstr "<b>%s</b> 已經婉拒下列指派的工作:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
+msgstr "<b>%s</b> 透過 %s 已發佈下列備忘錄:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:536
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
+msgstr "<b>%s</b> 已發佈下列備忘錄:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
+msgstr "<b>%s</b> 透過 %s 希望新增現有備忘錄:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
+msgstr "<b>%s</b> 希望新增現有備忘錄:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
+msgstr "<b>%s</b> 透過 %s 已取消下列共用備忘錄:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
+msgstr "<b>%s</b> 已取消下列共用備忘錄:"
+
+#. Everything gets the open button
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:823
+msgid "_Open Calendar"
+msgstr "開啟行事曆(_O)"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:839
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
+msgid "_Decline"
+msgstr "拒絕(_D)"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
+msgid "_Accept"
+msgstr "接受(_A)"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
+msgid "_Decline all"
+msgstr "全部拒絕(_D)"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834
+msgid "_Tentative all"
+msgstr "全部暫訂(_T)"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:840
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
+msgid "_Tentative"
+msgstr "暫訂(_T)"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835
+msgid "_Accept all"
+msgstr "全部接受(_A)"
+
+#. FIXME Is this really the right button?
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:846
+msgid "_Send Information"
+msgstr "傳送資訊(_S)"
+
+#. FIXME Is this really the right button?
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
+msgid "_Update Attendee Status"
+msgstr "更新出席狀態(_U)"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
+msgid "_Update"
+msgstr "更新(_U)"
+
+#. Start time
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1033
+msgid "Start time:"
+msgstr "開始時間:"
+
+#. End time
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1044
+msgid "End time:"
+msgstr "結束時間:"
+
+#. Comment
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1064
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1118
+msgid "Comment:"
+msgstr "備註:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1103
+msgid "Send _reply to sender"
+msgstr "傳送回覆給寄件者(_R)"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1133
+msgid "Send _updates to attendees"
+msgstr "傳送更新給到會者(_U)"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1142
+msgid "_Apply to all instances"
+msgstr "套用至所有例項(_A)"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1151
+msgid "Show time as _free"
+msgstr "顯示時間為空閒(_F)"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154
+msgid "_Preserve my reminder"
+msgstr "保留我的提醒(_P)"
+
+#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1160
+msgid "_Inherit reminder"
+msgstr "繼承提醒(_I)"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1914
+msgid "_Memos:"
+msgstr "備忘錄(_M)︰"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
+msgid "Itip Formatter"
+msgstr "Itip 格式器"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
+msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
+msgstr "顯示郵件中的「text/calendar」MIME 部分。"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
+msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
+msgstr "這個回覆並非來自目前的到會者。將寄件人加入為到會者?"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
+msgid "This meeting has been delegated"
+msgstr "這個會議已委派"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
+msgid ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "{1}"?"
+msgstr "「{0}」已代理此會議。您是否要新增代理人「{1}」?"
+
+#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
+msgid "Proxy _Logout"
+msgstr "登出代理伺服器(_L)"
+
+#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
+msgid "Disable Account"
+msgstr "停用帳號"
+
+#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
+msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree."
+msgstr "要停用帳號,可在資料夾樹中對它按滑鼠右鍵。"
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
+msgid "Notify new messages for Inbox only."
+msgstr "只通知收件匣的新郵件。"
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
+msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
+msgstr "是否只通知收件匣的新郵件。"
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
+msgid "Enable D-Bus messages."
+msgstr "啟用 D-Bus 訊息。"
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
+msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
+msgstr "當新郵件到達時產生 D-BUS 郵件。"
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
+msgid "Enable icon in notification area."
+msgstr "啟用通知區的圖示。"
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
+msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
+msgstr "當新郵件抵達時在通知區顯示新郵件圖示。"
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
+msgid "Blink icon in notification area."
+msgstr "讓通知區的圖示閃爍。"
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
+msgid "Whether the icon should blink or not."
+msgstr "圖示是否要閃爍。"
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
+msgid "Popup message together with the icon."
+msgstr "在圖示上彈出訊息。"
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
+msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
+msgstr "是否在新郵件抵達時於圖示上彈出訊息。"
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
+msgid "Play sound when new messages arrive."
+msgstr "當新郵件到達時播放聲音。"
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
+msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
+msgstr "當新郵件抵達時是播放音效檔還是發出嗶聲。"
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
+msgid "Beep or play sound file."
+msgstr "發出嗶聲或播放音效檔。"
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
+msgid "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive."
+msgstr "如果為「true」,則當新郵件抵達時發出嗶聲否則就播放音效檔。"
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
+msgid "Sound file name to be played."
+msgstr "要播放的音效檔名稱。"
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
+msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
+msgstr "新郵件抵達時要播放的音效檔,如果不是使用嗶聲模式。"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:245
+msgid "Generate a _D-Bus message"
+msgstr "產生 D-Bus 訊息(_D)"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:368
+msgid "Evolution's Mail Notification"
+msgstr "Evolution 的郵件通知"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:389
+msgid "Mail Notification Properties"
+msgstr "郵件通知內容"
+
+#. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:498
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received %d new message\n"
+"in %s."
+msgid_plural ""
+"You have received %d new messages\n"
+"in %s."
+msgstr[0] ""
+"您已收到 %d 封新郵件\n"
+"(位於 %s 中)。"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:503
+#, c-format
+msgid "You have received %d new message."
+msgid_plural "You have received %d new messages."
+msgstr[0] "您已收到 %d 封新郵件。"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:520
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:525
+msgid "New email"
+msgstr "新郵件"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:588
+msgid "Show icon in _notification area"
+msgstr "在通知區中顯示圖示(_N)"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:591
+msgid "B_link icon in notification area"
+msgstr "讓通知區圖示閃爍(_L)"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:593
+msgid "Popup _message together with the icon"
+msgstr "在圖示上彈出訊息(_M)"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:774
+msgid "_Play sound when new messages arrive"
+msgstr "當新郵件到達時播放聲音(_P)"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:780
+msgid "_Beep"
+msgstr "嗶聲(_B)"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:781
+msgid "Play _sound file"
+msgstr "播放音效檔(_S)"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
+msgid "Specify _filename:"
+msgstr "指定檔案名稱(_F):"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:793
+msgid "Select sound file"
+msgstr "選取音效檔"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:794
+msgid "Pl_ay"
+msgstr "播放(_A)"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:851
+msgid "Notify new messages for _Inbox only"
+msgstr "只通知收件匣的新郵件(_I)"
+
+#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
+msgid "Mail Notification"
+msgstr "郵件通知"
+
+#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
+msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
+msgstr "當新郵件到達時通知您。"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:376
+#, c-format
+msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?"
+msgstr "選取的行事曆已經包含事件「%s」。是否要編輯此舊的事件?"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:379
+#, c-format
+msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?"
+msgstr "選取的工作清單已經包含工作「%s」。是否要編輯此舊的工作?"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:382
+#, c-format
+msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?"
+msgstr "選取的備忘錄清單已經包含備忘錄「%s」。是否要編輯此舊的備忘錄?"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:399
+msgid "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would you like to create new events anyway?"
+msgstr "選取的行事曆已經包含某些指定郵件中的事件。是否要強制建立新的事件?"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:402
+msgid "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would you like to create new tasks anyway?"
+msgstr "選取的工作清單已經包含某些指定郵件中的工作。是否要強制建立新的工作?"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:405
+msgid "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would you like to create new memos anyway?"
+msgstr "選取的備忘錄清單已經包含某些指定郵件中的備忘錄。是否要強制建立新的備忘錄?"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:423
+msgid "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you like to create new event anyway?"
+msgid_plural "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you like to create new events anyway?"
+msgstr[0] "選取的行事曆已經包含指定郵件中的事件。是否要強制建立新的事件?"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:429
+msgid "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you like to create new task anyway?"
+msgid_plural "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you like to create new tasks anyway?"
+msgstr[0] "選取的工作清單已經包含指定郵件中的工作。是否要強制建立新的工作?"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:435
+msgid "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you like to create new memo anyway?"
+msgid_plural "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you like to create new memos anyway?"
+msgstr[0] "選取的備忘錄清單已經包含指定郵件中的備忘錄。是否要強制建立新的備忘錄?"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:494
+msgid "[No Summary]"
+msgstr "[沒有摘要]"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:505
+msgid "Invalid object returned from a server"
+msgstr "從伺服器傳回無效的物件"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:570
+#, c-format
+msgid "An error occurred during processing: %s"
+msgstr "在處理期間發生錯誤:%s"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:599
+#, c-format
+msgid "Cannot open calendar. %s"
+msgstr "無法開啟行事曆。%s"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606
+msgid "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other source, please."
+msgstr "選定的來源是唯讀的,因此不能在這裡建立事件。請選擇其他來源。"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
+msgid "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other source, please."
+msgstr "選定的來源是唯讀的,因此不能在這裡建立工作。請選取其他來源。"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:612
+msgid "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other source, please."
+msgstr "選定的來源是唯讀的,因此不能在這裡建立備忘錄。請選擇其他來源。"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821
+#, c-format
+msgid "Cannot get source list. %s"
+msgstr "無法取得來源清單。%s"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
+msgid "Mail-to-Task"
+msgstr "郵件轉工作"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
+msgid "Create an _Event"
+msgstr "建立事件(_E)"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:4
+msgid "Create a _Meeting"
+msgstr "建立會議(_M)"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:4
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:6
+msgid "Create a _Task"
+msgstr "建立工作(_T)"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:5
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:8
+msgid "Create a Mem_o"
+msgstr "建立備忘錄(_O)"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:6
+msgid "Convert a mail message to a task."
+msgstr "將郵件轉換為工作。"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
+msgid "Create a new event from the selected message"
+msgstr "以選定的郵件建立新的事件"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:3
+msgid "Create a new meeting from the selected message"
+msgstr "以選定的郵件建立新的會議"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:5
+msgid "Create a new task from the selected message"
+msgstr "以選定的郵件建立新的工作"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:7
+msgid "Create a new memo from the selected message"
+msgstr "以選定的郵件建立新的備忘錄"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
+msgid "Mailing List Actions"
+msgstr "通信論壇動作"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
+msgid "Mailing _List"
+msgstr "通信論壇(_L)"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
+msgid "Get list _usage information"
+msgstr "取得清單使用資訊(_U)"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
+msgid "_Subscribe to list"
+msgstr "訂閱論壇(_S)"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
+msgid "_Un-subscribe to list"
+msgstr "取消訂閱論壇(_U)"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
+msgid "_Post message to list"
+msgstr "傳送郵件給論壇(_P)"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
+msgid "Contact list _owner"
+msgstr "連絡人清單擁有者(_O)"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
+msgid "Get list _archive"
+msgstr "取得清單檔案庫(_A)"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
+msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
+msgstr "執行一般通信論壇指令的動作 (訂閱、取消訂閱等等)。"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
+msgid "Action not available"
+msgstr "無法使用動作"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
+msgid "This message does not contain the header information required for this action."
+msgstr "這封郵件沒有包含此動作所需的檔頭資訊"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
+msgid "Posting not allowed"
+msgstr "不允許張貼"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
+msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details."
+msgstr "對此通信論壇的張貼是不被允許的。這可能是一個唯讀的通信論壇。請連絡論壇的管理者以取得進一步資訊。"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
+msgid "Send e-mail message to mailing list?"
+msgstr "傳送郵件到通信論壇?"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
+msgid ""
+"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n"
+"\n"
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
+msgstr ""
+"即將寄出一封電子郵件至 URL \"{0}\"。您可以自動送出郵件,或是先查看並做些改變。\n"
+"\n"
+"在這封郵件送出後不久您應該會收到來自通信論壇的回應。"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
+msgid "_Send message"
+msgstr "傳送郵件(_S)"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
+msgid "_Edit message"
+msgstr "編輯郵件(_E)"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
+msgid "Malformed header"
+msgstr "格式錯誤的標頭"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
+msgid ""
+"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
+"\n"
+"Header: {1}"
+msgstr ""
+"此郵件的 {0} 檔頭格式錯誤因而無法進行處理。\n"
+"\n"
+"檔頭: {1}"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
+msgid "No e-mail action"
+msgstr "沒有郵件動作"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
+msgid ""
+"The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n"
+"\n"
+"Header: {0}"
+msgstr ""
+"無法執行這個動作。這個動作的標頭並未包含任何我們能處理的動作。\n"
+"\n"
+"標頭:{0}"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
+msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
+msgstr "取得此郵件所屬論壇的使用方法相關資訊"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
+msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
+msgstr "訂閱此郵件所屬的通信論壇"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
+msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
+msgstr "取消訂閱此郵件所屬的通信論壇"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
+msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
+msgstr "撰寫郵件給此郵件所屬的通信論壇"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
+msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
+msgstr "連絡此郵件所屬通信論壇的管理者"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
+msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
+msgstr "取得此郵件所屬論壇的檔案庫"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
+msgid "Get List _Usage Information"
+msgstr "取得清單使用資訊(_U)"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
+msgid "_Subscribe to List"
+msgstr "訂閱論壇(_S)"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
+msgid "_Unsubscribe from List"
+msgstr "取消訂閱清單(_U)"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
+msgid "_Post Message to List"
+msgstr "傳送郵件給論壇(_P)"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
+msgid "Contact List _Owner"
+msgstr "連絡人清單擁有者(_O)"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
+msgid "Get List _Archive"
+msgstr "取得清單檔案庫(_A)"
+
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39
+msgid "Also mark messages in subfolders?"
+msgstr "是否也標示子資料夾中的郵件?"
+
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41
+msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?"
+msgstr "您是僅將目前資料夾中的郵件標示成已閱讀,還是也將其子資料夾中的郵件標示成已閱讀?"
+
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:166
+msgid "In Current Folder and _Subfolders"
+msgstr "於目前的資料夾及其子資料夾(_S)"
+
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:180
+msgid "In Current _Folder Only"
+msgstr "僅於目前的資料夾(_F)"
+
+#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
+msgid "Mark All Read"
+msgstr "全部標示成已讀"
+
+#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
+msgid "Mark Me_ssages as Read"
+msgstr "標示郵件為已讀(_S)"
+
+#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
+msgid "Mark all messages in a folder as read."
+msgstr "將資料夾中全部的郵件標示成已閱讀。"
+
+#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
+msgid "Mono Loader"
+msgstr "Mono 載入器"
+
+#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
+msgid "Support plugins written in Mono."
+msgstr "支援以 Mono 編寫的外掛程式。"
+
+#. Setup the ui
+#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
+#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:252
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "外掛管理程式"
+
+#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
+msgid "Manage your Evolution plugins."
+msgstr "管理您的 Evolution 外掛程式。"
+
+#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
+msgid "Enable and disable plugins"
+msgstr "啟用與停用外掛程式"
+
+#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
+msgid "_Plugins"
+msgstr "外掛程式(_P)"
+
+#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
+msgid "Author(s)"
+msgstr "作者"
+
+#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
+msgid "Configuration"
+msgstr "組態"
+
+#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:265
+msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
+msgstr "注意:某些變更在重新啟動後才會生效"
+
+#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:291
+msgid "Overview"
+msgstr "綜覽"
+
+#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:362
+#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:424
+msgid "Plugin"
+msgstr "外掛程式"
+
+#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
+msgid "Prefer Plain Text"
+msgstr "偏好純文字"
+
+#. but then we also need to create our own section frame
+#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
+msgid "Plain Text Mode"
+msgstr "純文字模型"
+
+#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
+msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
+msgstr "以純文字方式檢視郵件,即使它們含有 HTML 內容。"
+
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:189
+msgid "Show HTML if present"
+msgstr "如提供 HTML 則顯示之"
+
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:190
+msgid "Prefer PLAIN"
+msgstr "偏好純文字"
+
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:191
+msgid "Only ever show PLAIN"
+msgstr "只以純文字顯示"
+
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:234
+msgid "HTML _Mode"
+msgstr "HTML 模式(_M)"
+
+#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
+msgid "Evolution Profiler"
+msgstr "Evolution 設定工具"
+
+#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
+msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
+msgstr "Evolution 中的設定組合資料事件 (只供開發者使用)。"
+
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
+msgid "Outlook PST import"
+msgstr "Outlook PST 匯入"
+
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
+msgid "Outlook personal folders (.pst)"
+msgstr "Outlook 個人資料夾 (.pst)"
+
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
+msgid "Import Outlook messages from PST file"
+msgstr "從 PST 檔案匯入 Outlook 郵件"
+
+#. Address book
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:315
+msgid "_Address Book"
+msgstr "通訊錄(_A)"
+
+#. Appointments
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:322
+msgid "A_ppointments"
+msgstr "約會(_P)"
+
+#. Journal
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:334
+msgid "_Journal entries"
+msgstr "日誌項目(_J)"
+
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:349
+msgid "Importing Outlook data"
+msgstr "匯入 Outlook 資料"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
+msgid "Calendar Publishing"
+msgstr "行事曆發佈"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
+msgid "Locations"
+msgstr "地點"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
+msgid "Publish calendars to the web."
+msgstr "將行事曆發佈為網頁。"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
+msgid "_Publish Calendar Information"
+msgstr "發佈行事曆資訊(_P)"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:95
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:337
+#, c-format
+msgid "Could not open %s:"
+msgstr "無法開啟 %s︰"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:97
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: Unknown error"
+msgstr "無法開啟 %s:未知的錯誤"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:117
+#, c-format
+msgid "There was an error while publishing to %s:"
+msgstr "發佈到 %s 時發生錯誤:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:119
+#, c-format
+msgid "Publishing to %s finished successfully"
+msgstr "發佈到 %s 已成功結束"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:164
+#, c-format
+msgid "Mount of %s failed:"
+msgstr "掛載 %s 失敗:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:624
+msgid "Are you sure you want to remove this location?"
+msgstr "確定要移除這個位置?"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
+msgid "Could not create publish thread."
+msgstr "無法建立發佈執行緒。"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
+msgid "E_nable"
+msgstr "啟用(_E)"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4
+msgid "_Publish as:"
+msgstr "發佈為(_P):"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5
+msgid ""
+"iCal\n"
+"Free/Busy"
+msgstr ""
+"iCal\n"
+"空閒/忙碌"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:7
+msgid "Publishing _Frequency:"
+msgstr "發佈頻率(_F):"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:8
+msgid ""
+"Daily\n"
+"Weekly\n"
+"Manual (via Actions menu)"
+msgstr ""
+"每日\n"
+"每週\n"
+"手動(透過「動作」選單)"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11
+msgid "Time _duration:"
+msgstr "時間週期(_D)︰"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12
+msgid ""
+"days\n"
+"weeks\n"
+"months"
+msgstr ""
+"天\n"
+"週\n"
+"月"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:15
+msgid "Sources</span>"
+msgstr "來源</span>"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:17
+msgid "Location</span>"
+msgstr "位置</span>"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:18
+msgid "Service _type:"
+msgstr "服務類型(_T):"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:19
+msgid ""
+"Secure FTP (SSH)\n"
+"Public FTP\n"
+"FTP (with login)\n"
+"Windows share\n"
+"WebDAV (HTTP)\n"
+"Secure WebDAV (HTTPS)\n"
+"Custom Location"
+msgstr ""
+"安全的 FTP (SSH)\n"
+"公用 FTP\n"
+"FTP (需要登入)\n"
+"Windows 共用\n"
+"WebDAV (HTTP)\n"
+"安全的 WebDAV (HTTPS)\n"
+"自訂位置"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
+msgid "_File:"
+msgstr "檔案(_F):"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:29
+msgid "P_ort:"
+msgstr "連接埠(_O):"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:30
+msgid "_Username:"
+msgstr "使用者名稱(_U):"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:31
+msgid "_Password:"
+msgstr "密碼(P):"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:32
+msgid "_Remember password"
+msgstr "記住密碼(_R)"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:33
+msgid "Publishing Location"
+msgstr "發佈位置"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
+#, c-format
+msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
+msgstr "無法發佈行事曆:行事曆後端程式已不存在"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:481
+msgid "New Location"
+msgstr "新的位置"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:483
+msgid "Edit Location"
+msgstr "編輯位置"
+
+#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
+msgid "Python Plugin Loader tests"
+msgstr "Python 外掛程式載入器測試"
+
+#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
+msgid "Hello Python"
+msgstr "Hello Python"
+
+#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
+msgid "Python Test Plugin"
+msgstr "Python 測試外掛程式"
+
+#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
+msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
+msgstr "Python EPlugin 載入器的測試外掛程式。"
+
+#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1
+msgid "Python Loader"
+msgstr "Python 載入器"
+
+#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2
+msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
+msgstr "可以載入其他以 Python 寫的功能的外掛程式。"
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:126
+#, c-format
+msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
+msgstr "找不到 SpamAssassin,代碼:%d"
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:134
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:142
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe: %s"
+msgstr "無法建立管道︰%s"
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:181
+#, c-format
+msgid "Error after fork: %s"
+msgstr "衍生之後發生錯誤:%s"
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:236
+#, c-format
+msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
+msgstr "SpamAssassin 子程序沒有回應,正在中止..."
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:238
+#, c-format
+msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
+msgstr "等待 SpamAssassin 子程序中斷,正在終止..."
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:247
+#, c-format
+msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
+msgstr "建立至 SpamAssassin 的管道失敗,錯誤代碼:%d"
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:509
+#, c-format
+msgid "SpamAssassin is not available."
+msgstr "SpamAssassin 無法使用。"
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:906
+msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
+msgstr "這會讓 SpamAssasin 更可靠,但速度變慢"
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:912
+msgid "I_nclude remote tests"
+msgstr "包含遠端測試(_N)"
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
+msgid "SpamAssassin Junk Filter"
+msgstr "SpamAssassin 垃圾郵件過濾器"
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
+msgid "SpamAssassin Options"
+msgstr "SpamAssassin 選項"
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
+msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
+msgstr "使用 SpamAssassin 過濾垃圾郵件。"
+
+#.
+#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
+#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
+#. *
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160
+msgid "%F %T"
+msgstr "%F %T"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:356
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:358
+msgid "Description List"
+msgstr "描述清單"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:359
+msgid "Categories List"
+msgstr "分類清單"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:360
+msgid "Comment List"
+msgstr "註解清單"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
+msgid "Contact List"
+msgstr "連絡人清單"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
+msgid "Start"
+msgstr "啟動"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
+msgid "percent Done"
+msgstr "%已完成"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
+msgid "Attendees List"
+msgstr "到會者清單"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
+msgid "Modified"
+msgstr "已修改"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:523
+msgid "A_dvanced options for the CSV format"
+msgstr "CSV 格式的進階選項(_D)"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530
+msgid "Prepend a _header"
+msgstr "預先規畫標頭(_H)"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:539
+msgid "_Value delimiter:"
+msgstr "數值定界符(_V)︰"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546
+msgid "_Record delimiter:"
+msgstr "紀錄定界符(_R)︰"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553
+msgid "_Encapsulate values with:"
+msgstr "以此封裝數值(_E)︰"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:575
+msgid "Comma separated value format (.csv)"
+msgstr "逗號隔開的數值格式 (.csv)"
+
+#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
+msgid "Save Selected"
+msgstr "儲存選取的"
+
+#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
+msgid "_Save to Disk"
+msgstr "儲存至磁碟(_S)"
+
+#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
+msgid "Save a calendar or task list to disk."
+msgstr "將行事曆或工作儲存至磁碟。"
+
+#.
+#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
+#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
+#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
+#. *
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:150
+msgid "%FT%T"
+msgstr "%FT%T"
+
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:372
+msgid "RDF format (.rdf)"
+msgstr "RDF 格式 (.rdf)"
+
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:104
+msgid "_Format:"
+msgstr "格式(_F)︰"
+
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:165
+msgid "Select destination file"
+msgstr "選取目的檔案"
+
+#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
+msgid "Select One Source"
+msgstr "選擇一個來源"
+
+#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
+msgid "Show _only this Task List"
+msgstr "只顯示此工作清單(_O)"
+
+#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
+msgid "Show _only this Memo List"
+msgstr "只顯示此備忘錄清單(_O)"
+
+#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
+msgid "Show _only this Calendar"
+msgstr "只顯示這個行事曆(_O)"
+
+#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5
+msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing."
+msgstr "快速選擇要檢視的單一行事曆或工作清單。"
+
+#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
+msgid "Setup Assistant"
+msgstr "設定助理"
+
+#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
+msgid "Guides you through your initial account setup."
+msgstr "指引您完成初始帳號設定。"
+
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:84
+msgid "Evolution Setup Assistant"
+msgstr "Evolution 設定助理"
+
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87
+msgid "Welcome"
+msgstr "歡迎使用"
+
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
+msgid ""
+"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
+"\n"
+"Please click the \"Forward\" button to continue. "
+msgstr ""
+"歡迎使用 Evolution。以下畫面會讓\n"
+"Evolution 連線至您的電子郵件帳號,然後從其他應用程式輸入檔案。\n"
+"\n"
+"請按一下「下一步」按鈕繼續。 "
+
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:115
+msgid "Importing files"
+msgstr "匯入檔案"
+
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:117
+#: ../shell/e-shell-importer.c:138
+msgid "Please select the information that you would like to import:"
+msgstr "請選擇您想要匯入的資訊:"
+
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:132
+#: ../shell/e-shell-importer.c:419
+#, c-format
+msgid "From %s:"
+msgstr "來自 %s:"
+
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:203
+#: ../shell/e-shell-importer.c:548
+#, c-format
+msgid "Importing data."
+msgstr "匯入資料。"
+
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:205
+#: ../shell/e-shell-importer.c:562
+msgid "Please wait"
+msgstr "請稍候"
+
+#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
+msgid "Subject Threading"
+msgstr "主旨排列"
+
+#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
+msgid "Thread messages by subject"
+msgstr "以主旨為基礎串接郵件"
+
+#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
+msgid "Sort mail message threads by subject."
+msgstr "以主旨為基礎串接郵件。"
+
+#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
+#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56
+msgid "F_all back to threading messages by subject"
+msgstr "依主旨退回到相關郵件(_A)"
+
+#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
+msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
+msgstr "郵件內文中使用之範本外掛程式的關鍵字/數值組清單。"
+
+#: ../plugins/templates/templates.c:601
+msgid "No title"
+msgstr "無標題"
+
+#: ../plugins/templates/templates.c:709
+msgid "Save as _Template"
+msgstr "儲存為範本(_T)"
+
+#: ../plugins/templates/templates.c:711
+msgid "Save as Template"
+msgstr "儲存為範本"
+
+#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
+msgid "Drafts based template plugin"
+msgstr "基於草稿的範本外掛程式"
+
+#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
+msgid "TNEF Decoder"
+msgstr "TNEF 解碼器"
+
+#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
+msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
+msgstr "解碼 Microsoft Outlook 的 TNEF (winmail.dat) 附件。"
+
+#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
+msgid "Inline vCards"
+msgstr "行內 vCard"
+
+#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
+msgid "Show vCards directly in mail messages."
+msgstr "直接在郵件中顯示 vCard。"
+
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:159
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:243
+msgid "Show Full vCard"
+msgstr "顯示完整的 VCard"
+
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:162
+msgid "Show Compact vCard"
+msgstr "顯示精簡的 VCard"
+
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:222
+msgid "There is one other contact."
+msgstr "還有 1 個其他聯絡人。"
+
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:231
+#, c-format
+msgid "There is %d other contact."
+msgid_plural "There are %d other contacts."
+msgstr[0] "還有 %d 個其他連絡人。"
+
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:252
+msgid "Save in Address Book"
+msgstr "存入通訊錄"
+
+#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
+msgid "WebDAV contacts"
+msgstr "WebDAV 連絡人"
+
+#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
+msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
+msgstr "將 WebDAV 連絡人加入 Evolution。"
+
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:295
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:321
+msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
+msgstr "避免 IfMatch (需使用 Apache < 2.2.8)(_A)"
+
+#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
+msgid "Evolution Shell"
+msgstr "Evolution Shell"
+
+#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
+msgid "Evolution Shell Config factory"
+msgstr "Evolution Shell 設定工廠"
+
+#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
+msgid "Evolution Test"
+msgstr "Evolution 測試"
+
+#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
+msgid "Evolution Test component"
+msgstr "Evolution 測試元件"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
+msgid "Configuration version"
+msgstr "組態版本"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
+msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
+msgstr "Evolution 的組態版本,以 major/minor/configuration 層級表示(例如「2.6.0」) 。"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
+msgid "Last upgraded configuration version"
+msgstr "上次升級的組態版本"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
+msgid "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
+msgstr "上次升級的 Evolution 組態版本,以 major/minor/configuration 層級表示(例如「2.6.0」) 。"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
+msgid "Skip development warning dialog"
+msgstr "忽略開發警告對話方塊"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
+msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+msgstr "是否省略 Evulution 開發版本的警告對話方塊。"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
+msgid "Initial attachment view"
+msgstr "初始附件檢視"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
+msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View."
+msgstr "附件工具列元件的初始檢視。「0」是圖示檢視,「1」是清單檢視。"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
+msgid "Initial file chooser folder"
+msgstr "初始檔案選擇資料夾"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
+msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
+msgstr "GtkFileChooser 對話方塊的初始資料夾。"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 ../shell/main.c:489
+msgid "Start in offline mode"
+msgstr "以離線模式啟動"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
+msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
+msgstr "Evolution 是否以離線模式啟動取代線上模式。"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
+msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
+msgstr "要同步至磁碟的資料夾,其路徑清單 (供離線使用)"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
+msgid "Default window width"
+msgstr "預設視窗寬度"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
+msgid "The default width for the main window, in pixels."
+msgstr "主視窗的預設寬度,以像素計。"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
+msgid "Default window height"
+msgstr "預設視窗高度"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
+msgid "The default height for the main window, in pixels."
+msgstr "主視窗的預設高度,以像素計。"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
+msgid "Default window state"
+msgstr "預設視窗狀態"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
+msgid "Whether or not the window should be maximized."
+msgstr "應否最大化視窗。"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
+msgid "Window buttons are visible"
+msgstr "視窗按鈕是可視的"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
+msgid "Whether the window buttons should be visible."
+msgstr "是否可以看到視窗按鈕。"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
+msgid "Window button style"
+msgstr "視窗按鈕風格"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
+msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting."
+msgstr "視窗按鈕的風格。可以是「文字」、「圖示」、「兩者」、「工具列」。如果設為「工具列」,按鈕的風格會依 GNOME 工具列設定值決定。"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
+msgid "Toolbar is visible"
+msgstr "顯示工具列"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
+msgid "Whether the toolbar should be visible."
+msgstr "是否可以看到工具列。"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
+msgid "Sidebar is visible"
+msgstr "顯示側邊欄"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
+msgid "Whether the sidebar should be visible."
+msgstr "是否可以看到側邊欄。"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
+msgid "Statusbar is visible"
+msgstr "顯示狀態列"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
+msgid "Whether the status bar should be visible."
+msgstr "無論狀態列是否應該顯示。"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
+msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
+msgstr "啟動時預設顯示的元件相關 ID 或別名。"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
+msgid "Default sidebar width"
+msgstr "預設資訊方塊列寬度"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
+msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
+msgstr "資訊方塊列的預設寬度,以像素計。"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "代理組態模式"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
+msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url\" respectively."
+msgstr "選取代理組態模式。 支援的值包括 0、1、2 和 3,分別代表「使用者系統設定」、「無代理」、「使用手動代理組態」和「使用自動組態 URL 中提供的代理組態」。"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "HTTP 代理連接埠"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
+msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through."
+msgstr "由您代理之「/apps/evolution/shell/network_config/ http_host」所定義的機器連接埠。"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "HTTP 代理主機名稱"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "代理 HTTP 的機器名稱。"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "安全 HTTP 代理連接埠"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
+msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through."
+msgstr "由您代理之「/apps/evolution/shell/network_config/ secure_host」所定義的機器連接埠。"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "安全 HTTP 代理主機名稱"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "代理安全 HTTP 的機器名稱。"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "SOCKS 代理連接埠"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
+msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through."
+msgstr "由您代理之「/apps/evolution/shell/network_config/ socks_host」所定義的機器連接埠。"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "SOCKS 代理主機名稱"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
+msgid "The machine name to proxy socks through."
+msgstr "代理 SOCKS 的機器名稱。"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
+msgid "Use HTTP proxy"
+msgstr "使用 HTTP 代理"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
+msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
+msgstr "透過網際網路存取 HTTP/安全 HTTP 時啟用代理設定。"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "驗證代理伺服器連線"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
+msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
+msgstr "如果為 true,與代理伺服器的連線就需要驗證。其中使用者名稱會從 GConf 的「/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user」鍵值取得,而密碼會從 gnome-keyring 或「~/.gnome2_private/Evolution」的密碼檔案取得。"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "HTTP 代理使用者名稱"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "進行 HTTP 代理時,傳送為驗證的名稱。"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP 代理密碼"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "進行 HTTP 代理時,傳送為驗證的密碼。"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "非代理主機"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
+msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr "此金鑰包含直接連線而非透過代理 (若為現用狀態) 連線的主機清單。值可以是主機名稱、網域 (使用起始萬用字元,例如 *.foo.com)、IP 主機位址 (IPv4 和 IPv6) 以及具備網路遮罩的網路位址 (例如 192.168.0.0/24)。"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "自動代理組態 URL"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
+msgid "URL that provides proxy configuration values."
+msgstr "提供代理組態值的 URL。"
+
+#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
+msgid "Active Connections"
+msgstr "作用中的連線"
+
+#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Active Connections</b>"
+msgstr "<b>作用中的連線</b>"
+
+#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
+msgid "Click OK to close these connections and go offline"
+msgstr "按「確定」關閉這些連線以離線"
+
+#: ../shell/e-shell-importer.c:128
+msgid "Choose the type of importer to run:"
+msgstr "選擇匯入服務要執行的類型:"
+
+#: ../shell/e-shell-importer.c:131
+msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list."
+msgstr "選擇要匯入 Evolution 的檔案,並且在清單內選取檔案類型。"
+
+#: ../shell/e-shell-importer.c:135
+msgid "Choose the destination for this import"
+msgstr "選擇此輸入的目的地"
+
+#: ../shell/e-shell-importer.c:141
+msgid ""
+"Evolution checked for settings to import from the following\n"
+"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
+"settings found. If you would like to\n"
+"try again, please click the \"Back\" button.\n"
+msgstr ""
+"Evolution 已經檢查從以下應用程式輸入的\n"
+"設定值:Pine、Netscape、Elm、iCalendar。找不到可以\n"
+"輸入的設定值。如果您想\n"
+"再試一次,請按一下「上一步」按鈕。\n"
+
+#: ../shell/e-shell-importer.c:295
+msgid "F_ilename:"
+msgstr "檔案名稱(_I):"
+
+#: ../shell/e-shell-importer.c:300
+msgid "Select a file"
+msgstr "選取檔案"
+
+#: ../shell/e-shell-importer.c:309
+msgid "File _type:"
+msgstr "檔案類型(_T):"
+
+#: ../shell/e-shell-importer.c:357
+msgid "Import data and settings from _older programs"
+msgstr "從舊程式輸入資料和設定值(_O)"
+
+#: ../shell/e-shell-importer.c:360
+msgid "Import a _single file"
+msgstr "匯入單一檔案(_S)"
+
+#: ../shell/e-shell-importer.c:743
+msgid "_Import"
+msgstr "輸入(_I)"
+
+#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:312
+msgid "Evolution Preferences"
+msgstr "Evolution 偏好設定"
+
+#. To translators: This is the window title and %s is the
+#. component name. Most translators will want to keep it as is.
+#: ../shell/e-shell-view.c:47 ../shell/e-shell-window.c:324
+#, c-format
+msgid "%s - Evolution"
+msgstr "%s - Evolution"
+
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:69
+msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
+msgstr "GNOME Pilot 工具似乎沒有安裝在系統上。"
+
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:78
+#, c-format
+msgid "Error executing %s. (%s)"
+msgstr "執行 %s 時發生錯誤。(%s)"
+
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:135
+msgid "Bug buddy is not installed."
+msgstr "未安裝設計錯誤部份。"
+
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:138
+msgid "Bug buddy could not be run."
+msgstr "無法執行 Bug buddy。"
+
+#. The translator-credits string is for translators to list
+#. * per-language credits for translation, displayed in the
+#. * about dialog.
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1026
+msgid "translator-credits"
+msgstr "translator-credits"
+
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1037
+msgid "Evolution Website"
+msgstr "Evolution 網站"
+
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1251
+msgid "_Work Online"
+msgstr "線上工作(_W)"
+
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1264 ../ui/evolution.xml.h:41
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "離線工作(_W)"
+
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1277
+msgid "Work Offline"
+msgstr "離線工作"
+
+#: ../shell/e-shell-window.c:372
+msgid ""
+"Evolution is currently online.\n"
+"Click on this button to work offline."
+msgstr ""
+"Evolution 目前為線上模式。\n"
+"按一下此按鈕以進行離線工作。"
+
+#: ../shell/e-shell-window.c:379
+msgid "Evolution is in the process of going offline."
+msgstr "Evolution 正在離線的程序中。"
+
+#: ../shell/e-shell-window.c:386
+msgid ""
+"Evolution is currently offline.\n"
+"Click on this button to work online."
+msgstr ""
+"Evolution 目前為離線模式。\n"
+"按一下此按鈕以進行線上工作。"
+
+#: ../shell/e-shell-window.c:778
+#, c-format
+msgid "Switch to %s"
+msgstr "切換至 %s"
+
+#: ../shell/e-shell.c:634
+msgid "Unknown system error."
+msgstr "未知的系統錯誤。"
+
+#: ../shell/e-shell.c:832 ../shell/e-shell.c:833
+#, c-format
+msgid "%ld KB"
+msgstr "%ld KB"
+
+#: ../shell/e-shell.c:1251 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:320
+msgid "OK"
+msgstr "確定"
+
+#: ../shell/e-shell.c:1253
+msgid "Invalid arguments"
+msgstr "無效的引數"
+
+#: ../shell/e-shell.c:1255
+msgid "Cannot register on OAF"
+msgstr "不能於 OAF 註冊"
+
+#: ../shell/e-shell.c:1257
+msgid "Configuration Database not found"
+msgstr "找不到組態資料庫"
+
+#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:674
+#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:684
+#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:689
+msgid "New"
+msgstr "新增"
+
+#: ../shell/test/evolution-test-component.c:103
+msgid "New Test"
+msgstr "新測試"
+
+#: ../shell/test/evolution-test-component.c:104
+msgctxt "New"
+msgid "_Test"
+msgstr "測試(_T)"
+
+#: ../shell/test/evolution-test-component.c:105
+msgid "Create a new test item"
+msgstr "建立新的測試項目"
+
+#: ../shell/import.glade.h:1
+msgid "Evolution Import Assistant"
+msgstr "Evolution 匯入助理"
+
+#: ../shell/import.glade.h:2
+msgid ""
+"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
+"With this assistant you will be guided through the process of\n"
+"importing external files into Evolution."
+msgstr ""
+"歡迎使用 Evolution 的匯入助理。\n"
+"這個精靈將會領導您如何將外部的檔案\n"
+"匯入到 Evolution。"
+
+#: ../shell/import.glade.h:5
+msgid "Importer Type"
+msgstr "輸入器類型"
+
+#: ../shell/import.glade.h:6
+msgid "Select a File"
+msgstr "選取檔案"
+
+#: ../shell/import.glade.h:7
+msgid "Import Location"
+msgstr "輸入位置"
+
+#: ../shell/import.glade.h:8
+msgid "Select Information to Import"
+msgstr "選擇要匯入的資訊"
+
+#: ../shell/import.glade.h:9
+msgid "Import File"
+msgstr "輸入檔案"
+
+#: ../shell/import.glade.h:10
+msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
+msgstr "按「匯入」開始將檔案匯入到 Evolution。"
+
+#. Preview/Alpha/Beta version warning message
+#: ../shell/main.c:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
+"of the Evolution groupware suite.\n"
+"\n"
+"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
+"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
+"\n"
+"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
+"this version, and install version %s instead.\n"
+"\n"
+"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
+"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
+"individuals prone to violent fits of anger.\n"
+"\n"
+"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
+"eagerly await your contributions!\n"
+msgstr ""
+"您好。感謝您撥冗下載\n"
+"Evolution 群組套裝軟件搶鮮版。\n"
+"\n"
+"此 Evolution 版本尚未完成。它即將告成,\n"
+"但是部份功能未完成或者無法正常作業。\n"
+"\n"
+"如果您需要可靠的 Evolution 版本,我們希望您取消安裝\n"
+"此版本,然後安裝 %s 版本。\n"
+"\n"
+"如果您發現設計問題,請到 bugzilla.ximian.com 通知我們。\n"
+"此產品沒有任何保證而且不適用於\n"
+"個人,以免引發任何不快。\n"
+"\n"
+"我們希望您享受工作成果,而且我們\n"
+"熱切希望您提供意見!\n"
+
+#: ../shell/main.c:250
+msgid ""
+"Thanks\n"
+"The Evolution Team\n"
+msgstr ""
+"謝謝\n"
+"Evolution 小組敬上\n"
+
+#: ../shell/main.c:257
+msgid "Do not tell me again"
+msgstr "不要再顯示這個訊息"
+
+#: ../shell/main.c:487
+msgid "Start Evolution activating the specified component"
+msgstr "啟動 Evolution 會啟動指定的元件"
+
+#: ../shell/main.c:491
+msgid "Start in online mode"
+msgstr "以線上模式啟動"
+
+#: ../shell/main.c:494
+msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
+msgstr "強制關閉所有 Evoultion 元件"
+
+#: ../shell/main.c:498
+msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
+msgstr "強制從 Evolution 1.4 重新移轉"
+
+#: ../shell/main.c:501
+msgid "Send the debugging output of all components to a file."
+msgstr "將全部元件的除錯輸出資料傳送至一個檔案。"
+
+#: ../shell/main.c:503
+msgid "Disable loading of any plugins."
+msgstr "停用對任何外掛程式的載入。"
+
+#: ../shell/main.c:505
+msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
+msgstr "停用郵件、連絡人和工作的預覽窗格。"
+
+#: ../shell/main.c:614
+msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
+msgstr "- Evolution PIM 與郵件用戶端"
+
+#: ../shell/main.c:642
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
+" Use %s --help for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: --online 和 --offline 不能一起使用。\n"
+" 使用 %s --help 取得進一步資訊。\n"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:2
+msgid "Insufficient disk space for upgrade."
+msgstr "磁碟空間不足,無法升級。"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:3
+msgid ""
+"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but you only have {1} available.\n"
+"\n"
+"You will need to make more space available in your home directory before you can continue."
+msgstr ""
+"升級您的資料和設定值最多會需要 {0} 磁碟空間,但是您只有 {1} 可用。\n"
+"\n"
+"您將需要在主目錄取得更多可用空間,才能繼續。"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:6
+msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
+msgstr "從以前的版本升級失敗:{0}"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:7
+msgid ""
+"{1}\n"
+"\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
+msgstr ""
+"{1}\n"
+"\n"
+"如果您選擇繼續,可能無法存取部份舊資料。\n"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:11
+msgid "Continue"
+msgstr "繼續"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:12
+msgid "Delete old data from version {0}?"
+msgstr "從 {0} 版刪除舊資料?"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:13
+msgid ""
+"The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n"
+"\n"
+"If you choose to remove this data, the entire contents of the "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, then you may manually remove the contents of "evolution" at your convenience.\n"
+msgstr ""
+"舊的 Evolution 版本將其資料儲存在不同的位置。\n"
+"\n"
+"如果選擇移除此資料,將會永久移除「evolution」目錄的所有內容。如果選擇保留此資料,就可以在方便的時候,手動移除「evolution」的內容。\n"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:17
+msgid "_Remind Me Later"
+msgstr "稍後提醒我(_R)"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:18
+msgid "_Keep Data"
+msgstr "保留資料(_K)"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:19
+msgid "Really delete old data?"
+msgstr "確定要刪除舊資料?"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:20
+msgid ""
+"The entire contents of the "evolution" directory are about to be permanently removed.\n"
+"\n"
+"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and calendar data is present, and that this version of Evolution operates correctly before deleting this old data.\n"
+"\n"
+"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution without manual intervention.\n"
+msgstr ""
+"「evolution」目錄的所有內容即將永久移除。\n"
+"\n"
+"建議您手動檢查所有的電子郵件、連絡人和行事曆資料是否顯示,而且此 Evolution 版本在刪除舊資料前能正確作業。\n"
+"\n"
+"刪除之後,未經手動操作,便無法降級至舊的 Evolution 版本。\n"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:26
+msgid "Cannot start Evolution"
+msgstr "無法啟動 Evolution"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:27
+msgid "Evolution can not start."
+msgstr "Evolution 無法啟動。"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:28
+msgid ""
+"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
+"\n"
+"Click help for details"
+msgstr ""
+"您的系統組態與 Evolution 組態不相符。\n"
+"\n"
+"如需詳細資訊,請按一下求助。"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:31
+msgid ""
+"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
+"\n"
+"{0}\n"
+"\n"
+"Click help for details."
+msgstr ""
+"您的系統組態與 Evolution 組態不相符:\n"
+"\n"
+"{0}\n"
+"\n"
+"如需詳細資訊,請按一下求助。"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:36
+msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
+msgstr "您確定要遺忘所有記憶的密碼?"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:37
+msgid "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be reprompted next time they are needed."
+msgstr "遺忘您的密碼會刪除所有已記憶的密碼。在下次需要使用密碼時將會提示您輸入。"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:38
+msgid "_Forget"
+msgstr "遺忘(_F)"
+
+#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
+"\n"
+"Edit trust settings:"
+msgstr ""
+"憑證 '%s' 是一種 CA 憑證。\n"
+"\n"
+"編輯信任設定值:"
+
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
+msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
+msgstr "因為您信任發出此憑證的憑證管理中心,所以除非在此指示,否則您將信任此憑證的有效性。"
+
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154
+msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
+msgstr "因為您不信任發出此憑證的憑證管理中心,所以除非在此指示,否則您將不信任此憑證的有效性。"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:136
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:383
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:611
+msgid "Select a certificate to import..."
+msgstr "選取要匯入的憑證..."
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:145
+msgid "All PKCS12 files"
+msgstr "所有的 PKCS12 檔案"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:151
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:398
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:625
+msgid "All files"
+msgstr "所有檔案"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:275
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:488
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:713
+msgid "Certificate Name"
+msgstr "憑證名稱"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:284
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:506
+msgid "Purposes"
+msgstr "用途"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:293 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
+#: ../smime/lib/e-cert.c:552
+msgid "Serial Number"
+msgstr "序號"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:301
+msgid "Expires"
+msgstr "到期"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:392
+msgid "All email certificate files"
+msgstr "所有的電子郵件憑證檔案"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:497
+msgid "E-Mail Address"
+msgstr "電子郵件地址"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:620
+msgid "All CA certificate files"
+msgstr "所有 CA 憑證檔案"
+
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
+#, c-format
+msgid "Certificate Viewer: %s"
+msgstr "憑證檢視器:%s"
+
+#: ../smime/gui/component.c:46
+#, c-format
+msgid "Enter the password for `%s'"
+msgstr "輸入 `%s' 的密碼"
+
+#. we're setting the password initially
+#: ../smime/gui/component.c:69
+msgid "Enter new password for certificate database"
+msgstr "輸入憑證資料庫的新密碼"
+
+#: ../smime/gui/component.c:71
+msgid "Enter new password"
+msgstr "輸入新密碼"
+
+#. FIXME: add serial no, validity date, uses
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Issued to:\n"
+" Subject: %s\n"
+msgstr ""
+"發給:\n"
+" 主旨:%s\n"
+
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"Issued by:\n"
+" Subject: %s\n"
+msgstr ""
+"發照者:\n"
+" 主旨:%s\n"
+
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:170
+msgid "Select certificate"
+msgstr "選取憑證"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 ../smime/lib/e-cert.c:800
+msgid "SSL Client Certificate"
+msgstr "SSL 用戶端憑證"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 ../smime/lib/e-cert.c:804
+msgid "SSL Server Certificate"
+msgstr "SSL 伺服器憑證"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
+msgid "Email Signer Certificate"
+msgstr "電子郵件簽名者憑證"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
+msgid "Email Recipient Certificate"
+msgstr "電子郵件收件者憑證"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
+msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
+msgstr "<b>此憑證已經檢驗用途:</b>"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
+msgid "<b>Issued To</b>"
+msgstr "<b>發給</b>"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
+msgid "Common Name (CN)"
+msgstr "一般名稱 (CN)"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
+msgid "Organization (O)"
+msgstr "組織 (O)"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
+msgid "Organizational Unit (OU)"
+msgstr "組織單位 (OU)"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
+msgid "Issued On"
+msgstr "發照日期"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
+msgid "Expires On"
+msgstr "到期日期"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
+msgid "<b>Issued By</b>"
+msgstr "<b>發行者:</b>"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14
+msgid "<b>Fingerprints</b>"
+msgstr "<b>Fingerprints</b>"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
+msgid "SHA1 Fingerprint"
+msgstr "SHA1 指紋"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
+msgid "MD5 Fingerprint"
+msgstr "MD5 指紋"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
+msgid "<Not Part of Certificate>"
+msgstr "<不是憑證的部份>"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
+msgid "<b>Validity</b>"
+msgstr "<b>效力</b>"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
+msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
+msgstr "<b>憑證階層</b>"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
+msgid "<b>Certificate Fields</b>"
+msgstr "<b>憑證欄位</b>"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
+msgid "<b>Field Value</b>"
+msgstr "<b>欄位值</b>"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
+msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
+msgstr "您已經從可以識別您身分的組織取得憑證:"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
+msgid "Certificates Table"
+msgstr "憑證表格"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
+msgid "View"
+msgstr "檢視"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
+msgid "Backup"
+msgstr "備份"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
+msgid "Backup All"
+msgstr "全部備份"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
+msgid "Import"
+msgstr "匯入"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "您的憑證"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
+msgid "You have certificates on file that identify these people:"
+msgstr "您已經擁有檔案的相關憑證,可以識別這些人員:"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
+msgid "Edit"
+msgstr "編輯"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
+msgid "Contact Certificates"
+msgstr "連絡人憑證"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
+msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+msgstr "您已經擁有檔案的相關憑證,可以識別這些憑證單位:"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35
+msgid "Authorities"
+msgstr "權威"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36
+msgid "Certificate Authority Trust"
+msgstr "憑證管理中心信任"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
+msgid "Trust this CA to identify web sites."
+msgstr "信任此 CA 來識別網站。"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
+msgid "Trust this CA to identify email users."
+msgstr "信任此 CA 來識別電子郵件使用者。"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
+msgid "Trust this CA to identify software developers."
+msgstr "信任此 CA 來識別軟體開發人員。"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
+msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)."
+msgstr "信任此 CA 的任何用途前,您應該檢查它的憑證以及它的政策和程序 (如果可以的話)。"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
+msgid "Dummy window only"
+msgstr "限虛擬視窗"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 ../smime/lib/e-cert.c:1058
+msgid "Certificate"
+msgstr "憑證"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
+msgid "Certificate details"
+msgstr "憑證詳細資訊"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
+msgid "Email Certificate Trust Settings"
+msgstr "電子郵件憑證信任設定值"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
+msgid "_Edit CA Trust"
+msgstr "編輯 CA 信任(_E)"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49
+msgid "Trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "信任此憑證的有效性"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:50
+msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "不信任此憑證的有效性"
+
+#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
+#: ../smime/lib/e-cert-db.c:652
+msgid "Certificate already exists"
+msgstr "憑證已經存在"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:222 ../smime/lib/e-cert.c:232
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#. x509 certificate usage types
+#: ../smime/lib/e-cert.c:407
+msgid "Sign"
+msgstr "簽名"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:408
+msgid "Encrypt"
+msgstr "加密"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:513
+msgid "Version"
+msgstr "版本"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:528
+msgid "Version 1"
+msgstr "版本 1"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:531
+msgid "Version 2"
+msgstr "版本 2"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:534
+msgid "Version 3"
+msgstr "版本 3"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:616
+msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
+msgstr "PKCS #1 MD2 附 RSA 加密"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:619
+msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
+msgstr "PKCS #1 MD5 附 RSA 加密"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:622
+msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
+msgstr "PKCS #1 SHA-1 附 RSA 加密"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:649
+msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
+msgstr "PKCS #1 RSA 加密"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:652
+msgid "Certificate Key Usage"
+msgstr "憑證鑰匙使用"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:655
+msgid "Netscape Certificate Type"
+msgstr "Netscape 憑證類型"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:658
+msgid "Certificate Authority Key Identifier"
+msgstr "憑證管理中心金鑰識別碼"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:670
+#, c-format
+msgid "Object Identifier (%s)"
+msgstr "物件識別碼 (%s)"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:720
+msgid "Algorithm Identifier"
+msgstr "演算法識別碼"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:728
+msgid "Algorithm Parameters"
+msgstr "演算法參數"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:750
+msgid "Subject Public Key Info"
+msgstr "主旨公鑰資訊"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:755
+msgid "Subject Public Key Algorithm"
+msgstr "主旨公鑰演算法"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:770
+msgid "Subject's Public Key"
+msgstr "主旨的公鑰"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:791 ../smime/lib/e-cert.c:840
+msgid "Error: Unable to process extension"
+msgstr "錯誤:無法處理延伸"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:812 ../smime/lib/e-cert.c:824
+msgid "Object Signer"
+msgstr "物件簽名者"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:816
+msgid "SSL Certificate Authority"
+msgstr "SSL 憑證管理中心"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:820
+msgid "Email Certificate Authority"
+msgstr "電子郵件憑證管理中心"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:848
+msgid "Signing"
+msgstr "正在簽名"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:852
+msgid "Non-repudiation"
+msgstr "不可拒絕"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:856
+msgid "Key Encipherment"
+msgstr "鑰匙加密"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:860
+msgid "Data Encipherment"
+msgstr "資料密碼"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:864
+msgid "Key Agreement"
+msgstr "鑰匙合同"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:868
+msgid "Certificate Signer"
+msgstr "憑證簽名者"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:872
+msgid "CRL Signer"
+msgstr "CRL 簽名者"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:920
+msgid "Critical"
+msgstr "緊急"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:922 ../smime/lib/e-cert.c:925
+msgid "Not Critical"
+msgstr "不重要"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:946
+msgid "Extensions"
+msgstr "延伸"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s = %s"
+msgstr "%s = %s"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1072 ../smime/lib/e-cert.c:1192
+msgid "Certificate Signature Algorithm"
+msgstr "憑證簽名演算法"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1081
+msgid "Issuer"
+msgstr "發照者"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1135
+msgid "Issuer Unique ID"
+msgstr "發照者獨有 ID"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1154
+msgid "Subject Unique ID"
+msgstr "主旨獨有 ID"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1197
+msgid "Certificate Signature Value"
+msgstr "憑證簽名值"
+
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
+msgid "PKCS12 File Password"
+msgstr "PKCS12 檔案密碼"
+
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
+msgid "Enter password for PKCS12 file:"
+msgstr "輸入 PKCS12 檔案的密碼:"
+
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:348
+msgid "Imported Certificate"
+msgstr "輸入的憑證"
+
+#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
+#. * found, so just bail completely.
+#.
+#: ../tools/killev.c:61
+#, c-format
+msgid "Could not execute '%s': %s\n"
+msgstr "無法執行 `%s':%s\n"
+
+#: ../tools/killev.c:76
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s)\n"
+msgstr "關閉 %s (%s)\n"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
+msgid "Delete selected contacts"
+msgstr "刪除選定的連絡人"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2
+msgid "Print selected contacts"
+msgstr "列印選定的連絡人"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
+msgid "Previews the contacts to be printed"
+msgstr "預覽將要列印的連絡人"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
+msgid "View the current contact"
+msgstr "檢視目前的連絡人"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
+msgid "Stop Loading"
+msgstr "停止載入"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "剪下選定範圍"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ../ui/evolution-memos.xml.h:16
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
+msgid "Cut"
+msgstr "剪下"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "複製選定範圍"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-memos.xml.h:17
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
+msgid "Copy"
+msgstr "複製"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ../ui/evolution-calendar.xml.h:15
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "貼上剪貼簿"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 ../ui/evolution-memos.xml.h:18
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:28
+msgid "Paste"
+msgstr "貼上"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12
+msgid "Select all contacts"
+msgstr "選擇全部連絡人"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../widgets/text/e-text.c:2719
+msgid "Select All"
+msgstr "全選"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14
+msgid "Save selected contacts as a VCard"
+msgstr "將選定的連絡人儲存為 VCard"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15
+msgid "Save as VCard..."
+msgstr "儲存為 VCard..."
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16
+msgid "Send selected contacts to another person"
+msgstr "傳送選定連絡人給其他使用者"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17
+msgid "Forward Contact"
+msgstr "轉寄連絡人"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
+msgid "Send a message to the selected contacts"
+msgstr "傳送郵件至選定的連絡人"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
+msgid "Send message to contact"
+msgstr "傳送郵件給連絡人"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
+msgid "Copy selected contacts to another folder"
+msgstr "將選定的連絡人複製到另一個資料夾"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
+msgid "Copy to Folder..."
+msgstr "複製至資料夾..."
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
+msgid "Move selected contacts to another folder"
+msgstr "將選定的連絡人移至另一個資料夾"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23
+msgid "Move to Folder..."
+msgstr "移至資料夾..."
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24
+msgid "Show contact preview window"
+msgstr "顯示連絡人預覽視窗"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
+msgid "Contact _Preview"
+msgstr "連絡人預覽(_P)"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
+msgid "Create a new address book folder"
+msgstr "建立新通訊錄資料夾"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ../ui/evolution.xml.h:36
+msgid "_New"
+msgstr "新增(_N)"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
+msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
+msgstr "複製已選定資料夾中的連絡人到另一個資料夾"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
+msgid "_Copy Folder Contacts To"
+msgstr "複製資料夾連絡人到(_C)"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
+msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
+msgstr "將選定資料夾中的連絡人移至另一個資料夾"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
+msgid "_Move Folder Contacts To"
+msgstr "將資料夾連絡人移到(_M)"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
+msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
+msgstr "將選定資料夾中的連絡人儲存為 VCard"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
+msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
+msgstr "將資料夾連絡人儲存為 VCar_d"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34
+msgid "Delete the selected folder"
+msgstr "刪除選定的資料夾"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
+msgid "Rename the selected folder"
+msgstr "重新命名選定的資料夾"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
+msgid "_Rename"
+msgstr "重新命名(_R)"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
+msgid "Change the properties of the selected folder"
+msgstr "改變選定資料夾的屬性"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
+msgid "_Save Contact as VCard..."
+msgstr "將連絡人儲存為 VCar_d..."
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
+msgid "S_ave Address Book As VCard"
+msgstr "將通訊錄另存為 VC_ard"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47
+msgid "Select _All"
+msgstr "全選(_A)"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51
+msgid "_Delete Contact"
+msgstr "刪除連絡人(_D)"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52
+msgid "Del_ete Address Book"
+msgstr "刪除通訊錄(_E)"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25
+msgid "_Actions"
+msgstr "動作(_A)"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54
+msgid "_Forward Contact..."
+msgstr "轉寄連絡人(_F)..."
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55
+msgid "_Send Message to Contact..."
+msgstr "傳送郵件給連絡人(_S)..."
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56
+msgid "St_op"
+msgstr "停止(_O)"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57
+msgid "_Copy Contact to..."
+msgstr "複製連絡人到(_C)..."
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58
+msgid "_Move Contact to..."
+msgstr "將連絡人移到(_M)..."
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59
+msgid "Co_py All Contacts To..."
+msgstr "複製所有的連絡人到(_P)..."
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60
+msgid "Mo_ve All Contacts To..."
+msgstr "將所有的連絡人移到(_V)..."
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61
+msgid "Address _Book Properties"
+msgstr "通訊錄屬性(_B)"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64
+msgid "Stop"
+msgstr "停止"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1
+msgid "View the current appointment"
+msgstr "檢視目前的約會"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
+msgid "Print this calendar"
+msgstr "列印這個行事曆"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
+msgid "Previews the calendar to be printed"
+msgstr "預覽將要列印的行事曆內容"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
+msgid "Go back"
+msgstr "向後"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
+msgid "Select today"
+msgstr "選取今日"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
+msgid "Go forward"
+msgstr "向前"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
+msgid "Select a specific date"
+msgstr "選取特定日期"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
+msgid "Show one day"
+msgstr "顯示一天"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
+msgid "Show the working week"
+msgstr "顯示工作週"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
+msgid "Show one week"
+msgstr "顯示一週"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
+msgid "Show one month"
+msgstr "顯示一個月"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
+msgid "Show as list"
+msgstr "顯示成清單"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16
+msgid "Delete the appointment"
+msgstr "刪除這個約會"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
+msgid "Delete this occurrence"
+msgstr "刪除此週期"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
+msgid "Delete all occurrences"
+msgstr "刪除全部週期"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19
+msgid "Purge old appointments and meetings"
+msgstr "刪除舊約會和會議"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
+msgid "Purg_e"
+msgstr "清除(_E)"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
+msgid "View the debug console for log messages"
+msgstr "檢視記錄訊息的除錯主控台"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
+msgid "_Open Appointment"
+msgstr "開啟約會(_O)"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
+msgid "Delete _all Occurrences"
+msgstr "刪除全部事件(_A)"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
+msgid "Select _Today"
+msgstr "選擇今天(_T)"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
+msgid "Select _Date"
+msgstr "選擇日期(_D)"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33
+msgid "_Debug Logs"
+msgstr "除錯記錄(_D)"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
+#: ../widgets/misc/e-calendar.c:169
+msgid "Previous"
+msgstr "上一個"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
+#: ../widgets/misc/e-calendar.c:193
+msgid "Next"
+msgstr "下一個"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
+msgid "Go To"
+msgstr "移至"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:43
+msgid "Day"
+msgstr "日"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44
+msgid "Work Week"
+msgstr "工作週"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:45
+msgid "Week"
+msgstr "週"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:46
+msgid "Month"
+msgstr "月"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:47
+msgid "List"
+msgstr "清單"
+
+#. Alphabetical by name, yo
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
+msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
+msgstr "永久移除在所有資料夾內的全部已刪除的郵件"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
+msgid "Cancel the current mail operation"
+msgstr "取消目前郵件所作的行動"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
+msgid "Create a new folder for storing mail"
+msgstr "建立一個新資料夾以儲存郵件"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
+msgid "Copy the selected folder into another folder"
+msgstr "複製已選定的資料夾到另一個資料夾"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
+msgid "Move the selected folder into another folder"
+msgstr "將選定的資料夾移至另一個資料夾"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
+msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
+msgstr "為新郵件建立或編輯過濾規則"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8
+msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
+msgstr "訂閱或取消訂閱在遠端伺服器的資料夾"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9
+msgid "Create or edit Search Folder definitions"
+msgstr "建立或編輯搜尋資料夾的定義"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
+msgid "Show message preview window"
+msgstr "顯示郵件預覽視窗"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11
+msgid "Show message preview below the message list"
+msgstr "在郵件清單下方顯示郵件預覽"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
+msgid "_Classic View"
+msgstr "傳統檢視(_C)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
+msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
+msgstr "與郵件清單並排顯示郵件預覽"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
+msgid "_Vertical View"
+msgstr "垂直檢視(_V)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
+msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
+msgstr "下載標示為離線使用之帳號/資料夾的郵件"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
+msgid "_Download Messages for Offline Usage"
+msgstr "下載郵件以供離線使用(_D)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "清空垃圾桶(_T)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
+msgid "_Preview"
+msgstr "預覽(_P)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
+msgid "Show Message _Preview"
+msgstr "顯示郵件預覽(_P)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
+msgid "_Message Filters"
+msgstr "郵件規則(_M)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
+msgid "Search F_olders"
+msgstr "搜尋資料夾(_O)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
+msgid "F_older"
+msgstr "資料夾(_O)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25
+msgid "_New..."
+msgstr "新增(_N)..."
+
+#.
+#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
+#.
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:29
+msgid "_Subscriptions..."
+msgstr "訂閱(_S)..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:30
+msgid "_Copy Folder To..."
+msgstr "複製資料夾到(_C)..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:31
+msgid "_Move Folder To..."
+msgstr "移動資料夾到(_M)..."
+
+#. Alphabetical by name, yo
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
+msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
+msgstr "將郵件剪下並貼到剪貼簿"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
+msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
+msgstr "複製已選定的郵件到剪貼簿"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
+msgid "Paste message(s) from the clipboard"
+msgstr "自剪貼簿貼上郵件"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
+msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
+msgstr "選擇全部目前未選定的郵件"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6
+msgid "Select all visible messages"
+msgstr "選擇全部可見的郵件"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
+msgid "Select all replies to the currently selected message"
+msgstr "選取目前選定郵件的所有回覆"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
+msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
+msgstr "選擇所有相關的郵件為選定的郵件"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
+msgid "Mark all messages in the folder as read"
+msgstr "將資料夾中的所有郵件標示成已閱讀"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
+msgid "Change the properties of this folder"
+msgstr "變更這個資料夾的屬性"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
+msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
+msgstr "永久移除在這個資料夾內已刪除的郵件"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
+msgid "Permanently remove this folder"
+msgstr "永久移除這個資料夾"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
+msgid "Change the name of this folder"
+msgstr "變更這個資料夾的名稱"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
+msgid "Refresh the folder"
+msgstr "重新整理資料夾"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
+msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
+msgstr "隱藏已刪除的郵件而非將它們以刪除線的形式顯示"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
+msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
+msgstr "將已閱讀的郵件暫時隱藏"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
+msgid "Temporarily hide the selected messages"
+msgstr "將選定的郵件暫時隱藏"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
+msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
+msgstr "顯示暫時隱藏的郵件"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
+msgid "Threaded Message list"
+msgstr "相關郵件清單"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
+msgid "Collapse all message threads"
+msgstr "收摺所有的相關郵件"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
+msgid "Expand all message threads"
+msgstr "展開所有的相關郵件"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
+msgid "_Group By Threads"
+msgstr "依相關郵件為群組(_G)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
+msgid "E_xpand All Threads"
+msgstr "展開所有相關郵件(_X)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
+msgid "Collapse All _Threads"
+msgstr "收摺所有相關郵件(_T)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
+msgid "Hide _Deleted Messages"
+msgstr "隱藏已刪除郵件(_D)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
+msgid "Hide S_elected Messages"
+msgstr "隱藏選擇的郵件(_E)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
+msgid "Hide _Read Messages"
+msgstr "隱藏已閱讀的郵件(_R)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
+msgid "Show Hidde_n Messages"
+msgstr "顯示隱藏的郵件(_N)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
+#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
+msgid "_Message"
+msgstr "郵件(_M)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
+msgid "Select _All Messages"
+msgstr "選擇全部的郵件(_A)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32
+msgid "Select Message _Thread"
+msgstr "選擇郵件檔頭(_T)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33
+msgid "Select Message S_ubthread"
+msgstr "選取郵件子檔頭(_U)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34
+msgid "Mar_k All Messages as Read"
+msgstr "標示所有郵件為已閱讀(_K)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35
+msgid "E_xpunge"
+msgstr "刪除(_X)"
+
+#. Alphabetical by name, yo
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
+msgid "Add Sender to Address Book"
+msgstr "新增寄件者至通訊錄"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3
+msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
+msgstr "在顯示的郵件內文中顯示閃爍游標"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
+msgid "Cut selected messages to the clipboard"
+msgstr "將郵件剪下並貼到剪貼簿"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
+msgid "Copy selected messages to the clipboard"
+msgstr "複製已選定的郵件到剪貼簿"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
+msgid "Paste messages from the clipboard"
+msgstr "自剪貼簿貼上郵件"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
+msgid "Display the next message"
+msgstr "顯示下一封郵件"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
+msgid "Display the next important message"
+msgstr "顯示下一封重要的郵件"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
+msgid "Display the next unread message"
+msgstr "顯示下一封未閱讀的郵件"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
+msgid "Display the next thread"
+msgstr "顯示下一封相關郵件"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
+msgid "Display the previous message"
+msgstr "顯示上一封郵件"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
+msgid "Display the previous important message"
+msgstr "顯示上一封重要的郵件"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
+msgid "Display the previous unread message"
+msgstr "顯示上一封未閱讀的郵件"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
+msgid "Apply filter rules to the selected messages"
+msgstr "套用過濾器規則於所選定的郵件"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
+msgid "Copy selected messages to another folder"
+msgstr "複製已選定的郵件到另一個資料夾"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
+msgid "Mark the selected messages for deletion"
+msgstr "將選定的郵件標示成要刪除"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
+msgid "Flag selected messages for follow-up"
+msgstr "將選定的郵件加上跟隨標幟"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
+msgid "Forward the selected message to someone"
+msgstr "將選定的郵件轉寄給某人"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
+msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
+msgstr "將選定的郵件以附加檔案形式轉寄給某人"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
+msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
+msgstr "將需要轉寄的郵件夾附於新郵件的內文中"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
+msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
+msgstr "將需要轉寄的郵件以回覆郵件方式寄出"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
+msgid "Mark the selected messages as having been read"
+msgstr "將選定的郵件標示成已經閱讀"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
+msgid "Mark the selected messages as not having been read"
+msgstr "將選定的郵件標示成未閱讀"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
+msgid "Mark the selected messages as important"
+msgstr "將選定的郵件標示成重要"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25
+msgid "Mark the selected messages as unimportant"
+msgstr "將選定的郵件標示成不重要"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
+msgid "Mark the selected messages as junk"
+msgstr "將選定的郵件標示成垃圾郵件"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
+msgid "Mark the selected messages as not being junk"
+msgstr "將選取的郵件標示成不是垃圾郵件"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
+msgid "Filter the selected messages for junk status"
+msgstr "篩選所選信件的垃圾郵件狀態"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
+msgid "Open a window for composing a mail message"
+msgstr "開啟視窗以便撰寫郵件"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
+msgid "Move selected messages to another folder"
+msgstr "將選定的郵件移至另一個資料夾"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
+msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
+msgstr "在撰寫視窗開啟選取的郵件以便編輯"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
+msgid "Open the selected messages in a new window"
+msgstr "使用新視窗開啟選定的郵件"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
+msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
+msgstr "將選定的郵件重新導向給某人"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
+msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
+msgstr "撰寫回郵給所選定的郵件的全部收件者"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
+msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
+msgstr "撰寫回郵給所選定郵件的通信論壇"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
+msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
+msgstr "撰寫回郵給所選定的郵件的寄件者"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
+msgid "Save the selected messages as a text file"
+msgstr "將選定的郵件另存成文字檔案"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
+msgid "Search for text in the body of the displayed message"
+msgstr "搜尋顯示的郵件本文中的文字"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
+msgid "Undelete the selected messages"
+msgstr "取消刪除選定的郵件"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
+msgid "Print this message"
+msgstr "列印郵件"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
+msgid "Preview the message to be printed"
+msgstr "預覽需要列印的郵件"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 ../ui/evolution.xml.h:3
+msgid "Set up the page settings for your current printer"
+msgstr "設定您目前印表機的版面設定"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
+msgid "Select all the text in a message"
+msgstr "選擇郵件中的所有文字"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
+msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
+msgstr "為這個通信論壇建立過濾器規則"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
+msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
+msgstr "為這些收件者建立過濾器規則"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
+msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
+msgstr "為這個寄件者建立過濾器規則"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
+msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
+msgstr "為這個主旨建立過濾器規則"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
+msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
+msgstr "為這個通信論壇建立一個搜尋資料夾"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
+msgid "Create a Search Folder for these recipients"
+msgstr "為這些收件者建立一個搜尋資料夾"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
+msgid "Create a Search Folder for this sender"
+msgstr "為這個寄件者建立一個搜尋資料夾"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
+msgid "Create a Search Folder for this subject"
+msgstr "為這個主旨建立一個搜尋資料夾"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
+msgid "Show messages with all email headers"
+msgstr "顯示郵件及詳細檔頭"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
+msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
+msgstr "閱讀 HTML 格式的郵件時強迫載入影像"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
+msgid "Show the raw email source of the message"
+msgstr "顯示郵件原始檔"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
+msgid "Increase the text size"
+msgstr "增加文字大小"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
+msgid "Decrease the text size"
+msgstr "減少文字大小"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
+msgid "Reset the text to its original size"
+msgstr "重設文字為原始大小"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
+msgid "_Save Message..."
+msgstr "儲存郵件(_S)..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
+msgid "Select _All Text"
+msgstr "選取所有文字(_A)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
+msgid "_Delete Message"
+msgstr "刪除郵件(_D)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
+msgid "_Undelete Message"
+msgstr "復原刪除郵件(_U)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
+msgid "_Find in Message..."
+msgstr "在郵件內尋找(_F)..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
+msgid "_Zoom"
+msgstr "縮放(_Z)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "放大(_Z)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "縮小(_O)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "一般大小(_N)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
+msgid "_Load Images"
+msgstr "載入圖片(_L)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
+msgid "All Message _Headers"
+msgstr "所有郵件檔頭(_H)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
+msgid "_Caret Mode"
+msgstr "漏字模式(_C)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
+msgid "_Message Source"
+msgstr "郵件來源(_M)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
+msgid "Compose _New Message"
+msgstr "撰寫新郵件(_N)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
+msgid "_Open in New Window"
+msgstr "在新視窗開啟(_O)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
+msgid "A_dd Sender to Address Book"
+msgstr "加入寄件者到目錄服務(_D)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
+msgid "_Go To"
+msgstr "移至(_G)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
+msgid "_Next Message"
+msgstr "下一封郵件(_N)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
+msgid "Next _Unread Message"
+msgstr "下一封未閱讀的郵件(_U)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
+msgid "Next _Important Message"
+msgstr "下一封重要郵件(_I)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
+msgid "Next _Thread"
+msgstr "下一封相關郵件(_T)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
+msgid "_Previous Message"
+msgstr "上一封郵件(_P)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
+msgid "P_revious Unread Message"
+msgstr "上一封未閱讀的郵件(_R)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
+msgid "Pr_evious Important Message"
+msgstr "上一封重要郵件(_E)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
+msgid "F_orward As..."
+msgstr "轉寄為(_O)..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
+msgid "_Attached"
+msgstr "已附加(_A)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93
+msgid "_Inline"
+msgstr "行內(_I)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
+msgid "_Quoted"
+msgstr "已引用(_Q)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
+msgid "Re_direct"
+msgstr "重新導向(_D)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
+msgid "Mar_k as"
+msgstr "標示成(_K)"
+
+#. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml)
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
+msgid "_Read"
+msgstr "閱讀(_R)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
+msgid "_Unread"
+msgstr "未閱讀(_U)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
+msgid "_Important"
+msgstr "重要(_I)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
+msgid "Uni_mportant"
+msgstr "不重要(_M)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
+msgid "_Junk"
+msgstr "垃圾郵件(_J)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
+msgid "_Not Junk"
+msgstr "不是垃圾郵件(_N)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
+msgid "Follow _Up..."
+msgstr "跟隨(_U)..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
+msgid "_Clear Flag"
+msgstr "清除標幟(_C)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
+msgid "_Flag Completed"
+msgstr "標幟已完成(_F)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
+msgid "A_pply Filters"
+msgstr "套用過濾器(_P)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
+msgid "Check for _Junk"
+msgstr "檢查垃圾郵件(_J)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
+msgid "Create R_ule"
+msgstr "建立規則(_U)"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
+msgid "Search Folder from S_ubject..."
+msgstr "主旨搜尋資料夾(_U)..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
+msgid "Search Folder from Sen_der..."
+msgstr "寄件者搜尋資料夾(_D)..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
+msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
+msgstr "收件者搜尋資料夾(_T)..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
+msgid "Search Folder from Mailing _List..."
+msgstr "通信論壇搜尋資料夾(_L)..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
+msgid "Filter on _Subject..."
+msgstr "主旨過濾器(_S)..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
+msgid "Filter on Se_nder..."
+msgstr "寄件者過濾器(_N)..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
+msgid "Filter on _Recipients..."
+msgstr "收件者過濾器(_R)..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
+msgid "Filter on Mailing _List..."
+msgstr "通信論壇過濾器(_L)..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
+msgid "Not Junk"
+msgstr "不是垃圾郵件"
+
+#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2
+msgid "Close"
+msgstr "關閉"
+
+#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution.xml.h:56
+msgid "Main toolbar"
+msgstr "主工具列"
+
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:1
+msgid "View the selected memo"
+msgstr "檢視選取的備忘錄"
+
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:2
+msgid "Print the list of memos"
+msgstr "列印備忘錄清單"
+
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
+msgid "Previews the list of memos to be printed"
+msgstr "預覽將要列印的備忘錄清單"
+
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:4
+msgid "Cut selected memo"
+msgstr "剪下選定的備忘錄"
+
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
+msgid "Copy selected memo"
+msgstr "複製選定的備忘錄"
+
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:6
+msgid "Paste memo from the clipboard"
+msgstr "從剪貼簿貼上備忘錄"
+
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
+msgid "Delete selected memos"
+msgstr "刪除選定的備忘錄"
+
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:8
+msgid "_Open Memo"
+msgstr "開啟備忘錄(_O)"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
+msgid "View the selected task"
+msgstr "檢視選取的工作"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
+msgid "Print the list of tasks"
+msgstr "列印工作清單"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
+msgid "Previews the list of tasks to be printed"
+msgstr "預覽將要列印的工作清單"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
+msgid "Cut selected tasks"
+msgstr "剪下選定的工作"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
+msgid "Copy selected tasks"
+msgstr "複製選定的工作"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
+msgid "Paste tasks from the clipboard"
+msgstr "貼上剪貼簿上的工作"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
+msgid "Delete selected tasks"
+msgstr "刪除選定的工作"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
+msgid "Mark selected tasks as complete"
+msgstr "將選取的工作標示成完成"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
+msgid "Delete completed tasks"
+msgstr "刪除已完成的工作"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
+msgid "Show task preview window"
+msgstr "顯示連絡人預覽視窗"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
+msgid "_Open Task"
+msgstr "開啟工作(_O)"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
+msgid "Mar_k as Complete"
+msgstr "標示為完成(_K)"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
+msgid "Task _Preview"
+msgstr "工作預覽(_P)"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:1
+msgid "Create a new window displaying this folder"
+msgstr "建立一個新的視窗來顯示這個資料夾"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:2
+msgid "New _Window"
+msgstr "開新視窗(_W)"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:4
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "頁面設定(_U)..."
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:6
+msgid "_Close Window"
+msgstr "關閉視窗(_C)"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:7
+msgid "Exit the program"
+msgstr "離開這個程式"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "結束(_Q)"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:9
+msgid "Display window buttons with icons and text"
+msgstr "顯示視窗按鈕的圖示及文字"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:10
+msgid "Icons _and Text"
+msgstr "圖示及文字(_A)"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:11
+msgid "Display window buttons with icons only"
+msgstr "只顯示視窗按鈕的圖示"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:12
+msgid "_Icons Only"
+msgstr "只有圖示(_I)"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:13
+msgid "Display window buttons with text only"
+msgstr "只顯示視窗按鈕的文字"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:14
+msgid "_Text Only"
+msgstr "只有文字(_T)"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:15
+msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
+msgstr "使用桌面工具列設定值顯示視窗按鈕"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:16
+msgid "Tool_bar Style"
+msgstr "工具列風格(_B)"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:17
+msgid "Hide window buttons"
+msgstr "隱藏視窗按鈕"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:18
+msgid "_Hide Buttons"
+msgstr "隱藏按鈕(_H)"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:19
+msgid "Change the visibility of the toolbar"
+msgstr "變更工具列的可見性"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:20
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "顯示工具列(_T)"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:21
+msgid "View/Hide the Status Bar"
+msgstr "顯示/隱藏狀態列"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:22
+msgid "Show _Status Bar"
+msgstr "顯示狀態列(_S)"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:23
+msgid "View/Hide the Side Bar"
+msgstr "顯示/隱藏側邊列"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:24
+msgid "Show Side _Bar"
+msgstr "顯示側邊欄(_B)"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:25
+msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
+msgstr "使用 Bug Buddy 送出錯誤報告。"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:26
+msgid "Submit Bug Report"
+msgstr "傳送錯誤報告"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:27
+msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
+msgstr "開啟常見問答集 (FAQ) 網頁"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:28
+msgid "_Frequently Asked Questions"
+msgstr "常見問答集(_F)"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:29
+msgid "Send queued items and retrieve new items"
+msgstr "傳送待送的項目並接收新的項目"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:30
+msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
+msgstr "刪除已記錄的密碼以便可再重新輸入"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:31
+msgid "Toggle whether we are working offline."
+msgstr "切換離線/在線工作的狀態。"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:32
+msgid "Work _Offline"
+msgstr "離線工作(_O)"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:33
+msgid "Show information about Evolution"
+msgstr "顯示 Evolution 相關資訊"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:34
+msgid "About Evolution..."
+msgstr "關於 Evolution..."
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:37
+msgid "Send / _Receive"
+msgstr "傳送/接收(_R)"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:38
+msgid "Import data from other programs"
+msgstr "匯入其他程式的資料"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:39
+msgid "I_mport..."
+msgstr "匯入(_M)..."
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:40
+msgid "_Forget Passwords"
+msgstr "遺忘密碼(_F)"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:43
+msgid "Set up Pilot configuration"
+msgstr "設定 Pilot 組態"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:44
+msgid "_Synchronization Options..."
+msgstr "同步化選項(_S)..."
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:45
+msgid "Change Evolution's settings"
+msgstr "改變 Evolution 的設定值"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:46
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "偏好設定(_N)"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:48
+msgid "_Window"
+msgstr "視窗(_O)"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:49
+msgid "Lay_out"
+msgstr "配置(_O)"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:50
+msgid "_Switcher Appearance"
+msgstr "切換外觀(_S)"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:52
+msgid "_Quick Reference"
+msgstr "快速偏好設定(_Q)"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:53
+msgid "Evolution _FAQ"
+msgstr "Evolution FAQ(_F)"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:54
+msgid "Submit _Bug Report"
+msgstr "傳送錯誤報告(_B)"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:55
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:57
+msgid "Send / Receive"
+msgstr "傳送/接收"
+
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
+msgid "_Address Cards"
+msgstr "地址卡(_A)"
+
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
+msgid "_List View"
+msgstr "清單檢視(_L)"
+
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
+msgid "By _Company"
+msgstr "依公司(_C)"
+
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
+msgid "_Day View"
+msgstr "日檢視(_D)"
+
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
+msgid "_Work Week View"
+msgstr "工作週檢視(_W)"
+
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
+msgid "W_eek View"
+msgstr "週檢視(_E)"
+
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
+msgid "_Month View"
+msgstr "月檢視(_M)"
+
+#: ../views/mail/galview.xml.h:1
+msgid "_Messages"
+msgstr "郵件(_M)"
+
+#: ../views/mail/galview.xml.h:2
+msgid "As _Sent Folder"
+msgstr "做為寄送資料夾(_S)"
+
+#: ../views/mail/galview.xml.h:3
+msgid "By Su_bject"
+msgstr "依主旨(_B)"
+
+#: ../views/mail/galview.xml.h:4
+msgid "By Se_nder"
+msgstr "依寄件者(_N)"
+
+#: ../views/mail/galview.xml.h:5
+msgid "By S_tatus"
+msgstr "依狀況(_T)"
+
+#: ../views/mail/galview.xml.h:6
+msgid "By _Follow Up Flag"
+msgstr "依跟隨標幟(_F)"
+
+#: ../views/mail/galview.xml.h:7
+msgid "For _Wide View"
+msgstr "寬螢幕檢視(_W)"
+
+#: ../views/mail/galview.xml.h:8
+msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
+msgstr "以寬螢幕檢視寄件匣資料夾(_D)"
+
+#: ../views/memos/galview.xml.h:1
+msgid "_Memos"
+msgstr "備忘錄(_M)"
+
+#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
+msgid "With _Due Date"
+msgstr "到期日(_D):"
+
+#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
+msgid "With _Status"
+msgstr "設定狀態(_S)"
+
+#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:428
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:430
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:432
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:771
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
+msgid "Select a Time Zone"
+msgstr "選擇一個時區"
+
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
+msgid ""
+"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
+"Use the right mouse button to zoom out."
+msgstr ""
+"使用滑鼠左鍵拉近地圖的區域,然後選取時區。\n"
+"使用滑鼠右鍵拉遠。"
+
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Time Zones</b>"
+msgstr "<b>時區</b>"
+
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>_Selection</b>"
+msgstr "<b>選擇(_S)</b>"
+
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7
+msgid "Timezone drop-down combination box"
+msgstr "時區下拉式組合方塊"
+
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:74
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185
+msgid "Collection"
+msgstr "收集"
+
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356
+#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Define Views for %s"
+msgstr "定義 %s 的檢視"
+
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366
+msgid "Define Views"
+msgstr "定義檢視"
+
+#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
+#, no-c-format
+msgid "Define Views for \"%s\""
+msgstr "定義「%s」的檢視"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37
+#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:215
+#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216
+msgid "Table"
+msgstr "表格"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:223
+msgid "Instance"
+msgstr "實體"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:281
+msgid "Save Current View"
+msgstr "儲存目前檢視"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
+msgid "_Create new view"
+msgstr "建立新的檢視(_C)"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
+msgid "_Replace existing view"
+msgstr "置換現存的檢視(_R)"
+
+#. bonobo displays this string so it must be in locale
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:580
+#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:365
+msgid "Custom View"
+msgstr "自訂檢視"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:581
+msgid "Save Custom View"
+msgstr "儲存自訂檢視"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:585
+#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:388
+msgid "Define Views..."
+msgstr "定義檢視..."
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:304
+msgid "C_urrent View"
+msgstr "目前檢視(_U)"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:327
+#, c-format
+msgid "Select View: %s"
+msgstr "選取檢視:%s"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:370
+msgid "Current view is a customized view"
+msgstr "目前的檢視方式是自訂的檢視"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:374
+msgid "Save Custom View..."
+msgstr "儲存自訂檢視..."
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:379
+msgid "Save current custom view"
+msgstr "儲存目前的自訂檢視"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:393
+msgid "Create or edit views"
+msgstr "建立或編輯檢視"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:68
+msgid "Factory"
+msgstr "工廠"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:103
+msgid "Define New View"
+msgstr "定義新的檢視"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
+msgid "Name of new view:"
+msgstr "新檢視的名稱:"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
+msgid "Type of view:"
+msgstr "檢視的類型:"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
+msgid "Type of View"
+msgstr "檢視的類型"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:990
+msgid "Attached message"
+msgstr "附加訊息"
+
+#. Translators: Default attachment filename.
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1773 ../widgets/misc/e-attachment.c:2313
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:636
+msgid "attachment.dat"
+msgstr "attachment.dat"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1822 ../widgets/misc/e-attachment.c:2619
+msgid "A load operation is already in progress"
+msgstr "載入操作已在進行中"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1830 ../widgets/misc/e-attachment.c:2627
+msgid "A save operation is already in progress"
+msgstr "儲存操作已在進行中"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1923
+#, c-format
+msgid "Could not load '%s'"
+msgstr "無法載入「%s」"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1926
+#, c-format
+msgid "Could not load the attachment"
+msgstr "無法載入附件"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2190
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s'"
+msgstr "無法開啟「%s」"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2193
+#, c-format
+msgid "Could not open the attachment"
+msgstr "無法開啟附件"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2635
+msgid "Attachment contents not loaded"
+msgstr "無法載入附件內容"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2712
+#, c-format
+msgid "Could not save '%s'"
+msgstr "無法儲存「%s」"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715
+#, c-format
+msgid "Could not save the attachment"
+msgstr "無法儲存附件"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "附件內容"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328
+msgid "_Filename:"
+msgstr "檔案名稱(_F)︰"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME 類型︰"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95
+msgid "Could not set as background"
+msgstr "無法設為背景"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:87
+msgid "Could not send attachment"
+msgid_plural "Could not send attachments"
+msgstr[0] "無法送出附件"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:129
+msgid "_Send To..."
+msgstr "傳送至(_S)..."
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:131
+msgid "Send the selected attachments somewhere"
+msgstr "傳送選定的附件到別處"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:480
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:517
+msgid "Loading"
+msgstr "正在載入"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:492
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:529
+msgid "Saving"
+msgstr "正在儲存"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87
+msgid "Hide _Attachment Bar"
+msgstr "隱藏附加檔案列(_A)"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:89
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:626
+msgid "Show _Attachment Bar"
+msgstr "顯示附加檔案列(_A)"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "新增附件"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:544
+msgid "A_ttach"
+msgstr "附加(_T)"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:607
+msgid "Save Attachment"
+msgid_plural "Save Attachments"
+msgstr[0] "儲存附件"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:300
+msgid "S_ave All"
+msgstr "儲存全部(_A)"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:326
+msgid "A_dd Attachment..."
+msgstr "新增附件(_D)..."
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:643
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "以「%s」開啟"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:646
+#, c-format
+msgid "Open this attachment in %s"
+msgstr "在 %s 中開啟這個附件"
+
+#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
+#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1253
+msgid "%B %Y"
+msgstr "%B %Y"
+
+#: ../widgets/misc/e-calendar.c:217
+msgid "Month Calendar"
+msgstr "月行事曆"
+
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:455 ../widgets/text/e-text.c:3632
+#: ../widgets/text/e-text.c:3633
+msgid "Fill color"
+msgstr "填入色彩"
+
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:462
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:469 ../widgets/text/e-text.c:3639
+#: ../widgets/text/e-text.c:3640 ../widgets/text/e-text.c:3646
+#: ../widgets/text/e-text.c:3647
+msgid "GDK fill color"
+msgstr "GDK 填色"
+
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:476 ../widgets/text/e-text.c:3653
+#: ../widgets/text/e-text.c:3654
+msgid "Fill stipple"
+msgstr "填入網點"
+
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:483
+msgid "X1"
+msgstr "X1"
+
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:490
+msgid "X2"
+msgstr "X2"
+
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:497
+msgid "Y1"
+msgstr "Y1"
+
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:504
+msgid "Y2"
+msgstr "Y2"
+
+#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:89 ../widgets/misc/e-reflow.c:1414
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1001
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3062
+msgid "Minimum width"
+msgstr "最小寬度"
+
+#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:90 ../widgets/misc/e-reflow.c:1415
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1002
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3063
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "最小寬度"
+
+#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:101 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102
+msgid "Spacing"
+msgstr "間距"
+
+#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:296
+msgid "Now"
+msgstr "立即"
+
+#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:846
+#, c-format
+msgid "The time must be in the format: %s"
+msgstr "時間必須為此格式:%s"
+
+#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76
+msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
+msgstr "數值必須是由 0 到 100 的數字"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57
+msgid "Arabic"
+msgstr "阿拉伯語"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58
+msgid "Baltic"
+msgstr "波羅的海語"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59
+msgid "Central European"
+msgstr "中歐語系"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60
+msgid "Chinese"
+msgstr "中文"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "斯拉夫文"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
+msgid "Greek"
+msgstr "希臘語"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
+msgid "Hebrew"
+msgstr "希伯來語"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
+msgid "Japanese"
+msgstr "日語"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
+msgid "Korean"
+msgstr "韓語"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
+msgid "Thai"
+msgstr "泰文"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
+msgid "Turkish"
+msgstr "土耳其語"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
+msgid "Unicode"
+msgstr "萬國碼"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
+msgid "Western European"
+msgstr "西歐語系"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
+msgid "Western European, New"
+msgstr "西歐語系,新"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91
+msgid "Traditional"
+msgstr "傳統"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
+msgid "Simplified"
+msgstr "簡體"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "烏克蘭語"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101
+msgid "Visual"
+msgstr "視覺"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:170
+#, c-format
+msgid "Unknown character set: %s"
+msgstr "未知的字集:%s"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:215
+msgid "Character Encoding"
+msgstr "字元編碼"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:230
+msgid "Enter the character set to use"
+msgstr "輸入要使用的字集"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:337
+msgid "Other..."
+msgstr "其他..."
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:599
+msgid "Ch_aracter Encoding"
+msgstr "字元編碼(_A)"
+
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:295
+msgid "Date and Time"
+msgstr "日期和時間"
+
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:315
+msgid "Text entry to input date"
+msgstr "用來輸入日期的文字項目"
+
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:337
+msgid "Click this button to show a calendar"
+msgstr "按此按鈕以顯示行事曆"
+
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:379
+msgid "Drop-down combination box to select time"
+msgstr "用來選取時間的下拉式組合方塊"
+
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:455
+msgid "No_w"
+msgstr "現在(_W)"
+
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:461
+msgid "_Today"
+msgstr "今天(_T)"
+
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1583
+msgid "Invalid Date Value"
+msgstr "無效的日期值"
+
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1613
+msgid "Invalid Time Value"
+msgstr "無效的時間值"
+
+#. FIXME: get the toplevel window...
+#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:124 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:179
+#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:307 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:740
+msgid "Advanced Search"
+msgstr "進階搜尋"
+
+#. FIXME: get the toplevel window...
+#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:230
+msgid "Save Search"
+msgstr "儲存搜尋結果"
+
+#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:267
+msgid "_Searches"
+msgstr "搜尋(_S)"
+
+#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:269
+msgid "Searches"
+msgstr "搜尋"
+
+#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:110
+msgid "_Save Search..."
+msgstr "儲存搜尋結果(_S)..."
+
+#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:111
+msgid "_Edit Saved Searches..."
+msgstr "編輯儲存的搜尋結果(_E)..."
+
+#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112
+msgid "_Advanced Search..."
+msgstr "進階搜尋(_A)..."
+
+#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103
+msgid "All Accounts"
+msgstr "所有帳號"
+
+#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104
+msgid "Current Account"
+msgstr "目前的帳號"
+
+#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105
+msgid "Current Folder"
+msgstr "目前的資料夾"
+
+#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:168
+msgid "Choose Image"
+msgstr "選擇影像"
+
+#: ../widgets/misc/e-map.c:605
+msgid "World Map"
+msgstr "世界地圖"
+
+#: ../widgets/misc/e-map.c:607
+msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+msgstr "用來選取時區的滑鼠互動式地圖元件。使用鍵盤的使用者應該使用下方的下拉式組合方塊來選取時區。"
+
+#: ../widgets/misc/e-online-button.c:106
+msgid "Online"
+msgstr "上線"
+
+#: ../widgets/misc/e-online-button.c:107
+msgid "The button state is online"
+msgstr "按鈕狀態為上線"
+
+#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:99
+msgid "Sync with:"
+msgstr "同步對象:"
+
+#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:107
+msgid "Sync Private Records:"
+msgstr "同步私人記錄:"
+
+#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:116
+msgid "Sync Categories:"
+msgstr "同步分類:"
+
+#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1435 ../widgets/misc/e-reflow.c:1436
+msgid "Empty message"
+msgstr "空白郵件"
+
+#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1442 ../widgets/misc/e-reflow.c:1443
+msgid "Reflow model"
+msgstr "回流模式"
+
+#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1449 ../widgets/misc/e-reflow.c:1450
+msgid "Column width"
+msgstr "欄寬"
+
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:92 ../widgets/misc/e-search-bar.c:359
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:503 ../widgets/misc/e-search-bar.c:505
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1021
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:359 ../widgets/misc/e-search-bar.c:503
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:505
+msgid "Click here to change the search type"
+msgstr "按這裡以變更搜尋類型"
+
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:637
+msgid "_Search"
+msgstr "搜尋(_S)"
+
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:643
+msgid "_Find Now"
+msgstr "立即搜尋(_F)"
+
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:644
+msgid "_Clear"
+msgstr "清除(_C)"
+
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:899
+msgid "Item ID"
+msgstr "項目 ID"
+
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:906 ../widgets/text/e-text.c:3555
+#: ../widgets/text/e-text.c:3556
+msgid "Text"
+msgstr "文字"
+
+#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose
+#. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on...
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1053
+msgid "Sho_w: "
+msgstr "顯示(_W)︰"
+
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1072
+msgid "Sear_ch: "
+msgstr "搜尋(_C):"
+
+#. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example:
+#. Search: | | in | Current Folder/All Accounts/Current Account
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1088
+msgid " i_n "
+msgstr " 範圍(_N)"
+
+#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:593
+#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:803
+msgid "Cursor Row"
+msgstr "游標列"
+
+#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:600
+#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:810
+msgid "Cursor Column"
+msgstr "游標欄"
+
+#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:208
+msgid "Sorter"
+msgstr "分類器"
+
+#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:215
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "選擇區模式"
+
+#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:223
+msgid "Cursor Mode"
+msgstr "游標模式"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:519
+msgid "When de_leted:"
+msgstr "刪除時(_L):"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
+msgid "R_eply requested"
+msgstr "要求回覆(_E)"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
+msgid "Wi_thin"
+msgstr "於內(_T)"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
+msgid "_When convenient"
+msgstr "當有空時(_W)"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
+msgid "<b>Replies</b>"
+msgstr "<b>回覆</b>"
+
+#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
+msgid "_Delay message delivery"
+msgstr "延遲郵件遞送(_D)"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
+msgid "_After:"
+msgstr "之後(_A):"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
+msgid "_Set expiration date"
+msgstr "設定逾期日期(_S)"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:11
+msgid "_Until:"
+msgstr "直到(_U):"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
+msgid "<b>Delivery Options</b>"
+msgstr "<b>遞送選項</b>"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:13
+msgid ""
+"Undefined\n"
+"High\n"
+"Standard\n"
+"Low"
+msgstr ""
+"未定義\n"
+"高\n"
+"標準\n"
+"低"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
+msgid "_Classification:"
+msgstr "分類(_C)︰"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
+msgid ""
+"Normal\n"
+"Proprietary\n"
+"Confidential\n"
+"Secret\n"
+"Top Secret\n"
+"For Your Eyes Only"
+msgstr ""
+"一般\n"
+"專利\n"
+"機密\n"
+"秘密\n"
+"極機密\n"
+"只有您能看"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
+msgid "Gene_ral Options"
+msgstr "一般選項(_R)"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
+msgid "Creat_e a sent item to track information"
+msgstr "建立新的傳送項目至追蹤資訊(_E)"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
+msgid "_Delivered"
+msgstr "已遞送(_D)"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
+msgid "Deli_vered and opened"
+msgstr "已遞送與已開啟(_V)"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
+msgid "_All information"
+msgstr "全部資訊(_A)"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
+msgid "A_uto-delete sent item"
+msgstr "自動刪除項目(_U)"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31
+msgid "<b>Status Tracking</b>"
+msgstr "<b>狀態追蹤</b>"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
+msgid "_When opened:"
+msgstr "當開啟時(_W): "
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
+msgid "When decli_ned:"
+msgstr "當拒絕時(_N):"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
+msgid "When co_mpleted:"
+msgstr "當完成時(_M):"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
+msgid "When acce_pted:"
+msgstr "當接受時(_P):"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
+msgid ""
+"None\n"
+"Mail Receipt"
+msgstr ""
+"無\n"
+"讀信回條"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
+msgid "<b>Return Notification</b>"
+msgstr "<b>返回通知</b>"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
+msgid "Sta_tus Tracking"
+msgstr "狀態追蹤(_T)"
+
+#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects")
+#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:251
+#, c-format
+msgid "%s (...)"
+msgstr "%s (...)"
+
+#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects");
+#. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete
+#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:257
+#, c-format
+msgid "%s (%d%% complete)"
+msgstr "%s (%d%% 完成)"
+
+#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:103
+msgid "Click here to go to URL"
+msgstr "按這裡以移至 URL"
+
+#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:171
+msgid "popup list"
+msgstr "彈出式清單"
+
+#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360
+msgid "Selected Column"
+msgstr "選擇的欄"
+
+#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367
+msgid "Focused Column"
+msgstr "聚焦的欄"
+
+#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374
+msgid "Unselected Column"
+msgstr "未選擇的欄"
+
+#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1801
+msgid "Strikeout Column"
+msgstr "刪除線欄"
+
+#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1808
+msgid "Underline Column"
+msgstr "底線欄"
+
+#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1815
+msgid "Bold Column"
+msgstr "粗體欄"
+
+#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1822
+msgid "Color Column"
+msgstr "色彩欄"
+
+#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1836
+msgid "BG Color Column"
+msgstr "背景色彩欄"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:152
+msgid "State"
+msgstr "州/省"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
+msgid "(Ascending)"
+msgstr "(遞增)"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
+msgid "(Descending)"
+msgstr "(遞減)"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:392
+msgid "Not sorted"
+msgstr "未排序"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:433
+msgid "No grouping"
+msgstr "未群組"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:642
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
+msgid "Show Fields"
+msgstr "顯示欄位"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:663
+msgid "Available Fields"
+msgstr "可用的欄位"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
+msgid "A_vailable Fields:"
+msgstr "可用的欄位(_V):"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
+msgid "_Show these fields in order:"
+msgstr "依序顯示這些欄位(_S):"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
+msgid "Move _Up"
+msgstr "上移(_U)"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
+msgid "Move _Down"
+msgstr "下移(_D)"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
+msgid "Clear _All"
+msgstr "全部清除(_A)"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
+msgid "_Show field in View"
+msgstr "顯示檢視中的欄位(_S)"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1575
+msgid "Ascending"
+msgstr "遞增"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1575
+msgid "Descending"
+msgstr "遞減"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
+msgid "Group Items By"
+msgstr "將項目群組化依"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
+msgid "Show _field in View"
+msgstr "顯示檢視中的欄位(_F)"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
+msgid "Then By"
+msgstr "接著依"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
+msgid "Show field i_n View"
+msgstr "顯示檢視中的欄位(_N)"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
+msgid "Show field in _View"
+msgstr "顯示檢視中的欄位(_V)"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
+msgid "Sort"
+msgstr "排序"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
+msgid "Clear All"
+msgstr "全部清除"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
+msgid "Sort Items By"
+msgstr "排序項目依"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21
+msgid "_Sort..."
+msgstr "排序(_S)..."
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22
+msgid "_Group By..."
+msgstr "群組依(_G)..."
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23
+msgid "_Fields Shown..."
+msgstr "欄位顯示(_F)..."
+
+#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:114
+msgid "Add a column..."
+msgstr "加入一欄..."
+
+#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
+msgid "Field Chooser"
+msgstr "欄位選擇程式"
+
+#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
+msgid ""
+"To add a column to your table, drag it into\n"
+"the location in which you want it to appear."
+msgstr ""
+"想在您的表格中加入欄位,只要將它\n"
+"拖曳至您希望它出現的位置即可。"
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:341
+#, c-format
+msgid "%s : %s (%d item)"
+msgid_plural "%s : %s (%d items)"
+msgstr[0] "%s : %s (%d 個項目)"
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:347
+#, c-format
+msgid "%s (%d item)"
+msgid_plural "%s (%d items)"
+msgstr[0] "%s (%d 個項目)"
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:924
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3020 ../widgets/table/e-table-item.c:3021
+msgid "Alternating Row Colors"
+msgstr "列與列間交替使用的色彩"
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:931
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3027 ../widgets/table/e-table-item.c:3028
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3339 ../widgets/table/e-tree.c:3340
+msgid "Horizontal Draw Grid"
+msgstr "水平繪圖格"
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:938
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3034 ../widgets/table/e-table-item.c:3035
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3345 ../widgets/table/e-tree.c:3346
+msgid "Vertical Draw Grid"
+msgstr "垂直繪圖格"
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:945
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3041 ../widgets/table/e-table-item.c:3042
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3351 ../widgets/table/e-tree.c:3352
+msgid "Draw focus"
+msgstr "繪圖焦點"
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:952
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3048 ../widgets/table/e-table-item.c:3049
+msgid "Cursor mode"
+msgstr "游標模式"
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:959
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3013 ../widgets/table/e-table-item.c:3014
+msgid "Selection model"
+msgstr "選擇區模型"
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:966
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3055 ../widgets/table/e-table-item.c:3056
+#: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3333
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3334
+msgid "Length Threshold"
+msgstr "界限長度"
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:973
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3089 ../widgets/table/e-table-item.c:3090
+#: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3365
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3366
+msgid "Uniform row height"
+msgstr "標準列高"
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:980
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:981
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657
+msgid "Frozen"
+msgstr "凍結"
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1445
+msgid "Customize Current View"
+msgstr "自訂目前的檢視"
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1465
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "大小遞增排序(_A)"
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1466
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "大小遞減排序(_D)"
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1467
+msgid "_Unsort"
+msgstr "不排序(_U)"
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1469
+msgid "Group By This _Field"
+msgstr "依此欄位分組(_F)"
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1470
+msgid "Group By _Box"
+msgstr "依方塊分組(_B)"
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
+msgid "Remove This _Column"
+msgstr "移除此欄(_C)"
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473
+msgid "Add a C_olumn..."
+msgstr "新增一欄(_O)..."
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1475
+msgid "A_lignment"
+msgstr "排列(_L)"
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476
+msgid "B_est Fit"
+msgstr "最適填滿(_E)"
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
+msgid "Format Column_s..."
+msgstr "排版欄位(_S)..."
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479
+msgid "Custo_mize Current View..."
+msgstr "自訂目前的檢視(_M)..."
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1535
+msgid "_Sort By"
+msgstr "排序依據(_S)"
+
+#. Custom
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1553
+msgid "_Custom"
+msgstr "自訂(_C)"
+
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:2999 ../widgets/table/e-table-item.c:3000
+msgid "Table header"
+msgstr "表格標題"
+
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3006 ../widgets/table/e-table-item.c:3007
+msgid "Table model"
+msgstr "表格模型"
+
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3082 ../widgets/table/e-table-item.c:3083
+msgid "Cursor row"
+msgstr "游標列"
+
+#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172
+msgid "Sort Info"
+msgstr "排序資訊"
+
+#: ../widgets/table/e-table.c:3330 ../widgets/table/e-tree.c:3372
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3373
+msgid "Always search"
+msgstr "總是搜尋"
+
+#: ../widgets/table/e-table.c:3337
+msgid "Use click to add"
+msgstr "請按這裡加入"
+
+#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225
+#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226
+msgid "Tree"
+msgstr "網路樹"
+
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3358 ../widgets/table/e-tree.c:3359
+msgid "ETree table adapter"
+msgstr "ETree 表格橋接器"
+
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3379
+msgid "Retro Look"
+msgstr "懷舊外觀"
+
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3380
+msgid "Draw lines and +/- expanders."
+msgstr "繪出線條與 +/- 展開符號。"
+
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3386
+msgid "Expander Size"
+msgstr "展開器大小"
+
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3387
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "展開器箭號的大小"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:2731
+msgid "Input Methods"
+msgstr "輸入法"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3549
+msgid "Event Processor"
+msgstr "事件處理器"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3562 ../widgets/text/e-text.c:3563
+msgid "Bold"
+msgstr "粗體"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570
+msgid "Strikeout"
+msgstr "刪除線"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577
+msgid "Anchor"
+msgstr "錨點"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3583 ../widgets/text/e-text.c:3584
+msgid "Justification"
+msgstr "左右對齊"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3590 ../widgets/text/e-text.c:3591
+msgid "Clip Width"
+msgstr "剪輯寬度"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3597 ../widgets/text/e-text.c:3598
+msgid "Clip Height"
+msgstr "剪輯高度"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3604 ../widgets/text/e-text.c:3605
+msgid "Clip"
+msgstr "剪輯"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3611 ../widgets/text/e-text.c:3612
+msgid "Fill clip rectangle"
+msgstr "填滿剪輯方塊"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3618 ../widgets/text/e-text.c:3619
+msgid "X Offset"
+msgstr "X 位移"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3625 ../widgets/text/e-text.c:3626
+msgid "Y Offset"
+msgstr "Y 位移"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3660 ../widgets/text/e-text.c:3661
+msgid "Text width"
+msgstr "文字寬度"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3667 ../widgets/text/e-text.c:3668
+msgid "Text height"
+msgstr "文字高度"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3681 ../widgets/text/e-text.c:3682
+msgid "Use ellipsis"
+msgstr "使用省略號"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3688 ../widgets/text/e-text.c:3689
+msgid "Ellipsis"
+msgstr "橢圓"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3695 ../widgets/text/e-text.c:3696
+msgid "Line wrap"
+msgstr "折行"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3702 ../widgets/text/e-text.c:3703
+msgid "Break characters"
+msgstr "中斷字元"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3709 ../widgets/text/e-text.c:3710
+msgid "Max lines"
+msgstr "最大行數"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3730 ../widgets/text/e-text.c:3731
+msgid "Draw borders"
+msgstr "繪製框線"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3737 ../widgets/text/e-text.c:3738
+msgid "Allow newlines"
+msgstr "允許新行"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3744 ../widgets/text/e-text.c:3745
+msgid "Draw background"
+msgstr "繪製背景"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3751 ../widgets/text/e-text.c:3752
+msgid "Draw button"
+msgstr "繪製按鈕"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3758 ../widgets/text/e-text.c:3759
+msgid "Cursor position"
+msgstr "游標位置"
+
+#. Translators: Input Method Context
+#: ../widgets/text/e-text.c:3766 ../widgets/text/e-text.c:3768
+msgid "IM Context"
+msgstr "IM 快顯選單"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3774 ../widgets/text/e-text.c:3775
+msgid "Handle Popup"
+msgstr "處理彈出式項目"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/f-spot.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/f-spot.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/f-spot.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,3553 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: f-spot\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/desktop-files/f-spot-view.desktop.in.in.h:1
+msgid "F-Spot"
+msgstr "F-Spot"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:2
+msgid "Photo Manager"
+msgstr "相片管理員"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:3
+msgid "F-Spot Photo Manager"
+msgstr "F-Spot 相片管理員"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot.desktop.in.in.h:4
+msgid "Organize, enjoy, and share your photos"
+msgstr "整理、享受和分享您的相片"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:4
+msgid "Import into F-Spot"
+msgstr "匯入到 F-Spot"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot-view.desktop.in.in.h:2
+msgid "Photo Viewer"
+msgstr "相片檢視器"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot-view.desktop.in.in.h:3
+msgid "F-Spot Photo Viewer"
+msgstr "F-Spot 相片檢視器"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:1
+msgid "Path to custom gtkrc for theming F-Spot."
+msgstr "用於設定 F-Spot 佈景主題之自定 gtkrc 的路徑。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:2
+msgid "Maximize the main window."
+msgstr "最大化主視窗。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:3
+msgid "Width of the main window."
+msgstr "主視窗的寬度。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:4
+msgid "The width dimension to use for the main window."
+msgstr "用於主視窗的寬度尺寸。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:5
+msgid "Height of the main window."
+msgstr "主視窗的高度。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:6
+msgid "The height dimension to use for the main window."
+msgstr "用於主視窗的高度尺寸。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:7
+msgid "X position of the main window."
+msgstr "主視窗的 X 位置。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:8
+msgid "The X position to use for the main window."
+msgstr "用於主視窗的 X 位置。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:9
+msgid "Y position of the main window."
+msgstr "主視窗的 Y 位置。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:10
+msgid "The Y position to use for the main window."
+msgstr "用於主視窗的 Y 位置。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:11
+msgid "Show dates in the thumbnail view."
+msgstr "在縮圖檢視中顯示日期。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:12
+msgid "Show tags in the thumbnail view."
+msgstr "在縮圖檢視中顯示標籤。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:13
+msgid "Size of the tag icons shown in the sidebar."
+msgstr "在側邊列中顯示的標籤圖示大小。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:14
+msgid "Show ratings in the thumbnail view."
+msgstr "在縮圖檢視中顯示評比。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:15
+msgid "Show the filmstrip in the main window."
+msgstr "在主視窗中顯示影片腳本。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:16
+msgid "The orientation of the filmstrip."
+msgstr "影片腳本的方向。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:17
+msgid "The orientation of the filmstrip, if shown."
+msgstr "腳本影片的方向 (如有顯示)。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:18
+msgid "Show the timeline in the main window."
+msgstr "在主視窗中顯示時間軸。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:19
+msgid "Show the toolbar in the main window."
+msgstr "在主視窗中顯示工具列。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:20
+msgid "Show the sidebar in the main window."
+msgstr "在主視窗中顯示側邊列。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:21
+msgid "The size of the sidebar in the main window."
+msgstr "主視窗中側邊列的大小。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:22
+msgid "The size (width) of the sidebar in the main window."
+msgstr "主視窗中側邊列的大小 (寬度)。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:23
+msgid "Width of the import dialog."
+msgstr "匯入對話方塊的寬度。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:24
+msgid "The width dimension to use for the import dialog."
+msgstr "用於匯入對話方塊的寬度尺寸。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:25
+msgid "Height of the import dialog."
+msgstr "匯入對話方塊的高度。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:26
+msgid "The height dimension to use for the import dialog."
+msgstr "用於匯入對話方塊的高度尺寸。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:27
+msgid "Width of the preview image pane in the import dialog."
+msgstr "匯入對話方塊中預覽影像窗格的寬度。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:28
+msgid "Maximize the photo viewer window."
+msgstr "最大化相片檢視器視窗。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:29
+msgid "Width of the photo viewer window."
+msgstr "相片檢視器視窗的寬度。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:30
+msgid "The width dimension to use for the photo viewer window."
+msgstr "用於相片檢視器視窗的寬度尺寸。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:31
+msgid "Height of the photo viewer window."
+msgstr "相片檢視器視窗的高度。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:32
+msgid "The height dimension to use for the photo viewer window."
+msgstr "用於相片檢視器視窗的高度尺寸。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:33
+msgid "X position of the photo viewer window."
+msgstr "相片檢視器視窗的 X 位置。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:34
+msgid "The X position to use for the photo viewer window."
+msgstr "用於相片檢視器視窗的 X 位置。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:35
+msgid "Y position of the photo viewer window."
+msgstr "相片檢視器視窗的 Y 位置。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:36
+msgid "The Y position to use for the photo viewer window."
+msgstr "用於相片檢視器視窗的 Y 位置。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:37
+msgid "Show the toolbar in the photo viewer window."
+msgstr "在相片檢視器視窗中顯示工具列。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:38
+msgid "Show the filename in the viewer window."
+msgstr "在檢視器視窗中顯示檔名。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:39
+msgid "Use the current photo's filename as the viewer window's title."
+msgstr "使用目前相片的檔名做為檢視器視窗的標題。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:40
+msgid "Interpolate image on zoom."
+msgstr "縮放時對影像使用內插法。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:41
+msgid "Enable this to allow interpolation on zoomed images."
+msgstr "啟用此功能可對縮放的影像使用內插法。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:42
+msgid "Display of transparent parts."
+msgstr "透明部份的顯示。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:43
+msgid "You can choose how to display transparent parts in images. This option has no effect on photos but setting this value to CHECK_PATTERN or CUSTOM_COLOR could be useful when viewing icons or other artwork with transparent parts."
+msgstr "您可選擇如何顯示影像中的透明部份。此選項對相片沒有影響,但若將此值設定成 CHECK_PATTERN 或 CUSTOM_COLOR,檢視圖示或其他有透明部份的藝術作品時就很好用。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:44
+msgid "The color to use for transparent parts."
+msgstr "用於透明部份的顏色。"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:45
+msgid "If the 'transparency' option is set, the color specified in this option will be used as the transparent color when viewing images."
+msgstr "如果設定了「透明」選項,檢視影像時此選項中指定的顏色將會做為透明顏色。"
+
+#: ../lib/Mono.Google/Mono.Google/CaptchaException.cs:58
+msgid "url"
+msgstr "URL"
+
+#: ../lib/Mono.Google/Mono.Google/CaptchaException.cs:59
+msgid "token"
+msgstr "記號"
+
+#: ../lib/Mono.Google/Mono.Google/CaptchaException.cs:60
+msgid "captcha_url"
+msgstr "captcha_url"
+
+#: ../lib/Mono.Tabblo/Mono.Tabblo/Connection.cs:132
+#, csharp-format
+msgid "Uploading photo \"{0}\""
+msgstr "上載相片「{0}」"
+
+#: ../lib/Mono.Tabblo/Mono.Tabblo/Connection.cs:206
+msgid "Logging into Tabblo"
+msgstr "登入到 Tabblo"
+
+#: ../lib/Mono.Tabblo/Mono.Tabblo/Connection.cs:267
+msgid "Obtaining URL for upload"
+msgstr "獲取 URL 以上載"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:1
+msgid "Export to"
+msgstr "輸出至"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:2
+msgid "Tools"
+msgstr "工具"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:3
+msgid "Copy Photo"
+msgstr "複製相片"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:4
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:425
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:18
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "往左旋轉(_L)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:5
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:426
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:19
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "往右旋轉(_R)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:6
+msgid "Open _With"
+msgstr "開啟檔案(_W)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:7
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:24
+msgid "_Remove From Catalog"
+msgstr "從目錄移除(_R)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:8
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:23
+msgid "_Delete From Drive"
+msgstr "從磁碟刪除(_D)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:9
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:27
+msgid "Rem_ove Tag"
+msgstr "移除標籤(_O)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/App.cs:300
+#, csharp-format
+msgid "No photos matching {0} found"
+msgstr "找不到符合 {0} 的相片"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/App.cs:301
+#, csharp-format
+msgid ""
+"The tag \"{0}\" is not applied to any photos. Try adding\n"
+"the tag to some photos or selecting a different tag in the\n"
+"F-Spot preference dialog."
+msgstr ""
+"「{0}」標籤未套用到任何相片。 請嘗試將\n"
+"該標籤加入某些相片,或在 F-Spot 優先設定對話方塊\n"
+"中選取不同的標籤。"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/App.cs:305
+msgid "Search returned no results"
+msgstr "搜尋未傳回結果"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/App.cs:306
+msgid ""
+"The tag F-Spot is looking for does not exist. Try\n"
+"selecting a different tag in the F-Spot preference\n"
+"dialog."
+msgstr ""
+"F-Spot 尋找的標籤並不存在。 請嘗試\n"
+"在 F-Spot 優先設定對話方塊中選取不同的\n"
+"標籤。"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Database/Updater.cs:726
+msgid "Updating F-Spot Database"
+msgstr "正在更新 F-Spot 資料庫"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Database/Updater.cs:727
+msgid "Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take some time."
+msgstr "請等候您的 F-Spot 藝廊資料庫更新。 這可能要花一些時間。"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/AutoStretchEditor.cs:17
+msgid "Auto Color"
+msgstr "自動色彩"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/ColorEditor.cs:41
+msgid "Adjust Colors"
+msgstr "調整色彩"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/ColorEditor.cs:44
+msgid "Adjust"
+msgstr "調整"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:36
+msgid "4 x 3 (Book)"
+msgstr "4 x 3 (書本)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:37
+msgid "4 x 6 (Postcard)"
+msgstr "4 x 6 (明信片)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:38
+msgid "5 x 7 (L, 2L)"
+msgstr "5 x 7 (L, 2L)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:39
+msgid "8 x 10"
+msgstr "8 x 10"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:40
+msgid "Square"
+msgstr "平方"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:43
+msgid "Crop"
+msgstr "裁剪"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:74
+msgid "Select the area that needs cropping."
+msgstr "選取需要裁剪的區域。"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:99
+msgid "No Constraint"
+msgstr "無限制"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:100
+msgid "Same as photo"
+msgstr "與相片相同"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:105
+msgid "Custom Ratios..."
+msgstr "自定比例..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/DesaturateEditor.cs:17
+msgid "Desaturate"
+msgstr "去飽合度"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/RedEyeEditor.cs:19
+msgid "Red-eye Reduction"
+msgstr "消除紅眼"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/RedEyeEditor.cs:21
+msgid "Fix!"
+msgstr "修復!"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/RedEyeEditor.cs:25
+msgid "Select the eyes you wish to fix."
+msgstr "選取要修正的眼睛。"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/SepiaEditor.cs:17
+msgid "Sepia Tone"
+msgstr "褐色調"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/SoftFocusEditor.cs:32
+msgid "Soft Focus"
+msgstr "柔焦"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/TiltEditor.cs:30
+msgid "Straighten"
+msgstr "拉直"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:60
+msgid "Hide"
+msgstr "隱藏"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:62
+msgid "Hide toolbar"
+msgstr "隱藏工具列"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:68
+msgid "Info"
+msgstr "資訊"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:70
+msgid "Image information"
+msgstr "影像資訊"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:75
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "結束全螢幕"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:83
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:318
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:89
+msgid "Slideshow"
+msgstr "自動播放"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:84
+msgid "Start slideshow"
+msgstr "啟動自動播放"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:130
+msgid "Slide transition:"
+msgstr "投影片切換:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/GroupSelector.cs:59
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/GroupSelector.cs:60
+msgid "More dates"
+msgstr "更多日期"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/GroupSelector.cs:62
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/GroupSelector.cs:63
+msgid "More"
+msgstr "其他"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/GroupSelector.cs:523
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:57
+msgid "_Clear Date Range"
+msgstr "清除日期範圍(_C)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Import/ImportController.cs:481
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Import/ImportController.cs:483
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Import/MetadataImporter.cs:51
+msgid "Imported Tags"
+msgstr "匯入的標籤"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:80
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:285
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:72
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "往左旋轉"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:81
+msgid "Rotate picture left"
+msgstr "圖片往左旋轉"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:92
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:289
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:77
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "往右旋轉"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:93
+msgid "Rotate picture right"
+msgstr "圖片往右旋轉"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:103
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:905
+msgid "Next"
+msgstr "下一首"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:104
+msgid "Next picture"
+msgstr "下一張圖片"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:124
+msgid "Previous"
+msgstr "上一個"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:125
+msgid "Previous picture"
+msgstr "上一張圖片"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:278
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:200
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:1
+msgid "Import"
+msgstr "匯入"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:280
+msgid "Import new images"
+msgstr "匯入新影像"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:296
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:72
+msgid "Browse"
+msgstr "瀏覽"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:300
+msgid "Browse many photos simultaneously"
+msgstr "同時瀏覽許多相片"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:304
+msgid "Edit Image"
+msgstr "編輯影像"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:308
+msgid "View and edit a photo"
+msgstr "檢視與編輯相片"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:313
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:84
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "全螢幕"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:315
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:86
+msgid "View photos fullscreen"
+msgstr "全螢幕檢視相片"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:320
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:91
+msgid "View photos in a slideshow"
+msgstr "以自動播放方式檢視相片"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:335
+msgid "Previous photo"
+msgstr "上一張相片"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:340
+msgid "Next photo"
+msgstr "下一張相片"
+
+#. Don't care otherwise, Tags sounds reasonable
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:353
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sidebar.cs:57
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:902
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1074
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1114
+msgid "Tags"
+msgstr "標籤"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:417
+msgid "Show _Find Bar"
+msgstr "顯示尋找列(_F)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:420
+msgid "Hide _Find Bar"
+msgstr "隱藏尋找列(_F)"
+
+#. Note for translators: This indicates the current photo is photo {0} of {1} out of photos
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:649
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:134
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ProgressDialog.cs:90
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:117
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:358
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:209
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:187
+#, csharp-format
+msgid "{0} of {1}"
+msgstr "{0} / {1}"
+
+#. Translators, The singular case will never happen here.
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1723
+#, csharp-format
+msgid "Merge the selected tag"
+msgid_plural "Merge the {0} selected tags?"
+msgstr[0] "是否合併 {0} 選取的標籤?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1750
+msgid "This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single tag."
+msgstr "此操作會將已選取的標籤和任何子標籤合併為單一標籤。"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1752
+msgid "_Merge Tags"
+msgstr "合併標籤(_M)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1957
+#, csharp-format
+msgid "{0} Photo out of {1}"
+msgid_plural "{0} Photos out of {1}"
+msgstr[0] "{0} 相片超出 {1}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1959
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:467
+#, csharp-format
+msgid "{0} Photo"
+msgid_plural "{0} Photos"
+msgstr[0] "{0} 相片"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1962
+#, csharp-format
+msgid " ({0} selected)"
+msgid_plural " ({0} selected)"
+msgstr[0] " {0} 已選擇"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2043
+msgid "_Ok"
+msgstr "確定(_O)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2044
+msgid "Error Deleting Picture"
+msgstr "刪除圖片時發生錯誤"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2049
+#, csharp-format
+msgid "No permission to delete the file:{1}{0}"
+msgstr "無權刪除該檔案︰{1}{0}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2053
+#, csharp-format
+msgid "An error of type {0} occurred while deleting the file:{2}{1}"
+msgstr "刪除檔案時發生 {0} 類型的錯誤:{2}{1}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2085
+#, csharp-format
+msgid "Delete the selected photo permanently?"
+msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?"
+msgstr[0] "是否永遠刪除 {0} 選取的相片?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2089
+msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive."
+msgid_plural "This deletes all versions of the selected photos from your drive."
+msgstr[0] "此舉會刪除磁碟上已選取相片的所有版本。"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2092
+msgid "_Delete photo"
+msgid_plural "_Delete photos"
+msgstr[0] "刪除相片(_D)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2128
+#, csharp-format
+msgid "Remove the selected photo from F-Spot?"
+msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?"
+msgstr[0] "是否從 F-Spot 移除 {0} 選取的相片?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2133
+msgid "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot again."
+msgstr "如果您從 F-Spot 目錄移除相片,就會失去所有的標籤資訊。 電腦上的相片可再次匯入到 F-Spot。"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2134
+msgid "_Remove from Catalog"
+msgstr "從目錄移除(_R)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2208
+#, csharp-format
+msgid "Delete tag \"{0}\"?"
+msgstr "是否刪除「{0}」標籤?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2210
+#, csharp-format
+msgid "Delete the {0} selected tags?"
+msgstr "是否刪除 {0} 選取的標籤?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2215
+msgid "photo"
+msgid_plural "photos"
+msgstr[0] "相片"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2217
+#, csharp-format
+msgid "If you delete this tag, the association with {0} {1} will be lost."
+msgid_plural "If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost."
+msgstr[0] "若刪除此標籤,與 {0} {1} 的關聯將遺失。"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2222
+msgid "_Delete tag"
+msgid_plural "_Delete tags"
+msgstr[0] "刪除標籤(_D)"
+
+#. A Category is not empty. Can not delete it.
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2236
+msgid "Tag is not empty"
+msgstr "標籤並非空白"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2237
+#, csharp-format
+msgid "Can not delete tags that have tags within them. Please delete tags under \"{0}\" first"
+msgstr "無法刪除裡面有標籤的標籤。 請先刪除「{0}」下的標籤"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2686
+msgid "Rotate selected photo left"
+msgid_plural "Rotate selected photos left"
+msgstr[0] "往左旋轉已選取的相片"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2699
+msgid "Rotate selected photo right"
+msgid_plural "Rotate selected photos right"
+msgstr[0] "往右旋轉已選取的相片"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2710
+#, csharp-format
+msgid "Find _Selected Tag"
+msgid_plural "Find _Selected Tags"
+msgstr[0] "尋找選定標籤(_S)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2714
+#, csharp-format
+msgid "Find Selected Tag _With"
+msgid_plural "Find Selected Tags _With"
+msgstr[0] "尋找選定標籤方式(_W)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2755
+msgid "Create New Version?"
+msgid_plural "Create New Versions?"
+msgstr[0] "是否建立新版本?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2757
+#, csharp-format
+msgid "Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected photo to preserve the original?"
+msgid_plural "Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected photos to preserve the originals?"
+msgstr[0] "在啟動 {1} 之前,F-Spot 是否應該建立已選取相片的新版本,以保存原稿。"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2779
+msgid "XCF version"
+msgstr "XCF 版本"
+
+#. Note for translators: Reparented is a picture becoming a version of another one
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Photo.cs:406
+msgid "Reparented"
+msgstr "已重新設定"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Photo.cs:423
+#, csharp-format
+msgid "Modified"
+msgid_plural "Modified ({0})"
+msgstr[0] "已修改 ({0})"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Photo.cs:446
+#, csharp-format
+msgid "Modified in {1}"
+msgstr "已在 {1} 中修改"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Photo.cs:446
+#, csharp-format
+msgid "Modified in {1} ({0})"
+msgstr "已在 {1} ({0}) 中修改"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/PhotoStore.cs:179
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:13
+msgid "Original"
+msgstr "原始"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/PhotoView.cs:337
+msgid "Description:"
+msgstr "描述:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Preferences.cs:158
+msgid "Photos"
+msgstr "相片"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/PrintOperation.cs:34
+msgid "Image Settings"
+msgstr "影像設定"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:59
+msgid "Find: "
+msgstr "尋找:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:64
+msgid "Untagged photos"
+msgstr "沒有標籤的相片"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:72
+msgid "Rated photos"
+msgstr "已定級相片"
+
+#. Note for translators: 'Import roll' is no command, it means 'Roll that has been imported'
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:81
+msgid "Import roll"
+msgstr "匯入清單"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:104
+msgid "Clear search"
+msgstr "清除搜尋"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:111
+msgid "Refresh search"
+msgstr "重新整理搜尋"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:114
+msgid "No matching photos found"
+msgstr "找不到符合的相片"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:79
+msgid "Unable to rotate this type of photo"
+msgstr "無法旋轉此類相片"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:95
+msgid "Unable to rotate readonly file"
+msgstr "無法旋轉唯讀檔案"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:159
+msgid "Rotating photos"
+msgstr "正在旋轉相片"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:170
+#, csharp-format
+msgid "Rotating photo \"{0}\""
+msgstr "正在旋轉相片「{0}」"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:183
+msgid "Directory not found"
+msgstr "找不到目錄"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:185
+msgid "File not found"
+msgstr "找不到檔案"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:203
+#, csharp-format
+msgid "Unable to rotate photo"
+msgid_plural "Unable to rotate {0} photos"
+msgstr[0] "無法旋轉 {0} 相片"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:205
+#, csharp-format
+msgid "The photo could not be rotated because it is on a read only file system or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again."
+msgid_plural "{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again."
+msgstr[0] "無法旋轉相片 {0},因為相片在唯讀的檔案系統上,或在 CDROM 這類媒體上。 請檢查許可權並重試一次。"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:232
+#, csharp-format
+msgid "Received error \"{0}\" while attempting to rotate {1}"
+msgstr "嘗試旋轉 {1} 時接收到「{0}」錯誤"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:237
+msgid "Error while rotating photo."
+msgstr "旋轉相片時發生錯誤。"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SendEmail.cs:212
+msgid "Preparing email"
+msgstr "正在準備電子郵件"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SendEmail.cs:256
+#, csharp-format
+msgid "Exporting picture \"{0}\""
+msgstr "正在輸出「{0}」圖片"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SendEmail.cs:275
+msgid "Error processing image"
+msgstr "處理影像時出錯"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SendEmail.cs:276
+#, csharp-format
+msgid "An error occured while processing \"{0}\": {1}"
+msgstr "處理「{0}」時發生錯誤:{1}"
+
+#. Send the mail :)
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SendEmail.cs:289
+msgid "My Photos"
+msgstr "我的相片"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:74
+msgid "Rotate photo left"
+msgstr "相片往左旋轉"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:79
+msgid "Rotate photo right"
+msgstr "相片往右旋轉"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:116
+msgid "Folder"
+msgstr "資料夾"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:341
+msgid "Open"
+msgstr "開啟"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:344
+msgid "Select Folder"
+msgstr "選取資料夾"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:428
+msgid "Set as Background"
+msgstr "設定為背景"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:35
+#, csharp-format
+msgid "Include Photos Tagged \"{0}\""
+msgstr "包括標籤為「{0}」的相片"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:40
+#, csharp-format
+msgid "Exclude Photos Tagged \"{0}\""
+msgstr "排除標籤為「{0}」的相片"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:45
+msgid "Remove From Search"
+msgstr "從搜尋中移除"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:89
+#, csharp-format
+msgid "Find _With"
+msgid_plural "Find _With"
+msgstr[0] "尋找條件(_W)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:115
+msgid "All"
+msgstr "全部"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:150
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Term.cs:587
+#, csharp-format
+msgid "Not {0}"
+msgstr "排除 {0}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:274
+msgid "Drag tags here to search for them"
+msgstr "將標籤拖曳至處以便搜尋"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagSelectionWidget.cs:498
+msgid "Error renaming tag"
+msgstr "重新命名標籤時發生錯誤"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagSelectionWidget.cs:499
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagDialog.cs:77
+#: ../src/Clients/MainApp/TagCommands.cs:117
+msgid "This name is already in use"
+msgstr "本名稱已經在使用中"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:206
+msgid "Favorites"
+msgstr "我的最愛"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:211
+msgid "Hidden"
+msgstr "隱藏"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:219
+msgid "People"
+msgstr "人"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:224
+msgid "Places"
+msgstr "位置"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:229
+msgid "Events"
+msgstr "事件"
+
+#. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:242
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:345
+msgid "(None)"
+msgstr "(無)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Term.cs:299
+msgid " and "
+msgstr "與"
+
+#. operators.Add (Catalog.GetString (" && "));
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Term.cs:301
+msgid ", "
+msgstr ","
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Term.cs:357
+msgid " or "
+msgstr "或"
+
+#. OPS The operators we support, case insensitive
+#. private static string op_str = "(?'Ops' or | and |, | \\s+ )";
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Term.cs:381
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:3
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FindBar.cs:179
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FindBar.cs:534
+msgid "or"
+msgstr "或"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AboutDialog.cs:107
+msgid "Photo management for GNOME"
+msgstr "GNOME 的相片管理"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AboutDialog.cs:108
+msgid "Copyright © 2003-2010 Novell Inc."
+msgstr "版權所有 © 2003-2010 Novell Inc."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AboutDialog.cs:132
+msgid "translator-credits"
+msgstr "translator-credits"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AboutDialog.cs:137
+msgid "F-Spot Website"
+msgstr "F-Spot 網站"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:117
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:8
+#, csharp-format
+msgid "Shift all photos by {0}"
+msgstr "依據 {0} 移動所有相片"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:90
+msgid "Today"
+msgstr "今天"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:92
+msgid "Yesterday"
+msgstr "昨天"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:94
+msgid "Last 7 days"
+msgstr "過去 7 天"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:96
+msgid "Last 30 days"
+msgstr "過去 30 天"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:98
+msgid "Last 90 days"
+msgstr "過去 90 天"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:100
+msgid "Last 360 days"
+msgstr "過去 360 天"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:102
+msgid "Current Week (Mon-Sun)"
+msgstr "本星期 (週一至週日)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:104
+msgid "Previous Week (Mon-Sun)"
+msgstr "上星期 (週一至週日)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:120
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:3
+msgid "All Images"
+msgstr "所有影像"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:122
+msgid "Customized Range"
+msgstr "自定範圍"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:28
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:74
+#, csharp-format
+msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save photo {1}"
+msgstr "接收到「{0}」例外。 無法儲存 {1} 相片"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:41
+msgid "Error editing photo"
+msgstr "編輯相片時發生錯誤"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:46
+#, csharp-format
+msgid "Edit Icon for Tag {0}"
+msgstr "編輯 {0} 標籤的圖示"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:68
+msgid "Select Photo from file"
+msgstr "從檔案選取相片"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:90
+#, csharp-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>From Photo</b>\n"
+" You can use one of your library photos as an icon for this tag.\n"
+" However, first you must have at least one photo associated\n"
+" with this tag. Please tag a photo as '{0}' and return here\n"
+" to use it as an icon."
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>從相片</b>\n"
+"您可以使用文件庫中的相片做為這個標籤的圖示。\n"
+"但是,首先您必須將至少一張相片連結到\n"
+"這個標籤。請將相片標籤設為「{0}」,然後再返回這裡\n"
+"使用此相片做為圖示。"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:168
+msgid "Unable to load image"
+msgstr "無法載入影像"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:169
+#, csharp-format
+msgid "Unable to load \"{0}\" as icon for the tag"
+msgstr "無法將「{0}」載入成為標籤的圖示"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:207
+#, csharp-format
+msgid "Photo {0} of {1}"
+msgstr "相片 {0}/{1}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:16
+msgid "Choose Folder..."
+msgstr "選擇資料夾..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:135
+msgid "Choose Import source..."
+msgstr "選擇匯入來源..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:147
+msgid "(No Cameras Detected)"
+msgstr "(偵測不到相機)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:182
+msgid ""
+"Checking this box will remove the imported photos from the camera after the import finished successfully.\n"
+"\n"
+"It is generally recommended to backup your photos before removing them from the camera. <b>Use this option at your own risk!</b>"
+msgstr ""
+"核取此方塊會使系統在匯入成功完成後從相機移除匯入的相片。\n"
+"\n"
+"一般情況下,建議您先備份相片,然後再將其從相機中移除。<b>使用此選項的風險由您自己承擔!</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:183
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:302
+#, csharp-format
+msgid "Importing Photos: {0} of {1}..."
+msgstr "正在匯入相片︰第 {0} 張,共 {1} 張..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:326
+msgid "Importing photos..."
+msgstr "正在匯入相片..."
+
+#. TODO: Using a GtkSpinner would be nicer here.
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:333
+msgid "Searching for photos... (You can already click Import to continue)"
+msgstr "正在搜尋相片... (您可以按一下「匯入」繼續)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportFailureDialog.cs:36
+msgid "Import failures"
+msgstr "匯入失敗"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportFailureDialog.cs:37
+msgid "Some files failed to import"
+msgstr "部分檔案無法匯入"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportFailureDialog.cs:38
+msgid "Some files could not be imported, they might be corrupt or there might be something wrong with the storage on which they reside."
+msgstr "部分檔案無法匯入,這些檔案可能已毀損或其所在儲存區發生故障。"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportFailureDialog.cs:101
+msgid "Details"
+msgstr "詳細資料"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:59
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:82
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:61
+msgid "System profile"
+msgstr "系統設定組合"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:99
+msgid "Standard theme"
+msgstr "標準佈景主題"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:22
+msgid "Error loading database."
+msgstr "載入資料庫時發生錯誤。"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:23
+#, csharp-format
+msgid "F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old database has be moved to {0} and a new database has been created."
+msgstr "F-Spot 載入相片資料庫時碰到錯誤。 舊資料庫已經移動到 {0},新資料庫已經建立。"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:61
+msgid "Label"
+msgstr "標籤"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:65
+msgid "Ratio"
+msgstr "比例"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:57
+msgid "Retry"
+msgstr "重試"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:59
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/pickfolder_dialog.ui.h:1
+msgid "Skip"
+msgstr "略過"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:1
+msgid "Adjust Time"
+msgstr "調整時間"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:2
+msgid "Adjusted date: "
+msgstr "調整日期:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:3
+msgid "Current date:"
+msgstr "目前日期:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:4
+msgid "0000:00:00 00:00:00"
+msgstr "0000:00:00 00:00:00"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:5
+msgid "difference:"
+msgstr "差距:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:6
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:7
+msgid "<b>Reference Photo</b>"
+msgstr "<b>參考相片</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:9
+msgid "Space all photos by"
+msgstr "所有相片間隔"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:10
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:11
+msgid "min. Starting at {0}"
+msgstr "分鐘。從 {0} 開始"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:12
+msgid "<b>Action</b>"
+msgstr "<b>動作</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:13
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:2
+msgid "<b>Photos</b>"
+msgstr "<b>相片</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/CreateTagDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:3
+msgid "P_arent Tag:"
+msgstr "父標籤(_A):"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/CreateTagDialog.ui.h:2
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:2
+msgid "_Tag Name:"
+msgstr "標籤名稱(_T):"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/CreateTagDialog.ui.h:3
+msgid "Create _icon for this tag when first used"
+msgstr "首次使用時為此標籤建立圖示(_I)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/CreateTagDialog.ui.h:4
+msgid "C_reate"
+msgstr "建立(_R)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:1
+msgid "Set date range"
+msgstr "設定日期範圍"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:2
+msgid "<b>Select period</b>"
+msgstr "<b>選取期間</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:4
+msgid "<b>Start Date</b>"
+msgstr "<b>開始日期</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:5
+msgid "<b>End Date</b>"
+msgstr "<b>結束日期</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:6
+msgid "Cancel, do not change the current timeline. "
+msgstr "取消,不變更目前的時間軸"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:7
+msgid "Only photos taken within these dates will be displayed."
+msgstr "僅顯示這些日期所拍攝的相片。"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:1
+msgid "Edit Tag"
+msgstr "編輯標籤"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4
+msgid "_Icon:"
+msgstr "圖示(_I):"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:5
+msgid "Edit icon"
+msgstr "編輯圖示"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:1
+msgid "Edit Tag Icon"
+msgstr "編輯標籤圖示"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:2
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr "<b>預覽</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:3
+msgid "Design icon from"
+msgstr "設計圖示來源"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:4
+msgid "<b>From External Photo</b>"
+msgstr "<b>從外部相片</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:5
+msgid "<b>Predefined icons</b>"
+msgstr "<b>預先定義的圖示</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:6
+msgid "<b>From Photo</b>"
+msgstr "<b>從相片</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:7
+msgid "No _image"
+msgstr "無影像(_I)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:1
+msgid "Filter on selected rolls"
+msgstr "過濾選定清單"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:2
+msgid "<b>View all pictures imported</b>"
+msgstr "<b>檢視所有已匯入的圖片</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:3
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FindBar.cs:179
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FindBar.cs:535
+msgid "and"
+msgstr "且"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:4
+msgid "Number of photos in selected rolls:"
+msgstr "選定清單中的相片數:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:5
+msgid "Show all photos."
+msgstr "顯示所有相片。"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:6
+msgid "Display only those photos that were imported in specified Rolls."
+msgstr "僅顯示在指定清單中匯入的那些相片。"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:7
+msgid "at"
+msgstr "於"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:8
+msgid "after"
+msgstr "之後"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:9
+msgid "between"
+msgstr "介於"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:1
+msgid "F-Spot Preferences"
+msgstr "F-Spot 偏好設定"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:2
+msgid "When importing photos, copy them to:"
+msgstr "匯入相片時,將它們複製到:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:3
+msgid "Color profile for display:"
+msgstr "用於顯示的顏色設定組合:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:4
+msgid "Color profile for printing:"
+msgstr "用於列印的顏色設定組合:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:5
+msgid "F-Spot appearance:"
+msgstr "F-Spot 外觀:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:6
+msgid "Select A Folder"
+msgstr "選取資料夾"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:7
+msgid ""
+"Inside the image files when possible\n"
+"<small>Makes them accessible to other image-editing programs.</small>"
+msgstr ""
+"儘可能位於影像檔中\n"
+"<small>讓其他影像編輯程式可以存取。</small>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:9
+msgid "Store tags and descriptions for photos:"
+msgstr "儲存相片的標籤與描述:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Never modify image files.\n"
+"<small>Write XMP files next to the images instead.</small>"
+msgstr ""
+"永遠不要修改影像檔。\n"
+"<small>請改為寫入影像旁邊的 XMP 檔案。</small>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:12
+msgid "Separately from the image files"
+msgstr "獨立於影像檔"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:1
+msgid "Set Rating Filter"
+msgstr "設定評比過濾器"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:2
+msgid "<b>Min Rating</b>"
+msgstr "<b>最小評比</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:3
+msgid "<b>Max Rating</b>"
+msgstr "<b>最大評比</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/RepairDialog.ui.h:1
+msgid "Repair"
+msgstr "修復"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/SelectionRatioDialog.ui.h:1
+msgid "Selection Constraints"
+msgstr "選項限制"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/SelectionRatioDialog.ui.h:2
+msgid "Manage your custom selection ratios"
+msgstr "管理自定選擇比例"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/EditorPage.cs:33
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sidebar.cs:55
+msgid "Edit"
+msgstr "編輯"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/EditorPage.cs:201
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/FSpot.Exporters.Zip/ZipExport.cs:49
+msgid "No selection available"
+msgstr "沒有可用的選取範圍"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/EditorPage.cs:202
+msgid "This tool requires an active selection. Please select a region of the photo and try the operation again"
+msgstr "本工具需要使用中的選取範圍。 請選取相片區域並嘗試重新操作。"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/EditorPage.cs:220
+msgid "Error saving adjusted photo"
+msgid_plural "Error saving adjusted photos"
+msgstr[0] "儲存調整過的相片時發生錯誤"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/EditorPage.cs:222
+#, csharp-format
+msgid "Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into JPEG before you can edit them."
+msgstr "接收到例外「{0}」。請注意,必須將 RAW 檔案編輯為 JPEG 才能對其進行編輯。"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Filmstrip.cs:471
+msgid "_Horizontal"
+msgstr "水平(_H)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Filmstrip.cs:475
+msgid "_Vertical"
+msgstr "垂直(_V)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FindBar.cs:60
+msgid "Find:"
+msgstr "尋找:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FolderTreePage.cs:22
+msgid "Folders"
+msgstr "資料夾"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FolderTreeView.cs:129
+msgid "Filesystem"
+msgstr "檔案系統"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:183
+msgid "Histogram"
+msgstr "長條圖"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:202
+msgid "Image Information"
+msgstr "影像資訊"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:213
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:9
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:216
+msgid "Version"
+msgstr "版本"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:219
+msgid "Date"
+msgstr "日期"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:222
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:6
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:225
+msgid "Exposure"
+msgstr "曝光"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:229
+msgid "Focal Length"
+msgstr "焦距"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:232
+msgid "Camera"
+msgstr "相機"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:235
+msgid "File Size"
+msgstr "檔案大小"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:238
+msgid "Rating"
+msgstr "評比"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:328
+msgid "(wrong format)"
+msgstr "(錯誤格式)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:354
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:365
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:375
+msgid "(Unknown)"
+msgstr "(未知的)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:471
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionMenu.cs:55
+msgid "(No Edits)"
+msgstr "(無編輯行為)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:475
+#, csharp-format
+msgid "(One Edit)"
+msgid_plural "({0} Edits)"
+msgstr[0] "({0}編輯一次)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:485
+msgid "(File read error)"
+msgstr "(檔案讀取錯誤)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:530
+#, csharp-format
+msgid "{0} Photos"
+msgstr "{0} 張相片"
+
+#. Note for translators: {0} is a date, {1} and {2} are times.
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:550
+#, csharp-format
+msgid ""
+"On {0} between \n"
+"{1} and {2}"
+msgstr ""
+"{0} 上介於 \n"
+"{1} 和 {2} 之間"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:555
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Between {0} \n"
+"and {1}"
+msgstr ""
+"介於 {0} \n"
+"和 {1} 之間"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:582
+msgid "(At least one File not found)"
+msgstr "(至少有一個檔案找不到)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:699
+msgid "Show Photo Name"
+msgstr "顯示相片名稱"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:708
+msgid "Show Date"
+msgstr "顯示日期"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:717
+msgid "Show Size"
+msgstr "顯示大小"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:726
+msgid "Show Exposure"
+msgstr "顯示曝光度"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:735
+msgid "Show Focal Length"
+msgstr "顯示焦距"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:744
+msgid "Show Camera"
+msgstr "顯示相機"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:753
+msgid "Show File Size"
+msgstr "顯示檔案大小"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/MetadataDisplay.cs:27
+msgid "Metadata"
+msgstr "中繼資料"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/MetadataDisplay.cs:108
+msgid "Extended Metadata"
+msgstr "延伸的中繼資料"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/MetadataDisplay.cs:361
+msgid "No active photo"
+msgstr "沒有使用中的相片"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/MetadataDisplay.cs:363
+#, csharp-format
+msgid "The photo \"{0}\" does not exist"
+msgstr "「{0}」相片不存在"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/MetadataDisplay.cs:365
+msgid "No metadata available"
+msgstr "無可用的中繼資料"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:73
+msgid "Error saving sharpened photo"
+msgstr "儲存銳利化過的相片時發生錯誤"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:103
+msgid "Sharpen"
+msgstr "銳利化"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:113
+msgid "Amount:"
+msgstr "數值:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:114
+msgid "Radius:"
+msgstr "半徑:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:115
+msgid "Threshold:"
+msgstr "限定值:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/TagMenu.cs:99
+#: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:37
+msgid "Create New Tag..."
+msgstr "建立新標籤..."
+
+#. Fixme this should really set parent menu
+#. items insensitve
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoTagMenu.cs:63
+msgid "(No Tags)"
+msgstr "(無標籤)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:58
+msgid "Create New Version"
+msgstr "是否建立新版本"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:59
+msgid "Name:"
+msgstr "名稱:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:63
+msgid "Rename Version"
+msgstr "重新命名版本"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:64
+msgid "New name:"
+msgstr "新名稱:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:124
+msgid "Delete"
+msgstr "刪除"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:125
+#, csharp-format
+msgid "Really delete version \"{0}\"?"
+msgstr "確定要刪除「{0}」版本嗎?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:126
+msgid "This removes the version and deletes the corresponding file from disk."
+msgstr "這會移除該版本並從磁碟刪除相應檔案。"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:171
+msgid "De_tach"
+msgstr "分離(_T)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:172
+#, csharp-format
+msgid "Really detach version \"{0}\" from \"{1}\"?"
+msgstr "確定要從「{1}」分離「{0}」版本嗎?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:173
+msgid "This makes the version appear as a separate photo in the library. To undo, drag the new photo back to its parent."
+msgstr "這會使此版本在資料庫中以一張獨立的相片存在。若要復原,請將新相片拖回至其父相片。"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:195
+msgid "Re_parent"
+msgstr "復原(_P)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:196
+#, csharp-format
+msgid "Really reparent \"{0}\" as version of \"{1}\"?"
+msgid_plural "Really reparent {2} photos as versions of \"{1}\"?"
+msgstr[0] "確定要將「{2}」復原為「{1}」版本嗎?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:199
+msgid "This makes the photos appear as a single one in the library. The versions can be detached using the Photo menu."
+msgstr "這會使幾張相片在資料庫中顯示為一張相片。使用「相片」功能表可以分離這些版本。"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:239
+#, csharp-format
+msgid "Received exception \"{0}\"."
+msgstr "接收到例外「{0}」。"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagCommands.cs:167
+msgid "Create New Tag"
+msgstr "建立新標籤"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagCommands.cs:168
+msgid "Name of New Tag:"
+msgstr "新標籤的名稱:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:27
+#, csharp-format
+msgid "Find"
+msgid_plural "Find"
+msgstr[0] "尋找"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:43
+msgid "Edit Tag..."
+msgstr "編輯標籤..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:47
+msgid "Delete Tag"
+msgid_plural "Delete Tags"
+msgstr[0] "刪除標籤"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:53
+msgid "Attach Tag to Selection"
+msgid_plural "Attach Tags to Selection"
+msgstr[0] "將標籤附加至選取範圍"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:57
+msgid "Remove Tag From Selection"
+msgid_plural "Remove Tags From Selection"
+msgstr[0] "移除選取範圍內的標籤"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:63
+msgid "Merge Tags"
+msgstr "合併標籤"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ThumbnailCommand.cs:22
+msgid "Updating Thumbnails"
+msgstr "更新縮圖"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ThumbnailCommand.cs:30
+#, csharp-format
+msgid "Updating picture \"{0}\""
+msgstr "正在更新圖片「{0}」"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:1
+msgid "C_ontrast:"
+msgstr "對比(_O):"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:2
+msgid "_Hue:"
+msgstr "膚色(_H):"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:3
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "亮度(_B):"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:4
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "飽和度(_S):"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:5
+msgid "_Exposure:"
+msgstr "曝光(_E):"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:6
+msgid "<b>Co_rrections</b>"
+msgstr "<b>校正(_R)</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:7
+msgid "_Tint:"
+msgstr "色調(_T):"
+
+#. Note for translators: meant as Temperature
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:9
+msgid "Te_mp:"
+msgstr "暫時(_M):"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:10
+msgid "<b>_White Balance</b>"
+msgstr "<b>白平衡(_W)</b>"
+
+#. Translators: this string means 'source of import'
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:3
+msgid "Import _from:"
+msgstr "匯入來源(_F)︰"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:4
+msgid "_Attach tags:"
+msgstr "附加標籤(_A):"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:5
+msgid "_Detect duplicates"
+msgstr "偵測重複項(_D)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:6
+msgid "C_opy files to the Photos folder"
+msgstr "將檔案複製到相片資料夾(_O)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:7
+msgid "I_nclude subfolders"
+msgstr "包含子資料夾(_N)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:8
+msgid "_Remove original files after import"
+msgstr "匯入完成後移除原始檔案(_R)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:9
+msgid "_Import"
+msgstr "匯入(_I)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:1
+msgid "Create Mail"
+msgstr "建立郵件"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:3
+msgid "Tiny"
+msgstr "微小"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:4
+msgid "320 px"
+msgstr "320 像素"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:5
+msgid "Small"
+msgstr "小"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:6
+msgid "480 px"
+msgstr "480 像素"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:7
+msgid "Medium"
+msgstr "中"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:8
+msgid "640 px"
+msgstr "640 像素"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:9
+msgid "Large"
+msgstr "大"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:10
+msgid "800 px"
+msgstr "800 像素"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:11
+msgid "Extra large"
+msgstr "特大"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:12
+msgid "1024 px"
+msgstr "1024 像素"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:14
+msgid "Original size (possible very large file size)"
+msgstr "原始大小 (檔案大小可能非常大)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:15
+msgid "<b>Size</b>"
+msgstr "<b>大小</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:16
+msgid "Number of pictures"
+msgstr "圖片數"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:17
+msgid "Total original size"
+msgstr "原始大小總計"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:18
+msgid "Estimated new size"
+msgstr "預估新大小"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:19
+msgid "<b>Summary</b>"
+msgstr "<b>摘要</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:20
+msgid "Do not send a mail"
+msgstr "不要傳送郵件"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:21
+msgid "_Create Mail"
+msgstr "建立郵件(_C)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:22
+msgid "Create a mail with the selected photos (possibly resized) attached"
+msgstr "建立附加所選相片 (可能已調整大小) 的郵件"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:1
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:2
+msgid "_Photo"
+msgstr "相片(_P)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:2
+msgid "_Import..."
+msgstr "匯入(_I)..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:3
+msgid "_Version"
+msgstr "版本(_V)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:4
+msgid "Create _New Version..."
+msgstr "建立新版本(_N)..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:5
+msgid "_Delete Version"
+msgstr "刪除版本(_D)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:6
+msgid "_Rename Version"
+msgstr "重新命名版本(_R)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:7
+msgid "De_tach Version"
+msgstr "分離版本(_T)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:8
+msgid "_Export to"
+msgstr "輸出至(_E)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:9
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "頁面設定(_U)..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:10
+msgid "Send by _Mail..."
+msgstr "透過郵件傳送(_M)..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:11
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:12
+msgid "_Quit"
+msgstr "結束(_Q)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:13
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:4
+msgid "_Edit"
+msgstr "編輯(_E)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:14
+msgid "Copy"
+msgstr "複製"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:15
+msgid "Select _All"
+msgstr "全選(_A)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:16
+msgid "Select _None"
+msgstr "全不選(_N)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:17
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "反轉選擇(_I)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:20
+msgid "_Sharpen..."
+msgstr "銳利化(_S)..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:21
+msgid "Adjust _Time..."
+msgstr "調整時間(_T)..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:22
+msgid "Re_fresh Thumbnail"
+msgstr "重新整理縮圖(_F)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:25
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:5
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "設定為背景(_B)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:26
+msgid "_Attach Tag"
+msgstr "附加標籤(_A)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:28
+msgid "Manage _Extensions"
+msgstr "管理延伸(_E)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:29
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "檢視(_V)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:30
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:7
+msgid "_Slideshow"
+msgstr "自動播放(_S)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:31
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:8
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "全螢幕(_F)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:32
+msgid "Thumbnail _elements"
+msgstr "縮圖元素(_E)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:33
+msgid "_Dates"
+msgstr "日期(_D)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:34
+msgid "T_ags"
+msgstr "標籤(_A)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:35
+msgid "_Ratings"
+msgstr "評比(_R)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:36
+msgid "_Components"
+msgstr "元件(_C)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:37
+msgid "Side_bar"
+msgstr "側邊欄(_B)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:38
+msgid "_Timeline"
+msgstr "時間軸(_T)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:39
+msgid "_Filmstrip"
+msgstr "影片腳本(_F)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:40
+msgid "Too_lbar"
+msgstr "工具列(_L)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:41
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:14
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "放大(_I)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:42
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:15
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "縮小(_O)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:43
+msgid "_Loupe"
+msgstr "擴大鏡(_L)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:44
+msgid "_Tag Icons"
+msgstr "標籤圖示(_T)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:45
+msgid "_Hidden"
+msgstr "隱藏(_H)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:46
+msgid "_Small"
+msgstr "小(_S)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:47
+msgid "_Medium"
+msgstr "中(_M)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:48
+msgid "_Large"
+msgstr "大(_L)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:49
+msgid "Arrange _by"
+msgstr "排列依據(_B)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:50
+msgid "_Reverse Order"
+msgstr "顛倒順序(_R)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:51
+msgid "Fin_d"
+msgstr "尋找(_D)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:52
+msgid "By _Rating"
+msgstr "根據評比(_R)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:53
+msgid "_Set Rating filter..."
+msgstr "設定評比過濾器(_S)..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:54
+msgid "_Clear Rating Filter"
+msgstr "清除評比過濾器(_C)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:55
+msgid "By _Date"
+msgstr "根據日期(_D)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:56
+msgid "_Set Date Range..."
+msgstr "設定日期範圍(_S)..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:58
+msgid "By _Import Roll"
+msgstr "根據匯入清單(_I)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:59
+msgid "_Last Import Roll"
+msgstr "上次匯入清單(_L)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:60
+msgid "_Select Import Rolls..."
+msgstr "選取匯入清單(_S)..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:61
+msgid "_Clear Roll Filter"
+msgstr "清除清單過濾器(_C)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:62
+msgid "_Untagged Photos"
+msgstr "無標籤的相片(_U)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:63
+msgid "_Tags"
+msgstr "標籤(_T)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:64
+msgid "Create New _Tag..."
+msgstr "建立新標籤(_T)..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:65
+msgid "_Edit Tag..."
+msgstr "編輯標籤(_E)..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:66
+msgid "_Delete Selected Tag"
+msgstr "刪除已選取的標籤(_D)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:67
+msgid "_Attach Tag to Selection"
+msgstr "將標籤附加至選取範圍(_A)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:68
+msgid "_Remove Tag From Selection"
+msgstr "移除選取範圍內的標籤(_R)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:69
+msgid "_Tools"
+msgstr "工具(_T)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:70
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:16
+msgid "_Help"
+msgstr "說明(_H)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:71
+msgid "_Contents"
+msgstr "內容(_C)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:73
+msgid "View"
+msgstr "檢視"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:74
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1085
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1086
+msgid "Tags: "
+msgstr "標籤:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:75
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:17
+msgid "Zoom out"
+msgstr "縮小"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:76
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:18
+msgid "Zoom in"
+msgstr "放大"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:1
+msgid "F-Spot View"
+msgstr "F-Spot 檢視窗"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:3
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:8
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:18
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:17
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:12
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:12
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:11
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:11
+msgid "_Export"
+msgstr "輸出(_E)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:9
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "顯示或隱藏工具列"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:10
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "工具列(_T)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:11
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "顯示或隱藏側邊窗格"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:12
+msgid "Side _pane"
+msgstr "側邊窗格(_P)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:13
+msgid "Display File _Names"
+msgstr "顯示檔案名稱(_N)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/tag_selection_dialog.ui.h:1
+msgid "Select a Tag..."
+msgstr "選取標籤..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "優先設定"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:2
+msgid "_Interpolate image on zoom"
+msgstr "縮放時對影像使用內插法(_I)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:3
+msgid "<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be usefull in icon design.</i></small>"
+msgstr "<small><i>啟用此功能可在縮放的影像上使用內插法。檢視相片時不應該停用此功能,但設計圖示時停用內插法功能有其優點。</i></small>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:4
+msgid "<b>Image Interpolation</b>"
+msgstr "<b>影像內插法</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:5
+msgid "As _background"
+msgstr "設定成背景(_B)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:6
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "設定成方格圖案(_P)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:7
+msgid "As _custom color: "
+msgstr "設定成自定色彩(_C):"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:8
+msgid "<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent parts.</i></small>"
+msgstr "<small><i>您可選擇如何顯示影像中的透明部分。 此選項對相片沒有影響,但若將此設定成方格圖形或自定色彩,檢視圖示或其他有透明部分的藝術作品時就很好用。</i></small>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:9
+msgid "<b>Transparent Parts</b>"
+msgstr "<b>透明部分</b>"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Transitions/DissolveTransition.cs:28
+msgid "Dissolve"
+msgstr "融接"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Transitions/PushTransition.cs:26
+msgid "Push"
+msgstr "增感"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:119
+msgid "Page Setup"
+msgstr "頁面設定"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:123
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:127
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:133
+#, csharp-format
+msgid "Paper Size: {0} x {1} mm"
+msgstr "紙張大小:{0} x {1} 毫米"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:130
+msgid "Set Page Size and Orientation"
+msgstr "設定頁面大小及方向"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:141
+msgid "Photos per page"
+msgstr "每頁相片數"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:151
+msgid "Repeat"
+msgstr "重複"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:152
+msgid "Print cut marks"
+msgstr "列印裁剪標示"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:158
+msgid "Photos layout"
+msgstr "相片配置"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:160
+msgid "Full Page (no margin)"
+msgstr "整頁 (無邊界)"
+
+#. Note for translators: "Zoom" is a Fit Mode
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:163
+msgid "Zoom"
+msgstr "縮放"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:164
+msgid "Fill"
+msgstr "填滿"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:165
+msgid "Scaled"
+msgstr "調整比例"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:170
+msgid "White borders"
+msgstr "白色線框"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:176
+msgid "Custom Text"
+msgstr "自定文字"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:180
+msgid "Photos infos"
+msgstr "相片資訊"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:182
+msgid "Print file name"
+msgstr "列印檔名"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:183
+msgid "Print photo date"
+msgstr "列印相片日期"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:184
+msgid "Print photo time"
+msgstr "列印相片時間"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:185
+msgid "Print photo tags"
+msgstr "列印相片標籤"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:186
+msgid "Print photo comment"
+msgstr "列印相片備註"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/OpenWithMenu.cs:72
+msgid "No applications available"
+msgstr "沒有可用的應用程式"
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Blackout/FSpot.Addins.Editors/BlackoutEditor.cs:18
+msgid "Blackout"
+msgstr "中斷"
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Blackout/FSpot.Addins.Editors/BlackoutEditor.cs:26
+msgid "Select the area that you want blacked out."
+msgstr "選取您要塗黑的區域。"
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.BW/FSpot.Addins.Editors/BWEditor.cs:23
+msgid "Convert to B/W"
+msgstr "轉換為黑白圖片"
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.BW/FSpot.Addins.Editors/BWEditor.cs:26
+msgid "Apply"
+msgstr "套用"
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Flip/FSpot.Addins.Editors/FlipEditor.cs:17
+msgid "Flip"
+msgstr "翻轉"
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Pixelate/FSpot.Addins.Editors/PixelateEditor.cs:18
+msgid "Pixelate"
+msgstr "馬賽克"
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Pixelate/FSpot.Addins.Editors/PixelateEditor.cs:26
+msgid "Select the area that you want pixelated."
+msgstr "選取您要打馬賽克的區域。"
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Resize/FSpot.Addins.Editors/ResizeEditor.cs:22
+msgid "Resize"
+msgstr "調整大小"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:62
+msgid "Transferring Pictures"
+msgstr "正在傳送圖片"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:115
+#, csharp-format
+msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD"
+msgstr "正在將「{0}」圖片傳送至 CD"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:130
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:379
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:388
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:212
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:261
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:229
+msgid "Done Sending Photos"
+msgstr "傳送相片結束"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:132
+msgid "Transfer Complete"
+msgstr "傳送完成"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:139
+msgid "Error While Transferring"
+msgstr "傳送時發生錯誤"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:147
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:266
+msgid "Error Transferring"
+msgstr "傳送時發生錯誤"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:157
+msgid "copying..."
+msgstr "正在複製..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:1
+msgid "Create CD"
+msgstr "建立 CD"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:2
+msgid "_Write only these photos to CD"
+msgstr "僅將這些相片寫入 CD(_W)"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:3
+msgid "_Browse Previously Scheduled Files"
+msgstr "瀏覽之前排程的檔案(_B)"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:4
+msgid "<b><i>There are some previously scheduled items to write</i></b>"
+msgstr "<b><i>需要寫入先前排程的一些項目</i></b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:5
+msgid "Size of the exported selection:"
+msgstr "輸出選項的大小:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:7
+msgid "<b>Photos to Burn</b>"
+msgstr "<b>要燒錄的相片</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:101
+msgid "Waiting for authorization"
+msgstr "等待授權"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:102
+msgid ""
+"F-Spot will now launch your browser so that you can enable the permission you just selected.\n"
+"\n"
+"Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok\" below."
+msgstr ""
+"F-Spot 現在將啟動您的瀏覽器,以便您可以啟用選定的權限。\n"
+"\n"
+"若 Facebook 將您導回到此應用程式,請按下方的「確定」。"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:283
+msgid "Too many images to export"
+msgstr "要輸出的影像太多"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:284
+#, csharp-format
+msgid "Facebook only permits {0} photographs per album. Please refine your selection and try again."
+msgstr "Facebook 僅允許每個相本包含 {0} 張相片。請精簡選擇,然後再試。"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:299
+msgid "Album must have a name"
+msgstr "相本必須有名稱"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:300
+msgid "Please name your album or choose an existing album."
+msgstr "請為相本命名,或選擇現有相本。"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:314
+msgid "Creating a new album failed"
+msgstr "建立新相本失敗"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:315
+#, csharp-format
+msgid ""
+"An error occurred creating a new album.\n"
+"\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"建立新相本時發生錯誤。\n"
+"\n"
+"{0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:328
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:483
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:140
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:158
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:148
+msgid "Uploading Pictures"
+msgstr "正在上載圖片"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:356
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:217
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:187
+#, csharp-format
+msgid "Uploading picture \"{0}\" ({1} of {2})"
+msgstr "正在上載「{0}」圖片 ({1}/{2})"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:370
+#, csharp-format
+msgid "Error Uploading To Facebook: {0}"
+msgstr "上載至 Facebook 時出錯:{0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:371
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:379
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:215
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:203
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:250
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:218
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/FSpot.Exporters.Tabblo/TabbloExport.cs:321
+msgid "Error"
+msgstr "錯誤"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:381
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:390
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:214
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:263
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:231
+msgid "Upload Complete"
+msgstr "上載完成"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:384
+msgid "Visit F-Spot group on Facebook"
+msgstr "參訪 Facebook 上的 F-Spot 群組"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:217
+msgid "Waiting for authentication"
+msgstr "等待驗證"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:218
+msgid ""
+"F-Spot will now launch your browser so that you can log into Facebook.\n"
+"\n"
+"Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok\" below. F-Spot will cache your session in gnome-keyring, if possible, and re-use it on future Facebook exports."
+msgstr ""
+"F-Spot 現在將啟動您的瀏覽器,以便您可以登入 Facebook。\n"
+"\n"
+"若 Facebook 將您導回到此應用程式,請按下方的「確定」。如果可能,F-Spot 會將您的作業階段快取到 gnome-keyring 中,以便日後在進行 Facebook 匯出時重新使用。"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:223
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "正在驗證..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:233
+msgid "Error logging into Facebook"
+msgstr "登入 Facebook 時出錯"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:234
+msgid "There was a problem logging into Facebook. Check your credentials and try again."
+msgstr "登入 Facebook 時發生問題。請檢查您的身分證明然後重試。"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:243
+msgid "Authorizing Session"
+msgstr "對作業階段授權"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:252
+msgid "Session established, fetching user info..."
+msgstr "作業階段已建立,正在取回使用者資訊..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:258
+msgid "Session established, fetching friend list..."
+msgstr "作業階段已建立,正在取回好友清單..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:268
+msgid "Session established, fetching friend details..."
+msgstr "作業階段已建立,正在取回好友詳細資料..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:280
+msgid "Session established, fetching photo albums..."
+msgstr "作業階段已建立,正在取回相本..."
+
+#. Note for translators: {0} and {1} are respectively firstname and surname of the user
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:290
+#, csharp-format
+msgid "{0} {1} is logged into Facebook"
+msgstr "{0} {1} 已登入 Facebook"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:299
+msgid "Facebook Connection Error"
+msgstr "Facebook 連線錯誤"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:300
+#, csharp-format
+msgid ""
+"There was an error when downloading your information from Facebook.\n"
+"\n"
+"Facebook said: {0}"
+msgstr ""
+"從 Facebook 下載您的資訊時發生錯誤。\n"
+"\n"
+"Facebook 回應為:{0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:329
+msgid "You are not logged in."
+msgstr "您未登入。"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:1
+msgid "Export to Facebook"
+msgstr "輸出至 Facebook"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:2
+msgid "Not logged in"
+msgstr "尚未登入"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:3
+msgid "Login"
+msgstr "登入"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:4
+msgid "Logout"
+msgstr "登出"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:5
+msgid "Permissions:"
+msgstr "權限︰"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:6
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "保持連線"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:7
+msgid "Auto-confirm Photos"
+msgstr "自動確認相片"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:8
+msgid "Use an existing album"
+msgstr "使用現有相本"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:10
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:11
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:12
+msgid "Create a new album"
+msgstr "建立新的相本"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:13
+msgid "Caption"
+msgstr "標題"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:14
+msgid "In this photo"
+msgstr "在此相片中"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:15
+msgid "Who is this?"
+msgstr "這是誰?"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:106
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:4
+msgid "Authorize"
+msgstr "授權"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:112
+#, csharp-format
+msgid "Return to this window after you have finished the authorization process on {0} and click the \"Complete Authorization\" button below"
+msgstr "完成 {0} 的授權程序後返回本視窗,然後按一下底下的「完全授權」按鈕"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:113
+msgid "Complete Authorization"
+msgstr "完全授權"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:118
+#, csharp-format
+msgid "Logging into {0}"
+msgstr "登入 {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:119
+msgid "Checking credentials..."
+msgstr "正在檢查身分證明..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:126
+#, csharp-format
+msgid "Welcome {0} you are connected to {1}"
+msgstr "歡迎 {0},您已經連接到 {1}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:129
+#, csharp-format
+msgid "Sign in as a different user"
+msgstr "登入成不同的使用者"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:134
+#, csharp-format
+msgid "Used {0} of your allowed {1} monthly quota"
+msgstr "已使用允許之 {1} 每月配額中的 {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:237
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:306
+msgid "Unable to log on"
+msgstr "無法登入"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:326
+#, csharp-format
+msgid "Waiting for response {0} of {1}"
+msgstr "等候 {1} 的 {0} 回應"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:353
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:183
+#, csharp-format
+msgid "Uploading picture \"{0}\""
+msgstr "正在上載「{0}」圖片"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:376
+#, csharp-format
+msgid "Error Uploading To {0}: {1}"
+msgstr "上載至 {0} 時發生錯誤: {1}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:463
+msgid "Unable to log on."
+msgstr "無法登入。"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:464
+#, csharp-format
+msgid "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the authentication using {0} web browser interface."
+msgstr "F-Spot 無法登入 {0}。 請確定您已經使用 {0} 網頁瀏覽器介面進行驗證。"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:1
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:1
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:1
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:1
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:1
+msgid "Export"
+msgstr "輸出"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:3
+msgid "F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-Spot the authorization. "
+msgstr "F-Spot 需要您的授權才能將相片上載到您的 {0} 帳戶。 請按「授權」按鈕開啟網頁瀏覽器以授權 F-Spot。 "
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:5
+msgid "_View photos in browser when done uploading"
+msgstr "上載完成後在瀏覽器中檢視相片(_V)"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:6
+msgid "<b>Account</b>"
+msgstr "<b>帳戶</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:7
+msgid "Private"
+msgstr "私人"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:8
+msgid "Visible to Friends"
+msgstr "讓朋友能看見"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:9
+msgid "Visible to Family"
+msgstr "讓家人能看見"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:10
+msgid "Public"
+msgstr "公開"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:11
+msgid "<b>Viewing permissions</b>"
+msgstr "<b>檢視許可</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:12
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:12
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:8
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:8
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:8
+msgid "_Resize to: "
+msgstr "調整大小為(_R):"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:13
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:13
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:9
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:9
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:9
+msgid "pixels"
+msgstr "像素"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:14
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:10
+msgid "_Export tags"
+msgstr "輸出標籤(_E)"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:15
+msgid "Export tag _hierarchy"
+msgstr "輸出標籤階層(_H)"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:16
+msgid "Ignore _top level tags"
+msgstr "忽略頂層標籤( _T)"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:17
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:16
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:11
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:11
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:10
+msgid "<b>Style</b>"
+msgstr "<b>樣式</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:87
+msgid "Gallery"
+msgstr "藝廊"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:117
+msgid "Select Export Folder"
+msgstr "選取輸出資料夾"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:169
+msgid "Building Gallery"
+msgstr "正在建立藝廊"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:206
+#, csharp-format
+msgid "Exporting \"{0}\"..."
+msgstr "正在匯出「{0}」..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:213
+#, csharp-format
+msgid "Error Copying \"{0}\" to Gallery:{2}{1}"
+msgstr "將「{0}」複製至藝廊時發生錯誤:{2}{1}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:239
+#, csharp-format
+msgid "Transferring to \"{0}\""
+msgstr "正在傳送至「{0}」"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:240
+msgid "Transferring..."
+msgstr "傳送中..."
+
+#. No need to check result here as if result is not true, an Exception will be thrown before
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:245
+msgid "Export Complete."
+msgstr "匯出完成。"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:247
+msgid "Exporting Photos Completed."
+msgstr "已完成相片的匯出。"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:312
+msgid "Exporting Photos"
+msgstr "正在匯出相片"
+
+#. Note for translators: light as clear, opposite as dark
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:716
+msgid "Light"
+msgstr "亮"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:717
+msgid "Dark"
+msgstr "暗"
+
+#. Abbreviation of previous
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:897
+msgid "Prev"
+msgstr "上一張"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:899
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1140
+msgid "Index"
+msgstr "索引"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1009
+msgid "Gallery generated by"
+msgstr "藝廊產生依據"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1049
+msgid "Show Styles"
+msgstr "顯示樣式"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1050
+msgid "Hide Styles"
+msgstr "隱藏樣式"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1217
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1350
+msgid "Page:"
+msgstr "頁碼:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:1
+msgid "Folder Export"
+msgstr "資料夾輸出"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:3
+msgid "_Folder:"
+msgstr "資料夾(_F):"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:4
+msgid "G_allery Name:"
+msgstr "藝廊名稱(_A):"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:5
+msgid "D_escription:"
+msgstr "描述(_E):"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:6
+msgid "Open _destination when done exporting"
+msgstr "輸出完成後開啟目的地(_D)"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:7
+msgid "<b>Destination</b>"
+msgstr "<b>目的地</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:8
+msgid "Create standalone _web gallery"
+msgstr "建立獨立的 Web 藝廊(_W)"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:9
+msgid "_Save the files only"
+msgstr "僅儲存檔案(_S)"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:10
+msgid "Create _gallery using \"Original\""
+msgstr "使用「原創」建立藝廊(_G)"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:11
+msgid "<b>Export Method</b>"
+msgstr "<b>輸出方法</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:14
+msgid "Export _tags"
+msgstr "輸出標籤(_T)"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:15
+msgid "Export tag _icons"
+msgstr "輸出標籤圖示( _I)"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:103
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL 無效"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:104
+msgid "The gallery URL entry does not appear to be a valid URL"
+msgstr "藝廊 URL 項目似乎不是有效的 URL"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:114
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:141
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:152
+msgid "Error while connecting to Gallery"
+msgstr "連接到藝廊時發生錯誤"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:115
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:142
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:153
+#, csharp-format
+msgid "The following error was encountered while attempting to log in: {0}"
+msgstr "嘗試登入時碰到以下錯誤: {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:129
+msgid "A Gallery with this name already exists"
+msgstr "已存在同名的藝廊"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:130
+#, csharp-format
+msgid "There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. Please choose a unique name."
+msgstr "註冊的藝廊中已有同名的藝廊。請選擇唯一的名稱。"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/FormClient.cs:295
+msgid "Unhandled exception"
+msgstr "未處理的例外"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryAccount.cs:53
+msgid ""
+"Cannot connect to a Gallery for which the version is unknown.\n"
+"Please check that you have Remote plugin 1.0.8 or later"
+msgstr ""
+"無法連接至版本未知的藝廊。\n"
+"請檢查您是否安裝有遠端外掛程式 1.0.8 或更新版本"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryAddAlbum.cs:66
+msgid "(TopLevel)"
+msgstr "(TopLevel)"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryAddAlbum.cs:122
+msgid "Invalid Gallery name"
+msgstr "無效的藝廊名稱"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryAddAlbum.cs:123
+msgid ""
+"The gallery name contains invalid characters.\n"
+"Only letters, numbers, - and _ are allowed"
+msgstr ""
+"藝廊名稱包含無效字元。\n"
+"僅允許使用字母、數字、- 和 _"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:202
+#, csharp-format
+msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery: {1}"
+msgstr "上載圖片「{0}」到下列藝廊時發生錯誤: {1}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:229
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:286
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:246
+msgid "(No Gallery)"
+msgstr "(無藝廊)"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:316
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:406
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:337
+msgid "(Not Connected)"
+msgstr "(未連線)"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:317
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:407
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:338
+msgid "(No Albums)"
+msgstr "(無相本)"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:360
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:466
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:375
+msgid "No account selected"
+msgstr "尚未選取帳戶"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryRemote.cs:364
+msgid "Error reading server response"
+msgstr "讀取伺服器回應時發生錯誤"
+
+#. failed to find the response
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryRemote.cs:376
+msgid "Server returned response without Gallery content"
+msgstr "伺服器傳回回應卻沒有藝廊內容"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryRemote.cs:713
+msgid "Error while creating new album"
+msgstr "建立新相本時出錯"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryRemote.cs:714
+#, csharp-format
+msgid ""
+"The following error was encountered while attempting to perform the requested operation:\n"
+"{0} ({1})"
+msgstr ""
+"嘗試執行要求的操作時發生以下錯誤:\n"
+"{0} ({1})"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:1
+msgid "_Parent Album:"
+msgstr "父相本(_P):"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:2
+msgid "_Title:"
+msgstr "職稱(_T):"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:3
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_album_dialog.ui.h:1
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_album_dialog.ui.h:1
+msgid "_Description:"
+msgstr "描述(_D):"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:4
+msgid "_Album Name:"
+msgstr "相本名稱(_A):"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:1
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:1
+msgid "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n"
+msgstr "<span weight='bold' size='larger'>連接到藝廊時發生錯誤</span>\n"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:3
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:3
+msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct."
+msgstr "請驗證本藝廊的設定是否正確。"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:4
+msgid "_Gallery Name:"
+msgstr "藝廊名稱(_G):"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:5
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:9
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_dialog.ui.h:1
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "密碼(_P):"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:6
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:10
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_dialog.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:4
+msgid "_Username:"
+msgstr "使用者名稱(_U):"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:7
+msgid "U_RL:"
+msgstr "URL(_R):"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:3
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:3
+msgid "_Gallery:"
+msgstr "藝廊(_G):"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Gallery</b>"
+msgstr "<b>藝廊</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:5
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:5
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:5
+msgid "_Export to Album:"
+msgstr "輸出至相本(_E):"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:6
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:6
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:6
+msgid "Open _album in browser when done uploading"
+msgstr "上載完成後在瀏覽器中開啟相本(_A)"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:7
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:7
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:7
+msgid "<b>Album</b>"
+msgstr "<b>相本</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:10
+msgid "Export _titles and comments"
+msgstr "輸出標題與備註(_T)"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/GoogleAddAlbum.cs:82
+msgid "Error while creating Album"
+msgstr "建立相本時出錯"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/GoogleAddAlbum.cs:83
+#, csharp-format
+msgid "The following error was encountered while attempting to create an album: {0}"
+msgstr "嘗試建立相本時發生以下錯誤:{0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:180
+#, csharp-format
+msgid "{0} Sent"
+msgstr "{0} 已傳送"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:182
+#, csharp-format
+msgid "{0} of approx. {1}"
+msgstr "{0} 個 (約 {1} 個)"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:248
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:216
+#, csharp-format
+msgid "Error Uploading To Gallery: {0}"
+msgstr "上載至藝廊時發生錯誤: {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:337
+#, csharp-format
+msgid "Available space: {0}, {1}% used out of {2}"
+msgstr "可用空間:{0},已用 {1}% (共 {2})"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:442
+#, csharp-format
+msgid ""
+"The selected album has a limit of {0} pictures,\n"
+"which would be passed with the current selection of {1} images"
+msgstr ""
+"選定的相本只能包含 {0} 張相片,\n"
+"這些相片將隨目前選定的 {1} 張影像一起傳遞"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_album_dialog.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_album_dialog.ui.h:2
+msgid "_Album Title:"
+msgstr "相本標題(_A):"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_album_dialog.ui.h:3
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_album_dialog.ui.h:3
+msgid "Public Album"
+msgstr "公開相本"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:4
+msgid "<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n"
+msgstr "<span weight='bold' size='larger'>您的 Google 帳戶已遭鎖定</span>\n"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"Please verify that the settings for this gallery are correct.\n"
+"Enter the letters as they are shown in the image in\n"
+"the 'Captcha' field. <i>Letters are not case-sensitive</i>"
+msgstr ""
+"請驗證本藝廊的設定是否正確。 \n"
+"請輸入影像「Captcha」欄位中\n"
+"顯示的字母。 <i>這些字母並沒有大小寫區別</i>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:11
+msgid "_Captcha:"
+msgstr "Captcha(_C):"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:4
+msgid "<b>PicasaWeb Export</b>"
+msgstr "<b>PicasaWeb 輸出</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:3
+msgid "_Account:"
+msgstr "帳戶(_A):"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:4
+msgid "<b>SmugMug Export</b>"
+msgstr "<b>SmugMug 輸出</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/FSpot.Exporters.Tabblo/TabbloExport.cs:310
+msgid "Done sending photos"
+msgstr "傳送相片結束"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/FSpot.Exporters.Tabblo/TabbloExport.cs:312
+msgid "Upload complete"
+msgstr "上載完成"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/FSpot.Exporters.Tabblo/TabbloExport.cs:318
+msgid "Error uploading to Tabblo: "
+msgstr "上載至 Tabblo 時出錯:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:5
+msgid "<b>Tabblo account</b>"
+msgstr "<b>Tabblo 帳戶</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:6
+msgid "<small><i>F-Spot tags can help you track the export status of photos. Example: Use one tag for the photos that you plan to export, and another one for those already exported. Here, you can tell F-Spot to automatically replace these tags as appropriate.</i></small>"
+msgstr "<small><i>F-Spot 標籤可讓您追蹤相片的匯出狀態。例如:對要匯出的相片使用一個標籤,對已經匯出的相片使用另一個標籤。您可以在此通知 F-Spot 以適當方式自動取代這些標籤。</i></small>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:7
+msgid "Select..."
+msgstr "選取..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:8
+msgid "Rem_ove from exported photos:"
+msgstr "從匯出的相片中移除(_O):"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:9
+msgid "_Attach to exported photos:"
+msgstr "附加到匯出的相片(_A):"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:10
+msgid "<b>F-Spot tags</b>"
+msgstr "<b>F-Spot 標籤</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:1
+msgid "Trust Error"
+msgstr "信任錯誤"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:2
+msgid "A trust error occured while attempting to access"
+msgstr "嘗試存取時發生信任錯誤"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:3
+msgid "Do you wish to:"
+msgstr "您要執行:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:4
+msgid "Abort this session"
+msgstr "中止此工作階段"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:5
+msgid "Trust the site's certificate this once"
+msgstr "這一次信任該站點的憑證"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:6
+msgid "Always trust this site's certificate"
+msgstr "一律信任此站點的憑證"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/FSpot.Exporters.Zip/ZipExport.cs:50
+msgid "This tool requires an active selection. Please select one or more pictures and try again"
+msgstr "本工具需要作用中的選取範圍。請選取一或多張相片並再試一次"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/FSpot.Exporters.Zip/ZipExport.cs:66
+msgid "Select export folder"
+msgstr "選取輸出資料夾"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/FSpot.Exporters.Zip/ZipExport.cs:104
+msgid "Exporting files"
+msgstr "輸出失敗"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/FSpot.Exporters.Zip/ZipExport.cs:110
+#, csharp-format
+msgid "Preparing photo \"{0}\""
+msgstr "準備相片「{0}」"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:1
+msgid "_Location:"
+msgstr "位置(_L):"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:2
+msgid "_File name:"
+msgstr "檔案名稱(_F):"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:3
+msgid "_Scale:"
+msgstr "調整比例(_S)︰"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:4
+msgid "_Create"
+msgstr "建立(_C)"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:1
+msgid "Change Photos directory"
+msgstr "變更相片目錄"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:2
+msgid "Old base path (URI) was"
+msgstr "舊的基本路徑 (URI) 為"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:3
+msgid "Change base path (URI) to"
+msgstr "將基本路徑 (URI) 變更為"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:4
+msgid "<b>Specify the toplevel Photos directories</b>"
+msgstr "<b>指定最上層的相片目錄</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/DevelopInUFRawBatch.cs:22
+msgid "Developing photos"
+msgstr "正在編輯相片"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/DevelopInUFRawBatch.cs:29
+#, csharp-format
+msgid "Developing {0}"
+msgstr "正在編輯 {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:108
+msgid "F-Spot Gallery"
+msgstr "F-Spot 藝廊"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:109
+msgid "The web gallery seems to be offline now"
+msgstr "Web 藝廊目前可能為離線狀態"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:110
+msgid "Show All"
+msgstr "全部顯示"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:120
+#, csharp-format
+msgid "{0} photo"
+msgid_plural "{0} photos"
+msgstr[0] "{0} 相片"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:162
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:4
+msgid "Current View"
+msgstr "目前的檢視"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:165
+msgid "Selected"
+msgstr "已選取"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:91
+msgid "none"
+msgstr "無"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:94
+#, csharp-format
+msgid " Gallery: {0}, Photos: {1}, Last client: {3}"
+msgstr " 藝廊︰{0},相片︰{1},上一個用戶端︰{3}"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:158
+msgid "Gallery is inactive"
+msgstr "藝廊處於非使用中狀態"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:1
+msgid "F-Spot Live Web Gallery"
+msgstr "F-Spot 即時 Web 藝廊"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:2
+msgid "Selected Photos"
+msgstr "選取的相片"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:3
+msgid "Photos with a Tag"
+msgstr "有標籤的相片"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:5
+msgid "Share:"
+msgstr "共享︰"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:6
+msgid ""
+"<small><i>When the gallery is active, above is the URL you need to open \n"
+"on another computer to access the shared photos.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>藝廊處於使用中狀態時,您需要在另一台電腦上開啟上方的 URL\n"
+"才能存取共享相片。</i></small>"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:8
+msgid "Gallery URL:"
+msgstr "藝廊 URL:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:9
+msgid "Activates and deactivates the web gallery"
+msgstr "啟用和停用 Web 藝廊"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:10
+msgid "Allow viewers to add tags"
+msgstr "允許檢視器新增標籤"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:11
+msgid "Options:"
+msgstr "選項︰"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:12
+msgid "Limit number of shared photos to"
+msgstr "共享相片的數量限制為"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:13
+msgid ""
+"<small><i>The gallery stays active until you either deactivate it or close\n"
+"F-Spot. Make sure local viewers access it bypassing HTTP proxy.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>藝廊會保持為使用中狀態,直到您停用或關閉\n"
+"F-Spot。請確定本地檢視器是繞過 HTTP 代理存取藝廊。</i></small>"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:15
+msgid "Views:"
+msgstr "檢視次數︰"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:16
+msgid "Copy URL to clipboard"
+msgstr "將 URL 複製到剪貼簿"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/FSpot.Tools.MergeDb/MergeDb.cs:69
+msgid "Error opening the selected file"
+msgstr "開啟選定檔案時出錯"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/FSpot.Tools.MergeDb/MergeDb.cs:70
+#, csharp-format
+msgid ""
+"The file you selected is not a valid or supported database.\n"
+"\n"
+"Received exception \"{0}\"."
+msgstr ""
+"選定的檔案無效或是不受支援的資料庫。\n"
+"\n"
+"接收到例外「{0}」。"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/FSpot.Tools.MergeDb/PickFolderDialog.cs:35
+#, csharp-format
+msgid ""
+"<big>The database refers to files contained in the <b>{0}</b> folder.\n"
+" Please select that folder so I can do the mapping.</big>"
+msgstr ""
+"<big>資料庫引用了包含在 <b>{0}</b> 資料夾中的檔案。\n"
+"請選取該資料夾,以便我可以執行映射。</big>"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:1
+msgid "Merge another F-Spot collection"
+msgstr "合併另一個 F-Spot 集合"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:2
+msgid "<small><i>Copy the images locally or keep them where they are. If you chose the later, be sure that this location will stay accessible from f-spot.</i></small>"
+msgstr "<small><i>從本地複製影像或將它們保留在原處。如果選擇後者,請確定此位置始終可從 f-spot 存取。</i></small>"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:3
+msgid "Keep the images at their original location"
+msgstr "將影像保留在原處"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:4
+msgid "Copy images to photos folder"
+msgstr "將影像複製到相片資料夾"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"<small><i>Choose what to import from the selected db.\n"
+"\"New Rolls Only\" is the smart option that will avoid re-importing photos you could have imported during a previous operation.\n"
+"\"A Single Import Roll\" let you choose which roll you want to merge back.\n"
+"\"Everything\" will import everything, creating duplicates if you already imported from that database.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>選擇要從選定資料庫匯入的內容。\n"
+"「僅新清單」是一個智慧選項,可避免重新匯入上一個操作中可能已匯入的相片。\n"
+"使用「單一匯入清單」可以選擇要合併回的清單。\n"
+"「所有項目」將匯入所有項目,如果有些項目已從該資料庫匯入,則會建立重複項。</i></small>"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:9
+msgid "Everything"
+msgstr "所有項目"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:10
+msgid "A Single Import Roll"
+msgstr "單一匯入清單"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:11
+msgid "New Rolls Only"
+msgstr "僅新清單"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:12
+msgid "Import:"
+msgstr "匯入︰"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:13
+msgid "<small><i>Choose the location of the database you want to import from</i></small>"
+msgstr "<small><i>選擇要作為匯入來源之資料庫的位置</i></small>"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:14
+msgid "Database Location:"
+msgstr "資料庫位置:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:1
+msgid "Screensaver Configuration"
+msgstr "螢幕保護程式組態"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:2
+msgid "Display:"
+msgstr "顯示:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:4
+msgid "Images tagged with:"
+msgstr "影像標記方式:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:5
+msgid "Delay:"
+msgstr "延遲︰"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:6
+msgid "Make F-Spot my screensaver"
+msgstr "設定 F-Spot 做為我的螢幕保護程式"
+
+#: ../src/Extensions/Transitions/FSpot.Transitions.Cover/FSpot.Addins.Transitions/Cover.cs:27
+msgid "Cover"
+msgstr "封面"
+
+#: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:1
+msgid "F-Spot photos"
+msgstr "F-Spot 相片"
+
+#: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:2
+msgid "Display a slideshow from F-Spot"
+msgstr "從 F-Spot 顯示自動播放"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-control-center-2.0.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-control-center-2.0.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-control-center-2.0.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,3469 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: control-center2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-13 21:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 16:48\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
+msgid "More backgrounds URL"
+msgstr "更多背景 URL"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
+msgid "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the link will not appear."
+msgstr "可以取得更多桌面背景的 URL。如果設定為空字串則不會顯示連結。"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
+msgid "More themes URL"
+msgstr "更多佈景主題 URL"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
+msgid "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link will not appear."
+msgstr "可以取得更多桌面主題的 URL。如果設定為空字串則不會顯示連結。"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
+msgid "Current network location"
+msgstr "目前的網路位置"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
+msgid "Set this to your current location name. This is used to determine the appropriate network proxy configuration."
+msgstr "將此項設定為您目前的位置名稱。這用來決定合適的網路代理伺服器組態。"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:7
+msgid "Minimum monitor width"
+msgstr "顯示器最小寬度"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:8
+msgid "The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop."
+msgstr "顯示器最小寬度,以像素計。使用此選項是為了避免顯示器解析度太低而與桌面不符。"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:9
+msgid "Minimum monitor height"
+msgstr "顯示器最小高度"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:10
+msgid "The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop."
+msgstr "顯示器最小高度,以像素計。使用此選項是為了避免顯示器解析度太低而與桌面不符。"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
+msgid "Image/label border"
+msgstr "影像/標籤邊界"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "警告對話方塊內標籤與影像周圍的邊界寬度"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
+msgid "Alert Type"
+msgstr "警告類型"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
+msgid "The type of alert"
+msgstr "警告的類型"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "警告按鈕"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "警告對話方塊中顯示的按鈕"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
+msgid "Show more _details"
+msgstr "顯示更多詳細資料(_D)"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
+#, c-format
+msgid "Place your left thumb on %s"
+msgstr "請將您的左手姆指放在 %s 上"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
+#, c-format
+msgid "Swipe your left thumb on %s"
+msgstr "請將您的左手姆指在 %s 上刷一下"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
+#, c-format
+msgid "Place your left index finger on %s"
+msgstr "請將您的左手食指放在 %s 上"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
+#, c-format
+msgid "Swipe your left index finger on %s"
+msgstr "請將您的左手食指在 %s 上刷一下"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
+#, c-format
+msgid "Place your left middle finger on %s"
+msgstr "請將您的左手中指放在 %s 上"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
+#, c-format
+msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+msgstr "請將您的左手中指在 %s 上刷一下"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
+#, c-format
+msgid "Place your left ring finger on %s"
+msgstr "請將您的左手無名指放在 %s 上"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
+#, c-format
+msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+msgstr "請將您的左手無名指在 %s 上刷一下"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
+#, c-format
+msgid "Place your left little finger on %s"
+msgstr "請將您的左手小指放在 %s 上"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
+#, c-format
+msgid "Swipe your left little finger on %s"
+msgstr "請將您的左手小指在 %s 上刷一下"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
+#, c-format
+msgid "Place your right thumb on %s"
+msgstr "請將您的右手姆指放在 %s 上"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
+#, c-format
+msgid "Swipe your right thumb on %s"
+msgstr "請將您的右手姆指在 %s 上刷一下"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
+#, c-format
+msgid "Place your right index finger on %s"
+msgstr "請將您的右手食指放在 %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
+#, c-format
+msgid "Swipe your right index finger on %s"
+msgstr "請將您的右手食指在 %s 上刷一下"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
+#, c-format
+msgid "Place your right middle finger on %s"
+msgstr "請將您的右手中指放在 %s 上"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
+#, c-format
+msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+msgstr "請將您的右手中指在 %s 上刷一下"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
+#, c-format
+msgid "Place your right ring finger on %s"
+msgstr "請將您的右手無名指放在 %s 上"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
+#, c-format
+msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+msgstr "請將您的右手無名指在 %s 上刷一下"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
+#, c-format
+msgid "Place your right little finger on %s"
+msgstr "請將您的右手小指放在 %s 上"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
+#, c-format
+msgid "Swipe your right little finger on %s"
+msgstr "請將您的右手小指在 %s 上刷一下"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
+msgid "Place your finger on the reader again"
+msgstr "請將您的手指再次放到辨識器上"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
+msgid "Swipe your finger again"
+msgstr "請將您的手指再刷一次"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
+msgid "Swipe was too short, try again"
+msgstr "刷得太快,請再試一次"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
+msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+msgstr "您的手指沒有對準中央,請再刷一次"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
+msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+msgstr "將手指拿開,並且試著再刷一次"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
+msgid "Select Image"
+msgstr "選取影像"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714
+msgid "No Image"
+msgstr "無影像"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
+msgid "Images"
+msgstr "圖片"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
+msgid "All Files"
+msgstr "所有檔案"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886
+msgid ""
+"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+"Evolution Data Server can't handle the protocol"
+msgstr ""
+"嘗試取得通訊錄資訊時發生錯誤\n"
+"Evolution Data Server 無法處理通訊協定"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
+msgid "Unable to open address book"
+msgstr "無法開啟通訊錄"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "關於 %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
+msgid "About Me"
+msgstr "關於我"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
+msgid "Select your photo"
+msgstr "選擇您的相片"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
+msgid "Full Name"
+msgstr "全名"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
+msgid "User name:"
+msgstr "使用者名稱:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
+msgid "Change Passwo_rd..."
+msgstr "變更密碼(_R)..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
+msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+msgstr "啟用指紋登入(_F)..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
+msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+msgstr "停用指紋登入(_F)..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
+msgid "Email"
+msgstr "電子郵件"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
+msgid "_Work:"
+msgstr "工作(_W):"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
+msgid "_Home:"
+msgstr "住家(_H):"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
+msgid "Telephone"
+msgstr "電話"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
+msgid "Wor_k:"
+msgstr "工作(_K):"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
+msgid "Hom_e:"
+msgstr "住家(_E):"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
+msgid "_Mobile:"
+msgstr "行動電話(_M):"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
+msgid "Work _fax:"
+msgstr "工作用傳真(_F):"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "即時訊息"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
+msgid "_Jabber:"
+msgstr "Jabber(_J):"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
+msgid "_Yahoo:"
+msgstr "Yahoo(_Y):"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
+msgid "M_SN:"
+msgstr "MSN(_S):"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
+msgid "IC_Q:"
+msgstr "ICQ(_Q):"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
+msgid "A_IM/iChat:"
+msgstr "AIM/iChat(_I):"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
+msgid "_Groupwise:"
+msgstr "Groupwise(_G):"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
+msgid "Contact"
+msgstr "聯絡人"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
+msgid "Home"
+msgstr "首頁"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
+msgid "_Address:"
+msgstr "地址(_A):"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
+msgid "C_ity:"
+msgstr "城市(_I):"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
+msgid "_Zip/Postal code:"
+msgstr "郵遞區號(_Z):"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "州/省(_S):"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
+msgid "Co_untry:"
+msgstr "國家/地區(_U):"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
+msgid "P._O. box:"
+msgstr "郵政信箱(_O):"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
+msgid "Work"
+msgstr "工作"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "地址(_D):"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
+msgid "Zip/_Postal code:"
+msgstr "郵遞區號(_P):"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
+msgid "State/Pro_vince:"
+msgstr "州/省(_V):"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
+msgid "Cou_ntry:"
+msgstr "國家/地區(_N):"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
+msgid "P.O. _box:"
+msgstr "郵政信箱(_B):"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
+msgid "Ci_ty:"
+msgstr "城市(_T):"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
+msgid "Address"
+msgstr "地址"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
+msgid "Web"
+msgstr "網頁"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
+msgid "_Home page:"
+msgstr "首頁(_H):"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
+msgid "Web _log:"
+msgstr "網誌(_L):"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
+msgid "Cale_ndar:"
+msgstr "行事曆(_N):"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
+msgid "Job"
+msgstr "工作"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
+msgid "_Profession:"
+msgstr "職業(_P):"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
+msgid "C_ompany:"
+msgstr "公司(_O):"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
+msgid "_Manager:"
+msgstr "經理(_M):"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
+msgid "_Title:"
+msgstr "職稱(_T):"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
+msgid "_Department:"
+msgstr "部門(_D):"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
+msgid "A_ssistant:"
+msgstr "助理(_S):"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
+msgid "Personal Info"
+msgstr "個人資訊"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your personal information"
+msgstr "設定您的個人資訊"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
+msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr "系統不允許您使用這個裝置。請連絡您的系統管理員。"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "該裝置已經在使用中。"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
+msgid "An internal error occured"
+msgstr "發生內部錯誤"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "是否刪除已註冊的指紋?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "刪除指紋(_D)"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
+msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
+msgstr "您確定要刪除已註冊的指紋嗎?這麼一來將會停用指紋登入。"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
+msgid "Done!"
+msgstr "完成!"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "無法存取「%s」裝置"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "無法使用「%s」裝置上的指紋捕捉"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "無法存取任何指紋辨識器"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "請連絡您的系統管理員來幫忙。"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "啟用指紋登入"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
+#, c-format
+msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
+msgstr "要啟用指紋登入,您需要使用「%s」裝置儲存您的指紋。"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
+msgid "Swipe finger on reader"
+msgstr "將手指在辨識器上刷一下"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
+msgid "Place finger on reader"
+msgstr "將手指放在辨識器上"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Left thumb"
+msgstr "左手姆指"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "左手中指"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "左手無名指"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left little finger"
+msgstr "左手小指"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Right thumb"
+msgstr "右手姆指"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "右手中指"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "右手無名指"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right little finger"
+msgstr "右手小指"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
+msgid "Right index finger"
+msgstr "右手食指"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
+msgid "Left index finger"
+msgstr "左手食指"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
+msgid "Other finger: "
+msgstr "其他手指:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
+msgid "Select finger"
+msgstr "選擇手指"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
+msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
+msgstr "您的指紋已成功的儲存了。現在應該可以使用您的指紋辨識器來登入。"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:171
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "您的密碼已變更。"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:176
+msgid "Child exited unexpectedly"
+msgstr "子程式突然離開"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:313
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+msgstr "無法關閉 backend_stdin IO 通道:%s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:326
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+msgstr "無法關閉 shutdown backend_stdout IO 通道:%s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:425
+msgid "Authenticated!"
+msgstr "通過驗證!"
+
+#. This is a re-auth, and it failed.
+#. * The password must have been changed in the meantime!
+#. * Ask the user to re-authenticate
+#.
+#. Update status message and auth state
+#. Authentication failure
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:491
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:581
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
+msgstr "在通過驗證後您的密碼已被變更!請重新驗證。"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:493
+msgid "That password was incorrect."
+msgstr "密碼錯誤。"
+
+#. What does this indicate?
+#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "系統錯誤:%s。"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
+msgid "The password is too short."
+msgstr "密碼過短。"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:564
+msgid "The password is too simple."
+msgstr "密碼過份簡單。"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:569
+msgid "The old and new passwords are too similar."
+msgstr "舊密碼與新密碼太相似了。"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:571
+msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+msgstr "新的密碼必須包含數字或特殊字元。"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:574
+msgid "The old and new passwords are the same."
+msgstr "舊密碼與新密碼是相同的。"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:576
+msgid "The password of this user is too recent to change."
+msgstr "此使用者的密碼太新,不能變更。"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:578
+msgid "The password has been used before,try another one!"
+msgstr "該密碼之前已用過,請嘗試其他密碼!"
+
+#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:851
+#, c-format
+msgid "Unable to launch %s: %s"
+msgstr "無法啟動 %s:%s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:855
+msgid "Unable to launch backend"
+msgstr "無法啟動後端"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:856
+msgid "A system error has occurred"
+msgstr "發生了系統錯誤"
+
+#. Update status message
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:876
+msgid "Checking password..."
+msgstr "正在檢查密碼..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:963
+msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+msgstr "按一下<b>變更密碼</b>來變更您的密碼。"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:966
+msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+msgstr "請在<b>新密碼</b>欄位中輸入新的密碼。"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:969
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
+msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr "請在<b>重新輸入新密碼</b>欄位中,再次輸入您的密碼。"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:972
+msgid "The two passwords are not equal."
+msgstr "兩個密碼不相同。"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:1046
+msgid ""
+"<b>How to create a good password</b>\n"
+"\n"
+"A good password should:\n"
+"\n"
+"- Not be too short (8 letters or more).\n"
+"- Not be based on common words.\n"
+"- Contain many different letters and digits."
+msgstr ""
+"<b>如何建立良好的密碼</b>\n"
+"\n"
+"良好的密碼應該︰\n"
+"\n"
+"- 不能太短 (8 個字母或以上)。\n"
+"- 不能基於常見字。\n"
+"- 包含多個不同的字母和數字。"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
+msgid "Change password"
+msgstr "變更密碼"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
+msgid "Change your password"
+msgstr "改變您的密碼"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
+msgid ""
+"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr ""
+"要變更目前的密碼,先在以下的欄位輸入目前的密碼,並按下<b>驗證</b>。\n"
+"通過驗證後,可以輸入新的密碼;輸入後再輸入一次作為檢查,接著按<b>變更密碼</b>。"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
+msgid "Current _password:"
+msgstr "目前密碼(_P)︰"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
+msgid "_New password:"
+msgstr "新密碼(_N):"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:7
+msgid "_Retype new password:"
+msgstr "重新輸入新密碼(_R):"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "驗證(_A)"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
+msgid "How to create a good password</a>"
+msgstr "如何建立良好的密碼</a>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:11
+msgid "Change pa_ssword"
+msgstr "變更密碼(_S)"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "輔助科技偏好設定"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "輔助科技"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
+msgid "_Preferred Applications"
+msgstr "首選應用程式(_P)"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
+msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+msgstr "移至首選應用程式對話方塊"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "啟用輔助科技(_E)"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
+msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in."
+msgstr "啟用輔助科技後,變更需要等到下次登入才會生效。"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
+msgid "Preferences"
+msgstr "偏好設定"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
+msgid "_Keyboard Accessibility"
+msgstr "鍵盤無障礙功能(_K)"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
+msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+msgstr "移至鍵盤無障礙功能對話方塊"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
+msgid "_Mouse Accessibility"
+msgstr "滑鼠無障礙功能(_M)"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
+msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+msgstr "移至滑鼠無障礙功能對話方塊"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
+msgid "Accessible Lo_gin"
+msgstr "無障礙登入(_G)"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
+msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+msgstr "移至無障礙登入對話方塊"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
+msgid "Close and _Log Out"
+msgstr "關閉並登出(_L)"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+msgstr "選擇當您登入時要啟用哪個無障礙功能"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "新增底色圖案"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
+msgid "All files"
+msgstr "所有檔案"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
+msgid "Font may be too large"
+msgstr "字型可能太大"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
+#, c-format
+msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
+msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
+msgstr[0] "所選取的字型是 %d 點大,可能無法有效用在電腦上。 建議您選取小於 %d 的大小。"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
+#, c-format
+msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
+msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
+msgstr[0] "所選取的字型是 %d 點大,可能無法有效用在電腦上。 建議您選取較小的字型。"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
+msgid "Use previous font"
+msgstr "使用以前的字型"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
+msgid "Use selected font"
+msgstr "使用已選字型"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
+#, c-format
+msgid "Could not load user interface file: %s"
+msgstr "無法載入使用者介面檔案:%s"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
+msgid "Specify the filename of a theme to install"
+msgstr "指定要安裝的佈景主題檔案名稱"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
+msgid "filename"
+msgstr "檔案名稱"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
+msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+msgstr "指定要顯示的頁面名稱 (theme|background|fonts|interface)"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
+msgid "page"
+msgstr "頁面"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
+msgid "[WALLPAPER...]"
+msgstr "[桌布...]"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
+msgid "Default Pointer"
+msgstr "預設指標"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
+msgid "Install"
+msgstr "安裝"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
+#, c-format
+msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
+msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的 GTK+ 佈景主題引擎「%s」尚未安裝。"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
+msgid "Apply Background"
+msgstr "套用背景圖案"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
+msgid "Apply Font"
+msgstr "套用字型"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
+msgid "Revert Font"
+msgstr "還原字型"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
+msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
+msgstr "本佈景主題建議使用指定的背景與字型。同時,上次套用的建議字型會被還原。"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
+msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
+msgstr "本佈景主題建議使用指定的背景。同時,上次套用的建議字型會被還原。"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
+msgid "The current theme suggests a background and a font."
+msgstr "本佈景主題建議使用指定的背景與字型。"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
+msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
+msgstr "本佈景主題建議使用指定的字型。同時,上次套用的建議字型會被還原。"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
+msgid "The current theme suggests a background."
+msgstr "本佈景主題建議使用指定的背景。"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
+msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+msgstr "上次套用的建議字型會被還原。"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
+msgid "The current theme suggests a font."
+msgstr "本佈景主題建議使用指定的字型。"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:690
+msgid "Custom"
+msgstr "自訂"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
+msgid "Font Rendering Details"
+msgstr "字型產生詳細資料"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "解析度(_E):"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
+msgid "dots per inch"
+msgstr "每英吋點數"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
+msgid "Smoothing"
+msgstr "平順化"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
+msgid "_None"
+msgstr "無(_N)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
+msgid "Gra_yscale"
+msgstr "灰階(_Y)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
+msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+msgstr "子像素 (LCD)(_P)"
+
+#. font hinting
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
+msgid "Hinting"
+msgstr "字型提示"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
+msgid "N_one"
+msgstr "無(_O)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
+msgid "_Slight"
+msgstr "稍微(_S)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
+msgid "_Medium"
+msgstr "中(_M)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
+msgid "_Full"
+msgstr "全(_F)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
+msgid "Subpixel Order"
+msgstr "次像素排列次序"
+
+#. pixel order red, green, blue
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
+msgid "_RGB"
+msgstr "RGB(_R)"
+
+#. pixel order blue, green, red
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
+msgid "_BGR"
+msgstr "BGR(_B)"
+
+#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
+msgid "_VRGB"
+msgstr "VRGB(_V)"
+
+#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
+msgid "VB_GR"
+msgstr "VBGR(_G)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "外觀偏好設定"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
+msgid "Save _As..."
+msgstr "另存新檔(_A)..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
+msgid "C_ustomize..."
+msgstr "自訂(_U)..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
+msgid "_Install..."
+msgstr "安裝(_I)..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
+msgid "Get more themes online"
+msgstr "線上取得更多佈景主題"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
+msgid "Theme"
+msgstr "主題"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
+msgid "_Style:"
+msgstr "樣式(_S):"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
+msgid "C_olors:"
+msgstr "顏色(_O)︰"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "開起對話方塊以指定色彩"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
+msgid "Get more backgrounds online"
+msgstr "線上取得更多背景"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "_Add..."
+msgstr "新增(_A)..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
+msgid "_Document font:"
+msgstr "文件字型(_D)︰"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
+msgid "Des_ktop font:"
+msgstr "桌面字型(_K):"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
+msgid "_Window title font:"
+msgstr "視窗標題字型(_W):"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
+msgid "_Fixed width font:"
+msgstr "固定寬度字型(_F)︰"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
+msgid "_Application font:"
+msgstr "應用程式字形(_A):"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
+msgid "Rendering"
+msgstr "描繪"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
+msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+msgstr "子像素平順化 (LCD)(_P)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
+msgid "Best co_ntrast"
+msgstr "最佳對比(_N)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
+msgid "Best _shapes"
+msgstr "最佳形狀(_S)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
+msgid "_Monochrome"
+msgstr "黑白(_M)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
+msgid "D_etails..."
+msgstr "詳細資料(_E)..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
+msgid "Fonts"
+msgstr "字型"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+msgid "Menus and Toolbars"
+msgstr "選單及工具列"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+msgid "Show _icons in menus"
+msgstr "在功能表中顯示圖示(_I)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
+msgid "_Editable menu shortcut keys"
+msgstr "可編輯選單捷徑鍵(_E)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "工具列按鈕標籤(_B):"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
+msgid "Preview"
+msgstr "預覽"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
+msgid "_File"
+msgstr "檔案(_F)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
+msgid "Edit"
+msgstr "編輯"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
+msgid "Interface"
+msgstr "介面"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
+msgid "Tiled"
+msgstr "並排顯示"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
+msgid "Zoom"
+msgstr "縮放"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
+msgid "Centered"
+msgstr "置中"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
+msgid "Scaled"
+msgstr "調整比例"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
+msgid "Fill screen"
+msgstr "全螢幕"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
+msgid "Solid color"
+msgstr "單色"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr "水平漸層"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr "垂直漸層"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
+msgid "Text below items"
+msgstr "文字在項目下"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
+msgid "Text beside items"
+msgstr "文字在項目旁"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
+msgid "Icons only"
+msgstr "僅圖示"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
+msgid "Text only"
+msgstr "僅文字"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
+msgid "Customize Theme"
+msgstr "自訂主題"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
+msgid "Controls"
+msgstr "控制"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
+msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+msgstr "本控制佈景主題不支援色彩配置。"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
+msgid "_Tooltips:"
+msgstr "工具提示(_T)︰"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
+msgid "_Selected items:"
+msgstr "已選項目(_S)︰"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
+msgid "_Input boxes:"
+msgstr "輸入視窗(_I):"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
+msgid "_Windows:"
+msgstr "視窗(_W)︰"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
+msgid "Text"
+msgstr "文字"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "重置為預設值(_R)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
+msgid "Colors"
+msgstr "顏色"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
+msgid "Window Border"
+msgstr "Window Border"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
+msgid "Icons"
+msgstr "圖示"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
+msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+msgstr "改變游標主題會在下次登入時生效。"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
+msgid "_Size:"
+msgstr "大小(_S)︰"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+msgid "Small"
+msgstr "小"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Large"
+msgstr "大"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
+msgid "Pointer"
+msgstr "指標"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
+msgid "Save Theme As..."
+msgstr "另存佈景主題..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
+msgid "_Name:"
+msgstr "名稱(_N):"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
+msgid "_Description:"
+msgstr "描述(_D)︰"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
+msgid "Save _background image"
+msgstr "儲存背景圖片(_B)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "外觀"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Customize the look of the desktop"
+msgstr "自訂桌面的外觀"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Theme Installer"
+msgstr "佈景主題安裝程式"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+msgstr "安裝佈景主題套件供桌面不同的部份使用"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
+msgid "Gnome Theme Package"
+msgstr "Gnome 佈景主題套件"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "無桌面背景"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258
+msgid "Slide Show"
+msgstr "投影片"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
+msgid "Image"
+msgstr "圖片"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "多重尺寸"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "像素"
+
+#. translators: <b>wallpaper name</b>
+#. * mime type, size
+#. * Folder: /path/to/file
+#.
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %s\n"
+"Folder: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %s\n"
+"資料夾:%s"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
+msgid "Cannot install theme"
+msgstr "無法安裝佈景主題"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
+#, c-format
+msgid "The %s utility is not installed."
+msgstr "尚未安裝 %s 公用程式。"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
+msgid "There was a problem while extracting the theme."
+msgstr "解壓縮佈景主題時發生錯誤。"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
+msgid "There was an error installing the selected file"
+msgstr "安裝選定的檔案時發生錯誤"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+msgstr "「%s」似乎不是有效的佈景主題。"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile."
+msgstr "「%s」似乎不是有效的佈景主題。它可能是需要您自己編譯的佈景主題引擎。"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
+#, c-format
+msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+msgstr "安裝佈景主題「%s」失敗。"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
+#, c-format
+msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+msgstr "佈景主題「%s」已經安裝。"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
+msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+msgstr "想現在就立即套用,還是保留現有的佈景主題?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
+msgid "Keep Current Theme"
+msgstr "保留目前的佈景主題"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
+msgid "Apply New Theme"
+msgstr "套用新的佈景主題"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
+#, c-format
+msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+msgstr "GNOME 佈景主題 %s 已正確地安裝"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
+msgid "Failed to create temporary directory"
+msgstr "建立暫存目錄失敗"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
+msgid "New themes have been successfully installed."
+msgstr "新佈景主題已成功安裝。"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
+msgid "No theme file location specified to install"
+msgstr "您尚未指定要安裝的主題檔案位置"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"沒有足夠許可,無法安裝主題於:\n"
+"%s"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
+msgid "Select Theme"
+msgstr "選擇佈景主題"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
+msgid "Theme Packages"
+msgstr "佈景主題套件"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
+#, c-format
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr "主題名稱必須存在"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
+msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "該主題已經存在。 您要加以取代嗎?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "覆寫(_O)"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
+msgid "Would you like to delete this theme?"
+msgstr "是否刪除此佈景主題?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
+msgid "Theme cannot be deleted"
+msgstr "佈景主題無法刪除"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
+msgid "Could not install theme engine"
+msgstr "無法安裝佈景主題引擎"
+
+#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
+msgid ""
+"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
+msgstr ""
+"無法啟動設定管理程式「gnome-settings-daemon」。\n"
+"如果 GNOME 設定管理程式沒有執行,某部份偏好設定可能不會生效。這可能表示 DBus 出了問題;或是另一個非 GNOME (例如 KDE) 的設定管理程式正在執行,和 GNOME 設定管理程式出現衝突。"
+
+#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
+#, c-format
+msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+msgstr "無法載入內建圖示「%s」\n"
+
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "顯示說明時發生錯誤: %s"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
+#, c-format
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "正在複製檔案:%u/%u"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
+#, c-format
+msgid "Copying '%s'"
+msgstr "複製「%s」"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
+msgid "Copying files"
+msgstr "正在複製檔案"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
+msgid "Parent Window"
+msgstr "主視窗"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
+msgid "Parent window of the dialog"
+msgstr "對話視窗的主視窗"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
+msgid "From URI"
+msgstr "來源 URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
+msgid "URI currently transferring from"
+msgstr "目前傳送的來源 URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
+msgid "To URI"
+msgstr "目的 URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
+msgid "URI currently transferring to"
+msgstr "目前傳送的目的 URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
+msgid "Fraction completed"
+msgstr "已完成比例"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
+msgid "Fraction of transfer currently completed"
+msgstr "目前完成的傳送比例"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
+msgid "Current URI index"
+msgstr "目前的 URI 索引"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
+msgid "Current URI index - starts from 1"
+msgstr "目前的 URI 索引 - 從 1 開始"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
+msgid "Total URIs"
+msgstr "總 URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
+msgid "Total number of URIs"
+msgstr "URI 總數"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "已有名為「%s」的檔案。是否覆寫該檔案?"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
+msgid "_Skip"
+msgstr "跳過(_S)"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
+msgid "Overwrite _All"
+msgstr "全部覆寫(_A)"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
+msgid "Key"
+msgstr "鍵"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "本內容編輯器所附屬的 GConf 鍵"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
+msgid "Callback"
+msgstr "回呼"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr "與鍵相關聯的值變更時發出此回呼"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
+msgid "Change set"
+msgstr "變更集"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
+msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr "GConf 變更集包含的資料要在套用時轉遞給 gconf 用戶端"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "轉換目的工具集回呼"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr "資料從 GConf 轉換至工具集時要發出的回呼"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "轉換來源工具集回呼"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr "資料從工具集轉換至 GConf 時要發出的回呼"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
+msgid "UI Control"
+msgstr "UI 控制"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "控制內容的物件 (通常是工具集)"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "內容編輯器物件資料"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr "特定內容編輯器要求的自定資料"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "內容編輯器資料釋放回呼"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+msgstr "釋放內容編輯器物件資料時要發出的回呼"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+msgstr ""
+"找不到「%s」檔案。 \n"
+"\n"
+"請確定是否存在並再試一次,或選擇其他背景圖片。"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
+#, c-format
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+"我不知道如何開啟「%s」檔案。\n"
+"也許這是不支援的圖片。\n"
+" \n"
+"請改選其他圖片。"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
+msgid "Please select an image."
+msgstr "請選取影像。"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
+msgid "_Select"
+msgstr "選取(_S)"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
+msgid "Default Pointer - Current"
+msgstr "預設指標 - 使用中"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
+msgid "White Pointer"
+msgstr "白色指標"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
+msgid "White Pointer - Current"
+msgstr "白色指標 - 使用中"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
+msgid "Large Pointer"
+msgstr "大型指標"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
+msgid "Large Pointer - Current"
+msgstr "大型指標 - 使用中"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
+msgid "Large White Pointer - Current"
+msgstr "大型白色指標 - 使用中"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
+msgid "Large White Pointer"
+msgstr "大型白色指標"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
+#, c-format
+msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed."
+msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的 GTK+ 佈景主題「%s」尚未安裝。"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
+#, c-format
+msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed."
+msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的視窗管理程式佈景主題「%s」尚未安裝。"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
+#, c-format
+msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed."
+msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的圖示主題「%s」尚未安裝。"
+
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "偏好的應用程式"
+
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
+msgid "Select your default applications"
+msgstr "請選取預設的應用程式"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
+msgid "Visual Assistance"
+msgstr "視覺輔助"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
+msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+msgstr "啟動首選的視覺輔助技術"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
+#, c-format
+msgid "Error saving configuration: %s"
+msgstr "儲存組態時出現錯誤:%s"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:721
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "無法載入主介面"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:723
+msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+msgstr "請確定該面板程式已經安裝妥當"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:958
+msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+msgstr "指定要顯示的頁面名稱 (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:963
+msgid "- GNOME Default Applications"
+msgstr "- GNOME 預設應用程式"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:2
+msgid "Web Browser"
+msgstr "網頁瀏覽器"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+msgstr "所有 %s 都會取代為真實的連結"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
+msgid "Run in t_erminal"
+msgstr "在終端機中執行(_E)"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
+msgid "Open link with web browser _default"
+msgstr "使用預設網頁瀏覽器開啟連結(_D)"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
+msgid "Open link in new _tab"
+msgstr "在新的分頁中開啟連結(_T)"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
+msgid "Open link in new _window"
+msgstr "在新的視窗中開啟連結(_W)"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "指令(_O):"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "郵件閱讀程式"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "指令(_M):"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "即時通訊程式"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
+msgid "Internet"
+msgstr "網際網路"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "圖片檢視工具"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
+msgid "Multimedia Player"
+msgstr "多媒體播放器"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
+msgid "Video Player"
+msgstr "影片播放器"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
+msgid "Multimedia"
+msgstr "多媒體"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
+msgid "Text Editor"
+msgstr "文字編輯器"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "終端模擬器"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
+msgid "E_xecute flag:"
+msgstr "執行旗標(_X):"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
+msgid "System"
+msgstr "系統"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
+msgid "Visual"
+msgstr "視覺"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
+msgid "_Run at start"
+msgstr "啟動時執行(_R)"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
+msgid "Mobility"
+msgstr "移動性"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
+msgid "Run at st_art"
+msgstr "啟動時執行(_A)"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
+msgid "Accessibility"
+msgstr "無障礙功能"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
+msgid "Debian Sensible Browser"
+msgstr "Debian Sensible Browser"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Epiphany 網頁瀏覽器"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
+msgid "Encompass"
+msgstr "Encompass"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
+msgid "Iceweasel"
+msgstr "Iceweasel"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
+msgid "Mozilla 1.6"
+msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
+msgid "SeaMonkey"
+msgstr "SeaMonkey"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
+msgid "Iceape"
+msgstr "Iceape"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
+msgid "Netscape Communicator"
+msgstr "Netscape Communicator"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
+msgid "Midori"
+msgstr "Midori"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
+msgid "Evolution Mail Reader"
+msgstr "Evolution Mail Reader"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
+msgid "Balsa"
+msgstr "Balsa"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
+msgid "Icedove"
+msgstr "Icedove"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
+msgid "Thunderbird"
+msgstr "Thunderbird"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
+msgid "Mozilla Thunderbird"
+msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
+msgid "Mozilla Mail"
+msgstr "Mozilla Mail"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
+msgid "SeaMonkey Mail"
+msgstr "SeaMonkey 郵件"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
+msgid "Iceape Mail"
+msgstr "Iceape 郵件"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
+msgid "Mutt"
+msgstr "Mutt"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
+msgid "Claws Mail"
+msgstr "Claws Mail"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
+msgid "Sylpheed-Claws"
+msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
+msgid "Sylpheed"
+msgstr "Sylpheed"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
+msgid "Debian Terminal Emulator"
+msgstr "Debian 終端模擬器"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME 終端機"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
+msgid "Terminator"
+msgstr "終端機"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
+msgid "Standard XTerminal"
+msgstr "Standard XTerminal"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
+msgid "NXterm"
+msgstr "NXterm"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
+msgid "RXVT"
+msgstr "RXVT"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
+msgid "aterm"
+msgstr "aterm"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
+msgid "ETerm"
+msgstr "ETerm"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
+msgid "Banshee Music Player"
+msgstr "Banshee 音樂播放器"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
+msgid "Muine Music Player"
+msgstr "Muine 音樂播放器"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Rhythmbox 音樂播放器"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Totem 影片播放器"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
+msgid "Listen"
+msgstr "聽取"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
+msgid "Orca"
+msgstr "Orca"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
+msgid "Orca with Magnifier"
+msgstr "具放大鏡的 Orca"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
+msgid "Linux Screen Reader"
+msgstr "Linux 螢幕閱讀器"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
+msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+msgstr "具放大鏡的 Linux 螢幕閱讀器"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
+msgid "Gnopernicus"
+msgstr "Gnopernicus"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
+msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+msgstr "具放大鏡的 Gnopernicus"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
+msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "無螢幕閱讀器的 GNOME 放大鏡"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
+msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "無螢幕閱讀器的 KDE 放大鏡"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
+msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+msgstr "GNOME 螢幕鍵盤"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "顯示偏好設定"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
+msgid "_Mirror screens"
+msgstr "鏡射螢幕(_M)"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
+msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
+msgstr "<i>注意:可能會限制解析度選項</i>"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+msgid "_Detect Monitors"
+msgstr "偵測顯示器(_D)"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
+msgid "Panel icon"
+msgstr "面板圖示"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+msgid "_Show displays in panel"
+msgstr "在面板中顯示螢幕(_S)"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "解析度(_R):"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+msgid "Re_fresh rate:"
+msgstr "重新整理頻率(_F):"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+msgid "On"
+msgstr "開啟"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+msgid "Off"
+msgstr "關閉"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:517
+msgid "Monitor"
+msgstr "顯示器"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+msgid "R_otation:"
+msgstr "旋轉(_O):"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+msgid "Include _panel"
+msgstr "包含面板(_P)"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
+msgid "Drag the monitors to set their place"
+msgstr "拖曳顯示器來設定它們的位置"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
+msgid "<b>Pressure-sensitive tablet</b>"
+msgstr "<b>壓力感應式手寫板</b>"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
+msgid "Ro_tate tablet as well as the monitor"
+msgstr "旋轉手寫板以及顯示器(_T)"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:351
+msgid "Normal"
+msgstr "正常"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
+msgid "Left"
+msgstr "左"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314
+msgid "Right"
+msgstr "右"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20
+msgid "Upside-down"
+msgstr "上下顛倒"
+
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Display"
+msgstr "顯示"
+
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change screen resolution"
+msgstr "變更螢幕解析度"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:315
+msgid "Upside Down"
+msgstr "上下顛倒"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:357
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1652
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "鏡射螢幕"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
+#, c-format
+msgid "Monitor: %s"
+msgstr "顯示器:%s"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:586
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2070
+msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgstr "無法儲存顯示器組態"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2081
+msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+msgstr "在套用顯示器組態時無法取得作業階段匯流排"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2123
+msgid "Could not detect displays"
+msgstr "無法偵測顯示器"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2374
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "無法取得螢幕資訊"
+
+#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "聲音"
+
+#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
+msgid "New shortcut..."
+msgstr "新增捷徑鍵..."
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "快速鍵"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "快速切換鍵"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "快速鍵按鍵碼"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
+msgid "Accel Mode"
+msgstr "快速鍵模式"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "快速鍵的類型。"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
+#: ../typing-break/drwright.c:467
+msgid "Disabled"
+msgstr "已停用"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<不明動作>"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:954
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "自訂捷徑鍵"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1096
+msgid "Error saving the new shortcut"
+msgstr "儲存新的捷徑鍵時發生錯誤"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1175
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+msgstr ""
+"捷徑鍵「%s」無法使用,原因是會無法按下此按鍵。\n"
+"請試用其它的按鍵:如同時使用 Control,Alt 或 Shift。"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1205
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"捷徑鍵「%s」己經使用於\n"
+"「%s」"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1211
+#, c-format
+msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr "如果您重新指派捷徑鍵為「%s」,「%s」捷徑鍵就會停用。"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1219
+msgid "_Reassign"
+msgstr "重新指派(_R)"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1339
+#, c-format
+msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+msgstr "在組態資料庫中取消設定快速鍵時出現錯誤:%s"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
+msgid "Too many custom shortcuts"
+msgstr "太多自訂捷徑鍵"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
+msgid "Action"
+msgstr "動作"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
+msgid "Shortcut"
+msgstr "捷徑"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
+#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "鍵盤捷徑"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
+msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear."
+msgstr "要編輯捷徑鍵,點選相應的行並按下新的按鍵組合,或以 backspace 鍵來清除。"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "自訂捷徑鍵"
+
+#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
+msgid "Assign shortcut keys to commands"
+msgstr "指定指令的捷徑鍵"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
+msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr "套用設定後即結束 (僅相容性;現在由精靈處理)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
+msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+msgstr "開啟頁面並顯示打字休息設定"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
+msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+msgstr "啟動頁面時顯示無障礙功能設定值"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
+msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+msgstr "- GNOME 鍵盤偏好設定"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "鍵盤無障礙功能音效回饋"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
+msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+msgstr "當開啟或關閉無障礙功能時發出聲響(_A)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
+msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+msgstr "當按下切換按鍵時發出聲響(_T)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
+msgid "Visual cues for sounds"
+msgstr "音效的視覺化提示"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
+msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+msgstr "針對警示音效顯示視覺回饋(_V)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
+msgid "Flash _window titlebar"
+msgstr "閃爍視窗標題列(_W)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
+msgid "Flash entire _screen"
+msgstr "閃動整個螢幕(_S)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "遲緩按鍵"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
+msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgstr "當按下任何按鍵時發出聲響(_E)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
+msgid "Beep when key is _accepted"
+msgstr "如果接受按鍵動作則發出聲響(_A)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
+msgid "Beep when key is _rejected"
+msgstr "如果拒絕按鍵動作則發出聲響(_R)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "回鍵"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
+msgid "Beep when a key is reje_cted"
+msgstr "如果拒絕按鍵動作則發出聲響(_C)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "黏性特殊鍵"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
+msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+msgstr "當按下輔助按鍵時發出聲響(_M)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "鍵盤優先設定"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "重複按鍵"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "按住按鍵不放時重複按鍵(_R)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+msgid "_Delay:"
+msgstr "延遲(_D):"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "_Speed:"
+msgstr "速度(_S):"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "Short"
+msgstr "短"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Slow"
+msgstr "慢速"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "按鍵重複速度"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+msgid "Long"
+msgstr "長"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+msgid "Fast"
+msgstr "快速"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "游標閃爍"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "文字輸入欄中的游標可以閃爍(_B)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "S_peed:"
+msgstr "速度(_P):"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "游標閃爍速度"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
+msgid "Keyboard _model:"
+msgstr "鍵盤型號(_M):"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Separate _layout for each window"
+msgstr "給每一個視窗獨立的配置(_L)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "_Selected layouts:"
+msgstr "選取的配置(_S):"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "重置為預設值(_F)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+msgid "Layout _Options..."
+msgstr "配置選項(_O)..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "Layouts"
+msgstr "配置"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr "允許使用鍵盤捷徑鍵開啟和關閉無障礙功能(_A)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr "模擬同時按鍵(_S)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr "如果同時按下任何兩鍵則關閉黏性鍵功能(_B)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+msgid "_Only accept long keypresses"
+msgstr "只接受長按鍵(_O)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr "忽略快速重複按鍵(_I)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "D_elay:"
+msgstr "延遲(_E)︰"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid "Audio _Feedback..."
+msgstr "音效回饋(_F)..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr "允許使用鍵盤控制滑鼠指標(_P)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "加速度(_C)︰"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "滑鼠鍵"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "透過鎖定畫面來強制休息(_L)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
+msgstr "在特定持續時間後鎖定螢幕,避免重複使用鍵盤傷害"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "工作間隔持續(_W):"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "休息間隔持續(_B):"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+msgid "Duration of work before forcing a break"
+msgstr "強迫休息前的工作持續時間"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+msgstr "禁止打字時的休息持續時間"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+msgid "minutes"
+msgstr "分鐘"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+msgid "All_ow postponing of breaks"
+msgstr "允許延後休息(_O)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+msgstr "如果允許延後休息,請核取"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+msgid "Typing Break"
+msgstr "打字休息"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+msgid "_Type to test settings:"
+msgstr "請打字以測試設定(_T):"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "選擇配置"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "_Variants:"
+msgstr "其他(_V)︰"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "_Country:"
+msgstr "國家/地區(_C)︰"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
+msgid "By _country"
+msgstr "依國家/地區(_C)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
+msgid "_Language:"
+msgstr "語言(_L)︰"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
+msgid "By _language"
+msgstr "依語言(_L)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
+msgid "Preview:"
+msgstr "預覽:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Keyboard Model"
+msgstr "選擇鍵盤型號"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
+msgid "_Vendors:"
+msgstr "製造商(_V)︰"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
+msgid "_Models:"
+msgstr "型號(_M):"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "鍵盤配置選項"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:575
+msgid "Default"
+msgstr "預設值"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332
+msgid "Layout"
+msgstr "配置"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
+msgid "Vendors"
+msgstr "製造商"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
+msgid "Models"
+msgstr "型號"
+
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "鍵盤"
+
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your keyboard preferences"
+msgstr "設定您的鍵盤優先設定"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
+msgid "gesture|Move left"
+msgstr "滑鼠手勢|向左劃"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
+msgid "gesture|Move right"
+msgstr "滑鼠手勢|向右劃"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
+msgid "gesture|Move up"
+msgstr "滑鼠手勢|向上劃"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
+msgid "gesture|Move down"
+msgstr "滑鼠手勢|向下劃"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
+msgid "gesture|Disabled"
+msgstr "滑鼠手勢|停用手勢"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
+msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+msgstr "指定要顯示的頁面名稱 (general|accessibility)"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
+msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+msgstr "- GNOME 滑鼠偏好設定"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "滑鼠優先設定"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr "左右手模式"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "慣用右手(_R)"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "慣用左手(_L)"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr "標示指標位置"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "當按下 Control 鍵時顯示指標的位置(_O)"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "指標速度"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "加速(_A):"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "靈敏度(_S):"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Low"
+msgstr "低"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+msgid "High"
+msgstr "高"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "拖放"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "分辨距離(_E)︰"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "雙擊分辨時間"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "逾時(_T):"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgstr "要測試您的雙擊設定值,請試著在此電燈泡上雙擊。"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "模擬第二下點選"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "按住主要鍵時觸發第二次點擊(_T)"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "替代點擊"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr "當停止指標移動時初始化點擊(_I)"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "_Motion threshold:"
+msgstr "移動距離界限(_M):"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "Choose type of click _beforehand"
+msgstr "事先選擇點擊的類型(_B)"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "Show click type _window"
+msgstr "顯示點擊類型視窗(_W)"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+msgstr "您還可以使用「替代點擊」面板程式來選擇點擊的類型。"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+msgstr "選擇滑鼠手勢的點擊類型(_U)"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "Seco_ndary click:"
+msgstr "第二次點擊(_N)︰"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+msgid "D_rag click:"
+msgstr "拖曳點擊(_R):"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+msgid "D_ouble click:"
+msgstr "雙擊(_O)︰"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+msgid "_Single click:"
+msgstr "單擊(_S)︰"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
+msgid "_Disable touchpad while typing"
+msgstr "打字時停用觸控板(_D)"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
+msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
+msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊(_C)"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
+msgid "Scrolling"
+msgstr "捲動方式"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
+msgid "_Disabled"
+msgstr "已停用(_D)"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "邊緣捲動(_E)"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "兩點捲動(_F)"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
+msgid "Enable _horizontal scrolling"
+msgstr "啟用水平捲動(_H)"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
+msgid "Touchpad"
+msgstr "觸控板"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "滑鼠"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse preferences"
+msgstr "設定您的滑鼠優先設定"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:693
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:844
+msgid "New Location..."
+msgstr "新增位置..."
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:810
+msgid "Location already exists"
+msgstr "位置已經存在"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "網路代理"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your network proxy preferences"
+msgstr "設定您的網路代理優先設定"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "網路代理優先設定"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
+msgid "Location:"
+msgstr "位置︰"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
+msgid "<b>Use the s_ystem's proxy settings</b>"
+msgstr "<b>使用系統的代理設定(_Y)</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
+msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+msgstr "<b>直接網路連線(_R)</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
+msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>手動代理組態(_M)</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
+msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+msgstr "所有協定皆使用相同的代理伺服器(_U)"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
+msgid "H_TTP proxy:"
+msgstr "HTTP 代理(_T):"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
+msgid "_Secure HTTP proxy:"
+msgstr "安全 HTTP 代理(_S):"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
+msgid "_FTP proxy:"
+msgstr "FTP 代理(_F):"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
+msgid "S_ocks host:"
+msgstr "SOCKS 主機(_O):"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
+msgid "Port:"
+msgstr "連接埠:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
+msgid "_Details"
+msgstr "詳細資料(_D)"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
+msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>自動代理組態(_A)</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
+msgid "Autoconfiguration _URL:"
+msgstr "自動組態 URL(_U):"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
+msgid "Proxy Configuration"
+msgstr "代理組態"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
+msgid "Ignore Host List"
+msgstr "忽略主機清單"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
+msgid "Ignored Hosts"
+msgstr "忽略的主機"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
+msgid "_Delete Location"
+msgstr "刪除位置(_D)"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
+msgid "HTTP Proxy Details"
+msgstr "HTTP 代理詳細資料"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
+msgid "<b>_Use authentication</b>"
+msgstr "<b>使用驗證(_U)</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
+msgid "U_sername:"
+msgstr "使用者名稱(_S):"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
+msgid "_Password:"
+msgstr "密碼(_P):"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
+msgid "Create New Location"
+msgstr "建立新位置"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
+msgid "_Location name:"
+msgstr "位置名稱(_L)︰"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
+msgid "The location already exists."
+msgstr "該位置已經存在。"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:26
+msgid "C_reate"
+msgstr "建立(_R)"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
+msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+msgstr "無法為視窗管理員啟動優先設定應用程式"
+
+#. translators: this is the Control key
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
+msgid "C_ontrol"
+msgstr "Control(_O)"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
+msgid "_Alt"
+msgstr "Alt(_A)"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
+msgid "H_yper"
+msgstr "Hyper(_Y)"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
+msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+msgstr "Super(_U)(或「Windows 標誌」)"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633
+msgid "_Meta"
+msgstr "Meta(_M)"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
+msgid "Window Preferences"
+msgstr "視窗優先設定"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
+msgid "Window Selection"
+msgstr "視窗選取"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
+msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "滑鼠移動到視窗上時選取視窗(_S)"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
+msgid "_Raise selected windows after an interval"
+msgstr "在時間間隔後提高選定視窗(_R)"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
+msgid "_Interval before raising:"
+msgstr "提高視窗的時間間隔(_I):"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
+msgid "Titlebar Action"
+msgstr "標題列動作"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
+msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+msgstr "連按兩下標題列以執行本動作(_D):"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
+msgid "Movement Key"
+msgstr "移動鍵"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+msgstr "如果想移動視窗,按住此按鍵來抓取視窗:"
+
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Windows"
+msgstr "視窗"
+
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your window properties"
+msgstr "設定您的視窗內容"
+
+#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
+#, c-format
+msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+msgstr "視窗管理員「%s」尚未註冊組態工具\n"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
+msgid "Maximize"
+msgstr "最大化"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
+msgid "Maximize Vertically"
+msgstr "垂直最大化"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
+msgid "Maximize Horizontally"
+msgstr "水平最大化"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
+msgid "Minimize"
+msgstr "最小化"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
+msgid "Roll up"
+msgstr "向上捲動"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: ../shell/control-center.c:142
+msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+msgstr "啟動時隱藏 (要預先載入 shell 時很有用)"
+
+#: ../shell/control-center.c:181
+msgid "Filter"
+msgstr "過濾"
+
+#: ../shell/control-center.c:181
+msgid "Groups"
+msgstr "群組"
+
+#: ../shell/control-center.c:181
+msgid "Common Tasks"
+msgstr "一般工作"
+
+#: ../shell/control-center.c:184 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "控制中心"
+
+#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
+msgid "[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgstr "[變更密碼;gnome-about-me.desktop,變更佈景主題;gtk-theme-selector.desktop,設定首選應用程式;default-applications.desktop,新增印表機;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
+msgid "Task names and associated .desktop files"
+msgstr "工作名稱及相關的 .desktop 檔"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
+msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
+msgstr "在「;」前的是顯示在控制中心的工作名稱,而其後是相關 .desktop 檔案的檔名,用來啟動該工作。"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
+msgid "Close the control-center when a task is activated"
+msgstr "啟動工作後關閉控制中心"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
+msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgstr "如設定為「true」,控制中心會在「一般工作」啟動後關閉。"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
+msgid "Exit shell on start action performed"
+msgstr "啟動動作進行時離開 shell"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
+msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+msgstr "指示啟動動作進行時是否關閉 shell。"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
+msgid "Exit shell on help action performed"
+msgstr "求助動作進行時離開 shell"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
+msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+msgstr "指示求助動作進行時是否離開 shell。"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
+msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+msgstr "增加或移除動作進行時離開 shell"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:12
+msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed."
+msgstr "指示增加或移除動作進行時是否關閉 shell。"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
+msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+msgstr "升級或解除安裝動作進行時離開 shell"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
+msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed."
+msgstr "指示升級或解除安裝動作進行時是否關閉 shell。"
+
+#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
+msgid "The GNOME configuration tool"
+msgstr "GNOME 組態工具"
+
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "停止休息(_P)"
+
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
+msgid "Take a break!"
+msgstr "休息一下!"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:120
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "休息一下(_T)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:476
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "距離下次休息還有 %d 分鐘"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:480
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "距離下次休息不到 1 分鐘"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:563
+#, c-format
+msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
+msgstr "無法顯示打字休息內容對話方塊,因為有下列錯誤: %s"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:580
+msgid "Written by Richard Hult "
+msgstr "由 Richard Hult 編寫"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:581
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "圖形介面由 Anders Carlsson 設計"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:590
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "電腦休息備忘。"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:592
+msgid "translator-credits"
+msgstr "translator-credits"
+
+#: ../typing-break/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "啟用除錯碼"
+
+#: ../typing-break/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "不要檢查通知區是否存在"
+
+#: ../typing-break/main.c:89
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "打字監控員"
+
+#: ../typing-break/main.c:105
+msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr "打字監控員使用通知區域來顯示資訊。 您的面板上沒有通知區域。 如果要加入,請在面板上按滑鼠右鍵並選擇「加入面板」、選取「通知區域」然後按一下「新增」。"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
+msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+msgstr "TrueType 字型的縮圖指令"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr "將此鍵設定給用來建立 TrueType 字型縮圖的指令。"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
+msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+msgstr "是否要製作 TrueType 字型的縮圖"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
+msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+msgstr "如果設定為真,則 TrueType 字型會有縮圖。"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+msgstr "Type1 字型的縮圖指令"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+msgstr "將此鍵設定給用來建立 Type1 字型縮圖的指令。"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+msgstr "是否要製作 Type1 字型的縮圖"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
+msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+msgstr "如果設定為真,則 Type1 字型會有縮圖。"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
+msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+msgstr "PCF 字型的縮圖指令"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+msgstr "將此鍵設定給用來建立 PCF 字型縮圖的指令。"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
+msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+msgstr "是否要製作 PCF 字型的縮圖"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
+msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+msgstr "如果設定為真,則 PCF 字型會有縮圖。"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
+msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+msgstr "OpenType 字型的縮圖指令"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr "將此鍵設定給用來建立 OpenType 字型縮圖的指令。"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
+msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+msgstr "是否要製作 OpenType 字型的縮圖"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
+msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+msgstr "如果設定為真,則 OpenType 字型會有縮圖。"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:113
+msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:289
+msgid "Name:"
+msgstr "名稱:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:292
+msgid "Style:"
+msgstr "樣式:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:305
+msgid "Type:"
+msgstr "類型:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:309
+msgid "Size:"
+msgstr "大小:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
+msgid "Version:"
+msgstr "版本:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
+msgid "Copyright:"
+msgstr "版權:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:361
+msgid "Description:"
+msgstr "描述:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:441
+msgid "Installed"
+msgstr "已安裝"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:444
+msgid "Install Failed"
+msgstr "安裝失敗"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:516
+#, c-format
+msgid "usage: %s fontfile\n"
+msgstr "使用: %s fontfile\n"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:591
+msgid "I_nstall Font"
+msgstr "安裝字型(_N)"
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "字型檢視程式"
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preview fonts"
+msgstr "預覽字型"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+msgstr "文字轉為縮圖 (預設:Aa)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXT"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
+msgid "Font size (default: 64)"
+msgstr "字型大小 (預設:64)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
+msgid "SIZE"
+msgstr "SIZE"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
+msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
+#, c-format
+msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+msgstr "分析引數時發生錯誤:%s\n"
+
+#: ../libslab/app-shell.c:754
+#, c-format
+msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+msgstr "您的過濾條件「%s」沒有任何項目符合。"
+
+#: ../libslab/app-shell.c:756
+msgid "No matches found."
+msgstr "找不到符合項。"
+
+#: ../libslab/app-shell.c:905
+msgid "Other"
+msgstr "其他"
+
+#. make start action
+#: ../libslab/application-tile.c:374
+#, c-format
+msgid "Start %s"
+msgstr "啟動 %s"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:395
+msgid "Help"
+msgstr "說明"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:442
+msgid "Upgrade"
+msgstr "升級"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:457
+msgid "Uninstall"
+msgstr "解除安裝"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "從我的最愛中移除"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "新增至我的最愛"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:871
+msgid "Remove from Startup Programs"
+msgstr "從啟動程式中移除"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:873
+msgid "Add to Startup Programs"
+msgstr "新增至啟動程式"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
+msgid "New Spreadsheet"
+msgstr "新試算表"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
+msgid "New Document"
+msgstr "新文件"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
+msgid "Documents"
+msgstr "文件"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
+msgid "File System"
+msgstr "檔案系統"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
+msgid "Network Servers"
+msgstr "網路伺服器"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
+#. make open with default action
+#: ../libslab/directory-tile.c:171
+#, c-format
+msgid "<b>Open</b>"
+msgstr "<b>開啟</b>"
+
+#. make rename action
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
+msgid "Rename..."
+msgstr "重新命名..."
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
+msgid "Send To..."
+msgstr "傳送至..."
+
+#. make move to trash action
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "移至垃圾筒"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
+msgid "Delete"
+msgstr "刪除"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "確定要永遠刪除「%s」?"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "如果將項目刪除,它將會永久刪除。"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:193
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "以「%s」開啟"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:207
+msgid "Open with Default Application"
+msgstr "以預設的應用程式開啟"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:218
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "在檔案管理員中開啟"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:617
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:624
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:632
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "今天 %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:642
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "昨天 %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:654
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:662
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:664
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#: ../libslab/search-bar.c:255
+msgid "Find Now"
+msgstr "立即尋找"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:127
+#, c-format
+msgid "<b>Open %s</b>"
+msgstr "<b>開啟 %s</b>"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:140
+#, c-format
+msgid "Remove from System Items"
+msgstr "自系統項目中移除"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-cups-manager.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-cups-manager.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-cups-manager.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,669 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-cups-manager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-25 20:27-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 10:55\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../gnome-cups-add/add-printer.c:350
+msgid "Print version and exit"
+msgstr "列印版本並結束"
+
+#: ../gnome-cups-add/add-printer.c:352
+msgid "CUPS Printer URI"
+msgstr "CUPS 印表機 URI"
+
+#: ../gnome-cups-add/add-printer.c:374
+#: ../gnome-cups-add/gnome-cups-add.glade.h:1
+msgid "Add a Printer"
+msgstr "增加印表機"
+
+#: ../gnome-cups-add/gnome-cups-add.glade.h:2
+msgid "Step 1 of 2: Printer Connection"
+msgstr "第一步: 連接印表機"
+
+#: ../gnome-cups-add/gnome-cups-add.glade.h:3
+msgid "Step 2 of 2: Printer Driver"
+msgstr "第二步: 設定印表機驅動程式"
+
+#: ../gnome-cups-add/gnome-cups-add.glade.h:4
+msgid "This assistant helps you set up a printer."
+msgstr "本精靈可協助你設定印表機。"
+
+#: ../gnome-cups-manager/eggtrayicon.c:118
+msgid "Orientation"
+msgstr "方向"
+
+#: ../gnome-cups-manager/eggtrayicon.c:119
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "系統匣的方向。"
+
+#: ../gnome-cups-manager.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure your printers"
+msgstr "設定您的印表機"
+
+#: ../gnome-cups-manager.desktop.in.in.h:2
+msgid "Printing"
+msgstr "列印"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.c:61
+msgid "The CUPS server could not be contacted."
+msgstr "無法連接到 CUPS 伺服器。"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.c:97
+#, c-format
+msgid "Printer not found: %s"
+msgstr "沒有發現印表機: %s"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.c:211
+msgid "Show printer properties for printers listed on the command line"
+msgstr "顯示命令列中所指定的印表機的屬性"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.c:214
+msgid "View the queues of printers listed on the command line"
+msgstr "觀看命令列中指定的印表機的佇列"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.c:217
+msgid "[PRINTER...]"
+msgstr "[印表機...]"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.c:239
+msgid "Printers View"
+msgstr "觀看印表機"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:2
+msgid "<b>Layout</b>"
+msgstr "<b>版面</b>"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:3
+msgid "<b>Media</b>"
+msgstr "<b>媒體</b>"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:4
+msgid "Advanced"
+msgstr "進階"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:5
+msgid "Cancel Jobs"
+msgstr "取消工作"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:6
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:7
+msgid "Make _Default"
+msgstr "成為預設值(_D)"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:8
+msgid "Paper"
+msgstr "紙張"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:9
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "紙張類型(_T):"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:10
+msgid "Paper si_ze:"
+msgstr "紙張尺寸(_Z):"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:11
+msgid "Pause Jobs"
+msgstr "暫停工作"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:12
+msgid "Pause Printer"
+msgstr "暫停印表機"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:13
+msgid "Print _Test Page"
+msgstr "列印測試頁(_T)"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:14
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.c:1013
+msgid "Printer"
+msgstr "印表機"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:15
+msgid "Printer Properties"
+msgstr "印表機屬性"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:16
+msgid "Printers"
+msgstr "印表機"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:17
+msgid "Ready or something"
+msgstr "準備就緒"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:18
+msgid "Resume Jobs"
+msgstr "恢復工作"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:19
+msgid "Set as Default"
+msgstr "設為預設值"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:20
+msgid "Status:"
+msgstr "狀態︰"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:21
+msgid "_Add Printer"
+msgstr "增加印表機(_A)"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:22
+msgid "_Binding:"
+msgstr "裝釘(_B):"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:23
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:24
+msgid "_Description:"
+msgstr "描述(_D):"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:25
+msgid "_Double Sided:"
+msgstr "雙面(_D):"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:26
+msgid "_Edit"
+msgstr "編輯(_E)"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:27
+msgid "_Location:"
+msgstr "位置(_L):"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:28
+msgid "_Name:"
+msgstr "名稱(_N):"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:29
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "方向(_O):"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:30
+msgid "_Pause"
+msgstr "暫停(_P)"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:31
+msgid "_Print a Test Page"
+msgstr "列印測試頁(_P)"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:32
+msgid "_Printer"
+msgstr "印表機(_P)"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:33
+msgid "_Properties"
+msgstr "內容(_P)"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:34
+msgid "_Remove Printer"
+msgstr "移除印表機(_R)"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:35
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "解析度(_R):"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:36
+msgid "_Resume"
+msgstr "恢復(_R)"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:37
+msgid "_Source:"
+msgstr "來源(_S):"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:38
+msgid "_Status"
+msgstr "狀態(_S)"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:39
+msgid "dummy"
+msgstr "虛構"
+
+#: ../gnome-cups-manager/Gnome_CupsManager.server.in.h:1
+msgid "Printer Icon"
+msgstr "印表機圖示"
+
+#: ../gnome-cups-manager/Gnome_CupsManager.server.in.h:2
+msgid "Printer View"
+msgstr "印表機檢視窗"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-printer-list.c:97
+msgid "New Printer"
+msgstr "新增印表機"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-printer-list.c:378
+msgid "Jobs"
+msgstr "工作"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-printer-list.c:389
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:552
+msgid "Pause"
+msgstr "暫停"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-printer-list.c:397
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:559
+msgid "Resume"
+msgstr "恢復"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-printer-list.c:405
+msgid "Make Default"
+msgstr "設為預設值"
+
+#: ../gnome-cups-manager/printer-properties.c:593
+msgid "Driver"
+msgstr "驅動程式"
+
+#: ../gnome-cups-manager/printer-properties.c:640
+msgid "Connection"
+msgstr "連線"
+
+#: ../gnome-cups-manager/tray.c:47
+msgid "Could not launch printer view"
+msgstr "無法開啟印表機檢視模式"
+
+#: ../gnome-cups-manager/tray.c:67
+msgid "Could not launch printer properties"
+msgstr "無法顯示印表機屬性"
+
+#: ../gnome-cups-manager/tray.c:91 ../gnome-cups-manager/tray.c:99
+msgid "Could not resume printer"
+msgstr "無法恢復印表機"
+
+#: ../gnome-cups-manager/tray.c:130 ../gnome-cups-manager/view-queue.c:266
+msgid "_Resume Printer"
+msgstr "恢復印表機(_R)"
+
+#: ../gnome-cups-manager/tray.c:132 ../gnome-cups-manager/view-queue.c:268
+msgid "P_ause Printer"
+msgstr "暫停印表機(_A)"
+
+#: ../gnome-cups-manager/tray.c:199
+#, c-format
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:57
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:61
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:65
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:69
+#, c-format
+msgid "1 byte"
+msgid_plural "%lu bytes"
+msgstr[0] "%lu 位元組"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:80
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d / %d"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:332
+#, c-format
+msgid "Could not set %s as the default"
+msgstr "無法設定 %s 為預設值"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:429
+msgid "Could not pause job"
+msgstr "無法暫停工作"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:462
+msgid "Could not resume job"
+msgstr "無法恢復工作"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:494
+msgid "Could not cancel job"
+msgstr "無法取消工作"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:570
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:644
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:653
+msgid "Job Number"
+msgstr "工作號碼"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:661
+msgid "Owner"
+msgstr "擁有者"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:670
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:678
+msgid "State"
+msgstr "州/省"
+
+#: ../icons/emblem-default.icon.in.h:1
+msgid "Default"
+msgstr "預設值"
+
+#: ../icons/emblem-paused.icon.in.h:1
+msgid "Paused"
+msgstr "已暫停"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-permission.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Problems launching %s as root via %s</b>\n"
+"\t<small>%s</small>"
+msgstr ""
+"<b>起始 %s (透過 %s 以 root 身分) 時發生問題</b>\n"
+"\t<small>%s</small>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.c:777
+#, c-format
+msgid "Identity and Password for %s in workgroup %s"
+msgstr "%s (工作群組 %s 中) 的身分和密碼 "
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.c:780
+#, c-format
+msgid "Identity and Password for %s"
+msgstr "%s 的身分和密碼"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.c:783
+#, c-format
+msgid "Identity and Password for workgroup %s"
+msgstr "工作群組 %s 的身分和密碼"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.c:787
+#, c-format
+msgid "Identity and Password"
+msgstr "身分和密碼"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.c:791
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "要求驗證"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.c:1058
+msgid "<i>No printers detected</i>"
+msgstr "<i>沒有發現印表機</i>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.c:1133
+msgid ""
+"For example :\n"
+"\thttp://hostname:631/ipp/\n"
+"\thttp://hostname:631/ipp/port1\n"
+"\tipp://hostname/ipp/\n"
+"\tipp://hostname/ipp/port1"
+msgstr ""
+"例如:\n"
+"\thttp://hostname:631/ipp/\n"
+"\thttp://hostname:631/ipp/port1\n"
+"\tipp://hostname/ipp/\n"
+"\tipp://hostname/ipp/port1"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:1
+msgid "9100"
+msgstr "9100"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:2
+msgid "<b>P_assword:</b>"
+msgstr "<b>密碼(_P):</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:3
+msgid "<b>Printer Type:</b>"
+msgstr "<b>印表機類型:</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:4
+msgid "<b>_Host:</b>"
+msgstr "<b>主機(_H):</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:5
+msgid "<b>_Port:</b>"
+msgstr "<b>埠號(_P):</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:6
+msgid "<b>_Printer:</b>"
+msgstr "<b>印表機(_P):</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:7
+msgid "<b>_Printers:</b>"
+msgstr "<b>印表機(_P)︰</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:8
+msgid "<b>_Queue:</b>"
+msgstr "<b>佇列(_Q):</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:9
+msgid "<b>_URI:</b>"
+msgstr "<b>_URI:</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:10
+msgid "<b>_Username:</b>"
+msgstr "<b>使用者名稱(_U):</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:11
+msgid "<b>_Workgroup:</b>"
+msgstr "<b>工作群組(_W):</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:12
+msgid ""
+"CUPS Printer (IPP)\n"
+"Windows Printer (SMB)\n"
+"UNIX Printer (LPD)\n"
+"HP JetDirect"
+msgstr ""
+"CUPS 印表機 (IPP)\n"
+"Windows 印表機 (SMB)\n"
+"UNIX 印表機 (LPD)\n"
+"HP JetDirect"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:16
+msgid "Printer _Port:"
+msgstr "印表機埠號(_P):"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:17
+msgid "Use _another printer by specifying a port:"
+msgstr "指定埠以使用另一台印表機(_A):"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:18
+msgid "_Local Printer"
+msgstr "本地印表機(_L)"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:19
+msgid "_Network Printer"
+msgstr "網路印表機(_N)"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:20
+msgid "_Scan"
+msgstr "掃描(_S)"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:21
+msgid "_Use a detected printer:"
+msgstr "使用偵測到的印表機(_U):"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:22
+msgid "hp"
+msgstr "hp"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:23
+msgid "ipp"
+msgstr "ipp"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:24
+msgid "local"
+msgstr "本地"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:25
+msgid "lpd"
+msgstr "lpd"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:26
+msgid "smb"
+msgstr "smb"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:292
+msgid "Generic"
+msgstr "一般性"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:312
+msgid "High Quality Image (GIMP-Print Inkjet)"
+msgstr "高品質影像 (GIMP-Print Inkjet)"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:319
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:347
+msgid "High Quality Image (GIMP-Print)"
+msgstr "高品質影像 (GIMP-Print)"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:332
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:362
+msgid "Standard (CUPS)"
+msgstr "標準 (CUPS)"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:344
+#, c-format
+msgid "High Quality Image (GIMP-Print) (%s)"
+msgstr "高品質影像 (GIMP-Print) (%s)"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:358
+msgid "Standard"
+msgstr "標準"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:476
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:695
+msgid "(Suggested)"
+msgstr "(建議)"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:806
+msgid "Select a PPD File"
+msgstr "選取 PPD 檔案"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:817
+msgid "All Files"
+msgstr "所有檔案"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:822
+msgid "PPD Files"
+msgstr "PPD 檔案"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:847
+#, c-format
+msgid "Only files ending with .ppd or .ppd.gz will be installed"
+msgstr "只會安裝延伸檔名為 .ppd 或是 .ppd.gz 的檔案"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:853
+#, c-format
+msgid "CUPS is installed differently than expected. There is no directory '%s'"
+msgstr "CUPS 實際安裝的位置和預期中的不同。沒有資料夾‘%s’"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:883
+#, c-format
+msgid ""
+"The PPD\n"
+"\t<b>%s</b>\n"
+"is already installed"
+msgstr ""
+"PPD 檔\n"
+"\t<b>%s</b>\n"
+"已安裝"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:905
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to write to\n"
+"\t<b>%s</b>\n"
+"because %s"
+msgstr ""
+"無法寫入\n"
+"\t<b>%s</b>\n"
+"因為 %s"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:1018
+msgid "Model"
+msgstr "型號"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.glade.h:1
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>描述︰</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.glade.h:2
+msgid "<b>M_anufacturer:</b>"
+msgstr "<b>製造商(_A):</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.glade.h:3
+msgid "<b>_Driver:</b>"
+msgstr "<b>驅動程式(_D):</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.glade.h:4
+msgid "<b>_Model:</b>"
+msgstr "<b>型號(_M):</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.glade.h:5
+msgid "_Install Driver..."
+msgstr "安裝驅動程式(_I)..."
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.glade.h:6
+msgid "make and model"
+msgstr "品牌與型號"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-init.c:39
+msgid "Password"
+msgstr "密碼"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-init.c:49
+msgid "Enter a username and password to modify this printer:"
+msgstr "輸入使用者名稱及密碼以修改印表機:"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-init.c:57
+msgid "Username: "
+msgstr "使用者名稱:"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-init.c:69
+msgid "Password: "
+msgstr "密碼:"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-print.c:32
+#, c-format
+msgid ""
+"Printing to '%s' failed with error code: %d\n"
+"is the printer paused ?"
+msgstr ""
+"列印到‘%s’失敗,錯誤代號:%d\n"
+"此印表機暫停了嗎?"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-util.c:27
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "未知的錯誤"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-util.c:88
+msgid "Test Page"
+msgstr "測試頁"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-util.c:97
+#, c-format
+msgid "%s test page has been sent to %s."
+msgstr "%s 測試頁已送至 %s。"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-docker.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-docker.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-docker.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,92 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-docker\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-12 18:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 10:55\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/gd-dbus.c:172
+msgid "Docked"
+msgstr "已接入基座"
+
+#: ../src/gd-dbus.c:173
+msgid "Your computer has been docked"
+msgstr "您的電腦已接入基座"
+
+#: ../src/gd-dbus.c:176
+msgid "Undocked"
+msgstr "已從基座卸下"
+
+#: ../src/gd-dbus.c:177
+msgid "Your computer has been undocked"
+msgstr "您的電腦已從基座卸下"
+
+#: ../src/gd-input.c:30 ../src/gd-tray.c:79
+msgid "Undock"
+msgstr "從基座卸下"
+
+#: ../src/gd-input.c:30 ../src/gd-tray.c:79
+msgid "Failed to undock device"
+msgstr "無法將設備從基座卸下"
+
+#: ../src/gd-tray.c:36
+msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
+msgstr "依 GNU General Public License Version 2 授權"
+
+#: ../src/gd-tray.c:37
+msgid ""
+"GNOME Docker is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"GNOME Docker 是一個自由軟體,您可以在 GNU 通用公共授權\n"
+"(GNU General Public License) 條款規定之下任意散佈和/或進行修改。\n"
+"GNU 通用公共授權是由自由軟體基金會 (Free Software Foundation)\n"
+"發行,您可以選擇第二版或 (自行選擇) 更新的版本。"
+
+#: ../src/gd-tray.c:41
+msgid ""
+"GNOME Docker is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"發佈 GNOME Docker 的目的是希望它能成為一個有用的工具,\n"
+" 但並「不負擔保責任」;也不提供任何\n"
+"「適售性」及「特定目的適用性」的默示性保證。如需詳細資料,請參閱\n"
+"GNU General Public License。"
+
+#: ../src/gd-tray.c:45
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"您應已收到此程式隨附的一份 GNU \n"
+"General Public License 副本。如果尚未收到,請致函:\n"
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
+
+#: ../src/gd-tray.c:50
+msgid "translator-credits"
+msgstr "translator-credits"
+
+#. About
+#: ../src/gd-tray.c:97
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
+
+#: ../src/gd-tray.c:114
+msgid "Status: System docked"
+msgstr "狀態:系統已接入基座"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-main-menu.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-main-menu.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-main-menu.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,484 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-main-menu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.desktop.in.in.h:1
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:100
+msgid "Application Browser"
+msgstr "應用程式瀏覽器"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:1
+msgid "Filename of existing .desktop files"
+msgstr "現有 .desktop 檔案的檔名"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:2
+msgid "Max number of New Applications"
+msgstr "新應用程式最大數目"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:3
+msgid "The maximum number of applications that will be displayed in the New Applications category"
+msgstr "出現在新應用程式類別的最大應用程式數目"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:4
+msgid "Exit shell on start action performed"
+msgstr "執行啟動動作時結束外圍程序"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:5
+msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
+msgstr "指出是否要在執行啟動動作時關閉外圍程序"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:6
+msgid "Exit shell on help action performed"
+msgstr "執行說明動作時結束外圍程序"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:7
+msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
+msgstr "指出是否要在執行說明動作時關閉外圍程序"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:8
+msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+msgstr "執行新增或移除動作時結束外圍程序"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:9
+msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed"
+msgstr "指出是否要在執行新增或移除動作時關閉外圍程序"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:10
+msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+msgstr "執行升級或解除安裝動作時結束外圍程序"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:11
+msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed"
+msgstr "指出是否要在執行升級或解除安裝動作時關閉外圍程序"
+
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:63
+msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+msgstr "啟動時隱藏 (要預先載入 shell 時很有用)"
+
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:93
+msgid "New Applications"
+msgstr "新應用程式"
+
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:98
+msgid "Filter"
+msgstr "過濾"
+
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:98
+msgid "Groups"
+msgstr "群組"
+
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:98
+msgid "Application Actions"
+msgstr "應用程式動作"
+
+#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:1
+msgid "GNOME Main Menu Factory"
+msgstr "GNOME 原廠主功能表"
+
+#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:2
+#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2393 ../main-menu/src/slab-window.glade.h:1
+msgid "GNOME Main Menu"
+msgstr "GNOME 主功能表"
+
+#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:3
+msgid "Main Menu"
+msgstr "主功能表"
+
+#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:4
+msgid "Default menu and application browser"
+msgstr "預設的功能表和應用程式瀏覽器"
+
+#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu_ContextMenu.xml.h:1
+msgid "_Open Menu"
+msgstr "開啟功能表(_O)"
+
+#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu_ContextMenu.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:1
+msgid "command to uninstall packages"
+msgstr "解除安裝套件的指令"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:2
+msgid "command to uninstall packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the package in the command"
+msgstr "解除安裝套件的指令,指令中的 PACKAGE_NAME 會取代成套件名稱"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:3
+msgid "command to upgrade packages"
+msgstr "升級套件的指令"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:4
+msgid "command to upgrade packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the package in the command"
+msgstr "升級套件的指令,指令中的 PACKAGE_NAME 會取代成套件名稱"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:5
+msgid ".desktop path for the application browser"
+msgstr "應用瀏覽器的 .desktop 路徑"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:6
+msgid ".desktop file for the file browser"
+msgstr "檔案瀏覽器的 .desktop 檔案"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:7
+msgid ".desktop file for the gnome-system-monitor"
+msgstr "gnome-system-monitor 的 .desktop 檔案"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:8
+msgid ".desktop file for the net config tool"
+msgstr "網路組態工具的 .desktop 檔案"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:9
+msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility"
+msgstr "YaST2 網路裝置公用程式的 .desktop 檔案(_D)"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:10
+msgid ".desktop file for the Network Manager editor utility"
+msgstr "用於網路管理員編輯器公用程式的 .desktop 檔案"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:11
+msgid "This is the command to execute when the search entry is used."
+msgstr "這是在使用搜尋項目時執行的指令。"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:12
+msgid "This is the command to execute when the search entry is used. SEARCH_STRING is replaced with the entered search text."
+msgstr "這是在使用搜尋項目時執行的指令。SEARCH_STRING 會取代成輸入的搜尋文字。"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:13
+msgid "if true, main menu is more anxious to close"
+msgstr "如果發生這種情形,主功能表會更快加以關閉"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:14
+msgid "if true, main menu will close under these additional conditions: tile is activated, search activated"
+msgstr "如果發生這種情形,主功能表會在下面這些其他條件下關閉: 拼磚已經啟動、搜尋已經啟動"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:15
+msgid "determines which types of files to display in the file area"
+msgstr "決定要在檔案區域顯示的檔案類型"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:16
+msgid "possible values = 0 [Applications], 1 [Documents], 2 [Places]"
+msgstr "可能值 = 0 [應用程式],1 [文件],2 [位置]"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:17
+msgid "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item is activated."
+msgstr "這是在啟動「在檔案管理員開啟」功能表項目時執行的指令。"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:18
+msgid "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item is activated. FILE_URI is replaced with a uri corresponding to the dirname of the activated file."
+msgstr "這是在啟動「在檔案管理員開啟」功能表項目時執行的指令。FILE_URI 會取代成已啟動檔案目錄名稱所對應的 uri。"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:19
+msgid "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is activated."
+msgstr "這是在啟動「傳送到...」功能表項目時執行的指令。"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:20
+msgid "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is activated. DIRNAME and BASENAME are replaced with the corresponding components of the activated tile."
+msgstr "這是在啟動「傳送到...」功能表項目時執行的指令。DIRNAME 和 BASENAME 會取代成啟動中拼磚的對應元件。"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:21
+msgid "determines the limit of items in the file-area."
+msgstr "決定檔案區域中的項目限制。"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:22
+msgid "determines the limit of items in the file-area. The number favorite items is not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. the number of recent items displayed is limited to max_total_items - the number of favorite items. If the number of favorite items exceeds max_total_items - min_recent_items than this limit is ignored."
+msgstr "決定檔案區域中的項目限制。 最愛項目的數量不限。 這項限制適用於最近使用的項目數量,例如最近顯示的項目數量限制為 max_total_items,此為最愛項目的數量。 如果最愛項目的數量超出 max_total_items - min_recent_items,則將忽略此限制。"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:23
+msgid "determines the minimum number of items in the \"recent\" section of the file-area."
+msgstr "決定檔案區域中「最近」區段的項目數量下限。"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:24
+msgid "contains the list of files (including .desktop files) to be excluded from the \"Recently Used Applications\" and \"Recent Files\" lists"
+msgstr "包含要排除在「最近使用過的應用程式」和「最近的檔案」等清單之外的檔案清單 (包括 .desktop 檔案)。"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:25
+msgid "lock-down status for the application browser link"
+msgstr "鎖定應用程式瀏覽器連結的狀態"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:26
+msgid "set to true if the link to the application browser should be visible and active."
+msgstr "如果應用程式瀏覽器連結應該顯示並且啟用,請設定為 True。"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:27
+msgid "lock-down status for the search area"
+msgstr "鎖定搜尋區域的狀態"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:28
+msgid "set to true if the search area should be visible and active."
+msgstr "如果搜尋區域應該顯示並且啟用,請設定 True。"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:29
+msgid "lock-down status for the status area"
+msgstr "鎖定狀態區域的狀態"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:30
+msgid "set to true if the status area should be visible and active."
+msgstr "如果狀態區域應該顯示並且啟用,請設定 True。"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:31
+msgid "lock-down status for the system area"
+msgstr "鎖定系統區域的狀態"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:32
+msgid "set to true if the system area should be visible and active."
+msgstr "如果系統區域應該顯示並且啟用,請設定 True。"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:33
+msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of system items."
+msgstr "如果允許使用者修改系統項目清單,則設定為 true。"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:34
+msgid "lock-down status for the user-specified apps section"
+msgstr "鎖定使用者指定之應用程式區段的狀態"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:35
+msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or \"Favorite\" applications."
+msgstr "如果使用者能修改使用者指定的或「我的最愛」應用程式清單,則設定為 true。"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:36
+msgid "lock-down status for the user-specified docs section"
+msgstr "鎖定使用者指定之文件區段的狀態"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:37
+msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or \"Favorite\" documents."
+msgstr "如果使用者能修改使用者指定的或「我的最愛」文件清單,則設定為 true。"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:38
+msgid "lock-down status for the user-specified dirs section"
+msgstr "鎖定使用者指定之目錄區段的狀態"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:39
+msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or \"Favorite\" directories or \"Places\"."
+msgstr "如果使用者能修改使用者指定的或「我的最愛」目錄或「位置」清單,則設定為 true。"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:40
+msgid "lock-down configuration of the file area"
+msgstr "鎖定檔案區域的組態"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:41
+msgid "contains the list (in no particular order) of allowable file tables to show in the file area. possible values: 0 - show the user-specified or \"Favorite\" applications table, 1 - show the recently used applications table, 2 - show the user-specified or \"Favorite\" documents table, 3 - show the recently used documents table, 4 - show the user-specified of \"Favorite\" directories or \"Places\" table, and 5 - show the recently used directories or \"Places\" table."
+msgstr "包含檔案區域中可顯示的檔案表清單 (不依任何順序排列)。可用值包含: 0 - 顯示使用者指定的或是「我的最愛」應用程式表,1 - 顯示最近使用的應用程式表,2 - 顯示使用者指定的或是「我的最愛」文件表,3 - 顯示最近使用的文件表4 - 顯示使用者指定的「我的最愛」目錄或是「位置」表,5 - 顯示最近使用的目錄或「位置」表。"
+
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:99
+msgid "_System Monitor"
+msgstr "系統監視器(_S)"
+
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:212
+#, c-format
+msgid "%.1fG"
+msgstr "%.1fG"
+
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:214
+#, c-format
+msgid "%.1fM"
+msgstr "%.1fM"
+
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:216
+#, c-format
+msgid "%.1fK"
+msgstr "%.1fK"
+
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:218
+#, c-format
+msgid "%.1fb"
+msgstr "%.1fb"
+
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:239
+#, c-format
+msgid "Home: %s Free / %s"
+msgstr "主目錄:%s 空閒 / %s"
+
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:126
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:250
+#: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:1
+msgid "Help"
+msgstr "說明"
+
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:130
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:252
+#: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:3
+msgid "Logout"
+msgstr "登出"
+
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:134
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:254
+#: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:4
+msgid "Shutdown"
+msgstr "關機"
+
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:192
+#: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:2
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "鎖定螢幕"
+
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:194
+msgid "gnome-lockscreen"
+msgstr "Gnome 鎖定螢幕"
+
+#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2394
+msgid "The GNOME Main Menu"
+msgstr "GNOME 主功能表"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:90
+msgid "Network: None"
+msgstr "網路: 無"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:93
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:206
+msgid "Click to configure network"
+msgstr "按一下以設定網路"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:205
+msgid "Networ_k: None"
+msgstr "網路(_K): 無"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:214
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:231
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:239
+#, c-format
+msgid "Connected to: %s"
+msgstr "連線至: %s"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:217
+msgid "Networ_k: Wireless"
+msgstr "網路(_K): 無線"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:222
+#, c-format
+msgid "Using ethernet (%s)"
+msgstr "使用乙太網路 (%s)"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:226
+msgid "Networ_k: Wired"
+msgstr "網路(_K): 有線"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:234
+msgid "Networ_k: GSM"
+msgstr "網路(_K):GSM"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:242
+msgid "Networ_k: CDMA"
+msgstr "網路(_K):CDMA"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:345
+#, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "無線乙太網路 (%s)"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:350
+#, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "有線乙太網路 (%s)"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:355
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:360
+#, c-format
+msgid "Mobile Ethernet (%s)"
+msgstr "行動乙太網路 (%s)"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:364
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:374
+#, c-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:372
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%d MB/秒"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:2
+msgid "Search:"
+msgstr "搜尋:"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:3
+msgid "Applications"
+msgstr "應用程式"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:4
+msgid "Documents"
+msgstr "文件"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:5
+msgid "Places"
+msgstr "位置"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:6
+msgid "Favorite Applications"
+msgstr "我的最愛應用程式"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:7
+msgid "Recent Applications"
+msgstr "最近的應用程式"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:8
+msgid "More Applications..."
+msgstr "其他應用程式..."
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:9
+msgid "Favorite Documents"
+msgstr "我的最愛文件"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:10
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "最近的文件"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:11
+msgid "More Documents..."
+msgstr "更多文件..."
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:12
+msgid "Favorite Places"
+msgstr "我的最愛位置"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:13
+msgid "More Places..."
+msgstr "更多位置..."
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:14
+msgid "System"
+msgstr "系統"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:15
+msgid "Status"
+msgstr "狀態"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:16
+msgid "Computer"
+msgstr "電腦"
+
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:114
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:119
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "新增至我的最愛"
+
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:115
+msgid "Add the current launcher to favorites"
+msgstr "新增目前的啟動器至我的最愛"
+
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:120
+msgid "Add the current document to favorites"
+msgstr "新增目前的文件至我的最愛"
+
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:124
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:129
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "從我的最愛中移除"
+
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:125
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:130
+msgid "Remove the current document from favorites"
+msgstr "從我的最愛移除目前的文件"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-mount.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-mount.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-mount.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,788 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-mount\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:1
+msgid "Default mount options for vfat fs"
+msgstr "vfat 檔案系統的預設掛載選項"
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:2
+msgid "A list of default mount options for volumes formatted with the vfat file system."
+msgstr "格式為 vfat 檔案系統的磁碟區的預設掛載選項清單。"
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:3
+msgid "Default mount options for iso9660 fs"
+msgstr "iso9660 檔案系統的預設掛載選項"
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:4
+msgid "A list of default mount options for volumes formatted with the iso9660 file system."
+msgstr "格式為 iso9660 檔案系統的磁碟區的預設掛載選項清單。"
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:5
+msgid "Default mount options for udf fs"
+msgstr "udf 檔案系統的預設掛載選項"
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:6
+msgid "A list of default mount options for volumes formatted with the udf file system."
+msgstr "格式為 udf 檔案系統的磁碟區的預設掛載選項清單。"
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:7
+msgid "Default mount options for ntfs fs"
+msgstr "ntfs 檔案系統的預設掛載選項"
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:8
+msgid "A list of default mount options for volumes formatted with the ntfs file system."
+msgstr "格式為 ntfs 檔案系統的磁碟區的預設掛載選項清單。"
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:9
+msgid "When 'ntfs' is detected, what file system driver to use by default"
+msgstr "偵測到「ntfs」時預設要使用的檔案系統驅動程式"
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:10
+msgid "The name of the file system driver to use by default when 'ntfs' is detected. This is useful for configuring the system to use the 'ntfs-3g' driver for all 'ntfs' file systems by default. User can still choose to use the 'ntfs' file system driver by overriding it per-volume or on the command line."
+msgstr "當偵測到「ntfs」時預設要使用的檔案系統驅動程式的名稱。這在將「ntfs-3g」驅動程式設為所有「ntfs」檔案系統的預設驅動程式時非常有用。使用者仍可以選擇使用「ntfs」檔案系統驅動程式,方法是對每個磁碟區覆寫驅動程式的名稱或在指令行中指定。"
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:11
+msgid "Default mount options for ntfs-3g fs"
+msgstr "ntfs-3g 檔案系統的預設掛載選項"
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:12
+msgid "A list of default mount options for volumes formatted with the ntfs file system using ntfs-3g."
+msgstr "格式為 ntfs 檔案系統並使用 ntfs-3g 的磁碟區的預設掛載選項清單。"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:210
+msgid "_Username:"
+msgstr "使用者名稱(_U):"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:213
+msgid "_Domain:"
+msgstr "網域(_D):"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:216
+msgid "_Password:"
+msgstr "密碼(_P):"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:219
+msgid "_New password:"
+msgstr "新密碼(_N):"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:220
+msgid "Con_firm password:"
+msgstr "確認密碼(_F)︰"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:223
+msgid "Password quality:"
+msgstr "密碼品質︰"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:338
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "連線(_N)"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:371
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "匿名連線(_A)"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:376
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "以此使用者連線(_S):"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:438
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "立刻忘記密碼(_F)"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:444
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "在您登出前記住密碼(_R)"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:450
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "永遠記住密碼(_R)"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:184
+msgid "Unable to mount media."
+msgstr "無法掛載媒體。"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:187
+msgid "There is probably no media in the drive."
+msgstr "磁碟機中可能沒有媒體。"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:217
+msgid "Cannot eject volume"
+msgstr "無法退出磁碟區"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:228
+#, c-format
+msgid "You are not privileged to eject the volume '%s'."
+msgstr "您沒有權限退出磁碟區「%s」。"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:229
+msgid "You are not privileged to eject this volume."
+msgstr "您沒有權限退出此磁碟區。"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:237
+#, c-format
+msgid "An application is preventing the volume '%s' from being ejected."
+msgstr "有一個應用程式阻止退出磁碟區「%s」。"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:238
+msgid "An application is preventing the volume from being ejected."
+msgstr "有一個應用程式阻止退出此磁碟區。"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error ejecting the volume or drive.\n"
+"\n"
+"<b>%s:</b> %s"
+msgstr ""
+"退出磁碟區或磁碟機時發生錯誤。\n"
+"\n"
+"<b>%s︰</b>%s"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:294
+msgid "Cannot unmount volume"
+msgstr "無法卸載磁碟區"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:305
+#, c-format
+msgid "You are not privileged to unmount the volume '%s'."
+msgstr "您沒有權限卸載磁碟區「%s」。"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:306
+msgid "You are not privileged to unmount this volume."
+msgstr "您沒有權限卸載此磁碟區。"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:315
+#, c-format
+msgid "An application is preventing the volume '%s' from being unmounted."
+msgstr "有一個應用程式阻止卸載磁碟區「%s」。"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:316
+msgid "An application is preventing the volume from being unmounted."
+msgstr "有一個應用程式阻止卸載此磁碟區。"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:323
+#, c-format
+msgid "The volume '%s' is not mounted."
+msgstr "磁碟區「%s」未卸載。"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:324
+msgid "The volume is not mounted."
+msgstr "此磁碟區未卸載。"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:332
+#, c-format
+msgid "Cannot unmount the volume '%s'."
+msgstr "無法卸載磁碟區「%s」。"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:333
+msgid "Cannot unmount the volume."
+msgstr "無法卸載此磁碟區。"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:341
+#, c-format
+msgid "The volume '%s' was probably mounted manually on the command line."
+msgstr "磁碟區「%s」可能是透過指令行手動掛載。"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:342
+msgid "The volume was probably mounted manually on the command line."
+msgstr "此磁碟區可能是透過指令行手動掛載。"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:352 ../src/gnome-mount.c:506
+#, c-format
+msgid "Error <i>%s</i>."
+msgstr "錯誤 <i>%s</i>。"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:362 ../src/gnome-mount.c:518
+msgid "_Details"
+msgstr "詳細資料(_D)"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:415
+msgid "Cannot mount volume."
+msgstr "無法掛載磁碟區。"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:426
+#, c-format
+msgid "You are not privileged to mount the volume '%s'."
+msgstr "您沒有權限掛載磁碟區「%s」。"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:427
+msgid "You are not privileged to mount this volume."
+msgstr "您沒有權限掛載此磁碟區。"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:434
+#, c-format
+msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume '%s'."
+msgstr "試圖掛載磁碟區「%s」時有無效的掛載選項。"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:435
+msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume."
+msgstr "試圖掛載此磁碟區時有無效的掛載選項。"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:441
+#, c-format
+msgid "The volume '%s' uses the <i>%s</i> file system which is not supported by your system."
+msgstr "磁碟區「%s」使用 <i>%s</i> 檔案系統,而您的系統並不支援。"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:442
+#, c-format
+msgid "The volume uses the <i>%s</i> file system which is not supported by your system."
+msgstr "此磁碟區使用 <i>%s</i> 檔案系統,而您的系統並不支援。"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:458
+#, c-format
+msgid "Unable to mount the volume '%s'."
+msgstr "無法挂載磁碟區「%s」。"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:459
+msgid "Unable to mount the volume."
+msgstr "無法掛載此儲存區。"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:474
+#, c-format
+msgid "Volume '%s' is already mounted."
+msgstr "磁碟區「%s」已掛載。"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:475
+msgid "Volume is already mounted."
+msgstr "此磁碟區已掛載。"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:845
+#, c-format
+msgid "Mounted %s at \"%s\"\n"
+msgstr "已將 %s 掛載在「%s」\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:1170 ../src/gnome-mount.c:1733
+#: ../src/gnome-mount.c:1953
+#, c-format
+msgid "Device %s is in /etc/fstab with mount point \"%s\"\n"
+msgstr "裝置 %s 位於掛載點為「%s」的 /etc/fstab 中\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:1215
+#, c-format
+msgid "Mounted %s at \"%s\" (using /etc/fstab)\n"
+msgstr "已將 %s 掛載在「%s」(使用 /etc/fstab)\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:1576
+msgid "Writing data to device"
+msgstr "正在將資料寫入裝置"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:1577
+#, c-format
+msgid "There is data that needs to be written to the device %s before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
+msgstr "有一些資料必須在裝置 %s 移除前寫入。請不要移除媒體或中斷此磁碟機連線。"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:1619
+msgid "Device is now safe to remove"
+msgstr "裝置現在已可安全移除"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:1620
+#, c-format
+msgid "The device %s is now safe to remove."
+msgstr "裝置 %s 現在已可安全移除。"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "Unmounted %s (using /etc/fstab)\n"
+msgstr "已卸載 %s (使用 /etc/fstab)\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:1853
+#, c-format
+msgid "Unmounted %s\n"
+msgstr "已卸載 %s\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:1991
+#, c-format
+msgid "Ejected %s (using /etc/fstab).\n"
+msgstr "已退出 %s (使用 /etc/fstab)。\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2072
+#, c-format
+msgid "Ejected %s\n"
+msgstr "已退出 %s\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2212
+#, c-format
+msgid "Enter password to unlock encrypted data for %s: "
+msgstr "輸入密碼以解鎖 %s 的加密資料︰"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2236
+#, c-format
+msgid "The storage device %s contains encrypted data on partition %d. Enter a password to unlock."
+msgstr "儲存裝置 %s 含有分割區 %d 中的加密資料。請輸入密碼以解鎖。"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2240
+#, c-format
+msgid "Unlock Encrypted Data (partition %d)"
+msgstr "解鎖加密資料 (分割區 %d)"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2243
+#, c-format
+msgid "The storage device %s contains encrypted data. Enter a password to unlock."
+msgstr "儲存裝置 %s 含有加密資料。請輸入密碼以解鎖。"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2246
+#, c-format
+msgid "Unlock Encrypted Data"
+msgstr "解鎖加密資料"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2351
+#, c-format
+msgid "Setup clear-text device for %s.\n"
+msgstr "設定 %s 的純文字裝置。\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2418
+#, c-format
+msgid "Teared down clear-text device for %s.\n"
+msgstr "終止 %s 的純文字裝置。\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2465
+#, c-format
+msgid "Clear text device is %s. Mounting.\n"
+msgstr "純文字裝置是 %s。正在掛載。\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2804
+#, c-format
+msgid "X display not available - using text-based operation.\n"
+msgstr "X 顯示不可用 - 現使用文字方式操作。\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2885
+#, c-format
+msgid "Resolved device file %s -> %s\n"
+msgstr "已解析裝置檔案 %s -> %s\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2899
+#, c-format
+msgid "Resolved pseudonym \"%s\" -> %s\n"
+msgstr "已解析 pseudonym「%s」-> %s\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2902
+#, c-format
+msgid "Cannot resolve pseudonym \"%s\" to a volume\n"
+msgstr "無法將 pseudonym「%s」解析至磁碟區\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2906
+#, c-format
+msgid "Use --hal-udi, --device or --pseudonym to specify volume\n"
+msgstr "使用 --hal-udi、--device 或 --pseudonym 指定磁碟區\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2992
+#, c-format
+msgid "Drive %s does not contain media."
+msgstr "磁碟機 %s 中沒有媒體。"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:3003
+#, c-format
+msgid "Given device '%s' is not a volume or a drive."
+msgstr "指定的裝置「%s」不是磁碟區或磁碟機。"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:3039
+msgid "Cannot unmount and eject simultaneously"
+msgstr "無法同時卸載和退出"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:3104
+#, c-format
+msgid "Crypto volume '%s' is already setup with clear volume '%s'"
+msgstr "加密磁碟區「%s」已與純文字磁碟區「%s」一起設定"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:3119
+#, c-format
+msgid "Crypto device %s is locked"
+msgstr "加密裝置 %s 已鎖定"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:3143
+msgid "Bad crypto password"
+msgstr "錯誤的加密密碼"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:3150
+msgid "Bailing out..."
+msgstr "正在停止..."
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.c:169 ../src/gnome-mount-properties.c:197
+msgid "Volume"
+msgstr "磁碟區"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.c:210
+msgid "Drive"
+msgstr "磁碟機"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Vendor:</b>"
+msgstr "<i>廠商︰</i>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Model:</b>"
+msgstr "<b>型號:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Serial:</b>"
+msgstr "<b>序列埠︰</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Firmware:</b>"
+msgstr "<b>韌體:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Connection:</b>"
+msgstr "<b>連線:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Media:</b>"
+msgstr "<b>媒體︰</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Removable:</b>"
+msgstr "<b>可移除式︰</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:8
+msgid "<b>External:</b>"
+msgstr "<b>外部︰</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Settings</b>"
+msgstr "<b>設定</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Mount Point:</b>"
+msgstr "<b>挂載點:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:11
+msgid "<b>File System:</b>"
+msgstr "<b>檔案系統:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Mount Options:</b>"
+msgstr "<b>挂載選項︰</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:13
+msgid ""
+"<small><i>Settings for a drive affects all volumes inserted in\n"
+"the drive. This can be overriden for individual \n"
+" volumes using the \"Volume\" tab.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>磁碟機設定將影響磁碟機中\n"
+"所有的磁碟區。使用「磁碟區」分頁可以為個別磁碟區\n"
+"覆寫該此設定。</i></small>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:16
+msgid "<b>Label:</b>"
+msgstr "<b>標籤︰</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:17
+msgid "<b>Size:</b>"
+msgstr "<b>大小:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:18
+msgid "<b>UUID:</b>"
+msgstr "<b>UUID:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:19
+msgid ""
+"<small><i>Changes in settings will not take effect until the\n"
+"volume is remounted.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>修改的設定在磁碟區\n"
+"重新掛載前不會生效。</i></small>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:571
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:923
+msgid "Removable Hard Disk"
+msgstr "可移除式硬碟"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:574
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:926
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "硬碟"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:581
+msgid "CD-ROM Disc"
+msgstr "CD-ROM 光碟"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:585
+msgid "Blank CD-R Disc"
+msgstr "空白 CD-R 光碟"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:587
+msgid "CD-R Disc"
+msgstr "CD-R 光碟"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:591
+msgid "Blank CD-RW Disc"
+msgstr "空白 CD-RW 光碟"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:593
+msgid "CD-RW Disc"
+msgstr "CD-RW 光碟"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:596
+msgid "DVD-ROM Disc"
+msgstr "DVD-ROM 光碟"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:600
+msgid "Blank DVD-RAM Disc"
+msgstr "空白 DVD-RAM 光碟"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:602
+msgid "DVD-RAM Disc"
+msgstr "DVD-RAM 光碟"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:606
+msgid "Blank DVD-R Disc"
+msgstr "空白 DVD-R 光碟"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:608
+msgid "DVD-R Disc"
+msgstr "DVD-R 光碟"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:612
+msgid "Blank DVD-RW Disc"
+msgstr "空白 DVD-RW 光碟"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:614
+msgid "DVD-RW Disc"
+msgstr "DVD-RW 光碟"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:618
+msgid "Blank DVD+R Disc"
+msgstr "空白 DVD+R 光碟"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:620
+msgid "DVD+R Disc"
+msgstr "DVD+R 光碟"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:624
+msgid "Blank DVD+RW Disc"
+msgstr "空白 DVD+RW 光碟"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:626
+msgid "DVD+RW Disc"
+msgstr "DVD+RW 光碟"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:630
+msgid "Blank DVD+R Dual Layer Disc"
+msgstr "空白 DVD+R 雙層光碟"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:632
+msgid "DVD+R Dual Layer Disc"
+msgstr "DVD+R 雙層光碟"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:636
+msgid "Blank BD-R Disc"
+msgstr "空白 BD-R 光碟"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:638
+msgid "BD-R Disc"
+msgstr "BD-R 光碟"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:642
+msgid "Blank BD-RE Disc"
+msgstr "空白 BD-RE 光碟"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:644
+msgid "BD-RE Disc"
+msgstr "BD-RE 光碟"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:647
+msgid "HD DVD-ROM Disc"
+msgstr "HD DVD-ROM 光碟"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:651
+msgid "Blank HD DVD-R Disc"
+msgstr "空白 HD DVD-R 光碟"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:653
+msgid "HD DVD-R Disc"
+msgstr "HD DVD-R 光碟"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:657
+msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
+msgstr "空白 HD DVD-RW 光碟"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:659
+msgid "HD DVD-RW Disc"
+msgstr "HD DVD-RW 光碟"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:665
+msgid "Audio Disc"
+msgstr "音樂光碟"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:671
+msgid "Floppy Disk"
+msgstr "軟碟"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:674
+msgid "Tape"
+msgstr "磁帶"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:677
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:977
+msgid "CompactFlash "
+msgstr "CompactFlash "
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:680
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:980
+msgid "MemoryStick"
+msgstr "MemoryStick"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:683
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:983
+msgid "SmartMedia"
+msgstr "SmartMedia"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:686
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:986
+msgid "SecureDigital / MultiMediaCard"
+msgstr "SD 記憶卡/多媒體記憶卡"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:689
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:989
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "數位相機"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:692
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:992
+msgid "Digital Audio Player"
+msgstr "數位音樂播放機"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:695
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:995
+msgid "Zip"
+msgstr "Zip"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:698
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:998
+msgid "Jaz"
+msgstr "Jaz"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:701
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:1001
+msgid "Flash Drive"
+msgstr "隨身碟"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:704
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:1004
+msgid "Unknown Media"
+msgstr "不明媒體"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:768
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:775
+msgid "<i>Unknown</i>"
+msgstr "<i>未知</i>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:780
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:781
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:782
+msgid "<i>Not Mounted</i>"
+msgstr "<i>未掛載</i>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:848
+msgid "ATA"
+msgstr "ATA"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:851
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:857
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:910
+msgid "Firewire/IEEE1394"
+msgstr "Firewire/IEEE1394"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:913
+msgid "CCW"
+msgstr "CCW"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:917
+msgid "Unknown Connection"
+msgstr "不明連線"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:936
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:938
+msgid "CD-R"
+msgstr "CD-R"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:940
+msgid "CD-RW"
+msgstr "CD-RW"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:944
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:946
+msgid "DVD+R"
+msgstr "DVD+R"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:948
+msgid "DVD+RW"
+msgstr "DVD+RW"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:950
+msgid "DVD-R"
+msgstr "DVD-R"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:952
+msgid "DVD-RW"
+msgstr "DVD-RW"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:954
+msgid "DVD-RAM"
+msgstr "DVD-RAM"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:957
+msgid "DVD±R"
+msgstr "DVD±R"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:960
+msgid "DVD±RW"
+msgstr "DVD±RW"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:963
+#, c-format
+msgid "%s/%s Drive"
+msgstr "%s/%s 磁碟機"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:965
+#, c-format
+msgid "%s Drive"
+msgstr "%s 磁碟機"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:971
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "軟碟機"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:974
+msgid "Tape Drive"
+msgstr "磁帶機"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:1010
+msgid "Yes (ejectable)"
+msgstr "是 (可退出)"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:1012
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:1019
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:1015
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:1021
+msgid "No"
+msgstr "否"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-packagekit.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-packagekit.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:09 UTC (rev 96267)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-packagekit.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -1,2174 +1,2199 @@
-# translation of gnome-packagekit.po to Chinese Traditional
-# @TITLE@
-# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
-#
-# swyear , 2008, 2009.
-# Ray Chen , 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-packagekit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-14 17:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-22 23:21+0800\n"
-"Last-Translator: Ray Chen \n"
-"Language-Team: Chinese Traditional \n"
-"Language: zh_TW\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-13 21:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 16:48\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:1
-msgid "Automatically remove unused dependencies"
-msgstr ""
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:1
+msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
+msgstr "詢問使用者是否要安裝其他韌體"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"When removing a package, also remove those dependencies that are not "
-"required by other packages."
-msgstr ""
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:2
+msgid "Firmware files that should not be searched for"
+msgstr "不應該進行搜尋的韌體檔案"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:3
-msgid "Ask the user if additional packages should be installed"
-msgstr "詢問使用者是否要安裝額外的套件"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:3
+msgid "Firmware files that should not be searched for, separated by commas"
+msgstr "不應該進行搜尋的韌體檔案,以逗號分隔"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Ask the user if additional packages should be installed."
-msgstr "詢問使用者是否要安裝額外的套件"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:4
+msgid "Ask the user if additional hardware drivers should be installed"
+msgstr "詢問使用者應否安裝額外的硬體驅動程式"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:5
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:5
+msgid "Ask the user if additional packages should be installed"
+msgstr "詢問使用者是否要安裝其他套件"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:6
msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory"
-msgstr "詢問使用者檔案是否要複製到非個人的目錄"
+msgstr "詢問使用者檔案是否要複製到非私人的目錄"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:6
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Ask the user if files should be copied to a non-private directory when "
-"installing from a FUSE mount."
-msgstr "詢問使用者當從 FUSE 載掛安裝時,檔案是否要複製到非個人的目錄"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:7
+msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when installing from a FUSE mount"
+msgstr "詢問使用者當從 FUSE 掛接安裝時,檔案是否要複製到非私人的目錄"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:7
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:8
+msgid "Notify the user when an update has failed"
+msgstr "更新失敗時通知使用者"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:9
+msgid "Notify the user for completed updates"
+msgstr "當完成更新時通知使用者"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:10
+msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
+msgstr "當完成更新且使用者需要重新啟動時通知使用者"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:11
+msgid "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
+msgstr "若使用電池電源時未啟動自動更新則通知使用者"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:12
+msgid "Notify the user when the update was not automatically started while running on battery power"
+msgstr "若使用電池電源時未自動啟動更新則通知使用者"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:13
+msgid "Notify the user when the update was started"
+msgstr "更新啟動時通知使用者"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:14
+msgid "Notify the user when there are messages"
+msgstr "出現訊息時通知使用者"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:15
+msgid "Notify the user when there are errors"
+msgstr "發生錯誤時通知使用者"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:16
+msgid "Notify the user when a task is complete"
+msgstr "任務完成時通知使用者"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:17
+msgid "Notify the user when updates are available"
+msgstr "出現可用的更新時通知使用者"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:18
+msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
+msgstr "套裝作業系統升級可用時通知使用者"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:19
+msgid "Notify the user when security updates are available"
+msgstr "出現可用的安全性更新時通知使用者"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:20
msgid "If search terms should be completed automatically"
-msgstr "搜尋是否要使用自動完成"
+msgstr "搜尋詞彙應否自動完成"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:8
-#, fuzzy
-msgid "If search terms should be completed automatically."
-msgstr "搜尋是否要使用自動完成"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:21
+msgid "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
+msgstr "工作階段啟動後在檢查更新前所需等待的秒數"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:9
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:22
+msgid "Get the update list when the session starts"
+msgstr "在工作階段開始時取得更新清單"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:23
+msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to. This ensures the user has up to date and valid data in the tray at startup."
+msgstr "在工作階段開始時取得更新清單,即使未排程此動作。這可確保啟動時使用者可在工作匣中看到最新且有效的資料。"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:24
+msgid "How often to check for updates"
+msgstr "檢查更新的頻率"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:25
+msgid "How often to check for updates. Options are \"hourly\", \"daily\", \"weekly\", \"never\""
+msgstr "檢查更新的頻率。選項有「每小時」、「每日」、「每週」、「永不」"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:26
+msgid "How often to check for distribution upgrades"
+msgstr "檢查套裝作業系統升級的頻率"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:27
+msgid "How often to check for distribution upgrades. Options are \"daily\", \"weekly\", \"never\""
+msgstr "檢查套裝作業系統升級的頻率。選項有「每日」、「每週」、「永不」"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:28
+msgid "How often to refresh the package cache"
+msgstr "重新整理套件快取的頻率"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:29
+msgid "How often to refresh the package cache. Options are \"daily\", \"weekly\", \"never\""
+msgstr "重新整理套件快取的頻率。選項包含「每日」、「每週」和「從不」"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:30
+msgid "Automatically update these types of updates"
+msgstr "自動更新這些類型的更新"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:31
+msgid "Automatically update these types of updates. Options are \"all\", \"security\", or \"none\""
+msgstr "自動更新這些類型的更新。選項包含「全部」、「安全性」或「無」"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:32
+msgid "Install updates automatically when running on battery power"
+msgstr "在使用電池電源時自動安裝更新"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:33
msgid "Filter using basename in gpk-application"
-msgstr "是否在 gpk-應用程式中使用基礎名稱篩選"
+msgstr "是否在 gpk-application 中使用 basename 進行過濾"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Filter package lists using basename in gpk-application."
-msgstr "是否在 gpk-應用程式中使用基礎名稱篩選套件列表"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:34
+msgid "Filter package lists using basename in gpk-application"
+msgstr "在 gpk-application 中使用 basename 過濾套件清單"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:11
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:35
msgid "Only show the newest packages in the file lists"
-msgstr "只顯示最新可用的套件"
+msgstr "只顯示檔案清單中的最新套件"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Only show the newest packages in the file lists."
-msgstr "只顯示最新可用的套件"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:36
+msgid "Show the category group menu"
+msgstr "顯示類別群組功能表"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Only show supported packages in the file lists"
-msgstr "只顯示最新可用的套件"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:37
+msgid "Show the category group menu. This is more complete and custom to the distribution, but takes longer to populate"
+msgstr "顯示類別群組功能表。套裝作業系統會更完整、更具針對性,但同時需要更長的填入時間"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Only show supported packages in the file lists."
-msgstr "只顯示最新可用的套件"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:38
+msgid "Show all repositories in the software source viewer"
+msgstr "在軟體來源檢視器中顯示所有儲存庫"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Only show native packages in the file lists"
-msgstr "只顯示最新可用的套件"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:39
+msgid "Precache all update details in the update viewer"
+msgstr "在更新檢視器中預先快取所有更新詳細資料"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:16
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Only show native packages matching the machine architecture in the file "
-"lists."
-msgstr "只顯示最新可用的套件"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:40
+msgid "Allow applications to invoke the font installer"
+msgstr "允許應用程式呼叫字型安裝程式"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:17
-msgid "Show the category group menu"
-msgstr "顯示分類組群選單"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:41
+msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
+msgstr "允許應用程式呼叫轉碼器安裝程式"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:18
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Show the category group menu. This is more complete and custom to the "
-"distribution, but takes longer to populate."
-msgstr "顯示分類群組選單。這對發行版會較為完整與可自訂,但會花較長時間"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:42
+msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"
+msgstr "允許應用程式呼叫 MIME 類型安裝程式"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Show the 'All Packages' group menu"
-msgstr "顯示分類組群選單"
+#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
+#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1 ../data/gpk-application.glade.h:1
+#: ../src/gpk-application-main.c:97 ../src/gpk-log.c:441
+msgid "Add/Remove Software"
+msgstr "新增/移除軟體"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:20
-msgid ""
-"Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most "
-"backends and is not generally required by end users."
-msgstr ""
+#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2
+msgid "Add or remove software installed on the system"
+msgstr "新增或移除在系統上安裝的軟體"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:21
-msgid "The search mode used by default"
-msgstr ""
+#: ../data/gpk-application.glade.h:2
+msgid "_System"
+msgstr "系統(_S)"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:22
-msgid ""
-"The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file"
-"\"."
-msgstr ""
+#: ../data/gpk-application.glade.h:3
+msgid "Edit list of software sources"
+msgstr "編輯軟體來源清單"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:23
-msgid "Show all repositories in the software source viewer"
-msgstr "在來源檢視器中顯示所有套件庫"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:4 ../src/gpk-enum.c:1311
+msgid "Software sources"
+msgstr "軟體來源"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Show all repositories in the software source viewer."
-msgstr "在來源檢視器中顯示所有套件庫"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:5
+msgid "Refresh the list of packages on the system"
+msgstr "重新整理系統中的套件清單"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:25
-msgid ""
-"Notify the user before a large update is done on a mobile broadband "
-"connection"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: title: refresh the lists of packages
+#: ../data/gpk-application.glade.h:6 ../src/gpk-client.c:2791
+msgid "Refresh package lists"
+msgstr "重新整理套件清單"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:26
-msgid ""
-"Notify the user before a large update is done on a mobile broadband "
-"connection."
-msgstr ""
+#: ../data/gpk-application.glade.h:7
+msgid "_Filters"
+msgstr "過濾器(_F)"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Only show the newest updates in the list"
-msgstr "只顯示最新可用的套件"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:8
+msgid "_Installed"
+msgstr "已安裝(_I)"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:28
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Only show the newest packages in the update list, and filter out older "
-"updates that are still available."
-msgstr "只顯示最新可用的套件"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:9
+msgid "Only _installed"
+msgstr "僅限已安裝項目(_I)"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Scroll to packages as they are downloaded"
-msgstr "要安裝 %s, 額外的套件也需要被下載。"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:10
+msgid "Only _available"
+msgstr "僅限可用項目(_A)"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:30
-msgid ""
-"Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
-msgstr ""
+#: ../data/gpk-application.glade.h:11
+msgid "_No filter"
+msgstr "無過濾(_N)"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:31
-msgid "Allow applications to invoke the font installer"
-msgstr "允許應用程式呼叫字型安裝程式"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:12
+msgid "_Development"
+msgstr "開發(_D)"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Allow applications to invoke the font installer."
-msgstr "允許應用程式呼叫字型安裝程式"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:13
+msgid "Only _development"
+msgstr "僅限開發項目(_D)"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:33
-msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
-msgstr ""
+#: ../data/gpk-application.glade.h:14
+msgid "Only _end user files"
+msgstr "僅限終端使用者檔案(_E)"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:34
-msgid ""
-"Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, "
-"separated by commas."
-msgstr ""
+#: ../data/gpk-application.glade.h:15
+msgid "_Graphical"
+msgstr "圖形(_G)"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:35
-msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
-msgstr "允許應用程式呼叫解碼器安裝程式"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:16
+msgid "_Only graphical"
+msgstr "僅限圖形(_O)"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:36
-#, fuzzy
-msgid "Allow applications to invoke the codec installer."
-msgstr "允許應用程式呼叫解碼器安裝程式"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:17
+msgid "_Only text"
+msgstr "僅限文字(_O)"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:37
-msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"
-msgstr "允許應用程式呼叫 mime type installer"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:18
+msgid "_Free"
+msgstr "自由(_F)"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:38
-#, fuzzy
-msgid "Allow applications to invoke the mime type installer."
-msgstr "允許應用程式呼叫 mime type installer"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:19
+msgid "_Only free software"
+msgstr "僅限自由軟體(_O)"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:39
-msgid ""
-"When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these "
-"options by default."
-msgstr ""
+#: ../data/gpk-application.glade.h:20
+msgid "Only _non-free software"
+msgstr "僅限非自由軟體(_N)"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:40
-msgid ""
-"When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be "
-"turned on."
-msgstr ""
+#: ../data/gpk-application.glade.h:21
+msgid "_Architectures"
+msgstr "結構(_A)"
-#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1 ../data/gpk-application.ui.h:1
-msgid "Software"
-msgstr "軟體"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:22
+msgid "_Only native architectures"
+msgstr "僅限原生結構(_O)"
-#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2
-msgid "Add or remove software installed on the system"
-msgstr "新增或移除已安裝在系統的軟體"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:23
+msgid "_Only non-native architectures"
+msgstr "僅限非原生結構(_O)"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:2
-msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes"
-msgstr "變更並不會立即套用,這個按鈕會套用所有變更"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:24
+msgid "_Source"
+msgstr "來源(_S)"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:3
-msgid "Clear current selection"
-msgstr "清除當下的選擇"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:25
+msgid "_Only sourcecode"
+msgstr "僅限源代碼(_O)"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:4
-msgid "Cancel search"
-msgstr "取消搜尋"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:26
+msgid "Only _non-sourcecode"
+msgstr "僅限非源代碼(_N)"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Licence"
-msgstr "授權合約"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:27
+msgid "Only show one package, not subpackages"
+msgstr "僅顯示一個套件,不含子套件"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:6
-msgid "Source"
-msgstr "來源"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:28
+msgid "_Hide subpackages"
+msgstr "隱藏子套件(_H)"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:7 ../data/gpk-client.ui.h:1
-msgid "Install Package"
-msgstr "安裝套件"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:29
+msgid "Only show the newest available package"
+msgstr "僅顯示最新的可用套件"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Remove Package"
-msgstr "移除套件"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:30
+msgid "Only _newest packages"
+msgstr "僅限最新套件(_N)"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:9
-msgid "Visit home page for selected package"
-msgstr "造訪選定套件的網站"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:31
+msgid "_Selection"
+msgstr "選擇(_S)"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Visit Project Website"
+#. TRANSLATORS: title: installing local files
+#. TRANSLATORS: title: installing package
+#. TRANSLATORS: title: we want to install a package
+#. TRANSLATORS: button: install package that provides a file
+#. TRANSLATORS: button: install codecs
+#. TRANSLATORS: button: install a font
+#. TRANSLATORS: button: install catalog
+#. TRANSLATORS: button: install packages in catalog
+#: ../data/gpk-application.glade.h:32 ../src/gpk-client.c:1103
+#: ../src/gpk-client.c:1561 ../src/gpk-client.c:1672 ../src/gpk-client.c:1859
+#: ../src/gpk-client.c:2196 ../src/gpk-client.c:2505 ../src/gpk-client.c:2592
+#: ../src/gpk-client.c:2662
+msgid "Install"
+msgstr "安裝"
+
+#. TRANSLATORS: title: removing packages
+#: ../data/gpk-application.glade.h:33 ../src/gpk-client.c:1412
+msgid "Remove"
+msgstr "移除"
+
+#: ../data/gpk-application.glade.h:34
+msgid "Visit the project homepage"
msgstr "造訪專案首頁"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Files"
-msgstr "無檔案"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:35
+msgid "Project homepage"
+msgstr "專案首頁"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Required Packages"
-msgstr "已移除的套件"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:36
+msgid "Execute graphical applications"
+msgstr "執行圖形應用程式"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Dependent Packages"
-msgstr "更新套件"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:37
+msgid "Run program"
+msgstr "執行程式"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "檢查更新:(_H)"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:38
+msgid "Get file list"
+msgstr "取得檔案清單"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:15 ../data/gpk-prefs.ui.h:12
-msgid "Software Sources"
-msgstr "軟體來源"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:39
+msgid "Depends on"
+msgstr "取決於"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Refresh Package Lists"
-msgstr "重新整理套件列表"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:40
+msgid "Required by"
+msgstr "需要者"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Software Log"
-msgstr "軟體"
+#. TRANSLATORS: context menu to open the offline help file
+#: ../data/gpk-application.glade.h:41 ../src/gpk-check-update.c:261
+msgid "_Help"
+msgstr "說明(_H)"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Only Newest Versions"
-msgstr "新版本"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:42
+msgid "Help with this software"
+msgstr "軟體說明"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Only Native Packages"
-msgstr "只有最新的套件(_N)"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:43
+msgid "_Contents"
+msgstr "內容(_C)"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Help"
-msgstr "說明(_H)"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:44
+msgid "About this software"
+msgstr "關於軟體"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:21
-#, fuzzy
-msgid "About Software Install"
-msgstr "關於此軟體"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:45
+msgid "Fi_nd"
+msgstr "尋找(_N)"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:22
-msgid "_Quit"
-msgstr "結束(_Q)"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:46
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
-#: ../data/gpk-error.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "More details"
-msgstr "錯誤詳細資料"
+#: ../data/gpk-backend-status.glade.h:1
+msgid "Backend Status"
+msgstr "後端狀態"
-#: ../data/gpk-eula.ui.h:1
-msgid "License Agreement Required"
-msgstr "需要同意授權聲明"
+#: ../data/gpk-backend-status.glade.h:2
+msgid "Backend author:"
+msgstr "終端作者:"
-#: ../data/gpk-eula.ui.h:2
-msgid "_Accept Agreement"
-msgstr "同意授權聲明(_A)"
+#: ../data/gpk-backend-status.glade.h:3
+msgid "Backend name:"
+msgstr "終端名稱:"
-#. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a file
-#. TRANSLATORS: program name: installs a package (or packages) by name
-#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
-#: ../data/gpk-dbus-service.desktop.in.h:1
-#: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:1 ../src/gpk-dbus-task.c:3381
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:65 ../src/gpk-install-package-name.c:64
-#: ../src/gpk-dbus-service.c:151 ../src/gpk-dbus-service.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Software Install"
-msgstr "軟體"
+#: ../data/gpk-client.glade.h:1
+msgid "Install Package"
+msgstr "安裝套件"
-#: ../data/gpk-dbus-service.desktop.in.h:2
-#: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:2
-msgid "Install selected software on the system"
-msgstr "在系統上安裝已選擇的軟體"
+#: ../data/gpk-client.glade.h:2
+msgid " "
+msgstr " "
+#: ../data/gpk-error.glade.h:1
+msgid "<b>More details</b>"
+msgstr "<b>更多詳細資料</b>"
+
+#: ../data/gpk-eula.glade.h:1
+msgid "License Agreement Required"
+msgstr "需要接受授權合約"
+
+#: ../data/gpk-eula.glade.h:2
+msgid "_Accept Agreement"
+msgstr "接受授權合約(_A)"
+
#. TRANSLATORS: program name: application to install a catalog of software
-#: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:1 ../src/gpk-install-catalog.c:66
-#: ../src/gpk-install-catalog.c:68
+#: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:1 ../src/gpk-install-catalog.c:68
+#: ../src/gpk-install-catalog.c:70
msgid "Catalog Installer"
-msgstr "類別安裝者"
+msgstr "目錄安裝程式"
#: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:2
msgid "Install a catalog of software on the system"
-msgstr "在系統上安裝一個類別的軟體"
+msgstr "在系統中安裝軟體目錄"
-#: ../data/gpk-log.desktop.in.h:1 ../data/gpk-log.ui.h:1 ../src/gpk-log.c:827
+#: ../data/gpk-install-file.desktop.in.h:1
+msgid "Package Installer"
+msgstr "套件安裝程式"
+
+#: ../data/gpk-install-file.desktop.in.h:2
+msgid "Install selected software on the system"
+msgstr "在系統上安裝選取的軟體"
+
+#: ../data/gpk-log.desktop.in.h:1 ../data/gpk-log.glade.h:1
+#: ../src/gpk-log.c:642
msgid "Software Log Viewer"
-msgstr "軟體日誌檢視器"
+msgstr "軟體紀錄檢視器"
#: ../data/gpk-log.desktop.in.h:2
msgid "View past package management tasks"
-msgstr "顯示過去的套件管理工作"
+msgstr "檢視過去的套件管理任務"
-#: ../data/gpk-log.ui.h:2
+#: ../data/gpk-log.glade.h:2
msgid "Filter"
msgstr "過濾"
#: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Software Settings"
-msgstr "軟體來源"
+msgid "Software Updates"
+msgstr "軟體更新"
#: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Change software update preferences and enable or disable software sources"
-msgstr "變更軟體更新偏好設定"
+msgid "Change software update preferences"
+msgstr "變更軟體更新優先設定"
#. TRANSLATORS: program name, an application to set per-user policy for updates
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:1 ../src/gpk-prefs.c:903
+#: ../data/gpk-prefs.glade.h:1 ../src/gpk-prefs.c:375
msgid "Software Update Preferences"
-msgstr "軟體更新偏好設定"
+msgstr "軟體更新優先設定"
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:2
-msgid "_Check Now"
-msgstr ""
+#: ../data/gpk-prefs.glade.h:2
+msgid "<b>Update Settings</b>"
+msgstr "<b>更新設定</b>"
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:3
+#: ../data/gpk-prefs.glade.h:3
+msgid "Check for major _upgrades:"
+msgstr "檢查主要升級(_U):"
+
+#: ../data/gpk-prefs.glade.h:4
msgid "C_heck for updates:"
-msgstr "檢查更新:(_H)"
+msgstr "檢查更新(_H):"
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:4
-msgid "Check for major _upgrades:"
-msgstr "檢查主要更新(_U):"
+#: ../data/gpk-prefs.glade.h:5
+msgid "_Automatically install:"
+msgstr "自動安裝(_A)︰"
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:5
-msgid "Check for updates when using mobile broadband"
-msgstr ""
+#. section for notifications
+#: ../data/gpk-prefs.glade.h:7
+msgid "<b>Display Notification</b>"
+msgstr "<b>顯示通知</b>"
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Check for updates on battery power"
-msgstr "檢查更新:(_H)"
+#: ../data/gpk-prefs.glade.h:8
+msgid "When _updates are available"
+msgstr "出現可用的更新時(_U)"
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:7
-msgid "Currently using mobile broadband"
-msgstr ""
+#: ../data/gpk-prefs.glade.h:9
+msgid "When long _tasks have completed"
+msgstr "長時間任務已完成時(_T)"
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Update Settings"
-msgstr "<b>更新設定</b>"
+#: ../data/gpk-repo.desktop.in.h:1 ../data/gpk-repo.glade.h:1
+msgid "Software Sources"
+msgstr "軟體來源"
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:9
-msgid ""
-"A software source contains packages that can be installed on this computer."
-msgstr ""
+#: ../data/gpk-repo.desktop.in.h:2
+msgid "Enable or disable software sources"
+msgstr "啟用或停用軟體來源"
+#: ../data/gpk-repo.glade.h:2
+msgid "Shows more software sources that may be interesting"
+msgstr "顯示您可能感興趣的其他軟體來源"
+
#. shows extra -source, -debuginfo, and -devel software sources
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:11
+#: ../data/gpk-repo.glade.h:4
msgid "_Show debug and development software sources"
-msgstr "顯示偵錯與開發軟體來源(_S)"
+msgstr "顯示除錯與開發軟體來源(_S)"
-#. TRANSLATORS: the program name
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:1 ../src/gpk-service-pack.c:817
+#. TRANSLATORS: program description, an application to create service packs
+#: ../data/gpk-service-pack.desktop.in.h:1 ../data/gpk-service-pack.glade.h:1
+#: ../src/gpk-service-pack.c:567
msgid "Service Pack Creator"
-msgstr "服務包創建"
+msgstr "Service Pack 建立程式"
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Create a copy of this computer's package list"
-msgstr "建立一個此電腦的套件清單副本"
+#: ../data/gpk-service-pack.desktop.in.h:2
+msgid "Create service packs for sharing with other computers"
+msgstr "建立 Service Pack 以便與其他電腦共享"
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:3
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:2
+msgid "Create a copy of this computers package list"
+msgstr "建立本電腦套件清單的副本"
+
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:3
msgid "Create an archive of all the pending updates"
-msgstr "建立一個所有擱置更新的壓縮檔"
+msgstr "建立所有待更新的歸檔"
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:4
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:4
msgid "Create an archive of a specific package"
-msgstr "建立一個指定套件的壓縮檔"
+msgstr "建立特定套件的歸檔"
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:5
-msgid "Multiple packages can be specified using a comma delimited list"
-msgstr ""
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:5
+msgid "<b>Action</b>"
+msgstr "<b>動作</b>"
-#. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:6 ../src/gpk-log.c:295
-msgid "Action"
-msgstr "動作"
-
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:7
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:6
msgid "Output directory:"
-msgstr "輸出目錄:"
+msgstr "輸出目錄︰"
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:8
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:7
msgid "Destination package list:"
-msgstr "目標套件列表:"
+msgstr "目的套件清單:"
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Select a Package List File"
-msgstr "選擇一個套件列表檔案"
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:8
+msgid "Select A Package List File"
+msgstr "選取套件清單檔案"
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:10
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:9
msgid "Save New Service Pack"
-msgstr "儲存新的服務包"
+msgstr "儲存新的 Service Pack"
-#. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:11 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:5
-#: ../src/gpk-log.c:322
-msgid "Details"
-msgstr "詳細資料"
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:10
+msgid "<b>Details</b>"
+msgstr "<b>詳細資料</b>"
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Progress"
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:11
+msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>進度</b>"
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:13
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:12
msgid "Create"
msgstr "建立"
-#: ../data/gpk-signature.ui.h:1
+#: ../data/gpk-signature.glade.h:1
msgid "Software signature is required"
-msgstr "軟體簽名是必要的"
+msgstr "需要軟體簽章"
-#: ../data/gpk-signature.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Do you trust the source of the packages?"
-msgstr "<big><b>您信任此套件的來源嗎?</b></big>"
+#: ../data/gpk-signature.glade.h:2
+msgid "<big><b>Do you trust the source of the packages?</b></big>"
+msgstr "<big><b>您信任這些套件的來源嗎?</b></big>"
-#: ../data/gpk-signature.ui.h:3
+#: ../data/gpk-signature.glade.h:3
msgid "Repository name:"
-msgstr "套件庫名稱:"
+msgstr "儲存庫名稱:"
-#: ../data/gpk-signature.ui.h:4
+#: ../data/gpk-signature.glade.h:4
msgid "Signature URL:"
-msgstr "簽名 URL:"
+msgstr "簽章 URL:"
-#: ../data/gpk-signature.ui.h:5
+#: ../data/gpk-signature.glade.h:5
msgid "Signature user identifier:"
-msgstr "簽名使用者確認:"
+msgstr "簽章使用者識別碼:"
-#: ../data/gpk-signature.ui.h:6
+#: ../data/gpk-signature.glade.h:6
msgid "Signature identifier:"
-msgstr "簽名確認:"
+msgstr "簽章識別碼:"
-#: ../data/gpk-signature.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Package:"
-msgstr "套件"
+#: ../data/gpk-signature.glade.h:7
+msgid "Do you recognise the user and trust this key?"
+msgstr "您認識這位使用者並信任此金鑰嗎?"
-#: ../data/gpk-signature.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Do you recognize the user and trust this key?"
-msgstr "您確認這個使用者並信任此金鑰嗎?"
+#: ../data/gpk-update-icon.desktop.in.h:1
+msgid "PackageKit Update Applet"
+msgstr "PackageKit 更新 Applet"
-#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Software Update"
-msgstr "軟體更新"
+#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
+#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:1 ../src/gpk-log.c:444
+msgid "Update System"
+msgstr "更新系統"
-#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:2
+#. TRANSLATORS: program name, a simple app to view pending updates
+#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
+#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:2 ../src/gpk-update-viewer.c:1902
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1917
+msgid "Software Update Viewer"
+msgstr "軟體更新檢視器"
+
+#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:3
msgid "Update software installed on the system"
-msgstr "更新已安裝在系統的軟體"
+msgstr "更新在系統上已安裝的軟體"
-#: ../data/gpk-distro-upgrade.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Operating System Upgrade"
-msgstr "正在更新系統"
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:2
+msgid "The following updates are available:"
+msgstr "有下列更新可用:"
-#: ../data/gpk-distro-upgrade.desktop.in.h:2
-msgid "Upgrade the operating system to a new version"
-msgstr ""
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:3
+msgid "<b>Another system update is in progress</b>"
+msgstr "<b>正在更新其他系統</b>"
-#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "_Install Updates"
-msgstr "安裝更多更新(_I)"
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:4
+msgid "Last update:"
+msgstr "上次更新:"
-#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:3
-msgid ""
-"Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
-"provide new features."
-msgstr ""
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:5
+msgid "Last refresh:"
+msgstr "上次重新整理:"
-#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:4
-msgid "_Upgrade"
-msgstr ""
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:6
+msgid "_Review"
+msgstr "檢閱(_R)"
-#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:413
-#, fuzzy
-msgid "_Details"
-msgstr "詳細資料"
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:7
+msgid "_Back to overview"
+msgstr "回到綜覽(_B)"
-#. Application column (icon, name, description)
-#. TRANSLATORS: column for the application name
-#. TRANSLATORS: column for the package name
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:510 ../src/gpk-helper-chooser.c:147
-#: ../src/gpk-helper-run.c:210
-msgid "Package"
-msgstr "套件"
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:8
+msgid "<b>System Update Completed</b>"
+msgstr "<b>系統更新已完成</b>"
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:609
-#, fuzzy
-msgid "_Remove"
-msgstr "移除"
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:9
+msgid "All selected updates have been successfully installed"
+msgstr "所有選取的更新均已成功安裝"
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:610
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Remove %i additional package?"
-msgid_plural "Remove %i additional packages?"
-msgstr[0] "%i 其他套件需要 %s"
-msgstr[1] "%i 其他套件需要 %s"
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:10
+msgid "A system restart is recommended"
+msgstr "建議重新啟動系統"
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:615
-msgid ""
-"The software which you want to remove is required to run other software, "
-"which will be removed too."
-msgstr ""
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:11
+msgid "_Install more updates"
+msgstr "安裝更多更新(_I)"
-#. TRANSLATORS: button label, install
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:646 ../src/gpk-helper-chooser.c:298
-msgid "_Install"
-msgstr "安裝(_I)"
-
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:647
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Install %i additional package?"
-msgid_plural "Install %i additional packages?"
-msgstr[0] "正在安裝套件"
-msgstr[1] "正在安裝套件"
-
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:652
-msgid ""
-"The software that you want to install requires additional software to run "
-"correctly."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue
-#: ../src/gpk-application.c:356
-msgid "Pending"
-msgstr ""
-
#. TRANSLATORS: title: how many files are installed by the application
-#: ../src/gpk-application.c:602
+#: ../src/gpk-application.c:530
#, c-format
msgid "%i file installed by %s"
msgid_plural "%i files installed by %s"
-msgstr[0] "%i 檔案被 %s "
-msgstr[1] "%i 檔案被 %s 安裝"
+msgstr[0] "%i 檔案由 %s 進行安裝"
#. TRANSLATORS: no packages returned
-#: ../src/gpk-application.c:904 ../src/gpk-application.c:1031
+#: ../src/gpk-application.c:710 ../src/gpk-application.c:787
msgid "No packages"
msgstr "無套件"
#. TRANSLATORS: this package is not required by any others
-#: ../src/gpk-application.c:906
+#: ../src/gpk-application.c:712
msgid "No other packages require this package"
-msgstr "無其他套件相依於此套件"
+msgstr "無其他套件需要此套件"
#. TRANSLATORS: title: how many packages require this package
-#: ../src/gpk-application.c:913
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%i package requires %s"
-msgid_plural "%i packages require %s"
+#: ../src/gpk-application.c:723
+#, c-format
+msgid "%i additional package require %s"
+msgid_plural "%i additional packages require %s"
msgstr[0] "%i 其他套件需要 %s"
-msgstr[1] "%i 其他套件需要 %s"
-#. TRANSLATORS: show a array of packages for the package
-#: ../src/gpk-application.c:918
+#. TRANSLATORS: show a list of packages for the package
+#: ../src/gpk-application.c:728
#, c-format
msgid "Packages listed below require %s to function correctly."
msgid_plural "Packages listed below require %s to function correctly."
-msgstr[0] "下列的套件需要 %s 以正常運作。"
-msgstr[1] "下列的套件需要 %s 以正常運作。"
+msgstr[0] "下面列出的套件需要 %s 才能正常作業。"
#. TRANSLATORS: this package does not depend on any others
-#: ../src/gpk-application.c:1033
-#, fuzzy
-msgid "This package does not depend on any others"
-msgstr "此套件不依賴於其他套件"
+#: ../src/gpk-application.c:789
+msgid "This package does not depends on any others"
+msgstr "此套件不相依於任何其他套件"
#. TRANSLATORS: title: show the number of other packages we depend on
-#: ../src/gpk-application.c:1040
+#: ../src/gpk-application.c:800
#, c-format
msgid "%i additional package is required for %s"
msgid_plural "%i additional packages are required for %s"
-msgstr[0] "%i 其他的套件被 %s 所需要"
-msgstr[1] "%i 其他的套件被 %s 所需要"
+msgstr[0] "%2$s 需要 %1$i 額外套件"
-#. TRANSLATORS: message: show the array of dependent packages for this package
-#: ../src/gpk-application.c:1045
+#. TRANSLATORS: message: show the list of packages for this package
+#: ../src/gpk-application.c:805
#, c-format
msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly."
msgid_plural "Packages listed below are required for %s to function correctly."
-msgstr[0] "為了使 %s 能正常運作需要下列套件。"
-msgstr[1] "為了使 %s 能正常運作需要下列套件。"
+msgstr[0] "%s 需要下面列出的套件才能正常作業。"
#. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this
-#: ../src/gpk-application.c:1114
+#: ../src/gpk-application.c:838
msgid "Invalid"
msgstr "無效"
+#. TRANSLATORS: the type of package is a collection (metagroup)
+#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
+#: ../src/gpk-application.c:1029 ../src/gpk-update-viewer.c:908
+msgid "Type"
+msgstr "類型"
+
+#: ../src/gpk-application.c:1029
+msgid "Collection"
+msgstr "集合"
+
+#. TRANSLATORS: tooltip: go to the web address
+#: ../src/gpk-application.c:1037
+#, c-format
+msgid "Visit %s"
+msgstr "造訪 %s"
+
+#. TRANSLATORS: add an entry to go to the project home page
+#: ../src/gpk-application.c:1042
+msgid "Project"
+msgstr "專案"
+
+#: ../src/gpk-application.c:1042
+msgid "Homepage"
+msgstr "首頁"
+
+#. TRANSLATORS: the group the package belongs in
+#: ../src/gpk-application.c:1056
+msgid "Group"
+msgstr "群組"
+
+#. TRANSLATORS: the licence string for the package
+#: ../src/gpk-application.c:1062
+msgid "License"
+msgstr "授權"
+
+#. TRANSLATORS: the size of the meta package
+#: ../src/gpk-application.c:1077
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package
+#: ../src/gpk-application.c:1080
+msgid "Installed size"
+msgstr "已安裝大小"
+
+#. TRANSLATORS: the download size of the package
+#: ../src/gpk-application.c:1083
+msgid "Download size"
+msgstr "下載大小"
+
+#. TRANSLATORS: where the package came from, the software source name
+#: ../src/gpk-application.c:1092
+msgid "Source"
+msgstr "來源"
+
#. TRANSLATORS: no results were found for this search
-#: ../src/gpk-application.c:1278
+#: ../src/gpk-application.c:1242
msgid "No results were found."
-msgstr "沒有發現任何結果"
+msgstr "找不到符合的結果。"
#. TRANSLATORS: be helpful, but this shouldn't happen
-#: ../src/gpk-application.c:1286
+#: ../src/gpk-application.c:1250
msgid "Try entering a package name in the search bar."
-msgstr "試著在搜尋欄位輸入一個套件名稱。"
+msgstr "嘗試在搜尋列中輸入套件名稱。"
-#. TRANSLATORS: nothing in the package queue
-#: ../src/gpk-application.c:1289
-#, fuzzy
-msgid "There are no packages queued to be installed or removed."
-msgstr "沒有需要安裝的套件"
-
#. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode
-#: ../src/gpk-application.c:1294
-msgid ""
-"Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search "
-"text."
-msgstr "試著藉由按搜尋文字旁的圖示來搜尋套件描述。"
+#: ../src/gpk-application.c:1255
+msgid "Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search text."
+msgstr "按一下搜尋文字旁邊的圖示,嘗試搜尋套件描述。"
#. TRANSLATORS: tell the user to try harder
-#: ../src/gpk-application.c:1297
+#: ../src/gpk-application.c:1258
msgid "Try again with a different search term."
-msgstr "試著用不同項目再次搜尋。"
+msgstr "請輸入其他搜尋詞彙再試一次。"
-#. TRANSLATORS: title: invalid text in the search bar
-#: ../src/gpk-application.c:1561
+#. TRANSLATORS: title: invlid text in the search bar
+#: ../src/gpk-application.c:1362
msgid "Invalid search text"
-msgstr "不適用的搜尋文字"
+msgstr "無效的搜尋文字"
#. TRANSLATORS: message: tell the user that's not allowed
-#: ../src/gpk-application.c:1563
+#: ../src/gpk-application.c:1364
msgid "The search text contains invalid characters"
-msgstr "搜尋文字中包含不適用的字元"
+msgstr "搜尋文字中包含無效字元"
-#. TRANSLATORS: title: we failed to execute the method
-#: ../src/gpk-application.c:1604
+#. TRANSLATORS: title: we failed to execute the mthod
+#: ../src/gpk-application.c:1399
msgid "The search could not be completed"
msgstr "搜尋無法完成"
#. TRANSLATORS: low level failure, details to follow
-#: ../src/gpk-application.c:1606
+#. TRANSLATORS: low level failure
+#: ../src/gpk-application.c:1401 ../src/gpk-application.c:1445
msgid "Running the transaction failed"
msgstr "執行操作失敗"
+#. TRANSLATORS: title: could not get group data
+#: ../src/gpk-application.c:1443
+msgid "The group could not be queried"
+msgstr "此群組無法查詢"
+
#. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes
-#: ../src/gpk-application.c:1735
+#: ../src/gpk-application.c:1516
msgid "Changes not applied"
-msgstr "變更未套用"
+msgstr "未套用變更"
-#: ../src/gpk-application.c:1736
-#, fuzzy
-msgid "Close _Anyway"
-msgstr "強制關閉"
+#: ../src/gpk-application.c:1517
+msgid "Close Anyway"
+msgstr "仍要關閉"
#. TRANSLATORS: tell the user the problem
-#: ../src/gpk-application.c:1740
+#: ../src/gpk-application.c:1521
msgid "You have made changes that have not yet been applied."
-msgstr "您有尚未套用的變更。"
+msgstr "您已經做了些變更,但尚未套用這些變更。"
-#: ../src/gpk-application.c:1741
+#: ../src/gpk-application.c:1522
msgid "These changes will be lost if you close this window."
-msgstr "如果您關閉此視窗,這些變更將會遺失。"
+msgstr "如果關閉此視窗,則會遺失這些變更。"
#. TRANSLATORS: column for installed status
-#. TRANSLATORS: The state of a package
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-application.c:2033 ../src/gpk-enum.c:1153 ../src/gpk-enum.c:1242
+#: ../src/gpk-application.c:1789 ../src/gpk-enum.c:929 ../src/gpk-enum.c:988
msgid "Installed"
msgstr "已安裝"
#. TRANSLATORS: column for package name
#. TRANSLATORS: column for group name
#. TRANSLATORS: column for the package name
-#: ../src/gpk-application.c:2049 ../src/gpk-application.c:2071
-#: ../src/gpk-dialog.c:151 ../src/gpk-modal-dialog.c:731
+#: ../src/gpk-application.c:1805 ../src/gpk-application.c:1827
+#: ../src/gpk-client-dialog.c:665 ../src/gpk-dialog.c:144
msgid "Name"
msgstr "名稱"
-#. TRANSLATORS: the size of the meta package
-#: ../src/gpk-application.c:2237
-msgid "Size"
-msgstr "大小"
-
-#. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package
-#: ../src/gpk-application.c:2240
-msgid "Installed size"
-msgstr "安裝的大小"
-
-#. TRANSLATORS: the download size of the package
-#: ../src/gpk-application.c:2243
-msgid "Download size"
-msgstr "下載大小"
-
#. TRANSLATORS: entry tooltip: basic search
-#: ../src/gpk-application.c:2452
+#: ../src/gpk-application.c:2076
msgid "Searching by name"
-msgstr "以名稱搜尋"
+msgstr "根據名稱搜尋"
#. TRANSLATORS: entry tooltip: detailed search
-#: ../src/gpk-application.c:2476
+#: ../src/gpk-application.c:2098
msgid "Searching by description"
-msgstr "以描述搜尋"
+msgstr "根據描述搜尋"
#. TRANSLATORS: entry tooltip: file search
-#: ../src/gpk-application.c:2500
+#: ../src/gpk-application.c:2120
msgid "Searching by file"
-msgstr "以檔案搜尋"
+msgstr "根據檔案搜尋"
#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
-#: ../src/gpk-application.c:2522
+#: ../src/gpk-application.c:2146
msgid "Search by name"
-msgstr "搜尋名稱"
+msgstr "根據名稱搜尋"
#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
-#: ../src/gpk-application.c:2533
+#: ../src/gpk-application.c:2156
msgid "Search by description"
-msgstr "搜尋描述"
+msgstr "根據描述搜尋"
#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
-#: ../src/gpk-application.c:2544
+#: ../src/gpk-application.c:2166
msgid "Search by file name"
-msgstr "搜尋檔案名稱"
+msgstr "依檔案名稱搜尋"
-#: ../src/gpk-application.c:2590
+#. TRANSLATORS: packaging problem, failed to show link
+#. TRANSLATORS: normally a packaging error, cannot launch link
+#: ../src/gpk-application.c:2221 ../src/gpk-check-update.c:165
+#: ../src/gpk-watch.c:543
+msgid "Failed to show url"
+msgstr "顯示 URL 失敗"
+
+#: ../src/gpk-application.c:2260 ../src/gpk-check-update.c:190
+#: ../src/gpk-watch.c:564
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
-msgstr "以 GNU 通用公共授權條款版本 2 授權"
+msgstr "依 GNU General Public License Version 2 授權"
-#: ../src/gpk-application.c:2591
-#, fuzzy
+#: ../src/gpk-application.c:2261 ../src/gpk-check-update.c:191
+#: ../src/gpk-watch.c:565
msgid ""
-"PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"PackageKit is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"PackageKit 是一個自由軟體,您可以在 GNU 通用公共授權\n"
-"(GNU General Public License)下任意散佈和/或修改它。\n"
-"GNU 通用公共授權是由自由軟體基金會(Free Software Foundation)\n"
-"發行,您可以選擇第二版或(您的自由)更新的版本。"
+"(GNU General Public License) 條款規定之下任意散佈和/或進行修改。\n"
+"GNU 通用公共授權是由自由軟體基金會 (Free Software Foundation)\n"
+"發行,您可以選擇第二版或 (自行選擇) 更新的版本。"
-#: ../src/gpk-application.c:2595
+#: ../src/gpk-application.c:2265 ../src/gpk-check-update.c:195
+#: ../src/gpk-watch.c:569
msgid ""
-"PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
+"PackageKit is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
+"發佈 PackageKit 的目的是希望它能成為一個有用的工具,\n"
+" 但並「不負擔保責任」;也不提供任何\n"
+"「適售性」及「特定目的適用性」的默示性保證。如需詳細資料,請參閱\n"
+" GNU General Public License。"
-#: ../src/gpk-application.c:2599
+#: ../src/gpk-application.c:2269 ../src/gpk-check-update.c:199
+#: ../src/gpk-watch.c:573
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
msgstr ""
+"您應已收到此程式隨附的一份 GNU \n"
+"General Public License 副本。如果尚未收到,請致函:\n"
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
#. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit!
-#: ../src/gpk-application.c:2605
+#: ../src/gpk-application.c:2275 ../src/gpk-check-update.c:204
+#: ../src/gpk-watch.c:578
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
-"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
-"community@linuxhall.org\n"
-"\n"
-"Chao-Hsiung Liao , 2003, 05\n"
-"Craig Jeffares , 2004\n"
-"Joe Man , 2001\n"
-"Ray Chen , 2007"
+msgstr "translator-credits"
-#: ../src/gpk-application.c:2625
+#. TRANSLATORS: website label
+#: ../src/gpk-application.c:2300 ../src/gpk-check-update.c:223
+#: ../src/gpk-watch.c:596
msgid "PackageKit Website"
msgstr "PackageKit 網站"
-#. TRANSLATORS: description of NULL, gpk-application that is
-#: ../src/gpk-application.c:2628
+#. TRANSLATORS: description of application, gpk-application that is
+#: ../src/gpk-application.c:2303
msgid "Package Manager for GNOME"
-msgstr "GNOME 的套件管理程式"
+msgstr "GNOME 套件管理員"
-#. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array
-#: ../src/gpk-application.c:2821
-#, fuzzy
-msgid "Enter a search word or click a category to get started."
-msgstr "輸入一個套件名稱然後按搜尋,或按一個群組來開始。"
+#. TRANSLATORS: single column for the package details, not visible at the moment
+#. TRANSLATORS: The information about the update, not currently shown
+#: ../src/gpk-application.c:2738 ../src/gpk-update-viewer.c:1122
+msgid "Text"
+msgstr "文字"
+#. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group list
+#: ../src/gpk-application.c:2761
+msgid "Enter a package name and then click find, or click a group to get started."
+msgstr "輸入套件名稱,然後按一下尋找,或者按一下群組以啟動。"
+
#. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name
-#: ../src/gpk-application.c:2824
-#, fuzzy
-msgid "Enter a search word to get started."
-msgstr "輸入一個套件名稱然後按搜尋來開始。"
+#: ../src/gpk-application.c:2764
+msgid "Enter a package name and then click find to get started."
+msgstr "輸入套件名稱,然後按一下尋找以啟動。"
-#. TRANSLATORS: daemon is broken
-#: ../src/gpk-application.c:3063
-#, fuzzy
-msgid "Exiting as properties could not be retrieved"
-msgstr "因為後端細節無法取得,離開"
-
#. TRANSLATORS: title: all of the packages on the system and availble in sources
-#: ../src/gpk-application.c:3106
+#: ../src/gpk-application.c:2796 ../src/gpk-application.c:2867
msgid "All packages"
msgstr "所有套件"
#. TRANSLATORS: tooltip: all packages
-#: ../src/gpk-application.c:3108
+#: ../src/gpk-application.c:2798 ../src/gpk-application.c:2869
msgid "Show all packages"
msgstr "顯示所有套件"
+#. TRANSLATORS: tooltip on the clear button
+#: ../src/gpk-application.c:3165
+msgid "Clear current selection"
+msgstr "清除目前選項"
+
+#. TRANSLATORS: tooltip on the apply button
+#: ../src/gpk-application.c:3186
+msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes"
+msgstr "不會立即套用變更,此按鈕可套用所有變更"
+
+#. TRANSLATORS: tooltip on the homepage button
+#: ../src/gpk-application.c:3208
+msgid "Visit home page for selected package"
+msgstr "造訪選定套件的首頁"
+
+#. TRANSLATORS: tooltip on the find button
+#: ../src/gpk-application.c:3358
+msgid "Find packages"
+msgstr "尋找套件"
+
+#. TRANSLATORS: tooltip on the cancel button
+#: ../src/gpk-application.c:3365
+msgid "Cancel search"
+msgstr "取消搜尋"
+
+#. TRANSLATORS: show the debug data on the console
+#: ../src/gpk-application-main.c:77 ../src/gpk-backend-status.c:81
+#: ../src/gpk-install-catalog.c:50 ../src/gpk-install-local-file.c:50
+#: ../src/gpk-install-mime-type.c:49 ../src/gpk-install-package-name.c:50
+#: ../src/gpk-install-provide-file.c:49 ../src/gpk-log.c:623
+#: ../src/gpk-prefs.c:356 ../src/gpk-repo.c:337 ../src/gpk-service-pack.c:538
+#: ../src/gpk-update-icon.c:214 ../src/gpk-update-viewer.c:1883
+msgid "Show extra debugging information"
+msgstr "顯示額外的除錯資訊"
+
#. TRANSLATORS: show the program version
-#: ../src/gpk-application.c:3540 ../src/gpk-update-viewer.c:3424
+#: ../src/gpk-application-main.c:80 ../src/gpk-backend-status.c:83
+#: ../src/gpk-prefs.c:358 ../src/gpk-update-icon.c:218
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1885
msgid "Show the program version and exit"
msgstr "顯示程式版本並離開"
-#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
-#: ../src/gpk-application.c:3554 ../src/gpk-log.c:498
-#, fuzzy
-msgid "Install Software"
-msgstr "安裝韌體"
-
#. are we running privileged
-#: ../src/gpk-application.c:3570
+#. TRANSLATORS: title:
+#: ../src/gpk-application-main.c:111 ../src/gpk-client.c:1670
msgid "Package installer"
msgstr "套件安裝程式"
-#. TRANSLATORS: a 32 bit package
-#: ../src/gpk-common.c:295
-msgid "32-bit"
-msgstr ""
+#: ../src/gpk-backend-status.c:100
+msgid "PackageKit Backend Details Viewer"
+msgstr "PackageKit 終端詳細資料檢視器"
-#. TRANSLATORS: a 64 bit package
-#: ../src/gpk-common.c:302
-msgid "64-bit"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports
+#: ../src/gpk-backend-status.c:123
+msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
+msgstr "因無法取回終端詳細資料而離開"
-#. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name)
-#: ../src/gpk-common.c:427
-msgid "This application is running as a privileged user"
-msgstr "此應用程式是使用特權使用者來運行"
+#. TRANSLATORS: context menu to open the preferences
+#: ../src/gpk-check-update.c:249
+msgid "_Preferences"
+msgstr "優先設定(_P)"
-#. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the application name
-#: ../src/gpk-common.c:430
-#, c-format
-msgid "%s is running as a privileged user"
-msgstr "%s 是使用特權使用者來運行"
+#. TRANSLATORS: context menu to show the about screen
+#. TRANSLATORS: this is the right click menu item
+#: ../src/gpk-check-update.c:269 ../src/gpk-watch.c:626
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
-#. TRANSLATORS: tell the user off
-#: ../src/gpk-common.c:433
-msgid "Package management applications are security sensitive."
-msgstr "套件管理應用程式是對安全很敏感的。"
+#. TRANSLATORS: context menu to execute the update viewer
+#: ../src/gpk-check-update.c:380
+msgid "_Show Updates"
+msgstr "顯示更新(_S)"
-#. TRANSLATORS: and explain why
-#: ../src/gpk-common.c:435
-msgid ""
-"Running graphical applications as a privileged user should be avoided for "
-"security reasons."
-msgstr "基於安全理由,用特權使用者執行圖形化應用程式 應被避免。"
+#. TRANSLATORS: context menu to update any pending updates
+#: ../src/gpk-check-update.c:388
+msgid "_Update System Now"
+msgstr "立即更新系統(_U)"
-#. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure
-#: ../src/gpk-common.c:441
-#, fuzzy
-msgid "Continue _Anyway"
-msgstr "無論如何都繼續"
+#. TRANSLATORS: context menu to show distro upgrade
+#: ../src/gpk-check-update.c:400
+msgid "Show _Distribution Upgrade"
+msgstr "顯示發行版本升級(_D)"
-#. TRANSLATORS: The actions has just literally happened
-#: ../src/gpk-common.c:511 ../src/gpk-common.c:561
-#, c-format
-msgid "Now"
-msgstr "馬上"
+#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
+#: ../src/gpk-check-update.c:523
+msgid "Security update available"
+msgid_plural "Security updates available"
+msgstr[0] "有安全性更新可用"
-#. TRANSLATORS: time
-#: ../src/gpk-common.c:521 ../src/gpk-common.c:571
-#, c-format
-msgid "%i second"
-msgid_plural "%i seconds"
-msgstr[0] "%i 秒"
-msgstr[1] "%i 秒"
+#. TRANSLATORS: message when there are security updates
+#: ../src/gpk-check-update.c:528
+msgid "The following important update is available for your computer:"
+msgid_plural "The following important updates are available for your computer:"
+msgstr[0] "您的電腦有下列重要更新可用:"
-#. TRANSLATORS: time
-#: ../src/gpk-common.c:531 ../src/gpk-common.c:584
-#, c-format
-msgid "%i minute"
-msgid_plural "%i minutes"
-msgstr[0] "%i 分鐘"
-msgstr[1] "%i 分鐘"
+#. TRANSLATORS: button: only security updates
+#: ../src/gpk-check-update.c:550
+msgid "Install only security updates"
+msgstr "僅安裝安全性更新"
-#. TRANSLATORS: time
-#: ../src/gpk-common.c:537 ../src/gpk-common.c:603
-#, c-format
-msgid "%i hour"
-msgid_plural "%i hours"
-msgstr[0] "%i 小時"
-msgstr[1] "%i 小時"
+#. TRANSLATORS: button: all pending updates
+#: ../src/gpk-check-update.c:553
+msgid "Install all updates"
+msgstr "安裝所有更新"
-#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i minutes %i seconds"
-#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
-#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../src/gpk-common.c:590 ../src/gpk-common.c:609
-#, c-format
-msgid "%i %s %i %s"
-msgstr "%i %s %i %s"
+#. TRANSLATORS: button: hide forever
+#. TRANSLATORS: hides forever
+#. TRANSLATORS: don't show this option again (for restart)
+#. TRANSLATORS: don't show this option again (when finished)
+#. add a checkbutton for deps screen
+#. TRANSLATORS: don't pop-up the same message twice
+#: ../src/gpk-check-update.c:556 ../src/gpk-check-update.c:1132
+#: ../src/gpk-client.c:312 ../src/gpk-client.c:316 ../src/gpk-client.c:2747
+#: ../src/gpk-dialog.c:287 ../src/gpk-firmware.c:208 ../src/gpk-hardware.c:173
+#: ../src/gpk-update-icon.c:180 ../src/gpk-watch.c:379
+msgid "Do not show this again"
+msgstr "以後不要再顯示"
-#: ../src/gpk-common.c:591 ../src/gpk-common.c:611
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "分鐘"
-msgstr[1] "分鐘"
+#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt
+#: ../src/gpk-check-update.c:675
+msgid "Automatic updates are not being installed as the computer is running on battery power"
+msgstr "沒有安裝自動更新,因為電腦使用電池電源"
-#: ../src/gpk-common.c:592
-msgid "second"
-msgid_plural "seconds"
-msgstr[0] "秒鐘"
-msgstr[1] "秒鐘"
+#. TRANSLATORS: informs user will not install by default
+#: ../src/gpk-check-update.c:677
+msgid "Updates not installed"
+msgstr "更新未安裝"
-#: ../src/gpk-common.c:610
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "小時"
-msgstr[1] "小時"
+#. TRANSLATORS: hide this warning type forever
+#: ../src/gpk-check-update.c:682
+msgid "Do not show this warning again"
+msgstr "不要再顯示這個警告"
-#: ../src/gpk-common.c:637
-#, c-format
-msgid "%s and %s"
-msgstr "%s 和 %s"
+#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it
+#: ../src/gpk-check-update.c:685
+msgid "Install the updates anyway"
+msgstr "無論如何都要安裝更新"
-#: ../src/gpk-common.c:640
+#. TRANSLATORS: we have a notification that won't fit, so append on how many other we are not showing
+#: ../src/gpk-check-update.c:815
#, c-format
-msgid "%s, %s and %s"
-msgstr "%s, %s 和 %s"
+msgid "and %d other security update"
+msgid_plural "and %d other security updates"
+msgstr[0] "以及 %d 其他安全性更新"
-#: ../src/gpk-common.c:643
+#. TRANSLATORS: tooltip: how many updates are waiting to be applied
+#: ../src/gpk-check-update.c:838
#, c-format
-msgid "%s, %s, %s and %s"
-msgstr "%s, %s, %s 和 %s"
+msgid "There is %d update pending"
+msgid_plural "There are %d updates pending"
+msgstr[0] "有 %d 個更新待處理"
-#: ../src/gpk-common.c:647
-#, c-format
-msgid "%s, %s, %s, %s and %s"
-msgstr "%s, %s, %s, %s 和 %s"
+#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
+#: ../src/gpk-check-update.c:1119
+msgid "Distribution upgrades available"
+msgstr "套裝作業系統升級可用"
-#. TRANSLATORS: we failed to install
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:244
-msgid "Failed to install software"
-msgstr "安裝軟體失敗"
+#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
+#. TRANSLATORS: button: a link to the help file
+#. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
+#: ../src/gpk-check-update.c:1129 ../src/gpk-client.c:1726
+#: ../src/gpk-client.c:1906 ../src/gpk-client.c:2327 ../src/gpk-client.c:2476
+msgid "More information"
+msgstr "詳細資訊"
-#. TRANSLATORS: we didn't select any applications that were returned
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:246
-msgid "No applications were chosen to be installed"
-msgstr "沒有應用程式被選中被安裝"
-
#. TRANSLATORS: detailed text about the error
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:278
+#. TRANSLATORS: The detailed error if the user clicks "more info"
+#: ../src/gpk-client.c:204 ../src/gpk-client.c:206 ../src/gpk-watch.c:281
msgid "Error details"
msgstr "錯誤詳細資料"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:278
+#: ../src/gpk-client.c:204 ../src/gpk-client.c:206
msgid "Package Manager error details"
-msgstr "套件管理員錯誤細節"
+msgstr "套件管理員錯誤詳細資料"
+#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied
+#: ../src/gpk-client.c:272
+msgid "One package was skipped:"
+msgid_plural "Some packages were skipped:"
+msgstr[0] "一個套件被跳過:"
+
+#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay
+#: ../src/gpk-client.c:303
+msgid "The system update has completed"
+msgstr "系統更新已完成"
+
+#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update
+#: ../src/gpk-client.c:309
+msgid "Restart computer now"
+msgstr "立即重新啟動電腦"
+
+#. TRANSLATORS: list the packages we just installed
+#: ../src/gpk-client.c:359
+msgid "The following packages were installed:"
+msgstr "將會安裝下列套件:"
+
+#: ../src/gpk-client.c:491
+msgid "To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module"
+msgstr "使用 YaST「線上更新」模組嘗試並手動解決問題"
+
+#. TRANSLATORS: button: show details about the error
+#. TRANSLATORS: This is a link in a libnotify bubble that shows the detailed error
+#: ../src/gpk-client.c:521 ../src/gpk-watch.c:451
+msgid "Show details"
+msgstr "顯示詳細資料"
+
#. TRANSLATORS: default fallback error -- this should never happen
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:293
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your "
-"distribution bug tracker."
-msgstr "未知的錯誤。請參考細節報告並在您的發行版 回報錯誤。"
+#: ../src/gpk-client.c:629
+msgid "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your distribution bugtracker."
+msgstr "未知錯誤。請參閱詳細報告與套裝作業系統 bugtracker 中的報告。"
#. TRANSLATORS: failed authentication
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:309
+#: ../src/gpk-client.c:640
msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action."
-msgstr "您沒有所需的權限來進行此動作"
+msgstr "您沒有執行此動作的必要權限。"
#. TRANSLATORS: could not start system service
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:313
+#: ../src/gpk-client.c:644
msgid "The packagekitd service could not be started."
-msgstr "packagekitd 服務無法啟動。"
+msgstr "無法啟動 packagekitd 服務。"
#. TRANSLATORS: the user tried to query for something invalid
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:317
+#: ../src/gpk-client.c:648
msgid "The query is not valid."
-msgstr "此查詢不適用"
+msgstr "此查詢無效。"
#. TRANSLATORS: the user tried to install a file that was not compatable or broken
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:321
+#: ../src/gpk-client.c:653
msgid "The file is not valid."
-msgstr "此檔案不適用"
+msgstr "檔案無效。"
-#. TRANSLATORS: button: show details about the error
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:384
-msgid "Show details"
-msgstr "顯示詳細資料"
+#. TRANSLATORS: this should never happen, low level failure
+#: ../src/gpk-client.c:730 ../src/gpk-client.c:1441 ../src/gpk-client.c:1586
+#: ../src/gpk-client.c:2706 ../src/gpk-client.c:2784 ../src/gpk-client.c:2836
+#: ../src/gpk-client.c:2890 ../src/gpk-client.c:2940 ../src/gpk-client.c:2997
+msgid "Failed to reset client to perform action"
+msgstr "無法重設用戶端以執行動作"
-#. TRANSLATORS: error: failed to install, detailed error follows
-#. TRANSLATORS: failed to install, shouldn't be shown
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:472 ../src/gpk-dbus-task.c:1161
-msgid "Failed to install package"
-msgstr "安裝套件失敗"
-
-#. TRANSLATORS: title: installing packages
-#. TRANSLATORS: transaction state, installing packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:510 ../src/gpk-enum.c:956
-msgid "Installing packages"
-msgstr "正在安裝套件"
-
+#. TRANSLATORS: title: detailed internal error why the file install failed
#. TRANSLATORS: title
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:612 ../src/gpk-dbus-task.c:1384
+#: ../src/gpk-client.c:743 ../src/gpk-client.c:1940
msgid "Failed to install file"
msgid_plural "Failed to install files"
msgstr[0] "安裝檔案失敗"
-msgstr[1] "安裝檔案失敗"
-# power-off message
+#. TRANSLATORS: title: we have to copy the private files to a public location
+#: ../src/gpk-client.c:990
+msgid "Do you want to copy this file?"
+msgid_plural "Do you want to copy these files?"
+msgstr[0] "是否要複製這個檔案?"
+
+#. TRANSLATORS: message: explain to the user what we are doing
+#: ../src/gpk-client.c:993
+msgid "This package file has to be copied from a private directory so it can be installed:"
+msgid_plural "Several package files have to be copied from a private directory so they can be installed:"
+msgstr[0] "必須從私人目錄複製此套件檔案以便安裝:"
+
+#. TRANSLATORS: button: copy file from one directory to another
+#: ../src/gpk-client.c:1003
+msgid "Copy file"
+msgid_plural "Copy files"
+msgstr[0] "複製檔案"
+
+#. TRANSLATORS: title: we are about to copy files, which may take a few seconds
+#: ../src/gpk-client.c:1020
+msgid "Copying file"
+msgid_plural "Copying files"
+msgstr[0] "正在複製檔案"
+
+#. TRANSLATORS: title: tell the user we failed
+#: ../src/gpk-client.c:1058
+msgid "The file could not be copied"
+msgid_plural "The files could not be copied"
+msgstr[0] "無法複製檔案"
+
#. TRANSLATORS: title: confirm the user want's to install a local file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:701
+#: ../src/gpk-client.c:1095
msgid "Do you want to install this file?"
msgid_plural "Do you want to install these files?"
msgstr[0] "您想要安裝此檔案嗎?"
-msgstr[1] "您想要安裝這些檔案嗎?"
-#. TRANSLATORS: title: installing local files
-#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
-#. TRANSLATORS: button: install codecs
-#. TRANSLATORS: button: install a font
-#. TRANSLATORS: button: install Plasma services
-#. TRANSLATORS: button: install packages in catalog
-#. TRANSLATORS: button: install printer drivers
-#. TRANSLATORS: button: install catalog
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:710 ../src/gpk-dbus-task.c:1258
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1477 ../src/gpk-dbus-task.c:1680
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2140 ../src/gpk-dbus-task.c:2478
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2691 ../src/gpk-dbus-task.c:2813
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3166 ../src/gpk-task.c:404
-msgid "Install"
-msgstr "安裝"
+#. TRANSLATORS: title: the user cancelled the action
+#: ../src/gpk-client.c:1112
+msgid "The file was not installed"
+msgid_plural "The files were not installed"
+msgstr[0] "此檔案未被安裝"
+#. TRANSLATORS: title: we couldn't find the file -- very hard to get this
+#: ../src/gpk-client.c:1159
+msgid "File was not found!"
+msgid_plural "Files were not found!"
+msgstr[0] "找不到檔案﹗"
+
+#. TRANSLATORS: message: explain what went wrong
+#: ../src/gpk-client.c:1163
+msgid "The following file was not found:"
+msgid_plural "The following files were not found:"
+msgstr[0] "找不到以下檔案:"
+
+#. TRANSLATORS: string is an action, e.g. "wants to install a codec"
+#: ../src/gpk-client.c:1202
+#, c-format
+msgid "A program %s"
+msgstr "程式 %s"
+
#. TRANSLATORS: title: installing a local file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1033
+#: ../src/gpk-client.c:1270
msgid "Install local file"
msgid_plural "Install local files"
msgstr[0] "安裝本地檔案"
-msgstr[1] "安裝本地檔案"
-#. TRANSLATORS: couldn't resolve name to package
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1093
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find packages"
-msgstr "找不到套件"
+#. TRANSLATORS: title: installing a local file that is not trusted
+#: ../src/gpk-client.c:1287
+msgid "Install untrusted local file"
+msgid_plural "Install untrusted local files"
+msgstr[0] "安裝不受信任的本地檔案"
-#. TRANSLATORS: message: could not find
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1102
-msgid "The packages could not be found in any software source"
-msgstr "此套件無法在任一個軟體來源中找到"
+#. TRANSLATORS: title: we have installed the local file OK
+#: ../src/gpk-client.c:1303
+msgid "File was installed successfully"
+msgid_plural "Files were installed successfully"
+msgstr[0] "已經成功儲存檔案"
-#. TRANSLATORS: button: a link to the help file
-#. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
-#. TRANSLATORS: button text
-#. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
-#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1105 ../src/gpk-dbus-task.c:1346
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1652 ../src/gpk-dbus-task.c:1858
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2113 ../src/gpk-dbus-task.c:2450
-msgid "More information"
-msgstr "更多資訊"
+#. TRANSLATORS: title: getting a list of other packages that depend on this one
+#: ../src/gpk-client.c:1355
+msgid "Finding packages we require"
+msgstr "尋找我們需要的套件"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1142 ../src/gpk-enum.c:328
-#, fuzzy
-msgid "The package is already installed"
-msgid_plural "The packages are already installed"
-msgstr[0] "此套件已經安裝"
-msgstr[1] "此套件已經安裝"
+#. TRANSLATORS: this is an internal error, and should not be seen
+#: ../src/gpk-client.c:1366 ../src/gpk-client.c:1522 ../src/gpk-client.c:1695
+#: ../src/gpk-client.c:1878 ../src/gpk-client.c:2298 ../src/gpk-client.c:2447
+msgid "Failed to reset client used for searching"
+msgstr "無法重設用於搜尋的用戶端"
-#. TRANSLATORS: message: package is already installed
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1146
-#, fuzzy
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "無"
+#. TRANSLATORS: we could not work out what other packages have to be removed to remove this package
+#: ../src/gpk-client.c:1376
+msgid "Could not work out what packages would also be removed"
+msgstr "無法確定還應移除哪些套件"
-#. TRANSLATORS: the search gave us the wrong result. internal error. barf.
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1163
-msgid "Incorrect response from search"
-msgstr "由搜尋傳回不正確的回應"
+#. TRANSLATORS: title: to remove this package we also have to remove others
+#: ../src/gpk-client.c:1394
+#, c-format
+msgid "%i additional package also has to be removed"
+msgid_plural "%i additional packages also have to be removed"
+msgstr[0] "另外,還必須移除 %i 額外套件"
+#. TRANSLATORS: message: describe in detail why it must happen
+#: ../src/gpk-client.c:1402
+#, c-format
+msgid "To remove %s other packages that depend on it must also be removed."
+msgid_plural "To remove %s other packages that depend on them must also be removed."
+msgstr[0] "要移除 %s,則必須同時移除與此套件相依的其他套件。"
+
+#. TRANSLATORS: title removing packages
+#: ../src/gpk-client.c:1429
+msgid "Remove packages"
+msgstr "移除套件"
+
+#. TRANSLATORS: error: failed to remove the package we tried to remove
+#: ../src/gpk-client.c:1451
+msgid "Failed to remove package"
+msgstr "移除套件失敗"
+
+#. TRANSLATORS: finding a list of packages that we would also need to download
+#: ../src/gpk-client.c:1510
+msgid "Finding other packages we require"
+msgstr "尋找我們需要的其他套件"
+
+#. TRANSLATORS: error: could not get the extra package list when installing a package
+#: ../src/gpk-client.c:1532
+msgid "Could not work out what packages would be also installed"
+msgstr "無法確定還應安裝哪些套件"
+
+#. TRANSLATORS: title: tell the user we have to install additional packages
+#: ../src/gpk-client.c:1545
+#, c-format
+msgid "%i additional package also has to be installed"
+msgid_plural "%i additional packages also have to be installed"
+msgstr[0] "另外,還必須安裝 %i 額外套件"
+
+#. TRANSLATORS: message: explain to the user what we are doing in more detail
+#: ../src/gpk-client.c:1552
+#, c-format
+msgid "To install %s, an additional package also has to be downloaded."
+msgid_plural "To install %s, additional packages also have to be downloaded."
+msgstr[0] "要安裝 %s,還必須下載額外套件。"
+
+#. TRANSLATORS: title: installing packages
+#: ../src/gpk-client.c:1576
+msgid "Installing packages"
+msgstr "正在安裝套件"
+
+#. TRANSLATORS: error: failed to install, detailed error follows
+#. TRANSLATORS: failed to install, shouldn't be shown
+#: ../src/gpk-client.c:1595 ../src/gpk-client.c:1782
+msgid "Failed to install package"
+msgstr "安裝套件失敗"
+
#. TRANSLATORS: a program needs a package, for instance openoffice-clipart
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1242
-#, fuzzy
-msgid "An additional package is required:"
-msgid_plural "Additional packages are required:"
-msgstr[0] "需要額外的套件"
-msgstr[1] "需要額外的套件"
+#: ../src/gpk-client.c:1665
+msgid "An additional package is required"
+msgstr "需要其他套件"
-# power-off message
#. TRANSLATORS: ask the user if it's okay to search
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1245
-#, fuzzy
-msgid "Do you want to search for and install this package now?"
-msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
-msgstr[0] "您想要安裝此套件嗎?"
-msgstr[1] "您想要安裝這些套件嗎?"
+#: ../src/gpk-client.c:1668
+msgid "Do you want to search for this file now?"
+msgstr "是否立即搜尋此檔案?"
-#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1251
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s wants to install a package"
-msgid_plural "%s wants to install packages"
-msgstr[0] "希望安裝套件"
-msgstr[1] "希望安裝套件"
+#. TRANSLATORS: generic confirm, use the application name if we can
+#: ../src/gpk-client.c:1674
+msgid "wants to install packages"
+msgstr "想要安裝套件"
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1254
-#, fuzzy
-msgid "A program wants to install a package"
-msgid_plural "A program wants to install packages"
-msgstr[0] "希望安裝套件"
-msgstr[1] "希望安裝套件"
-
#. TRANSLATORS: title, searching
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1271 ../src/gpk-dbus-task.c:2873
+#: ../src/gpk-client.c:1685
msgid "Searching for packages"
msgstr "正在搜尋套件"
-#. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1341
-msgid "Failed to find package"
-msgstr "找不到套件"
+#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
+#. TRANSLATORS: the search gave us the wrong result. internal error. barf.
+#: ../src/gpk-client.c:1705 ../src/gpk-client.c:1784
+msgid "Incorrect response from search"
+msgstr "搜尋的回應不正確"
-#. TRANSLATORS: nothing found
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1343 ../src/gpk-dbus-task.c:3013
-msgid "The file could not be found in any packages"
-msgstr "此檔案無法在任何套件中找到"
+#. TRANSLATORS: couldn't resolve name to package
+#: ../src/gpk-client.c:1719
+#, c-format
+msgid "Could not find %s"
+msgstr "找不到 %s"
-#. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1381
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The %s package already provides this file"
-msgstr "套件 %s 已經提供檔案 %s"
+#. TRANSLATORS: message: could not find
+#: ../src/gpk-client.c:1723
+msgid "The packages could not be found in any software source"
+msgstr "任何軟體來源中都找不到此套件"
+#. TRANSLATORS: title: package is already installed
+#: ../src/gpk-client.c:1763
+#, c-format
+msgid "Failed to install %s"
+msgstr "安裝 %s 失敗"
+
+#. TRANSLATORS: message: package is already installed
+#: ../src/gpk-client.c:1766 ../src/gpk-enum.c:336
+msgid "The package is already installed"
+msgstr "此套件已經安裝"
+
#. TRANSLATORS: a program wants to install a file, e.g. /lib/moo.so
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1462
-#, fuzzy
+#: ../src/gpk-client.c:1852
msgid "The following file is required:"
-msgid_plural "The following files are required:"
-msgstr[0] "下列檔案是必需的。"
-msgstr[1] "下列檔案是必需的。"
+msgstr "需要以下檔案:"
-# power-off message
#. TRANSLATORS: confirm with the user
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1465
-#, fuzzy
-msgid "Do you want to search for this file now?"
-msgid_plural "Do you want to search for these files now?"
-msgstr[0] "您想要搜尋此檔案嗎?"
-msgstr[1] "您想要搜尋此檔案嗎?"
+#. TRANSLATORS: ask for confirmation
+#: ../src/gpk-client.c:1855 ../src/gpk-client.c:2056
+msgid "Do you want to search for this now?"
+msgid_plural "Do you want to search for these now?"
+msgstr[0] "是否立即搜尋?"
-#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1470
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s wants to install a file"
-msgid_plural "%s wants to install files"
-msgstr[0] "想要安裝一個檔案"
-msgstr[1] "想要安裝一個檔案"
+#. TRANSLATORS: title
+#: ../src/gpk-client.c:1857
+msgid "File installer"
+msgstr "檔案安裝程式"
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1473
-#, fuzzy
-msgid "A program wants to install a file"
-msgid_plural "A program wants to install files"
-msgstr[0] "想要安裝一個檔案"
-msgstr[1] "想要安裝一個檔案"
+#. TRANSLATORS: generic confirm, use the application name if we can
+#: ../src/gpk-client.c:1861
+msgid "wants to install a file"
+msgstr "要安裝檔案"
#. TRANSLATORS: searching for the package that provides the file
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1489 ../src/gpk-dbus-task.c:3116
-#: ../src/gpk-enum.c:1312
+#: ../src/gpk-client.c:1871 ../src/gpk-enum.c:1035
msgid "Searching for file"
msgstr "搜尋檔案"
-#. TRANSLATORS: we are listing the plugins in a box
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1532
-msgid "The following plugin is required:"
-msgid_plural "The following plugins are required:"
-msgstr[0] "需要下列的外掛程式:"
-msgstr[1] "需要下列的外掛程式:"
+#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
+#: ../src/gpk-client.c:1888
+msgid "Failed to search for file"
+msgstr "搜尋檔案失敗"
-# power-off message
-#. TRANSLATORS: ask for confirmation
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1550 ../src/gpk-dbus-task.c:2378
-msgid "Do you want to search for this now?"
-msgid_plural "Do you want to search for these now?"
-msgstr[0] "您現在要搜尋這個嗎?"
-msgstr[1] "您現在要搜尋這些嗎?"
+#. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile
+#: ../src/gpk-client.c:1901
+msgid "Failed to find package"
+msgstr "找不到套件"
-#. TRANSLATORS: a program wants to decode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1563
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s requires an additional plugin to decode this file"
-msgid_plural "%s requires additional plugins to decode this file"
-msgstr[0] "需要其他外掛"
-msgstr[1] "需要其他外掛"
+#. TRANSLATORS: nothing found
+#: ../src/gpk-client.c:1903
+msgid "The file could not be found in any packages"
+msgstr "任何套件中都找不到此檔案"
-#. TRANSLATORS: a program wants to encode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1567
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s requires an additional plugin to encode this file"
-msgid_plural "%s requires additional plugins to encode this file"
-msgstr[0] "需要其他外掛"
-msgstr[1] "需要其他外掛"
+#. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file
+#: ../src/gpk-client.c:1938
+#, c-format
+msgid "The %s package already provides the file %s"
+msgstr "%s 套件已經提供檔案 %s"
-#. TRANSLATORS: a program wants to do something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1571
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s requires an additional plugin for this operation"
-msgid_plural "%s requires additional plugins for this operation"
-msgstr[0] "需要其他外掛"
-msgstr[1] "需要其他外掛"
+#. TRANSLATORS: title, searching for codecs
+#: ../src/gpk-client.c:1983
+#, c-format
+msgid "Searching for plugin: %s"
+msgstr "搜尋外掛:%s"
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to decode something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1577
-#, fuzzy
-msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
-msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
-msgstr[0] "需要其他外掛"
-msgstr[1] "需要其他外掛"
+#. TRANSLATORS: title: we need a codec
+#: ../src/gpk-client.c:2035
+msgid "An additional plugin is required to play this content"
+msgid_plural "Additional plugins are required to play this content"
+msgstr[0] "需要其他外掛以播放此內容"
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to encode something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1581
-#, fuzzy
-msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
-msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
-msgstr[0] "需要其他外掛"
-msgstr[1] "需要其他外掛"
+#. TRANSLATORS: we are listing the plugins in a box
+#: ../src/gpk-client.c:2037
+msgid "The following plugin is required:"
+msgid_plural "The following plugins are required:"
+msgstr[0] "需要以下外掛:"
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something (unknown)
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1585
-#, fuzzy
-msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
-msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
-msgstr[0] "需要其他外掛"
-msgstr[1] "需要其他外掛"
+#. TRANSLATORS: title: codec installer
+#: ../src/gpk-client.c:2066
+msgid "Plugin installer"
+msgstr "外掛安裝程式"
-#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1591 ../src/gpk-dbus-task.c:1944
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2317 ../src/gpk-dbus-task.c:2390
+#. TRANSLATORS: button: search for a codec
+#. TRANSLATORS: button: search for mime installer
+#. TRANSLATORS: buttton: search for font
+#: ../src/gpk-client.c:2068 ../src/gpk-client.c:2274 ../src/gpk-client.c:2423
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
+#. TRANSLATORS: generic confirm, use the application name if we can
+#: ../src/gpk-client.c:2070
+msgid "requires additional plugins"
+msgstr "需要其他外掛"
+
+#. TRANSLATORS: search for codec
+#: ../src/gpk-client.c:2126
+msgid "Searching for plugins"
+msgstr "搜尋外掛"
+
#. TRANSLATORS: failed to search for codec
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1646
+#: ../src/gpk-client.c:2150
msgid "Failed to search for plugin"
-msgstr "搜尋外掛失敗"
+msgstr "無法搜尋外掛"
#. TRANSLATORS: no software sources have the wanted codec
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1648
+#: ../src/gpk-client.c:2152
msgid "Could not find plugin in any configured software source"
-msgstr "此外掛無法在任一個軟體來源中找到"
+msgstr "任何已設定的軟體來源中都找不到外掛"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1671 ../src/gpk-dbus-task.c:2469
+#: ../src/gpk-client.c:2188
msgid "Install the following plugin"
msgid_plural "Install the following plugins"
-msgstr[0] "安裝下列外掛"
-msgstr[1] "安裝下列外掛"
+msgstr[0] "安裝以下外掛"
-# power-off message
-#. TRANSLATORS: title: show a list of fonts
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1672 ../src/gpk-dbus-task.c:2133
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2470 ../src/gpk-dbus-task.c:2805
+#: ../src/gpk-client.c:2189
msgid "Do you want to install this package now?"
msgid_plural "Do you want to install these packages now?"
-msgstr[0] "您想要安裝此套件嗎?"
-msgstr[1] "您想要安裝這些套件嗎?"
+msgstr[0] "現在要安裝此套件嗎?"
-#. TRANSLATORS: search for codec
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1764
-msgid "Searching for plugins"
-msgstr "正在搜尋外掛"
+#. TRANSLATORS: message: mime type opener required
+#: ../src/gpk-client.c:2267
+msgid "An additional program is required to open this type of file:"
+msgstr "需要額外程式才能開啟此類型的檔案:"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1785
-#, c-format
-msgid "Searching for plugin: %s"
-msgstr "正在搜尋外掛: %s"
+#. TRANSLATORS: message: confirm with the user
+#: ../src/gpk-client.c:2270
+msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?"
+msgstr "是否立即搜尋程式以開啟此檔案類型?"
+#. TRANSLATORS: title
+#: ../src/gpk-client.c:2272
+msgid "File type installer"
+msgstr "檔案類型安裝程式"
+
+#. TRANSLATORS: generic confirm, use the application name if we can
+#: ../src/gpk-client.c:2276
+msgid "requires a new mime type"
+msgstr "需要新的 mime 類型"
+
+#. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers
+#: ../src/gpk-client.c:2286
+msgid "Searching for file handlers"
+msgstr "正在搜尋檔案處理器"
+
#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1823
+#: ../src/gpk-client.c:2309 ../src/gpk-client.c:2458
msgid "Failed to search for provides"
msgstr "搜尋提供失敗"
#. TRANSLATORS: title
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1853
+#: ../src/gpk-client.c:2322
msgid "Failed to find software"
msgstr "找不到軟體"
#. TRANSLATORS: nothing found in the software sources that helps
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1855
+#: ../src/gpk-client.c:2324
msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
-msgstr "未找到新的應用程式來處理此類型的檔案"
+msgstr "找不到新的應用程式以處理此類檔案"
-#. TRANSLATORS: message: mime type opener required
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1926
-msgid "An additional program is required to open this type of file:"
-msgstr "需要額外的程式來開啟此類型的檔案:"
+#. TRANSLATORS: this is the list of packages that can open this file
+#: ../src/gpk-client.c:2346
+msgid "Applications that can open this type of file"
+msgstr "可開啟此類檔案的應用程式"
-# power-off message
-#. TRANSLATORS: message: confirm with the user
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1929
-msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?"
-msgstr "您現在要搜尋開啟此類檔案的程式嗎?"
+#. TRANSLATORS: we failed to install
+#: ../src/gpk-client.c:2352
+msgid "Failed to install software"
+msgstr "安裝軟體失敗"
-#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1937
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s requires a new mime type"
-msgid_plural "%s requires new mime types"
-msgstr[0] "需要一個新的檔案類型"
-msgstr[1] "需要一個新的檔案類型"
+#. TRANSLATORS: we didn't select any applications that were returned
+#: ../src/gpk-client.c:2354
+msgid "No applications were chosen to be installed"
+msgstr "沒有選取要安裝的應用程式"
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1940
-#, fuzzy
-msgid "A program requires a new mime type"
-msgid_plural "A program requires new mime types"
-msgstr[0] "需要一個新的檔案類型"
-msgstr[1] "需要一個新的檔案類型"
+#. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
+#: ../src/gpk-client.c:2417
+msgid "An additional font is required to view this file correctly"
+msgstr "需要額外字型才能正確檢視此檔案"
-#. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1955
-msgid "Searching for file handlers"
-msgstr "搜尋檔案處理器"
+#. TRANSLATORS: confirm with user
+#: ../src/gpk-client.c:2419
+msgid "Do you want to search for a suitable font now?"
+msgstr "是否立即搜尋合適的字型?"
-#. TRANSLATORS: we could not parse the ISO639 code from the fontconfig tag name
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2034
-msgid "Language tag not parsed"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: title: font installer
+#: ../src/gpk-client.c:2421
+msgid "Font installer"
+msgstr "字型安裝程式"
-#. TRANSLATORS: we could not find en_US string for ISO639 code
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2042
-msgid "Language code not matched"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: generic confirm, use the application name if we can
+#: ../src/gpk-client.c:2425
+msgid "wants to install a font"
+msgstr "要安裝字型"
+#. TRANSLATORS: title: we are now searching
+#: ../src/gpk-client.c:2435
+msgid "Searching for fonts"
+msgstr "正在搜尋字型"
+
#. TRANSLATORS: title: cannot find in sources
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2102
-#, fuzzy
+#: ../src/gpk-client.c:2471
msgid "Failed to find font"
-msgid_plural "Failed to find fonts"
-msgstr[0] "找不到字型"
-msgstr[1] "找不到字型"
+msgstr "找不到字型"
#. TRANSLATORS: message: tell the user we suck
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2110
+#: ../src/gpk-client.c:2473
msgid "No new fonts can be found for this document"
-msgstr "無法為此文件找到新字型"
+msgstr "沒有找到適用於此文件的新字型"
-#. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2296
-#, fuzzy
-msgid "An additional font is required to view this document correctly."
-msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly."
-msgstr[0] "需要額外的字型來正確檢視此檔案"
-msgstr[1] "需要額外的字型來正確檢視此檔案"
+#. TRANSLATORS: title: show a list of fonts
+#: ../src/gpk-client.c:2500
+msgid "Install the following fonts"
+msgstr "安裝以下字型"
-# power-off message
-#. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2300
-#, fuzzy
-msgid "Do you want to search for a suitable package now?"
-msgid_plural "Do you want to search for suitable packages now?"
-msgstr[0] "您現在要搜尋可用的字型嗎?"
-msgstr[1] "您現在要搜尋可用的字型嗎?"
+#. TRANSLATORS: confirm
+#: ../src/gpk-client.c:2502
+msgid "Do you want to install these packages now?"
+msgstr "現在要安裝此套件嗎?"
-# power-off message
-#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2310
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s wants to install a font"
-msgid_plural "%s wants to install fonts"
-msgstr[0] "想要安裝一種字型"
-msgstr[1] "想要安裝一種字型"
+#. TRANSLATORS: finding the package names for a catalog
+#: ../src/gpk-client.c:2544
+#, c-format
+msgid "Finding package name: %s"
+msgstr "尋找套件名稱:%s"
-# power-off message
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2313
-#, fuzzy
-msgid "A program wants to install a font"
-msgid_plural "A program wants to install fonts"
-msgstr[0] "想要安裝一種字型"
-msgstr[1] "想要安裝一種字型"
+#. TRANSLATORS: finding a package for a file for a catalog
+#: ../src/gpk-client.c:2547
+#, c-format
+msgid "Finding file name: %s"
+msgstr "正在尋找檔案名稱︰%s"
-#. TRANSLATORS: title to show when searching for font files
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2329
-#, fuzzy
-msgid "Searching for font"
-msgid_plural "Searching for fonts"
-msgstr[0] "正在搜尋字型"
-msgstr[1] "正在搜尋字型"
+#. TRANSLATORS: finding a package which can provide a virtual provide
+#: ../src/gpk-client.c:2550
+#, c-format
+msgid "Finding a package to provide: %s"
+msgstr "尋找要提供的套件:%s"
-#. TRANSLATORS: we are listing the services in a box
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2366
-#, fuzzy
-msgid "The following service is required:"
-msgid_plural "The following services are required:"
-msgstr[0] "下列檔案是必需的。"
-msgstr[1] "下列檔案是必需的。"
+#: ../src/gpk-client.c:2584
+msgid "Do you want to install this catalog?"
+msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
+msgstr[0] "是否安裝此目錄?"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2386
-msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
-msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#. TRANSLATORS: title: install package catalogs, that is, instructions for installing
+#: ../src/gpk-client.c:2604
+msgid "Install catalogs"
+msgstr "安裝目錄"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2444
-#, fuzzy
-msgid "Failed to search for Plasma service"
-msgstr "搜尋提供失敗"
+#. TRANSLATORS: title: we've already got all these packages installed
+#: ../src/gpk-client.c:2623
+msgid "No packages need to be installed"
+msgstr "不需要安裝任何套件"
-#. TRANSLATORS: no software sources have the wanted Plasma service
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2446
-#, fuzzy
-msgid "Could not find service in any configured software source"
-msgstr "此外掛無法在任一個軟體來源中找到"
+#. TRANSLATORS: display a list of packages to install
+#: ../src/gpk-client.c:2641
+msgid "The following packages are marked to be installed from the catalog:"
+msgstr "以下套件標示為從目錄進行安裝:"
-#. TRANSLATORS: search for Plasma services
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2552
-#, fuzzy
-msgid "Searching for services"
-msgstr "搜尋檔案"
+#. TRANSLATORS: title: allow user to confirm
+#: ../src/gpk-client.c:2658
+msgid "Install packages in catalog?"
+msgstr "是否安裝目錄中的套件?"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2571
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Searching for service: %s"
-msgstr "正在搜尋外掛: %s"
+#. TRANSLATORS: title: update all pending updates
+#: ../src/gpk-client.c:2713
+msgid "System update"
+msgstr "系統更新"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2648
-#, fuzzy
-msgid "Could not process catalog"
-msgstr "無法移除被保護的系統套件"
+#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
+#: ../src/gpk-client.c:2721
+msgid "Failed to update system"
+msgstr "更新系統失敗"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2666
-msgid "No packages need to be installed"
-msgstr "沒有需要安裝的套件"
+#. do the bubble
+#. TRANSLATORS: title: notification when we scheduled an automatic update
+#: ../src/gpk-client.c:2736
+msgid "Updates are being installed"
+msgstr "更新已安裝"
-#. TRANSLATORS: title: allow user to confirm
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2685
-msgid "Install packages in catalog?"
-msgstr "安裝目錄中的套件?"
+#. TRANSLATORS: tell the user why the hard disk is grinding...
+#: ../src/gpk-client.c:2738
+msgid "Updates are being automatically installed on your computer"
+msgstr "已在您的電腦上自動安裝更新"
-#. TRANSLATORS: display a list of packages to install
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2687
-msgid "The following packages are marked to be installed from the catalog:"
-msgstr "下列套件被標記將會從目錄安裝:"
+#: ../src/gpk-client.c:2744
+msgid "Cancel update"
+msgstr "取消更新"
-#. TRANSLATORS: error: failed to remove, detailed error follows
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2727
-msgid "Failed to remove package"
-msgstr "無法移除套件"
+#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
+#: ../src/gpk-client.c:2798
+msgid "Failed to update package lists"
+msgstr "更新套件清單失敗"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2804
-#, fuzzy
-msgid "Install the following driver"
-msgid_plural "Install the following drivers"
-msgstr[0] "安裝下列外掛"
-msgstr[1] "安裝下列外掛"
+#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
+#: ../src/gpk-client.c:2846
+msgid "Failed to get updates"
+msgstr "獲取更新失敗"
-#. TRANSLATORS: title: removing packages
-#. TRANSLATORS: transaction state, removing packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2957 ../src/gpk-enum.c:948
-#, fuzzy
-msgid "Removing packages"
-msgstr "移除套件"
+#. TRANSLATORS: title: getting the list of updates
+#: ../src/gpk-client.c:2855
+msgid "Getting list of updates"
+msgstr "取得更新清單"
-#. TRANSLATORS: failed to find the package for the file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3011
-#, fuzzy
-msgid "Failed to find package for this file"
-msgstr "找不到套件"
+#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
+#: ../src/gpk-client.c:2906
+msgid "Getting update lists failed"
+msgstr "獲取更新清單失敗"
-#. TRANSLATORS: a program wants to remove a file, e.g. /lib/moo.so
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3089
-#, fuzzy
-msgid "The following file will be removed:"
-msgid_plural "The following files will be removed:"
-msgstr[0] "下列檔案是必需的。"
-msgstr[1] "下列檔案是必需的。"
+#. TRANSLATORS: get if we can go from one distro release to another
+#: ../src/gpk-client.c:2913 ../src/gpk-enum.c:1098
+msgid "Getting distribution upgrade information"
+msgstr "取得套裝作業系統升級資訊"
-# power-off message
-#. TRANSLATORS: confirm with the user
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3092
-#, fuzzy
-msgid "Do you want to remove this file now?"
-msgid_plural "Do you want to remove these files now?"
-msgstr[0] "您想要搜尋此檔案嗎?"
-msgstr[1] "您想要搜尋此檔案嗎?"
+#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
+#: ../src/gpk-client.c:2952
+msgid "Getting file list failed"
+msgstr "獲取檔案清單失敗"
-#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3097
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s wants to remove a file"
-msgid_plural "%s wants to remove files"
-msgstr[0] "想要安裝一個檔案"
-msgstr[1] "想要安裝一個檔案"
+#. TRANSLATORS: title: getting the files that are contained in a package
+#: ../src/gpk-client.c:2959
+msgid "Getting file lists"
+msgstr "取得檔案清單"
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3100
-msgid "A program wants to remove a file"
-msgid_plural "A program wants to remove files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
+#: ../src/gpk-client.c:3007
+msgid "Failed to update packages"
+msgstr "更新套件失敗"
-#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3104 ../src/gpk-task.c:409
-msgid "Remove"
-msgstr "移除"
+#. TRANSLATORS: title: update specific packages
+#: ../src/gpk-client.c:3014
+msgid "Update packages"
+msgstr "更新套件"
-# power-off message
-#. TRANSLATORS: title to install package catalogs
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3157
-msgid "Do you want to install this catalog?"
-msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
-msgstr[0] "您想要安裝此目錄嗎?"
-msgstr[1] "您想要安裝這些目錄嗎?"
+#: ../src/gpk-client.c:3045
+msgid "Signature required"
+msgstr "需要簽章"
-#. TRANSLATORS: title: install package catalogs, that is, instructions for installing
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3182
-msgid "Install catalogs"
-msgstr "安裝目錄"
+#. TRANSLATORS: title: failed to install package GPG signature
+#: ../src/gpk-client.c:3067 ../src/gpk-client.c:3081
+msgid "Failed to install signature"
+msgstr "安裝簽章失敗"
-#. TRANSLATORS: This is when we have over 5 items, and we're not interested in detail
-#: ../src/gpk-dialog.c:72
-msgid "many packages"
-msgstr "許多套件"
+#. TRANSLATORS: internal error
+#: ../src/gpk-client.c:3069 ../src/gpk-client.c:3115
+msgid "The client could not be reset"
+msgstr "無法重設此用戶端"
-#: ../src/gpk-dialog.c:241
-msgid "No files"
-msgstr "無檔案"
+#. TRANSLATORS: method: for some reason we refused this, error follows
+#: ../src/gpk-client.c:3083 ../src/gpk-client.c:3127
+msgid "The method failed"
+msgstr "方法失敗"
-#. add a checkbutton for deps screen
-#: ../src/gpk-dialog.c:304
-msgid "Do not show this again"
-msgstr "以後不再顯示這則訊息"
+#. TRANSLATORS: title: failed to accept licence
+#: ../src/gpk-client.c:3113 ../src/gpk-client.c:3125
+msgid "Failed to accept license agreement"
+msgstr "無法接受授權合約"
-#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Could not upgrade the system"
-msgstr "更新系統失敗"
+#. TRANSLATORS: title: failed to do initial error
+#: ../src/gpk-client.c:3156
+msgid "Failed to install"
+msgstr "安裝失敗"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:173
-#, fuzzy
-msgid "The upgrade completed successfully"
-msgstr "已成功安裝檔案"
+#. TRANSLATORS: we could not requeue the transaction
+#: ../src/gpk-client.c:3158
+msgid "The install task could not be repeated"
+msgstr "無法重複安裝任務"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:176
-msgid ""
-"Your system now has the required software needed to complete the operating "
-"system upgrade."
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: column for the application icon
+#: ../src/gpk-client-chooser.c:130 ../src/gpk-client-run.c:167
+msgid "Icon"
+msgstr "圖示"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:177
-msgid ""
-"When you are ready, you can restart your system and continue the upgrade "
-"process."
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: column for the application name
+#. TRANSLATORS: column for the package name
+#. Application column (icon, name, description)
+#: ../src/gpk-client-chooser.c:137 ../src/gpk-client-run.c:174
+#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:510
+msgid "Package"
+msgstr "套件"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:178
-msgid "Make sure you have saved any unsaved work before restarting."
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: button label, install the selected package
+#: ../src/gpk-client-chooser.c:156 ../python/packagekit/gtkwidgets.py:646
+msgid "_Install"
+msgstr "安裝(_I)"
-#. TRANSLATORS: this is button text
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:194
-#, fuzzy
-msgid "Restart Now"
-msgstr "馬上重新啟動電腦"
+#. TRANSLATORS: button: execute the application
+#: ../src/gpk-client-run.c:149
+msgid "_Run"
+msgstr "執行(_R)"
-#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:307
-#, fuzzy
-msgid "Could not get distribution upgrades"
-msgstr "取得發行版本升級"
+#. TRANSLATORS: window title: do we want to execute a program we just installed?
+#: ../src/gpk-client-run.c:356
+msgid "Run new application?"
+msgstr "是否執行新的應用程式?"
-#. TRANSLATORS: nothing to do
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:328
-msgid "No releases available for upgrade"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: is not GPG signed
+#: ../src/gpk-client-untrusted.c:89
+msgid "The package is not signed by a trusted provider."
+msgstr "此套件尚未被受信任的提供者簽署。"
-#. TRANSLATORS: this is the window title
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:387
-#, c-format
-msgid "Upgrade your system (%d of %d)"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
+#: ../src/gpk-client-untrusted.c:91
+msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so."
+msgstr "除非您確定安裝此套件是安全的,否則不要安裝該套件。"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:416
-msgid ""
-"This assistant will guide you through upgrading your currently installed "
-"operating system to a newer release."
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off
+#: ../src/gpk-client-untrusted.c:93
+msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm."
+msgstr "惡意軟體會損壞您的電腦或造成其他傷害"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:417
-msgid ""
-"This process may take several hours to complete, depending on the speed of "
-"your internet connection and the options selected."
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
+#: ../src/gpk-client-untrusted.c:95
+msgid "Are you <b>sure</b> you want to install this package?"
+msgstr "您<b>確定</b>要安裝此套件嗎?"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:418
-msgid ""
-"You will be able to continue using your system while this assistant "
-"downloads the packages needed to upgrade your system."
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted
+#: ../src/gpk-client-untrusted.c:109
+msgid "_Force install"
+msgstr "強制安裝(_F)"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:419
-msgid ""
-"When the download has completed, you will be prompted to restart your system "
-"in order to complete the upgrade process."
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: button tooltip
+#: ../src/gpk-client-untrusted.c:111
+msgid "Force installing package"
+msgstr "強制安裝套件"
-#. TRANSLATORS: this is a intro page title
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:431
-#, fuzzy
-msgid "Upgrade your system"
-msgstr "已更新系統"
+#. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name)
+#: ../src/gpk-common.c:189
+msgid "This application is running as a privileged user"
+msgstr "此應用程式以已授權使用者身分執行"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:481
-msgid "Available operating system _releases:"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the applicaiton name
+#: ../src/gpk-common.c:192
+#, c-format
+msgid "%s is running as a privileged user"
+msgstr "%s 以授權使用者身分執行"
-#. TRANSLATORS: this is in the combobox
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:490
-#, fuzzy
-msgid "Loading list of upgrades"
-msgstr "正在下載套件列表"
+#. TRANSLATORS: tell the user off
+#: ../src/gpk-common.c:195
+msgid "Package management applications are security sensitive."
+msgstr "套件管理應用程式存在安全性顧慮。"
-#. TRANSLATORS: this is a choose page title
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:508
-msgid "Choose desired operating system version"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: and explain why
+#: ../src/gpk-common.c:197
+msgid "Running graphical applications as a privileged user should be avoided for security reasons."
+msgstr "基於安全性考量,應避免以已授權使用者身分執行圖形應用程式。"
-#. label and combobox
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:538
-msgid "The upgrade tool can operate with three different modes:"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure
+#: ../src/gpk-common.c:203
+msgid "Continue Anyway"
+msgstr "無論如何都要繼續"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:568
-msgid ""
-"The selected option will require the installer to download additional data."
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the user is not sitting in front of the keyboard
+#: ../src/gpk-common.c:229
+msgid "This application is running when the session is not local"
+msgstr "若工作階段不是本地工作階段則執行此應用程式"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:569
-msgid ""
-"Do not continue with this option if the network will not be available at "
-"upgrade time."
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: same, but we know the application name
+#: ../src/gpk-common.c:232
+#, c-format
+msgid "%s is running when the session is not local"
+msgstr "若工作階段不是本地工作階段則執行 %s"
-#. TRANSLATORS: this is a choose page title
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:584
-msgid "Choose desired download options"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: tell the user off
+#: ../src/gpk-common.c:235
+msgid "These applications should be run only when on local console."
+msgstr "僅當在本地主控台中時,才應執行這些應用程式。"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:601
-msgid ""
-"The operating system upgrade tool will now perform the following actions:"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: explain what to do
+#: ../src/gpk-common.c:237
+msgid "This normally indicates a bug with ConsoleKit or with the way your session has started."
+msgstr "這通常表示 ConsoleKit 出現錯誤或啟動工作階段的方式存在錯誤。"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:602
-#, fuzzy
-msgid "Request authentication from a privileged user"
-msgstr "此應用程式是使用特權使用者來運行"
+#. TRANSLATORS: the user is not active, i.e. is idle
+#: ../src/gpk-common.c:252
+msgid "This application is running when the session is not active"
+msgstr "若工作階段未在使用中則執行此應用程式"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:603
-#, fuzzy
-msgid "Download installer images"
-msgstr "正在下載套件"
+#. TRANSLATORS: same, but we know the application name
+#: ../src/gpk-common.c:255
+#, c-format
+msgid "%s is running when the session is not active"
+msgstr "若工作階段未在使用中則執行 %s"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:604
-#, fuzzy
-msgid "Download packages"
-msgstr "已下載的套件"
+#. TRANSLATORS: tell the user off
+#: ../src/gpk-common.c:258
+msgid "These applications should be run only when on active console."
+msgstr "僅當在使用中的主控台中時,才應執行這些應用程式。"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:605
-msgid "Prepare and test the upgrade"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: explain what to do
+#: ../src/gpk-common.c:260
+msgid "This normally indicates a bug with your remote desktop implementation."
+msgstr "這通常表示遠端桌面的執行出現錯誤。"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:606
-msgid "You will have to restart your computer at the end of the upgrade."
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: The actions has just literally happened
+#: ../src/gpk-common.c:326
+#, c-format
+msgid "Now"
+msgstr "立即"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:607
-msgid "Press 'Apply' to apply changes."
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: time
+#: ../src/gpk-common.c:336
+#, c-format
+msgid "%i second"
+msgid_plural "%i seconds"
+msgstr[0] "%i 秒"
-#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:620
-#, fuzzy
-msgid "Confirmation"
-msgstr "連絡"
+#: ../src/gpk-common.c:349
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i 分鐘"
-#. TRANSLATORS: title text
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:652
-#, fuzzy
-msgid "Applying changes"
-msgstr "正在測試變更"
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i minutes %i seconds"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../src/gpk-common.c:355 ../src/gpk-common.c:374
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
-#. TRANSLATORS: title, we're unable to do this action
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:714
-msgid "Cannot perform operating system upgrade"
-msgstr ""
+#: ../src/gpk-common.c:356 ../src/gpk-common.c:376
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "分鐘"
-#. TRANSLATORS: message, we're unable to do this action
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:725
-msgid "Upgrading the operating system is not supported."
-msgstr ""
+#: ../src/gpk-common.c:357
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "秒"
-#. TRANSLATORS: message, we're unable to do this action as PackageKit is too old
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:729
-#, fuzzy
-msgid "Cannot get operating system upgrade information."
-msgstr "正在取得版本升級資訊"
+#: ../src/gpk-common.c:368
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i 小時"
-#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
-#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:782 ../src/gpk-distro-upgrade.c:785
-#, fuzzy
-msgid "Distribution Upgrade Tool"
-msgstr "有可用的版本升級"
+#: ../src/gpk-common.c:375
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "小時"
-#. TRANSLATORS: this is compact disk (CD) media
-#: ../src/gpk-enum.c:269
-msgid "CD"
-msgstr ""
+#: ../src/gpk-common.c:401
+#, c-format
+msgid "%s and %s"
+msgstr "%s 和 %s"
-#. TRANSLATORS: this is digital versatile disk (DVD) media
-#: ../src/gpk-enum.c:273
-msgid "DVD"
-msgstr ""
+#: ../src/gpk-common.c:404
+#, c-format
+msgid "%s, %s and %s"
+msgstr "%s、%s 與 %s"
-#. TRANSLATORS: this is either CD or DVD media
-#: ../src/gpk-enum.c:277
-msgid "disc"
-msgstr ""
+#: ../src/gpk-common.c:407
+#, c-format
+msgid "%s, %s, %s and %s"
+msgstr "%s、%s、%s 與 %s"
-#. TRANSLATORS: this is generic media of unknown type that we will install from
-#: ../src/gpk-enum.c:281
-#, fuzzy
-msgid "media"
-msgstr "多媒體"
+#: ../src/gpk-common.c:411
+#, c-format
+msgid "%s, %s, %s, %s and %s"
+msgstr "%s、%s、%s、%s 與 %s"
-#: ../src/gpk-enum.c:298
-#, fuzzy
-msgid "Failed with unknown error code"
-msgstr "搜尋提供失敗"
+#. TRANSLATORS: could not restart the computer
+#: ../src/gpk-consolekit.c:177
+msgid "Failed to restart"
+msgstr "無法重新啟動"
-#: ../src/gpk-enum.c:301
+#. TRANSLATORS: more than one user is using this computer
+#: ../src/gpk-consolekit.c:179
+msgid "You are not allowed to restart the computer because multiple users are logged in"
+msgstr "多個使用者處於登入狀態,因此不允許您重新啟動電腦"
+
+#: ../src/gpk-dialog.c:73
+msgid "many packages"
+msgstr "多個套件"
+
+#: ../src/gpk-dialog.c:229
+msgid "No files"
+msgstr "無檔案"
+
+#: ../src/gpk-enum.c:309
msgid "No network connection available"
msgstr "沒有可用的網路"
-#: ../src/gpk-enum.c:304
+#: ../src/gpk-enum.c:312
msgid "No package cache is available."
msgstr "沒有可用的套件快取。"
-#: ../src/gpk-enum.c:307
+#: ../src/gpk-enum.c:315
msgid "Out of memory"
msgstr "記憶體不足"
-#: ../src/gpk-enum.c:310
+#: ../src/gpk-enum.c:318
msgid "Failed to create a thread"
-msgstr "建立執行緒失敗"
+msgstr "建立線串失敗"
-#: ../src/gpk-enum.c:313
+#: ../src/gpk-enum.c:321
msgid "Not supported by this backend"
-msgstr "不被此後端支援"
+msgstr "不受此終端支援"
-#: ../src/gpk-enum.c:316
+#: ../src/gpk-enum.c:324
msgid "An internal system error has occurred"
msgstr "發生內部系統錯誤"
-#: ../src/gpk-enum.c:319
+#: ../src/gpk-enum.c:327
msgid "A security signature is not present"
-msgstr "安全性簽名不存在"
+msgstr "安全性簽章不存在"
-#: ../src/gpk-enum.c:322
+#: ../src/gpk-enum.c:330
msgid "The package is not installed"
-msgstr "此套件將不會被安裝"
+msgstr "未安裝此套件"
-#: ../src/gpk-enum.c:325
+#: ../src/gpk-enum.c:333
msgid "The package was not found"
msgstr "找不到此套件"
-#: ../src/gpk-enum.c:331
+#: ../src/gpk-enum.c:339
msgid "The package download failed"
msgstr "套件下載失敗"
-#: ../src/gpk-enum.c:334
+#: ../src/gpk-enum.c:342
msgid "The group was not found"
msgstr "找不到群組"
-#: ../src/gpk-enum.c:337
+#: ../src/gpk-enum.c:345
msgid "The group list was invalid"
-msgstr "此組群清單不適用"
+msgstr "此組群清單無效"
-#: ../src/gpk-enum.c:340
+#: ../src/gpk-enum.c:348
msgid "Dependency resolution failed"
-msgstr "相依性解決失敗"
+msgstr "相依性解析失敗"
-#: ../src/gpk-enum.c:343
+#: ../src/gpk-enum.c:351
msgid "Search filter was invalid"
-msgstr "搜尋過濾器不適用"
+msgstr "搜尋過濾器無效"
-#: ../src/gpk-enum.c:346
+#: ../src/gpk-enum.c:354
msgid "The package identifier was not well formed"
-msgstr "套件的確認未完整建立"
+msgstr "未正確產生套件識別碼"
-#: ../src/gpk-enum.c:349
+#: ../src/gpk-enum.c:357
msgid "Transaction error"
-msgstr "提交執行錯誤"
+msgstr "執行錯誤"
-#: ../src/gpk-enum.c:352
+#: ../src/gpk-enum.c:360
msgid "Repository name was not found"
-msgstr "找不到套件庫名稱"
+msgstr "找不到儲存庫名稱"
-#: ../src/gpk-enum.c:355
+#: ../src/gpk-enum.c:363
msgid "Could not remove a protected system package"
-msgstr "無法移除被保護的系統套件"
+msgstr "無法移除受保護的系統套件"
-#: ../src/gpk-enum.c:358
-#, fuzzy
-msgid "The action was canceled"
-msgstr "此工作已取消"
+#: ../src/gpk-enum.c:366
+msgid "The task was canceled"
+msgstr "此任務已取消"
-#: ../src/gpk-enum.c:361
-#, fuzzy
-msgid "The action was forcibly canceled"
-msgstr "此工作已被強迫取消"
+#: ../src/gpk-enum.c:369
+msgid "The task was forcibly canceled"
+msgstr "此任務已被強制取消"
-#: ../src/gpk-enum.c:364
-#, fuzzy
-msgid "Reading the configuration file failed"
+#: ../src/gpk-enum.c:372
+msgid "Reading the config file failed"
msgstr "讀取設定檔失敗"
-#: ../src/gpk-enum.c:367
-#, fuzzy
-msgid "The action cannot be canceled"
-msgstr "此工作無法被取消"
+#: ../src/gpk-enum.c:375
+msgid "The task cannot be canceled"
+msgstr "無法取消任務"
-#: ../src/gpk-enum.c:370
+#: ../src/gpk-enum.c:378
msgid "Source packages cannot be installed"
-msgstr "來源套件無法被安裝"
+msgstr "無法安裝來源套件"
-#: ../src/gpk-enum.c:373
+#: ../src/gpk-enum.c:381
msgid "The license agreement failed"
-msgstr "同意授權失敗"
+msgstr "授權合約失敗"
-#: ../src/gpk-enum.c:376
+#: ../src/gpk-enum.c:384
msgid "Local file conflict between packages"
-msgstr "本機檔案和套件衝突"
+msgstr "套件之間存在本地檔案衝突"
-#: ../src/gpk-enum.c:379
+#: ../src/gpk-enum.c:387
msgid "Packages are not compatible"
msgstr "套件不相容"
-#: ../src/gpk-enum.c:382
+#: ../src/gpk-enum.c:390
msgid "Problem connecting to a software source"
-msgstr "連線到軟體來源時發生問題"
+msgstr "連接到軟體來源時發生問題"
-#: ../src/gpk-enum.c:385
+#: ../src/gpk-enum.c:393
msgid "Failed to initialize"
msgstr "初始化失敗"
-#: ../src/gpk-enum.c:388
-#, fuzzy
-msgid "Failed to finalize"
+#: ../src/gpk-enum.c:396
+msgid "Failed to finalise"
msgstr "結束時失敗"
-#: ../src/gpk-enum.c:391
+#: ../src/gpk-enum.c:399
msgid "Cannot get lock"
msgstr "無法鎖定"
-#: ../src/gpk-enum.c:394
+#: ../src/gpk-enum.c:402
msgid "No packages to update"
-msgstr "沒有更新的套件"
+msgstr "沒有要更新的套件"
-#: ../src/gpk-enum.c:397
+#: ../src/gpk-enum.c:405
msgid "Cannot write repository configuration"
-msgstr "無法寫入套件庫組態"
+msgstr "無法寫入儲存庫組態"
-#: ../src/gpk-enum.c:400
+#: ../src/gpk-enum.c:408
msgid "Local install failed"
msgstr "本地安裝失敗"
-#: ../src/gpk-enum.c:403
+#: ../src/gpk-enum.c:411
msgid "Bad security signature"
-msgstr "損壞的簽名"
+msgstr "損壞的安全性簽章"
-#: ../src/gpk-enum.c:406
+#: ../src/gpk-enum.c:414
msgid "Missing security signature"
-msgstr "遺失安全性簽名"
+msgstr "缺少安全性簽章"
-# %s is either BOOTP or DHCP
-#: ../src/gpk-enum.c:409
+#: ../src/gpk-enum.c:417
msgid "Repository configuration invalid"
-msgstr "不適用的套件庫組態"
+msgstr "儲存庫組態無效"
-#: ../src/gpk-enum.c:412
+#: ../src/gpk-enum.c:420
msgid "Invalid package file"
-msgstr "不適用的套件檔案"
+msgstr "無效的套件檔案"
-#: ../src/gpk-enum.c:415
+#: ../src/gpk-enum.c:423
msgid "Package install blocked"
msgstr "套件安裝被阻擋"
-#: ../src/gpk-enum.c:418
+#: ../src/gpk-enum.c:426
msgid "Package is corrupt"
-msgstr "套件被中斷"
+msgstr "套件毀損"
-#: ../src/gpk-enum.c:421
+#: ../src/gpk-enum.c:429
msgid "All packages are already installed"
-msgstr "所有套件已經被安裝"
+msgstr "已安裝完所有套件"
-#: ../src/gpk-enum.c:424
+#: ../src/gpk-enum.c:432
msgid "The specified file could not be found"
-msgstr "指定的檔案無法找到"
+msgstr "找不到指定的檔案"
-#: ../src/gpk-enum.c:427
+#: ../src/gpk-enum.c:435
msgid "No more mirrors are available"
-msgstr "沒有其他鏡像可用"
+msgstr "沒有其他可用的鏡像"
-#: ../src/gpk-enum.c:430
+#: ../src/gpk-enum.c:438
msgid "No distribution upgrade data is available"
-msgstr "沒有可用的版本升級資料"
+msgstr "無可用套裝作業系統升級資料"
-#: ../src/gpk-enum.c:433
-msgid "Package is incompatible with this system"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gpk-enum.c:436
-msgid "No space is left on the disk"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: this is the window title when a new CD or DVD is required
-#: ../src/gpk-enum.c:439 ../src/gpk-task.c:356
-#, fuzzy
-msgid "A media change is required"
-msgstr "需要額外的套件"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:442
-#, fuzzy
-msgid "Authorization failed"
-msgstr "執行操作失敗"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:445
-#, fuzzy
-msgid "Update not found"
-msgstr "更新未安裝"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:448
-#, fuzzy
-msgid "Cannot install from untrusted source"
-msgstr "安裝不受信任的本地檔案"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:451
-msgid "Cannot update from untrusted source"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gpk-enum.c:454
-#, fuzzy
-msgid "Cannot get the file list"
-msgstr "取得檔案列表"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:457
-#, fuzzy
-msgid "Cannot get package requires"
-msgstr "搜尋我們需要的套件"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:460
-#, fuzzy
-msgid "Cannot disable source"
-msgstr "啟用或停用軟體來源"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:463
-#, fuzzy
-msgid "The download failed"
-msgstr "套件下載失敗"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:466
-#, fuzzy
-msgid "Package failed to configure"
-msgstr "套件不相容"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:469
-#, fuzzy
-msgid "Package failed to build"
-msgstr "套件列表檔案"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:472
-#, fuzzy
-msgid "Package failed to install"
-msgstr "安裝套件"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:475
-#, fuzzy
-msgid "Package failed to be removed"
-msgstr "套件 '%s' 已被移除"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:478
-msgid "Update failed due to running process"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gpk-enum.c:481
-#, fuzzy
-msgid "The package database was changed"
-msgstr "套件下載失敗"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:484
-msgid "Virtual provide type is not supported"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gpk-enum.c:487
-msgid "Install root is invalid"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gpk-enum.c:490
-#, fuzzy
-msgid "Cannot fetch install sources"
-msgstr "希望安裝套件"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:493
-msgid "Rescheduled due to priority"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gpk-enum.c:496
-#, fuzzy
-msgid "Unfinished transaction"
-msgstr "執行操作失敗"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:499
-#, fuzzy
-msgid "Lock required"
-msgstr "需要需要"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:516
-#, fuzzy
-msgid "Failed with unknown error code."
-msgstr "搜尋提供失敗"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:519
-#, fuzzy
+#: ../src/gpk-enum.c:455
msgid ""
"There is no network connection available.\n"
-"Please check your connection settings and try again."
+"Please check your connection settings and try again"
msgstr ""
-"沒有可用的網路連結。\n"
-"請檢查您的連線設定然後再試一次"
+"沒有可用的網路連線。\n"
+"請檢查您的連線設定,然後再試一次"
-#: ../src/gpk-enum.c:523
+#: ../src/gpk-enum.c:459
msgid ""
"The package list needs to be rebuilt.\n"
"This should have been done by the backend automatically."
msgstr ""
-"套件列表需要重新建立。\n"
-"這將自動由後端完成。"
+"需要重新建立套件列表。\n"
+"這將由終端自動完成。"
-#: ../src/gpk-enum.c:527
+#: ../src/gpk-enum.c:463
msgid ""
-"The service that is responsible for handling user requests is out of "
-"memory.\n"
+"The service that is responsible for handling user requests is out of memory.\n"
"Please restart your computer."
msgstr ""
-"此服務造成記憶體用盡。\n"
+"負責處理使用者申請的服務面臨記憶體不足的情況。\n"
"請重新啟動您的電腦。"
-#: ../src/gpk-enum.c:531
+#: ../src/gpk-enum.c:467
msgid "A thread could not be created to service the user request."
-msgstr "使用者要求的服務無法建立執行緒。"
+msgstr "無法為使用者申請的服務建立線串。"
-#: ../src/gpk-enum.c:534
-#, fuzzy
+#: ../src/gpk-enum.c:470
msgid ""
"The action is not supported by this backend.\n"
-"Please report a bug in your distribution bug tracker as this should not have "
-"happened."
+"Please report a bug in your distribution bugtracker as this should not have happened."
msgstr ""
-"此動作不被後端支援。\n"
-"請回報錯誤,因為這不該發生。"
+"動作不被此後端支援。\n"
+"請在您的套裝作業系統 bugtracker 中回報錯誤,因為這不該發生。"
-#: ../src/gpk-enum.c:538
-#, fuzzy
+#: ../src/gpk-enum.c:474
msgid ""
"A problem that we were not expecting has occurred.\n"
-"Please report this bug in your distribution bug tracker with the error "
-"description."
+"Please report this bug in your distribution bugtracker with the error description."
msgstr ""
"發生我們未曾預期的問題。\n"
-"請回報此錯誤並描述發生的錯誤。"
+"請在您的套裝作業系統 bugtracker 中回報此錯誤並描述發生的錯誤。"
-#: ../src/gpk-enum.c:542
+#: ../src/gpk-enum.c:478
msgid ""
"A security trust relationship could not be made with software source.\n"
"Please check your security settings."
@@ -2176,22 +2201,19 @@
"無法和軟體來源建立安全性信任關係。\n"
"請檢查您的安全性設定。"
-#: ../src/gpk-enum.c:546
-msgid ""
-"The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
-msgstr "想要移除或升級的套件並未安裝。"
+#: ../src/gpk-enum.c:482
+msgid "The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
+msgstr "嘗試移除或升級的套件尚未安裝。"
-#: ../src/gpk-enum.c:549
-msgid ""
-"The package that is being modified was not found on your system or in any "
-"software source."
-msgstr "在您的系統或任何軟體來源找不到被修改的套件"
+#: ../src/gpk-enum.c:485
+msgid "The package that is being modified was not found on your system or in any software source."
+msgstr "在您的系統或任何軟體來源中找不到修改過的套件。"
-#: ../src/gpk-enum.c:552
+#: ../src/gpk-enum.c:488
msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
-msgstr "要安裝的套件已經安裝了"
+msgstr "嘗試安裝的套件現已安裝。"
-#: ../src/gpk-enum.c:555
+#: ../src/gpk-enum.c:491
msgid ""
"The package download failed.\n"
"Please check your network connectivity."
@@ -2199,3066 +2221,1551 @@
"套件下載失敗。\n"
"請檢查您的網路連線。"
-#: ../src/gpk-enum.c:559
+#: ../src/gpk-enum.c:495
msgid ""
"The group type was not found.\n"
"Please check your group list and try again."
msgstr ""
"找不到此群組類型。\n"
-"請檢查您的群組列表並再試一次。"
+"請檢查您的群組列表,然後再試一次。"
-#: ../src/gpk-enum.c:563
+#: ../src/gpk-enum.c:499
msgid ""
"The group list could not be loaded.\n"
-"Refreshing your cache may help, although this is normally a software source "
-"error."
+"Refreshing your cache may help, although this is normally a software source error."
msgstr ""
-"群組清單無法載入。\n"
-"重新整理您的快取可能有幫助,雖然這經常是由軟體來源錯誤造成的。"
+"無法載入群組清單。\n"
+"盡管這通常屬於軟體來源錯誤,但您可以重新整理快取,這可能會有所幫助。"
-#: ../src/gpk-enum.c:568
-#, fuzzy
+#: ../src/gpk-enum.c:504
msgid ""
-"A package could not be found that allows the action to complete.\n"
+"A package could not be found that allows the task to complete.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
-"找不到完成此工作所需的套件。\n"
-"更多資訊請參閱詳細報告。"
+"找不到完成此任務所需的套件。\n"
+"要獲得更多資訊,請參閱詳細報告。"
-#: ../src/gpk-enum.c:572
+#: ../src/gpk-enum.c:508
msgid "The search filter was not correctly formed."
-msgstr "搜尋過濾未正確建立。"
+msgstr "未正確建立搜尋過濾器。"
-#: ../src/gpk-enum.c:575
+#: ../src/gpk-enum.c:511
msgid ""
"The package identifier was not well formed when sent to the server.\n"
"This normally indicates an internal error and should be reported."
msgstr ""
-"當傳送到伺服器時,套件的確認並未完整建立。\n"
-"這通常指出一個內部錯誤,應該提出回報。"
+"套件識別碼在傳送到伺服器時尚未正確建立。\n"
+"這通常指出一個內部錯誤,應該加以報告。"
-#: ../src/gpk-enum.c:579
-#, fuzzy
+#: ../src/gpk-enum.c:515
msgid ""
-"An unspecified transaction error has occurred.\n"
+"An unspecified task error has occurred.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
-"發生一個未指定的錯誤。\n"
-"更多資訊請參閱詳細報告。"
+"發生一個未指定的任務錯誤。\n"
+"要獲得更多資訊,請參閱詳細報告。"
-#: ../src/gpk-enum.c:583
-#, fuzzy
+#: ../src/gpk-enum.c:519
msgid ""
"The remote software source name was not found.\n"
-"You may need to enable an item in Software Sources."
+"You may need to enable an item in Software Sources"
msgstr ""
-"找不到遠端的軟體來源名稱。\n"
-"您可能需要在軟體來源中啟動一個選項"
+"找不到遠端軟體來源名稱。\n"
+"您可能需要啟用軟體來源中的一個項目"
-#: ../src/gpk-enum.c:587
+#: ../src/gpk-enum.c:523
msgid "Removing a protected system package is not allowed."
-msgstr "移除被保護的系統套件是不允許的。"
+msgstr "不允許移除受保護的系統套件。"
-#: ../src/gpk-enum.c:590
-#, fuzzy
-msgid "The action was canceled successfully and no packages were changed."
-msgstr "此工作已成功取消,沒有任何套件被變更。"
+#: ../src/gpk-enum.c:526
+msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed."
+msgstr "此任務已成功取消,沒有變更任何套件。"
-#: ../src/gpk-enum.c:593
-#, fuzzy
+#: ../src/gpk-enum.c:529
msgid ""
-"The action was canceled successfully and no packages were changed.\n"
+"The task was canceled successfully and no packages were changed.\n"
"The backend did not exit cleanly."
msgstr ""
-"此工作已成功取消,沒有任何套件被變更。\n"
-"後端並未乾淨的離開。"
+"此任務已成功取消,沒有變更任何套件。\n"
+"終端並未乾淨離開。"
-#: ../src/gpk-enum.c:597
+#: ../src/gpk-enum.c:533
msgid ""
"The native package configuration file could not be opened.\n"
"Please make sure configuration is valid."
msgstr ""
-"原生的套件設定檔無法開啟。\n"
-"請確認此設定檔可用。"
+"無法開啟原始套件組態檔案。\n"
+"請確認此組態有效。"
-#: ../src/gpk-enum.c:601
-#, fuzzy
-msgid "The action cannot be canceled at this time."
-msgstr "在此時取消此工作不安全。"
+#: ../src/gpk-enum.c:537
+msgid "The task is not safe to be canceled at this time."
+msgstr "此時取消該任務是不安全的。"
-#: ../src/gpk-enum.c:604
+#: ../src/gpk-enum.c:540
msgid ""
"Source packages are not normally installed this way.\n"
"Check the extension of the file you are trying to install."
msgstr ""
-"原始碼套件通常不是這樣安裝的。\n"
-"檢查您要試著安裝的檔案副檔名。"
+"原始套件通常不以這種方式安裝。\n"
+"檢查您嘗試安裝的檔案副檔名。"
-#: ../src/gpk-enum.c:608
+#: ../src/gpk-enum.c:544
msgid ""
"The license agreement was not agreed to.\n"
"To use this software you have to accept the license."
msgstr ""
-"此合約未被接受。\n"
-"要使用此軟體您必須接受此合約。"
+"您沒有接受此合約。\n"
+"要使用此軟體,您必須接受此合約。"
-#: ../src/gpk-enum.c:612
+#: ../src/gpk-enum.c:548
msgid ""
"Two packages provide the same file.\n"
"This is usually due to mixing packages from different software sources."
msgstr ""
-"2個套件同時提供同一的檔案。\n"
-"這通常是由於混用不同軟體來源的套件所造成的。"
+"兩個套件提供相同的檔案。\n"
+"通常,發生這一狀況的原因是混合了來自不同軟體來源的套件。"
-#: ../src/gpk-enum.c:616
+#: ../src/gpk-enum.c:552
msgid ""
"Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
"This is usually due to mixing packages from different software sources."
msgstr ""
-"存在多個套件彼此不相容。\n"
-"這通常是由於混用不同軟體來源的套件所造成的。"
+"存在多個相互不相容的套件。\n"
+"通常,發生這一狀況的原因是混合了來自不同軟體來源的套件。"
-#: ../src/gpk-enum.c:620
-#, fuzzy
+#: ../src/gpk-enum.c:556
msgid ""
-"There was a (possibly temporary) problem connecting to a software source.\n"
+"There was a (possibly temporary) problem connecting to a software source\n"
"Please check the detailed error for further details."
msgstr ""
-"連線到軟體來源時發生了問題(可能是暫時的)。\n"
-"請檢查詳細錯誤以獲得進一步的細節。"
+"連接到軟體來源時發生問題 (可能是暫時的)。\n"
+"請檢查詳細錯誤以取得進一步詳細資料。"
-#: ../src/gpk-enum.c:624
+#: ../src/gpk-enum.c:560
msgid ""
"Failed to initialize packaging backend.\n"
"This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
msgstr ""
-"初始化套件後端失敗。\n"
-"這可能是因為在同一時間有其他的套件工具正在使用。"
+"初始化套件終端失敗。\n"
+"這可能是因為同時還使用了其他套件工具。"
-#: ../src/gpk-enum.c:628
+#: ../src/gpk-enum.c:564
msgid ""
"Failed to close down the backend instance.\n"
"This error can normally be ignored."
msgstr ""
-"關閉後端的要求失敗。\n"
+"關閉終端例項失敗。\n"
"這錯誤通常可以忽略。"
-#: ../src/gpk-enum.c:632
+#: ../src/gpk-enum.c:568
msgid ""
"Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
"Please close any other legacy packaging tools that may be open."
msgstr ""
-"無法排除套件後端鎖定。\n"
-"請關閉其他可能還開啟的套件工具。"
+"無法對套件終端取得獨占性鎖定。\n"
+"請關閉其他可能開啟的舊版套件工具。"
-#: ../src/gpk-enum.c:636
+#: ../src/gpk-enum.c:572
msgid "None of the selected packages could be updated."
-msgstr "被選定的套件沒有更新。"
+msgstr "無法更新任一所選套件。"
-#: ../src/gpk-enum.c:639
+#: ../src/gpk-enum.c:575
msgid "The repository configuration could not be modified."
-msgstr "套件庫組態無法更改。"
+msgstr "無法修改儲存庫組態。"
-#: ../src/gpk-enum.c:642
+#: ../src/gpk-enum.c:578
msgid ""
"Installing the local file failed.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
-"安裝本機檔案失敗。\n"
-"更多資訊請參閱詳細報告。"
+"安裝本地檔案失敗。\n"
+"如需詳細資訊,請參閱詳細報告。"
-#: ../src/gpk-enum.c:646
+#: ../src/gpk-enum.c:582
msgid "The package security signature could not be verified."
-msgstr "此套件的安全性簽名無法驗證。"
+msgstr "無法驗證套件安全性簽章。"
-#: ../src/gpk-enum.c:649
+#: ../src/gpk-enum.c:585
msgid ""
"The package security signature is missing and this package is untrusted.\n"
"This package was not signed when created."
msgstr ""
-"套件的安全性簽名遺失,此套件為不受信任的。\n"
-"此套件被建立時並未簽名。"
+"套件因缺少安全性簽章而不受信任。\n"
+"此套件在建立時未簽署。"
-#: ../src/gpk-enum.c:653
+#: ../src/gpk-enum.c:589
msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
-msgstr "不適用的套件庫組態,無法讀取。"
+msgstr "儲存庫組態無效,無法讀取。"
-#: ../src/gpk-enum.c:656
+#: ../src/gpk-enum.c:592
msgid ""
"The package you are attempting to install is not valid.\n"
"The package file could be corrupt, or not a proper package."
-msgstr "您想要安裝的套件不適用。\\ 套件檔案可能損壞,或可能不是套件。"
+msgstr ""
+"您嘗試安裝的套件無效。\n"
+"套件檔案可能已損壞,也可能不是適當的套件。"
-#: ../src/gpk-enum.c:660
-msgid ""
-"Installation of this package prevented by your packaging system's "
-"configuration."
-msgstr "您的套件系統組態不允許您安裝此套件。"
+#: ../src/gpk-enum.c:596
+msgid "Installation of this package prevented by your packaging system's configuration."
+msgstr "您的套件系統組態不允許安裝此套件。"
-#: ../src/gpk-enum.c:663
-msgid ""
-"The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
-msgstr "下載的套件損壞,需要再重新下載。"
+#: ../src/gpk-enum.c:599
+msgid "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
+msgstr "已下載的套件毀損,需要重新下載。"
-#: ../src/gpk-enum.c:666
-msgid ""
-"All of the packages selected for install are already installed on the system."
-msgstr "所有選擇要安裝的套件已經安裝在系統"
+#: ../src/gpk-enum.c:602
+msgid "All of the packages selected for install are already installed on the system."
+msgstr "所有選取要安裝的套件都已安裝於系統中。"
-#: ../src/gpk-enum.c:669
+#: ../src/gpk-enum.c:605
msgid ""
"The specified file could not be found on the system.\n"
"Check the file still exists and has not been deleted."
msgstr ""
-"在此系統無法找到指定的檔案。\n"
-"檢查此檔案仍存在未被刪除。"
+"系統中找不到指定的檔案。\n"
+"請檢查檔案是否仍然存在並且未被刪除。"
-#: ../src/gpk-enum.c:673
+#: ../src/gpk-enum.c:609
msgid ""
"Required data could not be found on any of the configured software sources.\n"
"There were no more download mirrors that could be tried."
msgstr ""
-"所需的資料無法在任何已組態的軟體來源中找到。\n"
-"沒有更多下載鏡像可嘗試。"
+"任何已設定的軟體來源中均找不到所需資料。\n"
+"無更多可嘗試的下載鏡像。"
-#: ../src/gpk-enum.c:677
+#: ../src/gpk-enum.c:613
msgid ""
-"Required upgrade data could not be found in any of the configured software "
-"sources.\n"
+"Required upgrade data could not be found in any of the configured software sources.\n"
"The list of distribution upgrades will be unavailable."
msgstr ""
-"所需的升級資料無法在任何已組態的軟體來源中 找到。\n"
-"發行版本升級的清單將無法使用。"
+"任何已設定的軟體來源中均找不到所需的升級資料。\n"
+"套裝作業系統升級清單將無法使用。"
-#: ../src/gpk-enum.c:681
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
-msgstr "要安裝的套件已經安裝了"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:684
-msgid ""
-"There is insufficient space on the device.\n"
-"Free some space on the system disk to perform this operation."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gpk-enum.c:688
-#, fuzzy
-msgid "Additional media is required to complete the transaction."
-msgstr "需要額外的外掛程式來播放此內容"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:691
-msgid ""
-"You have failed to provide correct authentication.\n"
-"Please check any passwords or account settings."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gpk-enum.c:695
-msgid ""
-"The specified update could not be found.\n"
-"It could have already been installed or no longer available on the remote "
-"server."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gpk-enum.c:699
-#, fuzzy
-msgid "The package could not be installed from untrusted source."
-msgstr "此套件無法在任一個軟體來源中找到"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:702
-#, fuzzy
-msgid "The package could not be updated from untrusted source."
-msgstr "此套件無法在任一個軟體來源中找到"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:705
-#, fuzzy
-msgid "The file list is not available for this package."
-msgstr "此檔案無法在任何套件中找到"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:708
-msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gpk-enum.c:711
-#, fuzzy
-msgid "The specified software source could not be disabled."
-msgstr "指定的檔案無法找到"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:714
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
-"More information is available in the detailed report."
-msgstr ""
-"找不到完成此工作所需的套件。\n"
-"更多資訊請參閱詳細報告。"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:718
-#, fuzzy
-msgid ""
-"One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
-"More information is available in the detailed report."
-msgstr ""
-"安裝本機檔案失敗。\n"
-"更多資訊請參閱詳細報告。"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:722
-#, fuzzy
-msgid ""
-"One of the selected packages failed to build correctly.\n"
-"More information is available in the detailed report."
-msgstr ""
-"安裝本機檔案失敗。\n"
-"更多資訊請參閱詳細報告。"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:726
-#, fuzzy
-msgid ""
-"One of the selected packages failed to install correctly.\n"
-"More information is available in the detailed report."
-msgstr ""
-"安裝本機檔案失敗。\n"
-"更多資訊請參閱詳細報告。"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:730
-#, fuzzy
-msgid ""
-"One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
-"More information is available in the detailed report."
-msgstr ""
-"發生一個未指定的錯誤。\n"
-"更多資訊請參閱詳細報告。"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:734
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
-"More information is available in the detailed report."
-msgstr ""
-"找不到完成此工作所需的套件。\n"
-"更多資訊請參閱詳細報告。"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:738
-msgid "The package database was changed while the request was running."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gpk-enum.c:741
-msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gpk-enum.c:744
-msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gpk-enum.c:747
-#, fuzzy
-msgid "The list of software sources could not be downloaded."
-msgstr "安裝工作無法重複"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:750
-msgid "A previous package management transaction was interrupted."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gpk-enum.c:753
-msgid ""
-"The transaction has been canceled and will be retried when the system is "
-"idle."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gpk-enum.c:756
-#, fuzzy
-msgid "A package manager lock is required."
-msgstr "需要額外的套件"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:774
-#, fuzzy
-msgid "No restart is necessary."
+#: ../src/gpk-enum.c:632
+msgid "No restart is necessary for this update"
msgstr "此更新不需要重新啟動"
-#: ../src/gpk-enum.c:777
-#, fuzzy
-msgid "You will be required to restart this application."
-msgstr "您需要重新啟動應用程式"
+#: ../src/gpk-enum.c:635
+msgid "An application restart is required after this update"
+msgstr "安裝此更新後需要重新啟動應用程式"
-#: ../src/gpk-enum.c:780
-#, fuzzy
-msgid "You will be required to log out and back in."
-msgstr "在此更新之後您需要重新登入"
+#: ../src/gpk-enum.c:638
+msgid "You will be required to log off and back on after this update"
+msgstr "安裝此更新後您需要登出,然後重新登入"
-#: ../src/gpk-enum.c:783
-#, fuzzy
-msgid "A restart will be required."
-msgstr "不需要重新啟動"
+#: ../src/gpk-enum.c:641
+msgid "A system restart is required after this update"
+msgstr "安裝此更新後需要重新啟動系統"
-#: ../src/gpk-enum.c:786
-#, fuzzy
-msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
-msgstr "在此更新之後您需要重新登入"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:789
-#, fuzzy
-msgid "A restart will be required due to a security update."
-msgstr "此更新後需要重新啟動系統"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:806
-#, fuzzy
-msgid "No restart is required."
+#: ../src/gpk-enum.c:658
+msgid "No restart is required"
msgstr "不需要重新啟動"
-#: ../src/gpk-enum.c:809
-#, fuzzy
-msgid "A restart is required."
-msgstr "不需要重新啟動"
+#: ../src/gpk-enum.c:661
+msgid "A system restart is required"
+msgstr "需要重新啟動系統"
-#: ../src/gpk-enum.c:812
-#, fuzzy
-msgid "You need to log out and log back in."
-msgstr "您需要登出再重新登入"
+#: ../src/gpk-enum.c:664
+msgid "You will need to log off and log back on"
+msgstr "您將需要登出,然後重新登入"
-#: ../src/gpk-enum.c:815
-#, fuzzy
-msgid "You need to restart the application."
+#: ../src/gpk-enum.c:667
+msgid "You need to restart the application"
msgstr "您需要重新啟動應用程式"
-#: ../src/gpk-enum.c:818
-#, fuzzy
-msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
-msgstr "您需要登出再重新登入"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:821
-#, fuzzy
-msgid "A restart is required to remain secure."
-msgstr "此更新後需要重新啟動系統"
-
-#. TRANSLATORS: A distribution stability level
-#: ../src/gpk-enum.c:839
+#: ../src/gpk-enum.c:684
msgid "Stable"
msgstr "穩定"
-#. TRANSLATORS: A distribution stability level
-#: ../src/gpk-enum.c:843
+#: ../src/gpk-enum.c:687
msgid "Unstable"
msgstr "不穩定"
-#. TRANSLATORS: A distribution stability level
-#: ../src/gpk-enum.c:847
+#: ../src/gpk-enum.c:690
msgid "Testing"
msgstr "測試"
-#: ../src/gpk-enum.c:864
+#: ../src/gpk-enum.c:707
msgid "A mirror is possibly broken"
-msgstr "鏡像可能損壞"
+msgstr "鏡像可能已中斷"
-#: ../src/gpk-enum.c:867
+#: ../src/gpk-enum.c:710
msgid "The connection was refused"
-msgstr "連線被拒絕"
+msgstr "連線遭拒"
-#: ../src/gpk-enum.c:870
+#: ../src/gpk-enum.c:713
msgid "The parameter was invalid"
-msgstr "參數不適用"
+msgstr "參數無效"
-#: ../src/gpk-enum.c:873
+#: ../src/gpk-enum.c:716
msgid "The priority was invalid"
-msgstr "優先權不適用"
+msgstr "優先程度無效"
-#: ../src/gpk-enum.c:876
+#: ../src/gpk-enum.c:719
msgid "Backend warning"
msgstr "後端警告"
-#: ../src/gpk-enum.c:879
+#: ../src/gpk-enum.c:722
msgid "Daemon warning"
msgstr "精靈警告"
-#: ../src/gpk-enum.c:882
+#: ../src/gpk-enum.c:725
msgid "The package list cache is being rebuilt"
-msgstr "套件列表快取已重建"
+msgstr "正在重建套件清單快取"
-#: ../src/gpk-enum.c:885
+#: ../src/gpk-enum.c:728
+msgid "An untrusted package was installed"
+msgstr "安裝了不受信任的套件"
+
+#: ../src/gpk-enum.c:731
msgid "A newer package exists"
-msgstr "有更新的套件"
+msgstr "存在更新的套件"
-#: ../src/gpk-enum.c:888
+#: ../src/gpk-enum.c:734
msgid "Could not find package"
msgstr "找不到套件"
-#: ../src/gpk-enum.c:891
+#: ../src/gpk-enum.c:737
msgid "Configuration files were changed"
-msgstr "組態檔已變更"
+msgstr "組態檔案已變更"
-#: ../src/gpk-enum.c:894
+#: ../src/gpk-enum.c:740
msgid "Package is already installed"
-msgstr "此套件已經安裝"
+msgstr "套件已完成安裝"
-#: ../src/gpk-enum.c:897
-msgid "Automatic cleanup is being ignored"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gpk-enum.c:900
-#, fuzzy
-msgid "Software source download failed"
-msgstr "套件下載失敗"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:903
-msgid "This software source is for developers only"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gpk-enum.c:906
-msgid "Other updates have been held back"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: This is when the transaction status is not known
-#: ../src/gpk-enum.c:924
+#: ../src/gpk-enum.c:758
msgid "Unknown state"
msgstr "未知的狀態"
-#. TRANSLATORS: transaction state, the daemon is in the process of starting
-#: ../src/gpk-enum.c:928
-#, fuzzy
-msgid "Starting"
-msgstr "正在更新"
+#: ../src/gpk-enum.c:761
+msgid "Waiting for service to start"
+msgstr "正在等待服務啟動"
-#. TRANSLATORS: transaction state, the transaction is waiting for another to complete
-#: ../src/gpk-enum.c:932
-msgid "Waiting in queue"
-msgstr ""
+#: ../src/gpk-enum.c:764
+msgid "Waiting for other tasks"
+msgstr "正在等待其他任務"
-#. TRANSLATORS: transaction state, just started
-#: ../src/gpk-enum.c:936
-#, fuzzy
-msgid "Running"
-msgstr "執行中的工作"
+#: ../src/gpk-enum.c:767
+msgid "Running task"
+msgstr "執行中的任務"
-#. TRANSLATORS: transaction state, is querying data
-#: ../src/gpk-enum.c:940
+#: ../src/gpk-enum.c:770
msgid "Querying"
-msgstr "正在查詢"
+msgstr "查詢"
-#. TRANSLATORS: transaction state, getting data from a server
-#: ../src/gpk-enum.c:944
+#: ../src/gpk-enum.c:773
msgid "Getting information"
-msgstr "正在取得資訊"
+msgstr "取得資訊"
-#. TRANSLATORS: transaction state, downloading package files
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:952 ../src/gpk-enum.c:1384
-msgid "Downloading packages"
-msgstr "正在下載套件"
+#: ../src/gpk-enum.c:776 ../src/gpk-enum.c:959 ../src/gpk-enum.c:1044
+msgid "Removing"
+msgstr "移除"
-#. TRANSLATORS: transaction state, refreshing internal lists
-#: ../src/gpk-enum.c:960
+#: ../src/gpk-enum.c:779 ../src/gpk-enum.c:950
+msgid "Downloading"
+msgstr "下載"
+
+#: ../src/gpk-enum.c:782 ../src/gpk-enum.c:956 ../src/gpk-enum.c:1047
+msgid "Installing"
+msgstr "安裝"
+
+#: ../src/gpk-enum.c:785
msgid "Refreshing software list"
-msgstr "正在重新整理軟體列表"
+msgstr "重新整理軟體列表"
-#. TRANSLATORS: transaction state, installing updates
-#: ../src/gpk-enum.c:964
-#, fuzzy
-msgid "Installing updates"
-msgstr "安裝所有的更新"
+#: ../src/gpk-enum.c:788 ../src/gpk-enum.c:953
+msgid "Updating"
+msgstr "更新"
-#. TRANSLATORS: transaction state, removing old packages, and cleaning config files
-#: ../src/gpk-enum.c:968
-#, fuzzy
-msgid "Cleaning up packages"
-msgstr "正在搜尋套件"
+#: ../src/gpk-enum.c:791 ../src/gpk-enum.c:962
+msgid "Cleaning up"
+msgstr "清理"
-#. TRANSLATORS: transaction state, obsoleting old packages
-#: ../src/gpk-enum.c:972
-#, fuzzy
-msgid "Obsoleting packages"
-msgstr "正在安裝套件"
+#: ../src/gpk-enum.c:794 ../src/gpk-enum.c:965
+msgid "Obsoleting"
+msgstr "過時"
-#. TRANSLATORS: transaction state, checking the transaction before we do it
-#: ../src/gpk-enum.c:976
+#: ../src/gpk-enum.c:797
msgid "Resolving dependencies"
-msgstr "正在解析相依性..."
+msgstr "解析相依性"
-#. TRANSLATORS: transaction state, checking if we have all the security keys for the operation
-#: ../src/gpk-enum.c:980
+#: ../src/gpk-enum.c:800
msgid "Checking signatures"
-msgstr "正在檢查簽名"
+msgstr "檢查簽章"
-#. TRANSLATORS: transaction state, when we're doing a test transaction
-#: ../src/gpk-enum.c:984
+#: ../src/gpk-enum.c:803 ../src/gpk-enum.c:1065
+msgid "Rolling back"
+msgstr "復原"
+
+#: ../src/gpk-enum.c:806
msgid "Testing changes"
-msgstr "正在測試變更"
+msgstr "測試變更"
-#. TRANSLATORS: transaction state, when we're writing to the system package database
-#: ../src/gpk-enum.c:988
+#: ../src/gpk-enum.c:809
msgid "Committing changes"
msgstr "提交變更"
-#. TRANSLATORS: transaction state, requesting data from a server
-#: ../src/gpk-enum.c:992
+#: ../src/gpk-enum.c:812
msgid "Requesting data"
-msgstr "要求的資料"
+msgstr "申請資料"
-#. TRANSLATORS: transaction state, all done!
-#: ../src/gpk-enum.c:996
+#: ../src/gpk-enum.c:815
msgid "Finished"
msgstr "已完成"
-# cancel button label
-#. TRANSLATORS: transaction state, in the process of canceling
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1000 ../src/gpk-enum.c:1344
-msgid "Canceling"
-msgstr "正在取消"
+#: ../src/gpk-enum.c:818
+msgid "Cancelling"
+msgstr "取消"
-#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
-#: ../src/gpk-enum.c:1004
+#: ../src/gpk-enum.c:821
msgid "Downloading repository information"
-msgstr "正在下載套件庫資訊"
+msgstr "下載儲存庫資訊"
-#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
-#: ../src/gpk-enum.c:1008
+#: ../src/gpk-enum.c:824
msgid "Downloading list of packages"
-msgstr "正在下載套件列表"
+msgstr "下載套件清單"
-#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
-#: ../src/gpk-enum.c:1012
+#: ../src/gpk-enum.c:827
msgid "Downloading file lists"
-msgstr "正在下載檔案列表"
+msgstr "下載檔案清單"
-#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
-#: ../src/gpk-enum.c:1016
+#: ../src/gpk-enum.c:830
msgid "Downloading lists of changes"
-msgstr "正在下載變更列表"
+msgstr "下載變更清單"
-#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
-#: ../src/gpk-enum.c:1020
+#: ../src/gpk-enum.c:833
msgid "Downloading groups"
-msgstr "正在下載群組"
+msgstr "下載群組"
-#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
-#: ../src/gpk-enum.c:1024
+#: ../src/gpk-enum.c:836
msgid "Downloading update information"
-msgstr "正在下載更新資訊"
+msgstr "下載更新資訊"
-#. TRANSLATORS: transaction state, repackaging delta files
-#: ../src/gpk-enum.c:1028
+#: ../src/gpk-enum.c:839
msgid "Repackaging files"
-msgstr "正在重新包裝檔案"
+msgstr "正在重新套裝檔案"
-# progress indicator label
-#. TRANSLATORS: transaction state, loading databases
-#: ../src/gpk-enum.c:1032
+#: ../src/gpk-enum.c:842
msgid "Loading cache"
msgstr "正在載入快取"
-#. TRANSLATORS: transaction state, scanning for running processes
-#: ../src/gpk-enum.c:1036
+#: ../src/gpk-enum.c:845
msgid "Scanning installed applications"
-msgstr "正在掃描已安裝的應用程式"
+msgstr "正在掃瞄已安裝的應用程式"
-#. TRANSLATORS: transaction state, generating a list of packages installed on the system
-#: ../src/gpk-enum.c:1040
+#: ../src/gpk-enum.c:848
msgid "Generating package lists"
msgstr "正在產生套件清單"
-#. TRANSLATORS: transaction state, when we're waiting for the native tools to exit
-#: ../src/gpk-enum.c:1044
-#, fuzzy
-msgid "Waiting for package manager lock"
-msgstr "搜尋套件名稱"
-
-#. TRANSLATORS: waiting for user to type in a password
-#: ../src/gpk-enum.c:1048
-#, fuzzy
-msgid "Waiting for authentication"
-msgstr "正在等待其他工作"
-
-#. TRANSLATORS: we are updating the list of processes
-#: ../src/gpk-enum.c:1052
-msgid "Updating the list of running applications"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: we are checking executable files in use
-#: ../src/gpk-enum.c:1056
-msgid "Checking for applications currently in use"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: we are checking for libraries in use
-#: ../src/gpk-enum.c:1060
-msgid "Checking for libraries currently in use"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: we are copying package files to prepare to install
-#: ../src/gpk-enum.c:1064
-#, fuzzy
-msgid "Copying files"
-msgstr "正在複製檔案"
-
#. TRANSLATORS: type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1082
+#: ../src/gpk-enum.c:866
#, c-format
msgid "%i trivial update"
msgid_plural "%i trivial updates"
msgstr[0] "%i 個不重要的更新"
-msgstr[1] "%i 個不重要的更新"
#. TRANSLATORS: type of update in the case that we don't have any data
-#: ../src/gpk-enum.c:1086
+#: ../src/gpk-enum.c:870
#, c-format
msgid "%i update"
msgid_plural "%i updates"
msgstr[0] "%i 個更新"
-msgstr[1] "%i 個更新"
#. TRANSLATORS: type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1090
+#: ../src/gpk-enum.c:874
#, c-format
msgid "%i important update"
msgid_plural "%i important updates"
msgstr[0] "%i 個重要更新"
-msgstr[1] "%i 個重要更新"
#. TRANSLATORS: type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1094
+#: ../src/gpk-enum.c:878
#, c-format
msgid "%i security update"
msgid_plural "%i security updates"
-msgstr[0] "有 %i 個安全性更新"
-msgstr[1] "有 %i 個安全性更新"
+msgstr[0] "%i 個安全性更新"
#. TRANSLATORS: type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1098
+#: ../src/gpk-enum.c:882
#, c-format
msgid "%i bug fix update"
msgid_plural "%i bug fix updates"
msgstr[0] "%i 個錯誤修正更新"
-msgstr[1] "%i 個錯誤修正更新"
#. TRANSLATORS: type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1102
+#: ../src/gpk-enum.c:886
#, c-format
msgid "%i enhancement update"
msgid_plural "%i enhancement updates"
msgstr[0] "%i 個增強性更新"
-msgstr[1] "%i 個增強性更新"
#. TRANSLATORS: number of updates that cannot be installed due to deps
-#: ../src/gpk-enum.c:1106
+#: ../src/gpk-enum.c:890
#, c-format
msgid "%i blocked update"
msgid_plural "%i blocked updates"
-msgstr[0] "%i 被阻擋的更新"
-msgstr[1] "%i 被阻擋的更新"
+msgstr[0] "%i 阻擋更新"
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1124
+#: ../src/gpk-enum.c:907
msgid "Trivial update"
msgstr "不重要的更新"
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1128
-#, fuzzy
-msgid "Normal update"
-msgstr "不重要的更新"
+#: ../src/gpk-enum.c:910
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1132
+#: ../src/gpk-enum.c:913
msgid "Important update"
msgstr "重要更新"
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1136
+#: ../src/gpk-enum.c:916
msgid "Security update"
msgstr "安全性更新"
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1140
+#: ../src/gpk-enum.c:919
msgid "Bug fix update"
msgstr "錯誤修正更新"
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1144
+#: ../src/gpk-enum.c:922
msgid "Enhancement update"
msgstr "增強性更新"
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1148
+#: ../src/gpk-enum.c:925
msgid "Blocked update"
msgstr "被阻擋的更新"
-#. TRANSLATORS: The state of a package, i.e. not installed
-#: ../src/gpk-enum.c:1158
+#: ../src/gpk-enum.c:933
msgid "Available"
msgstr "可用"
-#. TRANSLATORS: The type of package
-#: ../src/gpk-enum.c:1162
-msgid "Trusted"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: The type of package
-#: ../src/gpk-enum.c:1166
-msgid "Untrusted"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1184 ../src/gpk-service-pack.c:441
-msgid "Downloading"
-msgstr "正在下載"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1188
-msgid "Updating"
-msgstr "正在更新"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1192 ../src/gpk-enum.c:1328
-msgid "Installing"
-msgstr "正在安裝"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1196 ../src/gpk-enum.c:1324
-msgid "Removing"
-msgstr "正在移除"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1200
-msgid "Cleaning up"
-msgstr "正在清除"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1204
-msgid "Obsoleting"
-msgstr "過時"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1208
-#, fuzzy
-msgid "Reinstalling"
-msgstr "正在安裝"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1212
-msgid "Preparing"
-msgstr "正在準備"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1216
-msgid "Decompressing"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1234
+#: ../src/gpk-enum.c:982
msgid "Downloaded"
msgstr "已下載"
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1238
+#. TRANSLATORS: this is when (if?) the update was updated
+#: ../src/gpk-enum.c:985 ../src/gpk-update-viewer.c:929
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1246
+#: ../src/gpk-enum.c:991
msgid "Removed"
msgstr "已移除"
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1250
+#: ../src/gpk-enum.c:994
msgid "Cleaned up"
-msgstr "已清除"
+msgstr "已清理"
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1254 ../src/gpk-task.c:414
+#: ../src/gpk-enum.c:997
msgid "Obsoleted"
-msgstr "過時"
+msgstr "已過時"
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1258
-#, fuzzy
-msgid "Reinstalled"
-msgstr "已安裝"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1262
-msgid "Prepared"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1266
-msgid "Decompressed"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1284 ../src/gpk-enum.c:1424
+#: ../src/gpk-enum.c:1014 ../src/gpk-enum.c:1123
msgid "Unknown role type"
-msgstr "未知的類型"
+msgstr "未知的角色類型"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1288
+#: ../src/gpk-enum.c:1017
msgid "Getting dependencies"
msgstr "取得相依性"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1292
+#: ../src/gpk-enum.c:1020
msgid "Getting update detail"
-msgstr "取得更新細節"
+msgstr "取得更新詳細資料"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1296
+#: ../src/gpk-enum.c:1023
msgid "Getting details"
-msgstr "取得細節"
+msgstr "取得詳細資料"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1300
+#: ../src/gpk-enum.c:1026
msgid "Getting requires"
msgstr "取得需要"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1304
+#. TRANSLATORS: we are getting the list of updates from the server
+#: ../src/gpk-enum.c:1029 ../src/gpk-update-viewer.c:1508
msgid "Getting updates"
msgstr "取得更新"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1308
+#: ../src/gpk-enum.c:1032
msgid "Searching details"
-msgstr "搜尋細節"
+msgstr "搜尋詳細資料"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1316
+#: ../src/gpk-enum.c:1038
msgid "Searching groups"
msgstr "搜尋群組"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1320
+#: ../src/gpk-enum.c:1041
msgid "Searching for package name"
msgstr "搜尋套件名稱"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1332
+#: ../src/gpk-enum.c:1050
msgid "Installing file"
-msgstr "正在安裝檔案"
+msgstr "安裝檔案"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1336
+#. TRANSLATORS: we are refreshing the package lists and the update lists
+#: ../src/gpk-enum.c:1053 ../src/gpk-update-viewer.c:1512
msgid "Refreshing package cache"
-msgstr "正在移除套件快取"
+msgstr "重新整理套件快取"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1340
+#: ../src/gpk-enum.c:1056
msgid "Updating packages"
-msgstr "正在更新套件"
+msgstr "更新套件"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1348
+#: ../src/gpk-enum.c:1059
+msgid "Updating system"
+msgstr "更新系統"
+
+#: ../src/gpk-enum.c:1062
+msgid "Canceling"
+msgstr "取消"
+
+#: ../src/gpk-enum.c:1068
msgid "Getting list of repositories"
-msgstr "取得套件庫列表"
+msgstr "取得儲存庫清單"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1352
+#: ../src/gpk-enum.c:1071
msgid "Enabling repository"
-msgstr "啟用套件庫"
+msgstr "啟用儲存庫"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1356
+#: ../src/gpk-enum.c:1074
msgid "Setting repository data"
-msgstr "設定套件庫資料"
+msgstr "設定儲存庫資料"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1360
+#: ../src/gpk-enum.c:1077
msgid "Resolving"
msgstr "正在解析"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1364
+#: ../src/gpk-enum.c:1080
msgid "Getting file list"
-msgstr "正在取得檔案清單"
+msgstr "取得檔案清單"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1368
+#: ../src/gpk-enum.c:1083
msgid "Getting what provides"
-msgstr "正在取得提供"
+msgstr "取得所提供的內容"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1372
+#: ../src/gpk-enum.c:1086
msgid "Installing signature"
-msgstr "正在安裝簽名"
+msgstr "安裝簽章"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1376
+#: ../src/gpk-enum.c:1089
msgid "Getting package lists"
-msgstr "正在取得套件清單"
+msgstr "取得套件清單"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1380
+#: ../src/gpk-enum.c:1092
msgid "Accepting EULA"
msgstr "接受 EULA"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1388
-msgid "Getting distribution upgrade information"
-msgstr "正在取得版本升級資訊"
+#: ../src/gpk-enum.c:1095
+msgid "Downloading packages"
+msgstr "正在下載套件"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1392
+#: ../src/gpk-enum.c:1101
msgid "Getting categories"
-msgstr "正在取得目錄"
+msgstr "取得類別"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1396
+#: ../src/gpk-enum.c:1104
msgid "Getting old transactions"
-msgstr "正在取得舊的交辦事項"
+msgstr "正在取得舊的交易"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1400
-#, fuzzy
-msgid "Upgrading system"
-msgstr "正在更新系統"
-
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1404
-#, fuzzy
-msgid "Repairing the system"
-msgstr "正在更新系統"
-
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1428
+#: ../src/gpk-enum.c:1126
msgid "Got dependencies"
-msgstr "取得相依性"
+msgstr "已取得相依性"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1432
+#: ../src/gpk-enum.c:1129
msgid "Got update detail"
-msgstr "取得更新細節"
+msgstr "已取得更新詳細資料"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1436
+#: ../src/gpk-enum.c:1132 ../src/gpk-enum.c:1141
msgid "Got details"
-msgstr "取得詳細資料"
+msgstr "已取得詳細資料"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1440
+#: ../src/gpk-enum.c:1135
msgid "Got requires"
-msgstr "需要需要"
+msgstr "已取得需要"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1444
+#: ../src/gpk-enum.c:1138
msgid "Got updates"
-msgstr "取得更新"
+msgstr "已取得更新"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1448
-#, fuzzy
-msgid "Searched for package details"
-msgstr "已搜尋的套件庫名稱"
-
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1452
+#: ../src/gpk-enum.c:1144
msgid "Searched for file"
msgstr "已搜尋檔案"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1456
+#: ../src/gpk-enum.c:1147
msgid "Searched groups"
msgstr "已搜尋群組"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1460
+#: ../src/gpk-enum.c:1150
msgid "Searched for package name"
-msgstr "已搜尋的套件庫名稱"
+msgstr "已搜尋套件名稱"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1464
+#: ../src/gpk-enum.c:1153
msgid "Removed packages"
-msgstr "已移除的套件"
+msgstr "已移除套件"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1468
+#: ../src/gpk-enum.c:1156
msgid "Installed packages"
-msgstr "已安裝的套件"
+msgstr "已安裝套件"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1472
+#: ../src/gpk-enum.c:1159
msgid "Installed local files"
msgstr "已安裝的本地檔案"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1476
+#: ../src/gpk-enum.c:1162
msgid "Refreshed package cache"
-msgstr "重新整理套件快取"
+msgstr "已重新整理套件快取"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1480
+#: ../src/gpk-enum.c:1165
msgid "Updated packages"
-msgstr "已更新的套件"
+msgstr "已更新套件"
-# cancel button label
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1484
+#: ../src/gpk-enum.c:1168
+msgid "Updated system"
+msgstr "已更新系統"
+
+#: ../src/gpk-enum.c:1171
msgid "Canceled"
msgstr "已取消"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1488
+#: ../src/gpk-enum.c:1174
+msgid "Rolled back"
+msgstr "已復原"
+
+#: ../src/gpk-enum.c:1177
msgid "Got list of repositories"
-msgstr "取得套件庫列表"
+msgstr "已取得儲存庫清單"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1492
+#: ../src/gpk-enum.c:1180
msgid "Enabled repository"
-msgstr "啟用的套件庫"
+msgstr "已啟用儲存庫"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1496
+#: ../src/gpk-enum.c:1183
msgid "Set repository data"
-msgstr "設定套件庫資料"
+msgstr "已設定儲存庫資料"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1500
+#: ../src/gpk-enum.c:1186
msgid "Resolved"
-msgstr "已解決"
+msgstr "已解析"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1504
+#: ../src/gpk-enum.c:1189
msgid "Got file list"
-msgstr "取得檔案列表"
+msgstr "已取得檔案清單"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1508
+#: ../src/gpk-enum.c:1192
msgid "Got what provides"
-msgstr "取得提供"
+msgstr "已取得所提供的內容"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1512
+#: ../src/gpk-enum.c:1195
msgid "Installed signature"
-msgstr "已安裝的簽名"
+msgstr "已安裝簽章"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1516
+#: ../src/gpk-enum.c:1198
msgid "Got package lists"
-msgstr "取得套件列表"
+msgstr "已取得套件清單"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1520
+#: ../src/gpk-enum.c:1201
msgid "Accepted EULA"
-msgstr "接受 EULA"
+msgstr "已接受 EULA"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1524
+#: ../src/gpk-enum.c:1204
msgid "Downloaded packages"
-msgstr "已下載的套件"
+msgstr "已下載套件"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1528
+#: ../src/gpk-enum.c:1207
msgid "Got distribution upgrades"
-msgstr "取得發行版本升級"
+msgstr "取得套裝作業系統升級"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1532
+#: ../src/gpk-enum.c:1210
msgid "Got categories"
-msgstr "取得目錄"
+msgstr "取得類別"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1536
+#: ../src/gpk-enum.c:1213
msgid "Got old transactions"
-msgstr "取得舊的交辦事項"
+msgstr "取得舊的交易"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1540
-#, fuzzy
-msgid "Upgraded system"
-msgstr "已更新系統"
-
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1544
-#, fuzzy
-msgid "Repaired the system"
-msgstr "更新系統失敗"
-
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1562
+#: ../src/gpk-enum.c:1230
msgid "Accessibility"
-msgstr "無障礙"
+msgstr "協助工具"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1566
+#: ../src/gpk-enum.c:1233
msgid "Accessories"
-msgstr "配件"
+msgstr "附屬應用程式"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1570
+#: ../src/gpk-enum.c:1236
msgid "Education"
msgstr "教育"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1574
+#: ../src/gpk-enum.c:1239
msgid "Games"
msgstr "遊戲"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1578
+#: ../src/gpk-enum.c:1242
msgid "Graphics"
msgstr "繪圖"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1582
+#: ../src/gpk-enum.c:1245
msgid "Internet"
msgstr "網際網路"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1586
+#: ../src/gpk-enum.c:1248
msgid "Office"
-msgstr "辦公室"
+msgstr "辦公室軟體"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1590 ../src/gpk-task.c:434
+#: ../src/gpk-enum.c:1251
msgid "Other"
msgstr "其他"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1594
+#: ../src/gpk-enum.c:1254
msgid "Programming"
-msgstr "程式寫作"
+msgstr "程式設計"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1598
+#: ../src/gpk-enum.c:1257
msgid "Multimedia"
msgstr "多媒體"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1602
+#: ../src/gpk-enum.c:1260
msgid "System"
msgstr "系統"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1606
+#: ../src/gpk-enum.c:1263
msgid "GNOME desktop"
msgstr "GNOME 桌面"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1610
+#: ../src/gpk-enum.c:1266
msgid "KDE desktop"
msgstr "KDE 桌面"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1614
-#, fuzzy
-msgid "Xfce desktop"
+#: ../src/gpk-enum.c:1269
+msgid "XFCE desktop"
msgstr "XFCE 桌面"
-# button label for other/more options
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1618
+#: ../src/gpk-enum.c:1272
msgid "Other desktops"
msgstr "其他桌面"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1622
+#: ../src/gpk-enum.c:1275
msgid "Publishing"
-msgstr "出版"
+msgstr "發佈"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1626
+#: ../src/gpk-enum.c:1278
msgid "Servers"
msgstr "伺服器"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1630
+#: ../src/gpk-enum.c:1281
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1634
+#: ../src/gpk-enum.c:1284
msgid "Admin tools"
msgstr "管理工具"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1638
+#: ../src/gpk-enum.c:1287
msgid "Legacy"
msgstr "遺產"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1642
+#: ../src/gpk-enum.c:1290
msgid "Localization"
-msgstr "本土化"
+msgstr "當地化"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1646
+#: ../src/gpk-enum.c:1293
msgid "Virtualization"
-msgstr "虛擬"
+msgstr "虛擬化"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1650
+#: ../src/gpk-enum.c:1296
msgid "Security"
-msgstr "保全"
+msgstr "安全性"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1654
+#: ../src/gpk-enum.c:1299
msgid "Power management"
msgstr "電源管理"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1658
+#: ../src/gpk-enum.c:1302
msgid "Communication"
-msgstr "連絡"
+msgstr "通訊"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1662
+#: ../src/gpk-enum.c:1305
msgid "Network"
msgstr "網路"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1666
+#: ../src/gpk-enum.c:1308
msgid "Maps"
-msgstr "地圖"
+msgstr "映射"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1670
-msgid "Software sources"
-msgstr "軟體來源"
-
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1674
+#: ../src/gpk-enum.c:1314
msgid "Science"
msgstr "科學"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1678
+#: ../src/gpk-enum.c:1317
msgid "Documentation"
msgstr "文件"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1682
+#: ../src/gpk-enum.c:1320
msgid "Electronics"
-msgstr "電氣化"
+msgstr "電子"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1686
+#: ../src/gpk-enum.c:1323
msgid "Package collections"
msgstr "套件收集"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1690
+#. TRANSLATORS: this is a list of vendor URLs
+#: ../src/gpk-enum.c:1326 ../src/gpk-update-viewer.c:974
msgid "Vendor"
msgstr "廠商"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1694
+#: ../src/gpk-enum.c:1329
msgid "Newest packages"
msgstr "最新的套件"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1698
+#: ../src/gpk-enum.c:1332
msgid "Unknown group"
msgstr "未知的群組"
-#. TRANSLATORS: column for the application icon
-#: ../src/gpk-helper-chooser.c:140 ../src/gpk-helper-run.c:203
-msgid "Icon"
-msgstr "圖示"
+#: ../src/gpk-error.c:139
+msgid "Start YaST and install updates manually"
+msgstr "啟動 YaST 並手動安裝更新"
-#: ../src/gpk-helper-chooser.c:286
-msgid "Applications that can open this type of file"
-msgstr "可開啟此類型檔案的應用程式"
+#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
+#: ../src/gpk-firmware.c:199
+msgid "Additional firmware is required to make hardware in this computer function correctly."
+msgstr "要使此電腦上的硬體正確運作,需要額外的韌體。"
-#. TRANSLATORS: button tooltip
-#: ../src/gpk-helper-chooser.c:302
-msgid "Install package"
-msgstr "安裝套件"
+#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
+#: ../src/gpk-firmware.c:201
+msgid "Additional firmware required"
+msgstr "需要額外的韌體"
-#. TRANSLATORS: is not GPG signed
-#: ../src/gpk-task.c:140 ../src/gpk-task.c:150 ../src/gpk-task.c:170
-#, fuzzy
-msgid "The software is not signed by a trusted provider."
-msgstr "此套件尚未被受信任的提供者簽署"
+#. TRANSLATORS: button label
+#: ../src/gpk-firmware.c:206
+msgid "Install firmware"
+msgstr "安裝韌體"
-#. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
-#: ../src/gpk-task.c:142
-#, fuzzy
-msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so."
-msgstr "除非您確定這是安全的,否則不要安裝此套件。"
+#. TODO: tell the user what hardware, NOT JUST A UDI
+#. TRANSLATORS: we can install an extra package so this hardware works, e.g. firmware
+#: ../src/gpk-hardware.c:162
+msgid "Additional packages can be installed to support this hardware"
+msgstr "可安裝額外的套件以支援此硬體"
-#. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off
-#: ../src/gpk-task.c:144 ../src/gpk-task.c:154
-msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm."
-msgstr "惡意的軟體會危及您的電腦並造成其他傷害"
+#. TRANSLATORS: a new bit of hardware has been plugged in
+#: ../src/gpk-hardware.c:164
+msgid "New hardware attached"
+msgstr "已附加新硬體"
-#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
-#: ../src/gpk-task.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Are you <b>sure</b> you want to update this package?"
-msgstr "您 <b>確定</b>要您要安裝此套件嗎?"
+#. TRANSLATORS: button text, install the packages needed for the hardware to work
+#: ../src/gpk-hardware.c:170
+msgid "Install package"
+msgstr "安裝套件"
-#. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
-#: ../src/gpk-task.c:152
-msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so."
-msgstr "除非您確定這是安全的,否則不要安裝此套件。"
+#. app-id
+#. xid
+#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
+#: ../src/gpk-inhibit.c:101
+msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
+msgstr "正在執行一項無法中斷的處理"
-#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
-#: ../src/gpk-task.c:156
-msgid "Are you <b>sure</b> you want to install this package?"
-msgstr "您 <b>確定</b>要您要安裝此套件嗎?"
-
-#. TRANSLATORS: dialog body, explains to the user that they need to insert a disk to continue. The first replacement is DVD, CD etc
-#: ../src/gpk-task.c:351
-#, c-format
-msgid ""
-"Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: this is button text
-#: ../src/gpk-task.c:360 ../src/gpk-task.c:563
-#, fuzzy
-msgid "Continue"
-msgstr "無論如何都繼續"
-
-#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
-#: ../src/gpk-task.c:403
-#, fuzzy
-msgid "The following software also needs to be installed"
-msgstr "下列套件已被安裝:"
-
-#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
-#: ../src/gpk-task.c:408 ../src/gpk-task.c:413
-#, fuzzy
-msgid "The following software also needs to be removed"
-msgstr "找不到此檔案"
-
-#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
-#: ../src/gpk-task.c:418
-#, fuzzy
-msgid "The following software also needs to be updated"
-msgstr "找不到此檔案"
-
-#: ../src/gpk-task.c:419
-msgid "Update"
-msgstr "更新"
-
-#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
-#: ../src/gpk-task.c:423
-#, fuzzy
-msgid "The following software also needs to be re-installed"
-msgstr "下列套件已被安裝:"
-
-#: ../src/gpk-task.c:424
-#, fuzzy
-msgid "Reinstall"
-msgstr "安裝"
-
-#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
-#: ../src/gpk-task.c:428
-#, fuzzy
-msgid "The following software also needs to be downgraded"
-msgstr "找不到此檔案"
-
-#: ../src/gpk-task.c:429
-#, fuzzy
-msgid "Downgrade"
-msgstr "已下載"
-
-#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog (we don't know how it's going to be processed -- eeek)
-#: ../src/gpk-task.c:433
-#, fuzzy
-msgid "The following software also needs to be processed"
-msgstr "找不到此檔案"
-
-#. TRANSLATORS: title of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:496
-#, fuzzy
-msgid "Additional confirmation required"
-msgstr "額外的韌體"
-
-#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:502
-#, fuzzy
-msgid "To install this package, additional software also has to be modified."
-msgid_plural ""
-"To install these packages, additional software also has to be modified."
-msgstr[0] "要安裝 %s, 額外的套件也需要被下載。"
-msgstr[1] "要安裝 %s, 額外的套件也需要被下載。"
-
-#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:507
-#, fuzzy
-msgid "To remove this package, additional software also has to be modified."
-msgid_plural ""
-"To remove these packages, additional software also has to be modified."
-msgstr[0] "要安裝 %s, 額外的套件也需要被下載。"
-msgstr[1] "要安裝 %s, 額外的套件也需要被下載。"
-
-#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:512
-#, fuzzy
-msgid "To update this package, additional software also has to be modified."
-msgid_plural ""
-"To update these packages, additional software also has to be modified."
-msgstr[0] "要安裝 %s, 額外的套件也需要被下載。"
-msgstr[1] "要安裝 %s, 額外的套件也需要被下載。"
-
-#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:517
-#, fuzzy
-msgid "To install this file, additional software also has to be modified."
-msgid_plural ""
-"To install these files, additional software also has to be modified."
-msgstr[0] "要安裝 %s, 額外的套件也需要被下載。"
-msgstr[1] "要安裝 %s, 額外的套件也需要被下載。"
-
-#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:522
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To process this transaction, additional software also has to be modified."
-msgstr "要安裝 %s, 額外的套件也需要被下載。"
-
-#. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted
-#: ../src/gpk-task.c:613
-msgid "_Force install"
-msgstr "強迫安裝(_F)"
-
-#. TRANSLATORS: button tooltip
-#: ../src/gpk-task.c:617
-msgid "Force installing package"
-msgstr "強迫安裝套件"
-
-#. TRANSLATORS: window title: do we want to execute a program we just installed?
-#: ../src/gpk-helper-run.c:480
-msgid "Run new application?"
-msgstr "執行新應用程式?"
-
-#. add run button
-#: ../src/gpk-helper-run.c:483
-msgid "_Run"
-msgstr "執行(_R)"
-
#. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
-#: ../src/gpk-install-catalog.c:52
+#: ../src/gpk-install-catalog.c:53
msgid "Catalogs files to install"
-msgstr "安裝目錄檔案"
+msgstr "要安裝的目錄檔案"
#. are we running privileged
-#: ../src/gpk-install-catalog.c:76
+#: ../src/gpk-install-catalog.c:79
msgid "Catalog installer"
-msgstr "目錄安裝"
+msgstr "目錄安裝程式"
-#: ../src/gpk-install-catalog.c:81
+#: ../src/gpk-install-catalog.c:84
msgid "Failed to install catalog"
-msgstr "安裝目錄失敗"
+msgstr "無法安裝目錄"
-#. TRANSLATORS: no file name was supplied
-#. TRANSLATORS: nothing was specified
-#: ../src/gpk-install-catalog.c:83 ../src/gpk-install-provide-file.c:83
+#. TRANSLATORS: no filename was supplied
+#: ../src/gpk-install-catalog.c:86
msgid "You need to specify a file name to install"
-msgstr "您必須指定一個檔案名稱安裝"
+msgstr "您必須指定要安裝的檔案名稱"
-#. TRANSLATORS: This is when the specified D-Bus method did not execute successfully
-#: ../src/gpk-install-catalog.c:116 ../src/gpk-install-local-file.c:116
-#: ../src/gpk-install-mime-type.c:116 ../src/gpk-install-package-name.c:115
-#: ../src/gpk-install-provide-file.c:116
-#, fuzzy
-msgid "The action could not be completed"
-msgstr "搜尋無法完成"
-
-#. TRANSLATORS: we don't have anything more useful to translate. sorry.
-#: ../src/gpk-install-catalog.c:118 ../src/gpk-install-local-file.c:118
-#: ../src/gpk-install-mime-type.c:118 ../src/gpk-install-package-name.c:117
-#: ../src/gpk-install-provide-file.c:118
-#, fuzzy
-msgid "The request failed. More details are available in the detailed report."
-msgstr ""
-"安裝本機檔案失敗。\n"
-"更多資訊請參閱詳細報告。"
-
#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:51
+#: ../src/gpk-install-local-file.c:53
msgid "Files to install"
-msgstr "安裝檔案"
+msgstr "要安裝的檔案"
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:67
+#. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a file
+#: ../src/gpk-install-local-file.c:68 ../src/gpk-install-local-file.c:70
msgid "PackageKit File Installer"
-msgstr "套件小幫手檔案安裝"
+msgstr "PackageKit 檔案安裝程式"
#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:75
+#: ../src/gpk-install-local-file.c:79
msgid "Local file installer"
-msgstr "本地檔案安裝"
+msgstr "本地檔案安裝程式"
#. TRANSLATORS: could not install a package that contained the file we wanted
#. TRANSLATORS: nothing done
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:81 ../src/gpk-install-provide-file.c:81
+#: ../src/gpk-install-local-file.c:85 ../src/gpk-install-provide-file.c:81
msgid "Failed to install a package to provide a file"
-msgstr "安裝提供檔案的套件失敗"
+msgstr "無法安裝套件以提供檔案"
#. TRANSLATORS: nothing selected
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:83
+#: ../src/gpk-install-local-file.c:87
msgid "You need to specify a file to install"
msgstr "您必須指定要安裝的檔案"
-#. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
-#: ../src/gpk-install-mime-type.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Mime types to install"
-msgstr "檔案類型安裝器"
-
#. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a mime type
-#: ../src/gpk-install-mime-type.c:65 ../src/gpk-install-mime-type.c:67
+#: ../src/gpk-install-mime-type.c:64 ../src/gpk-install-mime-type.c:66
msgid "Mime Type Installer"
-msgstr "檔案類型安裝器"
+msgstr "Mime 類型安裝程式"
#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:75
msgid "Mime type installer"
-msgstr "檔案類型安裝器"
+msgstr "Mime 類型安裝程式"
#. TRANSLATORS: could not install program supporting this type
-#: ../src/gpk-install-mime-type.c:81
+#: ../src/gpk-install-mime-type.c:81 ../src/gpk-install-mime-type.c:88
msgid "Failed to install a program to handle this file type"
-msgstr "安裝處理此檔案類型的程式失敗"
+msgstr "無法安裝處理此檔案類型的程式"
#. TRANSLATORS: no type given
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:83
-#, fuzzy
-msgid "You need to specify a mime type to install"
+msgid "You need to specify a mime-type to install"
msgstr "您必須指定要安裝的 mime-type"
-#: ../src/gpk-install-package-name.c:50
+#. TRANSLATORS: more than one type given
+#: ../src/gpk-install-mime-type.c:90
+msgid "You can only specify one mime-type to install"
+msgstr "您只能指定一個要安裝的 mime-type"
+
+#: ../src/gpk-install-package-name.c:52
msgid "Packages to install"
-msgstr "安裝套件"
+msgstr "要安裝的套件"
+#. TRANSLATORS: program name: installs a package (or packages) by name
#. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs
-#: ../src/gpk-install-package-name.c:66 ../src/gpk-install-package-name.c:74
+#: ../src/gpk-install-package-name.c:67 ../src/gpk-install-package-name.c:69
+#: ../src/gpk-install-package-name.c:78
msgid "Package Name Installer"
-msgstr "套件名稱安裝"
+msgstr "套件名稱安裝程式"
#. TRANSLATORS: failed
-#: ../src/gpk-install-package-name.c:80
+#: ../src/gpk-install-package-name.c:84
msgid "Failed to install package from name"
-msgstr "無法由名稱安裝套件"
+msgstr "按名稱安裝套件失敗"
#. TRANSLATORS: nothing was specified
-#: ../src/gpk-install-package-name.c:82
+#: ../src/gpk-install-package-name.c:86
msgid "You need to specify a package to install"
-msgstr "您必須指定一個套件安裝"
+msgstr "您必須指定一個要安裝的套件"
-#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
-#: ../src/gpk-install-provide-file.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Local files to install"
-msgstr "本地檔案安裝"
+#. TRANSLATORS: program name, an application to install files that are provided by packages
+#: ../src/gpk-install-provide-file.c:64 ../src/gpk-install-provide-file.c:66
+msgid "File Provide Installer"
+msgstr "檔案提供安裝程式"
-#. TRANSLATORS: program name, an application to install a file that is needed by an application and is provided by packages
#. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs
-#: ../src/gpk-install-provide-file.c:65 ../src/gpk-install-provide-file.c:67
#: ../src/gpk-install-provide-file.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Single File Installer"
-msgstr "提供檔案安裝"
+msgid "Provide File Installer"
+msgstr "提供檔案安裝程式"
+#. TRANSLATORS: nothig was specified
+#: ../src/gpk-install-provide-file.c:83
+msgid "You need to specify a filename to install"
+msgstr "您必須指定一個檔案名稱以進行安裝"
+
+#. TRANSLATORS: nothing done
+#: ../src/gpk-install-provide-file.c:88
+msgid "Failed to install packages to provide files"
+msgstr "無法安裝套件以提供檔案"
+
+#. TRANSLATORS: more than one thing was specified
+#: ../src/gpk-install-provide-file.c:90
+msgid "You can only specify one filename to install"
+msgstr "您只能指定一個檔案名稱以進行安裝"
+
#. TRANSLATORS: strftime formatted please
-#: ../src/gpk-log.c:171
-#, fuzzy
-msgid "%d %B %Y"
+#: ../src/gpk-log.c:115
+msgid "%A, %d %B %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
#. TRANSLATORS: column for the date
-#: ../src/gpk-log.c:286
+#: ../src/gpk-log.c:218
msgid "Date"
msgstr "日期"
-#. TRANSLATORS: column for the user name, e.g. Richard Hughes
-#: ../src/gpk-log.c:328
-#, fuzzy
-msgid "User name"
+#. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system
+#: ../src/gpk-log.c:227
+msgid "Action"
+msgstr "動作"
+
+#. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded
+#: ../src/gpk-log.c:253
+msgid "Details"
+msgstr "詳細資料"
+
+#. TRANSLATORS: column for the username, e.g. Richard Hughes
+#: ../src/gpk-log.c:259
+msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
#. TRANSLATORS: column for the application used for the install, e.g. Add/Remove Programs
-#: ../src/gpk-log.c:335
+#: ../src/gpk-log.c:266
msgid "Application"
msgstr "應用程式"
+#. TRANSLATORS: button label, roll back to a previous system snapshot
+#: ../src/gpk-log.c:322
+msgid "_Rollback"
+msgstr "復原(_R)"
+
#. TRANSLATORS: short name for pkcon
-#: ../src/gpk-log.c:495
+#: ../src/gpk-log.c:438
msgid "Command line client"
-msgstr "指令行客戶端"
+msgstr "指令行用戶端"
-#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
-#: ../src/gpk-log.c:501
-msgid "Update System"
-msgstr "更新系統"
-
#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-icon
-#: ../src/gpk-log.c:504
+#: ../src/gpk-log.c:447
msgid "Update Icon"
msgstr "更新圖示"
-#. TRANSLATORS: short name for the command not found plugin
-#: ../src/gpk-log.c:507
-msgid "Bash - Command Not Found"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: user friendly name for gnome-settings-daemon
-#: ../src/gpk-log.c:510
-#, fuzzy
-msgid "GNOME Session"
-msgstr "GNOME 桌面"
-
#. TRANSLATORS: preset the GtktextBox with this filter text
-#: ../src/gpk-log.c:810
+#: ../src/gpk-log.c:626
msgid "Set the filter to this value"
-msgstr "設定過濾器為此值"
+msgstr "將過濾器設定為此值"
-#. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
-#: ../src/gpk-log.c:813 ../src/gpk-prefs.c:894
-msgid "Set the parent window to make this modal"
-msgstr ""
-
#. are we running privileged
-#: ../src/gpk-log.c:835
+#: ../src/gpk-log.c:657
msgid "Log viewer"
msgstr "紀錄檢視器"
-#: ../src/gpk-modal-dialog.c:441
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Remaining time : %s"
-msgstr "正在搜尋檔案名稱: %s"
-
#. TRANSLATORS: check once an hour
-#: ../src/gpk-prefs.c:62
+#: ../src/gpk-prefs.c:45
msgid "Hourly"
msgstr "每小時"
#. TRANSLATORS: check once a day
-#: ../src/gpk-prefs.c:64
+#: ../src/gpk-prefs.c:47
msgid "Daily"
-msgstr "每天"
+msgstr "每日"
#. TRANSLATORS: check once a week
-#: ../src/gpk-prefs.c:66
+#: ../src/gpk-prefs.c:49
msgid "Weekly"
-msgstr "每星期"
+msgstr "每週"
#. TRANSLATORS: never check for updates/upgrades
-#: ../src/gpk-prefs.c:68
+#: ../src/gpk-prefs.c:51
msgid "Never"
msgstr "永不"
#. TRANSLATORS: update everything
-#: ../src/gpk-prefs.c:71
+#: ../src/gpk-prefs.c:54
msgid "All updates"
msgstr "所有更新"
#. TRANSLATORS: update just security updates
-#: ../src/gpk-prefs.c:73
+#: ../src/gpk-prefs.c:56
msgid "Only security updates"
msgstr "僅安全性更新"
#. TRANSLATORS: don't update anything
-#: ../src/gpk-prefs.c:75
+#: ../src/gpk-prefs.c:58
msgid "Nothing"
msgstr "無"
-#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a software source
-#: ../src/gpk-prefs.c:466
-msgid "Failed to change status"
-msgstr "無法變更狀態"
-
#. TRANSLATORS: column if the source is enabled
-#: ../src/gpk-prefs.c:541
+#: ../src/gpk-repo.c:156
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
#. TRANSLATORS: column for the source description
-#: ../src/gpk-prefs.c:550
+#: ../src/gpk-repo.c:164
msgid "Software Source"
msgstr "軟體來源"
-#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources
-#: ../src/gpk-prefs.c:612
-#, fuzzy
-msgid "Failed to get the list of sources"
-msgstr "更新失敗"
+#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a software source
+#: ../src/gpk-repo.c:238
+msgid "Failed to change status"
+msgstr "無法變更狀態"
-#. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports
-#: ../src/gpk-prefs.c:720 ../src/gpk-update-viewer.c:3180
-msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
-msgstr "因為後端細節無法取得,離開"
+#: ../src/gpk-repo.c:354
+msgid "Software Source Viewer"
+msgstr "軟體來源檢視器"
-#: ../src/gpk-prefs.c:754
+#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
+#: ../src/gpk-repo.c:363
+msgid "Software source viewer"
+msgstr "軟體來源檢視器"
+
+#: ../src/gpk-repo.c:448
msgid "Getting software source list not supported by backend"
-msgstr "取得軟體來源列表不被後端支援"
+msgstr "取得不受終端支援的軟體來源清單"
-#. TRANSLATORS: cannot resolve name to package name
-#: ../src/gpk-service-pack.c:260
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find any packages named '%s'"
-msgstr "找不到套件"
+#. TRANSLATORS: message details when there were no packages found of that name
+#: ../src/gpk-service-pack.c:247
+#, c-format
+msgid "No package '%s' found!"
+msgstr "找不到套件 %s﹗"
-#. TRANSLATORS: cannot find any valid package names
-#: ../src/gpk-service-pack.c:272
-#, fuzzy
-msgid "Could not find any valid package names"
-msgstr "找不到套件"
+#. TRANSLATORS: did not create pack file
+#: ../src/gpk-service-pack.c:249 ../src/gpk-service-pack.c:257
+msgid "Failed to create"
+msgstr "無法建立"
-#. TRANSLATORS: cannot get package array
-#: ../src/gpk-service-pack.c:336
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not get array of installed packages: %s"
-msgstr "無法取得已安裝套件的列表: %s"
+#. TRANSLATORS: more than one match for the package name
+#: ../src/gpk-service-pack.c:255
+#, c-format
+msgid "More than one possible package '%s' found!"
+msgstr "找到一個以上的可能套件 %s!"
-#: ../src/gpk-service-pack.c:355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not save to file: %s"
-msgstr "無法找到 %s"
+#: ../src/gpk-service-pack.c:324
+#, c-format
+msgid "Could not get list of installed packages: %s"
+msgstr "無法取得已安裝套件的清單:%s"
-# error box title
+#. TRANSLATORS: we could not write to the destination directory for some reason
+#: ../src/gpk-service-pack.c:336
+#, c-format
+msgid "Could not write package list"
+msgstr "無法寫入套件清單"
+
+#. TRANSLATORS: Could not create package list
+#. TRANSLATORS: we could not read the file list for the destination computer
#. TRANSLATORS: we could not create the pack file, generic error
-#. TRANSLATORS: Could not create package array
-#. TRANSLATORS: we could not read the file array for the destination computer
-#: ../src/gpk-service-pack.c:405 ../src/gpk-service-pack.c:529
-#: ../src/gpk-service-pack.c:551 ../src/gpk-service-pack.c:560
-#: ../src/gpk-service-pack.c:600
+#: ../src/gpk-service-pack.c:381 ../src/gpk-service-pack.c:400
+#: ../src/gpk-service-pack.c:415 ../src/gpk-service-pack.c:434
msgid "Create error"
msgstr "建立錯誤"
-#: ../src/gpk-service-pack.c:405
-msgid "Cannot create service pack"
-msgstr "無法建立 service pack"
+#: ../src/gpk-service-pack.c:381
+msgid "Cannot copy system package list"
+msgstr "無法複製系統套件清單"
-#: ../src/gpk-service-pack.c:529
-#, fuzzy
-msgid "Cannot copy system package array"
-msgstr "無法複製系統套件列表"
-
-#: ../src/gpk-service-pack.c:551
+#: ../src/gpk-service-pack.c:400
msgid "No package name selected"
msgstr "未選取套件名稱"
-#. TRANSLATORS: progress bar text
-#: ../src/gpk-service-pack.c:573
-#, fuzzy
-msgid "Refreshing system package array"
-msgstr "正在移除套件快取"
+#: ../src/gpk-service-pack.c:415
+msgid "Cannot read destination package list"
+msgstr "無法讀取目的套件清單"
-#. TRANSLATORS: we could not reset internal state
-#: ../src/gpk-service-pack.c:580
-#, fuzzy
-msgid "Refresh error"
-msgstr "重新整理"
+#: ../src/gpk-service-pack.c:434
+msgid "Cannot create service pack"
+msgstr "無法建立 Service Pack"
-#: ../src/gpk-service-pack.c:580
-#, fuzzy
-msgid "Could not refresh package array"
-msgstr "找不到套件"
-
-#: ../src/gpk-service-pack.c:600
-#, fuzzy
-msgid "Cannot read destination package array"
-msgstr "無法讀取目標套件列表"
-
-#. TRANSLATORS: file search type, lists of packages
-#: ../src/gpk-service-pack.c:732
-#, fuzzy
-msgid "Package array files"
-msgstr "套件列表檔案"
-
-#. TRANSLATORS: file search type, service pack destination file type
-#: ../src/gpk-service-pack.c:739
-msgid "Service pack files"
-msgstr "服務包檔案"
-
#. TRANSLATORS: the constants should not be translated
-#: ../src/gpk-service-pack.c:799
-#, fuzzy
-msgid "Set the option, allowable values are 'array', 'updates' and 'package'"
-msgstr "設定選項,允許的值為 'list', 'updates' 和 'package'"
+#: ../src/gpk-service-pack.c:541
+msgid "Set the option, allowable values are 'list', 'updates' and 'package'"
+msgstr "設定選項,允許值為清單、更新以及套件"
#. TRANSLATORS: this refers to the GtkTextEntry in gpk-service-pack
-#: ../src/gpk-service-pack.c:802
+#: ../src/gpk-service-pack.c:544
msgid "Add the package name to the text entry box"
-msgstr "新增套件名稱到文字輸入框"
+msgstr "新增套件名稱至文字輸入方塊"
-#. TRANSLATORS: this is the destination computer package array
-#: ../src/gpk-service-pack.c:805
-#, fuzzy
-msgid "Set the remote package array file name"
-msgstr "設定遠端套件清單檔名"
+#. TRANSLATORS: this is the destination computer package list
+#: ../src/gpk-service-pack.c:547
+msgid "Set the remote package list filename"
+msgstr "設定遠端套件清單檔案名稱"
#. TRANSLATORS: this is the file output directory
-#: ../src/gpk-service-pack.c:808
+#: ../src/gpk-service-pack.c:550
msgid "Set the default output directory"
msgstr "設定預設輸出目錄"
-#. TRANSLATORS: we don't have a lot to go on here
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:187
-#, fuzzy
-msgid "Failed to process request."
-msgstr "無法重新啟動"
+#. TRANSLATORS: file search type, lists of packages
+#: ../src/gpk-service-pack.c:601
+msgid "Package list files"
+msgstr "套件清單檔案"
-#. TRANSLATORS: the message text for the restart
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:215
-msgid ""
-"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
-"before the changes will be applied."
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: file search type, service pack destination file type
+#: ../src/gpk-service-pack.c:608
+msgid "Service pack files"
+msgstr "Service Pack 檔案"
-#. TRANSLATORS: the button text for the restart
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:217 ../src/gpk-update-viewer.c:223
-#, fuzzy
-msgid "Restart Computer"
-msgstr "重新啟動電腦(_R)"
+#: ../src/gpk-update-icon.c:170
+msgid "openSUSE Updater"
+msgstr "openSUSE 更新程式"
-#. TRANSLATORS: the message text for the restart
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:221
-msgid ""
-"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
-"to remain secure."
-msgstr ""
+#. body = g_strdup_printf ("%s", _("Driver development is prioritized based on hardware popularity.<br>Please send your system profile to influence this work."));
+#: ../src/gpk-update-icon.c:172
+msgid "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send your system profile to influence this work."
+msgstr "驅動程式開發的優先順序取決於硬體的普及程度。請傳送您的系統設定檔,以影響此項工作。"
-#. TRANSLATORS: the message text for the log out
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:227
-msgid ""
-"Some of the updates that were installed require you to log out and back in "
-"before the changes will be applied."
-msgstr ""
+#: ../src/gpk-update-icon.c:178
+msgid "Send now"
+msgstr "立即傳送"
-#. TRANSLATORS: the button text for the log out
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:229 ../src/gpk-update-viewer.c:235
-msgid "Log Out"
-msgstr ""
+#: ../src/gpk-update-icon.c:216
+msgid "Exit after a small delay"
+msgstr "短暫延遲後結束"
-#. TRANSLATORS: the message text for the log out
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:233
-msgid ""
-"Some of the updates that were installed require you to log out and back in "
-"to remain secure."
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
+#: ../src/gpk-update-icon.c:234 ../src/gpk-update-icon.c:236
+msgid "Update Applet"
+msgstr "更新 Applet"
-#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:283
-#, fuzzy
-msgid "Could not restart"
-msgstr "無法重新啟動"
+#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
+#: ../src/gpk-update-icon.c:250
+msgid "Update applet"
+msgstr "更新 Applet"
-#. TRANSLATORS: we failed to install all the updates we requested
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:351
-msgid "Some updates were not installed"
-msgstr "有些更新尚未被安裝"
+#. TRANSLATORS: we clicked apply, but had no packages selected
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:247
+msgid "No updates selected"
+msgstr "未選取更新"
-#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:420 ../src/gpk-update-viewer.c:431
-#, fuzzy
-msgid "Could not update packages"
-msgstr "找不到套件"
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:248
+msgid "No updates are selected"
+msgstr "沒有選取的更新"
-#. TRANSLATORS: completed all updates
-#. TRANSLATORS: title: all updates installed okay
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:499 ../src/gpk-update-viewer.c:520
-#, fuzzy
-msgid "Updates installed"
-msgstr "更新未安裝"
+#. TRANSLATORS: getting information about the update -- can take some time
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:340
+msgid "Getting Description..."
+msgstr "正在取得描述..."
-#. TRANSLATORS: title: all updates for the machine installed okay
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:509
-#, fuzzy
-msgid "All updates were installed successfully."
-msgstr "已成功安裝檔案"
-
-#. TRANSLATORS: title: all the selected updates installed okay
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:512
-#, fuzzy
-msgid "The selected updates were installed successfully."
-msgstr "已成功安裝檔案"
-
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:727
-#, fuzzy
-msgid "Trivial updates"
-msgstr "不重要的更新"
-
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:731
-#, fuzzy
-msgid "Important updates"
-msgstr "重要更新"
-
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:735
-#, fuzzy
-msgid "Security updates"
-msgstr "安全性更新"
-
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:739
-#, fuzzy
-msgid "Bug fix updates"
-msgstr "錯誤修正更新"
-
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:743
-#, fuzzy
-msgid "Enhancement updates"
-msgstr "增強性更新"
-
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Blocked updates"
-msgstr "被阻擋的更新"
-
-#. TRANSLATORS: The type of update, i.e. unspecified
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:751
-#, fuzzy
-msgid "Other updates"
-msgstr "取得更新"
-
-#. TRANSLATORS: querying update array
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1010
-#, fuzzy
-msgid "Getting the list of updates"
-msgstr "正在取得更新列表"
-
-#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1251
-#, fuzzy
-msgid "Could not run upgrade script"
-msgstr "無法寫入套件列表"
-
-#. show a warning message
-#. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money?
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1290
-msgid ""
-"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be "
-"expensive to update this package."
-msgid_plural ""
-"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be "
-"expensive to update these packages."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. TRANSLATORS: there are no updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1380
+#. TRANSLATORS: no updates available for the user
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:492
msgid "There are no updates available"
-msgstr "沒有可用的更新"
+msgstr "無可用更新"
-#. TRANSLATORS: title: nothing to do
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1439
-#, fuzzy
-msgid "No updates are available"
-msgstr "當有更新可用(_U)"
+#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:914
+msgid "State"
+msgstr "州/省"
-#. TRANSLATORS: no network connection, according to PackageKit
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1441
-#, fuzzy
-msgid "No network connection was detected."
-msgstr "沒有可用的網路"
+#. TRANSLATORS: this is when the update was issued
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:921
+msgid "Issued"
+msgstr "發出日期"
-#. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1458
-#, fuzzy
-msgid "_Install Update"
-msgid_plural "_Install Updates"
-msgstr[0] "安裝更多更新(_I)"
-msgstr[1] "安裝更多更新(_I)"
+#. TRANSLATORS: this is the package version
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:935
+msgid "New version"
+msgstr "新版本"
-#. TRANSLATORS: title: nothing to do
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1467
-#, fuzzy
-msgid "All software is up to date"
-msgstr "軟體更新"
+#. TRANSLATORS: this is a list of packages that are updated
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:942
+msgid "Updates"
+msgstr "更新"
-#. TRANSLATORS: tell the user the problem
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1469
-#, fuzzy
-msgid "There are no software updates available for your computer at this time."
-msgstr "您的電腦有下列重大更新可用:"
+#. TRANSLATORS: this is a list of packages that are obsoleted
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:950
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "過時"
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1496
-#, fuzzy, c-format
-msgid "There is %i update available"
-msgid_plural "There are %i updates available"
-msgstr[0] "沒有可用的更新"
-msgstr[1] "沒有可用的更新"
+#. TRANSLATORS: this is the repository the package has come from
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:955
+msgid "Repository"
+msgstr "儲存庫"
-#. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1512
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%i update selected"
-msgid_plural "%i updates selected"
-msgstr[0] "未選取更新"
-msgstr[1] "未選取更新"
+#. TRANSLATORS: this is the package description
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:961
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
-#. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI, and the size of packages to download
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1520
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%i update selected (%s)"
-msgid_plural "%i updates selected (%s)"
-msgstr[0] "未選取更新"
-msgstr[1] "未選取更新"
+#. TRANSLATORS: this is a list of CVE (security) URLs
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:968
+msgid "Changes"
+msgstr "變更"
-#. TRANSLATORS: a column that has state of each package
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1717
-#, fuzzy
-msgid "Status"
-msgstr "狀態"
+#. TRANSLATORS: this is a list of bugzilla URLs
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:978
+msgid "Bugzilla"
+msgstr "Bugzilla"
-#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1977
-msgid "This update will add new features and expand functionality."
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: this is a list of CVE (security) URLs
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:982
+msgid "CVE"
+msgstr "CVE"
-#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1981
-msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: this is a notice a restart might be required
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:990
+msgid "Notice"
+msgstr "注意"
-#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1985
-msgid "This update is important as it may solve critical problems."
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: a column that has how serious the update is
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1076
+msgid "Severity"
+msgstr "嚴重性"
-#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1989
-msgid ""
-"This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: a column that has name of the package that will be updated
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1084
+msgid "Software"
+msgstr "軟體"
-#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1993
-#, fuzzy
-msgid "This update is blocked."
-msgstr "未選取更新"
+#. TRANSLATORS: less than 60 seconds, a short time
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1247
+msgid "Less than a minute ago"
+msgstr "小於 1 分鐘以前"
-#. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then updated
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2005
-#, c-format
-msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s."
-msgstr ""
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1249
+msgid "Less than an hour ago"
+msgstr "小於 1 小時以前"
-#. TRANSLATORS: this is when the update was issued
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2012
-#, c-format
-msgid "This notification was issued on %s."
-msgstr ""
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1251
+msgid "A few hours ago"
+msgstr "數小時以前"
-#. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2034 ../src/gpk-update-viewer.c:2058
-msgid "For more information about this update please visit this website:"
-msgid_plural ""
-"For more information about this update please visit these websites:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1253
+msgid "A few days ago"
+msgstr "數天以前"
-#. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2041 ../src/gpk-update-viewer.c:2066
-msgid ""
-"For more information about bugs fixed by this update please visit this "
-"website:"
-msgid_plural ""
-"For more information about bugs fixed by this update please visit these "
-"websites:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1254
+msgid "Over a week ago"
+msgstr "超過一星期以前"
-#. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2048 ../src/gpk-update-viewer.c:2074
-msgid ""
-"For more information about this security update please visit this website:"
-msgid_plural ""
-"For more information about this security update please visit these websites:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#. TRANSLATORS: some updates the user selected could not be installed
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1358
+msgid "Some updates were not installed"
+msgstr "有些更新尚未安裝"
-#. TRANSLATORS: reboot required
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2083
-msgid ""
-"The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
-"take effect."
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: everything updates okay
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1368
+msgid "System update completed"
+msgstr "系統更新已完成"
-#. TRANSLATORS: log out required
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2087
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You will need to log out and back in after the update for the changes to "
-"take effect."
-msgstr "在此更新之後您需要重新登入"
+#. TRANSLATORS: either this current user, or another user is already updating the system
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1504
+msgid "A system update is already in progress"
+msgstr "系統更新正在進行"
-#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2094
-msgid ""
-"The classification of this update is unstable which means it is not designed "
-"for production use."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2098
-msgid ""
-"This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
-"problems or regressions you encounter."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: this is a ChangeLog
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2107
-msgid ""
-"The developer logs will be shown as no description is available for this "
-"update:"
-msgstr ""
-
-# progress indicator label
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2161
-#, fuzzy
-msgid "Loading..."
-msgstr "正在載入快取"
-
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2164
-#, fuzzy
-msgid "No update details available."
-msgstr "沒有可用的套件快取。"
-
-#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2196 ../src/gpk-update-viewer.c:2294
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2314
-#, fuzzy
-msgid "Could not get update details"
-msgstr "取得更新細節"
-
-#. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2216
-#, fuzzy
-msgid "Could not get package details"
-msgstr "無法寫入套件列表"
-
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2216 ../src/gpk-update-viewer.c:2314
-#, fuzzy
-msgid "No results were returned."
-msgstr "沒有發現任何結果"
-
#. TRANSLATORS: right click menu, select all the updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2549
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1652
msgid "Select all"
-msgstr "全部選取"
+msgstr "全選"
#. TRANSLATORS: right click menu, unselect all the updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2557
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1660
msgid "Unselect all"
-msgstr "全部不選取"
+msgstr "取消全選"
-#. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2564
-#, fuzzy
-msgid "Select security updates"
-msgstr "僅安全性更新"
-
-#. TRANSLATORS: right click option, ignore this update name, not currently used
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2570
-#, fuzzy
-msgid "Ignore this update"
+#. TRANSLATORS: right click option, ignore this package name, not currently used
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1667
+msgid "Ignore this package"
msgstr "忽略此套件"
-#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2681
-#, fuzzy
-msgid "Could not get updates"
-msgstr "更新失敗"
+#. TRANSLATORS: button label, refresh the package lists
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1798
+msgid "Refresh"
+msgstr "重新整理"
-#. TRANSLATORS: this is the header
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2834
-#, fuzzy
-msgid "Checking for updates..."
-msgstr "檢查更新:(_H)"
+#. TRANSLATORS: button tooltip
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1800
+msgid "Refreshing is not normally required but will retrieve the latest application and update lists"
+msgstr "重新整理通常不是必要操作,但它將會取回最新的應用程式與更新清單"
-#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3113
-#, fuzzy
-msgid "Could not get list of distribution upgrades"
-msgstr "多久檢查版本更新一次"
+#. TRANSLATORS: button label
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1809
+msgid "_Restart computer now"
+msgstr "立即重新啟動電腦(_R)"
-#. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "New distribution upgrade release '%s' is available"
-msgstr "沒有可用的版本升級資料"
+#. TRANSLATORS: button label, apply all pending updates the user has selected
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1825
+msgid "_Apply Updates"
+msgstr "套用更新(_A)"
-#. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3393
-msgid ""
-"Other updates are held back as some important system packages need to be "
-"installed first."
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: button tooltip
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1827
+msgid "Apply the selected updates"
+msgstr "套用選取的更新"
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3439
-#, fuzzy
-msgid "Update Software"
-msgstr "更新系統"
+#. TRANSLATORS: button label, update all packages pending
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1841
+msgid "_Update System"
+msgstr "更新系統(_U)"
-#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3456
-msgid "Software Update Viewer"
-msgstr "軟體更新檢視器"
+#. TRANSLATORS: button tooltip
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1843
+msgid "Apply all updates"
+msgstr "套用所有更新"
-#: ../src/gpk-dbus-service.c:139
-msgid "Do not exit after the request has been processed"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: tooltip on the review button
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2024
+msgid "Review the update list"
+msgstr "檢閱更新清單"
-#: ../src/gpk-dbus-service.c:156
-msgid "Session D-Bus service for PackageKit"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: tooltip on the back button (from the detailed view)
+#. TRANSLATORS: tooltip on the back button (from finished view)
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2030 ../src/gpk-update-viewer.c:2036
+msgid "Back to overview"
+msgstr "回到綜覽"
-#. TRANSLATORS: turn on all debugging
-#: ../src/gpk-debug.c:131
-#, fuzzy
-msgid "Show debugging information for all files"
-msgstr "顯示額外的偵錯資訊"
+#. TRANSLATORS: if the menu won't fit, inform the user there are a few more things waiting
+#: ../src/gpk-watch.c:135
+#, c-format
+msgid "(%i more tasks)"
+msgstr "(%i 個剩餘任務)"
-#: ../src/gpk-debug.c:189
-msgid "Debugging Options"
-msgstr ""
+#: ../src/gpk-watch.c:281
+msgid "Package manager error details"
+msgstr "套件管理員錯誤詳細資料"
-#: ../src/gpk-debug.c:189
-#, fuzzy
-msgid "Show debugging options"
-msgstr "顯示額外的偵錯資訊"
+#. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body
+#: ../src/gpk-watch.c:362
+#, c-format
+msgid "Package '%s' has been removed"
+msgstr "已經移除套件「%s」"
-#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
-#~ msgstr "詢問使用者是否要安裝額外的韌體"
+#. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body
+#: ../src/gpk-watch.c:365
+#, c-format
+msgid "Package '%s' has been installed"
+msgstr "已經安裝套件「%s」"
-#~ msgid "Ask the user if additional hardware drivers should be installed"
-#~ msgstr "詢問使用者是否要安裝額外的硬體驅動程式"
+#. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body
+#: ../src/gpk-watch.c:368
+msgid "System has been updated"
+msgstr "系統已經更新"
-#~ msgid "Automatically update these types of updates"
-#~ msgstr "自動更新此種類型的更新"
+#. TRANSLATORS: title: an action has finished, and we are showing the libnotify bubble
+#: ../src/gpk-watch.c:375
+msgid "Task completed"
+msgstr "任務已完成"
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically update these types of updates. Options are \"all\", "
-#~ "\"security\", or \"none\""
-#~ msgstr ""
-#~ "自動更新此種類型的更新。可用的選項為 \"all\", \"security\", 或 \"none\""
+#. TRANSLATORS: Prefix to the title shown in the libnotify popup
+#: ../src/gpk-watch.c:443 ../src/gpk-watch.c:487
+msgid "Package Manager"
+msgstr "套件管理員"
-#~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
-#~ msgstr "不該搜尋的韌體檔案"
+#. TRANSLATORS: We couldn't launch the tool, normally a packaging problem
+#: ../src/gpk-watch.c:543
+msgid "Internal error"
+msgstr "內部錯誤"
-#~ msgid "Firmware files that should not be searched for, separated by commas"
-#~ msgstr "不該搜尋的韌體檔案,用逗號分隔"
+#. TRANSLATORS: This is a right click menu item, and will refresh all the package lists
+#: ../src/gpk-watch.c:790
+msgid "_Refresh Software List"
+msgstr "重新整理軟體清單(_R)"
-#~ msgid "Get the update list when the session starts"
-#~ msgstr "當工作階段開始時取得更新列表"
+#. TRANSLATORS: This hides the 'restart required' icon
+#: ../src/gpk-watch.c:841
+msgid "_Hide this icon"
+msgstr "隱藏此圖示(_H)"
-#~ msgid ""
-#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to. "
-#~ "This ensures the user has up to date and valid data in the tray at "
-#~ "startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "在工作階段開始時取得更新清單,即使沒有規劃要如此做。這可以確保使用者在啟動"
-#~ "時在系統匣擁有最新及可用的資料。"
+#. TRANSLATORS: This button restarts the computer after an update
+#: ../src/gpk-watch.c:1134
+msgid "_Restart computer"
+msgstr "重新啟動電腦(_R)"
-#~ msgid ""
-#~ "How often to check for distribution upgrades. Options are \"daily\", "
-#~ "\"weekly\", \"never\""
-#~ msgstr "多久檢查版本更新一次。可用的選項為 \"daily\", \"weekly\", \"never\""
+#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog
+#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:413
+msgid "_Details"
+msgstr "詳細資料(_D)"
-#~ msgid "How often to check for updates"
-#~ msgstr "多久檢查更新一次"
+#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:609
+msgid "_Remove"
+msgstr "移除(_R)"
-#~ msgid ""
-#~ "How often to check for updates. Options are \"hourly\", \"daily\", "
-#~ "\"weekly\", \"never\""
-#~ msgstr ""
-#~ "多久檢查更新一次。可用的選項為 \"hourly\", \"daily\", \"weekly\", \"never"
-#~ "\""
+#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:610
+#, python-format
+msgid "Remove %i additional package?"
+msgid_plural "Remove %i additional packages?"
+msgstr[0] "是否移除 %i 額外套件?"
-#~ msgid "How often to refresh the package cache"
-#~ msgstr "多久重新整理套件快取一次"
+#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:615
+msgid "The software which you want to remove is required to run other software, which will be removed too."
+msgstr "您要移除的軟體需要執行其他也將被移除的軟體。"
-#~ msgid ""
-#~ "How often to refresh the package cache. Options are \"daily\", \"weekly"
-#~ "\", \"never\""
-#~ msgstr ""
-#~ "多久重新整理套件快取一次。可用的選項為 \"daily\", \"weekly\", \"never\""
+#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:647
+#, python-format
+msgid "Install %i additional package?"
+msgid_plural "Install %i additional packages?"
+msgstr[0] "安裝 %i 額外的套件嗎?"
-#~ msgid "Install updates automatically when running on battery power"
-#~ msgstr "是否在使用電池時自動安裝更新"
-
-#~ msgid "Notify the user for completed updates"
-#~ msgstr "當完成更新時提醒使用者"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
-#~ msgstr "當完成更新並需要重新啟動電腦時提醒使用者"
-
-#~ msgid "Notify the user when a task is complete"
-#~ msgstr "當工作完成時提醒使用者"
-
-#~ msgid "Notify the user when an update has failed"
-#~ msgstr "當更新失敗時提醒使用者"
-
-#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
-#~ msgstr "當有可用的版本升級時提醒使用者"
-
-#~ msgid "Notify the user when security updates are available"
-#~ msgstr "當有可用的安全性更新時提醒使用者"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
-#~ msgstr "提醒使用者當使用電池時自動更新不會啟動"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notify the user when the update was not automatically started while "
-#~ "running on battery power"
-#~ msgstr "提醒使用者當使用電池時自動更新不會啟動"
-
-#~ msgid "Notify the user when the update was started"
-#~ msgstr "當更新開始時提醒使用者"
-
-#~ msgid "Notify the user when there are errors"
-#~ msgstr "當發生錯誤時提醒使用者"
-
-#~ msgid "Notify the user when there are messages"
-#~ msgstr "當有訊息時提醒使用者"
-
-#~ msgid "Notify the user when updates are available"
-#~ msgstr "當有可用的更新時提醒使用者"
-
-#~ msgid "Precache all update details in the update viewer"
-#~ msgstr "在來源檢視器中預先快取所有更新細節"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
-#~ "updates"
-#~ msgstr "在工作階段啟動後檢查更新前所需等待的秒數"
-
-#~ msgid "Add/Remove Software"
-#~ msgstr "新增/移除軟體"
-
-#~ msgid "Depends on"
-#~ msgstr "依賴於"
-
-#~ msgid "Edit list of software sources"
-#~ msgstr "編輯軟體來源列表"
-
-#~ msgid "Execute graphical applications"
-#~ msgstr "執行圖形介面應用程式。"
-
-#~ msgid "Fi_nd"
-#~ msgstr "搜尋(_N)"
-
-#~ msgid "Help with this software"
-#~ msgstr "此軟體的說明"
-
-#~ msgid "Only _available"
-#~ msgstr "只有可用的(_A)"
-
-#~ msgid "Only _development"
-#~ msgstr "只有開發(_D)"
-
-#~ msgid "Only _end user files"
-#~ msgstr "只有終端使用者檔案 (_E)"
-
-#~ msgid "Only _installed"
-#~ msgstr "只有已安裝(_I)"
-
-#~ msgid "Only _non-free software"
-#~ msgstr "只有非自由軟體(_N)"
-
-#~ msgid "Only _non-sourcecode"
-#~ msgstr "只有非自由軟體(_N)"
-
-#~ msgid "Only show one package, not subpackages"
-#~ msgstr "只顯示一個套件,不要子套件"
-
-#~ msgid "Only show the newest available package"
-#~ msgstr "只顯示最新可用的套件"
-
-#~ msgid "Project homepage"
-#~ msgstr "專案首頁"
-
-#~ msgid "Refresh the list of packages on the system"
-#~ msgstr "重新整理系統中的套件列表"
-
-#~ msgid "Required by"
-#~ msgstr "被需要"
-
-#~ msgid "Run program"
-#~ msgstr "執行程式"
-
-#~ msgid "_Architectures"
-#~ msgstr "架構(_A)"
-
-# cancel button label
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "取消(_C)"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "內容(_C)"
-
-#~ msgid "_Development"
-#~ msgstr "開發(_D)"
-
-#~ msgid "_Filters"
-#~ msgstr "過濾(_F)"
-
-#~ msgid "_Free"
-#~ msgstr "自由(_F)"
-
-#~ msgid "_Graphical"
-#~ msgstr "圖型(_G)"
-
-#~ msgid "_Hide subpackages"
-#~ msgstr "隱藏子套件(_H)"
-
-#~ msgid "_Installed"
-#~ msgstr "已安裝(_I)"
-
-#~ msgid "_No filter"
-#~ msgstr "無過濾(_N)"
-
-#~ msgid "_Only free software"
-#~ msgstr "只有自由軟體(_O)"
-
-#~ msgid "_Only graphical"
-#~ msgstr "只有圖形(_O)"
-
-#~ msgid "_Only native architectures"
-#~ msgstr "只有原生架構(_O)"
-
-#~ msgid "_Only non-native architectures"
-#~ msgstr "只有非原生架構(_O)"
-
-#~ msgid "_Only sourcecode"
-#~ msgstr "僅原始碼(_O)"
-
-#~ msgid "_Only text"
-#~ msgstr "只有文字(_O)"
-
-#~ msgid "_Selection"
-#~ msgstr "選項(_S)"
-
-#~ msgid "_Source"
-#~ msgstr "來源(_S)"
-
-#~ msgid "_System"
-#~ msgstr "系統(_S)"
-
-#~ msgid "Backend Status"
-#~ msgstr "後端狀態"
-
-#~ msgid "Backend author:"
-#~ msgstr "後端作者:"
-
-#~ msgid "Backend name:"
-#~ msgstr "後端名稱:"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>More details</b>"
-#~ msgstr "<b>更多細節</b>"
-
-#~ msgid "Package Installer"
-#~ msgstr "套件安裝者"
-
-#~ msgid "<b>Display Notification</b>"
-#~ msgstr "<b>顯示通知</b>"
-
-#~ msgid "When long _tasks have completed"
-#~ msgstr "當漫長工作已完成(_T)"
-
-#~ msgid "_Automatically install:"
-#~ msgstr "自動安裝:(_A)"
-
-#~ msgid "Shows more software sources that may be interesting"
-#~ msgstr "顯示您可能感興趣的其他軟體來源"
-
-#~ msgid "Create service packs for sharing with other computers"
-#~ msgstr "建立服務包用以和其他電腦分享"
-
-#~ msgid "<b>Action</b>"
-#~ msgstr "<b>動作</b>"
-
-#~ msgid "<b>Details</b>"
-#~ msgstr "<b>細節</b>"
-
-#~ msgid "PackageKit Update Applet"
-#~ msgstr "套件小幫手更新程式"
-
-#~ msgid "<b>Another system update is in progress</b>"
-#~ msgstr "<b>另一個系統更新正在進行</b>"
-
-#~ msgid "<b>System Update Completed</b>"
-#~ msgstr "<b>系統更新完成</b>"
-
-#~ msgid "A system restart is recommended"
-#~ msgstr "建議系統重新啟動"
-
-#~ msgid "All selected updates have been successfully installed"
-#~ msgstr "所有更新已成功安裝"
-
-#~ msgid "Last refresh:"
-#~ msgstr "最後重新整理:"
-
-#~ msgid "Last update:"
-#~ msgstr "最後更新:"
-
-#~ msgid "The following updates are available:"
-#~ msgstr "有下列更新可用:"
-
-#~ msgid "_Back to overview"
-#~ msgstr "回到綜覽(_B)"
-
-#~ msgid "_Review"
-#~ msgstr "回顧(_R)"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "類型"
-
-#~ msgid "Collection"
-#~ msgstr "集合"
-
-#~ msgid "Visit %s"
-#~ msgstr "造訪 %s"
-
-#~ msgid "Project"
-#~ msgstr "專案"
-
-#~ msgid "Homepage"
-#~ msgstr "首頁"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "群組"
-
-#~ msgid "The group could not be queried"
-#~ msgstr "此群組無法查詢"
-
-#~ msgid "Failed to show url"
-#~ msgstr "顯示 url 失敗"
-
-# video mode menu item
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "文字"
-
-#~ msgid "Find packages"
-#~ msgstr "搜尋套件"
-
-#~ msgid "PackageKit Backend Details Viewer"
-#~ msgstr "套件小幫手後端詳細檢視器"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "偏好設定(_P)"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "關於(_A)"
-
-#~ msgid "_Show Updates"
-#~ msgstr "顯示更新(_S)"
-
-#~ msgid "_Update System Now"
-#~ msgstr "馬上更新系統(_U)"
-
-#~ msgid "Security update available"
-#~ msgid_plural "Security updates available"
-#~ msgstr[0] "有安全性更新可用"
-#~ msgstr[1] "有安全性更新可用"
-
-#~ msgid "Install only security updates"
-#~ msgstr "僅安裝安全性更新"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
-#~ "battery power"
-#~ msgstr "自動更新並未被安裝,因電腦正使用電池電源"
-
-#~ msgid "Do not show this warning again"
-#~ msgstr "以後不再顯示這則警告訊息"
-
-#~ msgid "Install the updates anyway"
-#~ msgstr "無論如何都要安裝更新"
-
-#~ msgid "and %d other security update"
-#~ msgid_plural "and %d other security updates"
-#~ msgstr[0] "有 %d 個其他安全性更新"
-#~ msgstr[1] "有 %d 個其他安全性更新"
-
-#~ msgid "There is %d update pending"
-#~ msgid_plural "There are %d updates pending"
-#~ msgstr[0] "有 %d 個等候決定的更新"
-#~ msgstr[1] "有 %d 個等候決定的更新"
-
-#~ msgid "One package was skipped:"
-#~ msgid_plural "Some packages were skipped:"
-#~ msgstr[0] "一個套件被跳過:"
-#~ msgstr[1] "數個套件被跳過:"
-
-#~ msgid "The system update has completed"
-#~ msgstr "系統更新已完成"
-
-#~ msgid "Failed to reset client to perform action"
-#~ msgstr "重新啟動客戶端失敗"
-
-# power-off message
-#~ msgid "Do you want to copy this file?"
-#~ msgid_plural "Do you want to copy these files?"
-#~ msgstr[0] "您想要複製此檔案嗎?"
-#~ msgstr[1] "您想要複製這些檔案嗎?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package file has to be copied from a private directory so it can be "
-#~ "installed:"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Several package files have to be copied from a private directory so they "
-#~ "can be installed:"
-#~ msgstr[0] "此套件檔案必須從私人目錄中複製出來,才能 被安裝:"
-#~ msgstr[1] "這些套件檔案必須從私人目錄中複製出來,才能 被安裝:"
-
-#~ msgid "Copy file"
-#~ msgid_plural "Copy files"
-#~ msgstr[0] "複製檔案"
-#~ msgstr[1] "複製檔案"
-
-#~ msgid "The file could not be copied"
-#~ msgid_plural "The files could not be copied"
-#~ msgstr[0] "此檔案無法被複製"
-#~ msgstr[1] "這些檔案無法被複製"
-
-#~ msgid "The file was not installed"
-#~ msgid_plural "The files were not installed"
-#~ msgstr[0] "此檔案未被安裝"
-#~ msgstr[1] "這些檔案未被安裝"
-
-#~ msgid "File was not found!"
-#~ msgid_plural "Files were not found!"
-#~ msgstr[0] "找不到此檔案"
-#~ msgstr[1] "找不到這些檔案"
-
-#~ msgid "A program %s"
-#~ msgstr "程式 %s"
-
-#~ msgid "Failed to reset client used for searching"
-#~ msgstr "無法重新啟動客戶端"
-
-#~ msgid "Could not work out what packages would also be removed"
-#~ msgstr "無法解決哪些套件也該被移除"
-
-#~ msgid "%i additional package also has to be removed"
-#~ msgid_plural "%i additional packages also have to be removed"
-#~ msgstr[0] "%i 額外的套件也必須被移除"
-#~ msgstr[1] "%i 額外的套件也必須被移除"
-
-#~ msgid "To remove %s other packages that depend on it must also be removed."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "To remove %s other packages that depend on them must also be removed."
-#~ msgstr[0] "要移除 %s 其他相依於他的套件也必須被移除。"
-#~ msgstr[1] "要移除 %s 其他相依於他們的套件也必須被移除。"
-
-#~ msgid "Finding other packages we require"
-#~ msgstr "搜尋其他我們需要的套件"
-
-#~ msgid "Could not work out what packages would be also installed"
-#~ msgstr "無法解決哪些套件也應被安裝"
-
-#~ msgid "%i additional package also has to be installed"
-#~ msgid_plural "%i additional packages also have to be installed"
-#~ msgstr[0] "%i 額外的套件也必須被安裝"
-#~ msgstr[1] "%i 額外的套件也必須被安裝"
-
-#~ msgid "Failed to install %s"
-#~ msgstr "安裝 %s 失敗"
-
-#~ msgid "File installer"
-#~ msgstr "檔案安裝程式"
-
-#~ msgid "Failed to search for file"
-#~ msgstr "搜尋檔案失敗"
-
-#~ msgid "Plugin installer"
-#~ msgstr "外掛安裝程式"
-
-#~ msgid "File type installer"
-#~ msgstr "檔案類型安裝程式"
-
-#~ msgid "Font installer"
-#~ msgstr "字型安裝程式"
-
-#~ msgid "Install the following fonts"
-#~ msgstr "安裝下列字型"
-
-# power-off message
-#~ msgid "Do you want to install these packages now?"
-#~ msgstr "您想要安裝這些套件嗎?"
-
-#~ msgid "Finding package name: %s"
-#~ msgstr "正在搜尋套件名稱: %s"
-
-#~ msgid "Finding a package to provide: %s"
-#~ msgstr "尋找提供的套件:%s"
-
-#~ msgid "System update"
-#~ msgstr "系統更新"
-
-#~ msgid "Updates are being installed"
-#~ msgstr "更新已安裝完成"
-
-#~ msgid "Updates are being automatically installed on your computer"
-#~ msgstr "已在您的電腦上自動安裝更新"
-
-#~ msgid "Cancel update"
-#~ msgstr "取消更新"
-
-#~ msgid "Failed to update package lists"
-#~ msgstr "更新套件列表失敗"
-
-#~ msgid "Getting update lists failed"
-#~ msgstr "取得更新列表失敗"
-
-#~ msgid "Getting file list failed"
-#~ msgstr "取得檔案清單失敗"
-
-#~ msgid "Getting file lists"
-#~ msgstr "正在取得檔案清單"
-
-#~ msgid "Failed to update packages"
-#~ msgstr "更新套件失敗"
-
-#~ msgid "Signature required"
-#~ msgstr "軟體簽名是必要的"
-
-#~ msgid "Failed to install signature"
-#~ msgstr "安裝簽名失敗"
-
-#~ msgid "The client could not be reset"
-#~ msgstr "此客戶端無法被重新啟動"
-
-#~ msgid "The method failed"
-#~ msgstr "方法失敗"
-
-#~ msgid "Failed to accept license agreement"
-#~ msgstr "接受授權同意失敗"
-
-#~ msgid "Failed to install"
-#~ msgstr "安裝失敗"
-
-#~ msgid "This application is running when the session is not local"
-#~ msgstr "此應用程式會在非本地工作階段時運行"
-
-#~ msgid "%s is running when the session is not local"
-#~ msgstr "%s 會在非本地工作階段時運行"
-
-#~ msgid "These applications should be run only when on local console."
-#~ msgstr "這些應用程式應該只在本地主控台運行。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This normally indicates a bug with ConsoleKit or with the way your "
-#~ "session has started."
-#~ msgstr "這通常表示有 ConsoleKit 的臭蟲或您的工作階段的啟動方式 有問題。"
-
-#~ msgid "This application is running when the session is not active"
-#~ msgstr "這個應用程式會在工作階段非活化時運行"
-
-#~ msgid "%s is running when the session is not active"
-#~ msgstr "%s 會在工作階段非活化時運作"
-
-#~ msgid "These applications should be run only when on active console."
-#~ msgstr "這些應用程式應該僅在活化的主控台運作"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This normally indicates a bug with your remote desktop implementation."
-#~ msgstr "這通常表示您的遠端桌面實行有臭蟲。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
-#~ "logged in"
-#~ msgstr "您不被允許重新啟動電腦,因為仍有其他使用者登入中"
-
-#~ msgid "An application restart is required after this update"
-#~ msgstr "在此更新後需要重新啟動應用程式"
-
-#~ msgid "A system restart is required"
-#~ msgstr "需要重新啟動系統"
-
-#~ msgid "An untrusted package was installed"
-#~ msgstr "已安裝一個未受信任的套件"
-
-#~ msgid "Waiting for service to start"
-#~ msgstr "等候服務啟動"
-
-#~ msgid "Rolling back"
-#~ msgstr "復原"
-
-# cancel button label
-#~ msgid "Cancelling"
-#~ msgstr "正在取消"
-
-#~ msgid "Rolled back"
-#~ msgstr "復原"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer "
-#~ "function correctly."
-#~ msgstr "要使此電腦上的硬體正確運作需要額外的韌體。"
-
-#~ msgid "Additional packages can be installed to support this hardware"
-#~ msgstr "有額外的套件可安裝以支援此硬體"
-
-#~ msgid "New hardware attached"
-#~ msgstr "新硬體連結"
-
-#~ msgid "Software Update Applet"
-#~ msgstr "軟體更新小程式"
-
-#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
-#~ msgstr "正在執行一件無法中斷的交辦事項"
-
-#~ msgid "You can only specify one mime-type to install"
-#~ msgstr "您只能指定一個 mime-type 安裝"
-
-#~ msgid "File Provide Installer"
-#~ msgstr "檔案提供安裝"
-
-#~ msgid "You need to specify a filename to install"
-#~ msgstr "您必須指定一個檔案名稱安裝"
-
-#~ msgid "Failed to install packages to provide files"
-#~ msgstr "安裝提供檔案的套件失敗"
-
-#~ msgid "You can only specify one filename to install"
-#~ msgstr "您只能指定一個檔案名稱安裝"
-
-#~ msgid "_Rollback"
-#~ msgstr "復原(_R)"
-
-#~ msgid "Software Source Viewer"
-#~ msgstr "軟體來源檢視器"
-
-#~ msgid "Software source viewer"
-#~ msgstr "軟體來源檢視器"
-
-#~ msgid "No package '%s' found!"
-#~ msgstr "沒有發現套件 %s !"
-
-#~ msgid "Failed to create"
-#~ msgstr "建立失敗"
-
-#~ msgid "More than one possible package '%s' found!"
-#~ msgstr "找到一個以上可能套件 '%s' !"
-
-#~ msgid "openSUSE Updater"
-#~ msgstr "openSUSE 更新"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please "
-#~ "send your system profile to influence this work."
-#~ msgstr ""
-#~ "驅動程式開發是以硬體普遍程度來決定優先順序。請發送 您的系統剖析來影響此工"
-#~ "作。"
-
-#~ msgid "Send now"
-#~ msgstr "立即傳送"
-
-#~ msgid "Exit after a small delay"
-#~ msgstr "在一小段延遲後離開"
-
-#~ msgid "Update Applet"
-#~ msgstr "更新小程式"
-
-#~ msgid "Update applet"
-#~ msgstr "更新小程式"
-
-#~ msgid "No updates are selected"
-#~ msgstr "未選取更新"
-
-#~ msgid "Getting Description..."
-#~ msgstr "正在取得描述..."
-
-#~ msgid "Issued"
-#~ msgstr "已發出"
-
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "更新"
-
-#~ msgid "Obsoletes"
-#~ msgstr "過時"
-
-#~ msgid "Repository"
-#~ msgstr "套件庫"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "描述"
-
-#~ msgid "Changes"
-#~ msgstr "變更"
-
-#~ msgid "Notice"
-#~ msgstr "提醒"
-
-#~ msgid "Severity"
-#~ msgstr "保安"
-
-#~ msgid "Less than a minute ago"
-#~ msgstr "小於 1 分鐘前"
-
-#~ msgid "Less than an hour ago"
-#~ msgstr "小於 1 小時前"
-
-#~ msgid "A few hours ago"
-#~ msgstr "數小時前"
-
-#~ msgid "A few days ago"
-#~ msgstr "數天前"
-
-#~ msgid "Over a week ago"
-#~ msgstr "超過一星期前"
-
-#~ msgid "System update completed"
-#~ msgstr "系統更新完成"
-
-#~ msgid "A system update is already in progress"
-#~ msgstr "系統更新正在進行"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Refreshing is not normally required but will retrieve the latest "
-#~ "application and update lists"
-#~ msgstr "重新整理通常並不是必須的,但它將會取得最新的應用程式與更新列表"
-
-#~ msgid "_Restart computer now"
-#~ msgstr "馬上重新啟動電腦(_R)"
-
-#~ msgid "_Apply Updates"
-#~ msgstr "套用更新(_A)"
-
-#~ msgid "Apply the selected updates"
-#~ msgstr "套用選取的更新"
-
-#~ msgid "_Update System"
-#~ msgstr "更新系統(_U)"
-
-#~ msgid "Apply all updates"
-#~ msgstr "套用所有更新"
-
-# heading for a listing of updates
-#~ msgid "Review the update list"
-#~ msgstr "重新檢視更新清單"
-
-#~ msgid "Back to overview"
-#~ msgstr "回到綜覽"
-
-#~ msgid "(%i more tasks)"
-#~ msgstr "(%i 個剩餘工作)"
-
-#~ msgid "Package manager error details"
-#~ msgstr "套件管理程式錯誤細節"
-
-#~ msgid "Package '%s' has been installed"
-#~ msgstr "套件 '%s' 已被安裝"
-
-#~ msgid "System has been updated"
-#~ msgstr "系統已經更新"
-
-#~ msgid "Task completed"
-#~ msgstr "工作完成"
-
-#~ msgid "Package Manager"
-#~ msgstr "套件管理員"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "內部錯誤"
-
-#~ msgid "_Refresh Software List"
-#~ msgstr "重新整理軟體列表(_R)"
-
-#~ msgid "_Hide this icon"
-#~ msgstr "隱藏此圖示(_H)"
+#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:652
+msgid "The software that you want to install requires additional software to run correctly."
+msgstr "您要安裝的軟體需要其他軟體正確執行。"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-panel-2.0.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-panel-2.0.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-panel-2.0.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,2791 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
+msgid "Copy _Time"
+msgstr "複製時間(_T)"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
+msgid "Copy _Date"
+msgstr "複製日期(_D)"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "調整日期和時間(_J)"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "偏好設定(_P)"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
+#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
+#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:419
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:664
+msgid "_Help"
+msgstr "說明(_H)"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
+#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
+#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "Clock Applet Factory"
+msgstr "時鐘 Applet Factory"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating clock applets."
+msgstr "建立時鐘 Applet 的 Factory"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
+#: ../applets/clock/clock.c:3734
+msgid "Clock"
+msgstr "時鐘"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "取得目前的時間和日期"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:309 ../applets/clock/clock.c:451
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%p %l:%M"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:456
+#: ../applets/clock/clock.c:1616 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
+msgid "%b %d"
+msgstr "%b %d"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
+msgid "Tasks"
+msgstr "任務"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
+msgid "Edit"
+msgstr "編輯"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
+msgid "All Day"
+msgstr "全天"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
+msgid "Appointments"
+msgstr "約會"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
+msgid "Birthdays and Anniversaries"
+msgstr "生日和週年紀念日"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
+msgid "Weather Information"
+msgstr "天氣資訊"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:26
+msgid "Locations"
+msgstr "地點"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
+msgid "Calendar"
+msgstr "行事曆"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:451
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%l:%M:%S %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/clock.c:456 ../applets/clock/clock.c:1610
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
+#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
+#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
+#. * instead of "May 1").
+#: ../applets/clock/clock.c:476
+msgid "%a %b %e"
+msgstr "%a %b %e日"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the time should come before the
+#. * date on a clock in your locale.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:483
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$s\n"
+"%2$s"
+msgstr ""
+"%1$s\n"
+"%2$s"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the time should come before the
+#. * date on a clock in your locale.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:491
+#, c-format
+msgid "%1$s, %2$s"
+msgstr "%1$s, %2$s"
+
+#. Show date in tooltip.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
+#. * it will be used to insert the timezone name later.
+#: ../applets/clock/clock.c:674
+msgid "%A %B %d (%%s)"
+msgstr "%A %B %d (%%s)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:704
+msgid "Click to hide your appointments and tasks"
+msgstr "按一下以隱藏您的約會和任務"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:707
+msgid "Click to view your appointments and tasks"
+msgstr "按一下以檢視您的約會和任務"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:711
+msgid "Click to hide month calendar"
+msgstr "按一下以隱藏月份行事曆"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:714
+msgid "Click to view month calendar"
+msgstr "按一下以檢視月份行事曆"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1449
+msgid "Computer Clock"
+msgstr "電腦時鐘"
+
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1595
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1603
+msgid "%I:%M %p"
+msgstr "%I:%M %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
+#. * copy and paste it elsewhere).
+#: ../applets/clock/clock.c:1656
+msgid "%A, %B %d %Y"
+msgstr "%A, %B %d %Y"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1687
+msgid "Set System Time..."
+msgstr "設定系統時間..."
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1688
+msgid "Set System Time"
+msgstr "設定系統時間"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1703
+msgid "Failed to set the system time"
+msgstr "無法設定系統時間"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:2767
+msgid "Custom format"
+msgstr "自定格式"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3225
+msgid "Choose Location"
+msgstr "選擇位置"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3300
+msgid "Edit Location"
+msgstr "編輯位置"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3446
+msgid "City Name"
+msgstr "城市名稱"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3450
+msgid "City Time Zone"
+msgstr "城市時區"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3630
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 小時"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3631
+msgid "UNIX time"
+msgstr "UNIX 時間"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3632
+msgid "Internet time"
+msgstr "網際網路時間"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3640
+msgid "Custom _format:"
+msgstr "自定格式(_F):"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3737
+msgid "The Clock displays the current time and date"
+msgstr "時鐘會顯示目前的時間和日期"
+
+#. Translator credits
+#: ../applets/clock/clock.c:3740 ../applets/fish/fish.c:623
+#: ../applets/notification_area/main.c:155
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
+msgid "translator-credits"
+msgstr "translator-credits"
+
+#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
+msgid "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up.</i></small>"
+msgstr "<small><i>輸入城市、區域或國家/地區名稱,再從彈出式選單選擇符合的項目。</i></small>"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "時區(_T):"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "位置名稱(_L):"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
+msgid "<i>(optional)</i>"
+msgstr "<i>(選擇性)</i>"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "經度(_O):"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "緯度(_A):"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+msgid "Time & Date"
+msgstr "時間與日期"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
+msgid "_Time:"
+msgstr "時間(_T)︰"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+msgid "Current Time:"
+msgstr "目前時間︰"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "_Set System Time"
+msgstr "設定系統時間(_S)"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+msgid "East"
+msgstr "東"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+msgid "West"
+msgstr "西"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+msgid "North"
+msgstr "北"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
+msgid "South"
+msgstr "南"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "時鐘偏好設定"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
+msgid "Clock Format"
+msgstr "時鐘格式"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "12 小時格式(_1)"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "24 小時格式(_2)"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+msgid "Panel Display"
+msgstr "面板顯示"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+msgid "Show the _date"
+msgstr "顯示日期(_D)"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "顯示秒數(_N)"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+msgid "Show _weather"
+msgstr "顯示天氣(_W)"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "顯示溫度( _T)"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
+msgid "Display"
+msgstr "顯示"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "可見度單位(_V)︰"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "壓力單位(_P)︰"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "風速單位(_W)︰"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "溫度單位(_T)︰"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
+msgid "Weather"
+msgstr "天氣"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "時間設定(_S)"
+
+#. Translators:
+#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
+#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
+#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
+#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
+#.
+#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
+#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
+#. "12-hour", things will not work.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
+msgid "24-hour"
+msgstr "24 小時"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
+msgid "Hour format"
+msgstr "小時格式"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
+msgid "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the format specified in the custom_format key."
+msgstr "此金鑰會指定時鐘 Applet 使用的小時格式。 可能的值是 \"12-hour\"、\"24-hour\"、\"internet\"、\"unix\" 和 \"custom\"。 若設定為 \"internet\",時鐘便會顯示網際網路時間。 網際網路時間會將一天分為 1000 \".beats\"。 此系統中沒有時區,所以全世界的時間都相同。 若設定為 \"unix\",時鐘便會顯示 Epoch 以來的時間 (秒),例如 1970-01-01。若設定為 \"custom\",時鐘便會根據 custom_format 金鑰中指定的格式來顯示時間。"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
+msgid "Custom format of the clock"
+msgstr "自定時鐘格式"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
+msgid "This key specifies the format used by the clock applet when the format key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
+msgstr "當格式金鑰設定為「自定」時,此金鑰會指定時鐘 Applet 使用的格式。 您可以使用 strftime() 理解的轉換規範,以取得特定格式。如需詳細資訊,請參閱 strftime() 手冊。"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "顯示時間 (秒)"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "若為真,在時間部分顯示秒數。"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "在時鐘內顯示日期"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "若為真,在時鐘內同時顯示時間和日期。"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
+msgid "Show date in tooltip"
+msgstr "在工具提示內顯示日期"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
+msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
+msgstr "若為真,當指標滑過時鐘時,在工具提示中顯示日期。"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
+msgid "Show weather in clock"
+msgstr "在時鐘內顯示天氣"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
+msgid "If true, display a weather icon."
+msgstr "若為真,則顯示天氣圖示。"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
+msgid "Show temperature in clock"
+msgstr "在時鐘內顯示溫度"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
+msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
+msgstr "若為真,則在天氣圖示旁顯示溫度。"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
+msgid "Use UTC"
+msgstr "使用 UTC"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
+msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
+msgstr "若為真,顯示協調世界時間 (Universal Time Coordinated,UTC) 時區。"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
+msgid "Time configuration tool"
+msgstr "時間組態工具"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
+msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr "此設定鍵在 GNOME 2.22 中已不再使用,改為使用內部時間組態工具。保留此綱要主要是為了與舊版本相容。"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
+msgid "Show week numbers in calendar"
+msgstr "在行事曆中顯示週數"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
+msgid "If true, show week numbers in the calendar."
+msgstr "若為真,在行事曆中顯示週數。"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
+msgid "Expand list of appointments"
+msgstr "展開約會清單"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
+msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
+msgstr "若為真,則在行事曆視窗中展開約會清單。"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
+msgid "Expand list of birthdays"
+msgstr "展開生日清單"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
+msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
+msgstr "若為真,則在行事曆視窗中展開生日清單。"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
+msgid "Expand list of tasks"
+msgstr "展開任務清單"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
+msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
+msgstr "若為真,則在行事曆視窗中展開任務清單。"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
+msgid "Expand list of weather information"
+msgstr "展開天氣資訊清單"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
+msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+msgstr "若為真,則在行事曆視窗中展開天氣資訊清單。"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
+msgid "Expand list of locations"
+msgstr "展開位置清單"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
+msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
+msgstr "若為真,則在行事曆視窗中展開位置清單。"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
+msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' key. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr "在 GNOME 2.6 中已捨棄此金鑰的使用,以支持 'format' 金鑰。 保留綱要,才能與舊版相容。"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
+msgid "Use UNIX time"
+msgstr "使用 UNIX 時間"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
+msgid "Use Internet time"
+msgstr "使用網際網路時間"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
+msgid "List of locations"
+msgstr "位置清單"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
+msgid "A list of locations to display in the calendar window."
+msgstr "要在行事曆視窗中顯示的位置清單。"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "溫度單位"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
+msgid "The unit to use when showing temperatures."
+msgstr "顯示溫度時所用的單位。"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
+msgid "Speed unit"
+msgstr "速度單位"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
+msgid "The unit to use when showing wind speed."
+msgstr "顯示風速時所用的單位。"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "無法設定系統時區"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>設定...</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>設定</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr "將位置設定為目前位置,並將其時區用於此電腦"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s,類似 %s"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "日出︰%s / 日落︰%s"
+
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
+#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "無法顯示說明文件「%s」"
+
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
+#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "顯示說明文件時出錯"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
+msgid "Change system time zone"
+msgstr "變更系統時區"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
+msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+msgstr "要變更系統時區需具備一定權限。"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
+msgid "Change system time"
+msgstr "變更系統時間"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
+msgid "Privileges are required to change the system time."
+msgstr "要變更系統時間需具備一定權限。"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
+msgid "Configure hardware clock"
+msgstr "設定硬體時鐘"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
+msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+msgstr "要設定硬體時鐘需具備一定權限。"
+
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "Wanda Factory"
+msgstr "Wanda Factory"
+
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+msgstr "從那條笨魚游來的地方"
+
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
+#: ../applets/fish/fish.c:617
+msgid "Fish"
+msgstr "魚"
+
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "顯示游泳的魚或其他動畫生物"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr ""
+"警告: 指令看起來似乎相當有用。\n"
+"但因為這是一個無用的 Applet,您也可以不用執行此動作。\n"
+" 強烈建議您不要使用 %s 執行任何\n"
+"會讓 Applet \"practical\" 或有用的動作。"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:471
+msgid "Images"
+msgstr "影像"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
+#: ../applets/fish/fish.c:767
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "%s 魚"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:586
+#, c-format
+msgid "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
+msgstr "%s 目前尚未使用。 只會佔用磁碟空間和編譯時間,但若載入,則會佔用重要的面板空間和記憶體。若發現有人在使用它,則應立即為該名人員進行精神性的評估。"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:610
+msgid "(with minor help from George)"
+msgstr "(藉由 George 提供的小協助)"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:652
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "%s 魚,contemporary oracle"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:723
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "找不到要執行的指令"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:772
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "%s 魚說:"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:841
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"無法從指令讀取輸出\n"
+"\n"
+" 詳細資料: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:906
+msgid "_Speak again"
+msgstr "重新唸出(_S)"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:989
+#, c-format
+msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
+msgstr "設定的指令無法運作且已由下列項目取代: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1012
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to execute '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"無法執行 '%s'\n"
+"\n"
+" 詳細資料: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1028
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read from '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"無法從 '%s'讀取\n"
+"\n"
+"詳細資料: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1653
+msgid "The water needs changing"
+msgstr "需要換水"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1655
+msgid "Look at today's date!"
+msgstr "查看今天的日期﹗"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1748
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, the fortune teller"
+msgstr "%s魚,算命師"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "魚的偏好設定"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "魚的名字(_N):"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
+msgid "Co_mmand to run when clicked:"
+msgstr "按一下時執行指令(_M):"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
+msgid "Animation"
+msgstr "動畫"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
+msgid "_File:"
+msgstr "檔案(_F):"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
+msgid "Select an animation"
+msgstr "選擇一個動畫"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+msgid "_Total frames in animation:"
+msgstr "動畫中的畫格總數(_T):"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
+msgid "_Pause per frame:"
+msgstr "每畫格暫停(_P):"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
+msgid "frames"
+msgstr "畫格"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "在垂直面板上旋轉(_R)"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
+msgid "The fish's name"
+msgstr "魚的名字"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
+msgid "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by naming him."
+msgstr "沒有名字的魚會是一條很無聊的魚。 幫魚取名字,讓它貼近你的生活。"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "魚動畫像圖"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
+msgid "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr "此金鑰會指定像圖的檔案名稱,此像圖將用於與像圖目錄相關之魚 Applet 中顯示的動畫。"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "按一下以執行的指令"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
+msgid "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is clicked."
+msgstr "此金鑰會指定在按下魚時,會嘗試執行的指令。"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
+msgid "Frames in fish's animation"
+msgstr "魚動畫中的畫格"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
+msgid "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's animation."
+msgstr "此金鑰會指定在魚動畫中顯示的畫格數。"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "每畫格暫停"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
+msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
+msgstr "此金鑰會指定每畫格顯示的秒數。"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "在垂直面板上旋轉"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
+msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr "若為真,魚的動畫就會在垂直面板上旋轉顯示。"
+
+#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Notification Area Factory"
+msgstr "通知區域 Factory"
+
+#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
+#: ../applets/notification_area/main.c:150
+msgid "Notification Area"
+msgstr "通知區域"
+
+#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "顯示通知圖示的區域"
+
+#: ../applets/notification_area/main.c:299
+msgid "Panel Notification Area"
+msgstr "面板通知區域"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "Window Navigation Applet Factory"
+msgstr "視窗瀏覽 Applet Factory"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "Factory for the window navigation related applets"
+msgstr "與瀏覽視窗相關之 Applet 的 Factory"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
+msgid "Window Selector"
+msgstr "視窗選取器"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "使用功能表切換開啟的視窗"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "工作區切換器"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "在工作區之間切換"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
+msgid "Window List"
+msgstr "視窗清單"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "使用按鈕切換開啟的視窗"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "顯示桌面"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "隱藏應用程式視窗並顯示桌面"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
+#, c-format
+msgid "Failed to load %s: %s\n"
+msgstr "無法載入 %s: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
+msgid "Icon not found"
+msgstr "找不到圖示"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
+msgid "Click here to restore hidden windows."
+msgstr "按一下這裡還原隱藏的視窗。"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
+msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
+msgstr "按一下這裡隱藏所有視窗並顯示桌面。"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "顯示桌面按鈕"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
+msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
+msgstr "此按鈕可讓您隱藏所有視窗並顯示桌面。"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
+msgid "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not running a window manager."
+msgstr "您的視窗管理員不支援顯示桌面按鈕,或是您並未執行視窗管理員。"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
+msgid "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you browse them."
+msgstr "「視窗清單」會以一組按鈕顯示所有視窗的清單,讓您進行瀏覽。"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "視窗清單偏好設定"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
+msgid "Window List Content"
+msgstr "「視窗清單」內容"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
+msgid "Sh_ow windows from current workspace"
+msgstr "從目前的工作區顯示視窗(_O)"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+msgid "Show windows from a_ll workspaces"
+msgstr "從所有工作區顯示視窗(_L)"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "視窗合併顯示"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "永遠不要將視窗分組(_N)"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "空間有限時,將視窗分組(_S)"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "永遠將視窗分組(_A)"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "還原最小化狀態中的視窗"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "還原為目前的工作區(_W)"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "還原為原始的工作區(_T)"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "從所有工作區顯示視窗"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
+msgid "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it will only display windows from the current workspace."
+msgstr "若為真,視窗清單將會顯示來自所有工作區的視窗。 否則,只會顯示來自目前工作區的視窗。"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
+msgid "When to group windows"
+msgstr "何時將視窗分組"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
+msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr "決定何時從視窗清單的相同應用程式中將視窗分組。 可能的值 \"never\"、\"auto\" 和 \"always\"。"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
+msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
+msgstr "取消最小化時,將視窗移到目前的工作區"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
+msgid "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr "若為真,在取消最小化視窗時,將其移到目前的工作區。 否則,請切換到視窗的工作區。"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
+msgid "Minimum window list size"
+msgstr "最小化視窗清單大小"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
+msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr "在 GNOME 2.20 中已捨棄使用此金鑰。但為與舊版相容仍保留綱要。"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
+msgid "Maximum window list size"
+msgstr "最大化視窗清單大小"
+
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
+msgid "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you browse them."
+msgstr "「視窗選取器」會以功能表顯示所有視窗的清單,讓您進行瀏覽。"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
+msgid "rows"
+msgstr "列"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+msgid "columns"
+msgstr "欄"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
+#, c-format
+msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr "載入工作區切換器的 num_rows 值時發生錯誤: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
+#, c-format
+msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr "載入工作區切換器的 display_workspace_names 值時發生錯誤: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
+#, c-format
+msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr "載入工作區切換器的 display_all_workspaces 值時發生錯誤: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
+msgid "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that lets you manage your windows."
+msgstr "工作區切換器會顯示小型的工作區,方便您管理視窗。"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "工作區切換器偏好設定"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
+msgid "Show _only the current workspace"
+msgstr "僅顯示目前的工作區(_O)"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "顯示工作區於(_A):"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+msgid "Switcher"
+msgstr "切換器"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "工作區數目(_W)"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
+msgid "Workspace na_mes:"
+msgstr "工作區名稱(_M):"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "工作區名稱"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "在切換器中顯示工作區名稱(_N)"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+msgid "Workspaces"
+msgstr "工作區"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
+msgid "Display workspace names"
+msgstr "顯示工作區名稱"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
+msgid "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. This setting only works when the window manager is Metacity."
+msgstr "若為真,工作區切換器中的工作區會顯示工作區的名稱。 否則,便會在工作區上顯示視窗。僅當視窗管理員為 Metacity 時,此設定才有效。"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
+msgid "Display all workspaces"
+msgstr "顯示所有工作區"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
+msgid "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will only show the current workspace."
+msgstr "若為真,工作區切換器將會顯示所有工作區。 否則,則僅會顯示目前的工作區。"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
+msgid "Rows in workspace switcher"
+msgstr "工作區切換器中的列"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
+msgid "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+msgstr "此金鑰會指定工作區切換器在工作區中顯示的列數 (水平配置) 或欄數 (垂直配置)。僅有當 display_all_workspaces 金鑰為真時,才會與此金鑰產生關聯。"
+
+#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
+#. * the format should be. Let's put something simple until
+#. * the following bug gets fixed:
+#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1110
+msgid "Error"
+msgstr "錯誤"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
+#, c-format
+msgid "Could not launch '%s'"
+msgstr "無法啟動「%s」"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
+#: ../gnome-panel/launcher.c:161
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "無法啟動應用程式"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
+#, c-format
+msgid "Could not open location '%s'"
+msgstr "無法開啟位置 %s"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
+msgid "No application to handle search folders is installed."
+msgstr "未安裝處理搜尋資料夾的應用程式。"
+
+#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:516
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "從面板移除(_R)"
+
+#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:527
+msgid "_Move"
+msgstr "移動(_M)"
+
+#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:544
+msgid "Loc_k To Panel"
+msgstr "鎖定至面板(_K)"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:437
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:1310
+msgid "Cannot find an empty spot"
+msgstr "找不到空白點"
+
+#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
+msgid "Drawer"
+msgstr "繪圖程式"
+
+#: ../gnome-panel/drawer.c:589
+msgid "_Add to Drawer..."
+msgstr "新增至繪圖程式(_A)..."
+
+#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
+msgid "_Properties"
+msgstr "內容(_P)"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
+msgid "Create new file in the given directory"
+msgstr "在特定目錄中建立新檔案"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[檔案...]"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
+msgid "- Edit .desktop files"
+msgstr "- 編輯 .desktop 檔案"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "建立啟動程式"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "目錄內容"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "啟動程式屬性"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:72
+msgid "Panel"
+msgstr "面板"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc."
+msgstr "啟動其他應用程式並提供各種公用程式來管理視窗,顯示時間等。"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:118
+msgid "Could not show this URL"
+msgstr "無法顯示此 URL"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:119
+msgid "No URL was specified."
+msgstr "未指定 URL。"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:227
+msgid "Could not use dropped item"
+msgstr "無法使用已丟棄的項目"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:423
+#, c-format
+msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
+msgstr "未針對啟動程式桌面檔案提供任何 URI\n"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:462
+#, c-format
+msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
+msgstr "無法針對面板啟動程式%s%s開啟桌面檔案 %s \n"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:801
+msgid "_Launch"
+msgstr "啟動(_L)"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:840
+#, c-format
+msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
+msgstr "未設定金鑰 %s,無法載入啟動器\n"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1407
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1441
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1472
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "無法儲存啟動器"
+
+#: ../gnome-panel/main.c:43
+msgid "Replace a currently running panel"
+msgstr "替換目前執行的面板"
+
+#: ../gnome-panel/menu.c:913
+msgid "Add this launcher to _panel"
+msgstr "將此啟動器新增到面板(_P)"
+
+#: ../gnome-panel/menu.c:920
+msgid "Add this launcher to _desktop"
+msgstr "將此啟動器新增到桌面(_D)"
+
+#: ../gnome-panel/menu.c:932
+msgid "_Entire menu"
+msgstr "整個功能表(_E)"
+
+#: ../gnome-panel/menu.c:937
+msgid "Add this as _drawer to panel"
+msgstr "將此項做為繪圖程式新增到面板(_D)"
+
+#: ../gnome-panel/menu.c:944
+msgid "Add this as _menu to panel"
+msgstr "將此項做為功能表新增到面板(_M)"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
+#, c-format
+msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
+msgstr "在第 %d 級<b>遊戲結束</b>﹗"
+
+#. Translators: the first and third strings are similar to a
+#. * title, and the second string is a small information text.
+#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
+#. try to keep them as is.
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
+#, c-format
+msgid "%1$s %2$s %3$s"
+msgstr "%1$s %2$s %3$s"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
+msgid "Press 'q' to quit"
+msgstr "按「q」結束"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
+msgid "Paused"
+msgstr "已暫停"
+
+#. Translators: the first string is a title and the second
+#. * string is a small information text.
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
+#, c-format
+msgid "%1$s\t%2$s"
+msgstr "%1$s\t%2$s"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
+msgid "Press 'p' to unpause"
+msgstr "按「p」取消暫停"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
+#, c-format
+msgid "Level: %s, Lives: %s"
+msgstr "層級︰%s,復活次數︰%s"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
+msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
+msgstr "按左/右鍵可移動,按空格鍵為開火,按「p」為暫停,按「q」為結束"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
+msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
+msgstr "來自外太空的 Killer GEGL"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
+msgid "_Activate Screensaver"
+msgstr "啟動螢幕保護程式(_A)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "鎖定螢幕(_L)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "無法連接到伺服器"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "鎖定螢幕"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
+msgid "Protect your computer from unauthorized use"
+msgstr "保護您的電腦免於未經授權的使用"
+
+#. when changing one of those two strings, don't forget to
+#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
+msgid "Log Out..."
+msgstr "登出..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
+msgid "Log out of this session to log in as a different user"
+msgstr "登出此工作階段,再以不同的使用者身分登入"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
+msgid "Run Application..."
+msgstr "執行應用程式..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
+msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
+msgstr "透過輸入指令或從清單選擇來執行應用程式"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "搜尋檔案..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "根據名稱或內容尋找此電腦中的文件或資料夾"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
+msgid "Force Quit"
+msgstr "強制結束"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
+msgid "Force a misbehaving application to quit"
+msgstr "強制行為錯誤的應用程式結束"
+
+#. FIXME icon
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
+msgid "Connect to Server..."
+msgstr "連線至伺服器..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "連接至遠端電腦或共享磁碟"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
+msgid "Shut Down..."
+msgstr "關閉..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
+msgid "Shut down the computer"
+msgstr "關閉電腦"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
+msgid "Custom Application Launcher"
+msgstr "自定應用程式啟動程式"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "建立新的啟動程式"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
+msgid "Application Launcher..."
+msgstr "應用程式啟動程式..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
+msgid "Copy a launcher from the applications menu"
+msgstr "從應用程式功能表複製啟動器"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
+msgid "Traditional Main Menu"
+msgstr "傳統主功能表"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
+msgid "The traditional GNOME menu"
+msgstr "傳統 GNOME 功能表"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "功能表列"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
+msgid "A custom menu bar"
+msgstr "自定功能表列"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+msgid "Separator"
+msgstr "分隔器"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
+msgid "A separator to organize the panel items"
+msgstr "分隔器用於分類面板項目"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
+msgid "A pop out drawer to store other items in"
+msgstr "儲存其他項目的彈現式繪圖程式"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
+msgid "(empty)"
+msgstr "(空白)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
+#, c-format
+msgid "query returned exception %s\n"
+msgstr "查詢傳回的例外 %s\n"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
+#, c-format
+msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
+msgstr "尋找要新增到 %s 的項目(_I):"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
+#, c-format
+msgid "Add to Drawer"
+msgstr "新增到繪圖程式"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
+msgid "Find an _item to add to the drawer:"
+msgstr "尋找要新增到繪圖程式的項目(_I):"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
+#, c-format
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "新增到面板"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
+msgid "Find an _item to add to the panel:"
+msgstr "尋找要新增到面板的項目(_I):"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
+#, c-format
+msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
+msgstr "popup_menu '%s' 的例外\n"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
+#, c-format
+msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
+msgstr "\"%s\" 非預期結束"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
+msgid "Panel object has quit unexpectedly"
+msgstr "面板物件非預期結束"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
+msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel."
+msgstr "若您已重新載入面板物件,則會自動將物件新增到面板。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
+msgid "_Don't Reload"
+msgstr "請勿重新載入(_D)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
+msgid "_Reload"
+msgstr "重新載入(_R)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1073
+#, c-format
+msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
+msgstr "面板在載入 \"%s\" 時發生問題。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1089
+msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
+msgstr "您要從組態中刪除 Applet?"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1164
+msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
+msgstr "無法從控制項中取得 AppletShell 介面\n"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
+msgid "And many, many others..."
+msgstr "以及其他許多項目..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
+msgid "The GNOME Panel"
+msgstr "GNOME 面板"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
+msgid "This program is responsible for launching other applications and provides useful utilities."
+msgstr "此程式負責啟動其他應用程式以及提供有用的公用程式。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
+msgid "About the GNOME Panel"
+msgstr "關於 GNOME 面板"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
+msgid "Cannot delete this panel"
+msgstr "無法刪除此面板"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
+msgid "You must always have at least one panel."
+msgstr "您必須始終至少具有一個面板。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
+msgid "_Add to Panel..."
+msgstr "新增至面板(_A)..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
+msgid "_Delete This Panel"
+msgstr "刪除此面板(_D)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
+msgid "_New Panel"
+msgstr "新面板(_N)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
+msgid "A_bout Panels"
+msgstr "關於面板(_B)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:117
+msgid "Application"
+msgstr "應用程式"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:119
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "終端機中的應用程式"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:121
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
+
+#. Type
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
+msgid "_Type:"
+msgstr "類型(_T)︰"
+
+#. Name
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
+msgid "_Name:"
+msgstr "名稱(_N):"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
+msgid "Browse icons"
+msgstr "瀏覽圖示"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658
+msgid "_Browse..."
+msgstr "瀏覽(_B)..."
+
+#. Comment
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:665
+msgid "Co_mment:"
+msgstr "備註(_M):"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1036
+msgid "Choose an application..."
+msgstr "選擇應用程式..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1040
+msgid "Choose a file..."
+msgstr "選擇一個檔案..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1208
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1217
+msgid "Comm_and:"
+msgstr "指令(_A)︰"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1226
+msgid "_Location:"
+msgstr "位置(_L):"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1408
+msgid "The name of the launcher is not set."
+msgstr "啟動器的名稱未設定。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1412
+msgid "Could not save directory properties"
+msgstr "無法儲存目錄內容"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1413
+msgid "The name of the directory is not set."
+msgstr "該目錄名稱未設定。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1429
+msgid "The command of the launcher is not set."
+msgstr "啟動器的指令未設定。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1432
+msgid "The location of the launcher is not set."
+msgstr "啟動器的位置未設定。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1509
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "無法顯示說明文件"
+
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
+msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+msgstr "按一下視窗以強制結束應用程式。 若要取消,請按下 <ESC>。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
+msgid "Force this application to exit?"
+msgstr "是否強制結束此應用程式?"
+
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
+msgid "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open documents in it might get lost."
+msgstr "如果您選擇強制結束應用程式,將遺失其中開啟的所有文件中未儲存的變更。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "啟用 \"Run Application\" 對話方塊中的自動完成"
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
+msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+msgstr "若為真,則可使用 \"Run Application\" 對話方塊中的 \"Known Applications\" 列示。 當顯示對話方塊時,無論列示是否為展開狀態,都會受到 show_program_list 的控制。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "展開 \"Run Application\" 對話方塊中的程式"
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
+msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if the enable_program_list key is true."
+msgstr "若為真,則在開啟對話方塊時,便會展開 \"Run Application\" 對話方塊中的 \"Known Applications\" 列示。 僅有當 enable_program_list 金鑰為真時,才會與此金鑰產生關聯。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "啟用 \"Run Application\" 對話方塊中的自動完成"
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
+msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr "若為真,則可使用 \"Run Application\" 對話方塊中的自動完成。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "面板 ID 清單"
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
+msgid "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr "面板 ID 清單。 每個 ID 都會識別個別的頂端面板。 上述每個面板的設定皆儲存於 /apps/panel/toplevels/$(id)。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
+msgid "Panel applet ID list"
+msgstr "面板 Applet ID 清單"
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
+msgid "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/$(id)."
+msgstr "面板 Applet ID 清單。 每個 ID 都會識別個別的面板 Applet。 上述每個 Applet 的設定皆儲存於 /apps/panel/applets/ $(id)。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "面板物件 ID 清單"
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
+msgid "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr "面板物件 ID 清單。 每個 ID 會識別個別的面板物件 (例如,啟動程式、動作按鈕或功能表按鈕/列)。 上述每個物件的設定皆儲存於 /apps/panel/objects/$(id)。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
+msgid "Old profiles configuration migrated"
+msgstr "移轉舊版的設定檔組態"
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
+msgid "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/panel."
+msgstr "布林值旗標表示使用者之前在 / apps/panel/profiles/default 的組態已經被複製到 /apps/ panel 中的新位置。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "啟用工具提示"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
+msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
+msgstr "若為真,會為面板中的物件顯示工具提示。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
+msgid "Deprecated"
+msgstr "已捨棄"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
+msgid "Enable animations"
+msgstr "啟用動畫"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
+msgid "Autoclose drawer"
+msgstr "自動關閉繪圖程式"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
+msgid "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a launcher in it."
+msgstr "若為真,則在使用者按一下其中的啟動程式時,繪圖程式便會自動關閉。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "確認面板移除"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
+msgid "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel."
+msgstr "若為真,則在使用者要移除面板時,會出現要求確認的對話方塊。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
+msgid "Highlight launchers on mouseover"
+msgstr "在滑鼠移動處強調顯示啟動程式"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
+msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
+msgstr "若為真,則在使用者移動游標時,便會強調顯示啟動程式。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
+msgid "Complete panel lockdown"
+msgstr "完成面板鎖定"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
+msgid "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr "若為真,面板不會對面板組態進行任何變更。 必須分別對個別 Applet 進行鎖定。 必須重新啟動面板,此動作才能生效。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "Applet IID 停止載入"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
+msgid "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable certain applets from loading or showing up in the menu. For example to disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr "面板會予以忽略的 Applet IID 清單。 透過此方法,您可防止 Applet 在功能表中載入或顯示。 例如,停用 mini-commander Applet 將 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' 此清單。 必須重新啟動面板,此動作才能生效。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
+msgid "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
+msgstr "這個設定鍵已廢棄,因為它不能用來實作正確的封鎖。應該使用 /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen 來代替。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
+msgid "Disable Logging Out"
+msgstr "停用登出"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
+msgid "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to the log out menu entries."
+msgstr "若為真,面板會移除鎖定登出功能表項目的存取權限,讓使用者無法登出。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "停用強制結束"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the force quit button."
+msgstr "若為真,面板會移除強制結束按鈕的存取權限,讓使用者無法強制結束應用程式。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
+msgid "Browse and run installed applications"
+msgstr "瀏覽並執行已安裝的應用程式"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
+msgid "Access documents, folders and network places"
+msgstr "存取文件、資料夾和網路位置"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
+msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
+msgstr "變更桌面外觀和行為,獲得說明,或登出"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:206
+msgid "Applications"
+msgstr "應用程式"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:427 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
+msgid "_Edit Menus"
+msgstr "編輯功能表(_E)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1082
+msgid "Main Menu"
+msgstr "主功能表"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "書籤"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "開啟 '%s'"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
+#, c-format
+msgid "Unable to scan %s for media changes"
+msgstr "因媒體變更無法掃描 %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
+#, c-format
+msgid "Rescan %s"
+msgstr "重新掃描 %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "無法掛接 %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
+#, c-format
+msgid "Mount %s"
+msgstr "掛接 %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
+msgid "Removable Media"
+msgstr "可移動式媒體"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
+msgid "Network Places"
+msgstr "網路位置"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "開啟個人資料夾"
+
+#. Translators: Desktop is used here as in
+#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
+#. * environment).
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
+msgctxt "Desktop Folder"
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "在資料夾中開啟桌面的內容"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
+msgid "Places"
+msgstr "位置"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
+msgid "System"
+msgstr "系統"
+
+#. Below this, we only have log out/shutdown items
+#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
+#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
+#. * language (where %s is a username).
+#.
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
+msgctxt "panel:showusername"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. keep those strings in sync with the ones in
+#. * panel-action-button.c
+#. Translators: this string is used ONLY if you translated
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
+#, c-format
+msgid "Log Out %s..."
+msgstr "登出 %s..."
+
+#. Translators: this string is used ONLY if you translated
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
+#, c-format
+msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
+msgstr "登出此工作階段的 %s,再以不同的使用者身分登入"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
+msgid "Panel object type"
+msgstr "面板物件類型"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
+msgid "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and \"menu-bar\"."
+msgstr "此面板物件的類型。 可能的値是 \"drawer-object\"、\"menu- object\"、\"launcher-object\"、\"bonobo-applet\"、\"action-applet\" 和 \"menu-bar\"。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "包含物件的頂端面板"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
+msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
+msgstr "包含此物件之頂端面板的識別碼。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "面板上的物件位置"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
+msgid "The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgstr "此面板物件的位置。 位置是由面板左側 (若是垂直面向,則是底部) 的像素數量所指定的。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "解譯位置會與底部/右側有關"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
+msgid "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr "若為真,物件的位置解譯後會與面板右側 (若是垂直面向,則是底部) 有關。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
+msgid "Lock the object to the panel"
+msgstr "將物件鎖定到面板"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
+msgid "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object using the \"Unlock\" menuitem."
+msgstr "若為真,使用者會先使用 \"Unlock\" 功能表項目來取消鎖定物件,才移動 Applet。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
+msgid "Applet Bonobo IID"
+msgstr "Applet Bonobo IID"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
+msgid "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
+msgstr "Applet 的 Bonobo 建置 ID – 例如,\"OAFIID:GNOME_ClockApplet \"。 僅有當 object_type 金鑰為 \"bonobo-applet\" 時,才會與此金鑰產生關聯。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
+msgid "Panel attached to drawer"
+msgstr "附加到繪圖程式的面板"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
+msgid "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
+msgstr "附加到此繪圖程式的面板識別碼。 僅有當 object_type 金鑰為 \"drawer-object\" 時,才會與此金鑰產生關聯。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
+msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
+msgstr "針對繪圖程式或功能表顯示的工具提示"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
+msgid "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
+msgstr "針對此繪圖程式或此功能表在工具提示中顯示的文字。 僅有當 object_type 金鑰為 \"drawer-object\" 或 \"menu-object\" 時,才會與此金鑰產生關聯。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
+msgid "Use custom icon for object's button"
+msgstr "使用物件按鈕的自定圖示"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
+msgid "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
+msgstr "若為真,custom_icon 則會用於按鈕的自定圖示。 若為錯,custom_icon 金鑰則會予以忽略。 僅有當 object_type 金鑰為 \"menu-object\" 或 \"drawer-object\" 時,才會與此金鑰產生關聯。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
+msgid "Icon used for object's button"
+msgstr "用於物件按鈕的圖示"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
+msgid "The location of the image file used as the icon for the object's button. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
+msgstr "作為物件按鈕圖示的影像位置。 僅有當 object_type 金鑰為 \"drawer-object\" 或 \"menu-object\" 且 use_custom_icon 金鑰為真時,才會與此金鑰產生關聯。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
+msgid "Use custom path for menu contents"
+msgstr "使用功能表內容的自定路徑"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
+msgid "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
+msgstr "若為真,menu_path 金鑰可作為應該建構功能表內容的路徑。 若為錯,menu_path 金鑰則會予以忽略。 僅有當 object_type 金鑰為 \"menu-object\" 時,才會與此金鑰產生關聯。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
+msgid "Menu content path"
+msgstr "功能表內容路徑"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
+msgid "The path from which the menu contents is contructed. This key is only relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-object\"."
+msgstr "功能表內容建構的位置。 僅有當 use_menu_path 金鑰為真且 object_type 金鑰為 \"menu- object\" 時,才會與此金鑰產生關聯。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
+msgid "Launcher location"
+msgstr "啟動程式位置"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
+msgid "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
+msgstr "說明啟動程式之 .desktop 檔案的位置。 僅有當 object_type 金鑰為 \"launcher-object\" 時,才會與此金鑰產生關聯。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
+msgid "Action button type"
+msgstr "動作按鈕類型"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
+msgid "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
+msgstr "此按鈕代表的動作類型。 可能的値是 \"lock\"、\"logout\"、\"run\"、\"search\" 和 \"screenshot\"。 僅有當 object_type 金鑰為 \"action-applet\" 時,才會與此金鑰產生關聯。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
+#, c-format
+msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
+msgstr "讀取 GConf 字串值時發生錯誤 '%s': %s"
+
+#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
+#, c-format
+msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
+msgstr "讀取 GConf 整數值時發生錯誤 '%s': %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
+#, c-format
+msgid "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently available. Not loading this panel."
+msgstr "將面板 '%s' 設定為在螢幕 %d 上顯示,但面板目前無法使用。 未載入此面板。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
+#, c-format
+msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
+msgstr "讀取 GConf 布林值時發生錯誤 '%s': %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "上"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "下"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "左"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "右"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
+msgid "Drawer Properties"
+msgstr "繪圖程式內容"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2185
+#, c-format
+msgid "Unable to load file '%s': %s."
+msgstr "無法載入檔案「%s」:%s。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
+msgid "Could not display properties dialog"
+msgstr "無法顯示內容對話方塊"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "面板屬性"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "某些屬性已經鎖定"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "_Icon:"
+msgstr "圖示(_I):"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "pixels"
+msgstr "像素"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Size:"
+msgstr "大小(_S):"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "方向(_O):"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "E_xpand"
+msgstr "展開(_X)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
+msgid "_Autohide"
+msgstr "自動隱藏(_A)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "顯示隱藏按鈕(_B)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "隱藏按鈕上的箭頭(_W)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "_None (use system theme)"
+msgstr "無 (使用系統主題)(_N)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "Solid c_olor"
+msgstr "單色(_O)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
+msgid "Pick a color"
+msgstr "挑選色彩"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
+msgid "S_tyle:"
+msgstr "樣式(_T):"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "色彩(_L):"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "<small>Transparent</small>"
+msgstr "<small>透明</small>"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "<small>Opaque</small>"
+msgstr "<small>不透明</small>"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "Background _image:"
+msgstr "背景影像(_I):"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
+msgid "Select background"
+msgstr "選取背景"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "Image Background Details"
+msgstr "影像背景詳細資料"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "_Tile"
+msgstr "並排(_T)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "_Scale"
+msgstr "調整(_S)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "St_retch"
+msgstr "延展(_R)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
+msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+msgstr "在面板垂直時旋轉影像(_V)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:54
+#, c-format
+msgid "%s does not exist."
+msgstr "%s 不存在。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:94 ../gnome-panel/panel-recent.c:104
+#, c-format
+msgid "Could not open recently used document \"%s\""
+msgstr "無法開啟最近使用的文件 %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:106
+#, c-format
+msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
+msgstr "嘗試開啟 %s 時發生未知的錯誤。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:163
+msgid "Clear the Recent Documents list?"
+msgstr "清除「最近的文件」清單?"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:165
+msgid ""
+"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
+"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
+"• All items from the recent documents list in all applications."
+msgstr ""
+"若清除「最近的文件」清單,會清除下列項目:\n"
+"• 「位置」→「最近的文件」功能表項中的所有項目。\n"
+"• 所有應用程式之「最近的文件」清單中的所有項目。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:177
+msgid "Clear Recent Documents"
+msgstr "清除最近的文件"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:230
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "最近的文件"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:274
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "清除最近存取的文件..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:276
+msgid "Clear all items from the recent documents list"
+msgstr "清除最近的文件清單中的所有項目"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:401
+#, c-format
+msgid "Could not run command '%s'"
+msgstr "無法執行指令「%s」"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:454
+#, c-format
+msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
+msgstr "無法從 UTF-8 轉換 %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1422
+msgid "Choose a file to append to the command..."
+msgstr "選擇附加到指令的檔案..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1800
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "選取應用程式以檢視其說明。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1838
+#, c-format
+msgid "Will run command: '%s'"
+msgstr "將會執行指令: '%s'"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1871
+#, c-format
+msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "在對話方塊上放棄的 URI 清單擁有的格式 (%d) 或長度 (%d) 錯誤\n"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2190
+msgid "Could not display run dialog"
+msgstr "無法顯示執行對話方塊"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
+msgid "Run Application"
+msgstr "執行應用程式"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
+msgid "Command icon"
+msgstr "指令圖示"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "要執行之指令的圖示。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "在終端機執行(_T)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr "選取此方塊,在終端機視窗中執行指令。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
+msgid "Run with _file..."
+msgstr "與檔案一同執行(_F)..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string."
+msgstr "按一下此按鈕以瀏覽名稱附加於指令字串的檔案"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+msgid "List of known applications"
+msgstr "已知應用程式清單"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
+msgid "Show list of known _applications"
+msgstr "顯示已知應用程式清單(_A)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
+msgid "_Run"
+msgstr "執行(_R)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+msgid "Click this button to run the selected application or the command in the command entry field."
+msgstr "按一下此案鈕以執行所選取的應用程式,或在指令項目欄位中的欄位。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
+msgid "_Force quit"
+msgstr "強制結束(_F)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
+msgid "C_lear"
+msgstr "清除(_C)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "請勿刪除(_O)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "隱藏面板"
+
+#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
+#. * popup when you pass the focus to a panel
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
+msgid "Top Expanded Edge Panel"
+msgstr "頂端展開的側邊面板"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
+msgid "Top Centered Panel"
+msgstr "頂端置中的面板"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
+msgid "Top Floating Panel"
+msgstr "頂端浮動面板"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "頂端側邊面板"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
+msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
+msgstr "底部展開的側邊面板"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
+msgid "Bottom Centered Panel"
+msgstr "底部置中的面板"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
+msgid "Bottom Floating Panel"
+msgstr "底部浮動面板"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "底部側邊面板"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
+msgid "Left Expanded Edge Panel"
+msgstr "左側展開的側邊面板"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
+msgid "Left Centered Panel"
+msgstr "左側置中的面板"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
+msgid "Left Floating Panel"
+msgstr "左側浮動面板"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
+msgid "Left Edge Panel"
+msgstr "左側面板"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
+msgid "Right Expanded Edge Panel"
+msgstr "右側展開的側邊面板"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
+msgid "Right Centered Panel"
+msgstr "右側置中的面板"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
+msgid "Right Floating Panel"
+msgstr "右側浮動面板"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1622
+msgid "Right Edge Panel"
+msgstr "右側面板"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "識別面板的名稱"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
+msgid "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when navigating between panels."
+msgstr "這是一個可用來辨別面板的易懂名稱。 主要目的是作為面板視窗標題,可協助使用者在面板間進行瀏覽。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "顯示面板的 X 螢幕"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
+msgid "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr "在多螢幕設定中,您可以在每個個別螢幕上裝設面板。 此金鑰會識別顯示面板的目前螢幕。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "顯示面板的 Xinerama 顯示器"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
+msgid "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr "在 Xinerama 設定中,您可以在每個個別顯示器上裝設面板。 此金鑰會識別顯示面板的目前顯示器。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "展開以佔據整個螢幕寬度"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
+msgid "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, launchers and buttons on the panel."
+msgstr "若為真,面板便會佔據整個螢幕寬度 (若是垂直面板,則是指高度而言)。 在此模式中,面板僅可以位於螢幕邊緣。 若為錯,面板的大小僅可以容納 Applet、啟動程式和按鈕。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "面板方向"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
+msgid "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
+msgstr "面板方向。 可能的値是 \"top\"、\"bottom\"、\"left \"、\"right\"。 在展開模式中,金鑰會指定面板所在的螢幕邊緣。 在未展開模式中,\"top\" 和 \"bottom \" 之間的差異比較不重要,因為會同時代表這是水平面板,但仍會提供有用的提示,讓使用者知道物件的行為模式。 例如,在 \"top\" 面板上,功能表按鈕會在面板下彈現其功能表,其中 \"bottom\" 面板會談現在面板上方。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
+msgid "Panel size"
+msgstr "面板大小"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
+msgid "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will determine at runtime a minimum size based on the font size and other indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or width)."
+msgstr "面板高度 (垂直面板的寬度)。 面板會根據字型大小和其他指標來判定執行時期的最小大小。 最大大小固定會是螢幕高度 (寬度) 的四分之一。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "面板的 X 座標軸"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
+msgid "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "面板在 X 軸上的位置。 僅有在未展開模式時,才會與此金鑰產生關聯。 在展開模式中,此金鑰會被略過,且面板會位於方向金鑰指定的螢幕邊緣。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "面板的 Y 座標軸"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
+msgid "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "面板在 Y 軸上的位置。 僅有在未展開模式時,才會與此金鑰產生關聯。 在展開模式中,此金鑰會被略過,且面板會位於方向金鑰指定的螢幕邊緣。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "面板的 X 座標軸,從螢幕的右側開始"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
+msgid "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "面板在 X 軸上的位置,從螢幕的右邊開始。如果設為 -1,此值會被略過,而使用 x 鍵的值。如果此值大於 0,則 x 鍵的值將被略過。僅在未展開模式下,才會與此鍵產生關聯。 在展開模式下,此鍵會被略過,且面板會位於方向鍵指定的螢幕邊緣。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "面板的 Y 座標軸,從螢幕的底部開始"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
+msgid "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "面板在 Y 軸上的位置,從螢幕的底部開始。如果設為 -1,此值會被略過,而使用 y 鍵的值。如果此值大於 0,則 y 鍵的值將被略過。僅在未展開模式下,才會與此鍵產生關聯。 在展開模式下,此鍵會被略過,且面板會位於方向鍵指定的螢幕邊緣。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "X 軸的置中面板"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
+msgid "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x and x_right keys specify the location of the panel."
+msgstr "若為真,x 和 x_right 鍵會被略過,且面板會位於螢幕 X 軸的中心位置。若面板被重新調整大小,則會停留在原始位置,例如面板會朝兩側延展。 若為假,x 和 x_right 鍵會指定面板的位置。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Y 軸的置中面板"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
+msgid "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y and y_bottom keys specify the location of the panel."
+msgstr "若為真,y 和 y_bottom 鍵會被略過,且面板會位於螢幕 y 軸的中心位置。 若面板被重新調整大小,則會停留在原始位置,例如面板會朝兩側延展。 若為假,y 和 y_bottom 鍵會指定面板的位置。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "自動將面板隱藏至角落"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
+msgid "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again will cause the panel to re-appear."
+msgstr "若為真,當指標離開面板區域時,面板便會自動隱藏到螢幕角落。 將指標移動到該角落,面板便會重新顯示。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
+msgid "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than happening instantly."
+msgstr "若為真,隱藏和取消隱藏此面板將會以動畫呈現,而不是立即發生。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "啟用隱藏按鈕"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
+msgid "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgstr "若為真,按鈕將會位於面板兩側,作用是將面板移到螢幕側邊,只顯示按鈕。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "啟用隱藏按鈕上的箭頭"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
+msgid "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant if the enable_buttons key is true."
+msgstr "若為真,箭頭將會位於隱藏按鈕上。 僅有當 enable_buttons 金鑰為真時,才會與此金鑰產生關聯。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "面板自動隱藏延遲"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
+msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel area before the panel is automatically hidden. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr "指定指標離開面板區域後,面板會自動重新隱藏所延遲的毫秒數。 僅有當 auto_hide key 金鑰為真時,才會與此金鑰產生關聯。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "面板自動取消隱藏延遲"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
+msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr "指定指標進入面板區域後,面板會自動重新顯示所延遲的毫秒數。 僅有當 auto_hide key 金鑰為真時,才會與此金鑰產生關聯。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "隱藏時可見的像素"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
+msgid "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr "指定面板自動隱藏到角落時可見的像素數目。 僅有當 auto_hide key 金鑰為真時,才會與此金鑰產生關聯。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
+msgid "Animation speed"
+msgstr "動畫速度"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
+msgid "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the enable_animations key is true."
+msgstr "面板動畫執行的速度。 可能的値是 \"slow \"、\"medium\" 和 \"fast\"。 僅有當 enable_animations 金鑰為真時,才會與此金鑰產生關聯。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
+msgid "Background type"
+msgstr "背景類型"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
+msgid "Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the color key will be used as background color or \"image\" - the image specified by the image key will be used as background."
+msgstr "哪些背景類型作為此面板。 可能的値是 \"gtk\" – 將會使用預設的 GTK+ 回呼背景,\"color\" – 色彩金鑰可作為背景色彩或 \"image\" – 由影像金鑰指定的影像將作為背景。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
+msgid "Background color"
+msgstr "背景色彩"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "以 #RGB 格式指定S面板的背景色彩。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
+msgid "Background color opacity"
+msgstr "背景色彩不透明度"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
+msgid "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited onto the desktop background image."
+msgstr "指定背景色彩格式的不透明度。 若色彩不是完全透明 (小於 65535 的値),色彩便會與桌面背景影像混合。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
+msgid "Background image"
+msgstr "背景影像"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
+msgid "Specifies the file to be used for the background image. If the image contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background image."
+msgstr "指定要用於背景影像的檔案。 如果此影像包含 Alpha 通道,則可以組合到桌面背景影像中。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
+msgid "Fit image to panel"
+msgstr "讓影像符合面板寬度"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
+msgid "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+msgstr "若為真,會根據面板高度 (垂直面向時) 調整影像 (保留影像的外觀比例)。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
+msgid "Stretch image to panel"
+msgstr "延伸影像符合面板寬度"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
+msgid "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio of the image will not be maintained."
+msgstr "若為真,會根據面板尺寸調整影像。 將不會保留影像的外觀比例。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "在垂直面板上旋轉影像"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
+msgid "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented vertically."
+msgstr "若為真,當面板是垂直狀態時,背景影像便會旋轉。"
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "找不到圖示 %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
+#, c-format
+msgid "Could not execute '%s'"
+msgstr "無法執行「%s」"
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
+msgid "file"
+msgstr "檔案"
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
+msgid "Home Folder"
+msgstr "主要資料夾"
+
+#. Translators: this is the same string as the one found in
+#. * nautilus
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
+msgid "File System"
+msgstr "檔案系統"
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
+#. Translators: the first string is the name of a gvfs
+#. * method, and the second string is a path. For
+#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
+#. * directory called "some-directory" is in the trash.
+#.
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1044
+#, c-format
+msgid "%1$s: %2$s"
+msgstr "%1$s: %2$s"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:474
+#, c-format
+msgid "Open URL: %s"
+msgstr "開啟 URL: %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1302
+msgid "Delete this drawer?"
+msgstr "刪除此繪圖程式?"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1303
+msgid ""
+"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"刪除繪圖程式時,繪圖程式及其設定\n"
+"將會遺失。"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1306
+msgid "Delete this panel?"
+msgstr "刪除此面板?"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1307
+msgid ""
+"When a panel is deleted, the panel and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"刪除面板時,面板及其設定\n"
+"將會遺失。"
+
+#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
+msgid "Test Bonobo Applet Factory"
+msgstr "測試 Bonobo Applet Factory"
+
+#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
+msgid "Test Bonobo Applet"
+msgstr "測試 Bonobo Applet"
+
+#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
+msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
+msgstr "測試 GNOME-2.0 面板的簡易 Applet"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
+msgid "Specify an applet IID to load"
+msgstr "指定要載入的 Applet IID"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
+msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+msgstr "指定要儲存 Applet 偏好設定的 gconf 位置"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
+msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+msgstr "指定 Applet 的初始大小 (最小、中、大)"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
+msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgstr "指定 Applet 的初始方向 (頂端、底部、左側或右側)"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "超小"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "較小"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "小"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "中"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "大"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "較大"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "超大"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "無法載入 Applet %s"
+
+#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
+msgid "Test applet utility"
+msgstr "測試 Applet 公用程式"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "_Applet:"
+msgstr "Applet(_A):"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
+msgid "_Prefs Dir:"
+msgstr "Prefs Dir(_P):"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-patch-translation.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-patch-translation.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:09 UTC (rev 96267)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-patch-translation.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -1,54 +1,124 @@
-# translation of gnome-patch-translation.po to Chinese Traditional
-# translation of gnome-patch-translation.po to
-# Translation of SuSE patches included in gnome-patch-translation.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-#: gstreamer-1.0/gst/parse/grammar.y:217 ../gst/parse/grammar.y:222
-# swyear , 2008, 2009.
-# Ray Chen , 2009, 2012.
-# Ramax Lo , 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-04 18:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-10 02:08+0800\n"
-"Last-Translator: Ramax Lo \n"
-"Language-Team: Chinese Traditional \n"
-"Language: zh_TW\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-26 19:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-16 13:41\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+#. Translators: description of an "edit" action
+#: evolution-3.10/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:617
+msgid "begin editing this cell"
+msgstr "開始編輯這個儲存格"
+
+#: evolution-3.10/mail/importers/mail-importer.c:70
+msgid "Importing KMail Mails"
+msgstr "正在輸入 KMail 郵件"
+
#: gconf-editor/data/gconf-editor.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Configuration Editor"
msgstr "GNOME 組態編輯器"
+#: gnome-settings-daemon/data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Toggle Mute"
+msgstr "切換靜音"
+
+#: gnome-settings-daemon/data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Toggle the sound mixer's mute status when then mute button is pressed."
+msgstr "按下靜音按鈕時切換混音器的靜音狀態。"
+
+#: gnome-settings-daemon/data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep."
+msgstr "當從閒置睡眠狀態返回時應否顯示資訊訊息。"
+
+#. create a new notification
+#: gnome-settings-daemon/plugins/power/gsd-power-manager.c:2190
+msgid "System resumed from sleep"
+msgstr "系統已從睡眠狀態恢復"
+
+#: gnome-settings-daemon/plugins/power/gsd-power-manager.c:2191
+msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle."
+msgstr "由於系統處於閒置狀態,因此已自動進入睡眠狀態。"
+
+#: gnome-shell-extensions/data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "標題列上的按鈕排列"
+
+#: gnome-shell-extensions/data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
+msgid "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME Shell."
+msgstr "這個設定鍵會在執行 GNOME Shell 時置換 org.gnome.desktop.wm.preferences 中的設定鍵。"
+
+#: gnome-shell-extensions/extensions/apps-menu/extension.js:113
+msgid "Open"
+msgstr "開啟"
+
+#: gnome-shell-extensions/extensions/apps-menu/extension.js:127
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "從我的最愛中移除"
+
+#: gnome-shell-extensions/extensions/apps-menu/extension.js:129
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "新增至我的最愛"
+
+#: gnome-shell-extensions/extensions/apps-menu/extension.js:149
+msgid "Add to Desktop"
+msgstr "新增至桌面"
+
+#: gnome-shell/js/gdm/domain.js:72
+msgid "Choose Domain"
+msgstr "選擇網域"
+
+#: gnome-shell/js/gdm/domain.js:177
+msgid "Cannot receive 'separator'"
+msgstr "無法接收「分隔符號」"
+
+#. TODO Recent domains?
+#: gnome-shell/js/gdm/domain.js:214
+msgid "loading the wbinfos..."
+msgstr "正在載入 wbinfos..."
+
+#: gnome-shell/js/gdm/domain.js:232
+msgid "User for "
+msgstr "使用者屬於 "
+
+#: gnome-shell/js/gdm/domain.js:236
+msgid "Contact dliang to get help"
+msgstr "請聯絡 dliang 獲得協助"
+
+#. FIXME: if we realmManager did not work, use ower own one
+#: gnome-shell/js/gdm/loginDialog.js:653
+msgid "(e.g., domain\\user)"
+msgstr "(例如「網域\\使用者」)"
+
#: gnome-vfs-2.0/modules/network-method.c:1411
msgid "Novell Services"
msgstr "Novell 服務"
#: gstreamer-0.10/tools/gst-inspect.c:1784
-#: gstreamer-1.0/tools/gst-inspect.c:1701
-msgid ""
-"Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides "
-"compatible-format"
-msgstr "以機器可讀的 RPM Provides 相容格式列印外掛程式功能清單"
+#: gstreamer-1.0/tools/gst-inspect.c:1792
+msgid "Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides compatible-format"
+msgstr "以 RPM 提供的相容格式列印外掛程式功能的機器可剖析清單"
#. These are the commonly used font styles, listed here only for
#. translations.
#: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:81
msgid "Ultra-Light"
-msgstr "超細"
+msgstr "超亮"
#: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:82
msgid "Light"
-msgstr "細體"
+msgstr "亮"
#: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:84
msgid "Normal"
-msgstr "正常"
+msgstr "一般"
#: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:85
msgid "Regular"
@@ -82,194 +152,26 @@
msgid "Bold Italic"
msgstr "粗斜體"
+#: mutter/src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Force the System Bell through the X server only."
+msgstr "強制只能透過 X Server 發出系統鈴聲。"
+
+#: mutter/src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want to go through the sound card - for example that don't have speakers."
+msgstr "強制不想透過音效卡發出聲音 (例如沒有喇叭) 的系統只能透過 X Server 發出系統鈴聲。"
+
#: pan/pan.desktop.in.h:2
msgid "Newsreader"
-msgstr "新聞閱讀器"
+msgstr "新聞閱讀程式"
#: xchat/src/common/cfgfiles.c:762
msgid ""
"* Running IRC as root is not recommended! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
-"* 建議勿以 root 身分執行 IRC!您應該\n"
-" 建立「使用者帳戶」,並以該身分進行登入。\n"
+"* 不建議以 root 身分執行 IRC!\n"
+"您應該建立使用者帳號並使用它來登入。\n"
#: xchat/src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Open an extra tab for outgoing msg"
-msgstr "開啟供傳出訊息使用的其他標籤頁面"
-
-#~ msgid "%s does not exist."
-#~ msgstr "%s 不存在。"
-
-#~ msgid "Please enter password or swipe your finger"
-#~ msgstr "請輸入密碼或將手指滑過指紋讀取器"
-
-#~ msgid "Scan didn't quite work. Please try again"
-#~ msgstr "掃描不太有效。請重試"
-
-#~ msgid "Swipe was too short. Please try again"
-#~ msgstr "滑過時間太短,請再試一次"
-
-#~ msgid "Please center your finger on the sensor and try again"
-#~ msgstr "請將手指放在感應器中央,然後再試一次"
-
-#~ msgid "Please remove finger from the sensor and try again"
-#~ msgstr "請將手指從感應器移開,然後再試一次"
-
-#~ msgid "Traditional Main Menu"
-#~ msgstr "傳統主功能表"
-
-#~ msgid "The traditional GNOME menu"
-#~ msgstr "傳統 GNOME 功能表"
-
-#~ msgid "Error setting default browser: %s"
-#~ msgstr "分析參數時發生錯誤:%s\n"
-
-#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
-#~ msgstr "分析參數時發生錯誤:%s\n"
-
-#~ msgid "Set Preferred Applications"
-#~ msgstr "首選應用程式"
-
-#~ msgid "Configure Printer"
-#~ msgstr "白色鼠標"
-
-#~ msgid "Edit Personal Information"
-#~ msgstr "設定您的個人資訊"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If an information message should be displayed when returning from idle "
-#~ "sleep."
-#~ msgstr "當從閑置睡眠狀態返回時應顯示資訊訊息。"
-
-#~ msgid "System resumed from sleep"
-#~ msgstr "系統已從睡眠狀態恢復"
-
-#~ msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle."
-#~ msgstr "因為系統處於閑置狀態,將自動進入睡眠狀態。"
-
-#~ msgid "Log Out of the Session"
-#~ msgstr "登出此作業階段"
-
-#~ msgid "Ends your session and logs you out."
-#~ msgstr "結束您的工作階段並將您登出。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suspends your session, allowing another user to log in and use the "
-#~ "computer."
-#~ msgstr "暫停您的工作階段,允許其他使用者登入並使用此電腦。"
-
-#~ msgid "Shut Down the Computer"
-#~ msgstr "關閉此電腦"
-
-#~ msgid "Ends your session and turns off the computer."
-#~ msgstr "結束您的工作階段並關閉電腦。"
-
-#~ msgid "Ends your session and restarts the computer."
-#~ msgstr "結束您的工作階段並重新啟動電腦。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer "
-#~ "stands by."
-#~ msgstr "迅速暫停您的工作階段,當電腦待機時使用 最小電力。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
-#~ msgstr "暫停您的工作階段,不使用電力直到重新啟動電腦。"
-
-#~ msgid "Cannot find help."
-#~ msgstr "無法找到說明。"
-
-#~ msgid "Disable context menus in file views"
-#~ msgstr "在檔案檢視停用文字選單"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to "
-#~ "access the context menu in file views."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您正配置一個 kiosk ,您不希望使用者存取檔案檢視文字選單 請設定此選項。"
-
-#~ msgid "To do this, select YaST->Firewall from the main menu."
-#~ msgstr "若要執行此操作,請從主功能表中選取「YaST」->「防火牆」。"
-
-#~ msgid "GroupWise"
-#~ msgstr "GroupWise"
-
-#~ msgid "Sent Items"
-#~ msgstr "寄件備份"
-
-#~ msgid "[Fwd: "
-#~ msgstr "[Fwd: "
-
-#~ msgid "Domains"
-#~ msgstr "網域"
-
-#~ msgid "Local login"
-#~ msgstr "本地登入"
-
-#~ msgid "Log in to the local computer."
-#~ msgstr "登入本地電腦。"
-
-#~ msgid "_Domains:"
-#~ msgstr "網域(_D):"
-
-#~ msgid "_Domain:"
-#~ msgstr "網域(_D):"
-
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "其他..."
-
-#~ msgid "Choose a domain from the full list of available domains."
-#~ msgstr "從可用網域的完整清單中選擇網域。"
-
-#~ msgid "Recently selected domains"
-#~ msgstr "最近選取的網域"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window."
-#~ msgstr "設定為在登入視窗中預設顯示登入網域清單。"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "首頁"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "桌面"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "文件"
-
-#~ msgid "_Automatic PIN code selection"
-#~ msgstr "自動 PIN 碼選擇(_A)"
-
-#~ msgid "Use _fixed PIN code:"
-#~ msgstr "使用修正的 PIN 碼(_F):"
-
-#~ msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)"
-#~ msgstr "'0000' (大部分的耳機、滑鼠和 GPS 裝置)"
-
-#~ msgid "'1111'"
-#~ msgstr "'1111'"
-
-#~ msgid "'1234'"
-#~ msgstr "'1234'"
-
-#~ msgid "Custom PIN code:"
-#~ msgstr "自訂 PIN 碼:"
-
-#~ msgid "Error Occurred"
-#~ msgstr "發生錯誤"
-
-#~ msgid "Unable to access the authentication information."
-#~ msgstr "無法存取驗證資訊。"
-
-#~ msgid "You reached the limit of tries to authenticate."
-#~ msgstr "您已超出嘗試驗證的次數限制。"
-
-#~ msgid "User account '%s' has expired."
-#~ msgstr "使用者帳戶 '%s' 已過期。"
-
-#~ msgid "The password of '%s' has expired. Please update the password."
-#~ msgstr "'%s' 的密碼已過期。請更新密碼。"
-
-#~ msgid "An unknown error occurred.\n"
-#~ msgstr "發生未知錯誤。\n"
+msgstr "為外寄郵件開啟另一個分頁"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-pilot-subset.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-pilot-subset.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-pilot-subset.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,47 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-pilot-subset\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-18 20:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../applet/GNOME_PilotApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Pilot Applet"
+msgstr "Pilot Applet"
+
+#: ../applet/GNOME_PilotApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Synchronize your data on PalmOS devices"
+msgstr "同步 PalmOS 設備上的資料"
+
+#: ../applet/GNOME_PilotApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Utility"
+msgstr "公用程式"
+
+#: ../capplet/gpilotd-control-applet.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure PalmOS devices"
+msgstr "設定 PalmOS 設備"
+
+#: ../capplet/gpilotd-control-applet.desktop.in.in.h:2
+msgid "PalmOS Devices"
+msgstr "PalmOS 設備"
+
+#: ../gpilotd/GNOME_Pilot_Daemon.server.in.in.h:1
+msgid "Gnome-Pilot daemon"
+msgstr "Gnome-Pilot 伺服程式"
+
+#: ../applet/gpilot-applet.desktop.in.h:1
+msgid "PilotSync"
+msgstr "Pilot 同步"
+
+#: ../applet/gpilot-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Synchroniser for PalmOS PDAs"
+msgstr "PalmOS PDA 的同步程式"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-power-manager.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-power-manager.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-power-manager.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,2102 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-power-manager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106
+msgid "Power Manager Brightness Applet"
+msgstr "電源管理程式亮度 Applet"
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:107
+msgid "Adjusts laptop panel brightness."
+msgstr "調節筆記型電腦面板亮度。"
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:355
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:349
+msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
+msgstr "無法連接 gnome-power-manager"
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:357
+msgid "Cannot get laptop panel brightness"
+msgstr "無法取得筆記型電腦面板亮度"
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359
+#, c-format
+msgid "LCD brightness : %d%%"
+msgstr "LCD 亮度:%d%%"
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:418 ../src/gpm-tray-icon.c:323
+msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
+msgstr "依 GNU General Public License Version 2 授權"
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:419 ../src/gpm-tray-icon.c:324
+msgid ""
+"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"電源管理程式是一個自由軟體,您可以在 GNU 通用公共授權\n"
+"(GNU General Public License) 條款規定之下任意散佈和/或進行修改。\n"
+"GNU 通用公共授權是由自由軟體基金會 (Free Software Foundation)\n"
+"發行,您可以選擇第二版或 (自行選擇) 更新的版本。"
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:423 ../src/gpm-tray-icon.c:328
+msgid ""
+"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"發佈電源管理程式的目的是希望它有用,\n"
+"但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n"
+"而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n"
+" GNU 通用公共許可證。"
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 ../src/gpm-tray-icon.c:332
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"您應該已經和程式一起收到一份 GNU \n"
+"通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給:\n"
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771
+msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+msgstr "版權所有 © 2006 Benjamin Canou"
+
+#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Brightness Applet Factory"
+msgstr "亮度 Applet 工廠"
+
+#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Factory for Brightness Applet"
+msgstr "亮度 Applet 的工廠"
+
+#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Brightness Applet"
+msgstr "亮度 Applet"
+
+#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
+msgstr "調節筆記型電腦面板亮度"
+
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:89
+msgid "Power Manager Inhibit Applet"
+msgstr "電源管理程式禁止 Applet"
+
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:90
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
+msgstr "允許使用者禁止自動省電功能。"
+
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:352
+msgid "Automatic sleep inhibited"
+msgstr "自動睡眠已禁止"
+
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:354
+msgid "Automatic sleep enabled"
+msgstr "自動睡眠已啟用"
+
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:382
+msgid "Manual inhibit"
+msgstr "手動禁止"
+
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:441
+msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+msgstr "版權所有 © 2006-2007 Richard Hughes"
+
+#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Inhibit Applet Factory"
+msgstr "禁止 Applet 工廠"
+
+#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Factory for Inhibit Applet"
+msgstr "禁止 Applet 的工廠"
+
+#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Inhibit Applet"
+msgstr "禁止 Applet"
+
+#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
+msgstr "允許使用者禁止自動省電功能"
+
+#. common descriptions of this program
+#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-common.h:43
+msgid "Power Manager"
+msgstr "電源管理程式"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management daemon"
+msgstr "電源管理伺服程式"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1
+msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors"
+msgstr "使用環境光源感應器自動調節亮度"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
+msgid "If the screen brightness should be changed automatically using the ambient light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'"
+msgstr "螢幕亮度應否使用環境光源感應器自動變更。有效選項為 「無」、「亮」 及 「暗」"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
+msgid "The interval the ambient light sensors should be polled"
+msgstr "環境光源感應器輪詢的時間間隔"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
+msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds."
+msgstr "環境光源感應器輪詢的時間間隔,以秒計。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
+msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness"
+msgstr "影響亮度的光源感測器數值"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
+msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness."
+msgstr "影響亮度的光源感測器數值。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
+msgid "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough"
+msgstr "螢幕亮度足夠時的光源感測器校正值"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
+msgid "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, in percent."
+msgstr "螢幕亮度足夠時的光源感測器校正值,以百分比表示。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
+msgid "If the screen brightness should be changed automatically using the ambient light sensors."
+msgstr "螢幕亮度應否使用環境光源感應器自動變更。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
+msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
+msgstr "是否在無動作時休眠、暫停或無動作"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
+msgid "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
+msgstr "電腦無動作時執行的睡眠類型。可能值有「休眠」、「暫停」和「無動作」。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
+msgid "Battery critical low action"
+msgstr "電量極低時的動作"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
+msgid "The action to take when the battery is critically low. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+msgstr "電池電量極低時要採取的動作。可能的值有「休眠」、「暫停」、「關機」和「無動作」。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
+msgid "If the battery event should occur when the lid is shut and the power disconnected"
+msgstr "當電腦上蓋關閉及電源斷開時,應否出現電池事件"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
+msgid "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power disconnected at a later time."
+msgstr "先前關上電腦上蓋而後交流電源斷開時,應否出現電池上蓋關閉事件 (例如「使用電池時若上蓋關上則暫停」)。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
+msgid "UPS critical low action"
+msgstr "UPS 電量極低時的動作"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
+msgid "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+msgstr "UPS 電量極低時要採取的動作。可能的值有「休眠」、「暫停」、「關機」和「無動作」。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
+msgid "UPS low power action"
+msgstr "UPS 低電量動作"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
+msgid "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+msgstr "UPS 電量低時要採取的動作。可能的值有「休眠」、「暫停」、「關機」和「無動作」。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
+msgid "Allow backlight brightness adjustment"
+msgstr "允許調節背光亮度"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
+msgid "If the screen brightness can be changed when switching between AC and battery power and by ambient light sensors."
+msgstr "切換交流電源與電池電源時是否依照環境光源感應器變更螢幕亮度。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
+msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
+msgstr "使用電池電源時降低背光亮度"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
+msgid "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on battery power."
+msgstr "若電腦使用電池電源時應否將螢幕調暗以節約能源。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
+msgid "The brightness of the screen when idle"
+msgstr "閒置時螢幕的亮度"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
+msgid "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. Only valid when use_time_for_policy is true."
+msgstr "這是在工作階段閒置時使用的筆記型電腦面板螢幕亮度。唯有 use_time_for_policy 設定為 true 時才有效。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
+msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
+msgstr "若使用電池電源時一段時間未使用電腦便將螢幕調暗"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
+msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when on battery power."
+msgstr "若使用電池電源的電腦閒置時應否將螢幕調暗以節約能源。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
+msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
+msgstr "閒置後調節螢幕亮度的預設時間長度"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
+msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
+msgstr "閒置後調節螢幕亮度的預設時間長度。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
+msgid "LCD dimming amount when on battery"
+msgstr "使用電池時的 LCD 亮度調節數值"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
+msgid "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. Possible values are between 0 and 100."
+msgstr "使用電池電源時調節顯示器亮度的數值。可能值在 0 到 100 之間。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
+msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
+msgstr "若使用交流電源時一段時間未使用電腦便將螢幕調暗"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
+msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when on AC power."
+msgstr "使用交流電源的電腦閒置時應否將螢幕調暗以節約能源。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
+msgid "Method used to blank screen on AC"
+msgstr "使用交流電時用於使螢幕變空白的方法"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
+msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
+msgstr "使用交流電源時使螢幕變空白的 DPMS 方法。可能的值為:「預設」、「待機」、「暫停」及「關閉」。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
+msgid "Method used to blank screen on battery"
+msgstr "使用電池時用於使螢幕變空白的方法"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
+msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible values are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
+msgstr "使用電池電源時使螢幕變空白的 DPMS 方法。可能的值為:「預設」、「待機」、「暫停」及「關閉」。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
+msgid "LCD brightness when on AC"
+msgstr "使用交流電時的 LCD 亮度"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
+msgid "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between 0 and 100."
+msgstr "使用交流電源時的顯示器亮度。可能值在 0 到 100 之間。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
+msgid "Suspend button action"
+msgstr "暫停按鈕動作"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
+msgid "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+msgstr "按下系統暫停按鈕時要採取的動作。可能的值有「暫停」、「休眠」、「互動」、「關機」和「無動作」。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
+msgid "Hibernate button action"
+msgstr "休眠按鈕動作"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
+msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+msgstr "按下系統休眠按鈕時要採取的動作。可能的值有「暫停」、「休眠」、「互動」、「關機」和「無動作」。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
+msgid "Power button action"
+msgstr "電源按鈕動作"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
+msgid "The action to take when the system power button is pressed. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+msgstr "按下系統電源按鈕時要採取的動作。可能的值有「暫停」、「休眠」、「互動」、「關機」和「無動作」。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
+msgid "Laptop lid close action on battery"
+msgstr "使用電池時的筆記型電腦上蓋關閉動作"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
+msgid "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", and \"nothing\"."
+msgstr "使用電池電源時,筆記型電腦上蓋關上時要採取的動作。可能的值有「暫停」、「休眠」、「空白」和「無動作」。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
+msgid "Laptop lid close action when on AC"
+msgstr "使用交流電時的筆記型電腦上蓋關閉動作"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
+msgid "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and \"nothing\"."
+msgstr "使用交流電源時,筆記型電腦上蓋關上時要採取的動作。可能的值有「暫停」、「休眠」、「空白」和「無動作」。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
+msgid "The default configuration version."
+msgstr "預設組態版本。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
+msgid "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, it is used so that configure changes between versions can be detected."
+msgstr "已安裝綱要的版本。不要編輯此值,它是用來偵測版本之間的設定變更。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
+msgid "If extra debugging messages should be used"
+msgstr "應否使用額外的除錯訊息"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
+msgid "If extra debugging messages should be used. Only turn this on for debugging."
+msgstr "應否使用額外的除錯訊息。只在除錯時才使用這項功能。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
+msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
+msgstr "應否使用學習過的設定檔去計算剩餘時間"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
+msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only turn this off for debugging."
+msgstr "應否使用學習過的設定檔去計算剩餘時間。只有除錯時才將此功能關閉。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
+msgid "The invalid timeout for power actions"
+msgstr "電源動作的無效逾時時間"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
+msgid "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get 'battery critical' messages when you unplug."
+msgstr "電源動作的無效逾時時間 (以毫秒計)。若您在拔掉插頭後出現「電量極低」訊息,請將此時間設長一點。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
+msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored."
+msgstr "應否忽略 DBUS 禁止要求。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
+msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs."
+msgstr "應否忽略來自其他程式的 DBUS 禁止要求。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
+msgid "Number of seconds to suppress policy after resume"
+msgstr "繼續後阻止政策的秒數"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
+msgid "After resume, gnome-power-manager will suppress policy actions for a number of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. Commonly five seconds is enough while not being so long that the user gets confused."
+msgstr "繼續之後,gnome-電源管理員會阻止政策動作數秒,以讓訊息穩定並讓 HAL 重新整理。一般而言五秒就已足夠,且不致於太久讓使用者感到困惑。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
+msgid "Whether to use time-based notifications"
+msgstr "是否使用依時通知"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
+msgid "If time based notifications should be used. If set to false, then the percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+msgstr "應否使用依時通知。若設定為 false,則會改用百分比,這樣可能會修復某些損壞的 ACPI BIOS。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
+msgid "Check CPU load before sleeping"
+msgstr "電腦睡眠前檢查 CPU 負載"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
+msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
+msgstr "在執行閒置動作前應否檢查 CPU 負載。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
+msgid "Suspend enabled"
+msgstr "啟動暫停"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
+msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
+msgstr "如果使用被授權可以使電腦暫停。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
+msgid "Hibernate enabled"
+msgstr "啟動休眠"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
+msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
+msgstr "如果使用者被授權可以使電腦休眠。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
+msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
+msgstr "電腦睡眠時 NetworkManager 應連接還是斷開連線。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
+msgid "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating and connect on resume."
+msgstr "NetworkManager 應否在電腦暫停或休眠前斷開連線,並待其恢復工作後再連接。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
+msgid "Keyboard brightness when on battery"
+msgstr "使用電池時的鍵盤亮度"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
+msgid "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are between 0 and 100."
+msgstr "使用電池電源時的鍵盤亮度。可能值在 0 到 100 之間。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
+msgid "Keyboard brightness when on AC"
+msgstr "使用交流電時的鍵盤亮度"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
+msgid "The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are between 0 and 100."
+msgstr "使用交流電源時的鍵盤亮度。可能值在 0 到 100 之間。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
+msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
+msgstr "使用 gnome-螢幕保護程式鎖定設定"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
+msgid "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
+msgstr "是否使用 gnome-screensaver 的螢幕鎖定設定,以決定在螢幕休眠、暫停或空白之後是否鎖定螢幕。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
+msgid "Lock screen when blanked"
+msgstr "若螢幕空白則鎖定螢幕"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
+msgid "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
+msgstr "是否當螢幕關閉時即鎖定螢幕。唯有 lock_use_screensaver_settings 設定為 false 時才使用此選項。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
+msgid "Lock screen on suspend"
+msgstr "暫停時鎖定螢幕"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
+msgid "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
+msgstr "是否當電腦從暫停模式中喚醒時即鎖定螢幕。唯有 lock_use_screensaver_settings 設定為 false 時才使用此選項。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
+msgid "Lock screen on hibernate"
+msgstr "休眠時鎖定螢幕"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
+msgid "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
+msgstr "當電腦從休眠中醒來時是否鎖定螢幕。唯有 lock_use_screensaver_settings 設定為 false 時才能使用此選項。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
+msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
+msgstr "當睡眠時鎖定 GNOME 金鑰圈"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
+msgid "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This means the keyring will have to be unlocked on resume."
+msgstr "是否在電腦在進入暫停狀態前鎖定 GNOME 金鑰圈。這表示當電腦恢復工作時必須解鎖金鑰圈。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
+msgid "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. This means the keyring will have to be unlocked on resume."
+msgstr "是否在電腦在進入休眠狀態前鎖定 GNOME 金鑰圈。這表示當電腦恢復工作時必須解鎖金鑰圈。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
+msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
+msgstr "使用交流電源時應否啟用低耗電模式"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
+msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
+msgstr "使用交流電源時應否啟用系統低耗電模式。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
+msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS"
+msgstr "使用 UPS 時應否啟用低耗電模式"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
+msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power."
+msgstr "使用 UPS 電源時應否啟用系統低耗電模式。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
+msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
+msgstr "使用電池時應否啟用低耗電模式"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
+msgid "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
+msgstr "在筆記型電腦電池電源下應否啟用系統低耗電模式。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
+msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
+msgstr "應否對損毀的電池顯示回收電池警告"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
+msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set this to false only if you know your battery is okay."
+msgstr "應否對損毀的電池顯示回收電池警告。僅在您確定電池正常時才應將此項設定為 false。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
+msgid "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to sleep on lid close"
+msgstr "當發生無效的禁止並且設定關閉上蓋即進入睡眠的情況是否顯示警告"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
+msgid "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to sleep on lid close."
+msgstr "當發生無效的禁止並且設定關閉上蓋時進入睡眠的情況下應否顯示警告。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
+msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
+msgstr "應否對損毀的電池顯示電池電量低警告"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
+msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
+msgstr "應否對損毀的電池顯示電池電量低警告。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
+msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
+msgstr "斷開交流電時通知"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
+msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
+msgstr "當交流電轉接器斷開時應否向使用者發出通知。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
+msgid "Notify when fully charged"
+msgstr "完全充滿電時通知"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
+msgid "If a notification message should be displayed when the battery is fully charged."
+msgstr "當電池完全充電時,是否顯示通知訊息。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
+msgid "Notify on a sleep failure"
+msgstr "睡眠失敗時通知"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
+msgid "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate failed."
+msgstr "當暫停或休眠失敗時,應否顯示通知訊息。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
+msgid "Notify on a low power"
+msgstr "低電源時通知"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
+msgid "If a notification message should be displayed when the battery is getting low."
+msgstr "當電池電量變低時應否顯示通知訊息。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
+msgid "Notify when the profile data is guessed"
+msgstr "當推測設定檔資料時通知"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
+msgid "If a notification message should be displayed when the profile data is guessed."
+msgstr "當推測設定檔資料時應否顯示通知訊息。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
+msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep."
+msgstr "當從閑置睡眠狀態返回時應顯示資訊訊息。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
+msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
+msgstr "應否在統計視窗中顯示軸標籤"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
+msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
+msgstr "應否在統計視窗中顯示軸標籤。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
+msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
+msgstr "應否在統計視窗中顯示事件"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
+msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
+msgstr "應否在統計視窗中顯示事件。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
+msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
+msgstr "應否平順化圖表中的資料"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
+msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
+msgstr "應否平順化圖表中的資料。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
+msgid "The default graph type to show in the statistics window"
+msgstr "要在統計視窗中顯示的預設圖表類型"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
+msgid "The default graph type to show in the statistics window."
+msgstr "要在統計視窗中顯示的預設圖表類型。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
+msgid "The maximum time displayed on the graph"
+msgstr "圖表中顯示的時間上限"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
+msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
+msgstr "圖表中 X 軸上顯示的持續時間上限。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
+msgid "Percentage considered low"
+msgstr "剩餘多少百分比時視為低電量"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
+msgid "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use_time_for_policy is false."
+msgstr "電池剩餘多少百分比的電量時視為低電量。唯有 use_time_for_policy 設定為 false 時才有效。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
+msgid "Percentage considered critical"
+msgstr "剩餘多少百分比時視為極低電量"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
+msgid "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid when use_time_for_policy is false."
+msgstr "電池剩餘多少百分比的電量時視為極低電量。唯有 use_time_for_policy 設定為 false 時才有效。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
+msgid "Percentage action is taken"
+msgstr "剩餘多少百分比時採取動作"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
+msgid "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only valid when use_time_for_policy is false."
+msgstr "電池剩餘多少百分比的電量時執行緊急動作。唯有 use_time_for_policy 設定為 false 時才有效。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
+msgid "The time remaining when low"
+msgstr "剩餘多少時間時為低電量"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
+msgid "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only valid when use_time_for_policy is true."
+msgstr "電池剩餘多少秒的使用時間時視為低電量,唯有 use_time_for_policy 設定為 true 時才有效。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
+msgid "The time remaining when critical"
+msgstr "剩餘多少時間時為極低電量"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129
+msgid "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. Only valid when use_time_for_policy is true."
+msgstr "電池剩餘多少秒的使用時間時視為極低電量。唯有 use_time_for_policy 設定為 true 時才有效。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130
+msgid "The time remaining when action is taken"
+msgstr "剩餘多少時間時採取動作"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131
+msgid "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. Only valid when use_time_for_policy is true."
+msgstr "電池剩餘多少秒的使用時間時執行緊急動作。唯有 use_time_for_policy 設定為 true 時才有效。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132
+msgid "Sleep timeout computer when on battery"
+msgstr "使用電池時的電腦睡眠逾時"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133
+msgid "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be inactive before it goes to sleep."
+msgstr "電腦使用電池電源時,無動作幾秒之後進入睡眠狀態。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134
+msgid "Sleep timeout computer when on AC"
+msgstr "使用交流電時的電腦睡眠逾時"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:135
+msgid "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive before it goes to sleep."
+msgstr "電腦使用交流電源時,無動作幾秒之後進入睡眠狀態。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:136
+msgid "Sleep timeout display when on AC"
+msgstr "使用交流電時的電腦睡眠逾時顯示"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:137
+msgid "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the computer is on AC power."
+msgstr "電腦使用交流電源時,顯示器進入睡眠前等待的秒數。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:138
+msgid "Sleep timeout display when on battery"
+msgstr "使用電池時的電腦睡眠逾時顯示"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:139
+msgid "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be inactive before the display goes to sleep."
+msgstr "電腦使用電池電源時,無動作幾秒之後顯示器進入睡眠狀態。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:140
+msgid "If sounds should be used"
+msgstr "應否使用音效"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:141
+msgid "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit requests have stopped the policy action."
+msgstr "電量極低時,應否使用音效,或禁止要求已停止規則動作。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:142
+msgid "If preferences should be shown"
+msgstr "應否顯示偏好設定"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:143
+msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu"
+msgstr "在功能表中允許暫停及休眠"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:144
+msgid "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification area drop down menu."
+msgstr "在通知區的下拉式功能表上應否允許暫停及休眠選項。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:145
+msgid "When to show the notification icon"
+msgstr "何時顯示通知圖示"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:146
+msgid "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
+msgstr "顯示通知圖示的選項。有效選項有「從不」、「緊急」、「充電」、「存在」與「永遠」。"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147
+msgid "Show up brightness OSD"
+msgstr "顯示亮度 OSD"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:148
+msgid "Show up brightness OSD when brightness increment/decrement."
+msgstr "亮度增加/減少時顯示亮度 OSD。"
+
+#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power Management"
+msgstr "電源管理程式"
+
+#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure power management"
+msgstr "設定電源管理程式"
+
+#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power Statistics"
+msgstr "電源統計"
+
+#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
+msgid "Observe power management"
+msgstr "觀察電源管理"
+
+#: ../data/gpm-feedback-widget.glade.h:1
+msgid "Brightness"
+msgstr "亮度"
+
+#: ../data/gpm-graph.glade.h:1
+msgid "Power History"
+msgstr "電源記錄"
+
+#: ../data/gpm-graph.glade.h:2
+msgid "Cell Voltage"
+msgstr "電池電壓"
+
+#: ../data/gpm-graph.glade.h:3 ../src/gpm-info.c:297 ../src/gpm-info.c:306
+#: ../src/gpm-info.c:315 ../src/gpm-info.c:324
+msgid "Time since startup"
+msgstr "自啟動後的時間"
+
+#: ../data/gpm-graph.glade.h:4
+msgid "Graph type:"
+msgstr "圖表類型:"
+
+#: ../data/gpm-graph.glade.h:5
+msgid "Add related _events"
+msgstr "新增相關事件(_E)"
+
+#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:1
+msgid "Inhibit Tester"
+msgstr "禁止測試程式"
+
+#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:2
+msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\""
+msgstr "燒錄 DVD,標題為「我的相片」"
+
+#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:3
+msgid "Vendor Acme Foo"
+msgstr "Vendor Acme Foo"
+
+#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:4
+msgid "Reason:"
+msgstr "原因︰"
+
+#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:5
+msgid "Application:"
+msgstr "應用程式:"
+
+#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:6
+msgid "Inhibit"
+msgstr "禁止"
+
+#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:7
+msgid "UnInhibit"
+msgstr "解除禁止"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:1
+msgid "Power Management Preferences"
+msgstr "電源管理程式偏好設定"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:2
+msgid "<b>Actions</b>"
+msgstr "<b>動作</b>"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:3
+msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
+msgstr "在此時間無動作後讓電腦進入睡眠(_S)︰"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:4
+msgid "When laptop lid is cl_osed:"
+msgstr "當筆記型電腦上蓋關閉時(_O)︰"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:5
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>顯示</b>"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:6
+msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
+msgstr "在此時間無動作後讓顯示器進入睡眠(_D)︰"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:7
+msgid "Set display _brightness to:"
+msgstr "將顯示器亮度設定為(_B):"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:8
+msgid "Di_m display when idle"
+msgstr "閒置時將顯示器變暗(_M)"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:9
+msgid "On AC Power"
+msgstr "使用交流電源"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:10
+msgid "When battery po_wer is critically low:"
+msgstr "當電池電量極低時(_W)︰"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:11
+msgid "_Reduce backlight brightness"
+msgstr "減少背光亮度(_R)"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:12
+msgid "On Battery Power"
+msgstr "使用電池電源"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:13
+msgid "When UPS power is l_ow:"
+msgstr "UPS 電量低時(_O):"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:14
+msgid "When UPS power is _critically low:"
+msgstr "UPS 電量極低時(_C):"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:15
+msgid "Enable UPS discharge _alarm"
+msgstr "啟用 UPS 放電警示(_A)"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:16
+msgid "On UPS Power"
+msgstr "使用 UPS 電源"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:17
+msgid "When the power _button is pressed:"
+msgstr "按下電源按鈕時(_B):"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:18
+msgid "When the _suspend button is pressed:"
+msgstr "按下暫停按鈕時(_S):"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:19
+msgid "<b>Notification Area</b>"
+msgstr "<b>通知範圍</b>"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:20
+msgid "_Never display an icon"
+msgstr "永遠不顯示圖示(_N)"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:21
+msgid "_Only display an icon when battery power is critically low"
+msgstr "電池電量極低時只顯示圖示(_O)"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:22
+msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
+msgstr "只在充電或放電時顯示圖示(_D)"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:23
+msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
+msgstr "只在電池存在時顯示圖示(_R)"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:24
+msgid "_Always display an icon"
+msgstr "永遠顯示圖示(_A)"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:25
+msgid "<b>Extras</b>"
+msgstr "<b>額外</b>"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:26
+msgid "Use _sound to notify in event of an error"
+msgstr "遇到錯誤時使用音效發出通知(_S)"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:27
+msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness"
+msgstr "使用環境光源調節 LCD 亮度(_A)"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:28
+msgid "Always sleep when the lid is _closed"
+msgstr "始終在關閉上蓋時進入睡眠模式(_C)"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:29
+msgid "Turn on keyboard light when light level is low"
+msgstr "當亮度變低時開啟鍵盤燈"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:30
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:31
+msgid "<b>Automatic Wakeup</b>"
+msgstr "<b>自動喚醒</b>"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:32
+msgid "Automatically wake up from suspend or hibernate at a given time"
+msgstr "在指定時間從暫停或休眠狀態自動喚醒"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:33
+msgid "Wake up at:"
+msgstr "喚醒時間︰"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:34
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:35
+msgid "Wake up on these days:"
+msgstr "喚醒日期︰"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:36
+msgid "Monday"
+msgstr "星期一"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:37
+msgid "Tuesday"
+msgstr "星期二"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:38
+msgid "Wednesday"
+msgstr "星期三"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:39
+msgid "Thursday"
+msgstr "星期四"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:40
+msgid "Friday"
+msgstr "星期五"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:41
+msgid "Saturday"
+msgstr "星期六"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:42
+msgid "Sunday"
+msgstr "星期日"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:43
+msgid "Scheduling"
+msgstr "排程"
+
+#: ../src/gpm-control.c:283
+msgid "The message was not sent due to DBUS security rules"
+msgstr "由於 DBUS 的安全性規則,訊息未送出"
+
+#: ../src/gpm-control.c:286
+msgid "General failure"
+msgstr "一般失敗"
+
+#: ../src/gpm-common.c:210
+msgid "Unknown time"
+msgstr "未知的時間"
+
+#: ../src/gpm-common.c:215
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i 分"
+
+#: ../src/gpm-common.c:226
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i 小時"
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../src/gpm-common.c:232
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
+
+#: ../src/gpm-common.c:233
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "小時"
+
+#: ../src/gpm-common.c:234
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "分"
+
+#: ../src/gpm-common.h:44
+msgid "Power Manager for the GNOME desktop"
+msgstr "GNOME 桌面的電源管理程式"
+
+#. only enable this if discharging on UPS
+#: ../src/gpm-engine.c:283
+msgid "Computer is running on backup power\n"
+msgstr "電腦目前使用備用電力\n"
+
+#: ../src/gpm-engine.c:286
+msgid "Computer is running on AC power\n"
+msgstr "電腦在 AC 電源下執行\n"
+
+#: ../src/gpm-engine.c:289
+msgid "Computer is running on battery power\n"
+msgstr "電腦在電池電源下執行\n"
+
+#. show a AC icon
+#: ../src/gpm-engine.c:601
+msgid "Unable to get data..."
+msgstr "無法取得資料..."
+
+#. Translators: This is %i hours
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:486
+#, c-format
+msgid "%ih"
+msgstr "%ih"
+
+#. Translators: This is %i hours %02i minutes
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:489
+#, c-format
+msgid "%ih%02i"
+msgstr "%ih%02i"
+
+#. Translators: This is %2i minutes
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:494
+#, c-format
+msgid "%2im"
+msgstr "%2im"
+
+#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:497
+#, c-format
+msgid "%2im%02i"
+msgstr "%2im%02i"
+
+#. Translators: This is %2i seconds
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:501
+#, c-format
+msgid "%2is"
+msgstr "%2is"
+
+#. Translators: This is %i Percentage
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:505
+#, c-format
+msgid "%i%%"
+msgstr "%i%%"
+
+#. Translators: This is %.1f Watts
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:508
+#, c-format
+msgid "%.1fW"
+msgstr "%.1fW"
+
+#. Translators: This is %.1f Volts
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:511
+#, c-format
+msgid "%.1fV"
+msgstr "%.1fV"
+
+#: ../src/gpm-info.c:123
+#, c-format
+msgid "Reason: %s"
+msgstr "原因:%s"
+
+#: ../src/gpm-info.c:203
+msgid "On AC"
+msgstr "使用交流電源"
+
+#: ../src/gpm-info.c:207
+msgid "On battery"
+msgstr "使用電池"
+
+#: ../src/gpm-info.c:211
+msgid "Session powersave"
+msgstr "省電工作階段"
+
+#: ../src/gpm-info.c:215
+msgid "Session idle"
+msgstr "閑置工作階段"
+
+#: ../src/gpm-info.c:219
+msgid "Session active"
+msgstr "作用中工作階段"
+
+#. Translators: translate ONLY the string part after the |
+#: ../src/gpm-info.c:224
+msgid "label shown on graph|Suspend"
+msgstr "圖表上顯示的標籤|暫停"
+
+#. Translators: translate ONLY the string part after the |
+#: ../src/gpm-info.c:229
+msgid "label shown on graph|Resume"
+msgstr "圖表上顯示的標籤|恢復工作"
+
+#. Translators: translate ONLY the string part after the |
+#: ../src/gpm-info.c:234
+msgid "label shown on graph|Hibernate"
+msgstr "圖表上顯示的標籤|休眠"
+
+#: ../src/gpm-info.c:238
+msgid "Lid closed"
+msgstr "上蓋已關閉"
+
+#: ../src/gpm-info.c:242
+msgid "Lid opened"
+msgstr "上蓋已開啟"
+
+#: ../src/gpm-info.c:246
+msgid "Notification"
+msgstr "通知"
+
+#: ../src/gpm-info.c:251
+msgid "DPMS On"
+msgstr "DPMS 開啟"
+
+#: ../src/gpm-info.c:255
+msgid "DPMS Standby"
+msgstr "DPMS 待命"
+
+#: ../src/gpm-info.c:259
+msgid "DPMS Suspend"
+msgstr "DPMS 暫停"
+
+#: ../src/gpm-info.c:263
+msgid "DPMS Off"
+msgstr "DMA 關閉"
+
+#: ../src/gpm-info.c:298 ../src/gpm-info.c:299
+msgid "Power"
+msgstr "電源"
+
+#: ../src/gpm-info.c:307
+msgid "Estimated time"
+msgstr "估計時間"
+
+#: ../src/gpm-info.c:308
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
+
+#: ../src/gpm-info.c:316 ../src/gpm-info.c:333 ../src/gpm-info.c:342
+#: ../src/gpm-info.c:351 ../src/gpm-info.c:369
+msgid "Battery percentage"
+msgstr "電池百分比"
+
+#: ../src/gpm-info.c:317
+msgid "Percentage"
+msgstr "百分比"
+
+#: ../src/gpm-info.c:325
+msgid "Battery Voltage"
+msgstr "電池電壓"
+
+#: ../src/gpm-info.c:326
+msgid "Voltage"
+msgstr "電壓"
+
+#: ../src/gpm-info.c:334 ../src/gpm-info.c:343
+msgid "Accuracy of reading"
+msgstr "讀數準確度"
+
+#: ../src/gpm-info.c:335 ../src/gpm-info.c:344
+msgid "Trusted"
+msgstr "受信任"
+
+#: ../src/gpm-info.c:336 ../src/gpm-info.c:345
+msgid "Untrusted"
+msgstr "不受信任"
+
+#: ../src/gpm-info.c:352 ../src/gpm-info.c:370
+msgid "Average time elapsed"
+msgstr "平均使用時間"
+
+#: ../src/gpm-info.c:353 ../src/gpm-info.c:371
+msgid "Valid data"
+msgstr "有效資料"
+
+#: ../src/gpm-info.c:354 ../src/gpm-info.c:372
+msgid "Extrapolated data"
+msgstr "外插的資料"
+
+#: ../src/gpm-info.c:355 ../src/gpm-info.c:373
+msgid "No data"
+msgstr "無資料"
+
+#: ../src/gpm-info.c:359 ../src/gpm-info.c:377
+msgid "Start point"
+msgstr "開始點"
+
+#: ../src/gpm-info.c:363 ../src/gpm-info.c:381
+msgid "Stop point"
+msgstr "停止點"
+
+#: ../src/gpm-info.c:661
+msgid "AC adapter inserted"
+msgstr "已插入交流電轉接器"
+
+#: ../src/gpm-info.c:664
+msgid "AC adapter removed"
+msgstr "已移除交流電轉接器"
+
+#: ../src/gpm-info.c:684
+msgid "The laptop lid has been closed"
+msgstr "筆記型電腦上蓋已關閉"
+
+#: ../src/gpm-info.c:690
+msgid "The laptop lid has been re-opened"
+msgstr "筆記型電腦上蓋已重新開啟"
+
+#: ../src/gpm-info.c:712
+msgid "idle mode ended"
+msgstr "閑置模式已結束"
+
+#: ../src/gpm-info.c:714
+msgid "idle mode started"
+msgstr "閑置模式已開始"
+
+#: ../src/gpm-info.c:716
+msgid "powersave mode started"
+msgstr "省電模式已開始"
+
+#: ../src/gpm-info.c:735
+msgid "dpms on"
+msgstr "DPMS 開啟"
+
+#: ../src/gpm-info.c:737
+msgid "dpms standby"
+msgstr "DPMS 待命"
+
+#: ../src/gpm-info.c:739
+msgid "dpms suspend"
+msgstr "DPMS 暫停"
+
+#: ../src/gpm-info.c:741
+msgid "dpms off"
+msgstr "DMA 關閉"
+
+#: ../src/gpm-info.c:758
+msgid "Resuming computer"
+msgstr "電腦恢復中"
+
+#: ../src/gpm-info.c:774
+msgid "Hibernate Problem"
+msgstr "休眠問題"
+
+#: ../src/gpm-info.c:776
+msgid "Suspend Problem"
+msgstr "暫停問題"
+
+#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
+#: ../src/gpm-inhibit.c:373
+#, c-format
+msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s."
+msgstr "%s 停止暫停以避免發生:%s。"
+
+#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
+#: ../src/gpm-inhibit.c:378
+#, c-format
+msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s."
+msgstr "%s 停止休眠以避免發生:%s。"
+
+#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
+#: ../src/gpm-inhibit.c:383
+#, c-format
+msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s."
+msgstr "%s 停止規則動作以避免發生:%s。"
+
+#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
+#: ../src/gpm-inhibit.c:388
+#, c-format
+msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s."
+msgstr "%s 停止重新開機以避免發生:%s。"
+
+#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
+#: ../src/gpm-inhibit.c:393
+#, c-format
+msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s."
+msgstr "%s 停止關機以避免發生:%s。"
+
+#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
+#: ../src/gpm-inhibit.c:398
+#, c-format
+msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s."
+msgstr "%s 停止逾時動作以避免發生:%s。"
+
+#: ../src/gpm-inhibit.c:407 ../src/gpm-inhibit.c:422
+msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place."
+msgstr "多個應用程式停止暫停狀態以避免發生問題。"
+
+#: ../src/gpm-inhibit.c:410
+msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place."
+msgstr "多個應用程式停止休眠狀態以避免發生問題。"
+
+#: ../src/gpm-inhibit.c:413
+msgid "Multiple applications have stopped the policy action from taking place."
+msgstr "多個應用程式停止規則動作以避免發生問題。"
+
+#: ../src/gpm-inhibit.c:416
+msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place."
+msgstr "多個應用程式停止重新開機以避免發生問題。"
+
+#: ../src/gpm-inhibit.c:419
+msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place."
+msgstr "多個應用程式停止關機以避免發生問題。"
+
+#: ../src/gpm-main.c:151
+msgid "Do not daemonize"
+msgstr "不要使用伺服程式"
+
+#: ../src/gpm-main.c:153 ../src/gpm-prefs.c:91 ../src/gpm-statistics.c:91
+msgid "Show extra debugging information"
+msgstr "顯示額外的除錯資訊"
+
+#: ../src/gpm-main.c:155
+msgid "Show version of installed program and exit"
+msgstr "顯示已安裝程式的版本並結束"
+
+#: ../src/gpm-main.c:157
+msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
+msgstr "短暫延遲後結束 (針對除錯)"
+
+#: ../src/gpm-main.c:159
+msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
+msgstr "當管理員載入後結束 (針對除錯)"
+
+#: ../src/gpm-main.c:163
+msgid "GNOME Power Manager"
+msgstr "GNOME 電源管理程式"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:190
+msgid "Request to suspend"
+msgstr "要求暫停"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:193
+msgid "Request to hibernate"
+msgstr "要求休眠"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:196
+msgid "Request to do policy action"
+msgstr "要求執行規則動作"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:199
+msgid "Request to reboot"
+msgstr "要求重新開機"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:202
+msgid "Request to shutdown"
+msgstr "要求關機"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:205
+msgid "Request to do timeout action"
+msgstr "要求執行逾時動作"
+
+#. I want this translated
+#: ../src/gpm-manager.c:216
+msgid "Perform action anyway"
+msgstr "無論如何都執行動作"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:338 ../src/gpm-manager.c:390
+msgid "Action disallowed"
+msgstr "不允許的動作"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:339
+msgid "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more details."
+msgstr "暫停支援已停用。請聯絡您的管理員以獲得更多資訊。"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:351 ../src/gpm-manager.c:403
+msgid "Action forbidden"
+msgstr "已禁止的動作"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:352
+msgid "Suspend is not available on this computer."
+msgstr "此電腦無法暫停。"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:365 ../src/gpm-manager.c:830
+msgid "Suspending computer."
+msgstr "正在暫停電腦。"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:391
+msgid "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more details."
+msgstr "休眠支援已停用。請聯絡您的管理員以獲得更多資訊。"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:404
+msgid "Hibernate is not available on this computer."
+msgstr "此電腦無法休眠。"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:418 ../src/gpm-manager.c:857
+msgid "Hibernating computer."
+msgstr "電腦休眠中。"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:486
+msgid "Doing nothing."
+msgstr "不做任何事。"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:511
+msgid "Shutting down computer."
+msgstr "關閉電腦。"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:516
+msgid "GNOME interactive logout."
+msgstr "GNOME 互動式登出。"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:830 ../src/gpm-manager.c:857
+msgid "System idle."
+msgstr "系統閒置。"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:960
+msgid "Power Information"
+msgstr "電源資訊"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:977
+msgid "The power button has been pressed."
+msgstr "已按下電源按鈕。"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:989
+msgid "The suspend button has been pressed."
+msgstr "已按下暫停按鈕。"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1001
+msgid "The hibernate button has been pressed."
+msgstr "已按下休眠按鈕。"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1032
+msgid "The lid has been closed on ac power."
+msgstr "使用交流電源時已關上電腦上蓋。"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1062
+msgid "The lid has been closed on battery power."
+msgstr "使用電池電源時若電腦上蓋已關上。"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1163
+msgid "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)."
+msgstr "電腦上蓋已關閉,並已移除交流電轉接器 (gconf 良好)。"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1182
+msgid "Battery is critically low."
+msgstr "電量電量極低。"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1272 ../src/gpm-manager.c:1287
+msgid "User clicked on tray"
+msgstr "使用者在工作匣上按一下"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1497
+msgid "Laptop battery low"
+msgstr "筆記型電腦電池電量低"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1499
+#, c-format
+msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%)"
+msgstr "您大約剩下 <b>%s</b> 的電池使用時間 (%.1f%%)"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1502
+msgid "UPS low"
+msgstr "UPS 低"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1504
+#, c-format
+msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
+msgstr "您大約剩下 <b>%s</b> 的 UPS 備用電源 (%.1f%%)"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1507 ../src/gpm-manager.c:1607
+msgid "Mouse battery low"
+msgstr "滑鼠電池電量低"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1508
+#, c-format
+msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
+msgstr "連接到本電腦的無線滑鼠電量低 (%.1f%%)"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1510 ../src/gpm-manager.c:1612
+msgid "Keyboard battery low"
+msgstr "鍵盤電池電量低"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1511
+#, c-format
+msgid "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
+msgstr "連接到本電腦的無線鍵盤電量低 (%.1f%%)"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1513 ../src/gpm-manager.c:1617
+msgid "PDA battery low"
+msgstr "PDA 電池電量低"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1514
+#, c-format
+msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
+msgstr "連接到本電腦的 PDA 電量低 (%.1f%%)"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1516 ../src/gpm-manager.c:1622
+msgid "Cell phone battery low"
+msgstr "行動電話電池電量低"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1517
+#, c-format
+msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
+msgstr "連接到本電腦的行動電話電量低 (%.1f%%)"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1544
+msgid "a short time"
+msgstr "短時間"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1567 ../src/gpm-manager.c:1653
+msgid "Laptop battery critically low"
+msgstr "筆記型電腦電池電量極低"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1580
+msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
+msgstr "請插上您的交流電轉接器以避免遺失資料。"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1583
+#, c-format
+msgid "This computer will suspend in %s if the AC is not connected."
+msgstr "若不連接交流電源,此電腦將於 %s 後暫停。"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1586
+#, c-format
+msgid "This computer will hibernate in %s if the AC is not connected."
+msgstr "若不連接交流電源,此電腦將於 %s 後休眠。"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1589
+#, c-format
+msgid "This computer will shutdown in %s if the AC is not connected."
+msgstr "若不連接交流電源,此電腦將於 %s 後關機。"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1592
+#, c-format
+msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s"
+msgstr "您大約剩下 <b>%s</b> 的電池使用時間 (%.1f%%)。 %s"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1600 ../src/gpm-manager.c:1685
+msgid "UPS critically low"
+msgstr "UPS 電量極低"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1602
+#, c-format
+msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC power to your computer to avoid losing data."
+msgstr "您大約剩下 <b>%s</b> 的 UPS 電量 (%.1f%%)。請恢復使用交流電源以避免遺失資料。"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1608
+#, c-format
+msgid "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "連接到此電腦的無線滑鼠電量非常低 (%.1f%%)。若不充電,該設備將立刻停止運作。"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1613
+#, c-format
+msgid "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "連接到此電腦的無線鍵盤電量非常低 (%.1f%%)。若不充電,該設備將立刻停止運作。"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1618
+#, c-format
+msgid "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "連接到此電腦的 PDA 電量非常低 (%.1f%%)。若不充電,該設備將立刻停止運作。"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1623
+#, c-format
+msgid "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "連接到此電腦的行動電話電量非常低 (%.1f%%)。若不充電,該設備將立刻停止運作。"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1660
+msgid "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when the battery becomes completely empty."
+msgstr "電池電量已在極低的程度之下,這台電腦即將在電池完全沒電時<b>關機</b>。"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1665
+msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a suspended state."
+msgstr "電池電量已在極低的程度之下,這台電腦即將暫停。<br><b>注意:</b> 您需要少量的電力才能讓電腦保持在暫停狀態。"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1671
+msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgstr "電池電量已在極低的程度之下,這台電腦即將休眠。"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1675
+msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+msgstr "電池電量已在極低的程度之下,這台電腦即將關機。"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1692
+msgid "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when the UPS becomes completely empty."
+msgstr "UPS 電量已在極低的程度之下,這台電腦即將在 UPS 完全沒電時<b>關機</b>。"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1697
+msgid "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgstr "UPS 電量已在極低的程度之下,這台電腦即將休眠。"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1701
+msgid "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+msgstr "UPS 電量已在極低的程度之下,這台電腦即將關機。"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1828
+msgid "Install problem!"
+msgstr "安裝問題!"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1829
+msgid ""
+"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed correctly.\n"
+"Please contact your computer administrator."
+msgstr ""
+"GNOME 電源管理程式組態預設並未安裝正確。\n"
+"請聯絡您的電腦管理員。"
+
+#. save in state
+#: ../src/gpm-notify.c:399
+msgid "Battery may be recalled"
+msgstr "電池可能會被回收"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at risk.\n"
+"\n"
+"For more information visit the %s battery recall website."
+msgstr ""
+"您電腦中的電池可能已由 %s 回收,可能會對您產生危害。\n"
+"\n"
+"如需詳細資訊請拜訪 %s 電池回收網站。"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:415
+msgid "Visit recall website"
+msgstr "拜訪回收網站"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:421 ../src/gpm-notify.c:461 ../src/gpm-notify.c:493
+#: ../src/gpm-notify.c:532 ../src/gpm-notify.c:563 ../src/gpm-notify.c:593
+#: ../src/gpm-notify.c:623 ../src/gpm-notify.c:659
+msgid "Do not show me this again"
+msgstr "不要再顯示此訊息"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:447
+msgid "Battery may be broken"
+msgstr "電池可能已損毀"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:448
+#, c-format
+msgid "Your battery has a very low capacity (%i%%), which means that it may be old or broken."
+msgstr "您的電池電量非常低 (%i%%),這表示該電池可能已舊或已損毀。"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:480
+msgid "System resumed from sleep"
+msgstr "系統已從睡眠狀態恢復"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:481
+msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle."
+msgstr "因為系統處於閑置狀態,將自動進入睡眠狀態。"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:517
+msgid "Sleep warning"
+msgstr "睡眠警告"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:518
+msgid ""
+"Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has prevented this.\n"
+"Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed."
+msgstr ""
+"如果您關閉上蓋時有執行中的程式,則可能會阻止筆記型電腦進入睡眠。\n"
+"有些筆記型電腦在上蓋關閉時若不進入睡眠狀態可能會過熱。"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:551
+msgid "Battery Charged"
+msgstr "電池已充飽"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:552
+msgid "Your laptop battery is now fully charged"
+msgstr "您的筆記型電腦電池現在已完全充滿電"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:581
+msgid "Battery Discharging"
+msgstr "電池正在放電中"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:582
+msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power."
+msgstr "AC 電源已經被拔除。系統現在使用電池電源。"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:611
+msgid "UPS Discharging"
+msgstr "UPS 放電中"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:612
+msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power."
+msgstr "交流電源已經被拔除。系統現在使用備用電源。"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:642
+msgid "Sleep Problem"
+msgstr "睡眠問題"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:644
+msgid ""
+"Your computer failed to hibernate.\n"
+"Check the help file for common problems."
+msgstr ""
+"您的電腦無法休眠。\n"
+"請檢查說明檔案以瞭解常見問題。"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:647
+msgid ""
+"Your computer failed to suspend.\n"
+"Check the help file for common problems."
+msgstr ""
+"您的電腦無法暫停。\n"
+"請檢查說明檔案以瞭解常見問題。"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:672
+msgid "Visit quirk website"
+msgstr "拜訪回收網站"
+
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1059
+#, c-format
+msgid ""
+"%s fully charged (%.1f%%)\n"
+"Provides %s battery runtime\n"
+msgstr ""
+"%s 完全充電 (%.1f%%)\n"
+"提供 %s 電池使用時間\n"
+
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s fully charged (%.1f%%)\n"
+msgstr "%s 完全充電 (%.1f%%)\n"
+
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1071
+#, c-format
+msgid "%s %s remaining (%.1f%%)\n"
+msgstr "%s %s 剩餘 (%.1f%%)\n"
+
+#. don't display "Unknown remaining"
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1076
+#, c-format
+msgid "%s discharging (%.1f%%)\n"
+msgstr "%s 放電中 (%.1f%%)\n"
+
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1088
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
+"Provides %s battery runtime\n"
+msgstr ""
+"%s %s 直至充電 (%.1f%%)\n"
+"提供 %s 電池使用時間\n"
+
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s %s until charged (%.1f%%)\n"
+msgstr "%s %s 直至充電 (%.1f%%)\n"
+
+#. don't display "Unknown remaining"
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1100
+#, c-format
+msgid "%s charging (%.1f%%)\n"
+msgstr "%s 充電中 (%.1f%%)\n"
+
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1107
+msgid "Battery state could not be read at this time\n"
+msgstr "此時無法讀取電池狀態\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:547
+#, c-format
+msgid "<b>Product:</b> %s\n"
+msgstr "<b>產品:</b> %s\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:550 ../src/gpm-cell.c:552 ../src/gpm-cell.c:554
+#: ../src/gpm-cell.c:556
+#, c-format
+msgid "<b>Status:</b> %s\n"
+msgstr "<b>狀態:</b> %s\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:550
+msgid "Missing"
+msgstr "遺失"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:552
+msgid "Charged"
+msgstr "已充電"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:554
+msgid "Charging"
+msgstr "充電中"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:556
+msgid "Discharging"
+msgstr "放電中"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:559
+#, c-format
+msgid "<b>Percentage charge:</b> %.1f%%\n"
+msgstr "<b>充電百分比:</b> %.1f%%\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:562
+#, c-format
+msgid "<b>Vendor:</b> %s\n"
+msgstr "<b>廠商:</b> %s\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:567
+msgid "Lithium ion"
+msgstr "鋰離子"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:569
+msgid "Lead acid"
+msgstr "酸性"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:571
+msgid "Lithium polymer"
+msgstr "鋰聚合體"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:573
+msgid "Nickel metal hydride"
+msgstr "鎳金屬氫化物"
+
+#. Translators: Unknown is related to the Technology of the battery
+#: ../src/gpm-cell.c:576 ../src/gpm-cell-unit.c:260 ../src/gpm-cell-unit.c:276
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:739
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:582
+#, c-format
+msgid "<b>Technology:</b> %s\n"
+msgstr "<b>技術:</b> %s\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:585
+#, c-format
+msgid "<b>Serial number:</b> %s\n"
+msgstr "<b>序號:</b> %s\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:588
+#, c-format
+msgid "<b>Model:</b> %s\n"
+msgstr "<b>型號:</b> %s\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:593
+#, c-format
+msgid "<b>Charge time:</b> %s\n"
+msgstr "<b>充電時間:</b> %s\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:599
+#, c-format
+msgid "<b>Discharge time:</b> %s\n"
+msgstr "<b>放電時間:</b> %s\n"
+
+#. Translators: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
+#: ../src/gpm-cell.c:606
+msgid "Excellent"
+msgstr "很好"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:608
+msgid "Good"
+msgstr "好"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:610
+msgid "Fair"
+msgstr "尚可"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:612
+msgid "Poor"
+msgstr "狀況不佳"
+
+#. Translators: %i is a percentage and %s the condition (Excellent, Good, ...)
+#: ../src/gpm-cell.c:615
+#, c-format
+msgid "<b>Capacity:</b> %i%% (%s)\n"
+msgstr "<b>電量:</b> %i%% (%s)\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:620
+#, c-format
+msgid "<b>Current charge:</b> %.1f Wh\n"
+msgstr "<b>目前充電:</b> %.1f Wh\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:625
+#, c-format
+msgid "<b>Last full charge:</b> %.1f Wh\n"
+msgstr "<b>上一次完全充電:</b> %.1f Wh\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:629
+#, c-format
+msgid "<b>Design charge:</b> %.1f Wh\n"
+msgstr "<b>設計充電:</b> %.1f Wh\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:633
+#, c-format
+msgid "<b>Charge rate:</b> %.1f W\n"
+msgstr "<b>充電率:</b> %.1f W\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:639
+#, c-format
+msgid "<b>Current charge:</b> %i/7\n"
+msgstr "<b>目前充電:</b> %i/7\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:643
+#, c-format
+msgid "<b>Design charge:</b> %i/7\n"
+msgstr "<b>設計充電:</b> %i/7\n"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:248
+msgid "Laptop batteries"
+msgstr "筆記型電腦電池"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:250
+msgid "UPSs"
+msgstr "UPS"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:252
+msgid "Wireless mice"
+msgstr "無線滑鼠"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:254
+msgid "Wireless keyboards"
+msgstr "無線鍵盤"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:256
+msgid "PDAs"
+msgstr "PDA"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:258
+msgid "Cell phones"
+msgstr "行動電話"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:264
+msgid "Laptop battery"
+msgstr "筆記型電腦電池"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:266
+msgid "UPS"
+msgstr "UPS"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:268
+msgid "Wireless mouse"
+msgstr "無線滑鼠"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:270
+msgid "Wireless keyboard"
+msgstr "無線鍵盤"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:272
+msgid "PDA"
+msgstr "PDA"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:274
+msgid "Cell phone"
+msgstr "行動電話"
+
+#: ../src/gpm-prefs.c:95 ../test/gpm-inhibit-test.c:186
+msgid "GNOME Power Preferences"
+msgstr "GNOME 電源偏好設定"
+
+#. The text that should appear in the action combo boxes
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:88 ../src/gpm-statistics-core.c:95
+msgid "Ask me"
+msgstr "問我"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:89 ../src/gpm-statistics-core.c:96
+msgid "Suspend"
+msgstr "暫停"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:90 ../src/gpm-statistics-core.c:97
+msgid "Shutdown"
+msgstr "關機"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:91 ../src/gpm-statistics-core.c:98
+msgid "Hibernate"
+msgstr "休眠"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:92 ../src/gpm-statistics-core.c:99
+msgid "Blank screen"
+msgstr "空白螢幕"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:93 ../src/gpm-statistics-core.c:100
+msgid "Do nothing"
+msgstr "不做任何事"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:293
+msgid "Never"
+msgstr "永不"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:1206
+msgid "Make Default"
+msgstr "設為預設值"
+
+#: ../src/gpm-statistics.c:95
+msgid "GNOME Power Statistics"
+msgstr "GNOME 電源統計"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:60
+msgid "Charge history"
+msgstr "充電記錄"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:61
+msgid "Power history"
+msgstr "電源記錄"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:62
+msgid "Voltage history"
+msgstr "電壓記錄"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:63
+msgid "Estimated time history"
+msgstr "估計時間記錄"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:64
+msgid "Charge time profile"
+msgstr "充電時間設定檔"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:65
+msgid "Discharge time profile"
+msgstr "放電時間設定檔"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:66
+msgid "Charge time accuracy profile"
+msgstr "充電時間準確度設定檔"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:67
+msgid "Discharge time accuracy profile"
+msgstr "放電時間準確度設定檔"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:813
+msgid "Could not connect to GNOME Power Manager."
+msgstr "無法連接至 GNOME 電源管理程式。"
+
+#: ../src/gpm-srv-screensaver.c:111
+msgid "Display DPMS activated"
+msgstr "顯示器 DPMS 已啟用"
+
+#: ../src/gpm-srv-screensaver.c:131
+msgid "On battery power"
+msgstr "使用電池電源"
+
+#: ../src/gpm-srv-screensaver.c:151
+msgid "Laptop lid is closed"
+msgstr "筆記型電腦上蓋已關閉"
+
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:220
+msgid "Device information"
+msgstr "裝置資訊"
+
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:337
+msgid "translator-credits"
+msgstr "translator-credits"
+
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:353
+msgid "GNOME Power Manager Website"
+msgstr "GNOME 電源管理程式網站"
+
+#. Preferences
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:435
+msgid "_Preferences"
+msgstr "優先設定(_P)"
+
+#. Statistics
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:443
+msgid "Power _History"
+msgstr "電源記錄(_H)"
+
+#. Help
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:455
+#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
+#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
+msgid "_Help"
+msgstr "說明(_H)"
+
+#. About
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:463
+#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
+#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
+
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:577
+msgid "_Suspend"
+msgstr "暫停(_S)"
+
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:587
+msgid "Hi_bernate"
+msgstr "休眠(_B)"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-screensaver.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-screensaver.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-screensaver.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,710 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-13 21:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 16:48\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:1
+msgid "Screensaver"
+msgstr "螢幕保護程式"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Set your screensaver preferences"
+msgstr "設定您的螢幕保護程式優先設定"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:1
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "螢幕保護程式優先設定"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:2
+msgid "Power _Management"
+msgstr "電源管理(_M)"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:3
+msgid "_Screensaver theme:"
+msgstr "螢幕保護程式主題(_S)︰"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:4
+msgid "_Preview"
+msgstr "預覽(_P)"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:5
+msgid "Regard the computer as _idle after:"
+msgstr "以下情況下,將電腦視為閑置(_I):"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:6
+msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "電腦閒置時啟用螢幕保護程式(_A)"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:7
+msgid "_Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "螢幕保護程式使用中時鎖定螢幕(_L)"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:8
+msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
+msgstr "<b>警告:不會鎖定 root 使用者的螢幕。</b>"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:9
+msgid "Screensaver Preview"
+msgstr "螢幕保護程式預覽"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:10
+msgid "<b>Screensaver preview</b>"
+msgstr "<b>螢幕保護程式預覽</b>"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1
+msgid "Screensavers"
+msgstr "螢幕保護程式"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:2
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
+msgid "Screensaver themes"
+msgstr "螢幕保護程式主題"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "閒置時啟用"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2
+msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+msgstr "設定為 TRUE 即可在會期閒置時啟用螢幕保護程式。"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "啟用時鎖定"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr "設定為 TRUE 即可在螢幕保護程式使用中時鎖定螢幕。"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5
+msgid "Screensaver theme selection mode"
+msgstr "螢幕保護程式主題選項模式"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6
+msgid "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on activation."
+msgstr "螢幕保護程式使用的選項模式。 「blank-only」可在啟用後不使用任何主題即啟用螢幕保護程式;「single」可在啟用螢幕保護程式時只使用一個主題 (在「themes」鍵中指定);「random」可在啟用後讓螢幕保護程式使用隨機主題。"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8
+msgid "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode\" is \"random\"."
+msgstr "本鍵可指定螢幕保護程式使用的主題清單。 當「mode」鍵是「blank-only」時則忽略;「mode」是「single」時則提供主題名稱;「mode」是「random」時應提供主題清單。"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "工作階段視為閑置前的時間"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
+msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "會期無動作後被視為閒置之前,應等候的分鐘數。"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
+msgid "Time before power-management baseline"
+msgstr "電源管理基線前的時間"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
+msgid "The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. This key is set and maintained by the session power-management agent."
+msgstr "發訊號到電源管理之前應等候的秒數。此鍵值由工作階段電源管理代辦設定並維護。"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
+msgid "Time before theme change"
+msgstr "變更主題前應等候的時間"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
+msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
+msgstr "變更螢幕保護程式主題之前,應執行的分鐘數。"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
+msgid "Time before locking"
+msgstr "鎖定前應等候的時間"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
+msgid "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr "螢幕保護程式啟用後在鎖定螢幕之前,應等候的分鐘數。"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "允許將鍵盤內嵌於視窗"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
+msgid "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate command."
+msgstr "將此設定為 TRUE,以便在嘗試解鎖時允許將鍵盤嵌入視窗。「鍵盤指令」鍵必須使用適當的指令進行設定。"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "內嵌鍵盤指令"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
+msgid "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard output."
+msgstr "如果「embedded_keyboard_enabled」鍵設定為 TRUE,則將執行此指令,以將鍵盤工具集嵌入視窗。此指令應執行 XEMBED 插入介面並在標準輸出上輸出視窗 XID。"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
+msgid "Allow logout"
+msgstr "允許登出"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
+msgid "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+msgstr "設定為 TRUE 即可在解除鎖定對話方塊中提供選項,讓您在延遲後登出。 延遲要在「logout_delay」鍵中指定。"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "登出選項出現前應等候的時間"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24
+msgid "The number of minutes after the screensaver activation before a logout option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr "螢幕保護程式啟用後,在解除鎖定對話方塊中顯示登出選項之前,應等候的分鐘數。 本鍵只有在「logout_enable」鍵設定為 TRUE 時才有效果。"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25
+msgid "Logout command"
+msgstr "登出指令"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26
+msgid "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should simply log the user out without any interaction. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr "按一下登出按鈕時要呼叫的指令。 本指令應該讓使用者不需任何動作即可登出。 本鍵只有在「logout_enable」鍵設定為 TRUE 時才有效果。"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "允許使用者切換"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:28
+msgid "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a different user account."
+msgstr "設定為 TRUE 即可在解除鎖定對話方塊中提供選項,讓您切換至不同的使用者帳戶。"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:29
+msgid "Theme for lock dialog"
+msgstr "鎖定對話方塊的主題"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:30
+msgid "Theme to use for the lock dialog."
+msgstr "用於鎖定對話方塊的主題。"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:31
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "允許顯示作業階段狀態訊息"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:32
+msgid "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
+msgstr "允許在鎖定螢幕時顯示作業階段狀態訊息。"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "%R</span>"
+msgstr "%R</span>"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "%U on %h</span>"
+msgstr "%U 登入 %h</span>"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5
+msgid "_Leave Message"
+msgstr "留訊息(_L)"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
+msgid "_Switch User"
+msgstr "切換使用者(_S)"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
+msgid "_Log Out"
+msgstr "登出(_L)"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 ../src/gs-lock-plug.c:1382
+msgid "_Unlock"
+msgstr "解除鎖定(_U)"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11
+#, no-c-format
+msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
+msgstr "<b>給 %R 留訊息:</b>"
+
+#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
+#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
+#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
+msgid "Cosmos"
+msgstr "宇宙"
+
+#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
+msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
+msgstr "顯示宇宙的圖片自動播放"
+
+#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
+msgid "Floating Feet"
+msgstr "浮動腳丫"
+
+#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
+msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen"
+msgstr "在螢幕周圍以氣泡顯示腳丫標幟"
+
+#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pictures folder"
+msgstr "Pictures 資料夾"
+
+#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
+msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
+msgstr "從 Pictures 資料夾顯示自動播放"
+
+#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pop art squares"
+msgstr "普普藝術正方形"
+
+#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
+msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
+msgstr "普普藝術風格的脈動色彩方格。"
+
+#: ../savers/floaters.c:88
+msgid "Show paths that images follow"
+msgstr "顯示影像遵守的路徑"
+
+#: ../savers/floaters.c:91
+msgid "Occasionally rotate images as they move"
+msgstr "影像移動時偶爾旋轉"
+
+#: ../savers/floaters.c:94
+msgid "Print out frame rate and other statistics"
+msgstr "顯示畫面速率和其他統計資料"
+
+#: ../savers/floaters.c:97
+msgid "The maximum number of images to keep on screen"
+msgstr "螢幕上可保留的最多影像數"
+
+#: ../savers/floaters.c:97
+msgid "MAX_IMAGES"
+msgstr "MAX_IMAGES"
+
+#: ../savers/floaters.c:100
+msgid "The initial size and position of window"
+msgstr "視窗初始大小和位置"
+
+#: ../savers/floaters.c:100
+msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
+msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
+
+#: ../savers/floaters.c:103
+msgid "The source image to use"
+msgstr "要使用的來源影像"
+
+#. translators: the word "image" here
+#. * represents a command line argument
+#.
+#: ../savers/floaters.c:1198
+msgid "image - floats images around the screen"
+msgstr "影像 - 在視窗周圍顯示漂浮影像"
+
+#: ../savers/floaters.c:1204
+#, c-format
+msgid "%s. See --help for usage information.\n"
+msgstr "%s. 請參閱 --help 的使用資訊。\n"
+
+#: ../savers/floaters.c:1213
+#, c-format
+msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n"
+msgstr "您必須指定一個影像。 請參閱 --help 的使用資訊。\n"
+
+#: ../savers/slideshow.c:53
+msgid "Location to get images from"
+msgstr "取得影像的來源位置"
+
+#: ../savers/slideshow.c:53
+msgid "PATH"
+msgstr "PATH"
+
+#: ../savers/slideshow.c:55
+msgid "Color to use for images background"
+msgstr "用於影像背景的色彩"
+
+#: ../savers/slideshow.c:55
+msgid "\"#rrggbb\""
+msgstr "「#rrggbb」"
+
+#: ../savers/slideshow.c:57
+msgid "Do not randomize pictures from location"
+msgstr "不要隨機設定圖片位置"
+
+#: ../savers/slideshow.c:59
+msgid "Do not try to stretch images on screen"
+msgstr "不要嘗試在螢幕上延伸影像"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
+msgid "Copying files"
+msgstr "正在複製檔案"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
+msgid "From:"
+msgstr "來源:"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
+msgid "To:"
+msgstr "目的:"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
+msgid "Copying themes"
+msgstr "正在複製主題"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
+msgid "Invalid screensaver theme"
+msgstr "無效的螢幕保護程式主題"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
+#, c-format
+msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
+msgstr "%s 似乎不是有效的螢幕保護程式主題。"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
+#, c-format
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "正在複製檔案:%u/%u"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:62
+msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
+msgstr "使螢幕保護程式直接結束"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:64
+msgid "Query the state of the screensaver"
+msgstr "查詢螢幕保護程式的狀態"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:66
+msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
+msgstr "查詢螢幕保護程式已啟用的時間"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:68
+msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
+msgstr "告訴執行中的螢幕保護程式程序立刻鎖定螢幕"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:70
+msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
+msgstr "如果螢幕保護程式在使用中,請切換到其他圖形展示"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:72
+msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
+msgstr "開啟螢幕保護程式 (螢幕變成空白)"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:74
+msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
+msgstr "如果螢幕保護程式在使用中,請加以停用 (螢幕變成不是空白)"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:76
+msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
+msgstr "使執行中的螢幕保護程式模擬使用者的活動"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:78
+msgid "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is active."
+msgstr "禁止螢幕保護程式啟用。禁止生效時會封鎖指令。"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:80
+msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
+msgstr "正在禁止螢幕保護程式的呼叫應用程式"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:82
+msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
+msgstr "禁止螢幕保護程式的原因"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:84 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65
+#: ../src/gnome-screensaver.c:56
+msgid "Version of this application"
+msgstr "本應用程式的版本"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:311
+#, c-format
+msgid "The screensaver is %s\n"
+msgstr "螢幕保護程式是 %s\n"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:311
+msgid "active"
+msgstr "使用中"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:311
+msgid "inactive"
+msgstr "非使用中"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:325
+#, c-format
+msgid "The screensaver is not inhibited\n"
+msgstr "螢幕保護程式未禁止\n"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:331
+#, c-format
+msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
+msgstr "螢幕保護程式由以下人員禁止:\n"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:362
+#, c-format
+msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
+msgstr "螢幕保護程式已啟用 %d 秒。\n"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:366
+#, c-format
+msgid "The screensaver is not currently active.\n"
+msgstr "螢幕保護程式目前並未使用。\n"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63
+msgid "Show debugging output"
+msgstr "顯示除錯輸出"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:67
+msgid "Show the logout button"
+msgstr "顯示登出按鈕"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69
+msgid "Command to invoke from the logout button"
+msgstr "從登出按鈕呼叫的指令"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:71
+msgid "Show the switch user button"
+msgstr "顯示切換使用者按鈕"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:73
+msgid "Message to show in the dialog"
+msgstr "要顯示於對話方塊中的訊息"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:73 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:75
+msgid "MESSAGE"
+msgstr "訊息"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:75
+msgid "Not used"
+msgstr "未使用"
+
+#. login: is whacked always translate to Username:
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:202 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:203
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:204 ../src/gs-auth-pam.c:698
+msgid "Username:"
+msgstr "使用者名稱:"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:205 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:206
+#: ../src/gs-auth-pam.c:166
+msgid "Password:"
+msgstr "密碼:"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:207
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
+msgstr "要求您立即變更密碼 (密碼已舊)"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:208
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+msgstr "要求您立即變更密碼 (若為 root 則強制變更)"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:209
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+msgstr "您的帳戶已經過期,請聯絡您的系統管理員"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:210
+msgid "No password supplied"
+msgstr "不提供密碼"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:211
+msgid "Password unchanged"
+msgstr "密碼未變更"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:212
+msgid "Can not get username"
+msgstr "無法取得使用者名稱"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:213
+msgid "Retype new UNIX password:"
+msgstr "重新輸入新 UNIX 密碼:"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:214
+msgid "Enter new UNIX password:"
+msgstr "輸入新 UNIX 密碼︰"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:215
+msgid "(current) UNIX password:"
+msgstr "(目前) UNIX 密碼:"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:216
+msgid "Error while changing NIS password."
+msgstr "變更 NIS 密碼時發生錯誤。"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:217
+msgid "You must choose a longer password"
+msgstr "您必須選擇長一點的密碼"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:218
+msgid "Password has been already used. Choose another."
+msgstr "密碼已被使用。請選擇其他密碼。"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:219
+msgid "You must wait longer to change your password"
+msgstr "您必須等長一點時間才能變更您的密碼"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:220
+msgid "Sorry, passwords do not match"
+msgstr "抱歉,密碼不相符"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:286
+msgid "Checking..."
+msgstr "正在檢查..."
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:329 ../src/gs-auth-pam.c:457
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "驗證失敗。"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:412
+msgid "Please enter password or swipe your finger"
+msgstr "請輸入密碼或將手指滑過指紋讀取器"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:429
+msgid "Scan didn't quite work. Please try again"
+msgstr "掃描不太有效。請重試"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:434
+msgid "Swipe was too short. Please try again"
+msgstr "滑過時間太短,請再試一次"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:439
+msgid "Please center your finger on the sensor and try again"
+msgstr "請將手指放在感應器中央,然後再試一次"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:444
+msgid "Please remove finger from the sensor and try again"
+msgstr "請將手指從感應器移開,然後再試一次"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:528
+msgid "Blank screen"
+msgstr "空白螢幕"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:534
+msgid "Random"
+msgstr "隨機"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:984
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d 小時"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:987
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d 分"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:990
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d 秒"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:996
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. hour:minutes
+#. minutes:seconds
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:999
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1007
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. hour
+#. minutes
+#. seconds
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1002
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1010
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1014
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1029
+#, c-format
+msgid "Never"
+msgstr "永不"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1482
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "無法載入主介面"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1484
+msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
+msgstr "請確定螢幕保護程式是否安裝正確"
+
+#: ../src/gnome-screensaver.c:57
+msgid "Don't become a daemon"
+msgstr "不要成為精靈"
+
+#: ../src/gnome-screensaver.c:58
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "啟用除錯碼"
+
+#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:2
+msgid "Launch screen saver and locker program"
+msgstr "啟動螢幕保護程式及鎖定程式"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:397
+#, c-format
+msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
+msgstr "無法建立服務 %s︰%s\n"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:423
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
+msgstr "無法設定 PAM_TTY=%s"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:455
+msgid "Incorrect password."
+msgstr "錯誤的密碼。"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:471
+msgid "Not permitted to gain access at this time."
+msgstr "此時不允許獲取存取權限。"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:477
+msgid "No longer permitted to access the system."
+msgstr "不再允許存取系統。"
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1853
+msgid "failed to register with the message bus"
+msgstr "向訊息匯流排註冊失敗"
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1863
+msgid "not connected to the message bus"
+msgstr "尚未連接到訊息匯流排"
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1872
+msgid "screensaver already running in this session"
+msgstr "螢幕保護程式已經在本會期上執行"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:270
+msgid "Time has expired."
+msgstr "時間已經過期。"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:298
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "您按到了 Caps Lock 鍵。"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1362
+msgid "S_witch User..."
+msgstr "切換使用者(_W)..."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1371
+msgid "Log _Out"
+msgstr "登出(_O)"
+
+#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1547
+msgid "%U on %h"
+msgstr "%U 登入 %h"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1561
+msgid "_Password:"
+msgstr "密碼(_P):"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-session-2.0.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-session-2.0.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-session-2.0.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,530 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-session\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+msgid "Select Command"
+msgstr "選擇指令"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
+msgid "Add Startup Program"
+msgstr "新增初始啟動程式"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
+msgid "Edit Startup Program"
+msgstr "修改初始啟動程式"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
+msgid "The startup command cannot be empty"
+msgstr "初始啟動指令不可以留空"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
+msgid "The startup command is not valid"
+msgstr "初始啟動指令無效"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
+msgid "Enabled"
+msgstr "已啟用"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
+msgid "Icon"
+msgstr "圖示"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
+msgid "Program"
+msgstr "程式"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
+msgid "Startup Applications Preferences"
+msgstr "啟動應用程式偏好設定"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:269
+msgid "No name"
+msgstr "沒有名稱"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:275
+msgid "No description"
+msgstr "沒有描述"
+
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:420
+msgid "Version of this application"
+msgstr "這個程式的版本"
+
+#: ../capplet/main.c:63
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "無法顯示求助文件"
+
+#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
+msgstr "GNOME 設定值伺服程式協助"
+
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "這個作業階段讓您登入 GNOME"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
+msgid "Show the splash screen"
+msgstr "登入時顯示啟動畫面"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
+msgid "Show the splash screen when the session starts up"
+msgstr "當啟動作業階段時顯示啟動畫面"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
+msgid "Save sessions"
+msgstr "儲存作業階段"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
+msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, the logout dialog will have an option to save the session."
+msgstr "如啟用本選項,gnome-session 會自動儲存作業階段,反之在登出時,對話方塊會提供選項,讓您選擇是否儲存作業階段。"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "登出提示"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
+msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr "如啟用本選項,gnome-session 會在作業階段終止前先提示使用者。"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
+msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
+msgstr "當登入 GNOME 桌面時,優先使用作為啟動畫面的圖像"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
+msgid "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-directories and image names are valid values. Changing this value will effect the next session login."
+msgstr "這是以目錄 $datadir/pixmaps/ 作為起始的相對路徑值。子目錄及圖像名稱皆是有效值。改變這些數值後會在下次登入時生效。"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "多少時間令作業階段被視為閒置"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
+msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "不使用電腦幾分鐘後將作業階段判定為閒置。"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
+msgid "Default session"
+msgstr "預設作業階段"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
+msgid "List of applications that are part of the default session."
+msgstr "預設作業階段中的應用程式清單。"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
+msgid "Required session components"
+msgstr "要求的作業階段元件"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
+msgid "List of components that are required as part of the session. (Each element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow users to remove a required component from the session, and the session manager will automatically add the required components back to the session at login time if they do get removed."
+msgstr "做為此作業階段一部分的必要元件清單 (每個元件都會在「/desktop/gnome/session/required_components」有一個設定鍵)。啟動應用程式偏好設定工具一般不會允許使用者自作業階段中移除必要的元件,而作業階段管理員會在這些必要元件被移除時自動將它們加回作業階段中。"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Manager"
+msgstr "視窗管理程式"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
+msgid "The window manager is the program that draws the title bar and borders around windows, and allows you to move and resize windows."
+msgstr "視窗管理程式是一種在視窗周圍繪出標題列、邊框的程式,並且讓您能移動和改變視窗大小。"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
+msgid "Panel"
+msgstr "面板"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
+msgid "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+msgstr "面板提供了螢幕頂端或底部的工具列,包含了選單、視窗清單、狀態圖示、時鐘等功能。"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
+msgid "File Manager"
+msgstr "檔案管理程式"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20
+msgid "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with your saved files."
+msgstr "檔案管理程式提供桌面圖示功能並且讓您能操作儲存的檔案。"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+msgstr "<b>有些程式仍在執行中:</b>"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
+msgid "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose work."
+msgstr "正在等待程式結束。中斷程式可能造成您進行中的工作遺失。"
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "啟動應用程式"
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "選擇在您登入時要啟動哪些應用程式"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
+msgid "Additional startup _programs:"
+msgstr "啟動時額外執行以下的程式(_P):"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "初始啟動程式"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "登出時自動記住還在執行中的應用程式(_A)"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "記住目前執行的應用程式(_R)"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
+msgid "Options"
+msgstr "選項"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
+msgid "Browse..."
+msgstr "瀏覽..."
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "備註(_E):"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "指令(_M)︰"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
+msgid "_Name:"
+msgstr "名稱(_N):"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "準備啟動 %s"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "不是可以啟動的項目"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "指定作業階段管理 ID"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "作業階段管理選項:"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "顯示作業階段管理選項"
+
+#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a problem with the configuration server.\n"
+"(%s exited with status %d)"
+msgstr ""
+"組態伺服器發生問題。\n"
+"(%s 以狀態 %d 關閉)"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "找不到圖示「%s」"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
+msgid "A program is still running:"
+msgstr "一個程式仍在執行中:"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "有些程式仍在執行中:"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+msgid "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to lose work."
+msgstr "正在等待程式結束。中斷這些程式可能造成您進行中的工作遺失。"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+msgid "Switch User Anyway"
+msgstr "強制切換使用者"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
+msgid "Logout Anyway"
+msgstr "強制登出"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
+msgid "Suspend Anyway"
+msgstr "強制暫停"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
+msgid "Hibernate Anyway"
+msgstr "強制休眠"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
+msgid "Shutdown Anyway"
+msgstr "強制關閉電腦"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
+msgid "Reboot Anyway"
+msgstr "強制重新開機"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "鎖定螢幕"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:242
+#, c-format
+msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+msgstr[0] "您會在 %d 秒後自動登出。"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:250
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgstr[0] "本系統會在 %d 秒後自動關閉。"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:286
+#, c-format
+msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+msgstr "您目前以「%s」的身分登入。"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:483
+msgid "Log Out of the Session"
+msgstr "登出作業階段"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:489 ../gnome-session/gsm-util.c:372
+msgid "_Log Out"
+msgstr "登出(_L)"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:490
+msgid "Ends your session and logs you out."
+msgstr "結束您的作業階段並將您登出。"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:496
+msgid "_Switch User"
+msgstr "切換使用者(_S)"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:497
+msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer."
+msgstr "暫停您的作業階段,允許其他使用者登入並使用電腦。"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:508
+msgid "Shut Down the Computer"
+msgstr "關閉電腦"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:515
+msgid "_Shut Down"
+msgstr "關閉電腦(_S)"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:516
+msgid "Ends your session and turns off the computer."
+msgstr "結束您的作業階段並關閉電腦。"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:529
+msgid "_Restart"
+msgstr "重新啟動(_R)"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:530
+msgid "Ends your session and restarts the computer."
+msgstr "結束您的作業階段並重新啟動電腦。"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:543
+msgid "S_uspend"
+msgstr "暫停(_U)"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:544
+msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by."
+msgstr "快速暫停您的作業階段,在電腦待命時使用最小的電源。"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:554
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "休眠(_H)"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:555
+msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
+msgstr "暫停您的作業階段,在電腦重新啟動之前不使用任何電源。"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1180 ../gnome-session/gsm-manager.c:1892
+msgid "Not responding"
+msgstr "沒有回應"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
+msgid "This program is blocking log out."
+msgstr "這個程式正在阻擋登出。"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:235
+msgid "Refusing new client connection because the session is currently being shut down\n"
+msgstr "因為目前此作業階段即將關閉電腦,拒絕新的客戶端連線\n"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:358
+msgid "ICE Auth Lock Timeout"
+msgstr "ICE 授權鎖定逾時"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:361
+msgid "Unknown ICE Auth Lock Error"
+msgstr "未知 ICE 授權鎖定錯誤"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:405
+msgid "Unable to read ICE authority file"
+msgstr "無法讀取 ICE 授權檔案"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:413
+msgid "Unable to write to ICE authority file"
+msgstr "無法寫入至 ICE 授權檔案"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:506
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "無法建立 ICE 監聽插槽:%s"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:560
+msgid "Could not update ICEauthority file"
+msgstr "無法更新 ICE 授權檔案"
+
+#. Oh well, no X for you!
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:356
+#, c-format
+msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+msgstr "無法啟動登入作業階段 (無法連線至 X 伺服器)"
+
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:574
+msgid "Cannot find help."
+msgstr "找不到說明。"
+
+#: ../gnome-session/main.c:416
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "覆蓋標準的自動啟動目錄"
+
+#: ../gnome-session/main.c:417
+msgid "GConf key used to lookup default session"
+msgstr "用來查詢預設作業階段的 GConf 鍵值"
+
+#: ../gnome-session/main.c:418
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "啟用除錯碼"
+
+#: ../gnome-session/main.c:419
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "不要載入使用者指定的應用程式"
+
+#: ../gnome-session/main.c:440
+msgid " - the GNOME session manager"
+msgstr " - GNOME 作業階段管理程式"
+
+#: ../splash/gnome-session-splash.c:315
+msgid "- GNOME Splash Screen"
+msgstr "- GNOME 歡迎畫面"
+
+#: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "GNOME Splash Screen"
+msgstr "GNOME 歡迎畫面"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:65
+msgid "Log out"
+msgstr "登出"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:66
+msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "登出,忽略任何既存的限制因素"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:67
+msgid "Show logout dialog"
+msgstr "顯示登出對話方塊"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:68
+msgid "Show shutdown dialog"
+msgstr "顯示關閉對話方塊"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:69
+msgid "Use dialog boxes for errors"
+msgstr "使用對話視窗顯示錯誤"
+
+#. deprecated options
+#: ../tools/gnome-session-save.c:71
+msgid "Set the current session name"
+msgstr "設定目前作業階段名稱"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:71
+msgid "NAME"
+msgstr "名稱"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:72
+msgid "Kill session"
+msgstr "強行中止作業階段"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:73
+msgid "Do not require confirmation"
+msgstr "無需確定"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "無法連接作業階段管理程式"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:273
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "以相衝突的選項呼叫程式"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-utils-2.0.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-utils-2.0.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/gnome-utils-2.0.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,3087 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-utils-2.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "磁碟空間狀況分析程式"
+
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "檢查資料夾大小和可用的磁碟空間"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+msgstr "磁碟空間狀況分析程式優先設定"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
+msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgstr "選取檔案系統掃描範圍中要包含的設備(_D):"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
+msgid "_Monitor changes to your home folder"
+msgstr "監看主要資料夾的變更(_M)"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "分析程式(_A)"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
+msgid "Scan _Home Folder"
+msgstr "掃描主要資料夾(_H)"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "掃描檔案系統(_F)"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
+msgid "Scan F_older..."
+msgstr "掃描資料夾(_O)..."
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
+msgid "S_can Remote Folder..."
+msgstr "掃描遠端資料夾(_C)..."
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
+msgid "_Edit"
+msgstr "編輯(_E)"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
+msgid "_Expand All"
+msgstr "全部展開(_E)"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "全部折疊(_C)"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
+msgid "_View"
+msgstr "檢視(_V)"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "工具列(_T)"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "狀態列(_A)"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "配置的空間(_O)"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
+#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:6
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
+msgid "_Help"
+msgstr "說明(_H)"
+
+#. Help menu
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
+msgid "_Contents"
+msgstr "內容(_C)"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
+msgid "Scan home folder"
+msgstr "掃描主要資料夾"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
+msgid "Scan Home"
+msgstr "掃描主要資料夾"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
+msgid "Scan filesystem"
+msgstr "掃描檔案系統"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
+msgid "Scan Filesystem"
+msgstr "掃描檔案系統"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "掃描資料夾"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "掃描資料夾"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "掃描遠端資料夾"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "掃描遠端資料夾"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "停止掃描"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
+msgid "Refresh"
+msgstr "重新整理"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "顯示工具列"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "應否顯示主視窗中的工具列。"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "顯示狀態列"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr "應否顯示主視窗底端的狀態列。"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
+msgid "Enable monitoring of home directory"
+msgstr "啟用主要資料夾的監看功能"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr "應否監看主要資料夾的任何變更。"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
+msgid "Exluded partitions uris"
+msgstr "排除的分割區 URI"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
+msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "要從掃描中排除的分割區 URI 清單。"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
+msgid "Subfolders tooltips visible"
+msgstr "顯示子資料夾工具提示"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
+msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
+msgstr "是否顯示選定資料夾的子資料夾工具提示。"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326
+msgid "Scanning..."
+msgstr "正在掃描..."
+
+#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
+#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268
+#: ../baobab/src/callbacks.c:264
+msgid "Calculating percentage bars..."
+msgstr "正在計算百分比長條圖..."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169
+#: ../baobab/src/callbacks.c:268
+msgid "Ready"
+msgstr "就緒"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:362
+msgid "Total filesystem capacity"
+msgstr "檔案系統總容量"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:384
+msgid "Total filesystem usage"
+msgstr "檔案系統的總用量"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:425
+msgid "contains hardlinks for:"
+msgstr "包含以下項目的 hardlink:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:434
+#, c-format
+msgid "% 5d item"
+msgid_plural "% 5d items"
+msgstr[0] "% 5d 項目"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:785
+msgid "Could not initialize monitoring"
+msgstr "無法啟始化監控功能"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:786
+msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
+msgstr "系統將不監看主要資料夾的變更。"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:893
+msgid "Move to parent folder"
+msgstr "移至上層資料夾"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:897
+msgid "Zoom in"
+msgstr "放大"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:901
+msgid "Zoom out"
+msgstr "縮小"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:905
+msgid "Save snapshot"
+msgstr "儲存快照"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:991
+msgid "View as Rings Chart"
+msgstr "以環狀圖表檢視"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:993
+msgid "View as Treemap Chart"
+msgstr "以樹狀圖表檢視"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1092
+msgid "Show version"
+msgstr "顯示版本"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1093
+msgid "[DIRECTORY]"
+msgstr "[目錄]"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1123
+msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+msgstr "參數太多。只能指定一個目錄。"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1141
+msgid "Could not detect any mount point."
+msgstr "無法偵測到任何掛載點。"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1144
+msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
+msgstr "沒有掛載點將無法分析磁碟使用情形。"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
+msgid "Maximum depth"
+msgstr "最大深度"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
+msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+msgstr "繪製圖表時從根部開始的最大深度"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
+msgid "Chart model"
+msgstr "圖表型號"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
+msgid "Set the model of the chart"
+msgstr "設定圖表的模型"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
+msgid "Chart root node"
+msgstr "圖表根節點"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
+msgid "Set the root node from the model"
+msgstr "從模型中設定根節點"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
+msgid "Cannot create pixbuf image!"
+msgstr "無法建立 pixbuf 影像!"
+
+#. Popup the File chooser dialog
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
+msgid "Save Snapshot"
+msgstr "儲存快照"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
+msgid "_Image type:"
+msgstr "影像類型(_I)︰"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
+msgid "Scan"
+msgstr "掃描"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
+msgid "Device"
+msgstr "設備"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
+msgid "Mount Point"
+msgstr "掛載點"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
+msgid "Filesystem Type"
+msgstr "檔案系統類型"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
+msgid "Total Size"
+msgstr "大小總計"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
+msgid "Available"
+msgstr "可用"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
+#, c-format
+msgid "Cannot scan location \"%s\""
+msgstr "無法掃描位置「%s」"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
+msgid "Custom Location"
+msgstr "自定位置"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
+msgid "Public FTP"
+msgstr "公用 FTP"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (需要登入)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows 共享"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "無法連接至伺服器。您必須輸入此伺服器的名稱。"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "請輸入名稱,然後重試。"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "位置 (URI)(_L):"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
+msgid "_Server:"
+msgstr "伺服器(_S):"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
+msgid "Optional information:"
+msgstr "選擇性資訊:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
+msgid "_Share:"
+msgstr "共享(_S)︰"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
+msgid "_Port:"
+msgstr "連接埠(_P):"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
+msgid "_Folder:"
+msgstr "資料夾(_F):"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
+msgid "_User Name:"
+msgstr "使用者名稱(_U):"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "網域名稱(_D)︰"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "連接伺服器"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
+msgid "Service _type:"
+msgstr "服務類型(_T)︰"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
+msgid "_Scan"
+msgstr "掃描(_S)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+msgid "Rescan your home folder?"
+msgstr "重新掃描主要資料夾?"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
+msgid "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the disk usage details."
+msgstr "主要資料夾的內容已變更。請選取重新掃描以更新磁碟使用詳細資料。"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+msgid "_Rescan"
+msgstr "重新掃描(_R)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
+msgid "Folder"
+msgstr "資料夾"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
+msgid "Usage"
+msgstr "使用率"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
+msgid "Contents"
+msgstr "內容"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110
+msgid "Select Folder"
+msgstr "選取資料夾"
+
+#. add extra widget
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122
+msgid "_Show hidden folders"
+msgstr "顯示隱藏的資料夾(_S)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
+msgid "Cannot check an excluded folder!"
+msgstr "不能檢查已排除的資料夾!"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgstr "「%s」不是有效的資料夾"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
+msgid "Could not analyze disk usage."
+msgstr "無法分析磁碟使用情形。"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "開啟資料夾(_O)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "丟進回收筒(_V)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
+msgid "Total filesystem capacity:"
+msgstr "檔案系統總容量:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
+msgid "used:"
+msgstr "已用:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
+msgid "available:"
+msgstr "可用:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\""
+msgstr "無法開啟資料夾「%s」"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "沒有安裝可顯示該資料夾的檢視器。"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
+msgstr "無法將「%s」移至垃圾筒"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+msgid "Could not move file to the Trash"
+msgstr "無法將檔案移至垃圾筒"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "詳細資料:%s"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "顯示說明文件時發生錯誤。"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
+msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "本程式為自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證 (GNU General Public License) 第二版 (或任何更新的版本) 的條款來修改和/或重新發佈該程式。"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
+msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "發佈此程式的目的是希望它能成為一個有用的工具,但並不負擔保責任;也不提供任何「適售性」及「特定目的適用性」的默示性保證。如需詳細資料,請參閱 GNU 通用公共許可證。"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr "您應已收到此程式隨附的一份 GNU 通用公共許可證。如果尚未收到,請致函:Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:101
+msgid "Baobab"
+msgstr "Baobab"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:102
+msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
+msgstr "分析磁碟使用情形的圖形工具。"
+
+#. translator credits
+#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../logview/logview-about.h:63
+msgid "translator-credits"
+msgstr "translator-credits"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
+msgid "The document does not exist."
+msgstr "資料夾不存在。"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:318
+msgid "The folder does not exist."
+msgstr "資料夾不存在。"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
+msgid "Default Dictionary Server"
+msgstr "預設字典伺服器"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Dictionary Look up"
+msgstr "字典查閱"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Look up words in a dictionary"
+msgstr "在字典中查閱文字"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:1
+msgid "_Look Up Selected Text"
+msgstr "檢索選定的字詞(_L)"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "清除(_E)"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
+msgid "_Print"
+msgstr "列印(_P)"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:4
+msgid "_Save"
+msgstr "儲存(_S)"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1210
+msgid "_Preferences"
+msgstr "優先設定(_P)"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:7
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:78
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:385
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:608
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1953
+msgid "Dictionary"
+msgstr "字典"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr "在線上字典中搜尋字詞的定義及拼法"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:1
+msgid "Dictionary server (Deprecated)"
+msgstr "字典伺服器 (已廢棄)"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:2
+msgid "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and no longer in use."
+msgstr "要連接的字典伺服器。預設伺服器為 dict.org。請造訪 http://www.dict.org 獲取有關其他伺服器的詳細資料。此鍵已廢棄,不再使用。"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:3
+msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
+msgstr "用於連接伺服器的連接埠 (已廢棄)"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:4
+msgid "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is deprecated and no longer in use."
+msgstr "要連接的埠號。預設連接埠為 2628。此鍵已廢棄,不再使用。"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:5
+msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
+msgstr "使用智慧型查閱 (已廢棄)"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:6
+msgid "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is deprecated and no longer in use."
+msgstr "指定是否使用智慧型查閱。此鍵取決於字典伺服器是否支援此選項。預設為 TRUE。此鍵已廢棄,不再使用。"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:7
+msgid "The default database to use"
+msgstr "預設要使用的資料庫"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:8
+msgid "The name of the default individual database or meta-database to use on a dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases present in a dictionary source should be searched"
+msgstr "字典來源中使用之預設個別資料庫或中繼資料庫的名稱。感歎號 (「!」) 表示應該搜尋字典來源中的所有資料庫。"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:9
+msgid "The default search strategy to use"
+msgstr "預設要使用的搜尋策略"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:10
+msgid "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+msgstr "字典來源中所用預設搜尋策略的名稱 (若可用)。預設策略為「一致」,表示會精確比對文字。"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:11
+msgid "The font to be used when printing"
+msgstr "列印時使用的字型"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:12
+msgid "The font to be used when printing a definition."
+msgstr "列印定義時使用的字型。"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:13
+msgid "The name of the dictionary source used"
+msgstr "使用的字典來源名稱"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:14
+msgid "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
+msgstr "用於取回文字定義的字典來源名稱。"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:15
+msgid "The default width of the application window"
+msgstr "應用程式視窗的預設寬度"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:16
+msgid "This key defines the window width and it's used to remember the size of the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary window use a width based on the font size."
+msgstr "此鍵定義視窗的寬度,用於記錄各工作階段中字典視窗的大小。若將其值設定為 -1,則字典視窗會根據字型大小來決定寬度。"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:17
+msgid "The default height of the application window"
+msgstr "應用程式視窗的預設高度"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:18
+msgid "This key defines the window height and it's used to remember the size of the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary window use a height based on the font size."
+msgstr "此鍵定義視窗的高度,用於記錄各工作階段中字典視窗的大小。若將其值設為 -1,則字典視窗會根據字型大小來決定高度。"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:19
+msgid "Whether the application window should be maximized"
+msgstr "應否最大化應用程式視窗"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:20
+msgid "This key defines whether the window should be maximized and it's used to remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to TRUE will make the window always appear as maximized."
+msgstr "此鍵定義視窗應否最大化,用於記錄各工作階段中字典視窗的狀態。若將其值設定為 TRUE,則始終會最大化該視窗。"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:21
+msgid "Whether the sidebar should be visible"
+msgstr "應否顯示側邊列"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:22
+msgid "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will make the sidebar always be displayed."
+msgstr "此鍵定義應否顯示側邊列,用於記錄各工作階段中側邊列的狀態。若將其值設定為 TRUE,則始終會顯示側邊列。"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:23
+msgid "Whether the statusbar should be visible"
+msgstr "應否顯示狀態列"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:24
+msgid "This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will make the statusbar always be displayed."
+msgstr "此鍵定義應否顯示狀態列,用於記錄各工作階段中狀態列的狀態。若將其值設定為 TRUE,則始終會顯示狀態列。"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:25
+msgid "The page of the sidebar to show"
+msgstr "要顯示的側邊列頁面"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:26
+msgid "This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or \"databases\"."
+msgstr "此鍵定義側邊列應顯示於哪一頁,用於記錄各工作階段中的設定。其值可能為「speller」或「databases」。"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:27
+msgid "The width of the sidebar"
+msgstr "側邊列的寬度"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:28
+msgid "This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the setting across sessions."
+msgstr "此鍵定義側邊列的寬度,用於記錄各工作階段的設定。"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "選取用來查閱文字的字典來源(_S):"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
+msgid "Source"
+msgstr "來源"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
+msgid "_Print font:"
+msgstr "列印字型(_P):"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
+msgid "Print"
+msgstr "列印"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
+msgid "_Description:"
+msgstr "描述(_D):"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "_Transport:"
+msgstr "輸送(_T)︰"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
+msgid "H_ostname:"
+msgstr "主機名稱(_O):"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
+msgid "Source Name"
+msgstr "來源名稱"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "字典"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
+msgid "Strategies"
+msgstr "策略"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
+msgid "Spanish Dictionaries"
+msgstr "西班牙文字典"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
+msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
+msgstr "Longdo 泰英字典"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
+msgid "Client Name"
+msgstr "用戶端名稱"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
+msgid "The name of the client of the context object"
+msgstr "位置物件中用戶端的名稱"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
+msgid "Hostname"
+msgstr "主機名稱"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
+msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
+msgstr "要連接之字典伺服器的主機名稱"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
+msgid "Port"
+msgstr "連接埠"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
+msgid "The port of the dictionary server to connect to"
+msgstr "要連接之字典伺服器的連接埠"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
+msgid "Status"
+msgstr "狀態"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
+msgid "The status code as returned by the dictionary server"
+msgstr "字典伺服器要傳回的狀態碼"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
+#, c-format
+msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "「%s:%d」中沒有連接至字典伺服器的連線"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
+msgstr "查詢主機名稱「%s」失敗:未找到適合的資源"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
+msgstr "查詢主機「%s」失敗:%s"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
+msgstr "查詢主機「%s」失敗:找不到主機"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied with code %d (server down)"
+msgstr "無法連接至「%s:%d」中的字典伺服器。伺服器以代碼 %d 回覆 (伺服器關閉)"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse the dictionary server reply\n"
+": '%s'"
+msgstr ""
+"無法剖析字典伺服器回覆\n"
+":%s"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
+#, c-format
+msgid "No definitions found for '%s'"
+msgstr "找不到「%s」的定義"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
+#, c-format
+msgid "Invalid database '%s'"
+msgstr "無效資料庫「%s」"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
+#, c-format
+msgid "Invalid strategy '%s'"
+msgstr "無效策略「%s」"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
+#, c-format
+msgid "Bad command '%s'"
+msgstr "不正確的指令「%s」"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
+#, c-format
+msgid "Bad parameters for command '%s'"
+msgstr "指令「%s」的參數不正確"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
+#, c-format
+msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
+msgstr "「%s」中的字典伺服器中找不到資料庫"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
+#, c-format
+msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
+msgstr "「%s」中的字典伺服器中找不到策略"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
+#, c-format
+msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
+msgstr "連接至 %s:%d 中的字典伺服器的連線失敗"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading reply from server:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"從伺服器上讀取回覆時出錯:\n"
+"%s"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
+#, c-format
+msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "連接至「%s:%d」中的字典伺服器的連線逾時"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
+#, c-format
+msgid "No hostname defined for the dictionary server"
+msgstr "未定義字典伺服器的主機名稱"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket"
+msgstr "無法建立 Socket"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
+#, c-format
+msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
+msgstr "無法將該通道設定為非阻斷:%s"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "無法連接至「%s:%d」中的字典伺服器"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
+msgid "Local Only"
+msgstr "僅本地"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
+msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
+msgstr "網路位置是否僅使用本地字典"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
+msgid "Reload the list of available databases"
+msgstr "重新載入可用資料庫清單"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
+msgid "Clear the list of available databases"
+msgstr "清除可用資料庫清單"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
+msgid "Error while matching"
+msgstr "比對時出錯"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
+#: ../logview/logview-window.c:513
+msgid "Not found"
+msgstr "找不到"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
+msgid "F_ind:"
+msgstr "尋找(_I)︰"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
+msgid "_Previous"
+msgstr "上一個(_P)"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
+msgid "_Next"
+msgstr "下一個(_N)"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
+msgid "Error while looking up definition"
+msgstr "查閱定義時出錯"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
+msgid "Another search is in progress"
+msgstr "正在進行其他搜尋"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
+msgid "Please wait until the current search ends."
+msgstr "請等到目前的搜尋結束。"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
+msgid "Error while retrieving the definition"
+msgstr "取回定義時出錯"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
+msgid "Filename"
+msgstr "檔案名稱"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
+msgid "The filename used by this dictionary source"
+msgstr "此字典來源使用的檔案名稱"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
+msgid "The display name of this dictonary source"
+msgstr "此字典來源的顯示名稱"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
+msgid "The description of this dictionary source"
+msgstr "此字典來源的描述"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
+msgid "Database"
+msgstr "資料庫"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
+msgid "The default database of this dictonary source"
+msgstr "此字典來源的預設資料庫"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
+msgid "Strategy"
+msgstr "策略"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
+msgid "The default strategy of this dictonary source"
+msgstr "此字典來源的預設策略"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
+msgid "Transport"
+msgstr "傳輸"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
+msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
+msgstr "此字典來源使用的傳送機制"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
+msgid "Context"
+msgstr "網路位置"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
+msgid "The GdictContext bound to this source"
+msgstr "繫結至此來源的 GdictContext"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
+#, c-format
+msgid "Invalid transport type '%d'"
+msgstr "傳送類型「%d」無效"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
+#, c-format
+msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
+msgstr "在字典來源定義中找不到「%s」群組"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
+#, c-format
+msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
+msgstr "無法從字典來源定義中取得「%s」鍵:%s"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
+#, c-format
+msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgstr "無法從字典來源定義檔案中取得「%s」鍵:%s"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
+#, c-format
+msgid "Dictionary source does not have name"
+msgstr "字典來源沒有名稱"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
+#, c-format
+msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
+msgstr "字典來源「%s」的傳送「%s」無效"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
+msgid "Reload the list of available sources"
+msgstr "重新載入可用來源清單"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
+msgid "Paths"
+msgstr "路徑"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
+msgid "Search paths used by this object"
+msgstr "此物件使用的搜尋路經"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
+msgid "Sources"
+msgstr "來源"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
+msgid "Dictionary sources found"
+msgstr "發現字典來源"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
+msgid "Clear the list of similar words"
+msgstr "清除近似字清單"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
+msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
+msgstr "用於取得文字定義的 GdictContext 物件"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
+msgid "The database used to query the GdictContext"
+msgstr "用於查詢 GdictContext 的資料庫"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
+msgid "The strategy used to query the GdictContext"
+msgstr "用於查詢 GdictContext 的策略"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
+msgid "Reload the list of available strategies"
+msgstr "重新載入可用策略清單"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
+msgid "Clear the list of available strategies"
+msgstr "清除可用策略清單"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+msgid "GDict debugging flags to set"
+msgstr "準備設定的 GDict 偵錯旗標"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+msgid "FLAGS"
+msgstr "旗標"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+msgid "GDict debugging flags to unset"
+msgstr "準備去除的 GDict 偵錯旗標"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
+msgid "GDict Options"
+msgstr "GDict 選項"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
+msgid "Show GDict Options"
+msgstr "顯示 GDict 選項"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:591
+msgid "Look up words in dictionaries"
+msgstr "在字典中查閱文字"
+
+#. Translators: the first is the word found, the second is the
+#. * database name and the last is the definition's text; please
+#. * keep the new lines.
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Definition for '%s'\n"
+" From '%s':\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"「%s」的定義\n"
+"來自「%s」:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:231
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "錯誤:%s\n"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:257
+#, c-format
+msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
+msgstr "請參閱 gnome-dictionary --help 瞭解使用方法\n"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:270
+msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
+msgstr "無法找到合適的字典來源"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"查閱「%s」的定義時出錯:\n"
+"%s"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
+msgid "Words to look up"
+msgstr "要查閱的文字"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
+msgid "word"
+msgstr "Word"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
+msgid "Words to match"
+msgstr "要比對的文字"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
+msgid "Dictionary source to use"
+msgstr "要使用的字典來源"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
+msgid "source"
+msgstr "來源"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:343
+msgid "Show available dictionary sources"
+msgstr "顯示可用字典來源"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:345
+msgid "Print result to the console"
+msgstr "將結果列印至主控台"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
+msgid "Database to use"
+msgstr "要使用的資料庫"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
+msgid "db"
+msgstr "db"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
+msgid "Strategy to use"
+msgstr "要使用的策略"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
+msgid "strat"
+msgstr "strat"
+
+#. create the new option context
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:367
+msgid " - Look up words in dictionaries"
+msgstr "- 在字典中查閱文字"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:205
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:837
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "儲存副本"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:215
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:847
+msgid "Untitled document"
+msgstr "未命名文件"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:236
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:868
+#, c-format
+msgid "Error while writing to '%s'"
+msgstr "寫入「%s」時出錯"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:361
+msgid "Clear the definitions found"
+msgstr "清除找到的定義"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:363
+msgid "Clear definition"
+msgstr "清除定義"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
+msgid "Clear the text of the definition"
+msgstr "清除定義文字"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:371
+msgid "Print the definitions found"
+msgstr "列印找到的定義"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:373
+msgid "Print definition"
+msgstr "列印定義"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
+msgid "Print the text of the definition"
+msgstr "列印定義文字"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:381
+msgid "Save the definitions found"
+msgstr "儲存找到的定義"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:383
+msgid "Save definition"
+msgstr "儲存定義"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
+msgid "Save the text of the definition to a file"
+msgstr "將定義文字儲存至檔案"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:533
+msgid "Click to view the dictionary window"
+msgstr "按一下可檢視字典視窗"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:535
+msgid "Toggle dictionary window"
+msgstr "切換字典視窗"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:536
+msgid "Show or hide the definition window"
+msgstr "顯示或隱藏定義視窗"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:588
+msgid "Type the word you want to look up"
+msgstr "輸入要查閱的文字"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:590
+msgid "Dictionary entry"
+msgstr "字典項目"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:724
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1001
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "字典偏好設定"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:750
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1145
+#, c-format
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "顯示說明時發生錯誤"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:902
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517
+#, c-format
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr "不存在名稱為「%s」的字典來源"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:906
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:521
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr "找不到字典來源"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:922
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537
+#, c-format
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr "沒有可用於來源「%s」的位置"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:926
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:541
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr "無法建立位置"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1191
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2084
+msgid "Unable to connect to GConf"
+msgstr "無法連接至 GConf"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2097
+msgid "Unable to get notification for preferences"
+msgstr "無法取得優先設定的通知"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1218
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2110
+msgid "Unable to get notification for the document font"
+msgstr "無法取得文件字型的通知"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:79
+#, c-format
+msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
+msgstr "無法將檔案「%s」重新命名為「%s」:%s"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:103
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:126
+#, c-format
+msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
+msgstr "無法建立資料目錄「%s」:%s"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
+msgid "Edit Dictionary Source"
+msgstr "編輯字典來源"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
+msgid "Add Dictionary Source"
+msgstr "新增字典來源"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\"?"
+msgstr "移除「%s」?"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
+msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
+msgstr "這會將字典來源從清單中永久移除。"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
+#, c-format
+msgid "Unable to remove source '%s'"
+msgstr "無法移除來源「%s」"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
+msgid "Add a new dictionary source"
+msgstr "新增新的字典來源"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
+msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgstr "移除目前選取的字典來源"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
+msgid "Set the font used for printing the definitions"
+msgstr "設定用於列印定義的字型"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:249
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:313
+#, c-format
+msgid "Unable to display the preview: %s"
+msgstr "無法顯示預覽:%s"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
+msgid "Unable to create a source file"
+msgstr "無法建立來源檔案"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
+msgid "Unable to save source file"
+msgstr "無法儲存來源檔案"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:316
+#, c-format
+msgid "Searching for '%s'..."
+msgstr "正在搜尋「%s」..."
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:348
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:407
+msgid "No definitions found"
+msgstr "找不到定義"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:350
+#, c-format
+msgid "A definition found"
+msgid_plural "%d definitions found"
+msgstr[0] "找到 %d 個定義"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:606
+#, c-format
+msgid "%s - Dictionary"
+msgstr "%s - 字典"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
+msgid "_File"
+msgstr "檔案(_F)"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1183
+msgid "_Go"
+msgstr "執行(_G)"
+
+#. File menu
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187
+msgid "_New"
+msgstr "新增(_N)"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188
+msgid "New look up"
+msgstr "新增查閱"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "儲存副本(_S)..."
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191
+msgid "P_review..."
+msgstr "預覽(_R)..."
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1192
+msgid "Preview this document"
+msgstr "預覽此文件"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1193
+msgid "_Print..."
+msgstr "列印(_P)..."
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1194
+msgid "Print this document"
+msgstr "列印此文件"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
+msgid "Select _All"
+msgstr "全選(_A)"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1204
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "在此文件中尋找單字或片語"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1206
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "搜尋下一個(_X)"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1208
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "尋找上一個(_V)"
+
+#. Go menu
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1214
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "上一個定義(_P)"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1215
+msgid "Go to the previous definition"
+msgstr "前往上一個定義"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1216
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "下一個定義(_N)"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1217
+msgid "Go to the next definition"
+msgstr "前往下一個定義"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1218
+msgid "_First Definition"
+msgstr "第一個定義(_F)"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+msgid "Go to the first definition"
+msgstr "前往第一個定義"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1220
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "最後一個定義(_L)"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
+msgid "Go to the last definition"
+msgstr "前往最後一個定義"
+
+#. View menu
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1224
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "近似字(_W)"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1226
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "字典來源"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1228
+msgid "Available _Databases"
+msgstr "可用資料庫(_D)"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1230
+msgid "Available St_rategies"
+msgstr "可用策略(_R)"
+
+#. View menu
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1247
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "側邊列(_S)"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1249
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "狀態列(_T)"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1370
+#, c-format
+msgid "Dictionary source `%s' selected"
+msgstr "已選取字典來源「%s」"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1391
+#, c-format
+msgid "Strategy `%s' selected"
+msgstr "已選取策略「%s」"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1411
+#, c-format
+msgid "Database `%s' selected"
+msgstr "已選取資料庫「%s」"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1431
+#, c-format
+msgid "Word `%s' selected"
+msgstr "已選取文字「%s」"
+
+#. speller
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1453
+msgid "Double-click on the word to look up"
+msgstr "連按兩下要查閱的文字"
+
+#. strat-chooser
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1459
+msgid "Double-click on the matching strategy to use"
+msgstr "連按兩下要使用的比對策略"
+
+#. source-chooser
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1464
+msgid "Double-click on the source to use"
+msgstr "連按兩下要使用的來源"
+
+#. db-chooser
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1473
+msgid "Double-click on the database to use"
+msgstr "連按兩下要使用的資料庫"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1761
+msgid "Look _up:"
+msgstr "查閱(_U)︰"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1835
+msgid "Similar words"
+msgstr "近似字"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1848
+msgid "Available dictionaries"
+msgstr "可用字典"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1861
+msgid "Available strategies"
+msgstr "可用策略"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1872
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "字典來源"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:133
+msgid "Error loading the help page"
+msgstr "載入說明頁面時出錯"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
+msgid "Drop shadow"
+msgstr "投影"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
+msgid "Border"
+msgstr "邊框"
+
+#. * Include pointer *
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:351
+msgid "Include _pointer"
+msgstr "包含指標(_P)"
+
+#. * Include window border *
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:360
+msgid "Include the window _border"
+msgstr "包含視窗邊框(_B)"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:375
+msgid "Apply _effect:"
+msgstr "套用效果(_E):"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:437
+msgid "Grab the whole _desktop"
+msgstr "擷取整個桌面(_D)"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:449
+msgid "Grab the current _window"
+msgstr "擷取目前的視窗(_W)"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:461
+msgid "Select _area to grab"
+msgstr "選擇要抓取的區域(_A)"
+
+#. translators: this is the first part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:478
+msgid "Grab _after a delay of"
+msgstr "於以下時間後擷取(_A)"
+
+#. translators: this is the last part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:498
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:514
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "拍下螢幕擷取畫面"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
+msgid "Effects"
+msgstr "特效"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:531
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "擷取快照(_S)"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
+msgid "Error while saving screenshot"
+msgstr "儲存快照時出錯"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:661
+#, c-format
+msgid ""
+"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
+" Error was %s.\n"
+" Please choose another location and retry."
+msgstr ""
+"無法將畫面快照儲存至 %s。\n"
+"錯誤為 %s。\n"
+"請選擇另一個位置並再試一次。"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:793
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "拍下截圖"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:847
+msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
+msgstr "無法擷取目前視窗的快照"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:897
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s.png"
+msgstr "Screenshot-%s.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if a specific window is
+#. * taken
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:904
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgstr "Screenshot-%s-%d.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:914
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Screenshot.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:921
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%d.png"
+msgstr "Screenshot-%d.png"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1287
+msgid "Grab a window instead of the entire screen"
+msgstr "擷取單一視窗而不是整個畫面"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1288
+msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
+msgstr "擷取畫面的一個區域而不是整個畫面"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1289
+msgid "Include the window border with the screenshot"
+msgstr "畫面快照包含視窗邊框"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
+msgid "Remove the window border from the screenshot"
+msgstr "自畫面快照移除視窗邊框"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
+msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
+msgstr "在指定的時間後(秒)拍攝畫面快照"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
+msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
+msgstr "新增至邊框的效果 (陰影、邊框或無)"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
+msgid "effect"
+msgstr "效果"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1293
+msgid "Interactively set options"
+msgstr "以互動方式設定選項"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1304
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "擷取螢幕畫面"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1322
+#, c-format
+msgid "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same time.\n"
+msgstr "衝突的選項:--window 和 --area 不應同時使用。\n"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
+msgid "Save images of your desktop or individual windows"
+msgstr "將整個桌面或獨立的視窗儲存為圖片"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "儲存畫面快照"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
+msgid "C_opy to Clipboard"
+msgstr "複製到剪貼簿(_O)"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+msgid "_Name:"
+msgstr "名稱(_N):"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "儲存於資料夾(_F):"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:1
+msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
+msgstr "指定視窗的畫面快照 (已廢棄)"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:2
+msgid "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has been deprecated and it is no longer in use."
+msgstr "只抓取目前的視窗,而非整個桌面。這個設定鍵已廢棄,因此不再使用了。"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:3
+msgid "Screenshot delay"
+msgstr "快照延遲"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:4
+msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
+msgstr "擷取快照前等待的秒數。"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:5
+msgid "Screenshot directory"
+msgstr "快照目錄"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:6
+msgid "The directory the last screenshot was saved in."
+msgstr "上次儲存快照的目錄。"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:7
+msgid "Include Border"
+msgstr "包含邊框"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:8
+msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
+msgstr "畫面快照包含視窗管理員邊框"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:9
+msgid "Include Pointer"
+msgstr "包含指標"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:10
+msgid "Include the pointer in the screenshot"
+msgstr "在快照中包含指標"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:11
+msgid "Border Effect"
+msgstr "邊框效果"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:12
+msgid "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", \"none\", and \"border\"."
+msgstr "新增至邊框外的效果。可能的值為「陰影」、「無」及「邊框」。"
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:239
+msgid ""
+"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
+"Please check your installation of gnome-utils"
+msgstr ""
+"找不到畫面快照程式的使用者介面定義檔案。\n"
+"請檢查 gnome-utils 的安裝是否正確"
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:260
+msgid "Select a folder"
+msgstr "選取資料夾"
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to clear the temporary folder:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法清除暫存資料夾︰\n"
+"%s"
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:95
+msgid "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the screenshot to disk."
+msgstr "儲存進程在無法預期下離開。我們無法將畫面快照寫到磁碟上。"
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:223
+msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
+msgstr "儲存畫面快照到磁碟時發生不明的錯誤"
+
+#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:828
+msgid "Untitled Window"
+msgstr "未命名視窗"
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:74
+msgid "File already exists"
+msgstr "檔案已經存在"
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:77
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "檔案「%s」已存在。是否要將其取代?"
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
+msgid "_Replace"
+msgstr "取代(_R)"
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:122
+msgid "Saving file..."
+msgstr "正在儲存檔案..."
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:294
+msgid "Can't access source file"
+msgstr "無法存取來源檔案"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "搜尋檔案..."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "根據名稱或內容尋找此電腦中的文件或資料夾"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:1
+msgid "Show Additional Options"
+msgstr "顯示額外選項"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of the additional
+#. options expander that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:4
+msgid "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when the search tool is started."
+msgstr "這設定鍵決定在搜尋工具開始時「顯示更多選項」的部份會展開。"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
+msgid "Select the search option \"Contains the text\""
+msgstr "選擇搜尋選項「包含指定的文字」"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
+msgid "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "這設定鍵確定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「包含指定的文字」選項。"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:11
+msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
+msgstr "選擇搜尋選項「最後修改時間少於」"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12
+msgid "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "這設定鍵確定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「最後修改時間少於」選項。"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
+msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
+msgstr "選擇搜尋選項「最後修改時間多於」"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:16
+msgid "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "這設定鍵確定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「最後修改時間多於」選項。"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:19
+msgid "Select the search option \"Size at least\""
+msgstr "選擇搜尋選項「檔案大小下限」"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:20
+msgid "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "這設定鍵確定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「檔案大小下限」選項。"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:23
+msgid "Select the search option \"Size at most\""
+msgstr "選擇搜尋選項「檔案大小上限」"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24
+msgid "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "這設定鍵確定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「檔案大小上限」選項。"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27
+msgid "Select the search option \"File is empty\""
+msgstr "選擇搜尋選項「檔案是空白的」"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:28
+msgid "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "這設定鍵確定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「檔案是空白的」選項。"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:31
+msgid "Select the search option \"Owned by user\""
+msgstr "選擇搜尋選項「由指定帳戶擁有」"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:32
+msgid "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "這設定鍵確定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「由指定帳戶擁有」選項。"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:35
+msgid "Select the search option \"Owned by group\""
+msgstr "選擇搜尋選項「屬於指定群組」"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36
+msgid "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "這設定鍵確定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「屬於指定群組」選項。"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39
+msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
+msgstr "選擇搜尋選項「無法識別擁有者」"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:40
+msgid "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "這設定鍵確定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「無法識別擁有者」選項。"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:43
+msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
+msgstr "選擇搜尋選項「名稱中沒有」"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:44
+msgid "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "這設定鍵確定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「名稱中沒有」選項。"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:47
+msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
+msgstr "選擇搜尋選項「檔名符合正規表示式」"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48
+msgid "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "這設定鍵確定定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「檔名符合正規表示式」選項。"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
+msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
+msgstr "選擇搜尋選項「顯示隱藏檔案及資料夾」"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
+msgid "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "這設定鍵確定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「顯示隱藏檔案及資料夾」選項。"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
+msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
+msgstr "選擇搜尋選項「跟隨符號連結」"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
+msgid "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "這設定鍵確定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「跟隨符號連結」選項。"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
+msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+msgstr "選擇搜尋選項「排除其他檔案系統」"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
+msgid "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "本設定鍵決定在搜尋工具開始搜尋時是否選用「排除其他檔案系統」搜尋選項。"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
+msgid "Disable Quick Search"
+msgstr "停用快速搜尋功能"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
+msgid "This key determines if the search tool disables the use of the locate command when performing simple file name searches."
+msgstr "這設定鍵確定搜尋工具在進行的檔案名稱搜尋時不使用 locate 指令。"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
+msgid "Quick Search Excluded Paths"
+msgstr "不包含路徑的快速搜尋"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
+msgid "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+msgstr "這設定鍵確定搜尋工具在進行快速搜尋時會忽略的路徑。支援萬用字符‘*’及‘?’。預設的數值是 /mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*及/var/*。"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
+msgid "Disable Quick Search Second Scan"
+msgstr "停用快速搜尋第二次掃描功能"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
+msgid "This key determines if the search tool disables the use of the find command after performing a quick search."
+msgstr "這設定鍵確定搜尋工具在進行快速搜尋後不使用·find·指令"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
+msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
+msgstr "不包含路徑的快速搜尋第二次掃描"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
+msgid "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan when performing a quick search. The second scan uses the find command to search for files. The purpose of the second scan is to find files that have not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value is /."
+msgstr "這設定鍵確定搜尋工具在進行快速搜尋第二次掃描會忽略的路徑。快速搜尋第二次掃描是做用 find 指令來尋找檔案。第二次掃描的目的是尋找那些沒有建立索引的檔案。支援萬用字符‘*’及‘?’。預設的數值是 ./。"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
+msgid "Search Result Columns Order"
+msgstr "搜尋結果欄的順序"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:70
+msgid "This key defines the order of the columns in the search results. This key should not be modified by the user."
+msgstr "此鍵定義搜尋結果中各欄的順序。使用者不應該修改此鍵。"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:71
+msgid "Default Window Width"
+msgstr "預設視窗寬度"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
+msgid "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use the default width."
+msgstr "此鍵定義視窗的寬度,用於記錄不同工作階段中搜尋工具的大小。若將其值設定為 -1,則搜尋工具會使用預設寬度。"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
+msgid "Default Window Height"
+msgstr "預設視窗高度"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
+msgid "This key defines the window height, and it's used to remember the size of the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use the default height."
+msgstr "此鍵定義視窗的高度,用於記錄不同工作階段中搜尋工具的大小。若將其值設定為 -1,則搜尋工具會使用預設高度。"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
+msgid "Default Window Maximized"
+msgstr "預設將視窗最大化"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
+msgid "This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgstr "此鍵決定搜尋工具視窗啟動時是否最大化。"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "在資料夾中搜尋"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr "這個設定鍵定義了「在資料夾中搜尋」元件的預設數值。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
+msgid "Could not open help document."
+msgstr "無法開啟說明文件。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d document?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
+msgstr[0] "是否確定要開啟 %d 份文件?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "這樣會另外開啟 %d 個視窗。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
+#, c-format
+msgid "Could not open document \"%s\"."
+msgstr "無法開啟“%s”文件"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\"."
+msgstr "無法開啟“%s”資料夾"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
+msgid "The nautilus file manager is not running."
+msgstr "nautilus 檔案總管並未執行。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
+msgstr "沒有任何已安裝的顯示模式可以顯示該檔案。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
+msgstr[0] "是否確定要開啟 %d 個資料夾?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to trash."
+msgstr "無法將“%s”丟進回收筒。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
+msgstr "是否確定永久刪除“%s”?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
+#, c-format
+msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
+msgstr "回收筒無法使用。未能把“%s”丟進回收筒。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
+#, c-format
+msgid "Could not delete \"%s\"."
+msgstr "無法刪除“%s”。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr "刪除“%s”失敗:%s。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
+#, c-format
+msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
+msgstr "移動“%s”失敗: %s。"
+
+#. Popup menu item: Open
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
+msgid "_Open"
+msgstr "開啟(_O)"
+
+#. Popup menu item: Open with (default)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
+#, c-format
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "以 %s 開啟(_O)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "以 %s 開啟"
+
+#. Popup menu item: Open With
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "以此開啟(_H)"
+
+#. Popup menu item: Open Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
+msgid "Open _Folder"
+msgstr "開啟資料夾(_F)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr "將結果儲存為(_S)..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
+msgid "Save Search Results As..."
+msgstr "將搜尋結果另存為..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
+msgid "Could not save document."
+msgstr "無法儲存文件。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
+msgid "You did not select a document name."
+msgstr "您未選取任何文件。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
+#, c-format
+msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
+msgstr "無法將“%s”文件儲存至“%s”"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
+#, c-format
+msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "文件“%s”已存在,是否確定覆寫這個檔案?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr "如果您取代一個現有的檔案,該檔案的原有內容將會消失。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
+msgid "The document name you selected is a folder."
+msgstr "您所選的文件名稱是一個資料夾。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
+msgid "You may not have write permissions to the document."
+msgstr "您沒有足夠權限寫入檔案。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"GConf 錯誤:\n"
+" %s"
+
+#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
+#. column of the list view. The format of this string can vary depending
+#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
+#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
+#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "今天%p %-I:%M"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "昨天%p %-I:%M"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
+msgid "link (broken)"
+msgstr "鏈結 (目標不存在)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "%s 的鏈結"
+
+#. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
+msgid " (copy)"
+msgstr " (副本)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (另一個副本)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
+msgid "th copy)"
+msgstr " 個副本)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+msgid "st copy)"
+msgstr " 個副本)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+msgid "nd copy)"
+msgstr " 個副本)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
+msgid "rd copy)"
+msgstr " 個副本)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (副本)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (另一個副本)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (第 %d 個副本)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (第 %d 個副本)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (第 %d 個副本)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (第 %d 個副本)%s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr "(無效的統一碼)"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (第 %d"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
+msgid "Contains the _text"
+msgstr "包含指定的文字(_T)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+msgid "_Date modified less than"
+msgstr "最後修改時間少於(_D)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+msgid "days"
+msgstr "日"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+msgid "Date modified more than"
+msgstr "最後修改時間多於"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+msgid "S_ize at least"
+msgstr "檔案大小下限(_I)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+msgid "kilobytes"
+msgstr "KB"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+msgid "Si_ze at most"
+msgstr "檔案大小上限(_Z)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+msgid "File is empty"
+msgstr "檔案是空白的"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
+msgid "Owned by _user"
+msgstr "由指定帳戶擁有(_U)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+msgid "Owned by _group"
+msgstr "屬於指定群組(_G)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+msgid "Owner is unrecognized"
+msgstr "無法識別擁有者"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
+msgid "Na_me does not contain"
+msgstr "名稱中沒有(_M)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
+msgid "Name matches regular e_xpression"
+msgstr "檔名符合正規表示式(_X)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "顯示隱藏或備份的檔案或資料夾"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+msgid "Follow symbolic links"
+msgstr "跟隨符號連結"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+msgid "Exclude other filesystems"
+msgstr "排除其他檔案系統"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+msgid "STRING"
+msgstr "字串"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+msgid "PATH"
+msgstr "路徑"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
+msgid "VALUE"
+msgstr "值"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
+msgid "DAYS"
+msgstr "日"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
+msgid "KILOBYTES"
+msgstr "KB"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+msgid "USER"
+msgstr "使用者"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
+msgid "GROUP"
+msgstr "群組"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
+msgid "PATTERN"
+msgstr "模式"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
+msgid "A locate database has probably not been created."
+msgstr "locate 指令的資料庫可能還未建立。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
+#, c-format
+msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
+msgstr "“%s”的字符轉換失敗"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
+msgid "Searching..."
+msgstr "正在搜尋..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
+msgid "Search for Files"
+msgstr "搜尋檔案"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
+msgid "No files found"
+msgstr "找不到任何檔案"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
+msgid "(stopped)"
+msgstr "(已停止)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+msgid "No Files Found"
+msgstr "找不到任何檔案"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+#, c-format
+msgid "%'d File Found"
+msgid_plural "%'d Files Found"
+msgstr[0] "找到 %'d 個檔案"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
+#, c-format
+msgid "%'d file found"
+msgid_plural "%'d files found"
+msgstr[0] "找到 %'d 個檔案"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
+msgid "Entry changed called for a non entry option!"
+msgstr "已更改的欄位使用了無效的欄位選項!"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
+msgstr "預先填上在「檔名中含有」搜尋選項中的文字"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
+msgstr "預先填上在「在指定資料夾開始搜尋」搜尋選項中的文字"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
+msgstr "根據以下其中一種屬性排列檔案:名稱、資料夾、大小、類型或日期"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
+msgstr "設定為相反次序排列 (預設為順序排列)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
+msgid "Automatically start a search"
+msgstr "自動開始搜尋"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
+#, c-format
+msgid "Select the \"%s\" search option"
+msgstr "選擇搜尋選項“%s”"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
+#, c-format
+msgid "Select and set the \"%s\" search option"
+msgstr "選擇及設定搜尋選項“%s”"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
+msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
+msgstr "sortby 參數中的選項無效。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
+msgid ""
+"\n"
+"... Too many errors to display ..."
+msgstr ""
+"\n"
+"... 錯誤過多,無法顯示 ..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
+msgid "The search results may be invalid. There were errors while performing this search."
+msgstr "搜尋結果可能無效。進行搜尋時發生錯誤。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
+msgid "Show more _details"
+msgstr "顯示更多詳細資料(_D)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
+msgid "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable the quick search feature?"
+msgstr "搜尋結果可能過時或者無效。您想要停止使用快速搜尋功能?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
+msgid "Disable _Quick Search"
+msgstr "停止使用快速搜尋功能(_Q)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
+#, c-format
+msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+msgstr "設定子程序 %d 的群組 id 失敗:%s。\n"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
+msgid "Error parsing the search command."
+msgstr "分析搜尋指令時發生錯誤"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
+msgid "Error running the search command."
+msgstr "執行搜尋指令時發生錯誤"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
+#, c-format
+msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
+msgstr "輸入搜尋選項·“%s”搜尋用的文字。"
+
+#. Translators: Below is a string displaying the search options name
+#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
+#, c-format
+msgid "\"%s\" in %s"
+msgstr "“%s”%s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
+#, c-format
+msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
+msgstr "在 %s 輸入搜尋選項“%s”的數值。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\""
+msgstr "移除“%s”"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
+#, c-format
+msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
+msgstr "按這裡移除搜尋選項“%s”。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
+msgid "A_vailable options:"
+msgstr "目前提供的選項(_V):"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+msgid "Available options"
+msgstr "可用的選項"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
+msgid "Select a search option from the drop-down list."
+msgstr "在下拉式選單中選擇搜尋選項。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+msgid "Add search option"
+msgstr "加入搜尋選項"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
+msgid "Click to add the selected available search option."
+msgstr "按這裡加入搜尋選項。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "搜尋結果(_E):"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
+msgid "List View"
+msgstr "清單顯示模式"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
+msgid "Type"
+msgstr "類型"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
+msgid "Date Modified"
+msgstr "日期已修改"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "檔名中含有(_N):"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
+msgstr "輸入檔案的名稱或檔案部份的名稱(名稱中可配合萬用字元)。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+msgid "Name contains"
+msgstr "檔名中含有"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
+msgid "_Look in folder:"
+msgstr "在指定資料夾開始搜尋(_L):"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
+msgid "Browse"
+msgstr "瀏覽"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+msgid "Look in folder"
+msgstr "在資料夾中搜尋"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
+msgstr "選擇準備搜尋的資料夾或裝置。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
+msgid "Select more _options"
+msgstr "選擇更多選項(_O)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+msgid "Select more options"
+msgstr "選擇更多選項"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
+msgstr "按這裡展開或收起一系列搜尋選項。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
+msgid "Click to display the help manual."
+msgstr "按下本按鈕來顯示說明文件。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
+msgid "Click to close \"Search for Files\"."
+msgstr "按下本按鈕來關閉「搜尋檔案」。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
+msgid "Click to perform a search."
+msgstr "按下本按鈕來進行搜尋"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
+msgid "Click to stop a search."
+msgstr "按下本按鈕來停止搜尋。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
+msgid "- the GNOME Search Tool"
+msgstr "- GNOME 搜尋工具"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "準備啟動 %s"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "不是可以啟動的項目"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "指定作業階段管理 ID"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "作業階段管理選項︰"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "顯示作業階段管理選項"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
+msgid "Log File Viewer"
+msgstr "記錄檔案檢視器"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
+msgid "View or monitor system log files"
+msgstr "顯示或監控系統記錄檔案"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:1
+msgid "Log file to open up on startup"
+msgstr "啟動程式時開啟的日誌"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:2
+msgid "Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+msgstr "指定啟動時顯示的記錄檔案。預設可為 /var/adm/messages,也可為 /var/log/messages,具體取決於您的作業系統。"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:3
+msgid "Size of the font used to display the log"
+msgstr "顯示記錄時使用的字型大小"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:4
+msgid "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+msgstr "指定主樹狀檢視窗中顯示記錄所使用的固定間距字型大小。預設會使用預設終端機字型大小。"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:5
+msgid "Height of the main window in pixels"
+msgstr "主視窗的高度 (以像素計)"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:6
+msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "指定記錄檢視器主視窗的高度 (以像素計)。"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:7
+msgid "Width of the main window in pixels"
+msgstr "主視窗的寬度 (以像素計)"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:8
+msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "指定記錄檢視器主視窗的寬度 (以像素計)。"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:9
+msgid "Log files to open up on startup"
+msgstr "啟動時開啟的記錄檔案"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:10
+msgid "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is created by reading /etc/syslog.conf."
+msgstr "指定啟動時要開啟的記錄檔案清單。讀取 /etc/syslog.conf 可建立預設清單。"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "正規表示式(_R)︰"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
+msgid "Highlight"
+msgstr "標示"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
+msgid "Hide"
+msgstr "隱藏"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
+msgid "Foreground:"
+msgstr "前景:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
+msgid "Background:"
+msgstr "背景︰"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
+msgid "Effect:"
+msgstr "效果︰"
+
+#: ../logview/logview-app.c:375
+#, c-format
+msgid "Impossible to open the file %s"
+msgstr "不能開啟檔案 %s"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
+msgid "Filter name is empty!"
+msgstr "過濾條件名稱是空的!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
+msgid "Filter name may not contain the ':' character"
+msgstr "過濾條件名稱不能包含「:」字元"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
+msgid "Regular expression is empty!"
+msgstr "正規表示式是空的!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Regular expression is invalid: %s"
+msgstr "正規表示式是無效的:%s"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
+msgid "Please specify either foreground or background color!"
+msgstr "請指定前景或背景的顏色!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+msgid "Edit filter"
+msgstr "編輯過濾條件"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+msgid "Add new filter"
+msgstr "新增過濾條件"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
+msgid "Filters"
+msgstr "過濾條件"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:169
+msgid "_Find:"
+msgstr "尋找(_F):"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:184
+msgid "Find Previous"
+msgstr "尋找上一個"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:187
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:192
+msgid "Find Next"
+msgstr "尋找下一個"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:195
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:202
+msgid "Clear the search string"
+msgstr "清除搜尋字串"
+
+#: ../logview/logview-log.c:595
+msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
+msgstr "在解壓縮 GZip 壓縮式記錄檔時發生錯誤。該檔案可能損壞。"
+
+#: ../logview/logview-log.c:642
+msgid "You don't have enough permissions to read the file."
+msgstr "您沒有足夠權限讀取該檔案。"
+
+#: ../logview/logview-log.c:657
+msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
+msgstr "該檔案不是普通的檔案或不是文字檔。"
+
+#: ../logview/logview-log.c:739
+msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
+msgstr "這個版本的系統記錄檔不支援 GZip 壓縮式記錄檔。"
+
+#: ../logview/logview-loglist.c:311
+msgid "Loading..."
+msgstr "載入中..."
+
+#: ../logview/logview-main.c:62
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "顯示應用程式的版本"
+
+#: ../logview/logview-main.c:64
+msgid "[LOGFILE...]"
+msgstr "[LOGFILE...]"
+
+#: ../logview/logview-main.c:68
+msgid " - Browse and monitor logs"
+msgstr " - 瀏覽及監控記錄"
+
+#: ../logview/logview-main.c:103
+msgid "Log Viewer"
+msgstr "紀錄檢視器"
+
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
+msgid "System Log Viewer"
+msgstr "系統日誌顯示程式"
+
+#: ../logview/logview-window.c:210
+#, c-format
+msgid "last update: %s"
+msgstr "最後更新:%s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:213
+#, c-format
+msgid "%d lines (%s) - %s"
+msgstr "%d 行 (%s) - %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:343
+msgid "Open Log"
+msgstr "開啟記錄"
+
+#: ../logview/logview-window.c:382
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "顯示說明文件時發生錯誤:%s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:498
+msgid "Wrapped"
+msgstr "已段行"
+
+#: ../logview/logview-window.c:793
+msgid "A system log viewer for GNOME."
+msgstr "適用於 GNOME 的系統日誌顯示程式。"
+
+#: ../logview/logview-window.c:839
+msgid "_Filters"
+msgstr "過濾條件(_F)"
+
+#: ../logview/logview-window.c:842
+msgid "_Open..."
+msgstr "開啟(_O)..."
+
+#: ../logview/logview-window.c:842
+msgid "Open a log from file"
+msgstr "從檔案中開啟日誌"
+
+#: ../logview/logview-window.c:844
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
+
+#: ../logview/logview-window.c:844
+msgid "Close this log"
+msgstr "關閉本日誌"
+
+#: ../logview/logview-window.c:846
+msgid "_Quit"
+msgstr "結束(_Q)"
+
+#: ../logview/logview-window.c:846
+msgid "Quit the log viewer"
+msgstr "離開日誌顯示程式"
+
+#: ../logview/logview-window.c:849
+msgid "_Copy"
+msgstr "複製(_C)"
+
+#: ../logview/logview-window.c:849
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "複制已選取的範圍"
+
+#: ../logview/logview-window.c:851
+msgid "Select the entire log"
+msgstr "選取整個日誌"
+
+#: ../logview/logview-window.c:853
+msgid "_Find..."
+msgstr "尋找(_F)..."
+
+#: ../logview/logview-window.c:853
+msgid "Find a word or phrase in the log"
+msgstr "在記錄檔中尋找單字或片語"
+
+#: ../logview/logview-window.c:856
+msgid "Bigger text size"
+msgstr "放大字型大小"
+
+#: ../logview/logview-window.c:858
+msgid "Smaller text size"
+msgstr "縮小字型大小"
+
+#: ../logview/logview-window.c:860
+msgid "Normal text size"
+msgstr "正常字型大小"
+
+#: ../logview/logview-window.c:863
+msgid "Manage Filters"
+msgstr "管理過濾條件"
+
+#: ../logview/logview-window.c:863
+msgid "Manage filters"
+msgstr "管理過濾條件"
+
+#: ../logview/logview-window.c:866
+msgid "Open the help contents for the log viewer"
+msgstr "開啟系統日誌顯示程式的說明文件"
+
+#: ../logview/logview-window.c:868
+msgid "Show the about dialog for the log viewer"
+msgstr "開啟系統日誌顯示程式的關於視窗"
+
+#: ../logview/logview-window.c:873
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "狀態列(_S)"
+
+#: ../logview/logview-window.c:873
+msgid "Show Status Bar"
+msgstr "顯示狀態列"
+
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "側邊窗格(_P)"
+
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Show Side Pane"
+msgstr "顯示側邊窗格"
+
+#: ../logview/logview-window.c:877
+msgid "Show matches only"
+msgstr "只顯示符合項"
+
+#: ../logview/logview-window.c:877
+msgid "Only show lines that match one of the given filters"
+msgstr "只顯示符合指定過濾條件的行"
+
+#: ../logview/logview-window.c:1439
+msgid "Version: "
+msgstr "版本:"
+
+#: ../logview/logview-window.c:1546
+msgid "Could not open the following files:"
+msgstr "無法開啟下列檔案:"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/hawk2.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/hawk2.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/hawk2.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,3119 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: hawk2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-12 19:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-16 13:41\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:20
+msgid "Error"
+msgstr "錯誤"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:23
+msgid "Unexpected server error: _MSG_"
+msgstr "未預期的伺服器錯誤︰_MSG_"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:26
+msgid "Connection to server failed (server down or network error - will retry every 15 seconds)."
+msgstr "連接至伺服器失敗 (伺服器已關機或網路發生錯誤 - 將每隔 15 秒重試一次)。"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:29
+#: ../app/assets/javascripts/module/monitor.js:71
+msgid "Connection to server timed out - will retry every 15 seconds."
+msgstr "與伺服器的連接已逾時 - 將每隔 15 秒重試一次。"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:32
+#: ../app/assets/javascripts/module/monitor.js:49
+msgid "Connection to server aborted - will retry every 15 seconds."
+msgstr "與伺服器的連接已中止 - 將每隔 15 秒重試一次。"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:35
+msgid "Permission denied"
+msgstr "許可權遭拒"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:38
+msgid "_OP_ failed on _NODE_} (rc=_RC_, reason=_REASON_)"
+msgstr "在 _NODE_ 上執行_OP_失敗} (rc=_RC_,原因=_REASON_)"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:211
+msgid "Permission denied. "
+msgstr "許可權遭拒。 "
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:231
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "連接至伺服器時發生錯誤。"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:233
+msgid "Connection to server timed out."
+msgstr "連接伺服器逾時。"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:235
+msgid "Connection to server was aborted."
+msgstr "與伺服器的連接已中止。"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:237
+msgid "Server returned invalid data."
+msgstr "伺服器傳回無效的資料。"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:241
+msgid "Unknown error connecting to server."
+msgstr "連接至伺服器時發生未知錯誤。"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:244
+msgid "Retrying every 15 seconds..."
+msgstr "將在 15 秒後重試..."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:266
+#: ../app/assets/javascripts/module/basics.js:182
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:168
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:42
+#: ../app/views/cib/apply.html.haml:43
+#: ../app/views/constraints/rename.html.haml:51
+#: ../app/views/reports/index.html.haml:59
+#: ../app/views/reports/show.html.haml:43
+#: ../app/views/resources/rename.html.haml:51
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:386
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:498
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:563
+#: ../app/views/wizards/create.html.haml:26
+#: ../app/views/wizards/show.html.haml:129
+#: ../app/views/wizards/update.html.haml:106
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:436
+msgid "Hostname"
+msgstr "主機名稱"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:437
+#: ../app/views/sessions/new.html.haml:2
+msgid "Username"
+msgstr "使用者名稱"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:438
+#: ../app/views/sessions/new.html.haml:4
+msgid "Password"
+msgstr "密碼"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:439
+msgid "Connect"
+msgstr "連接"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:501
+msgid "Local Status"
+msgstr "本地狀態"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:521
+msgid "Remove cluster _NAME_ from dashboard?"
+msgstr "是否從儀表板移除叢集 _NAME_?"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:548
+msgid "Cluster removed successfully."
+msgstr "已成功移除叢集。"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:553
+msgid "Error removing cluster."
+msgstr "移除叢集時發生錯誤。"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:574
+msgid "Please wait..."
+msgstr "請稍候..."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:584
+msgid "Cluster added successfully."
+msgstr "已成功新增叢集。"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/attrlist.js:21
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraint.js:19
+#: ../app/assets/javascripts/module/location.js:16
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:66
+#: ../app/assets/javascripts/module/wizattrlist.js:20
+#: ../app/helpers/form_helper.rb:23 ../app/helpers/role_helper.rb:31
+#: ../app/helpers/user_helper.rb:31 ../app/views/clones/edit.html.haml:13
+#: ../app/views/clones/index.html.haml:13
+#: ../app/views/colocations/edit.html.haml:13
+#: ../app/views/colocations/index.html.haml:13
+#: ../app/views/constraints/index.html.haml:13
+#: ../app/views/groups/edit.html.haml:13
+#: ../app/views/groups/index.html.haml:13
+#: ../app/views/locations/edit.html.haml:13
+#: ../app/views/locations/index.html.haml:13
+#: ../app/views/masters/edit.html.haml:13
+#: ../app/views/masters/index.html.haml:13
+#: ../app/views/orders/edit.html.haml:13
+#: ../app/views/orders/index.html.haml:13
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:80
+#: ../app/views/primitives/index.html.haml:13
+#: ../app/views/resources/index.html.haml:13
+#: ../app/views/roles/index.html.haml:15 ../app/views/tags/edit.html.haml:13
+#: ../app/views/tags/index.html.haml:13 ../app/views/tickets/edit.html.haml:13
+#: ../app/views/tickets/index.html.haml:13
+#: ../app/views/users/index.html.haml:15
+msgid "Create"
+msgstr "建立"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/attrlist.js:22
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraint.js:20
+#: ../app/assets/javascripts/module/location.js:17
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:68
+#: ../app/assets/javascripts/module/wizattrlist.js:21
+msgid "Remove"
+msgstr "移除"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/attrlist.js:23
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:69
+#: ../app/assets/javascripts/module/wizattrlist.js:22
+#: ../app/helpers/form_helper.rb:6 ../app/views/tickets/show.html.haml:52
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/attrlist.js:24
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:70
+#: ../app/assets/javascripts/module/wizattrlist.js:23
+#: ../app/helpers/form_helper.rb:6 ../app/views/tickets/show.html.haml:55
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/attrlist.js:156
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraint.js:159
+#: ../app/assets/javascripts/module/forms.js:14
+#: ../app/assets/javascripts/module/location.js:183
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:342
+#: ../app/assets/javascripts/module/profiles.js:23
+#: ../app/assets/javascripts/module/roles.js:179
+#: ../app/assets/javascripts/module/users.js:135
+#: ../app/assets/javascripts/module/wizattrlist.js:165
+#: ../app/helpers/crm_config_helper.rb:10 ../app/helpers/form_helper.rb:14
+#: ../app/helpers/profile_helper.rb:21 ../app/helpers/role_helper.rb:17
+#: ../app/helpers/user_helper.rb:17
+msgid "Any changes will be lost - do you wish to proceed?"
+msgstr "所有變更都將遺失,是否繼續?"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/basics.js:14 ../app/models/record.rb:11
+#: ../app/models/tag.rb:14
+msgid "Invalid ID"
+msgstr "無效 ID"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/basics.js:80
+#: ../app/assets/javascripts/module/basics.js:183
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:43
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:203
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:234
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:265
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:296
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:327
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:391
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:503
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:568
+msgid "OK"
+msgstr "確定"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/basics.js:82
+msgid "Maintenance mode"
+msgstr "維護模式"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/basics.js:84
+msgid "An error has occurred"
+msgstr "發生了錯誤"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/basics.js:171
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:17
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:134
+#: ../app/views/configs/meta.html.haml:12
+#: ../app/views/constraints/show.html.haml:32
+#: ../app/views/dashboards/add.html.haml:14
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:13
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:60 ../app/views/nodes/show.html.haml:13
+#: ../app/views/nodes/show.html.haml:138 ../app/views/pages/help.html.haml:13
+#: ../app/views/pages/help.html.haml:78
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:13
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:60
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:346
+#: ../app/views/shared/_flash.html.haml:14
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:172
+#: ../app/views/simulator/help.html.haml:19
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:255
+msgid "Close"
+msgstr "關閉"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/batch.js:42
+msgid "No configuration changes."
+msgstr "無組態變更。"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/clones.js:27
+#: ../app/views/clones/_form.html.haml:10
+#: ../app/views/clones/_form.html.haml:15
+msgid "Clone ID"
+msgstr "複製品 ID"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/clones.js:33
+#: ../app/assets/javascripts/module/colocations.js:33
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:92
+#: ../app/assets/javascripts/module/groups.js:33
+#: ../app/assets/javascripts/module/locations.js:33
+#: ../app/assets/javascripts/module/masters.js:33
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:202
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:332
+#: ../app/assets/javascripts/module/orders.js:33
+#: ../app/assets/javascripts/module/primitives.js:75
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:303
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:283
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:704
+#: ../app/assets/javascripts/module/roles.js:33
+#: ../app/assets/javascripts/module/tags.js:44
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:39
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:232
+#: ../app/assets/javascripts/module/users.js:33
+#: ../app/views/cib/show.html.haml:114
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:159
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:171
+msgid "Operations"
+msgstr "操作"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/clones.js:95
+#: ../app/assets/javascripts/module/colocations.js:97
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:215
+#: ../app/assets/javascripts/module/groups.js:95
+#: ../app/assets/javascripts/module/locations.js:95
+#: ../app/assets/javascripts/module/masters.js:95
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:253
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:347
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:67
+#: ../app/assets/javascripts/module/orders.js:95
+#: ../app/assets/javascripts/module/primitives.js:138
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:399
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:726
+#: ../app/assets/javascripts/module/roles.js:95
+#: ../app/assets/javascripts/module/tags.js:108
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:67
+#: ../app/assets/javascripts/module/users.js:95
+#: ../app/views/cib/show.html.haml:127 ../app/views/configs/show.html.haml:13
+#: ../app/views/graphs/show.html.haml:11
+msgid "Edit"
+msgstr "編輯"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/clones.js:108
+#: ../app/assets/javascripts/module/colocations.js:110
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:235
+#: ../app/assets/javascripts/module/groups.js:108
+#: ../app/assets/javascripts/module/locations.js:108
+#: ../app/assets/javascripts/module/masters.js:108
+#: ../app/assets/javascripts/module/orders.js:108
+#: ../app/assets/javascripts/module/primitives.js:151
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:383
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:746
+#: ../app/assets/javascripts/module/roles.js:108
+#: ../app/assets/javascripts/module/tags.js:131
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:77
+#: ../app/assets/javascripts/module/users.js:108
+#: ../app/views/clones/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/colocations/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/groups/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/locations/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/masters/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/orders/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/primitives/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:36
+#: ../app/views/roles/edit.html.haml:13 ../app/views/tags/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/tickets/edit.html.haml:17 ../app/views/users/edit.html.haml:13
+msgid "Delete"
+msgstr "刪除"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/colocations.js:27
+#: ../app/assets/javascripts/module/locations.js:27
+#: ../app/assets/javascripts/module/orders.js:27
+#: ../app/models/constraint.rb:48 ../app/views/colocations/_form.html.haml:10
+#: ../app/views/colocations/_form.html.haml:13
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:10
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:13
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:10
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:13
+#: ../app/views/tickets/_form.html.haml:10
+#: ../app/views/tickets/_form.html.haml:13
+msgid "Constraint ID"
+msgstr "條件約束 ID"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraint.js:22
+msgid "Swap with entry above"
+msgstr "與上面的項目交換"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraint.js:23
+msgid "Link with entry above"
+msgstr "與上面的項目連結"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraint.js:24
+msgid "Unlink from entry above"
+msgstr "與上面的項目解除連結"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:56
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:89
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:319
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:269
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:229
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:645
+#: ../app/assets/javascripts/module/tags.js:28
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:50
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:101
+#: ../app/views/nodes/_form.html.haml:11
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:42
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:187
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:63
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:257
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:652
+#: ../app/models/template.rb:406 ../app/views/primitives/_form.html.haml:25
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:47
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:317
+msgid "Type"
+msgstr "類型"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:70
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:236
+#: ../app/views/constraints/types.html.haml:32
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:72
+#: ../app/views/constraints/types.html.haml:41
+msgid "Colocation"
+msgstr "並存"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:74
+#: ../app/views/constraints/types.html.haml:50
+msgid "Order"
+msgstr "順序"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:76
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:33
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:157
+#: ../app/views/constraints/types.html.haml:59
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:528
+msgid "Ticket"
+msgstr "票證"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:83
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:211
+#: ../app/models/location.rb:223 ../app/views/cib/show.html.haml:48
+#: ../app/views/colocations/_form.html.haml:52
+#: ../app/views/configs/edit.html.haml:36
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:57
+#: ../app/views/resources/index.html.haml:7
+#: ../app/views/tickets/_form.html.haml:25
+msgid "Resources"
+msgstr "資源"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:225
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:736
+#: ../app/assets/javascripts/module/tags.js:118
+#: ../app/views/clones/edit.html.haml:15
+#: ../app/views/colocations/edit.html.haml:15
+#: ../app/views/constraints/rename.html.haml:23
+#: ../app/views/constraints/rename.html.haml:56
+#: ../app/views/groups/edit.html.haml:15
+#: ../app/views/locations/edit.html.haml:15
+#: ../app/views/masters/edit.html.haml:15
+#: ../app/views/orders/edit.html.haml:15
+#: ../app/views/primitives/edit.html.haml:15
+#: ../app/views/resources/rename.html.haml:23
+#: ../app/views/resources/rename.html.haml:56
+#: ../app/views/tags/edit.html.haml:15 ../app/views/tickets/edit.html.haml:15
+msgid "Rename"
+msgstr "重新命名"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/groups.js:27
+#: ../app/views/groups/_form.html.haml:10
+#: ../app/views/groups/_form.html.haml:15
+msgid "Group ID"
+msgstr "群組 ID"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/location.js:23
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:22
+msgid "Rule"
+msgstr "規則"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/location.js:33
+#: ../app/models/colocation.rb:180 ../app/models/location.rb:229
+#: ../app/views/colocations/_form.html.haml:18
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:53
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:18
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:319
+msgid "Score"
+msgstr "分數"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/location.js:41
+#: ../app/models/location.rb:248
+msgid "Role"
+msgstr "角色"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/location.js:54
+msgid "Boolean Operator"
+msgstr "布林運算子"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/masters.js:27
+#: ../app/views/masters/_form.html.haml:10
+#: ../app/views/masters/_form.html.haml:15
+msgid "Multi-state ID"
+msgstr "多狀態 ID"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/monitor.js:64
+msgid "Failed to parse monitor response - Internal server error."
+msgstr "無法剖析監控回應 - 內部伺服器錯誤。"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/monitor.js:68
+#: ../app/assets/javascripts/module/status.js:133
+msgid "Connection to server failed - will retry every 15 seconds."
+msgstr "與伺服器的連接失敗 - 將每隔 15 秒重試一次。"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:43
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:190
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:128
+#: ../app/controllers/cib_controller.rb:108
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:238
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:272
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:17
+msgid "Status"
+msgstr "狀態"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:78
+msgid "Remote"
+msgstr "遠端"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:95
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:373
+msgid "Maintenance"
+msgstr "維護"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:127
+msgid "Switch to ready"
+msgstr "切換為就緒"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:140
+msgid "Switch to maintenance"
+msgstr "切換為維護"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:149
+msgid "Standby"
+msgstr "待命"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:180
+msgid "Switch to online"
+msgstr "切換為線上"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:193
+msgid "Switch to standby"
+msgstr "切換為待命"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:248
+#: ../app/helpers/ticket_helper.rb:10
+msgid "Fence"
+msgstr "圍籬區隔"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:249
+msgid "Clear state"
+msgstr "清除狀態"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:272
+msgid "Events"
+msgstr "事件"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:282
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:416
+#: ../app/assets/javascripts/module/statusmatrix.js:88
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:271
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:190
+msgid "Details"
+msgstr "詳細資料"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:326
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:27
+#: ../app/views/nodes/_form.html.haml:9 ../app/views/nodes/show.html.haml:48
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:315
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:71
+#: ../app/helpers/form_helper.rb:27
+msgid "Add"
+msgstr "新增"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:72
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:167
+#: ../app/helpers/crm_config_helper.rb:16 ../app/helpers/form_helper.rb:19
+#: ../app/helpers/profile_helper.rb:27 ../app/helpers/role_helper.rb:23
+#: ../app/helpers/user_helper.rb:23 ../app/views/cib/apply.html.haml:46
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:85
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:22
+#: ../app/views/wizards/create.html.haml:30
+#: ../app/views/wizards/update.html.haml:112
+msgid "Apply"
+msgstr "套用"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:281
+msgid "No interval set for monitor operation"
+msgstr "沒有為監控操作設定間隔"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:327
+msgid "Replacing previously defined monitor operation with same interval"
+msgstr "正在以相同間隔取代之前定義的監控操作"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/primitives.js:69
+#: ../app/models/resource.rb:124 ../app/views/primitives/_form.html.haml:14
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:28
+msgid "Resource ID"
+msgstr "資源 ID"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/primitives.js:323
+msgid "Failed to fetch meta attributes"
+msgstr "無法擷取中繼屬性"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:30
+msgid "Report generation is complete."
+msgstr "已完成報告產生操作。"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:47
+msgid "Report generation cancelled."
+msgstr "已取消產生報告操作。"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:169
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:281
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:51
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:60
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:69
+#: ../app/views/reports/index.html.haml:29
+msgid "From"
+msgstr "自"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:170
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:294
+msgid "Until"
+msgstr "至"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:171
+msgid "Custom"
+msgstr "自訂"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:173
+msgid "Su"
+msgstr "日"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:174
+msgid "Mo"
+msgstr "一"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:175
+msgid "Tu"
+msgstr "二"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:176
+msgid "We"
+msgstr "三"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:177
+msgid "Th"
+msgstr "四"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:178
+msgid "Fr"
+msgstr "五"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:179
+msgid "Sa"
+msgstr "六"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:182
+msgid "January"
+msgstr "1 月"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:183
+msgid "February"
+msgstr "2 月"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:184
+msgid "March"
+msgstr "3 月"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:185
+msgid "April"
+msgstr "4 月"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:186
+msgid "May"
+msgstr "5 月"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:187
+msgid "June"
+msgstr "6 月"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:188
+msgid "July"
+msgstr "7 月"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:189
+msgid "August"
+msgstr "8 月"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:190
+msgid "September"
+msgstr "9 月"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:191
+msgid "October"
+msgstr "10 月"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:192
+msgid "November"
+msgstr "11 月"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:193
+msgid "December"
+msgstr "12 月"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:277
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:361
+#: ../app/views/configs/edit.html.haml:13
+#: ../app/views/configs/show.html.haml:16
+#: ../app/views/graphs/show.html.haml:13
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:32
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:12
+msgid "Show"
+msgstr "顯示"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:371
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:34
+msgid "Download"
+msgstr "下載"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:417
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:169
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:419
+#: ../app/models/location.rb:235 ../app/views/locations/_form.html.haml:86
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:165
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:35
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:266
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:351
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:463
+msgid "Node"
+msgstr "節點"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:200
+msgid "Maintenance Mode"
+msgstr "維護模式"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:203
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "不受管理"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:206
+#: ../app/helpers/colocation_helper.rb:7 ../app/helpers/ticket_helper.rb:19
+msgid "Started"
+msgstr "已啟動"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:209
+msgid "Primary"
+msgstr "主要"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:212
+msgid "Secondary"
+msgstr "次要"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:215
+#: ../app/helpers/colocation_helper.rb:10 ../app/helpers/ticket_helper.rb:22
+msgid "Stopped"
+msgstr "已停止"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:263
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:658
+#: ../app/views/resources/types.html.haml:41
+msgid "Group"
+msgstr "群組"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:265
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:660
+#: ../app/views/resources/types.html.haml:59
+msgid "Multi-state"
+msgstr "多狀態"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:268
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:270
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:662
+#: ../app/views/resources/types.html.haml:50
+msgid "Clone"
+msgstr "複製品"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:273
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:664
+#: ../app/views/resources/types.html.haml:68
+msgid "Tag"
+msgstr "標記"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:318
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:805
+msgid "Away from current node"
+msgstr "從目前節點移開"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:328
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:813
+msgid "Clean up on all nodes"
+msgstr "在所有節點上清理"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:357
+#: ../app/helpers/order_helper.rb:10 ../app/helpers/ticket_helper.rb:8
+#: ../app/models/template.rb:418 ../app/views/cib/show.html.haml:123
+msgid "Stop"
+msgstr "停止"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:361
+#: ../app/helpers/order_helper.rb:7 ../app/models/template.rb:412
+#: ../app/views/cib/show.html.haml:121
+msgid "Start"
+msgstr "開始"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:365
+#: ../app/helpers/order_helper.rb:9 ../app/helpers/ticket_helper.rb:9
+msgid "Demote"
+msgstr "降級"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:369
+#: ../app/helpers/order_helper.rb:8
+msgid "Promote"
+msgstr "升級"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:375
+msgid "Disable Maintenance Mode"
+msgstr "停用維護模式"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:380
+msgid "Migrate"
+msgstr "移轉"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:382
+msgid "Unmigrate"
+msgstr "取消移轉"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:384
+msgid "Cleanup"
+msgstr "清理"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:393
+msgid "Recent events"
+msgstr "最近的事件"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:479
+msgid "No child resources"
+msgstr "無子資源"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:687
+#: ../app/views/groups/_form.html.haml:24
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:43
+msgid "Children"
+msgstr "子項"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:785
+msgid "This will start the tagged resources. Do you want to continue?"
+msgstr "這會啟動標記的資源。要繼續嗎?"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:788
+msgid "This will stop the tagged resources. Do you want to continue?"
+msgstr "這會停止標記的資源。要繼續嗎?"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:791
+msgid "This will promote the tagged resources. Do you want to continue?"
+msgstr "這會升級標記的資源。要繼續嗎?"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:794
+msgid "This will demote the tagged resources. Do you want to continue?"
+msgstr "這會降級標記的資源。要繼續嗎?"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:797
+msgid "This will enable maintenance mode for the tagged resources. Do you want to continue?"
+msgstr "這會對標記的資源啟用維護模式。要繼續嗎?"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:800
+msgid "This will disable maintenance mode for the tagged resources. Do you want to continue?"
+msgstr "這會對標記的資源停用維護模式。要繼續嗎?"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:804
+msgid "Migrate tagged resources"
+msgstr "移轉標記的資源"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:808
+msgid "This will unmigrate the tagged resources. Do you want to continue?"
+msgstr "這會取消移轉標記的資源。要繼續嗎?"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:812
+msgid "Clean up tagged resources"
+msgstr "清理標記的資源"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/roles.js:27
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:10 ../app/views/roles/_form.html.haml:13
+msgid "Role ID"
+msgstr "角色 ID"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/tags.js:35
+#: ../app/views/tags/_form.html.haml:24
+msgid "Objects"
+msgstr "物件"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:137
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:169
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:46
+msgid "Granted"
+msgstr "已授權"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:143
+msgid "Elsewhere"
+msgstr "其他位置"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:149
+msgid "Revoked"
+msgstr "撤銷"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:163
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:80
+msgid "Last Granted"
+msgstr "上次授予"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:213
+msgid "Grant"
+msgstr "授權"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:223
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:260
+msgid "Revoke"
+msgstr "撤銷"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/users.js:27
+msgid "User ID"
+msgstr "使用者 ID"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/wizards.js:12
+msgid "Must be a valid resource ID"
+msgstr "必須為有效的資源 ID"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/wizards.js:69
+msgid "Applying configuration changes..."
+msgstr "正在套用組態變更..."
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/wizards.js:74
+msgid "Changes applied successfully."
+msgstr "已成功套用變更。"
+
+#: ../app/controllers/agents_controller.rb:46
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:29
+msgid "Agent"
+msgstr "代辦"
+
+#: ../app/controllers/application_controller.rb:159
+msgid "Created a new shadow CIB for %USER%."
+msgstr "已為 %USER% 建立新陰影 CIB。"
+
+#: ../app/controllers/application_controller.rb:164
+#: ../app/controllers/application_controller.rb:167
+msgid "Unable to create shadow CIB"
+msgstr "無法建立陰影 CIB"
+
+#: ../app/controllers/application_controller.rb:194
+msgid "Error: Permission denied for user (%s)"
+msgstr "錯誤︰使用者 (%s) 的許可權遭拒"
+
+#: ../app/controllers/application_controller.rb:198
+msgid "Error: Not authenticated"
+msgstr "錯誤︰未經過驗證"
+
+#: ../app/controllers/application_controller.rb:202
+msgid "Error: Record not found"
+msgstr "錯誤︰找不到記錄"
+
+#: ../app/controllers/cib_controller.rb:44
+msgid "Failed to apply configuration"
+msgstr "無法套用組態"
+
+#: ../app/controllers/cib_controller.rb:49
+msgid "Applied configuration successfully"
+msgstr "已成功套用組態"
+
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:20
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:31
+#: ../app/views/clones/new.html.haml:7
+msgid "Create Clone"
+msgstr "建立複製品"
+
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:40
+msgid "Clone created successfully"
+msgstr "成功建立複製品"
+
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:58
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:67
+#: ../app/views/clones/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Clone"
+msgstr "編輯複製品"
+
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:78
+msgid "Clone updated successfully"
+msgstr "成功更新複製品"
+
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:100
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:107
+msgid "Clone deleted successfully"
+msgstr "已成功刪除複製品"
+
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:112
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:116
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:110
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:114
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:112
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:116
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:129
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:133
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:112
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:116
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:111
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:115
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:147
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:151
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:108
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:112
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:111
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:115
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:126
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:130
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:124
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:128
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:110
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:114
+msgid "Error deleting %s: %s"
+msgstr "刪除 %s 時發生錯誤︰%s"
+
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:134
+#: ../app/views/clones/index.html.haml:7
+msgid "Clones"
+msgstr "複製品"
+
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:147
+msgid "The clone does not exist"
+msgstr "該複製品不存在"
+
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:20
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:30
+#: ../app/views/colocations/new.html.haml:7
+msgid "Create Colocation"
+msgstr "建立並存"
+
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:39
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:57
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:39
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:52
+msgid "Constraint created successfully"
+msgstr "成功建立條件約束"
+
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:57
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:66
+#: ../app/views/colocations/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Colocation"
+msgstr "編輯並存"
+
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:77
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:95
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:77
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:90
+msgid "Constraint updated successfully"
+msgstr "成功更新條件約束"
+
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:99
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:105
+msgid "Colocation deleted successfully"
+msgstr "已成功刪除並存"
+
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:132
+#: ../app/views/colocations/index.html.haml:7
+msgid "Colocations"
+msgstr "並存"
+
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:145
+msgid "The colocation constraint does not exist"
+msgstr "該並存條件約束不存在"
+
+#: ../app/controllers/commands_controller.rb:22
+#: ../app/views/commands/index.html.haml:7
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:70
+msgid "Command Log"
+msgstr "指令記錄"
+
+#: ../app/controllers/constraints_controller.rb:69
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:165
+msgid "Successfully renamed %{A} to %{B}"
+msgstr "已成功將 %{A} 重新命名為 %{B}"
+
+#: ../app/controllers/constraints_controller.rb:78
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:174
+msgid "Failed to rename %{A} to %{B}: %{E}"
+msgstr "無法將 %{A} 重新命名為 %{B}︰%{E}"
+
+#: ../app/controllers/constraints_controller.rb:101
+#: ../app/views/configs/edit.html.haml:44
+#: ../app/views/constraints/index.html.haml:7
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:299
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:154
+msgid "Constraints"
+msgstr "條件約束"
+
+#: ../app/controllers/crm_config_controller.rb:26
+msgid "Configuration updated successfully"
+msgstr "已成功更新組態"
+
+#: ../app/controllers/crm_config_controller.rb:46
+#: ../app/views/crm_config/edit.html.haml:5
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:65
+msgid "Cluster Configuration"
+msgstr "叢集組態"
+
+#: ../app/controllers/dashboards_controller.rb:38
+msgid "Error removing %s: %s"
+msgstr "移除 %s 時發生錯誤︰%s"
+
+#: ../app/controllers/dashboards_controller.rb:46
+#: ../app/views/dashboards/show.html.haml:12
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:24
+msgid "Dashboard"
+msgstr "儀表板"
+
+#: ../app/controllers/graphs_controller.rb:49
+msgid "Cluster Graph"
+msgstr "叢集圖形"
+
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:20
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:31
+#: ../app/views/groups/new.html.haml:7
+msgid "Create Group"
+msgstr "建立群組"
+
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:40
+msgid "Group created successfully"
+msgstr "成功建立群組"
+
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:58
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:67
+#: ../app/views/groups/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Group"
+msgstr "編輯群組"
+
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:78
+msgid "Group updated successfully"
+msgstr "成功更新群組"
+
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:100
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:107
+msgid "Group deleted successfully"
+msgstr "已成功刪除群組"
+
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:134
+#: ../app/views/groups/index.html.haml:7
+msgid "Groups"
+msgstr "群組"
+
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:147
+msgid "The group does not exist"
+msgstr "該群組不存在"
+
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:20
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:39
+msgid "Create Location Constraint"
+msgstr "建立位置條件約束"
+
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:75
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:84
+msgid "Edit Location Constraint"
+msgstr "編輯位置條件約束"
+
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:117
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:124
+msgid "Location deleted successfully"
+msgstr "已成功刪除位置"
+
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:151
+msgid "Location Constraints"
+msgstr "位置條件約束"
+
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:164
+msgid "The location constraint does not exist"
+msgstr "該位置條件約束不存在"
+
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:20
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:31
+msgid "Create Multi-state resource"
+msgstr "建立多狀態資源"
+
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:40
+msgid "Multi-state resource created successfully"
+msgstr "已成功建立多狀態資源"
+
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:58
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:67
+msgid "Edit Multi-state resource"
+msgstr "編輯多狀態資源"
+
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:78
+msgid "Multi-state resource updated successfully"
+msgstr "已成功更新多狀態資源"
+
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:100
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:107
+msgid "Multi-state resource deleted successfully"
+msgstr "已成功刪除多狀態資源"
+
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:134
+msgid "Multi-state resource"
+msgstr "多狀態資源"
+
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:147
+msgid "The multi-state resource does not exist"
+msgstr "該多狀態資源不存在"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:44
+msgid "Node updated successfully"
+msgstr "已成功更新節點"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:62
+msgid "Set the node state to online"
+msgstr "將節點狀態設為線上"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:62
+msgid "Failed to set the node online: %{err}"
+msgstr "無法將節點設定為線上狀態︰%{err}"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:66
+msgid "Failed to set the node standby: %{err}"
+msgstr "無法將節點設定為待命狀態︰%{err}"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:66
+msgid "Set the node state to standby"
+msgstr "將節點狀態設為待命"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:70
+msgid "Failed to set the node state to maintenance: %{err}"
+msgstr "無法將節點設定為維護狀態︰%{err}"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:70
+msgid "Set the node state to maintenance"
+msgstr "將節點狀態設為維護"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:74
+msgid "Failed to set the node state to ready: %{err}"
+msgstr "無法將節點設定為就緒狀態︰%{err}"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:74
+msgid "Set the node state to ready"
+msgstr "將節點狀態設為就緒"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:78
+msgid "Successfully fenced the node"
+msgstr "已成功圍籬區隔節點"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:78
+msgid "Failed to fence the node: %{err}"
+msgstr "無法圍籬區隔節點︰%{err}"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:82
+msgid "Failed to clear the node state: %{err}"
+msgstr "無法清除節點狀態︰%{err}"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:82
+msgid "Cleared the node state"
+msgstr "已清除節點狀態"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:103
+#: ../app/views/cib/show.html.haml:58 ../app/views/configs/edit.html.haml:52
+#: ../app/views/nodes/index.html.haml:7
+msgid "Nodes"
+msgstr "節點"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:116
+msgid "The node does not exist"
+msgstr "該節點不存在"
+
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:20
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:30
+#: ../app/views/orders/new.html.haml:7
+msgid "Create Order"
+msgstr "建立順序"
+
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:57
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:66
+#: ../app/views/orders/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Order"
+msgstr "編輯順序"
+
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:99
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:106
+msgid "Order deleted successfully"
+msgstr "已成功刪除順序"
+
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:133
+#: ../app/views/orders/index.html.haml:7
+msgid "Orders"
+msgstr "順序"
+
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:146
+msgid "The order constraint does not exist"
+msgstr "該順序條件約束不存在"
+
+#: ../app/controllers/pages_controller.rb:11
+msgid "Welcome"
+msgstr "歡迎使用"
+
+#: ../app/controllers/pages_controller.rb:21
+#: ../app/views/shared/_usernav.html.haml:27
+msgid "Help"
+msgstr "說明"
+
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:20
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:35
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:84
+msgid "Create Primitive"
+msgstr "建立基本資源"
+
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:52
+msgid "Primitive created successfully"
+msgstr "已成功建立基本資源"
+
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:76
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:102
+msgid "Edit Primitive"
+msgstr "編輯基本資源"
+
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:113
+msgid "Primitive updated successfully"
+msgstr "已成功更新基本資源"
+
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:135
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:142
+msgid "Primitive deleted successfully"
+msgstr "已成功刪除基本資源"
+
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:169
+msgid "Primitives"
+msgstr "基本資源"
+
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:182
+msgid "The primitive does not exist"
+msgstr "該基本資源不存在"
+
+#: ../app/controllers/profiles_controller.rb:26
+msgid "Preferences updated successfully"
+msgstr "已成功更新優先設定"
+
+#: ../app/controllers/profiles_controller.rb:40
+#: ../app/views/profiles/edit.html.haml:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "優先設定"
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:51
+msgid "Please wait while report is generated..."
+msgstr "正在產生報告,請稍候..."
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:55
+msgid "Failed to generate"
+msgstr "無法產生"
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:73
+msgid "Upload completed."
+msgstr "已完成上傳。"
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:116
+msgid "Could not cancel report collection"
+msgstr "無法取消收集報告操作"
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:226
+msgid "Cannot display diff, too few transitions"
+msgstr "無法顯示差異,轉換次數太少"
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:246
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:252
+msgid "Report deleted successfully"
+msgstr "已成功刪除報告"
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:257
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:261
+msgid "Error deleting %s"
+msgstr "刪除 %s 時發生錯誤"
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:270
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:7
+#: ../app/views/reports/index.html.haml:7
+#: ../app/views/reports/show.html.haml:7
+msgid "History Explorer"
+msgstr "歷程總管"
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:276
+msgid "The report does not exist"
+msgstr "該報告不存在"
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:388
+msgid "must be a valid datetime"
+msgstr "必須為有效的日期時間"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:90
+msgid "Successfully started the resource"
+msgstr "已成功啟動該資源"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:91
+msgid "Failed to start the resource: %{err}"
+msgstr "無法啟動該資源︰%{err}"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:97
+msgid "Successfully stopped the resource"
+msgstr "已成功停止該資源"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:98
+msgid "Failed to stop the resource: %{err}"
+msgstr "無法停止該資源︰%{err}"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:104
+msgid "Successfully promoted the resource"
+msgstr "已成功將該資源升級"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:105
+msgid "Failed to promote the resource: %{err}"
+msgstr "無法將該資源升級︰%{err}"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:111
+msgid "Successfully demoted the resource"
+msgstr "已成功將該資源降級"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:112
+msgid "Failed to demote the resource: %{err}"
+msgstr "無法將該資源降級︰%{err}"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:118
+msgid "Successfully set the resource in maintenance mode"
+msgstr "已成功將資源設定為維護模式"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:119
+msgid "Failed to set the resource in maintenance mode: %{err}"
+msgstr "無法將資源設定為維護模式︰%{err}"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:125
+msgid "Successfully disabled maintenance mode for resource"
+msgstr "已成功對資源停用維護模式"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:126
+msgid "Failed to disable maintenance mode for resource: %{err}"
+msgstr "無法對資源停用維護模式︰%{err}"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:132
+msgid "Successfully unmigrated the resource"
+msgstr "已成功將該資源取消移轉"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:133
+msgid "Failed to unmigrate the resource: %{err}"
+msgstr "無法將該資源取消移轉︰%{err}"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:139
+msgid "Successfully migrated the resource"
+msgstr "已成功移轉該資源"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:140
+msgid "Failed to migrate the resource: %{err}"
+msgstr "無法移轉該資源︰%{err}"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:146
+msgid "Successfully cleaned the resource"
+msgstr "已成功清理該資源"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:147
+msgid "Failed to clean up the resource: %{err}"
+msgstr "無法清理該資源︰%{err}"
+
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:22
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:31
+#: ../app/views/roles/new.html.haml:7
+msgid "Create Role"
+msgstr "建立角色"
+
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:39
+msgid "Role created successfully"
+msgstr "成功建立角色"
+
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:63
+#: ../app/views/roles/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Role"
+msgstr "編輯角色"
+
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:74
+msgid "Role updated successfully"
+msgstr "成功更新角色"
+
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:96
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:103
+msgid "Role deleted successfully"
+msgstr "已成功刪除角色"
+
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:131
+msgid "ACL is not supported by the cluster"
+msgstr "該叢集不支援 ACL"
+
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:136
+#: ../app/views/roles/index.html.haml:7
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:86
+msgid "Roles"
+msgstr "角色"
+
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:149
+msgid "The role does not exist"
+msgstr "該角色不存在"
+
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:158
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:160
+msgid "To enable ACLs, set \"enable-acl\" in the Cluster Configuration ('Manage > Configuration')"
+msgstr "若要啟用 ACL,請在「叢集組態」(「管理」>「組態」) 中設定「enable-acl」"
+
+#: ../app/controllers/sessions_controller.rb:50 ../app/models/cib.rb:554
+#: ../lib/invoker.rb:88 ../lib/invoker.rb:141
+msgid "Permission denied for user %{user}"
+msgstr "使用者 %{user} 的許可權遭拒"
+
+#: ../app/controllers/sessions_controller.rb:52
+msgid "You have been logged out"
+msgstr "您已經登出"
+
+#: ../app/controllers/sessions_controller.rb:80
+msgid "Log In"
+msgstr "登入"
+
+#: ../app/controllers/simulator_controller.rb:163
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:77
+msgid "Simulator"
+msgstr "模擬器"
+
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:20
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:30 ../app/views/tags/new.html.haml:7
+msgid "Create Tag"
+msgstr "建立標記"
+
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:39
+msgid "Tag created successfully"
+msgstr "已成功建立標記"
+
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:57
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:66 ../app/views/tags/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Tag"
+msgstr "編輯標記"
+
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:77
+msgid "Tag updated successfully"
+msgstr "已成功更新標記"
+
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:99
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:106
+msgid "Tag deleted successfully"
+msgstr "已成功刪除標記"
+
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:133
+#: ../app/views/configs/edit.html.haml:60 ../app/views/tags/index.html.haml:7
+msgid "Tags"
+msgstr "標記"
+
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:146
+msgid "The tag does not exist"
+msgstr "該標記不存在"
+
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:23
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:31
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:64
+msgid "Create Template"
+msgstr "建立樣板"
+
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:40
+msgid "Template created successfully"
+msgstr "已成功建立樣板"
+
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:58
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:81
+msgid "Edit Template"
+msgstr "編輯樣板"
+
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:92
+msgid "Template updated successfully"
+msgstr "已成功更新樣板"
+
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:114
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:121
+msgid "Template deleted successfully"
+msgstr "已成功刪除樣板"
+
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:149
+msgid "You have no template feature support"
+msgstr "您沒有樣板功能支援"
+
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:154
+msgid "Templates"
+msgstr "樣板"
+
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:167
+msgid "The template does not exist"
+msgstr "該樣板不存在"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:33
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:43
+#: ../app/views/tickets/new.html.haml:7
+msgid "Create Ticket"
+msgstr "建立票證"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:70
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:79
+#: ../app/views/tickets/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Ticket"
+msgstr "編輯票證"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:112
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:119
+msgid "Ticket deleted successfully"
+msgstr "已成功刪除票證"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:151
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:155
+msgid "Successfully granted the ticket"
+msgstr "已成功授予票證"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:161
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:165
+msgid "Error granting the ticket"
+msgstr "授予票證時發生錯誤"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:175
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:181
+msgid "Successfully revoked the ticket"
+msgstr "已成功撤銷票證"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:188
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:192
+msgid "Error revoking the ticket"
+msgstr "撤銷票證時發生錯誤"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:201
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:208 ../app/models/ticket.rb:85
+#: ../app/models/ticket.rb:92
+msgid "Simulator active: Use the ticket controls in the simulator"
+msgstr "模擬器為使用中狀態︰在模擬器中使用票證控制"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:215
+#: ../app/views/cib/show.html.haml:68 ../app/views/tickets/index.html.haml:7
+msgid "Tickets"
+msgstr "票證"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:228
+msgid "The ticket constraint does not exist"
+msgstr "該票證條件約束不存在"
+
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:22
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:31
+#: ../app/views/users/new.html.haml:7
+msgid "Create ACL Target"
+msgstr "建立 ACL 目標"
+
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:39
+msgid "ACL target created successfully"
+msgstr "已成功建立 ACL 目標"
+
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:57
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:65
+#: ../app/views/users/edit.html.haml:7
+msgid "Edit ACL Target"
+msgstr "編輯 ACL 目標"
+
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:76
+msgid "ACL target updated successfully"
+msgstr "已成功更新 ACL 目標"
+
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:98
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:105
+msgid "ACL target deleted successfully"
+msgstr "已成功刪除 ACL 目標"
+
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:133
+msgid "ACL is not supported by this cluster."
+msgstr "此叢集不支援 ACL。"
+
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:138
+msgid "ACL Targets"
+msgstr "ACL 目標"
+
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:151
+msgid "The ACL target does not exist"
+msgstr "該 ACL 目標不存在"
+
+#: ../app/controllers/wizards_controller.rb:47
+msgid "Session has expired"
+msgstr "工作階段已過期"
+
+#: ../app/controllers/wizards_controller.rb:54
+msgid "Wizard cannot be applied when the simulator is active"
+msgstr "當模擬器處於使用中狀態時,無法套用精靈"
+
+#: ../app/controllers/wizards_controller.rb:109
+msgid "Use a wizard"
+msgstr "使用精靈"
+
+#: ../app/controllers/wizards_controller.rb:127
+#: ../app/controllers/wizards_controller.rb:132
+msgid "Permission denied - you do not have write access to the CIB."
+msgstr "許可權遭拒 - 您沒有寫入 CIB 的權限。"
+
+#: ../app/controllers/wizards_controller.rb:151
+#: ../app/controllers/wizards_controller.rb:156
+msgid "Cluster seems to be offline"
+msgstr "叢集似乎已離線"
+
+#: ../app/helpers/agents_helper.rb:59
+msgid "Required"
+msgstr "需要"
+
+#: ../app/helpers/agents_helper.rb:60
+msgid "Unique"
+msgstr "唯一"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:37
+msgid "Profile"
+msgstr "設定檔 "
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:223
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:229
+msgid "File a Bug Report"
+msgstr "建立錯誤報告"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:223
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:229
+msgid "Report a bug or request a feature!"
+msgstr "報告錯誤或申請某個功能!"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:224
+msgid "Read the release notes for the SUSE High Availability Extension."
+msgstr "閱讀 SUSE High Availability Extension 的版本說明。"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:224
+msgid "Release Notes"
+msgstr "版本說明"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:225
+msgid "Read the most up-to-date documentation at the suse.com website."
+msgstr "閱讀 suse.com 網站上的最新文件。"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:225
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:231
+msgid "Online Documentation"
+msgstr "線上文件"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:230
+msgid "Visit the Hawk website for information about the latest release."
+msgstr "造訪 Hawk 網站以獲取有關最新版本的資訊。"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:230
+msgid "News"
+msgstr "新聞"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:231
+msgid "Getting Started using Hawk"
+msgstr "開始使用 Hawk"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:239
+msgid "Current Configuration Version"
+msgstr "目前的組態版本"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:239
+msgid "Epoch"
+msgstr "時紀"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:240
+msgid "Host"
+msgstr "主機"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:241
+msgid "DC"
+msgstr "DC"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:241
+msgid "Designated Coordinator"
+msgstr "指定協調者"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:242
+msgid "CIB Schema Version"
+msgstr "CIB 綱要版本"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:242
+msgid "Schema"
+msgstr "綱要"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:243
+msgid "Last Written"
+msgstr "上次寫入"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:244
+msgid "Update Origin"
+msgstr "更新起源"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:245
+msgid "Update User"
+msgstr "更新使用者"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:246
+msgid "Have Quorum"
+msgstr "具有最低節點數"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:247
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:174
+msgid "Version"
+msgstr "版本"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:247
+msgid "Pacemaker Version"
+msgstr "Pacemaker 版本"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:248
+msgid "Cluster Communication Stack"
+msgstr "叢集通訊堆疊"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:248
+msgid "Stack"
+msgstr "堆疊"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:260
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:265
+#: ../app/views/configs/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/configs/show.html.haml:21 ../app/views/graphs/show.html.haml:5
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:222
+msgid "Graph"
+msgstr "圖形"
+
+#: ../app/helpers/colocation_helper.rb:8 ../app/helpers/ticket_helper.rb:20
+msgid "Master"
+msgstr "主要"
+
+#: ../app/helpers/colocation_helper.rb:9 ../app/helpers/ticket_helper.rb:21
+msgid "Slave"
+msgstr "從屬"
+
+#: ../app/helpers/crm_config_helper.rb:7 ../app/helpers/form_helper.rb:11
+#: ../app/helpers/profile_helper.rb:18 ../app/helpers/role_helper.rb:14
+#: ../app/helpers/user_helper.rb:14
+msgid "Revert"
+msgstr "回復"
+
+#: ../app/helpers/rule_helper.rb:8
+msgid "Read"
+msgstr "讀取"
+
+#: ../app/helpers/rule_helper.rb:9
+msgid "Write"
+msgstr "寫入"
+
+#: ../app/helpers/rule_helper.rb:10
+msgid "Deny"
+msgstr "拒絕"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:19 ../lib/cibtools.rb:105
+msgid "success"
+msgstr "成功"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:20 ../lib/cibtools.rb:107
+msgid "generic error"
+msgstr "一般錯誤"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:21 ../lib/cibtools.rb:109
+msgid "incorrect arguments"
+msgstr "不正確的引數"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:22 ../lib/cibtools.rb:111
+msgid "unimplemented action"
+msgstr "未實作的動作"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:23 ../lib/cibtools.rb:113
+msgid "insufficient permissions"
+msgstr "許可權不足"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:24 ../lib/cibtools.rb:115
+msgid "installation error"
+msgstr "安裝錯誤"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:25 ../lib/cibtools.rb:117
+msgid "configuration error"
+msgstr "組態錯誤"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:26 ../lib/cibtools.rb:119
+msgid "not running"
+msgstr "未執行"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:27 ../lib/cibtools.rb:121
+msgid "running (master)"
+msgstr "正在執行 (主)"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:28 ../lib/cibtools.rb:123
+msgid "failed (master)"
+msgstr "失敗 (主)"
+
+#: ../app/helpers/ticket_helper.rb:11
+msgid "Freeze"
+msgstr "凍結"
+
+#: ../app/helpers/wizard_helper.rb:92
+msgid "Legacy Wizards"
+msgstr "舊版精靈"
+
+#: ../app/models/cib.rb:523
+msgid "CIB file \"%{path}\" not found"
+msgstr "找不到 CIB 檔案「%{path}」"
+
+#: ../app/models/cib.rb:527
+msgid "Unable to parse CIB file \"%{path}\""
+msgstr "無法剖析 CIB 檔案「%{path}」"
+
+#: ../app/models/cib.rb:533
+msgid "Pacemaker does not appear to be installed (%{cmd} not found)"
+msgstr "似乎未安裝 Pacemaker (找不到 %{cmd})"
+
+#: ../app/models/cib.rb:539
+msgid "Unable to execute %{cmd}"
+msgstr "無法執行 %{cmd}"
+
+#: ../app/models/cib.rb:548
+msgid "Error invoking %{cmd}"
+msgstr "執行 %{cmd} 時發生錯誤"
+
+#: ../app/models/cib.rb:558
+msgid "Error invoking %{cmd}: %{msg}"
+msgstr "執行 %{cmd} 時發生錯誤︰%{msg}"
+
+#: ../app/models/cib.rb:568 ../app/models/cib.rb:569 ../app/models/cib.rb:962
+#: ../app/models/cib.rb:1092 ../app/models/cib.rb:1093
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: ../app/models/cib.rb:860
+msgid "%{fail_start}: Operation %{op} failed for resource %{resource} on node %{node}: call-id=%{call_id}, rc-code=%{rc_mapping} (%{rc_code}), exit-reason=%{exit_reason}"
+msgstr "%{fail_start}︰對 %{node} 節點上的 %{resource} 資源執行 %{op} 操作失敗︰呼叫 ID=%{call_id},RC 代碼=%{rc_mapping} (%{rc_code}),離開原因=%{exit_reason}"
+
+#: ../app/models/cib.rb:953
+msgid "Partial upgrade detected! Nodes report different CRM versions: %s"
+msgstr "偵測到部分升級!多個節點報告了不同的 CRM 版本︰%s"
+
+#: ../app/models/cib.rb:1064
+msgid "Partition without quorum! Fencing and resource management is disabled."
+msgstr "分割區沒有最低節點數!圍籬區隔和資源管理功能已停用。"
+
+#: ../app/models/cib.rb:1068
+msgid "Node \"%{node}\" is UNCLEAN and needs to be fenced."
+msgstr "節點「%{node}」未清理,需要圍籬區隔。"
+
+#: ../app/models/cib.rb:1073
+msgid "STONITH is disabled. For normal cluster operation, STONITH is required."
+msgstr "STONITH 已停用。若要正常執行叢集操作,需要啟用 STONITH。"
+
+#: ../app/models/clone.rb:10
+msgid "Clone ID is required"
+msgstr "需要指定複製品 ID"
+
+#: ../app/models/clone.rb:11
+msgid "Invalid Clone ID"
+msgstr "無效的複製品 ID"
+
+#: ../app/models/clone.rb:14
+msgid "No Clone child specified"
+msgstr "未指定複製品子項"
+
+#: ../app/models/clone.rb:67 ../app/models/crm_config.rb:14
+#: ../app/models/group.rb:58 ../app/models/master.rb:62
+#: ../app/models/template.rb:230
+msgid "Is the cluster allowed to start and stop the resource?"
+msgstr "是否允許叢集啟動和停止該資源?"
+
+#: ../app/models/clone.rb:72 ../app/models/crm_config.rb:19
+#: ../app/models/group.rb:63 ../app/models/master.rb:67
+#: ../app/models/template.rb:235
+msgid "Resources in maintenance mode are not monitored by the cluster."
+msgstr "叢集不會監視處於維護模式的資源。"
+
+#: ../app/models/clone.rb:77 ../app/models/crm_config.rb:33
+#: ../app/models/group.rb:68 ../app/models/master.rb:72
+#: ../app/models/template.rb:249
+msgid "If not all resources can be active, the cluster will stop lower priority resources in order to keep higher priority ones active."
+msgstr "如果並非所有資源都可處於使用中狀態,叢集將停止優先程度較低的資源,以使優先程度較高的資源保持為使用中狀態。"
+
+#: ../app/models/clone.rb:83 ../app/models/crm_config.rb:55
+#: ../app/models/group.rb:78 ../app/models/master.rb:82
+#: ../app/models/template.rb:271
+msgid "What state should the cluster attempt to keep this resource in?"
+msgstr "叢集應嘗試將此資源保持為什麼狀態?"
+
+#: ../app/models/clone.rb:88 ../app/models/master.rb:87
+msgid "How many copies of the resource to start. Defaults to the number of nodes in the cluster."
+msgstr "要啟動的資源副本數。預設設為叢集中的節點數。"
+
+#: ../app/models/clone.rb:93 ../app/models/master.rb:92
+msgid "How many copies of the resource can be started on a single node. Defaults to 1."
+msgstr "單個節點上可以啟動的資源副本數。預設設為 1。"
+
+#: ../app/models/clone.rb:98 ../app/models/master.rb:97
+msgid "When stopping or starting a copy of the clone, tell all the other copies beforehand and when the action was successful."
+msgstr "停止或啟動複製品副本時,事先告知所有其他副本以及該動作成功的時間。"
+
+#: ../app/models/clone.rb:103 ../app/models/master.rb:102
+msgid "Does each copy of the clone perform a different function?"
+msgstr "複製品的每個副本是否都執行不同的功能?"
+
+#: ../app/models/clone.rb:108 ../app/models/master.rb:107
+msgid "Should the copies be started in series (instead of in parallel)?"
+msgstr "副本是否應按序列 (而非並列) 啟動?"
+
+#: ../app/models/clone.rb:113 ../app/models/master.rb:112
+msgid "Changes the behavior of ordering constraints (between clones/masters) so that instances can start/stop as soon as their peer instance has (rather than waiting for every instance of the other clone has)."
+msgstr "變更 (複製品/主資源之間) 順序條件約束的行為,讓例項在其對等例項啟動/停止時立即啟動/停止 (而不是等待其餘複製品的每個例項都啟動/停止)。"
+
+#: ../app/models/clone.rb:124 ../app/views/clones/_form.html.haml:12
+#: ../app/views/clones/_form.html.haml:17
+#: ../app/views/masters/_form.html.haml:12
+#: ../app/views/masters/_form.html.haml:17
+msgid "Child Resource"
+msgstr "子資源"
+
+#: ../app/models/clone.rb:125
+msgid "Child resource to use as clone."
+msgstr "要當成複製品的子資源。"
+
+#: ../app/models/clone.rb:136 ../app/models/group.rb:89
+#: ../app/models/master.rb:133 ../app/models/node.rb:114
+#: ../app/models/primitive.rb:75 ../app/models/record.rb:285
+#: ../app/models/tag.rb:82 ../app/models/template.rb:439
+msgid "The ID \"%{id}\" does not exist"
+msgstr "ID「%{id}」不存在"
+
+#: ../app/models/colocation.rb:10 ../app/models/order.rb:10
+msgid "Score is required"
+msgstr "需要指定分數"
+
+#: ../app/models/colocation.rb:24 ../app/models/order.rb:25
+msgid "Invalid score value"
+msgstr "分數值無效"
+
+#: ../app/models/colocation.rb:30
+msgid "Invalid node attribute"
+msgstr "無效的節點屬性"
+
+#: ../app/models/colocation.rb:35 ../app/models/order.rb:30
+msgid "Constraint must consist of at least two separate resources"
+msgstr "條件約束必須至少包含兩個獨立的資源"
+
+#: ../app/models/colocation.rb:181
+msgid "The score determines the location relationship between the resources."
+msgstr "該分數可用於判斷資源間的位置關係。"
+
+#: ../app/models/colocation.rb:186 ../app/views/colocations/_form.html.haml:79
+msgid "Node Attribute"
+msgstr "節點屬性"
+
+#: ../app/models/colocation.rb:187
+msgid "Colocate resources by the given node attribute instead of by node name (the default)."
+msgstr "將資源依給定節點屬性而非節點名稱 (預設值) 並存。"
+
+#: ../app/models/constraint.rb:37
+msgid "Not a constraint"
+msgstr "不是條件約束"
+
+#: ../app/models/constraint.rb:49
+msgid "Unique identifier for the constraint. May not contain spaces."
+msgstr "條件約束的唯一識別碼。不能包含空格。"
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:9 ../app/models/template.rb:225
+msgid "Set to true if the resource agent supports the migrate action"
+msgstr "如果資源代辦支援移轉動作,則設定為 true"
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:28 ../app/models/template.rb:244
+msgid "How many failures may occur for this resource on a node, before this node is marked ineligible to host this resource. A value of INFINITY indicates that this feature is disabled."
+msgstr "此資源在一個節點上失敗多少次後,此節點才會標示不適合代管此資源。值為「無限」表示此功能已停用。"
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:39 ../app/models/template.rb:255
+msgid "What should the cluster do if it ever finds the resource active on more than one node?"
+msgstr "如果叢集發現資源在多個節點上都處於使用中狀態,應執行什麼操作?"
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:44 ../app/models/template.rb:260
+msgid "How many seconds to wait before acting as if the failure had not occurred, and potentially allowing the resource back to the node on which it failed. A value of 0 indicates that this feature is disabled."
+msgstr "等待多少秒鐘後將故障視為未發生過,並潛在允許資源回到它之前失敗的節點上。值為 0 表示此功能已停用。"
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:49 ../app/models/template.rb:265
+msgid "How much does the resource prefer to stay where it is?"
+msgstr "資源繼續保留在所在位置的程度?"
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:70 ../app/models/crm_config.rb:107
+#: ../app/models/template.rb:286
+msgid "Conditions under which the resource can be started."
+msgstr "可以啟動資源的條件。"
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:75 ../app/models/template.rb:291
+msgid "The name of the remote-node this resource defines. This both enables the resource as a remote-node and defines the unique name used to identify the remote-node. If no other parameters are set, this value will also be assumed as the hostname to connect to at the port specified by remote-port. WARNING: This value cannot overlap with any resource or node IDs. If not specified, this feature is disabled."
+msgstr "此資源定義的 remote-node 的名稱。這可以讓資源做為 remote-node,同時又可定義用於識別該 remote-node 的唯一名稱。如果未設定其他參數,此值還將用做透過 remote-port 指定的連接埠來連接的主機名稱。警告︰此值不能與任何資源或節點 ID 重複。如果不指定此值,此功能將會停用。"
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:80 ../app/models/template.rb:296
+msgid "Port to use for the guest connection to pacemaker_remote."
+msgstr "客體用於連接 pacemaker_remote 的連接埠。"
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:85 ../app/models/template.rb:301
+msgid "The IP address or hostname to connect to if remote-node's name is not the hostname of the guest."
+msgstr "如果 remote-node 的名稱不是客體的主機名稱,需要連接的 IP 位址或主機名稱。"
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:90 ../app/models/template.rb:306
+msgid "How long before a pending guest connection will time out."
+msgstr "等待中的客體連接經過多長時間後將會逾時。"
+
+#: ../app/models/group.rb:10
+msgid "No Group children specified"
+msgstr "未指定群組子項"
+
+#: ../app/models/location.rb:10
+msgid "No resource specified"
+msgstr "未指定資源"
+
+#: ../app/models/location.rb:13
+msgid "No rules specified"
+msgstr "未指定規則"
+
+#: ../app/models/location.rb:18
+msgid "Invalid resource discovery type"
+msgstr "無效的資源探查類型"
+
+#: ../app/models/location.rb:23
+msgid "Constraint is too complex - it contains nested rules"
+msgstr "條件約束過於複雜,它含有巢狀規則"
+
+#: ../app/models/location.rb:33
+msgid "Invalid score \"%{score}\""
+msgstr "分數「%{score}」無效"
+
+#: ../app/models/location.rb:43
+msgid "No expressions specified"
+msgstr "未指定運算式"
+
+#: ../app/models/location.rb:48
+msgid "Attribute contains both single and double quotes"
+msgstr "屬性同時包含單引號和雙引號"
+
+#: ../app/models/location.rb:49
+msgid "Value contains both single and double quotes"
+msgstr "值同時包含單引號和雙引號"
+
+#: ../app/models/location.rb:224
+msgid "Resources to apply the constraint to."
+msgstr "要套用條件約束的資源。"
+
+#: ../app/models/location.rb:230
+msgid "Positive values indicate the resources should run on this node. Negative values indicate the resources should not run on this node. Values of +/- INFINITY change \"should\"/\"should not\" to \"must\"/\"must not\"."
+msgstr "正值表示資源應在此節點上執行。負值表示資源不應在此節點上執行。值為 +/- INFINITY 將「應」/「不應」變為「必須」/「不得」。"
+
+#: ../app/models/location.rb:236
+msgid "Name of a node in the cluster."
+msgstr "叢集中節點的名稱。"
+
+#: ../app/models/location.rb:243 ../app/views/locations/_form.html.haml:107
+msgid "Resource Discovery"
+msgstr "資源探查"
+
+#: ../app/models/location.rb:244
+msgid "Controls resource discovery for the specified resource on nodes covered by the constraint. always: Always perform resource discovery (default). never: Never perform resource discovery for the specified resource on this node. This option should generally be used with a -INFINITY score. exclusive: Only perform resource discovery for the specified resource on this node."
+msgstr "控制對條件約束所涵蓋節點上之指定資源的資源探查。永遠︰永遠執行資源探查 (預設值)。永不︰永不對此節點上的指定資源執行資源探查。此選項一般應與 -INFINITY 分數配合使用。獨佔︰僅對此節點上的指定資源執行資源探查。"
+
+#: ../app/models/location.rb:249
+msgid "Limits the rule to apply only when the resource is in the specified role."
+msgstr "將規則限制為僅在資源屬於指定角色時適用。"
+
+#: ../app/models/location.rb:254
+msgid "Operator"
+msgstr "運算子"
+
+#: ../app/models/location.rb:255
+msgid "How to combine the result of multiple expression objects. Allowed values are and and or."
+msgstr "如何結合多個運算式物件的結果。允許的值為 AND 和 OR。"
+
+#: ../app/models/location.rb:260
+msgid "Expression"
+msgstr "運算式"
+
+#: ../app/models/location.rb:261
+msgid "Each rule can contain a number of expressions. The results of the expressions are combined based on the rule's boolean operator."
+msgstr "每個規則可以包含多個運算式。運算式的結果依據規則的布林運算子結合。"
+
+#: ../app/models/master.rb:9
+msgid "No Multi-state child specified"
+msgstr "未指定多狀態子項"
+
+#: ../app/models/master.rb:117
+msgid "How many copies of the resource can be promoted to master status."
+msgstr "該資源的多少副本可以升級為主資源狀態。"
+
+#: ../app/models/master.rb:122
+msgid "How many copies of the resource can be promoted to master status on a single node."
+msgstr "在單個節點上,該資源的多少副本可以升級為主資源狀態。"
+
+#: ../app/models/node.rb:25
+msgid "Node ID is required"
+msgstr "需要指定節點 ID"
+
+#: ../app/models/node.rb:26
+msgid "Invalid Node ID"
+msgstr "無效的節點 ID"
+
+#: ../app/models/node.rb:29
+msgid "Name is required"
+msgstr "需要指定名稱"
+
+#: ../app/models/node.rb:30
+msgid "Invalid name"
+msgstr "無效的名稱"
+
+#: ../app/models/node.rb:72
+msgid "Node ID"
+msgstr "節點 ID"
+
+#: ../app/models/node.rb:73
+msgid "Unique identifier for the node."
+msgstr "節點的唯一識別碼。"
+
+#: ../app/models/node.rb:78
+msgid "Node Name"
+msgstr "節點名稱"
+
+#: ../app/models/node.rb:79
+msgid "Name used to refer to the node in the cluster."
+msgstr "用來指代叢集中的節點的名稱。"
+
+#: ../app/models/node.rb:91
+msgid "Puts the node into standby mode. The specified node is no longer able to host resources. Any resources currently active on the node will be moved to another node."
+msgstr "將節點置於待命模式。指定節點不再可代管資源。節點上目前處於使用中狀態的任何資源都將移到另一節點。"
+
+#: ../app/models/profile.rb:31
+msgid "is required"
+msgstr "需要指定"
+
+#: ../app/models/record.rb:10
+msgid "ID is required"
+msgstr "需要指定 ID"
+
+#: ../app/models/record.rb:28
+msgid "Object not found: %s=%s"
+msgstr "找不到物件︰%s=%s"
+
+#: ../app/models/record.rb:268
+msgid "The ID \"%{id}\" is already in use"
+msgstr "ID「%{id}」已在使用中"
+
+#: ../app/models/record.rb:279
+msgid "Unable to create: %{msg}"
+msgstr "無法建立︰%{msg}"
+
+#: ../app/models/record.rb:295
+msgid "Error updating %{id} (rc=%{rc})"
+msgstr "上傳 %{id} 時發生錯誤 (rc=%{rc})"
+
+#: ../app/models/report.rb:103 ../app/models/report.rb:132
+#: ../app/models/report.rb:179
+msgid "No details available"
+msgstr "沒有可用的詳細資訊"
+
+#: ../app/models/report.rb:104 ../app/models/report.rb:133
+msgid "Error:"
+msgstr "錯誤:"
+
+#: ../app/models/report.rb:287
+msgid "must have correct MIME type (was %s)"
+msgstr "必須具有正確的 MIME 類型 (之前為 %s)"
+
+#: ../app/models/report.rb:291
+msgid "must have correct file extension"
+msgstr "必須具有正確的檔案副檔名"
+
+#: ../app/models/resource.rb:113
+msgid "Not a resource"
+msgstr "不是資源"
+
+#: ../app/models/resource.rb:125
+msgid "Unique identifier for the resource. May not contain spaces."
+msgstr "資源的唯一識別碼。不能包含空格。"
+
+#: ../app/models/role.rb:8
+msgid "At least one rule is required"
+msgstr "至少需要指定一個規則"
+
+#: ../app/models/session.rb:10
+msgid "Invalid username"
+msgstr "無效的使用者名稱"
+
+#: ../app/models/session.rb:16
+msgid "%s is not installed"
+msgstr "%s 未安裝"
+
+#: ../app/models/session.rb:21
+msgid "%s is not executable"
+msgstr "%s 不是可執行檔"
+
+#: ../app/models/session.rb:26
+msgid "Username not specified"
+msgstr "未指定使用者名稱"
+
+#: ../app/models/session.rb:31
+msgid "Password not specified"
+msgstr "未指定密碼"
+
+#: ../app/models/session.rb:42
+msgid "Invalid username or password"
+msgstr "無效的使用者名稱或密碼"
+
+#: ../app/models/tag.rb:9
+msgid "No Tag resources specified"
+msgstr "未指定標記資源"
+
+#: ../app/models/template.rb:314
+msgid "How frequently (in seconds) to perform the operation."
+msgstr "執行該操作的頻率 (秒)。"
+
+#: ../app/models/template.rb:320
+msgid "How long to wait before declaring the action has failed."
+msgstr "等待多長時間後宣告該動作失敗。"
+
+#: ../app/models/template.rb:330
+msgid "What conditions need to be satisfied before this action occurs."
+msgstr "需要符合什麼條件,才會執行此動作。"
+
+#: ../app/models/template.rb:335
+msgid "If false, the operation is treated as if it does not exist."
+msgstr "如果為 false,會將該操作視為不存在。"
+
+#: ../app/models/template.rb:346
+msgid "This option only makes sense for recurring operations. It restricts the operation to a specific role. The truely paranoid can even specify role=Stopped which allows the cluster to detect an admin that manually started cluster services."
+msgstr "此選項僅適用於重複操作。它將操作限定為針對特定角色執行。極度多疑的人甚至可以指定 role=Stopped 來允許叢集偵測手動停止了叢集服務的管理員。"
+
+#: ../app/models/template.rb:359
+msgid "The action to take if this action ever fails."
+msgstr "一旦此動作失敗,需要執行的動作。"
+
+#: ../app/models/template.rb:372
+msgid "If true, the intention to perform the operation is recorded so that GUIs and CLI tools can indicate that an operation is in progress."
+msgstr "如果為 true,則記錄執行該操作的目的,以便 GUI 和 CLI 工具可以指出某項操作是否正在進行。"
+
+#: ../app/models/template.rb:388 ../app/views/primitives/_form.html.haml:18
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:36
+#: ../app/views/resources/types.html.haml:78
+msgid "Template"
+msgstr "樣板"
+
+#: ../app/models/template.rb:389
+msgid "Resource template to inherit from."
+msgstr "要繼承的資源樣板。"
+
+#: ../app/models/template.rb:394 ../app/views/primitives/_form.html.haml:21
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:39
+msgid "Class"
+msgstr "類別"
+
+#: ../app/models/template.rb:395
+msgid "Standard which the resource agent conforms to."
+msgstr "資源代辦遵循的標準。"
+
+#: ../app/models/template.rb:400 ../app/views/primitives/_form.html.haml:23
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:45
+msgid "Provider"
+msgstr "提供者"
+
+#: ../app/models/template.rb:401
+msgid "Vendor or project which provided the resource agent."
+msgstr "提供了資源代辦的廠商或專案。"
+
+#: ../app/models/template.rb:407
+msgid "Resource agent name."
+msgstr "資源代辦名稱。"
+
+#: ../app/models/template.rb:413 ../app/models/template.rb:419
+msgid "After the specified timeout period, the operation will be treated as failed."
+msgstr "經過指定的逾時期間後,該操作將視為失敗。"
+
+#: ../app/models/template.rb:424
+msgid "Monitor"
+msgstr "監控"
+
+#: ../app/models/template.rb:425
+msgid "Define a monitor operation to instruct the cluster to ensure that the resource is still healthy."
+msgstr "定義監控操作,以指示叢集確保資源仍處於正常狀態。"
+
+#: ../app/models/ticket.rb:18
+msgid "Constraint ID is required"
+msgstr "需要指定條件約束 ID"
+
+#: ../app/models/ticket.rb:19
+msgid "Invalid Constraint ID"
+msgstr "無效的條件約束 ID"
+
+#: ../app/models/ticket.rb:22
+msgid "Ticket ID is required"
+msgstr "需要指定票證 ID"
+
+#: ../app/models/ticket.rb:23
+msgid "Invalid Ticket ID"
+msgstr "無效的票證 ID"
+
+#: ../app/models/ticket.rb:27
+msgid "Constraint must consist of at least one separate resources"
+msgstr "條件約束必須至少包含一個單獨的資源"
+
+#: ../app/models/user.rb:10
+msgid "ACL target ID is required"
+msgstr "需要指定 ACL 目標 ID"
+
+#: ../app/models/user.rb:11
+msgid "Invalid ACL target ID"
+msgstr "無效的 ACL 目標 ID"
+
+#: ../app/models/user.rb:13
+msgid "At least one role is required"
+msgstr "至少需要指定一個角色"
+
+#: ../app/models/wizard.rb:150
+msgid "Requested wizard does not exist"
+msgstr "要求的精靈不存在"
+
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:32
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:102
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:76
+msgid "Parameters"
+msgstr "參數"
+
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:52
+msgid "Shortdesc"
+msgstr "簡要描述"
+
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:54
+msgid "Longdesc"
+msgstr "完整描述"
+
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:56
+msgid "Options"
+msgstr "選項"
+
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:83
+msgid "Actions"
+msgstr "動作"
+
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:103
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:189
+msgid "Timeout"
+msgstr "逾時"
+
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:105
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:191
+msgid "Interval"
+msgstr "間隔"
+
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:107
+msgid "Depth"
+msgstr "深度"
+
+#: ../app/views/cib/apply.html.haml:9
+msgid "Apply Configuration"
+msgstr "套用組態"
+
+#: ../app/views/cib/apply.html.haml:31
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:160
+msgid "Calculating list of changes..."
+msgstr "正在計算變更清單..."
+
+#: ../app/views/cib/show.html.haml:24
+msgid "Errors"
+msgstr "錯誤"
+
+#: ../app/views/clones/_form.html.haml:24
+#: ../app/views/groups/_form.html.haml:68
+#: ../app/views/masters/_form.html.haml:24
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:121
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:107
+msgid "Meta Attributes"
+msgstr "中繼屬性"
+
+#: ../app/views/clones/_form.html.haml:41
+#: ../app/views/clones/_form.html.haml:48
+#: ../app/views/colocations/_form.html.haml:88
+#: ../app/views/colocations/_form.html.haml:95
+#: ../app/views/groups/_form.html.haml:85
+#: ../app/views/groups/_form.html.haml:92
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:125
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:132
+#: ../app/views/masters/_form.html.haml:41
+#: ../app/views/masters/_form.html.haml:48
+#: ../app/views/nodes/_form.html.haml:53
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:74
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:81
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:82
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:89
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:60 ../app/views/tags/_form.html.haml:51
+#: ../app/views/tags/_form.html.haml:58
+#: ../app/views/tickets/_form.html.haml:42
+#: ../app/views/tickets/_form.html.haml:49
+#: ../app/views/users/_form.html.haml:29
+#: ../app/views/wizards/create.html.haml:28
+#: ../app/views/wizards/show.html.haml:131
+#: ../app/views/wizards/update.html.haml:108
+msgid "Back"
+msgstr "上一步"
+
+#: ../app/views/clones/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/colocations/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/groups/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/locations/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/masters/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/orders/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/primitives/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:36
+#: ../app/views/roles/edit.html.haml:13 ../app/views/tags/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/tickets/edit.html.haml:17 ../app/views/users/edit.html.haml:13
+msgid "Are you sure you wish to delete %s?"
+msgstr "確定要刪除 %s 嗎?"
+
+#: ../app/views/colocations/_form.html.haml:35
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:70
+msgid "Always"
+msgstr "永遠"
+
+#: ../app/views/colocations/_form.html.haml:37
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:72
+msgid "Never"
+msgstr "永不"
+
+#: ../app/views/colocations/_form.html.haml:69
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:37
+#: ../app/views/wizards/show.html.haml:74
+#: ../app/views/wizards/show.html.haml:105
+msgid "Advanced"
+msgstr "進階"
+
+#: ../app/views/commands/index.html.haml:22
+msgid "Lists crm commands recently executed by hawk, most recent first."
+msgstr "列出 hawk 最近執行的 crm 指令,最近的列在最前面。"
+
+#: ../app/views/configs/edit.html.haml:7
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:60
+msgid "Edit Configuration"
+msgstr "編輯組態"
+
+#: ../app/views/configs/edit.html.haml:15
+#: ../app/views/configs/show.html.haml:19
+#: ../app/views/graphs/show.html.haml:15
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+#: ../app/views/configs/meta.html.haml:19
+#: ../app/views/shared/_footer.html.haml:17
+msgid "Cluster Details"
+msgstr "叢集詳細資料"
+
+#: ../app/views/configs/meta.html.haml:29
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:5
+msgid "Batch Mode Active"
+msgstr "批次模式使用中"
+
+#: ../app/views/configs/show.html.haml:7
+msgid "Show Configuration"
+msgstr "顯示組態"
+
+#: ../app/views/constraints/rename.html.haml:9
+msgid "Rename Constraint"
+msgstr "重新命名條件約束"
+
+#: ../app/views/constraints/rename.html.haml:36
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:55
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:64
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:73
+#: ../app/views/reports/index.html.haml:39
+#: ../app/views/resources/rename.html.haml:36
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:321
+msgid "To"
+msgstr "到"
+
+#: ../app/views/constraints/show.html.haml:10
+msgid "Constraint:"
+msgstr "條件約束︰"
+
+#: ../app/views/constraints/types.html.haml:7
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:50
+msgid "Add Constraint"
+msgstr "新增條件約束"
+
+#: ../app/views/constraints/types.html.haml:13
+#: ../app/views/resources/types.html.haml:13
+msgid "List"
+msgstr "清單"
+
+#: ../app/views/crm_config/edit.html.haml:24
+msgid "Resource Defaults"
+msgstr "資源預設值"
+
+#: ../app/views/crm_config/edit.html.haml:41
+msgid "Operation Defaults"
+msgstr "操作預設值"
+
+#: ../app/views/dashboards/add.html.haml:21
+#: ../app/views/dashboards/show.html.haml:18
+msgid "Add Cluster"
+msgstr "新增叢集"
+
+#: ../app/views/dashboards/add.html.haml:32
+msgid "West Coast (example)"
+msgstr "West Coast (範例)"
+
+#: ../app/views/dashboards/add.html.haml:32
+msgid "Cluster name"
+msgstr "叢集名稱"
+
+#: ../app/views/dashboards/add.html.haml:34
+msgid "node1.west.example.com"
+msgstr "node1.west.example.com"
+
+#: ../app/views/dashboards/add.html.haml:34
+msgid "Hostname of node in cluster"
+msgstr "叢集中節點的主機名稱"
+
+#: ../app/views/dashboards/add.html.haml:36
+msgid "Server port to connect to"
+msgstr "要連接的伺服器連接埠"
+
+#: ../app/views/groups/_form.html.haml:34
+msgid "No children available"
+msgstr "沒有可用子項"
+
+#: ../app/views/layouts/authentication.html.haml:55
+msgid "Please ensure Javascript is enabled"
+msgstr "請確定已啟用 Javascript"
+
+#: ../app/views/layouts/authentication.html.haml:62
+msgid "SUSE, LLC"
+msgstr "SUSE, LLC"
+
+#: ../app/views/layouts/authentication.html.haml:68
+msgid "High Availability Web Konsole"
+msgstr "High Availability Web Konsole"
+
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:29
+msgid "Simple"
+msgstr "簡單"
+
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:74
+msgid "Advisory"
+msgstr "建議"
+
+#: ../app/views/locations/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Location"
+msgstr "編輯位置"
+
+#: ../app/views/locations/index.html.haml:7
+msgid "Locations"
+msgstr "位置"
+
+#: ../app/views/locations/new.html.haml:7
+msgid "Create Location"
+msgstr "建立位置"
+
+#: ../app/views/masters/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Multi-state"
+msgstr "編輯多狀態"
+
+#: ../app/views/masters/index.html.haml:7
+msgid "Multi-state Resources"
+msgstr "多狀態資源"
+
+#: ../app/views/masters/new.html.haml:7
+msgid "Create Multi-state"
+msgstr "建立多狀態"
+
+#: ../app/views/nodes/_form.html.haml:18 ../app/views/nodes/show.html.haml:104
+msgid "Attributes"
+msgstr "屬性"
+
+#: ../app/views/nodes/_form.html.haml:34 ../app/views/nodes/show.html.haml:61
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:140
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:139
+msgid "Utilization"
+msgstr "使用率"
+
+#: ../app/views/nodes/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Node"
+msgstr "編輯節點"
+
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:33
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:33
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
+
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:35
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:416
+msgid "Resource"
+msgstr "資源"
+
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:37
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:37
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:270
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:433
+msgid "Operation"
+msgstr "操作"
+
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:39
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:39
+msgid "Last Change"
+msgstr "上次變更"
+
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:41
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:41
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:368
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:93
+msgid "State"
+msgstr "州/省"
+
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:43
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:43
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:268
+msgid "Call"
+msgstr "呼叫"
+
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:45
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:45
+msgid "Exec"
+msgstr "Exec"
+
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:47
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:47
+msgid "Complete"
+msgstr "完成"
+
+#: ../app/views/nodes/show.html.haml:30
+msgid "Remote node."
+msgstr "遠端節點。"
+
+#: ../app/views/nodes/show.html.haml:95
+msgid "No utilization defined"
+msgstr "未定義使用率"
+
+#: ../app/views/nodes/show.html.haml:129
+msgid "No attributes defined"
+msgstr "未定義屬性"
+
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:35
+msgid "Mandatory"
+msgstr "強制"
+
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:37
+msgid "Optional"
+msgstr "選擇性"
+
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:39
+msgid "Serialize"
+msgstr "序列化"
+
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:50
+msgid "Symmetrical"
+msgstr "對稱"
+
+#: ../app/views/pages/help.html.haml:55
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: ../app/views/pages/help.html.haml:59
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: ../app/views/primitives/_help.html.haml:35
+#: ../app/views/shared/_helpentry.html.haml:15
+msgid "Default"
+msgstr "預設值"
+
+#: ../app/views/primitives/edit.html.haml:13
+msgid "Copy"
+msgstr "複製"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:13
+#: ../app/views/reports/index.html.haml:156
+#: ../app/views/reports/show.html.haml:13
+msgid "Reports"
+msgstr "報告"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:78
+msgid "Created"
+msgstr "已建立"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:82
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:99
+msgid "Transitions"
+msgstr "轉換"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:105
+msgid "No transitions in report"
+msgstr "報告中沒有轉換"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:125
+msgid "Previous"
+msgstr "上一頁"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:133
+msgid "Zoom in"
+msgstr "放大"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:135
+msgid "Zoom out"
+msgstr "縮小"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:143
+#: ../app/views/wizards/show.html.haml:133
+msgid "Next"
+msgstr "下一頁"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:161
+msgid "PE Name"
+msgstr "PE 名稱"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:198
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:38
+msgid "Configuration"
+msgstr "組態"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:206
+msgid "Diff"
+msgstr "差異"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:214
+msgid "Logs"
+msgstr "記錄"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:289
+msgid "Node Events"
+msgstr "節點事件"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:306
+msgid "Resource Events"
+msgstr "資源事件"
+
+#: ../app/views/reports/index.html.haml:20
+msgid "Data collection in progress..."
+msgstr "正在收集資料..."
+
+#: ../app/views/reports/index.html.haml:79
+#: ../app/views/reports/index.html.haml:124
+msgid "Generate"
+msgstr "產生"
+
+#: ../app/views/reports/index.html.haml:87
+msgid "Upload"
+msgstr "上載"
+
+#: ../app/views/reports/show.html.haml:30
+msgid "Loading report..."
+msgstr "正在載入報告..."
+
+#: ../app/views/resources/rename.html.haml:9
+msgid "Rename Resource"
+msgstr "重新命名資源"
+
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:57
+msgid "Child"
+msgstr "子項"
+
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:218
+msgid "Instances"
+msgstr "例項"
+
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:250
+msgid "Failed Operations"
+msgstr "失敗的操作"
+
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:274
+msgid "Reason"
+msgstr "原因"
+
+#: ../app/views/resources/types.html.haml:7
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:45
+msgid "Add Resource"
+msgstr "新增資源"
+
+#: ../app/views/resources/types.html.haml:32
+msgid "Primitive"
+msgstr "基本資源"
+
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:27
+msgid "Add a rule below"
+msgstr "在下面新增規則"
+
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:29
+msgid "Remove this rule"
+msgstr "移除此規則"
+
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:31
+msgid "Move rule up"
+msgstr "將規則上移"
+
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:33
+msgid "Move rule down"
+msgstr "將規則下移"
+
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:38
+msgid "Right"
+msgstr "右"
+
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:40
+msgid "XPath"
+msgstr "XPath"
+
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:42
+msgid "Object Type"
+msgstr "物件類型"
+
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:44
+msgid "Reference"
+msgstr "參考"
+
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:47
+msgid "Attribute"
+msgstr "屬性"
+
+#: ../app/views/roles/index.html.haml:9 ../app/views/users/index.html.haml:9
+msgid "Access Control Lists"
+msgstr "存取控制清單"
+
+#: ../app/views/sessions/new.html.haml:7
+msgid "Login"
+msgstr "登入"
+
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:10
+msgid "Manage"
+msgstr "管理"
+
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:31
+msgid "History"
+msgstr "歷史紀錄"
+
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:55
+#: ../app/views/wizards/index.html.haml:7
+msgid "Wizards"
+msgstr "精靈"
+
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:79
+msgid "Access Control"
+msgstr "存取控制"
+
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:92
+#: ../app/views/users/index.html.haml:7
+msgid "Targets"
+msgstr "目標"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:15
+msgid "Any pending changes to the configuration will be lost - do you wish to proceed?"
+msgstr "所有等待中的組態變更都將遺失 - 是否繼續?"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:17
+msgid "Discard"
+msgstr "丟棄"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:52
+msgid "Batch Mode"
+msgstr "批次模式"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:82
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:184
+msgid "Summary"
+msgstr "摘要"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:84
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:215
+msgid "CIB (in)"
+msgstr "CIB (入)"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:86
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:246
+msgid "CIB (out)"
+msgstr "CIB (出)"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:88
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:277
+msgid "Transition Graph"
+msgstr "轉換圖形"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:90
+msgid "Transition"
+msgstr "轉換"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:101
+msgid "Inject"
+msgstr "插入"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:107
+msgid "Node Event"
+msgstr "節點事件"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:110
+msgid "Resource Event"
+msgstr "資源事件"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:113
+msgid "Ticket Event"
+msgstr "票證事件"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:308
+msgid "Transition (XML)"
+msgstr "轉換 (XML)"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:341
+msgid "Inject Node Event"
+msgstr "插入節點事件"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:406
+msgid "Inject Resource Event"
+msgstr "插入資源事件"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:450
+msgid "Interval (ms)"
+msgstr "間隔 (毫秒)"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:480
+msgid "Result"
+msgstr "結果"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:518
+msgid "Inject Ticket Event"
+msgstr "插入票證事件"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:545
+msgid "Action"
+msgstr "動作"
+
+#: ../app/views/shared/_usernav.html.haml:6
+msgid "Batch Configuration Changes"
+msgstr "批次組態變更"
+
+#: ../app/views/shared/_usernav.html.haml:6
+#: ../app/views/shared/_usernav.html.haml:14
+msgid "Batch"
+msgstr "批次"
+
+#: ../app/views/shared/_usernav.html.haml:33
+msgid "Logout"
+msgstr "登出"
+
+#: ../app/views/shared/_usernav.html.haml:39
+msgid "Menu"
+msgstr "功能表"
+
+#: ../app/views/tags/_form.html.haml:10 ../app/views/tags/_form.html.haml:15
+msgid "Tag ID"
+msgstr "標記 ID"
+
+#: ../app/views/tags/_form.html.haml:34
+msgid "No objects available"
+msgstr "沒有可用的物件"
+
+#: ../app/views/tickets/_form.html.haml:16
+msgid "Ticket ID"
+msgstr "票證 ID"
+
+#: ../app/views/tickets/_form.html.haml:18
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:63
+msgid "Loss Policy"
+msgstr "遺失規則"
+
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:9
+msgid "Ticket:"
+msgstr "票證︰"
+
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:26
+msgid "Properties"
+msgstr "內容"
+
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:69
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:106
+msgid "Leader"
+msgstr "前置字元"
+
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:119
+msgid "Expires"
+msgstr "過期"
+
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:132
+msgid "Commit"
+msgstr "交付"
+
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:189
+msgid "Sites"
+msgstr "站點"
+
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:224
+msgid "Arbitrators"
+msgstr "仲裁程式"
+
+#: ../app/views/users/_form.html.haml:10 ../app/views/users/_form.html.haml:13
+msgid "Target ID"
+msgstr "目標 ID"
+
+#: ../app/views/wizards/create.html.haml:21
+msgid "Verifying parameters..."
+msgstr "正在驗證參數..."
+
+#: ../app/views/wizards/create.html.haml:26
+#: ../app/views/wizards/show.html.haml:129
+#: ../app/views/wizards/update.html.haml:106
+msgid "Do you really want to cancel the wizard setup?"
+msgstr "確實要取消安裝精靈嗎?"
+
+#: ../app/views/wizards/create.html.haml:30
+msgid "Do you really want to apply the current wizard?"
+msgstr "確實要套用目前精靈嗎?"
+
+#: ../app/views/wizards/show.html.haml:56
+msgid "Enable this step"
+msgstr "啟用此步驟"
+
+#: ../app/views/wizards/show.html.haml:123
+msgid "This wizard takes no parameters."
+msgstr "此精靈未採用任何參數。"
+
+#: ../app/views/wizards/show.html.haml:135
+msgid "Verify"
+msgstr "驗證"
+
+#: ../app/views/wizards/update.html.haml:50
+msgid "Verify and apply"
+msgstr "驗證並套用"
+
+#: ../app/views/wizards/update.html.haml:87
+msgid "To apply the changes, Hawk requires root access, and password-less SSH access must be configured. See the Hawk documentation for more information."
+msgstr "若要套用變更,Hawk 需要擁有 root 存取權限,並且必須設定無密碼 SSH 存取方式。如需詳細資訊,請參閱 Hawk 的相關文件。"
+
+#: ../app/views/wizards/update.html.haml:94
+msgid "Root password"
+msgstr "Root 密碼"
+
+#: ../lib/cibtools.rb:125
+msgid "other"
+msgstr "其他"
+
+#: ../lib/invoker.rb:86
+msgid "The object/attribute does not exist (cibadmin %{cmd})"
+msgstr "物件/屬性不存在 (cibadmin %{cmd})"
+
+#: ../lib/invoker.rb:90
+msgid "Error invoking cibadmin %{cmd}: %{msg}"
+msgstr "執行 cibadmin %{cmd} 時發生錯誤︰%{msg}"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/html-help-boot.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/html-help-boot.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:09 UTC (rev 96267)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/html-help-boot.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -1,363 +1,298 @@
-# translation of html-help-boot.po to Traditional Chinese
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# swyear , 2008.
-# Ray Chen , 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: html-help-boot\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-22 09:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-02 23:53+0800\n"
-"Last-Translator: Ray Chen \n"
-"Language-Team: Chinese Traditional \n"
-"Language: zh_TW\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-12 18:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 10:55\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: help-boot.html:10(a)
+#: 50-html/help-boot.html:10(a)
msgid "FOOBAR"
msgstr "FOOBAR"
-#: help-boot.html:9(p)
+#: 50-html/help-boot.html:9(p)
msgid "Return to <placeholder-1/>"
msgstr "返回 <placeholder-1/>"
-#: help-boot.html:15(a)
+#: 50-html/help-boot.html:15(a)
msgid "Boot Options"
msgstr "開機選項"
-#: help-boot.html:20(a)
+#: 50-html/help-boot.html:20(a)
msgid "splash"
-msgstr "開機畫面"
+msgstr "開頭顯示畫面"
-#: help-boot.html:20(li)
+#: 50-html/help-boot.html:20(li)
msgid "<placeholder-1/> -- influence the behavior of the splash screen"
-msgstr "<placeholder-1/> -- 影響開機顯示畫面的行為"
+msgstr "<placeholder-1/> -- 影響開頭顯示畫面的行為"
-#: help-boot.html:21(a) help-boot.html:85(a)
+#: 50-html/help-boot.html:21(a) 50-html/help-boot.html:85(a)
msgid "apm"
msgstr "apm"
-#: help-boot.html:21(li)
+#: 50-html/help-boot.html:21(li)
msgid "<placeholder-1/> -- toggle power management"
msgstr "<placeholder-1/> -- 切換電源管理"
-#: help-boot.html:22(a) help-boot.html:71(em)
+#: 50-html/help-boot.html:22(a) 50-html/help-boot.html:71(em)
msgid "acpi"
msgstr "acpi"
-#: help-boot.html:22(li)
+#: 50-html/help-boot.html:22(li)
msgid "<placeholder-1/> -- advanced configuration and power interface"
-msgstr "<placeholder-1/> -- 進階組態和電源界面"
+msgstr "<placeholder-1/> -- 進階組態與電源介面"
-#: help-boot.html:23(a)
+#: 50-html/help-boot.html:23(a)
msgid "ide"
msgstr "ide"
-#: help-boot.html:23(li)
+#: 50-html/help-boot.html:23(li)
msgid "<placeholder-1/> -- control the IDE subsystem"
msgstr "<placeholder-1/> -- 控制 IDE 子系統"
-#: help-boot.html:29(a)
+#: 50-html/help-boot.html:29(a)
msgid "Using the Help System"
msgstr "使用說明系統"
-#: help-boot.html:32(p)
-msgid ""
-"The boot loader online help is context sensitive. It gives information about "
-"the selected menu item or, if you are editing boot options, it tries to look "
-"up information about the option in which the cursor is positioned."
-msgstr "開機載入器線上說明為智慧型關聯式,它會根據選取的功能表項目來提供資訊,或者,如果您正在編輯開機選項,則它會嘗試查詢游標所在處選項的資訊。"
+#: 50-html/help-boot.html:32(p)
+msgid "The boot loader online help is context sensitive. It gives information about the selected menu item or, if you are editing boot options, it tries to look up information about the option in which the cursor is positioned."
+msgstr "開機載入程式線上說明是即時線上說明。它提供選定功能表項目的相關資訊,或者如果您正在編輯開機選項,則它會嘗試尋找游標所在位置對應之選項的相關資訊。"
-#: help-boot.html:42(em)
+#: 50-html/help-boot.html:42(em)
msgid "Up Arrow"
-msgstr "向上箭號"
+msgstr "向上箭頭"
-#: help-boot.html:42(li)
+#: 50-html/help-boot.html:42(li)
msgid "<placeholder-1/>: highlight previous link"
-msgstr "<placeholder-1/>: 反白上一個連結"
+msgstr "<placeholder-1/>:反白上一個連結"
-#: help-boot.html:43(em)
+#: 50-html/help-boot.html:43(em)
msgid "Down Arrow"
-msgstr "向下箭號"
+msgstr "向下箭頭"
-#: help-boot.html:43(li)
+#: 50-html/help-boot.html:43(li)
msgid "<placeholder-1/>: highlight next link"
-msgstr "<placeholder-1/>: 反白下一個連結"
+msgstr "<placeholder-1/>:反白下一個連結"
-#: help-boot.html:44(em)
+#: 50-html/help-boot.html:44(em)
msgid "Left Arrow"
-msgstr "向左箭號"
+msgstr "向左箭頭"
-#: help-boot.html:44(em)
+#: 50-html/help-boot.html:44(em)
msgid "Backspace"
-msgstr "退格鍵"
+msgstr "Backspace"
-#: help-boot.html:44(li)
+#: 50-html/help-boot.html:44(li)
msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>: return to previous topic"
-msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>:返回上一個主題"
+msgstr "<placeholder-1/>、<placeholder-2/>:返回上一個主題"
-#: help-boot.html:45(em)
+#: 50-html/help-boot.html:45(em)
msgid "Right Arrow"
-msgstr "向右箭號"
+msgstr "向右箭頭"
-#: help-boot.html:45(em)
+#: 50-html/help-boot.html:45(em)
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: help-boot.html:45(em)
+#: 50-html/help-boot.html:45(em)
msgid "Space"
msgstr "空格"
-#: help-boot.html:45(li)
+#: 50-html/help-boot.html:45(li)
msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>: follow link"
-msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>:跟隨連結"
+msgstr "<placeholder-1/>、<placeholder-2/>、<placeholder-3/>:跟隨連結"
-#: help-boot.html:46(em)
+#: 50-html/help-boot.html:46(em)
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
-#: help-boot.html:46(li)
+#: 50-html/help-boot.html:46(li)
msgid "<placeholder-1/>: scroll up one page"
-msgstr "<placeholder-1/>: 向上捲動一頁"
+msgstr "<placeholder-1/>:向上捲動一頁"
-#: help-boot.html:47(em)
+#: 50-html/help-boot.html:47(em)
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
-#: help-boot.html:47(li)
+#: 50-html/help-boot.html:47(li)
msgid "<placeholder-1/>: scroll down one page"
-msgstr "<placeholder-1/>: 向下捲動一頁"
+msgstr "<placeholder-1/>:向下捲動一頁"
-#: help-boot.html:48(em)
+#: 50-html/help-boot.html:48(em)
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: help-boot.html:48(li)
+#: 50-html/help-boot.html:48(li)
msgid "<placeholder-1/>: go to page start"
-msgstr "<placeholder-1/>: 移至頁首"
+msgstr "<placeholder-1/>:移至頁首"
-#: help-boot.html:49(em)
+#: 50-html/help-boot.html:49(em)
msgid "End"
msgstr "End"
-#: help-boot.html:49(li)
+#: 50-html/help-boot.html:49(li)
msgid "<placeholder-1/>: go to page end"
-msgstr "<placeholder-1/>: 移至頁底"
+msgstr "<placeholder-1/>:移至頁尾"
-#: help-boot.html:50(em)
+#: 50-html/help-boot.html:50(em)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: help-boot.html:50(li)
+#: 50-html/help-boot.html:50(li)
msgid "<placeholder-1/>: leave help"
-msgstr "<placeholder-1/>: 離開說明"
+msgstr "<placeholder-1/>:離開說明"
-#: help-boot.html:39(p)
-msgid ""
-"Navigation Keys <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><"
-"placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><"
-"placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
-msgstr ""
-"瀏覽鍵 <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><"
-"placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><placeholder-8/><"
-"placeholder-9/></ul>"
+#: 50-html/help-boot.html:39(p)
+msgid "Navigation Keys <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
+msgstr "導覽鍵 <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
-#: help-boot.html:56(a)
+#: 50-html/help-boot.html:56(a)
msgid "Language and Keyboard Layout Selection"
-msgstr "語言和鍵盤配置選項"
+msgstr "語言和鍵盤配置選擇"
-#: help-boot.html:60(em)
+#: 50-html/help-boot.html:60(em)
msgid "@@@fkey_lang@@@"
msgstr "@@@fkey_lang@@@"
-#: help-boot.html:59(p)
-msgid ""
-"Press <placeholder-1/> to change language and keyboard layout the boot loader "
-"uses."
-msgstr "按下 <placeholder-1/> 以變更開機載入器使用的語言和鍵盤配置。"
+#: 50-html/help-boot.html:59(p)
+msgid "Press <placeholder-1/> to change language and keyboard layout the boot loader uses."
+msgstr "按 <placeholder-1/> 以變更開機載入程式使用的語言和鍵盤配置。"
-#: help-boot.html:65(a)
+#: 50-html/help-boot.html:65(a)
msgid "Kernel Options: acpi"
msgstr "核心選項:acpi"
-#: help-boot.html:76(em)
+#: 50-html/help-boot.html:76(em)
msgid "pci=noacpi"
msgstr "pci=noacpi"
-#: help-boot.html:76(li)
+#: 50-html/help-boot.html:76(li)
msgid "<placeholder-1/> -- do not use ACPI to route PCI interrupts"
-msgstr "<placeholder-1/> -- 不要使用 ACPI 安排 PCI 中斷"
+msgstr "<placeholder-1/> -- 不使用 ACPI 來路由 PCI 中斷"
-#: help-boot.html:77(em)
+#: 50-html/help-boot.html:77(em)
msgid "acpi=oldboot"
msgstr "acpi=oldboot"
-#: help-boot.html:77(li)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> -- only the parts of ACPI that are relevant for booting "
-"remain activated"
-msgstr "<placeholder-1/> -- 只有部分與開機有關的 ACPI 會維持已啟動"
+#: 50-html/help-boot.html:77(li)
+msgid "<placeholder-1/> -- only the parts of ACPI that are relevant for booting remain activated"
+msgstr "<placeholder-1/> -- 僅將與開機相關的 ACPI 部分維持啟動"
-#: help-boot.html:78(em)
+#: 50-html/help-boot.html:78(em)
msgid "acpi=off"
msgstr "acpi=off"
-#: help-boot.html:78(li)
+#: 50-html/help-boot.html:78(li)
msgid "<placeholder-1/> -- switch off ACPI completely"
msgstr "<placeholder-1/> -- 完全關閉 ACPI"
-#: help-boot.html:79(em)
+#: 50-html/help-boot.html:79(em)
msgid "acpi=force"
msgstr "acpi=force"
-#: help-boot.html:79(li)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> -- switch on ACPI even if your BIOS is dated before 2000"
-msgstr "<placeholder-1/> -- 開啟 ACPI,即使您的 BIOS 日期早於 2000 年"
+#: 50-html/help-boot.html:79(li)
+msgid "<placeholder-1/> -- switch on ACPI even if your BIOS is dated before 2000"
+msgstr "<placeholder-1/> -- 即使 BIOS 的日期早於 2000 年,也開啟 ACPI"
-#: help-boot.html:68(p)
-msgid ""
-"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard that defines "
-"power and configuration management interfaces between an operating system and "
-"the BIOS. By default, <placeholder-1/> is switched on when a BIOS is detected "
-"that is newer than from year 2000. There are several commonly used parameters "
-"to control the behavior of ACPI: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><"
-"placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
-msgstr ""
-"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) 是一種標準,用來定義作業系統和 BIOS "
-"之間的電源和組態管理界面。依預設值,<placeholder-1/>當偵測到 BIOS 比 2000 年新時,便會開啟。有數個常用的參數可控制 ACPI "
-"的行為: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-5/></ul>"
+#: 50-html/help-boot.html:68(p)
+msgid "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard that defines power and configuration management interfaces between an operating system and the BIOS. By default, <placeholder-1/> is switched on when a BIOS is detected that is newer than from year 2000. There are several commonly used parameters to control the behavior of ACPI: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
+msgstr "ACPI (進階組態與電源介面) 是一個標準,它定義作業系統與 BIOS 之間的電源和組態管理介面。若偵測到 BIOS 是 2000 年之後的版本,預設即會開啟 <placeholder-1/>。以下幾個常用參數用於控制 ACPI 的行為:<ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
-#: help-boot.html:83(p)
-msgid ""
-"Especially on new computers, it replaces the old <placeholder-1/> system."
-msgstr "尤其是在新的電腦上,它會取代舊的 <placeholder-1/> 系統。"
+#: 50-html/help-boot.html:83(p)
+msgid "Especially on new computers, it replaces the old <placeholder-1/> system."
+msgstr "特別是在新電腦上,它將取代舊 <placeholder-1/> 系統。"
-#: help-boot.html:90(a)
+#: 50-html/help-boot.html:90(a)
msgid "Kernel Options: apm"
msgstr "核心選項:apm"
-#: help-boot.html:102(em)
+#: 50-html/help-boot.html:102(em)
msgid "apm=off"
msgstr "apm=off"
-#: help-boot.html:102(li)
+#: 50-html/help-boot.html:102(li)
msgid "<placeholder-1/> -- switch off APM completely"
msgstr "<placeholder-1/> -- 完全關閉 APM"
-#: help-boot.html:93(p)
-msgid ""
-"APM is one of the two power management strategies used on current computers. "
-"It is mainly used with laptops for functions like suspend to disk, but it may "
-"also be responsible for switching off the computer after power down. APM "
-"relies on a correct working BIOS. If the BIOS is broken, APM may have only "
-"limited use or even prevent the computer from working. Therefore, it may be "
-"switched off with the parameter <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr ""
-"在目前電腦上使用的電源管理策略有兩種,APM 是其中一種。它主要是用於筆記型電腦,以提供如暫停磁碟等功能,但它也會在電源中斷後負責關閉電腦。APM "
-"依賴正確運作的 BIOS。如果 BIOS 壞了,APM 只會限制使用電腦作業,甚或是阻止作業。因此,可使用參數 關閉 APM。 <ul><"
-"placeholder-1/></ul>"
+#: 50-html/help-boot.html:93(p)
+msgid "APM is one of the two power management strategies used on current computers. It is mainly used with laptops for functions like suspend to disk, but it may also be responsible for switching off the computer after power down. APM relies on a correct working BIOS. If the BIOS is broken, APM may have only limited use or even prevent the computer from working. Therefore, it may be switched off with the parameter <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgstr "APM 是目前在電腦上使用的兩種電源管理策略中的一種。它主要與筆記型電腦搭配使用,以執行暫停寫入到磁碟等功能,但也可以擔負在電源中斷後關閉電腦的工作。APM 依賴於工作正常的 BIOS。如果 BIOS 已損毀,則 APM 的使用將受到限制,或者甚至會使電腦無法工作。因此,您可以使用參數 <ul><placeholder-1/></ul> 將其關閉"
-#: help-boot.html:108(a)
+#: 50-html/help-boot.html:108(a)
msgid "ACPI"
-msgstr "ACPI"
+msgstr "acpi"
-#: help-boot.html:106(p)
-msgid ""
-"Some very new computers may take more advantage from the newer <"
-"placeholder-1/>."
-msgstr "一些非常新的電腦常能從新的得到更多好處 <placeholder-1/>。"
+#: 50-html/help-boot.html:106(p)
+msgid "Some very new computers may take more advantage from the newer <placeholder-1/>."
+msgstr "一些很新的電腦可從更新的 <placeholder-1/> 獲得更多益處。"
-#: help-boot.html:113(a)
+#: 50-html/help-boot.html:113(a)
msgid "Kernel Options: ide"
msgstr "核心選項:ide"
-#: help-boot.html:121(em)
+#: 50-html/help-boot.html:121(em)
msgid "ide=nodma"
msgstr "ide=nodma"
-#: help-boot.html:121(li)
+#: 50-html/help-boot.html:121(li)
msgid "<placeholder-1/> -- switch off DMA for IDE drives"
msgstr "<placeholder-1/> -- 關閉 IDE 磁碟機的 DMA"
-#: help-boot.html:116(p)
-msgid ""
-"IDE is, unlike SCSI, commonly used in most desktop workstations. To "
-"circumvent some hardware problems that occur with IDE systems, use the kernel "
-"parameter: <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr ""
-"IDE 和 SCSI 不同,一般用於大部分的桌上型工作站上。若要避開一些 IDE 系統所發生的硬體問題,請使用核心參數: <ul><"
-"placeholder-1/></ul>"
+#: 50-html/help-boot.html:116(p)
+msgid "IDE is, unlike SCSI, commonly used in most desktop workstations. To circumvent some hardware problems that occur with IDE systems, use the kernel parameter: <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgstr "與 SCSI 不同,IDE 通常用於大部分桌面工作站中。為防止 IDE 系統出現某些硬體問題,請使用核心參數:<ul><placeholder-1/></ul>"
-#: help-boot.html:127(a)
+#: 50-html/help-boot.html:127(a)
msgid "Kernel Options: splash"
-msgstr "核心選項:開機畫面"
+msgstr "核心選項:開頭顯示畫面"
-#: help-boot.html:133(em)
+#: 50-html/help-boot.html:133(em)
msgid "splash=0"
msgstr "splash=0"
-#: help-boot.html:133(li)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> -- The splash screen is switched off. This may be useful "
-"with very old monitors or if some error occurs."
-msgstr "<placeholder-1/> -- 關閉開機顯示畫面。這對於非常舊的監視器或是當發生一些錯誤時,非常有用。"
+#: 50-html/help-boot.html:133(li)
+msgid "<placeholder-1/> -- The splash screen is switched off. This may be useful with very old monitors or if some error occurs."
+msgstr "<placeholder-1/> -- 開頭顯示畫面已關閉。當顯示器的版本非常舊或者發生某些錯誤時,這可能會很有用。"
-#: help-boot.html:134(em)
+#: 50-html/help-boot.html:134(em)
msgid "splash=verbose"
msgstr "splash=verbose"
-#: help-boot.html:134(li)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> -- Activates splash, kernel and boot messages are still "
-"shown."
-msgstr "<placeholder-1/> -- 啟動開機顯示畫面,且仍會顯示核心和開機訊息。"
+#: 50-html/help-boot.html:134(li)
+msgid "<placeholder-1/> -- Activates splash, kernel and boot messages are still shown."
+msgstr "<placeholder-1/> -- 啟動了開頭顯示畫面,但核心和開機訊息仍會顯示。"
-#: help-boot.html:135(em)
+#: 50-html/help-boot.html:135(em)
msgid "splash=silent"
msgstr "splash=silent"
-#: help-boot.html:135(li)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> -- Activates splash, but no messages. Instead a progress bar "
-"is drawn."
-msgstr "<placeholder-1/> -- 啟動開機顯示畫面,但未顯示訊息,而是顯示進度條。"
+#: 50-html/help-boot.html:135(li)
+msgid "<placeholder-1/> -- Activates splash, but no messages. Instead a progress bar is drawn."
+msgstr "<placeholder-1/> -- 啟動了開頭顯示畫面,但未顯示任何訊息,而是繪製進度列。"
-#: help-boot.html:130(p)
-msgid ""
-"The splash screen is the picture shown during system start-up. <ul><"
-"placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
-msgstr ""
-"開機顯示畫面是在系統啟動期間顯示的圖片。 <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
+#: 50-html/help-boot.html:130(p)
+msgid "The splash screen is the picture shown during system start-up. <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
+msgstr "開頭顯示畫面是在系統啟動時顯示的圖片。<ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
-#: help-boot.html:141(a)
+#: 50-html/help-boot.html:141(a)
msgid "Choose Profile"
msgstr "選擇設定檔"
-#: help-boot.html:145(em)
+#: 50-html/help-boot.html:145(em)
msgid "@@@fkey_profile@@@"
msgstr "@@@fkey_profile@@@"
-#: help-boot.html:144(p)
-msgid ""
-"Press <placeholder-1/> to select a profile. Your system will be started using "
-"the configuration saved in this profile."
-msgstr "按下 <placeholder-1/> 以選取設定檔。您的系統會使用儲存在此設定檔中的組態來啟動。"
+#: 50-html/help-boot.html:144(p)
+msgid "Press <placeholder-1/> to select a profile. Your system will be started using the configuration saved in this profile."
+msgstr "按 <placeholder-1/> 以選取設定檔。將使用儲存在此設定檔中的組態啟動系統。"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: help-boot.html:0(None)
+#: 50-html/help-boot.html:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
-"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
-"community@linuxhall.org\n"
-"\n"
-"Chao-Hsiung Liao , 2003, 05\n"
-"Craig Jeffares , 2004\n"
-"Joe Man , 2001"
-
+msgstr "translator-credits"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/html-help-install.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/html-help-install.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:09 UTC (rev 96267)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/html-help-install.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -1,33 +1,28 @@
-# translation of html-help-install.po to
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# swyear , 2008.
-# Ray Chen , 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: html-help-install\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-30 17:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-08 16:28+0800\n"
-"Last-Translator: Ray Chen \n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 09:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 10:55\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: help-install.html:10(a)
msgid "Boot Loader Help"
-msgstr "開機載入器說明"
+msgstr "開機載入程式說明"
#: help-install.html:14(em)
msgid "@@@product@@@"
-msgstr "@@@產品@@@"
+msgstr "@@@product@@@"
#: help-install.html:13(p)
msgid "Welcome to <placeholder-1/>"
-msgstr "歡迎光臨 <placeholder-1/>"
+msgstr "歡迎使用 <placeholder-1/>"
#: help-install.html:20(em)
msgid "@@@fkey_help@@@"
@@ -39,7 +34,7 @@
#: help-install.html:17(p)
msgid "Use this menu to select the desired function. If you have problems navigating in this help system, press <placeholder-1/> to enter the <placeholder-2/> of the help system. The main functions in this menu are:"
-msgstr "使用此功能表來選取想要的功能。如果您在巡覽此系統時有問題,請按 <placeholder-1/> 以進入說明系統的 <placeholder-2/>。此功能表的主要功能是:"
+msgstr "此功能表用於選取所需的功能。如果導覽此說明系統有問題,請按 <placeholder-1/> 進入說明系統的 <placeholder-2/>。此功能表中的主要功能有:"
#: help-install.html:25(a) help-install.html:164(a)
msgid "Boot from Hard Disk"
@@ -47,7 +42,7 @@
#: help-install.html:24(p)
msgid "<placeholder-1/>: This selection will not do anything to the system. It only starts a previously installed operating system."
-msgstr "<placeholder-1/>:此選項不會對系統進行任何動作,它只會啟動之前已安裝的作業系統。"
+msgstr "<placeholder-1/>:此選項不會對系統執行任何動作。它只是啟動先前安裝的作業系統。"
#: help-install.html:31(a) help-install.html:56(em) help-install.html:232(a)
#: help-install.html:236(em)
@@ -56,23 +51,23 @@
#: help-install.html:30(p)
msgid "<placeholder-1/>: This installation mode works on most machines. If you experience a system freeze during boot or problems with detection of your hardware components, such as disk controllers or network cards, try one of the following installation options."
-msgstr "<placeholder-1/>:此安裝模式適用於大部分的電腦上。如果系統在開機時凍結,或是在偵測硬體元件 (如磁碟控制卡或軟體卡) 上有問題,請嘗試以下其中一個安裝選項。"
+msgstr "<placeholder-1/>:此安裝模式可在大部分機器上正常工作。若開機時系統停止不動或偵測到硬體元件 (例如磁碟控制器或網路卡) 有問題, 請嘗試以下安裝選項之一。"
#: help-install.html:39(a) help-install.html:260(a) help-install.html:270(em)
msgid "Installation -- ACPI Disabled"
-msgstr "安裝 -- 停用 ACPI"
+msgstr "安裝 -- ACPI 已停用"
#: help-install.html:38(p)
msgid "<placeholder-1/>: Many of the currently-sold computers have incomplete or faulty ACPI implementations. This selection disables ACPI support in the kernel, but still enables many performance features, like DMA for IDE hard disks."
-msgstr "<placeholder-1/>: 市面上許多電腦的 ACPI 執行方式不完整或錯誤。此選項可停用核心中的 ACPI 支援,但仍會啟用許多增強效能的功能,像 IDE 硬碟的 DMA。"
+msgstr "<placeholder-1/>:在目前銷售的許多電腦中,都有 ACPI 實作不完整或錯誤實作的問題。此選項會在核心中停用 ACPI 支援,但仍會啟用許多效能功能,例如 IDE 硬碟的 DMA。"
#: help-install.html:47(a) help-install.html:286(a)
msgid "Installation -- Local APIC Disabled"
-msgstr "安裝 -- 關閉 Local APIC"
+msgstr "安裝 -- 本地 APIC 已停用"
#: help-install.html:46(p)
msgid "<placeholder-1/>: If the normal installation fails, this might be due to the system hardware not supporting local APIC. If this seems to be the case, use this option to install without local APIC support."
-msgstr "<placeholder-1/>: 如果正常安裝失敗,可能是因為系統硬體不支援本地 APIC。 如果是這個原因,請使用本選項即可無須本地 APIC 支援即安裝。"
+msgstr "<placeholder-1/>:若標準安裝失敗,則可能是由於系統硬體不支援本地 APIC。如果確實是這個原因,請使用此選項進行不含本地 APIC 支援的安裝。"
#: help-install.html:55(a) help-install.html:140(a) help-install.html:144(em)
msgid "Installation -- Safe Settings"
@@ -80,7 +75,7 @@
#: help-install.html:54(p)
msgid "<placeholder-1/>: If you were not successful with <placeholder-2/>, this selection might solve the issue."
-msgstr "<placeholder-1/>:如果您無法成功使用 <placeholder-2/>,此選項可能可以解決此問題。"
+msgstr "<placeholder-1/>:若使用 <placeholder-2/> 失敗,此選項可能會解決問題。"
#: help-install.html:61(a) help-install.html:497(a) help-install.html:501(em)
msgid "Rescue System"
@@ -88,16 +83,15 @@
#: help-install.html:60(p)
msgid "<placeholder-1/>: This boot image starts a small Linux system in RAM. This is useful if the system does not start properly. After booting this system, log in as root."
-msgstr "<placeholder-1/>:此開機映像檔會啟動 RAM 中的迷你 Linux 系統。如果系統未能正確啟動,此功能非常的有用。此系統開機之後,請以 root 身份登入。"
+msgstr "<placeholder-1/>:此開機影像會在 RAM 中啟動小型 Linux 系統。當系統無法正常啟動時,此功能將非常有用。此系統開機後,會以 root 使用者身分登入。"
-# menu item, like 'memory test'
#: help-install.html:67(a) help-install.html:153(a) help-install.html:280(a)
msgid "Firmware Test"
msgstr "韌體測試"
#: help-install.html:66(p)
msgid "<placeholder-1/>: Runs a BIOS test tool that validates ACPI and other parts of your BIOS."
-msgstr "<placeholder-1/>:執行 BIOS 測試工具確認您的 BIOS 的 ACPI 和其他部份。"
+msgstr "<placeholder-1/>:執行 BIOS 測試工具,以驗證 ACPI 和 BIOS 的其他部分。"
#: help-install.html:72(a) help-install.html:244(a) help-install.html:248(em)
msgid "Memory Test"
@@ -105,7 +99,7 @@
#: help-install.html:71(p)
msgid "<placeholder-1/>: Memory testing is useful for more than checking installation of new memory modules. It is a stress test for a big part of your computer system and may indicate hardware problems."
-msgstr "<placeholder-1/>: 記憶體測試不僅只是檢查新記憶體模組的安裝,它可對您電腦系統的絕大部分進行壓力測試,並可能指出硬體的問題。"
+msgstr "<placeholder-1/>:記憶體測試的用途不僅僅是檢查新記憶體模組的安裝情況,它還是電腦系統大部分部件的重要測試,可以指出一些硬體問題。"
#: help-install.html:79(a) help-install.html:302(a)
msgid "Boot Options"
@@ -113,7 +107,7 @@
#: help-install.html:78(p)
msgid "<placeholder-1/>: The boot options may change the behavior of your system completely. They are settings for the kernel."
-msgstr "<placeholder-1/>: 開機選項會完全變更您系統的行為,這些選項是核心的設定。"
+msgstr "<placeholder-1/>:開機選項可能會完全變更系統的行為。它們是核心的相關設定。"
#: help-install.html:85(a)
msgid "@@@fkey_help@@@ Help"
@@ -121,7 +115,7 @@
#: help-install.html:84(p)
msgid "<placeholder-1/>: This is context sensitive. It will show different screens depending on the active element of the boot screen. There is also a description of this help system available."
-msgstr "<placeholder-1/>: 為智慧型關聯式,它會根據開機畫面中的作用中元素而顯示不同的畫面。在此也有此說明系統的可用說明。"
+msgstr "<placeholder-1/>:這是即時線上說明。它根據開機畫面的現用元素顯示不同的畫面,並會提供此說明系統的描述。"
#: help-install.html:92(a) help-install.html:227(em)
msgid "@@@fkey_lang@@@"
@@ -129,7 +123,7 @@
#: help-install.html:91(p)
msgid "<placeholder-1/>: Set language and keyboard mapping used by the boot loader."
-msgstr "<placeholder-1/>: 設定開機載入器使用的語言和鍵盤對應。"
+msgstr "<placeholder-1/>:設定開機載入程式使用的語言和鍵盤對應。"
#: help-install.html:97(a)
msgid "@@@fkey_video@@@ Video Mode"
@@ -141,7 +135,7 @@
#: help-install.html:96(p)
msgid "<placeholder-1/>: Here, choose between different screen resolutions while installing. If you encounter problems with the graphical installation, the <placeholder-2/> may be a work-around for you."
-msgstr "<placeholder-1/>:安裝時在此選擇其他螢幕解析度。如果您碰到圖形安裝的問題,<placeholder-2/> 會是因應措施。"
+msgstr "<placeholder-1/>:安裝期間,請在此處選擇不同的螢幕解析度。如果遇到圖形安裝問題,使用 <placeholder-2/> 可能會解決問題。"
#: help-install.html:104(a)
msgid "@@@fkey_inst@@@ Installation Source"
@@ -149,7 +143,7 @@
#: help-install.html:103(p)
msgid "<placeholder-1/>: Choose the installation source."
-msgstr "<placeholder-1/>: 選擇安裝來源。"
+msgstr "<placeholder-1/>:選擇安裝來源。"
#: help-install.html:109(a)
msgid "@@@fkey_dud@@@ Driver Update"
@@ -157,7 +151,7 @@
#: help-install.html:108(p)
msgid "<placeholder-1/>: For very new machines, a driver update may be needed to install the system."
-msgstr "<placeholder-1/>:對於非常新的電腦,安裝系統時可能需要驅動程式更新。"
+msgstr "<placeholder-1/>:對於很新的電腦,可能需要更新驅動程式才能安裝系統。"
#: help-install.html:115(a)
msgid "Software Type Selection"
@@ -177,11 +171,11 @@
#: help-install.html:127(p)
msgid "If you need a driver update floppy or CD-ROM, press <placeholder-1/>. The boot loader asks you to insert the driver update medium after loading the Linux kernel."
-msgstr "如果您需要驅動程式更新磁片或 CD-ROM,請按 <placeholder-1/>。 在載入 Linux 核心後,開機載入器會要求您插入驅動程式更新媒體。"
+msgstr "如果需要驅動程式更新磁片或 CD-ROM,請按 <placeholder-1/>。開機載入程式將在載入 Linux 核心後要求您插入驅動程式更新媒體。"
#: help-install.html:133(p)
msgid "A driver update is typically a floppy with new versions of hardware drivers or bug fixes needed during installation."
-msgstr "驅動程式更新通常是一張提供新版硬碟驅動程式或安裝期間所需錯誤修復的磁碟片。"
+msgstr "驅動程式更新通常是含有安裝時所需之硬體驅動程式新版本或錯誤修正程式的磁片。"
#: help-install.html:147(a) help-install.html:324(a) help-install.html:389(a)
msgid "apm"
@@ -189,7 +183,7 @@
#: help-install.html:148(a) help-install.html:325(a) help-install.html:375(em)
msgid "acpi"
-msgstr "acpi"
+msgstr "ACPI"
#: help-install.html:148(a) help-install.html:326(a)
msgid "ide"
@@ -197,23 +191,23 @@
#: help-install.html:143(p)
msgid "Select <placeholder-1/> if you encounter hangs while installing or irreproducible errors. This option disables DMA for IDE drives and all power management features. See also the kernel options for <placeholder-2/>, <placeholder-3/> and <placeholder-4/>."
-msgstr "如果您發生無法再現的錯誤或在安裝時碰到問題,請選取 <placeholder-1/>,此選項會停用 IDE 磁碟機的 DMA 和所有電源管理功能。另請參閱 <placeholder-2/>、<placeholder-3/> 和 <placeholder-4/>的核心選項。"
+msgstr "如果安裝時遇到當機或不可再生的錯誤,請選取 <placeholder-1/>。此選項會停用 IDE 磁碟機的 DMA 以及所有電源管理功能。並請參閱 <placeholder-2/>、<placeholder-3/> 和 <placeholder-4/> 的核心選項。"
#: help-install.html:156(p)
msgid "Starts a BIOS checker that validates the ACPI tables and many other parts of your BIOS. Test results can be stored on usb disk or saved via network."
-msgstr "啟動 BIOS 檢查程式以驗證 ACPI 表和 BIOS 的其他許多部分。 測試結果可儲存在 USB 碟上或透過網路儲存。"
+msgstr "啟動 BIOS 檢查程式,它會驗證 ACPI 表和 BIOS 的許多其他部分。測試結果可以儲存在 USB 磁碟上或網路中。"
#: help-install.html:168(em)
msgid "Boot Installed OS"
-msgstr "用已安裝的作業系統開機"
+msgstr "用安裝的作業系統開機"
#: help-install.html:167(p)
msgid "Select <placeholder-1/> to start the system installed on your local hard disk. This system must be installed properly, because only the MBR (Master Boot Record) on the first hard disk is started. The device ID of the first hard disk is provided by the BIOS of the computer."
-msgstr "選取 <placeholder-1/> 以啟動安裝在您本機硬碟上的系統。此系統必須正確地安裝,因為只有第一個硬碟上的 MBR (Master Boot Record,主開機記錄) 會被啟動。第一個硬碟上的裝置 ID 是由電腦的 BIOS 所提供。"
+msgstr "選取 <placeholder-1/> 以啟動安裝在本地硬碟上的系統。此系統必須正確安裝,因為只有第一個硬碟上的 MBR (主開機記錄) 會啟動。第一個硬碟的設備 ID 由電腦的 BIOS 提供。"
#: help-install.html:175(p)
msgid "Use this if you forgot to remove the CD or DVD from your drive and want to start the computer from the hard disk."
-msgstr "如果您忘記將 CD 或 DVD 從您的磁碟機中取出,但要從硬碟啟動電腦,請使用此選項。"
+msgstr "如果忘記從光碟機取出 CD 或 DVD 並要從硬碟啟動電腦,則可以使用此項。"
#: help-install.html:182(a)
msgid "Using the Help System"
@@ -221,39 +215,39 @@
#: help-install.html:185(p)
msgid "The boot loader online help is context sensitive. It gives information about the selected menu item or, if you are editing boot options, it tries to look up information about the option in which the cursor is positioned."
-msgstr "開機載入器線上說明為智慧型關聯式,它會根據選取的功能表項目來提供資訊,或者,如果您正在編輯開機選項,則它會嘗試查詢游標所在處選項的資訊。"
+msgstr "開機載入程式線上說明是即時線上說明。它提供選定功能表項目的相關資訊,或者如果您正在編輯開機選項,則它會嘗試尋找游標所在位置對應之選項的相關資訊。"
#: help-install.html:195(em)
msgid "Up Arrow"
-msgstr "向上箭號"
+msgstr "向上箭頭"
#: help-install.html:195(li)
msgid "<placeholder-1/>: highlight previous link"
-msgstr "<placeholder-1/>: 反白上一個連結"
+msgstr "<placeholder-1/>:反白上一個連結"
#: help-install.html:196(em)
msgid "Down Arrow"
-msgstr "向下箭號"
+msgstr "向下箭頭"
#: help-install.html:196(li)
msgid "<placeholder-1/>: highlight next link"
-msgstr "<placeholder-1/>: 反白下一個連結"
+msgstr "<placeholder-1/>:反白下一個連結"
#: help-install.html:197(em)
msgid "Left Arrow"
-msgstr "向左箭號"
+msgstr "向左箭頭"
#: help-install.html:197(em)
msgid "Backspace"
-msgstr "退格鍵"
+msgstr "Backspace"
#: help-install.html:197(li)
msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>: return to previous topic"
-msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>: 返回上一個主題"
+msgstr "<placeholder-1/>、<placeholder-2/>:返回上一個主題"
#: help-install.html:198(em)
msgid "Right Arrow"
-msgstr "向右箭號"
+msgstr "向右箭頭"
#: help-install.html:198(em)
msgid "Enter"
@@ -265,7 +259,7 @@
#: help-install.html:198(li)
msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>: follow link"
-msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>: 跟隨連結"
+msgstr "<placeholder-1/>、<placeholder-2/>、<placeholder-3/>:跟隨連結"
#: help-install.html:199(em)
msgid "Page Up"
@@ -273,7 +267,7 @@
#: help-install.html:199(li)
msgid "<placeholder-1/>: scroll up one page"
-msgstr "<placeholder-1/>: 向上捲動一頁"
+msgstr "<placeholder-1/>:向上捲動一頁"
#: help-install.html:200(em)
msgid "Page Down"
@@ -281,7 +275,7 @@
#: help-install.html:200(li)
msgid "<placeholder-1/>: scroll down one page"
-msgstr "<placeholder-1/>: 向下捲動一頁"
+msgstr "<placeholder-1/>:向下捲動一頁"
#: help-install.html:201(em)
msgid "Home"
@@ -289,7 +283,7 @@
#: help-install.html:201(li)
msgid "<placeholder-1/>: go to page start"
-msgstr "<placeholder-1/>: 移至頁首"
+msgstr "<placeholder-1/>:移至頁首"
#: help-install.html:202(em)
msgid "End"
@@ -297,7 +291,7 @@
#: help-install.html:202(li)
msgid "<placeholder-1/>: go to page end"
-msgstr "<placeholder-1/>:移至頁底"
+msgstr "<placeholder-1/>:移至頁尾"
#: help-install.html:203(em)
msgid "Esc"
@@ -305,11 +299,11 @@
#: help-install.html:203(li)
msgid "<placeholder-1/>: leave help"
-msgstr "<placeholder-1/>: 離開說明"
+msgstr "<placeholder-1/>:離開說明"
#: help-install.html:192(p)
msgid "Navigation Keys <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
-msgstr "瀏覽鍵 <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
+msgstr "導覽鍵 <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
#: help-install.html:209(a)
msgid "Installation Source"
@@ -321,23 +315,23 @@
#: help-install.html:212(p)
msgid "Press <placeholder-1/> to choose an installation source."
-msgstr "按 <placeholder-1/> 以選取安裝來源"
+msgstr "按 <placeholder-1/> 選擇安裝來源。"
#: help-install.html:217(a) help-install.html:314(a) help-install.html:437(em)
msgid "install"
-msgstr "安裝"
+msgstr "install"
#: help-install.html:216(p)
msgid "This is the same as using the <placeholder-1/> boot option."
-msgstr "這與使用 <placeholder-1/> 開機選項相同。"
+msgstr "這與使用 <placeholder-1/> 開機選項的效果相同。"
#: help-install.html:223(a)
msgid "Language and Keyboard Layout Selection"
-msgstr "語言和鍵盤配置選項"
+msgstr "語言和鍵盤配置選擇"
#: help-install.html:226(p)
msgid "Press <placeholder-1/> to change language and keyboard layout the boot loader uses."
-msgstr "按下 <placeholder-1/> 以變更開機載入器使用的語言和鍵盤配置。"
+msgstr "按 <placeholder-1/> 以變更開機載入程式使用的語言和鍵盤配置。"
#: help-install.html:237(a)
msgid "boot options"
@@ -345,39 +339,39 @@
#: help-install.html:235(p)
msgid "Select <placeholder-1/> to start the default installation. The <placeholder-2/> entered are used in the start-up. This item activates many features of commonly available hardware."
-msgstr "選取 <placeholder-1/> 以啟動預設安裝。輸入的 <placeholder-2/> 是在啟動中使用。此項目會啟動一般可用硬體上的許多功能。"
+msgstr "選取 <placeholder-1/> 以啟動預設安裝。啟動時會用到輸入的 <placeholder-2/>。此項目會啟動常用硬體的許多功能。"
#: help-install.html:247(p)
msgid "The included <placeholder-1/> provides good possibilities to stress test the hardware of a system. Its main purpose is to detect broken RAM, but it also stresses many other parts of the system."
-msgstr "所包含的 <placeholder-1/> 很有可能對系統的硬體進行壓力測試。它的主要目的是偵測損壞的 RAM,但也會對系統的許多其他部分產生壓力。"
+msgstr "其中的 <placeholder-1/> 會使測試偏重於系統的硬體部分。其主要目的是偵測損毀的 RAM,但也可以偏重於系統的許多其他部分。"
#: help-install.html:253(p)
msgid "There is no guarantee that the memory is good if no errors are found, although most of memory defects will be found."
-msgstr "即使沒有找到任何錯誤,仍不保證記憶體是好的。然而大部分的記憶體瑕疵都會被發現。"
+msgstr "儘管大部分記憶體問題都能發現,但也無法確保沒有發現任何錯誤時,記憶體處於穩定狀態。"
#: help-install.html:263(p)
msgid "Current hardware usually requires ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) to control the interrupt handling. ACPI completely replaces the old APM system."
-msgstr "現在的硬體經常需要 ACPI (進階設定與電源介面)來控制中斷處理。ACPI 完全取代舊的 APM 系統。"
+msgstr "目前的硬體通常需要 ACPI (進階組態與電源介面) 來控制中斷處理。ACPI 完全取代了舊的 APM 系統。"
#: help-install.html:274(li)
msgid "kernel freezes when booting"
-msgstr "開機時核心凍結"
+msgstr "開機時核心停止不動"
#: help-install.html:275(li)
msgid "PCI Cards are not detected or initialized properly"
-msgstr "未正確偵測或初始化 PCI 卡"
+msgstr "未偵測到或未正確啟始化 PCI 卡"
#: help-install.html:269(p)
msgid "Select <placeholder-1/> if you encounter problems during boot of the kernel. Known problems with machines that have problems with ACPI are: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
-msgstr "如果您在核心開機時碰到問題,請選取 <placeholder-1/>。在 ACPI 有問題的電腦上的已知問題為: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
+msgstr "如果核心開機時遇到問題,請選取 <placeholder-1/>。若 ACPI 有問題,則機器會發生的已知問題包括:<ul><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
#: help-install.html:279(p)
msgid "You may also try the <placeholder-1/> boot option and look at the test results of the ACPI validation."
-msgstr "您也可以嘗試 <placeholder-1/> 的開機選項並查看 ACPI 確認項的測試結果。"
+msgstr "您還可以嘗試 <placeholder-1/> 開機選項,並查看 ACPI 驗證的測試結果。"
#: help-install.html:289(p)
msgid "Normally there are no problems with the APIC (Advanced Programmable Interrupt Controller). But if you seem to have some, try this option to boot without local APIC support."
-msgstr "通常 APIC (進階可程式化中斷控制器) 都沒有問題。 可是如果您有問題,請嘗試本選項,可以無須本地 APIC 支援即開機。 "
+msgstr "APIC (進階可程式中斷控制器) 一般不會出現問題。但如果您感覺碰到了問題,請嘗試使用此選項進行不含本地 APIC 支援的開機。"
#: help-install.html:296(a) help-install.html:412(a)
msgid "ACPI"
@@ -385,11 +379,11 @@
#: help-install.html:295(p)
msgid "Please don't confuse this with <placeholder-1/> (Advanced Configuration and Power Interface)."
-msgstr "請不要和<placeholder-1/> (進階組態和電源界面)搞混了。"
+msgstr "請勿將其與 <placeholder-1/> (進階組態與電源介面) 混淆。"
#: help-install.html:305(p)
msgid "There are two types of boot options available. First, there are options that affect the installer. Second, there are kernel options. Some of the more common options are:"
-msgstr "有兩種可用的開機選項。第一種選項會影響安裝程式,第二種選項為核心選項。其中一些較常用的選項為:"
+msgstr "可使用的開機選項有兩種。一種為影響安裝程式的選項。另一種為核心選項。較常見的部分選項為:"
#: help-install.html:314(li)
msgid "<placeholder-1/> -- select an installation source"
@@ -409,7 +403,7 @@
#: help-install.html:316(li)
msgid "<placeholder-1/> -- options for installation via VNC"
-msgstr "<placeholder-1/> -- 透過 VNC 安裝的選項 "
+msgstr "<placeholder-1/> -- 透過 VNC 安裝的選項"
#: help-install.html:311(p)
msgid "a) installer options <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
@@ -417,11 +411,11 @@
#: help-install.html:323(a)
msgid "splash"
-msgstr "開機顯示畫面"
+msgstr "開頭顯示畫面"
#: help-install.html:323(li)
msgid "<placeholder-1/> -- influence the behavior of the splash screen"
-msgstr "<placeholder-1/> -- 影響開機顯示畫面的行為"
+msgstr "<placeholder-1/> -- 影響開頭顯示畫面的行為"
#: help-install.html:324(li)
msgid "<placeholder-1/> -- toggle power management"
@@ -429,7 +423,7 @@
#: help-install.html:325(li)
msgid "<placeholder-1/> -- advanced configuration and power interface"
-msgstr "<placeholder-1/> -- 進階組態和電源界面"
+msgstr "<placeholder-1/> -- 進階組態與電源介面"
#: help-install.html:326(li)
msgid "<placeholder-1/> -- control the IDE subsystem"
@@ -449,7 +443,7 @@
#: help-install.html:339(p)
msgid "It is possible to configure the network interface right now. The hardware will be detected later by YaST2. The minimum set of options to configure your network card consists of host IP and netmask. For example: <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr "現在可以立即設定網路界面。稍後 YaST2 會偵測硬體。用來設定您網路卡的最少的參數包括主機 IP 和網路遮罩。例如: <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgstr "現在可以設定網路介面。YaST2 稍後將會偵測硬體。設定網路卡的最小選項集為主機 IP 和網路遮罩。例如:<ul><placeholder-1/></ul>"
#: help-install.html:352(li)
msgid "hostip=192.168.0.10/24"
@@ -457,7 +451,7 @@
#: help-install.html:349(p)
msgid "or in a shorter form: <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr "或使用簡短格式: <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgstr "或以較短形式:<ul><placeholder-1/></ul>"
#: help-install.html:357(a)
msgid "network-based install"
@@ -465,7 +459,7 @@
#: help-install.html:359(em) help-install.html:456(em)
msgid "dhcp"
-msgstr "DHCP"
+msgstr "dhcp"
#: help-install.html:360(em)
msgid "gateway"
@@ -477,7 +471,7 @@
#: help-install.html:356(p)
msgid "If you specified a <placeholder-1/> and do not specify both of these options, the installer tries to configure the network interface with <placeholder-2/>. If you need a default gateway, specify this with the option <placeholder-3/>. For example: <ul><placeholder-4/></ul>"
-msgstr "如果您已指定 <placeholder-1/>,但未同時指定這兩個選項,安裝程式會嘗試使用 <placeholder-2/> 來設定網路界面。如果您需要使用預設閘道,請使用選項 <placeholder-3/> 來指定此閘道。例如: <ul><placeholder-4/></ul>"
+msgstr "若指定了 <placeholder-1/> 而不指定這兩個選項,安裝程式將嘗試使用 <placeholder-2/> 設定網路介面。如果需要預設閘道,請以選項 <placeholder-3/> 指定該項。例如:<ul><placeholder-4/></ul>"
#: help-install.html:369(a)
msgid "Kernel Options: acpi"
@@ -489,7 +483,7 @@
#: help-install.html:380(li)
msgid "<placeholder-1/> -- do not use ACPI to route PCI interrupts"
-msgstr "<placeholder-1/> -- 不要使用 ACPI 來管理 PCI 中斷"
+msgstr "<placeholder-1/> -- 不使用 ACPI 來路由 PCI 中斷"
#: help-install.html:381(em)
msgid "acpi=oldboot"
@@ -497,7 +491,7 @@
#: help-install.html:381(li)
msgid "<placeholder-1/> -- only the parts of ACPI that are relevant for booting remain activated"
-msgstr "<placeholder-1/> -- 只有部分與開機有關的 ACPI 會維持已啟動"
+msgstr "<placeholder-1/> -- 僅將與開機相關的 ACPI 部分維持啟動"
#: help-install.html:382(em)
msgid "acpi=off"
@@ -513,19 +507,19 @@
#: help-install.html:383(li)
msgid "<placeholder-1/> -- switch on ACPI even if your BIOS is dated before 2000"
-msgstr "<placeholder-1/> -- 開啟 ACPI,即使您的 BIOS 日期早於 2000 年。"
+msgstr "<placeholder-1/> -- 即使 BIOS 的日期早於 2000 年,也開啟 ACPI"
#: help-install.html:372(p)
msgid "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard that defines power and configuration management interfaces between an operating system and the BIOS. By default, <placeholder-1/> is switched on when a BIOS is detected that is newer than from year 2000. There are several commonly used parameters to control the behavior of ACPI: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
-msgstr "ACPI (進階管理與電源介面) 是一種標準,用來定義作業系統和 BIOS 之間的電源和組態管理界面。依預設值,當偵測到 BIOS 比 2000 年新時,便會開啟 <placeholder-1/>。有數個常用的參數可控制 ACPI 的行為: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
+msgstr "ACPI (進階組態與電源介面) 是一個標準,它定義作業系統與 BIOS 之間的電源和組態管理介面。若偵測到 BIOS 是 2000 年之後的版本,預設即會開啟 <placeholder-1/>。以下幾個常用參數用於控制 ACPI 的行為:<ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
#: help-install.html:387(p)
msgid "Especially on new computers, it replaces the old <placeholder-1/> system."
-msgstr "尤其是在新的電腦上,它會取代舊的 <placeholder-1/> 系統。"
+msgstr "特別是在新電腦上,它將取代舊 <placeholder-1/> 系統。"
#: help-install.html:394(a)
msgid "Kernel Options: apm"
-msgstr "核心選項:APM"
+msgstr "核心選項:apm"
#: help-install.html:406(em)
msgid "apm=off"
@@ -537,15 +531,15 @@
#: help-install.html:397(p)
msgid "APM is one of the two power management strategies used on current computers. It is mainly used with laptops for functions like suspend to disk, but it may also be responsible for switching off the computer after power down. APM relies on a correct working BIOS. If the BIOS is broken, APM may have only limited use or even prevent the computer from working. Therefore, it may be switched off with the parameter <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr "在目前電腦上使用的電源管理策略有兩種,APM 是其中一種。它主要是用於筆記型電腦,以提供如休眠到磁碟等功能,但它也會在電源中斷後負責關閉電腦。APM 依賴正確運作的 BIOS。如果 BIOS 壞了,APM 只會限制使用電腦作業,甚或是阻止作業。因此,可使用參數 <ul><placeholder-1/></ul> 關閉 APM。"
+msgstr "APM 是目前在電腦上使用的兩種電源管理策略中的一種。它主要與筆記型電腦搭配使用,以執行暫停寫入到磁碟等功能,但也可以擔負在電源中斷後關閉電腦的工作。APM 依賴於工作正常的 BIOS。如果 BIOS 已損毀,則 APM 的使用將受到限制,或者甚至會使電腦無法工作。因此,您可以使用參數 <ul><placeholder-1/></ul> 將其關閉"
#: help-install.html:410(p)
msgid "Some very new computers may take more advantage from the newer <placeholder-1/>."
-msgstr "有些非常新的電腦更從新的得到更好處 <placeholder-1/>。"
+msgstr "一些很新的電腦可從更新的 <placeholder-1/> 獲得更多益處。"
#: help-install.html:417(a)
msgid "Kernel Options: ide"
-msgstr "核心選項:IDE"
+msgstr "核心選項:ide"
#: help-install.html:425(em)
msgid "ide=nodma"
@@ -557,11 +551,11 @@
#: help-install.html:420(p)
msgid "IDE is, unlike SCSI, commonly used in most desktop workstations. To circumvent some hardware problems that occur with IDE systems, use the kernel parameter: <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr "IDE 和 SCSI 不同,一般用於大部分的桌上型工作站上。若要避開一些 IDE 系統所發生的硬體問題,請使用核心參數: <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgstr "與 SCSI 不同,IDE 通常用於大部分桌面工作站中。為防止 IDE 系統出現某些硬體問題,請使用核心參數:<ul><placeholder-1/></ul>"
#: help-install.html:431(a)
msgid "Installer Options: install"
-msgstr "安裝程式選項:安裝"
+msgstr "安裝程式選項:install"
#: help-install.html:439(li)
msgid "FTP"
@@ -577,7 +571,7 @@
#: help-install.html:434(p)
msgid "By default, the local CD-ROMs are searched for the installation source. For a network install, select the <placeholder-1/> option. Possible installation protocols are <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></ul>"
-msgstr "依預設值,會在本機 CD-ROM 中搜尋安裝來源。針對網路安裝,選取 <placeholder-1/> 選項。可用的安裝通訊協定為 <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></ul>"
+msgstr "預設會搜尋本地 CD-ROM 以取得安裝來源。對於網路安裝,請選取 <placeholder-1/> 選項。可用的安裝通訊協定為 <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></ul>"
#: help-install.html:451(li)
msgid "install=nfs://192.168.0.1/install"
@@ -585,15 +579,15 @@
#: help-install.html:445(p)
msgid "The syntax to use is just like standard URLs. For example, if your server is found at 192.168.0.1 and you want to do an NFS-based install from the directory /install on this server, specify the source as follows: <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr "使用的語法就如同標準的 URL。例如,如果您的伺服器位於 192.168.0.1,且您要執行基於 NFS 從目錄安裝/安裝在此伺服器上,請按照下列方式指定來源: <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgstr "要使用的語法與標準 URL 類似。例如,若伺服器的位址為 192.168.0.1,並且您要從此伺服器上的 /install 目錄執行基於 NFS 的安裝,請按如下方式指定來源:<ul><placeholder-1/></ul>"
#: help-install.html:455(p)
msgid "The network card will either be configured with <placeholder-1/> or you must specify the parameters yourself as described in the <placeholder-2/>."
-msgstr "網路卡必須以 <placeholder-1/> 設定,或您必須自行指定參數如 <placeholder-2/>。"
+msgstr "網路卡將設定為 <placeholder-1/>,否則,您必須依 <placeholder-2/> 中所示自己指定參數。"
#: help-install.html:463(a)
msgid "Kernel Options: splash"
-msgstr "核心選項:開機顯示畫面"
+msgstr "核心選項:開頭顯示畫面"
#: help-install.html:469(em)
msgid "splash=0"
@@ -601,7 +595,7 @@
#: help-install.html:469(li)
msgid "<placeholder-1/> -- The splash screen is switched off. This may be useful with very old monitors or if some error occurs."
-msgstr "<placeholder-1/> -- 關閉開機顯示畫面。這對於非常舊的監視器或是當發生一些錯誤時,非常有用。"
+msgstr "<placeholder-1/> -- 開頭顯示畫面已關閉。當顯示器的版本非常舊或者發生某些錯誤時,這可能會很有用。"
#: help-install.html:470(em)
msgid "splash=verbose"
@@ -609,7 +603,7 @@
#: help-install.html:470(li)
msgid "<placeholder-1/> -- Activates splash, kernel and boot messages are still shown."
-msgstr "<placeholder-1/> -- 啟動開機顯示畫面,且仍會顯示核心和開機訊息。"
+msgstr "<placeholder-1/> -- 啟動了開頭顯示畫面,但核心和開機訊息仍會顯示。"
#: help-install.html:471(em)
msgid "splash=silent"
@@ -617,11 +611,11 @@
#: help-install.html:471(li)
msgid "<placeholder-1/> -- Activates splash, but no messages. Instead a progress bar is drawn."
-msgstr "<placeholder-1/> -- 啟動開機顯示畫面,但未顯示訊息,而是顯示進度條。"
+msgstr "<placeholder-1/> -- 啟動了開頭顯示畫面,但未顯示任何訊息,而是繪製進度列。"
#: help-install.html:466(p)
msgid "The splash screen is the picture shown during system start-up. <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
-msgstr "開機顯示畫面是在系統啟動期間顯示的圖片。 <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
+msgstr "開頭顯示畫面是在系統啟動時顯示的圖片。<ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
#: help-install.html:479(a)
msgid "Installer Options: vnc"
@@ -633,19 +627,19 @@
#: help-install.html:482(p)
msgid "To enable the VNC installation, specify the parameters vnc and vncpassword: <ul><li><placeholder-1/></li></ul>"
-msgstr "若要啟用 VNC 安裝,請指定 vnc 和 vncpassword 這兩個參數: <ul><li><placeholder-1/></li></ul>"
+msgstr "若要啟用 VNC 安裝,請指定參數 vnc 和 vncpassword:<ul><li><placeholder-1/></li></ul>"
#: help-install.html:490(p)
msgid "The VNC server will be started and you may control YaST2 over any VNC client from a remote system."
-msgstr "VNC 伺服器將會啟動,您可以從遠端系統的任何 VNC 用戶端上控制 YaST2。"
+msgstr "VNC 伺服器將會啟動,您可以從遠端系統控制任一 VNC 用戶端上的 YaST2。"
#: help-install.html:500(p)
msgid "The <placeholder-1/> is a small RAM disk base system. From there, it is possible to make all kinds of changes to an installed system. Because only low-level tools are available in this system, it is intended for experts."
-msgstr "<placeholder-1/> 是一種小的基於 RAM 磁碟的系統。由此可以對已安裝的系統進行所有類型的變更。因為此系統僅提供低階的工具,建議由專家使用。"
+msgstr "<placeholder-1/> 是一個小型 RAM 磁碟基礎系統。您可從該系統對已安裝的系統進行各種變更。由於此系統中只提供了低階工具,因此它的適用對象為專家。"
#: help-install.html:509(a)
msgid "Video Mode Selection"
-msgstr "視訊模式選項"
+msgstr "視訊模式選擇"
#: help-install.html:513(em)
msgid "@@@fkey_video@@@"
@@ -653,15 +647,15 @@
#: help-install.html:512(p)
msgid "Press <placeholder-1/> to get the list of video modes your graphics card supports. The highest mode your monitor can display is preselected."
-msgstr "按下 <placeholder-1/> 可取得您圖形卡支援的視訊模式清單。已預先選取您監視器可顯示的最高模式。"
+msgstr "按 <placeholder-1/> 以獲取圖形卡支援的視訊模式清單。這時將預先選定顯示器可以顯示的最高模式。"
#: help-install.html:517(p)
msgid "It is possible that your monitor cannot be detected automatically. In that case, select your preferred mode manually."
-msgstr "有可能無法自動偵測您的監視器。在此情況下,請手動選取您偏好的模式。"
+msgstr "可能會發生無法自動偵測到顯示器的情況。此時,請手動選取偏好的模式。"
#: help-install.html:522(p)
msgid "If your system has problems with the graphics card during the installation, the <placeholder-1/> may be a usable work-around."
-msgstr "如果您在安裝系統時,系統碰到圖形卡上的問題,<placeholder-1/> 會是可用的因應措施。"
+msgstr "如果安裝期間系統的圖形卡發生問題,使用 <placeholder-1/> 可能會解決問題。"
#: help-install.html:529(a)
msgid "FOOBAR"
@@ -671,14 +665,7 @@
msgid "Return to <placeholder-1/>"
msgstr "返回 <placeholder-1/>"
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: help-install.html:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
-"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
-"community@linuxhall.org\n"
-"\n"
-"Chao-Hsiung Liao , 2003, 05\n"
-"Craig Jeffares , 2004\n"
-"Joe Man , 2001"
+msgstr "translator-credits"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/kcm_knetworkmanager.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/kcm_knetworkmanager.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/kcm_knetworkmanager.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,155 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcm_knetworkmanager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-19 14:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-04 15:44\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: connectioneditor.cpp:95
+msgctxt "Label for last used time for anetwork connection that has never been used"
+msgid "Never"
+msgstr "永不"
+
+#: connectioneditor.cpp:210
+#, kde-format
+msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
+msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
+msgstr "您確定要刪除連線「%1」嗎?"
+
+#: connectioneditor.cpp:210
+msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "確認刪除"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 20
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 20
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:57
+msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
+msgid "Wired"
+msgstr "有線"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 36
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 66
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 96
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 126
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 156
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 36
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 66
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 96
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 126
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 156
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:60 rc.cpp:69
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:87 rc.cpp:96
+msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
+msgid "Connection"
+msgstr "連線"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 41
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 71
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 101
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 131
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 161
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 41
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 71
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 101
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 131
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 161
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 rc.cpp:27 rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:63 rc.cpp:72
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:90 rc.cpp:99
+msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
+msgid "Last used"
+msgstr "上次使用"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 50
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 50
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:66
+msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
+msgid "Wireless"
+msgstr "無線"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 80
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 80
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:75
+msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
+msgid "Mobile Broadband"
+msgstr "行動寬頻"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 110
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 110
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:84
+msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 140
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 140
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:93
+msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
+msgid "DSL"
+msgstr "DSL"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 188
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 188
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:102
+msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
+msgid "&Add"
+msgstr "新增(&A)"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 195
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 195
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:105
+msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
+msgid "&Edit"
+msgstr "編輯(&E)"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 215
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 215
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:108
+msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
+msgid "&Delete"
+msgstr "刪除(&D)"
+
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/krb5-ticket-watcher.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/krb5-ticket-watcher.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/krb5-ticket-watcher.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,341 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krb5-ticket-watcher\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1193
+#, qt-format
+msgid " for client %1"
+msgstr " 對於用戶端 %1"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:300
+msgid "&Change Kerberos Password"
+msgstr "變更 Kerberos 密碼(&C)"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:305
+msgid "&Destroy Ticket"
+msgstr "損毀票證(&D)"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:290
+msgid "&New Ticket"
+msgstr "新票證(&N)"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:315
+msgid "&Quit"
+msgstr "結束(&Q)"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:295
+msgid "&Renew Ticket"
+msgstr "更新票證(&R)"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1297 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1357
+msgid "(none)"
+msgstr "(無)"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1312
+msgid "Addresses"
+msgstr "位址"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "a"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:257
+msgid "Anonymous"
+msgstr "匿名"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1334
+#, qt-format
+msgid "Broken address (type %1 length %2)"
+msgstr "損毀位址 (類型 %1 長度 %2)"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:302
+msgid "Change the Kerberos Password"
+msgstr "變更 Kerberos 密碼"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:858
+#, qt-format
+msgid "Change the password for principal <b>%1</b>"
+msgstr "變更主體 <b>%1</b> 的密碼"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:292
+msgid "Create a new Ticket"
+msgstr "建立新的票證"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:301
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+C"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:306
+msgid "Ctrl+D"
+msgstr "Ctrl+D"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:291
+msgid "Ctrl+N"
+msgstr "Ctrl+N"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:316
+msgid "Ctrl+Q"
+msgstr "Ctrl+Q"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:296
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "Ctrl+R"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:311
+msgid "Ctrl+S"
+msgstr "Ctrl+S"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1108
+#, qt-format
+msgid "Default principal: %3"
+msgstr "預設主體:%3"
+
+#. title
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:355
+msgid "Destroy Kerberos Ticket Cache?"
+msgstr "損毀 Kerberos 票證快取?"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:307
+msgid "Destroy the Ticket"
+msgstr "損毀票證"
+
+#. message text
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:357
+msgid "Do you want to destroy the ticket cache?"
+msgstr "是否要損毀票證快取?"
+
+#. title
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:365
+msgid "Error !"
+msgstr "錯誤!"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1083
+msgid "Error while setting cache flags"
+msgstr "設定快取旗標時出錯"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1237
+msgid "Expires"
+msgstr "到期"
+
+#. kdc unreachable, return
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:714 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:826
+msgid "Failure"
+msgstr "失敗"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "F"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:231
+msgid "Forwardable"
+msgstr "可轉遞"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "f"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:233
+msgid "Forwarded"
+msgstr "已轉遞"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "H"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:249
+msgid "HW Auth"
+msgstr "HW Auth"
+
+#: ../src/main.cpp:70
+msgid "I couldn't detect any system tray on this system."
+msgstr "在此系統中偵測不到任何系統匣。"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "I"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:247
+msgid "Initial"
+msgstr "起始"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "i"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:243
+msgid "Invalid"
+msgstr "無效"
+
+#. Invalid password, try again.
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:569
+msgid "Invalid Password"
+msgstr "無效的密碼"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:523
+msgid "Invalid principal name"
+msgstr "主體名稱無效"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1285
+msgid "Key Encryption Type"
+msgstr "金鑰加密類型"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "D"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:239
+msgid "May Postdate"
+msgstr "可延期"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1393
+msgid "No Credential Cache found"
+msgstr "未找到身分證明快取"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1077
+msgid "No credentials cache found"
+msgstr "未找到身分證明快取"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "O"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:255
+msgid "Ok as Delegate"
+msgstr "使用委託方式"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:899
+msgid "Password change failed"
+msgstr "密碼變更失敗。"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:749
+#, qt-format
+msgid "Please enter the Kerberos password for <b>%1</b>"
+msgstr "請輸入 <b>%1</b> 的 Kerberos 密碼"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "d"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:241
+msgid "Postdated"
+msgstr "已延期"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "A"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:251
+msgid "Pre Auth"
+msgstr "Pre Auth"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "p"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:235
+msgid "Proxiable"
+msgstr "可代理"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "P"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:237
+msgid "Proxy"
+msgstr "代理"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:317
+msgid "Quit krb5TicketWatcher"
+msgstr "結束 krb5TicketWatcher"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:310
+msgid "Re&store"
+msgstr "還原(&S)"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:297
+msgid "Renew the Ticket"
+msgstr "更新票證"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1243
+msgid "Renew until"
+msgstr "更新至"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "R"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:245
+msgid "Renewable"
+msgstr "可更新"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:312
+msgid "Restore the Window"
+msgstr "還原視窗"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1217
+msgid "Service principal"
+msgstr "服務主體"
+
+#: ../src/main.cpp:69
+msgid "Systray"
+msgstr "系統匣"
+
+#. Invalid password, try again.
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:703 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:821
+msgid "The password you entered is invalid"
+msgstr "輸入的密碼無效"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:862
+msgid "The passwords are not equal"
+msgstr "密碼不一致。"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1288
+msgid "Ticket Encryption Type"
+msgstr "票證加密類型"
+
+#. message text
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:367
+msgid "Ticket cache cannot be destroyed."
+msgstr "無法損毀票證快取。"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1077 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1083
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1104
+#, qt-format
+msgid "Ticket cache: %1:%2"
+msgstr "票證快取:%1:%2"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1409
+#, qt-format
+msgid "Ticket expires in %1"
+msgstr "票證將於 %1 過期"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1278
+msgid "Ticket flags"
+msgstr "票證旗標"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:396 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:424
+msgid "Ticket renewed"
+msgstr "票證已更新"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:397 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:425
+msgid "Ticket successfully renewed."
+msgstr "票證已成功更新。"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "T"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:253
+msgid "Transit Policy Checked"
+msgstr "已檢查傳送規則"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1353
+#, qt-format
+msgid "Unknown address type %1"
+msgstr "未知的位址類型 %1"
+
+#. principal unknown
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:581
+msgid "Unknown principal"
+msgstr "未知主體"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:584
+msgid "Unknown realm"
+msgstr "未知的領域"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1233
+msgid "Valid starting"
+msgstr "有效啟動"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:157 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:939
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:965 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1004
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1019
+msgid "days"
+msgstr "日"
+
+#. init with translations
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:156 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:943
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:969 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1003
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1018
+msgid "hours"
+msgstr "小時"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:947 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:973
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1002 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1017
+msgid "minutes"
+msgstr "分鐘"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:952 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:978
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1001 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1016
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/libcamgm.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/libcamgm.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/libcamgm.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,974 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libcamgm\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: translation@suse.de\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-23 16:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-16 13:41\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: src/AuthorityInfoAccessExtension.cpp:104
+#: src/AuthorityInfoAccessExtension.cpp:133
+msgid "Invalid location."
+msgstr "無效的位置。"
+
+#: src/AuthorityInfoAccessExtension.cpp:109
+#: src/AuthorityInfoAccessExtension.cpp:138
+msgid "Invalid accessOID."
+msgstr "無效的 accessOID。"
+
+#: src/AuthorityInfoAccessExtension.cpp:253
+#: src/AuthorityInfoAccessExtension.cpp:336
+#: src/AuthorityKeyIdentifierGenerateExtension.cpp:82
+#: src/AuthorityKeyIdentifierGenerateExtension.cpp:189
+#: src/BasicConstraintsExtension.cpp:80 src/BasicConstraintsExtension.cpp:183
+#: src/BitExtensions.cpp:368 src/BitExtensions.cpp:476 src/CA.cpp:1631
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:163
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:258
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:419
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:517
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:707
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:824
+#: src/CRLDistributionPointsExtension.cpp:72
+#: src/CRLDistributionPointsExtension.cpp:162 src/DNObject.cpp:500
+#: src/ExtendedKeyUsageExt.cpp:73 src/ExtendedKeyUsageExt.cpp:225
+#: src/IssuerAlternativeNameExtension.cpp:94 src/RequestGenerationData.cpp:244
+#: src/StringExtensions.cpp:118 src/StringExtensions.cpp:195
+#: src/StringExtensions.cpp:283 src/StringExtensions.cpp:353
+#: src/StringExtensions.cpp:437 src/StringExtensions.cpp:507
+#: src/StringExtensions.cpp:590 src/StringExtensions.cpp:660
+#: src/StringExtensions.cpp:742 src/StringExtensions.cpp:812
+#: src/StringExtensions.cpp:954 src/StringExtensions.cpp:1016
+#: src/StringExtensions.cpp:1080 src/SubjectAlternativeNameExtension.cpp:81
+#: src/SubjectAlternativeNameExtension.cpp:211
+#: src/SubjectKeyIdentifierExtension.cpp:79
+#: src/SubjectKeyIdentifierExtension.cpp:202
+msgid "Wrong type: %1."
+msgstr "錯誤類型:%1。"
+
+#: src/AuthorityInfoAccessExtension.cpp:304
+msgid "Invalid AuthorityInformation in the information list."
+msgstr "資訊清單中有無效的 AuthorityInformation。"
+
+#: src/AuthorityInfoAccessExtension.cpp:317
+msgid "AuthorityInfoAccessExt is not present."
+msgstr "AuthorityInfoAccessExt 不存在。"
+
+#: src/AuthorityInfoAccessExtension.cpp:328
+msgid "Invalid AuthorityInfoAccessExt object."
+msgstr "無效的 AuthorityInfoAccessExt 物件。"
+
+#: src/AuthorityKeyIdentifierExtension.cpp:93
+#: src/AuthorityKeyIdentifierExtension.cpp:104
+#: src/AuthorityKeyIdentifierExtension.cpp:115
+msgid "AuthorityKeyIdentifierExt is not present."
+msgstr "AuthorityKeyIdentifierExt 不存在。"
+
+#: src/AuthorityKeyIdentifierGenerateExtension.cpp:150
+#: src/AuthorityKeyIdentifierGenerateExtension.cpp:169
+msgid "AuthorityKeyIdentifierGenerateExt is not present."
+msgstr "AuthorityKeyIdentifierGenerateExt 不存在。"
+
+#: src/AuthorityKeyIdentifierGenerateExtension.cpp:181
+msgid "Invalid AuthorityKeyIdentifierGenerateExt object."
+msgstr "無效的 AuthorityKeyIdentifierGenerateExt 物件。"
+
+#: src/BasicConstraintsExtension.cpp:151 src/BasicConstraintsExtension.cpp:163
+msgid "BasicConstraintsExt is not present."
+msgstr "BasicConstraintsExt 不存在。"
+
+#: src/BasicConstraintsExtension.cpp:175
+msgid "Invalid BasicConstraintsExt object."
+msgstr "無效的 BasicConstraintsExt 物件。"
+
+#: src/BitExtensions.cpp:107
+msgid "This BitExtension is not present."
+msgstr "此 BitExtension 不存在。"
+
+#: src/BitExtensions.cpp:130 src/BitExtensions.cpp:243
+#: src/CertificateIssueData.cpp:215 src/CRLGenerationData.cpp:158
+#: src/DNObject.cpp:258 src/IssuerAlternativeNameExtension.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Wrong type: %d."
+msgstr "錯誤類型:%d。"
+
+#: src/BitExtensions.cpp:170 src/BitExtensions.cpp:199
+msgid "Invalid value for keyUsage."
+msgstr "無效的 keyUsage 值。"
+
+#: src/BitExtensions.cpp:211 src/BitExtensions.cpp:222
+msgid "KeyUsageExt is not present."
+msgstr "KeyUsageExt 不存在。"
+
+#: src/BitExtensions.cpp:235
+msgid "Invalid KeyUsageExt object."
+msgstr "無效的 KeyUsageExt 物件。"
+
+#: src/BitExtensions.cpp:406
+msgid "Invalid value for NsCertTypeExt."
+msgstr "無效的 NsCertTypeExt。"
+
+#: src/BitExtensions.cpp:435
+msgid "Invalid value for NsCertTypeExt: %1."
+msgstr "無效的 NsCertTypeExt 值:%1。"
+
+#: src/BitExtensions.cpp:447
+msgid "NsCertTypeExt is not present."
+msgstr "NsCertTypeExt 不存在。"
+
+#: src/BitExtensions.cpp:468
+msgid "Invalid NsCertTypeExt object."
+msgstr "無效的 NsCertTypeExt 物件。"
+
+#: src/CA.cpp:96
+msgid "Template not initialized."
+msgstr "範本未啟始化。"
+
+#: src/CA.cpp:166 src/CA.cpp:1522
+msgid "Empty CA name."
+msgstr "空白的 CA 名稱。"
+
+#: src/CA.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Template does not exist: %s."
+msgstr "範本不存在:%s。"
+
+#: src/CA.cpp:186 src/CA.cpp:1543
+msgid "Invalid CA password."
+msgstr "無效的 CA 密碼。"
+
+#: src/CA.cpp:230 src/CA.cpp:1175 src/CA.cpp:1341
+msgid "Error while creating the CA infrastructure."
+msgstr "建立 CA 基礎結構。"
+
+#: src/CA.cpp:250 src/CA.cpp:1015
+#, c-format
+msgid "Cannot parse the certificate name %s."
+msgstr "無法剖析證書名稱 %s。"
+
+#: src/CA.cpp:261
+msgid "Cannot copy the private key."
+msgstr "無法複製金鑰。"
+
+#: src/CA.cpp:272
+msgid "Cannot copy the certificate."
+msgstr "無法複製證書。"
+
+#: src/CA.cpp:304
+msgid "Invalid request data."
+msgstr "無效的要求資料。"
+
+#: src/CA.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Duplicate DN. Key %s.key already exists."
+msgstr "重複的 DN。金鑰 %s.key 已存在。"
+
+#: src/CA.cpp:331
+#, c-format
+msgid "Duplicate DN. Request %s.req already exists."
+msgstr "重複的 DN。要求 %s.req 已存在。"
+
+#: src/CA.cpp:400
+#, c-format
+msgid "Request does not exist (%s)."
+msgstr "要求不存在 (%s)。"
+
+#: src/CA.cpp:406
+msgid "Invalid issue data."
+msgstr "無效的問題資料。"
+
+#: src/CA.cpp:423
+msgid "The CA expires before the certificate should expire."
+msgstr "CA 在證書過期前過期。"
+
+#: src/CA.cpp:501
+msgid "Issuing the certificate failed."
+msgstr "發出證書失敗。"
+
+#: src/CA.cpp:518
+#, c-format
+msgid "File %s not found in the repository."
+msgstr "在儲存庫中找不到檔案 %s。"
+
+#: src/CA.cpp:525 src/CRLData_Priv.cpp:153
+msgid "Invalid CRL reason."
+msgstr "無效的 CRL 理由。"
+
+#: src/CA.cpp:548
+msgid "Invalid CRL data."
+msgstr "無效的 CRL 資料。"
+
+#: src/CA.cpp:594
+msgid "Duplicate DN. Request already exists."
+msgstr "重複的 DN. 要求已存在。"
+
+#: src/CA.cpp:859 src/CA.cpp:886 src/CA.cpp:916 src/OpenSSLUtils.cpp:988
+msgid "Cannot parse the certificate name."
+msgstr "無法剖析證書名稱。"
+
+#: src/CA.cpp:967
+#, c-format
+msgid "Request %s does not exist."
+msgstr "要求 %s 不存在。"
+
+#: src/CA.cpp:989
+msgid "Removing the request failed (%1)."
+msgstr "移除要求失敗 (%1)。"
+
+#: src/CA.cpp:1003
+#, c-format
+msgid "Certificate %s does not exist."
+msgstr "證書 %s 不存在。"
+
+#: src/CA.cpp:1052
+#, c-format
+msgid "Removing the certificate failed: %d."
+msgstr "移除證書失敗: %d。"
+
+#: src/CA.cpp:1060
+#, c-format
+msgid "Only revoked or expired certificates can be deleted. The status of the certificate is %s."
+msgstr "只有已撤銷或過期的證書才可刪除。證書的狀態為 %s。"
+
+#: src/CA.cpp:1072
+msgid "Database not found."
+msgstr "找不到資料庫。"
+
+#: src/CA.cpp:1098
+msgid "Certificate does not exist."
+msgstr "證書不存在。"
+
+#: src/CA.cpp:1112
+#, c-format
+msgid "Invalid purpose %s."
+msgstr "無效的目的 %s。"
+
+#: src/CA.cpp:1155
+msgid "Invalid CA request data."
+msgstr "無效的 CA 要求資料。"
+
+#: src/CA.cpp:1161
+msgid "Invalid CA issue data."
+msgstr "無效的 CA 問題資料。"
+
+#: src/CA.cpp:1279
+msgid "CA name is empty."
+msgstr "CA 名稱為空白。"
+
+#: src/CA.cpp:1288
+msgid "CA directory already exists."
+msgstr "CA 目錄已存在。"
+
+#: src/CA.cpp:1299
+msgid "According to basicConstraints, this is not a CA."
+msgstr "根據 basicConstraints,這不是 CA。"
+
+#: src/CA.cpp:1306
+msgid "CA key is empty."
+msgstr "CA 金鑰為空白。"
+
+#: src/CA.cpp:1315
+msgid "Invalid key data."
+msgstr "無效的金鑰資料。"
+
+#: src/CA.cpp:1322
+msgid "CA password is empty."
+msgstr "CA 密碼為空白。"
+
+#: src/CA.cpp:1366
+msgid "Error during key encryption."
+msgstr "金鑰加密期間發生錯誤。"
+
+#: src/CA.cpp:1388
+msgid "Error during write defaults."
+msgstr "寫入預設值時發生錯誤。"
+
+#: src/CA.cpp:1532
+#, c-format
+msgid "CA name does not exist (%s)."
+msgstr "CA 名稱不存在 (%s)。"
+
+#: src/CA.cpp:1563
+msgid "Deleting the CA is not allowed. The CA must be expired or never have signed a certificate."
+msgstr "不允許刪除 CA。CA 必須過期或是從未簽署證書。"
+
+#: src/CA.cpp:1588
+msgid "Deleting the CA failed: %1."
+msgstr "刪除 CA 失敗:%1。"
+
+#: src/CA.cpp:1639
+msgid "The configuration file is missing a value for policy."
+msgstr "組態檔案缺少原則值。"
+
+#: src/CA.cpp:1649 src/CA.cpp:1911 src/DNObject.cpp:277
+#: src/DNObject_Priv.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Cannot parse section %s."
+msgstr "無法剖析區段 %s。"
+
+#: src/CA.cpp:1721
+#, c-format
+msgid "Field %s must have a value."
+msgstr "欄位 %s 必須有值。"
+
+#: src/CA.cpp:1760
+#, c-format
+msgid "%s must be defined."
+msgstr "必須定義 %s。"
+
+#: src/CA.cpp:1845
+#, c-format
+msgid "%s must be the same in the CA certificate (%s) and the request (%s)."
+msgstr "%s 在 CA 證書 (%s) 和要求 (%s) 中必須相同。"
+
+#: src/CA.cpp:1857
+msgid "The configuration file seems to have an invalid policy."
+msgstr "組態檔案似乎有無效的原則。"
+
+#: src/CA.cpp:1883 src/CA.cpp:1893
+msgid "The configuration is not initialized."
+msgstr "組態未啟始化。"
+
+#: src/CA.cpp:1901 src/DNObject.cpp:266 src/DNObject_Priv.cpp:197
+msgid "Missing section 'distinguished_name' in the configuration file."
+msgstr "缺少組態檔案中的區段 'distinguished_name'。"
+
+#: src/CertificateData_Priv.cpp:92 src/CRLData_Priv.cpp:98
+#: src/CRLData_Priv.cpp:135
+#, c-format
+msgid "Invalid serial %s."
+msgstr "無效的序號 %s。"
+
+#: src/CertificateData_Priv.cpp:204 src/CRLData_Priv.cpp:393
+#: src/DNObject_Priv.cpp:78 src/RequestData_Priv.cpp:365
+msgid "Cannot create a memory BIO."
+msgstr "無法建立記憶體 BIO。"
+
+#: src/CertificateData_Priv.cpp:233
+msgid "Cannot parse the certificate."
+msgstr "無法剖析證書。"
+
+#: src/CertificateData_Priv.cpp:246
+msgid "Error while parsing the certificate."
+msgstr "剖析證書時發生錯誤。"
+
+#: src/CertificateData_Priv.cpp:273
+msgid "Cannot parse serial."
+msgstr "無法剖析序列。"
+
+#: src/CertificateData_Priv.cpp:341 src/RequestData_Priv.cpp:178
+msgid "Unable to get the public key."
+msgstr "無法取得公開金鑰。"
+
+#: src/CertificateData_Priv.cpp:352 src/RequestData_Priv.cpp:189
+msgid "Could not get RSA key."
+msgstr "無法取得 RSA 金鑰。"
+
+#: src/CertificateData_Priv.cpp:372 src/RequestData_Priv.cpp:209
+msgid "Unsupported public key type."
+msgstr "不支援的公開金鑰類型。"
+
+#: src/CertificateData_Priv.cpp:408 src/RequestData_Priv.cpp:242
+msgid "Unsupported public key algorithm."
+msgstr "不支援的公開金鑰演算法。"
+
+#: src/CertificateData_Priv.cpp:440 src/CRLData_Priv.cpp:354
+#: src/RequestData_Priv.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Unsupported signature algorithm %s."
+msgstr "不支援的簽名演算法 %s。"
+
+#: src/CertificateIssueData.cpp:207
+msgid "Invalid CertificateIssueData object."
+msgstr "無效的 CertificateIssueData 物件。"
+
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:210
+msgid "The text is too long."
+msgstr "文字過長。"
+
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:249
+msgid "Invalid UserNotice object."
+msgstr "無效的 UserNotice 物件。"
+
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:389
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:453
+#, c-format
+msgid "Invalid value for policyIdentifier: %s."
+msgstr "無效的 policyIdentifier 值:%s。"
+
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:508
+msgid "Invalid CertificatePolicy object."
+msgstr "無效的 CertificatePolicy 物件。"
+
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:777
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:802
+msgid "CertificatePoliciesExt is not present."
+msgstr "CertificatePoliciesExt 不存在。"
+
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:815
+msgid "Invalid CertificatePoliciesExt object."
+msgstr "無效的 CertificatePoliciesExt 物件。"
+
+#: src/CRLData.cpp:220
+msgid "Entry not found."
+msgstr "找不到項目。"
+
+#: src/CRLData_Priv.cpp:421
+msgid "Cannot parse CRL."
+msgstr "無法剖析 CRL。"
+
+#: src/CRLData_Priv.cpp:434
+msgid "Error parsing the CRL."
+msgstr "剖析 CRL 時發生錯誤。"
+
+#: src/CRLDistributionPointsExtension.cpp:141
+msgid "CRLDistributionPointsExt is not present."
+msgstr "CRLDistributionPointsExt 不存在。"
+
+#: src/CRLDistributionPointsExtension.cpp:153
+msgid "Invalid CRLDistributionPointsExt object."
+msgstr "無效的 CRLDistributionPointsExt 物件。"
+
+#: src/CRLGenerationData.cpp:151
+msgid "Invalid CRLGenerationData object."
+msgstr "無效的 CRLGenerationData 物件。"
+
+#: src/CRLReason.cpp:96 src/CRLReason.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Invalid revoke reason %s."
+msgstr "無效的撤銷理由 %s。"
+
+#: src/CRLReason.cpp:170
+msgid "Reason is not certificateHold."
+msgstr "理由不是 certificateHold。"
+
+#: src/CRLReason.cpp:193 src/CRLReason.cpp:207
+msgid "Reason is not keyCompromise."
+msgstr "理由不是 keyCompromise。"
+
+#: src/CRLReason.cpp:238 src/CRLReason.cpp:252
+msgid "Reason is not CACompromise."
+msgstr "理由不是 CACompromise。"
+
+#: src/DNObject.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Invalid type %s."
+msgstr "無效的類型 %s。"
+
+#: src/DNObject_Priv.cpp:157
+#, c-format
+msgid "Cannot parse DN line: %s."
+msgstr "無法剖析 DN 行︰%s。"
+
+#: src/ExtendedKeyUsageExt.cpp:118 src/ExtendedKeyUsageExt.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Invalid ExtendedKeyUsage option %s."
+msgstr "無效的 ExtendedKeyUsage 選項 %s。"
+
+#: src/ExtendedKeyUsageExt.cpp:126 src/ExtendedKeyUsageExt.cpp:175
+msgid "Invalid ExtendedKeyUsageExt."
+msgstr "無效的 ExtendedKeyUsageExt。"
+
+#: src/ExtendedKeyUsageExt.cpp:188
+msgid "ExtendedKeyUsageExt is not present."
+msgstr "ExtendedKeyUsageExt 不存在。"
+
+#: src/ExtendedKeyUsageExt.cpp:217
+msgid "Invalid ExtendedKeyUsageExt object."
+msgstr "無效的 ExtendedKeyUsageExt 物件。"
+
+#: src/IssuerAlternativeNameExtension.cpp:162
+#: src/IssuerAlternativeNameExtension.cpp:187
+msgid "IssuerAlternativeNameExt is not present."
+msgstr "IssuerAlternativeNameExt 不存在。"
+
+#: src/IssuerAlternativeNameExtension.cpp:199
+msgid "Invalid literal value for IssuerAlternativeNameExt."
+msgstr "無效的 IssuerAlternativeNameExt 文字值。"
+
+#: src/IssuerAlternativeNameExtension.cpp:212
+msgid "Invalid IssuerAlternativeNameExt object."
+msgstr "無效的 IssuerAlternativeNameExt 物件。"
+
+#: src/LiteralValues.cpp:127
+msgid "Unknown type."
+msgstr "未知的類型。"
+
+#: src/LocalManagement.cpp:91
+msgid "Cannot split certificate output."
+msgstr "無法分割證書輸出。"
+
+#: src/LocalManagement.cpp:288 src/LocalManagement.cpp:309
+#: src/LocalManagement.cpp:328
+#, c-format
+msgid "Cannot create directory %s: %s."
+msgstr "無法建立目錄 %s︰%s。"
+
+#: src/LocalManagement.cpp:342
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory."
+msgstr "%s 不是目錄。"
+
+#: src/LocalManagement.cpp:363
+msgid "Invalid certificate file."
+msgstr "無效的證書檔案。"
+
+#: src/LocalManagement.cpp:441
+#, c-format
+msgid "File not found: %s."
+msgstr "找不到檔案︰%s。"
+
+#: src/LocalManagement.cpp:450
+#, c-format
+msgid "File too big: %s."
+msgstr "檔案過大︰%s。"
+
+#: src/LocalManagement.cpp:459 src/LocalManagement.cpp:513
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s."
+msgstr "無法開啟檔案 %s。"
+
+#: src/LocalManagement.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Cannot read from file %s."
+msgstr "無法從檔案 %s 讀取。"
+
+#: src/LocalManagement.cpp:503
+#, c-format
+msgid "File already exists: %s."
+msgstr "檔案已存在︰%s。"
+
+#: src/LocalManagement.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Cannot get lock on file %s."
+msgstr "無法鎖住檔案 %s。"
+
+#: src/LocalManagement.cpp:535
+#, c-format
+msgid "Cannot write to file %s."
+msgstr "無法寫入檔案 %s。"
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:49
+#, c-format
+msgid "File does not exist: %s."
+msgstr "檔案不存在︰%s。"
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:58
+#, c-format
+msgid "Directory does not exist: %s."
+msgstr "目錄不存在︰%s。"
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Invalid command %s."
+msgstr "無效的指令 %s。"
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:124 src/OpenSSLUtils.cpp:214 src/OpenSSLUtils.cpp:313
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:438 src/OpenSSLUtils.cpp:577 src/OpenSSLUtils.cpp:678
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:761 src/OpenSSLUtils.cpp:852 src/OpenSSLUtils.cpp:933
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1031 src/OpenSSLUtils.cpp:1119
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1259 src/OpenSSLUtils.cpp:1384
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1493 src/OpenSSLUtils.cpp:1651
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1795 src/OpenSSLUtils.cpp:2586
+msgid "Executing openssl command failed."
+msgstr "執行 openssl 指令失敗。"
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:136 src/OpenSSLUtils.cpp:227 src/OpenSSLUtils.cpp:326
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:451 src/OpenSSLUtils.cpp:590 src/OpenSSLUtils.cpp:691
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:777 src/OpenSSLUtils.cpp:1147
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1302 src/OpenSSLUtils.cpp:1412
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1521 src/OpenSSLUtils.cpp:1691
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1838 src/OpenSSLUtils.cpp:2613
+#, c-format
+msgid "openssl command failed: %s"
+msgstr "openssl 指令失敗︰%s"
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:166 src/OpenSSLUtils.cpp:254 src/OpenSSLUtils.cpp:358
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:477 src/OpenSSLUtils.cpp:617 src/OpenSSLUtils.cpp:714
+msgid "No valid key file specified."
+msgstr "沒有指定的有效金鑰檔案。"
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:262 src/OpenSSLUtils.cpp:366
+msgid "No valid request file specified."
+msgstr "沒有指定的有效要求檔案。"
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:485 src/OpenSSLUtils.cpp:625 src/OpenSSLUtils.cpp:722
+msgid "No valid CA certificate file specified."
+msgstr "沒有指定的有效 CA 證書。"
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:493 src/OpenSSLUtils.cpp:801
+msgid "No valid certificate file specified."
+msgstr "沒有指定的有效證書檔案。"
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:809
+msgid "No valid CA directory specified."
+msgstr "沒有指定的有效 CA 目錄。"
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:963
+#, c-format
+msgid "Showing certificate status with serial %s failed (%d)."
+msgstr "顯示序號 %s 的證書狀態失敗 (%d)。"
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:999
+msgid "The key file does not exist."
+msgstr "金鑰檔案不存在。"
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1297 src/OpenSSLUtils.cpp:1686
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1833
+msgid "Invalid password."
+msgstr "無效的密碼。"
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1599
+msgid "The password for encrypting the output is required."
+msgstr "您必須要有輸出加密的密碼。"
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1746
+msgid "The PKCS12 password is required."
+msgstr "您必須要有 PKCS12 密碼。"
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1864 src/OpenSSLUtils.cpp:2064
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:2216
+#, c-format
+msgid "Cannot read directory: %s (%s) [%d]."
+msgstr "無法讀取目錄︰%s (%s) [%d]。"
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1914
+#, c-format
+msgid "No serial number found in %s."
+msgstr "%s 中沒有序號。"
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1934
+msgid "The request already exists."
+msgstr "該要求已經存在。"
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:2125
+msgid "Cannot find the request subject."
+msgstr "找不到要求標題。"
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:2286
+msgid "Cannot find the certificate subject."
+msgstr "找不到證書標題。"
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:2385
+#, c-format
+msgid "Invalid caName: %s."
+msgstr "無效的 caName︰%s。"
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:2394
+#, c-format
+msgid "'%s' does not exist."
+msgstr "「%s」不存在。"
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:2404
+#, c-format
+msgid "%s still exists."
+msgstr "%s 仍然存在。"
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:2415 src/OpenSSLUtils.cpp:2463
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:2477 src/OpenSSLUtils.cpp:2491
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:2505 src/OpenSSLUtils.cpp:2519
+#, c-format
+msgid "Cannot create directory: %s (%s [%d])."
+msgstr "無法建立目錄︰%s (%s [%d])。"
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:2450
+msgid "Cannot copy the configuration template."
+msgstr "無法複製組態樣板。"
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:2537
+msgid "Cannot create the file."
+msgstr "無法建立檔案。"
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:2552
+msgid "Can not open file."
+msgstr "無法開啟檔案。"
+
+#: src/RequestData_Priv.cpp:392
+msgid "Cannot parse the request."
+msgstr "無法分析要求。"
+
+#: src/RequestData_Priv.cpp:405
+msgid "Error while parsing the request."
+msgstr "分析要求時發生錯誤。"
+
+#: src/RequestGenerationData.cpp:236
+msgid "Invalid RequestGenerationData object."
+msgstr "無效的 RequestGenerationData 物件。"
+
+#: src/StringExtensions.cpp:105 src/StringExtensions.cpp:163
+msgid "Invalid value for NsBaseUrlExt."
+msgstr "無效的 NsBaseUrlExt 值。"
+
+#: src/StringExtensions.cpp:175
+msgid "NsBaseUrlExt is not present."
+msgstr "NsBaseUrlExt 不存在。"
+
+#: src/StringExtensions.cpp:187
+msgid "Invalid NsBaseUrlExt object."
+msgstr "無效的 NsBaseUrlExt 物件。"
+
+#: src/StringExtensions.cpp:270 src/StringExtensions.cpp:323
+msgid "Invalid value for NsRevocationUrlExt."
+msgstr "無效的 NsRevocationUrlExt 值。"
+
+#: src/StringExtensions.cpp:334
+msgid "NsRevocationUrlExt is not present."
+msgstr "NsRevocationUrlExt 不存在。"
+
+#: src/StringExtensions.cpp:345
+msgid "Invalid NsRevocationUrlExt object."
+msgstr "無效的 NsRevocationUrlExt 物件。"
+
+#: src/StringExtensions.cpp:424 src/StringExtensions.cpp:477
+msgid "Invalid value for NsCaRevocationUrlExt."
+msgstr "無效的 NsCaRevocationUrlExt 值。"
+
+#: src/StringExtensions.cpp:488
+msgid "NsCaRevocationUrlExt is not present."
+msgstr "NsCaRevocationUrlExt 不存在。"
+
+#: src/StringExtensions.cpp:499
+msgid "Invalid NsCaRevocationUrlExt object."
+msgstr "無效的 NsCaRevocationUrlExt 物件。"
+
+#: src/StringExtensions.cpp:577 src/StringExtensions.cpp:630
+msgid "Invalid value for NsRenewalUrlExt."
+msgstr "無效的 NsRenewalUrlExt 值。"
+
+#: src/StringExtensions.cpp:641
+msgid "NsRenewalUrlExt is not present."
+msgstr "NsRenewalUrlExt 不存在。"
+
+#: src/StringExtensions.cpp:652
+msgid "Invalid NsRenewalUrlExt object."
+msgstr "無效的 NsRenewalUrlExt 物件。"
+
+#: src/StringExtensions.cpp:729 src/StringExtensions.cpp:782
+msgid "Invalid value for NsCaPolicyUrlExt."
+msgstr "無效的 NsCaPolicyUrlExt 值。"
+
+#: src/StringExtensions.cpp:793
+msgid "NsCaPolicyUrlExt is not present."
+msgstr "NsCaPolicyUrlExt 不存在。"
+
+#: src/StringExtensions.cpp:804
+msgid "Invalid NsCaPolicyUrlExt object."
+msgstr "無效的 NsCaPolicyUrlExt 物件。"
+
+#: src/StringExtensions.cpp:890
+msgid "Invalid type: %1."
+msgstr "無效類型:%1。"
+
+#: src/StringExtensions.cpp:936
+msgid "NsSslServerNameExt is not present."
+msgstr "NsSslServerNameExt 不存在。"
+
+#: src/StringExtensions.cpp:947
+msgid "Invalid NsSslServerNameExt object."
+msgstr "無效的 NsSslServerNameExt 物件。"
+
+#: src/StringExtensions.cpp:1062
+msgid "NsCommentExt is not present."
+msgstr "NsCommentExt 不存在。"
+
+#: src/StringExtensions.cpp:1073
+msgid "Invalid NsCommentExt object."
+msgstr "無效的 NsCommentExt 物件。"
+
+#: src/SubjectAlternativeNameExtension.cpp:179
+#: src/SubjectAlternativeNameExtension.cpp:190
+msgid "SubjectAlternativeNameExt is not present."
+msgstr "SubjectAlternativeNameExt 不存在。"
+
+#: src/SubjectAlternativeNameExtension.cpp:203
+msgid "Invalid SubjectAlternativeNameExt object."
+msgstr "無效的 SubjectAlternativeNameExt 物件。"
+
+#: src/SubjectKeyIdentifierExtension.cpp:123
+#: src/SubjectKeyIdentifierExtension.cpp:157
+msgid "Invalid KeyID."
+msgstr "無效的 KeyID。"
+
+#: src/SubjectKeyIdentifierExtension.cpp:170
+#: src/SubjectKeyIdentifierExtension.cpp:181
+msgid "SubjectKeyIdentifierExt is not present."
+msgstr "SubjectKeyIdentifierExt 不存在。"
+
+#: src/SubjectKeyIdentifierExtension.cpp:194
+msgid "Invalid SubjectKeyIdentifierExt object."
+msgstr "無效的 SubjectKeyIdentifierExt 物件。"
+
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:392
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:449
+#: src/X509v3RequestExtensions_Priv.cpp:130
+#: src/X509v3RequestExtensions_Priv.cpp:185
+msgid "Extension occurred more than once: %1."
+msgstr "發生多次延伸:%1。"
+
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:399
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:456
+#: src/X509v3RequestExtensions_Priv.cpp:137
+#: src/X509v3RequestExtensions_Priv.cpp:192
+msgid "Unable to parse the certificate (NID: %1 Crit: %2)."
+msgstr "無法分析證書 (NID: %1 Crit:%2)。"
+
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:508
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:574
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:638
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:697
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:767
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:836
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:912
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:998
+#: src/X509v3CRLExtensions_Priv.cpp:132
+#: src/X509v3RequestExtensions_Priv.cpp:245
+#: src/X509v3RequestExtensions_Priv.cpp:311
+#: src/X509v3RequestExtensions_Priv.cpp:374
+#: src/X509v3RequestExtensions_Priv.cpp:432
+msgid "Extension occurred more than once."
+msgstr "發生多次延伸。"
+
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:513
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:579
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:643
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:703
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:772
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:842
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:917
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:1003
+#: src/X509v3CRLExtensions_Priv.cpp:137
+#: src/X509v3RequestExtensions_Priv.cpp:250
+#: src/X509v3RequestExtensions_Priv.cpp:316
+#: src/X509v3RequestExtensions_Priv.cpp:380
+#: src/X509v3RequestExtensions_Priv.cpp:437
+msgid "Unable to parse the certificate (Crit: %1)."
+msgstr "無法分析證書 (Crit:%1)。"
+
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:937
+msgid "Invalid location in authorityInfoAccess."
+msgstr "在 authorityInfoAccess 中的位置無效。"
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:170
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setNsBaseUrl."
+msgstr "無效的 X509v3CertificateIssueExts::setNsBaseUrl 值。"
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:193
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setNsRevocationUrl."
+msgstr "無效的 X509v3CertificateIssueExts::setNsRevocationUrl 值。"
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:216
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setNsCaRevocationUrl."
+msgstr "無效的 X509v3CertificateIssueExts::setNsCaRevocationUrl 值。"
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:239
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setNsRenewalUrl."
+msgstr "無效的 X509v3CertificateIssueExts::setNsRenewalUrl 值。"
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:262
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setNsCaPolicyUrl."
+msgstr "無效的 X509v3CertificateIssueExts::setNsCaPolicyUrl 值。"
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:285
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setNsSslServerName."
+msgstr "無效的 X509v3CertificateIssueExts::setNsSslServerName 值。"
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:308
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setNsComment."
+msgstr "無效的 X509v3CertificateIssueExts::setNsComment 值。"
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:331
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setNsCertType."
+msgstr "無效的 X509v3CertificateIssueExts::setNsCertType 值。"
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:354
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setKeyUsage."
+msgstr "無效的 X509v3CertificateIssueExts::setKeyUsage 值。"
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:377
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setBasicConstraints."
+msgstr "無效的 X509v3CertificateIssueExts::setBasicConstraints 值。"
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:400
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setExtendedKeyUsage."
+msgstr "無效的 X509v3CertificateIssueExts::setExtendedKeyUsage 值。"
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:423
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setSubjectKeyIdentifier."
+msgstr "無效的 X509v3CertificateIssueExts::setSubjectKeyIdentifier 值。"
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:446
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setAuthorityKeyIdentifier."
+msgstr "無效的 X509v3CertificateIssueExts::setAuthorityKeyIdentifier 值。"
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:469
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setSubjectAlternativeName."
+msgstr "無效的 X509v3CertificateIssueExts::setSubjectAlternativeName 值。"
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:492
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setIssuerAlternativeName."
+msgstr "無效的 X509v3CertificateIssueExts::setIssuerAlternativeName 值。"
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:515
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setAuthorityInfoAccess."
+msgstr "無效的 X509v3CertificateIssueExts::setAuthorityInfoAccess 值。"
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:538
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setCRLDistributionPoints."
+msgstr "無效的 X509v3CertificateIssueExts::setCRLDistributionPoints 值。"
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:561
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setCertificatePolicies."
+msgstr "無效的 X509v3CertificateIssueExts::setCertificatePolicies 值。"
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:585
+#: src/X509v3CRLGenerationExtensions.cpp:145
+#: src/X509v3RequestExtensions.cpp:252
+msgid "Invalid X509v3RequestExts object."
+msgstr "無效的 X509v3RequestExts 物件。"
+
+#: src/X509v3CRLGenerationExtensions.cpp:98
+msgid "Invalid value for X509v3CRLGenerationExts::setAuthorityKeyIdentifier."
+msgstr "無效的 X509v3CRLGenerationExts::setAuthorityKeyIdentifier 值。"
+
+#: src/X509v3CRLGenerationExtensions.cpp:121
+msgid "Invalid value for X509v3CRLGenerationExts::setIssuerAlternativeName."
+msgstr "無效的 X509v3CRLGenerationExts::setIssuerAlternativeName 值。"
+
+#: src/X509v3RequestExtensions.cpp:67
+msgid "Invalid value for X509v3RequestExts::setNsSslServerName."
+msgstr "無效的 X509v3RequestExts::setNsSslServerName 值。"
+
+#: src/X509v3RequestExtensions.cpp:90
+msgid "Invalid value for X509v3RequestExts::setNsComment."
+msgstr "無效的 X509v3RequestExts::setNsComment 值。"
+
+#: src/X509v3RequestExtensions.cpp:113
+msgid "Invalid value for X509v3RequestExts::setNsCertType."
+msgstr "無效的 X509v3RequestExts::setNsCertType 值。"
+
+#: src/X509v3RequestExtensions.cpp:136
+msgid "Invalid value for X509v3RequestExts::setKeyUsage."
+msgstr "無效的 X509v3RequestExts::setKeyUsage 值。"
+
+#: src/X509v3RequestExtensions.cpp:159
+msgid "Invalid value for X509v3RequestExts::setBasicConstraints."
+msgstr "無效的 X509v3RequestExts::setBasicConstraints 值。"
+
+#: src/X509v3RequestExtensions.cpp:182
+msgid "Invalid value for X509v3RequestExts::setExtendedKeyUsage."
+msgstr "無效的 X509v3RequestExts::setNsCertType 值。"
+
+#: src/X509v3RequestExtensions.cpp:205
+msgid "Invalid value for X509v3RequestExts::setSubjectKeyIdentifier."
+msgstr "無效的 X509v3RequestExts::setSubjectKeyIdentifier 值。"
+
+#: src/X509v3RequestExtensions.cpp:228
+msgid "Invalid value for X509v3RequestExts::setSubjectAlternativeName."
+msgstr "無效的 X509v3RequestExts::setSubjectAlternativeName 值。"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/libgnomedb-3.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/libgnomedb-3.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/libgnomedb-3.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,2320 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libgnomedb-3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../control-center/database-properties-3.0.desktop.in.h:1
+#: ../control-center/main.c:150 ../control-center/main.c:246
+msgid "Database Access Properties"
+msgstr "資料庫存取內容"
+
+#: ../control-center/database-properties-3.0.desktop.in.h:2
+msgid "Configure your database environment"
+msgstr "設定資料庫環境"
+
+#: ../control-center/dsn-config.c:69 ../control-center/provider-config.c:56
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-selector.c:555
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: ../control-center/dsn-config.c:70 ../control-center/provider-config.c:57
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-error.c:207
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-selector.c:580
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: ../control-center/dsn-config.c:71
+msgid "Global"
+msgstr "全域"
+
+#. title
+#: ../control-center/dsn-config.c:200 ../control-center/main.c:338
+msgid "Data Sources"
+msgstr "資料來源"
+
+#: ../control-center/dsn-config.c:201
+msgid "Configured data sources in the system"
+msgstr "系統中的已設定資料來源"
+
+#: ../control-center/dsn-config.c:249
+msgid "Data sources are the means by which database connections are identified in GNOME-DB. All information needed to open a connection to a specific provider/database combo is stored using a unique name. It is by use of this unique name you identify the connections in the applications that make use of GNOME-DB for database access."
+msgstr "在 GNOME-DB 中可藉由資料來源識別資料庫連線。開啟至特定提供者/資料庫組合之連線所需的全部資訊會使用唯一的名稱加以儲存。透過使用此唯一名稱,您可以識別應用程式中使用 GNOME-DB 進行資料庫存取的連線。"
+
+#: ../control-center/dsn-config.c:308
+msgid "Data source delete confirmation"
+msgstr "資料來源刪除確認"
+
+#: ../control-center/dsn-config.c:314
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove the data source '%s'?"
+msgstr "確定要移除資料來源「%s」嗎?"
+
+#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:78
+#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:180
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:302
+#, c-format
+msgid "Login for %s"
+msgstr "%s 的登入"
+
+#. create the dialog
+#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:113
+#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:135
+#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:139
+msgid "Data Source Properties"
+msgstr "資料來源內容"
+
+#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:115
+msgid "Test"
+msgstr "測試"
+
+#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:116
+msgid "Browse"
+msgstr "瀏覽"
+
+#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:136
+msgid "Change the data source properties (the name can't be modified)."
+msgstr "變更資料來源內容 (名稱無法修改)。"
+
+#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:140
+msgid ""
+"For information only, this data source is a system wide data source\n"
+"and you don't have the permission change it."
+msgstr ""
+"(僅供參考) 此資料來源是系統級別的資料來源\n"
+"您無權進行變更。"
+
+#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:200
+msgid "Connection successfully opened!"
+msgstr "連線已成功開啟!"
+
+#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:208
+#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:213
+msgid "Could not open connection"
+msgstr "無法開啟連線"
+
+#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:209
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:209 ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:133
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-form.c:593 ../testing/test-dyn-widgets.c:844
+#: ../testing/test-dyn-widgets.c:990
+msgid "Unknown error"
+msgstr "未知的錯誤"
+
+#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:239
+msgid "Could not execute browser program (gnome-db-browser)."
+msgstr "無法執行瀏覽器程式 (gnome-db-browser)。"
+
+#: ../control-center/main.c:53
+msgid "No valid data source info was created"
+msgstr "未建立有效的資料來源資訊"
+
+#: ../control-center/main.c:153
+msgid "Database services for the GNOME Desktop"
+msgstr "適用於 GNOME 桌面的資料庫服務"
+
+#. title
+#: ../control-center/main.c:348 ../control-center/provider-config.c:109
+msgid "Providers"
+msgstr "提供者"
+
+#: ../control-center/provider-config.c:110
+msgid "Installed providers"
+msgstr "已安裝的提供者"
+
+#: ../control-center/provider-config.c:150
+msgid "Providers are external plugins that provide access to a specific data source. The default provider is always installed, which allows access to databases stored in files (using the SQLite embedded database). Other providers usually distributed along with libgda/gnome-db include PostgreSQL, MySQL, Oracle, Sybase, Interbase, etc."
+msgstr "提供者是用於提供存取特定資料來源之途徑的外部外掛程式。會始終安裝預設提供者,如此可存取檔案中儲存的資料庫 (使用 SQLite 內嵌式資料庫)。其他提供者通常會隨 libgda/gnome-db 一併發佈,包括 PostgreSQL、MySQL、Oracle、Sybase、Interbase 等。"
+
+#: ../data/libgnomedb.keys.in.h:1
+msgid "Database connection parameters file"
+msgstr "資料庫連線參數檔案"
+
+#: ../data/libgnomedb.keys.in.h:2
+msgid "Documents"
+msgstr "文件"
+
+#: ../data/libgnomedb.keys.in.h:3
+msgid "SQL code viewer"
+msgstr "SQL 代碼檢視器"
+
+#: ../data/libgnomedb-3.0.schemas.in.h:1
+msgid "Font to be used in the grid widget"
+msgstr "用於格線工具集中的字型"
+
+#: ../data/libgnomedb-3.0.schemas.in.h:2
+msgid "Use highlighting in source code editor"
+msgstr "在源代碼編輯器中加強顯示語法結構"
+
+#: ../data/libgnomedb-3.0.schemas.in.h:3
+msgid "Show line numbers on source editor"
+msgstr "在源代碼編輯器中顯示行號"
+
+#: ../data/libgnomedb-3.0.schemas.in.h:4
+msgid "Number of spaces per tab"
+msgstr "tab 字元佔的空格數目"
+
+#: ../data/server_operation.glade.h:1
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: ../data/server_operation.glade.h:2
+msgid "hello"
+msgstr "您好"
+
+#: ../data/server_operation.glade.h:3
+msgid "Columns"
+msgstr "欄"
+
+#: ../data/server_operation.glade.h:4
+msgid "Foreign keys"
+msgstr "外鍵"
+
+#: ../data/server_operation.glade.h:5
+msgid "Constraints"
+msgstr "限制"
+
+#: ../data/server_operation.glade.h:6
+#: ../libgnomedb/gnome-db-server-operation.c:799
+msgid "Options"
+msgstr "選項"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:116
+#, c-format
+msgid "Datasource '%s' is not declared\n"
+msgstr "資料來源「%s」未宣告\n"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:125
+#, c-format
+msgid "A data source or a dictionary file must be specified.\n"
+msgstr "必須指定資料來源或字典檔案。\n"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:141
+msgid "Database browser"
+msgstr "資料庫瀏覽器"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:170
+msgid "Connection to the database is opened"
+msgstr "資料庫連線已開啟"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:171
+msgid "No connection to database"
+msgstr "未連接資料庫"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:175
+msgid "Tables and Views"
+msgstr "資料表和檢視"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:180
+msgid "Data types"
+msgstr "資料類型"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:221 ../testing/test-dyn-widgets.c:490
+msgid "unreported error"
+msgstr "未報告的錯誤"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:243
+msgid "Error opening connection:"
+msgstr "開啟連線時發生錯誤︰"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:245 ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:201
+msgid "no detail"
+msgstr "無詳細資料"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:274
+msgid "Do you want to build the database dictionary?"
+msgstr "您要建立資料庫字典嗎?"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:275
+msgid ""
+"The database dictionary must be built before the database can be browsed. The process only takes a few minutes.\n"
+"\n"
+"The dictionary will need to be rebuilt only if the database structure changes."
+msgstr ""
+"必須建立資料庫字典方可瀏覽資料庫。此程序只需花費幾分鐘的時間。\n"
+"\n"
+"只有當資料庫結構發生變更時才需要重新建立字典。"
+
+#. File menu
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:337 ../samples/SimpleExample/gladeui.glade.h:1
+#: ../testing/test-dyn-widgets.c:529 ../testing/test-handlers.c:245
+msgid "_File"
+msgstr "檔案(_F)"
+
+#. Database menu
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:352 ../testing/test-dyn-widgets.c:565
+msgid "_Database"
+msgstr "資料庫(_D)"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:359 ../testing/test-dyn-widgets.c:585
+msgid "Synchronise metadata with DBMS"
+msgstr "將中繼資料與 DBMS 同步化"
+
+#. dialog
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:367 ../extra/gnome-db-browser.c:453
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:456
+msgid "SQL Console"
+msgstr "SQL 主控台"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:395 ../testing/test-dyn-widgets.c:698
+msgid "Metadata synchronisation"
+msgstr "中繼資料同步化"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:413 ../testing/test-dyn-widgets.c:716
+#, c-format
+msgid ""
+"Error updating Server metadata:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"更新伺服器中繼資料時發生錯誤︰\n"
+"%s\n"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:431
+#, c-format
+msgid ""
+"Error saving dictionary file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"儲存字典檔案時發生錯誤︰\n"
+"%s\n"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:469 ../testing/test-dyn-widgets.c:2316
+#: ../testing/test-dyn-widgets.c:3152
+msgid "SQL Console (type \\? + ENTER for help)\n"
+msgstr "SQL 主控台 (輸入 \\? + ENTER 可獲取說明)\n"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:501
+msgid "Select a data type:"
+msgstr "選取資料類型︰"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:520
+msgid "Select a filter option:"
+msgstr "選取過濾選項︰"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:528
+msgid "Functions returning this data type"
+msgstr "傳回此資料類型的函數"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:535
+msgid "Functions using this data type"
+msgstr "使用此資料類型的函數"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:542
+msgid "Aggregates using this data type"
+msgstr "使用此資料類型的結集"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:550
+msgid "Result of filter:"
+msgstr "過濾結果︰"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:567 ../extra/gnome-db-browser.c:634
+msgid "Select a data type..."
+msgstr "選取資料類型..."
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:748
+msgid "Select a table or field:"
+msgstr "選取資料表或欄位︰"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:770
+msgid "Table's operations:"
+msgstr "資料表的操作︰"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:775
+msgid "Edit contents"
+msgstr "編輯內容"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:784
+msgid "Table and field's properties:"
+msgstr "資料表和欄位的內容︰"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:801 ../extra/gnome-db-browser.c:825
+msgid "Select a table or a table's field..."
+msgstr "選取資料表或資料表的欄位..."
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:834
+msgid "View:"
+msgstr "檢視︰"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:836
+msgid "Table:"
+msgstr "資料表︰"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:867 ../extra/gnome-db-browser.c:1022
+msgid "Primary key"
+msgstr "主索引鍵"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:904 ../extra/gnome-db-browser.c:1032
+msgid "Foreign key"
+msgstr "外部索引鍵"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:944
+msgid "UNIQUE constraint"
+msgstr "UNIQUE 限制"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:974
+msgid "Field:"
+msgstr "欄位︰"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:983
+msgid "Data type:"
+msgstr "資料類型︰"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:988 ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:471
+msgid "Description:"
+msgstr "描述:"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:993
+msgid "Length:"
+msgstr "長度︰"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:1002
+msgid "Scale:"
+msgstr "比例︰"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:1012
+msgid "NULL allowed:"
+msgstr "允許 NULL︰"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:1014
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:1014 ../extra/gnome-db-browser.c:1025
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:1035
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:1019
+msgid "Primary key:"
+msgstr "主索引鍵︰"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:1023
+msgid "Part of primary key"
+msgstr "主索引鍵部份"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:1029
+msgid "Foreign key:"
+msgstr "外部索引鍵︰"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:1033
+msgid "Part of foreign key"
+msgstr "外部索引鍵部份"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:1120
+#, c-format
+msgid "Contents of view '%s'"
+msgstr "檢視「%s」的內容"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:1122
+#, c-format
+msgid "Contents of table '%s'"
+msgstr "資料表「%s」的內容"
+
+#: ../extra/demos/main.c:761
+#, c-format
+msgid "Can't find demo dictionary file: %s"
+msgstr "找不到示範字典檔案︰%s"
+
+#: ../extra/demos/main.c:766
+#, c-format
+msgid ""
+"Error loading dictionary from file '%s':\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"從檔案「%s」載入字典時發生錯誤︰\n"
+"%s\n"
+
+#: ../extra/demos/main.c:768 ../extra/demos/main.c:790
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-widget-filter.c:160
+#: ../libgnomedb/gnome-db-tools.c:390 ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:210
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:219
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:263
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:393
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:501
+msgid "No detail"
+msgstr "無詳細資料"
+
+#: ../extra/demos/main.c:776
+#, c-format
+msgid "Can't find demo database file: %s"
+msgstr "找不到示範資料庫檔案︰%s"
+
+#: ../extra/demos/main.c:788
+#, c-format
+msgid ""
+"Error opening the connection for file '%s':\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"開啟檔案「%s」連線時發生錯誤︰\n"
+"%s\n"
+
+#: ../extra/demos/main.c:801
+msgid "Gnome-Db Code Demos"
+msgstr "Gnome-Db 程式碼演示"
+
+#: ../extra/demos/main.c:856
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><big>Note:\n"
+"</big></b>Many of the demonstrated items use an\n"
+"opened connection to the SQLite using the\n"
+"'%s' file.\n"
+"\n"
+"In the source code shown here, The <i>demo_cnc</i> and <i>demo_dict</i>\n"
+"objects are created by the framework and made available\n"
+"to all the demonstrated items."
+msgstr ""
+"<b><big>注意:\n"
+"</big></b>很多示範項目都透過\n"
+"「%s」檔案使用\n"
+"開啟的 SQLite 連線。\n"
+"\n"
+"在此處顯示的原始碼中,<i>demo_cnc</i> 和 <i>demo_dict</i>\n"
+"物件由架構建立,可用於所有示範項目。"
+
+#. FIXME: find a better label
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-data-cell-renderer-boolean.c:155
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-data-cell-renderer-textual.c:186
+#: ../libgnomedb/gnome-db-basic-form.c:788
+#: ../libgnomedb/gnome-db-basic-form.c:832
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:611
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-password.c:167
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-pict.c:183
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-selector.c:600
+msgid "Value"
+msgstr "值"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-data-cell-renderer-boolean.c:156
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-data-cell-renderer-textual.c:187
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-password.c:168
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-pict.c:184
+msgid "GValue to render"
+msgstr "要轉換的 GValue"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-data-cell-renderer-boolean.c:168
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-data-cell-renderer-info.c:161
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-pict.c:196
+msgid "Editable"
+msgstr "可編輯的"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-data-cell-renderer-boolean.c:169
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-pict.c:197
+msgid "The toggle button can be activated"
+msgstr "可啟用切換按鈕"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-data-cell-renderer-combo.c:161
+msgid "Values limited to PK fields"
+msgstr "值受 PK 欄位限制"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-data-cell-renderer-combo.c:162
+msgid "GList of GValue to render, limited to PK fields"
+msgstr "要轉換之 GValue 的 GList,受 PK 欄位限制"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-data-cell-renderer-combo.c:168
+msgid "Values"
+msgstr "值"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-data-cell-renderer-combo.c:169
+msgid "GList of GValue to render, not limited to PK fields "
+msgstr "要轉換之 GValue 的 GList,不受 PK 欄位限制 "
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-data-cell-renderer-info.c:162
+msgid "The information and status changer can be activated"
+msgstr "可啟用資訊和狀態交換器"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-data-cell-renderer-textual.c:409
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-entry-string.c:419
+msgid "<string cut because too long>"
+msgstr "<字串過長,已截斷>"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-data-cell-renderer-textual.c:433
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-password.c:275
+#, c-format
+msgid "Data cell renderer's specified type (%s) differs from actual value to display type (%s)"
+msgstr "資料格位顯示區的指定類型 (%s) 與顯示類型 (%s) 的實際值不同"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-data-cell-renderer-textual.c:439
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-password.c:281
+#, c-format
+msgid "Data cell renderer asked to display values of different data types, at least %s and %s, which means the data model has some incoherencies"
+msgstr "資料格位顯示區要求顯示不同資料類型 (至少包含 %s 和 %s) 的值,這表示資料模型存在一些不合理的問題"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-data-cell-renderer-textual.c:486
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-entry-none.c:173
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-password.c:300
+msgid "<non-printable>"
+msgstr "<不可列印>"
+
+#. small label
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-entry-common-time.c:881
+msgid "hh:mm:ss"
+msgstr "hh:mm:ss"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-entry-shell.c:236
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-entry-shell.c:284
+#, c-format
+msgid "Widget of class '%s' does not have any associated GdaDataHandler, (to be set using the 'handler' property) expect some mis-behaviours"
+msgstr "類別為「%s」的視窗元件沒有任何關聯的 GdaDataHandler (透過「handler」屬性設定),預期會發生錯誤行為"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-entry-string-number.xml.in.h:1
+msgid "Use 1000s separators"
+msgstr "使用千位分隔符"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-entry-string-number.xml.in.h:2
+msgid "Use thousands separator as specified by current locale"
+msgstr "使用目前地區設定指定的千位分隔符"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-entry-string-number.xml.in.h:3
+msgid "Decimals"
+msgstr "小數"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-entry-string-number.xml.in.h:4
+msgid "Number of decimals"
+msgstr "小數位數"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-entry-string-number.xml.in.h:5
+msgid "Currency symbol"
+msgstr "貨幣符號"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-entry-string-number.xml.in.h:6
+msgid "A currency symbol"
+msgstr "貨幣符號"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-entry-string-string.xml.in.h:1
+msgid "Maximum length"
+msgstr "最大長度"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-entry-string-string.xml.in.h:2
+msgid "Maximum acceptable length of the text"
+msgstr "文字長度的上限"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-entry-string-string.xml.in.h:3
+msgid "Multiline"
+msgstr "多行"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-entry-string-string.xml.in.h:4
+msgid "Display only one line, or a complete text editor"
+msgstr "只顯示一行,或一個完整的文字編輯器"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-format-entry.c:385
+#, c-format
+msgid "Decimal separator cannot be the '%c' character"
+msgstr "小數分隔符不得為「%c」字元"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-format-entry.c:395
+#, c-format
+msgid "Decimal thousands cannot be the '%c' character"
+msgstr "小數千分位不得為「%c」字元"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-format-entry.c:537
+msgid "Format and mask strings must have the same length, ignoring mask"
+msgstr "格式和遮罩字串的長度必須相等,正在忽略遮罩"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-format-entry.c:556
+msgid "Format and completion strings must have the same length, ignoring completion"
+msgstr "格式和補齊字串的長度必須相等,正在忽略補齊"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-basic-form.c:161
+msgid "Pointer to a GnomeDbFormLayoutSpec structure"
+msgstr "GnomeDbFormLayoutSpec 結構的指標"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-basic-form.c:165
+msgid "List of parameters to show in the form"
+msgstr "要在表單中列出的參數"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-basic-form.c:169
+msgid "Entry headers are sensitive"
+msgstr "項目標頭區分大小寫"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-basic-form.c:174
+msgid "Show Entry actions"
+msgstr "顯示項目動作"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-basic-form.c:179
+msgid "Entries Auto-default"
+msgstr "項目自動預設"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-basic-form.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not load file '%s'"
+msgstr "無法載入檔案「%s」"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-basic-form.c:440
+msgid "Libglade support not built."
+msgstr "未建構 Libglade 支援。"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-basic-form.c:716
+#, c-format
+msgid "Can't find widget named '%s', returning to basic layout"
+msgstr "找不到名為「%s」的視窗元件,正在返回基本配置"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-basic-form.c:1621
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-sql-console.c:538
+msgid "Values to be filled"
+msgstr "要填入的值"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-combo.c:103
+msgid "The data model to display"
+msgstr "要顯示的資料模型"
+
+#. create widgets
+#: ../libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:120
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:137
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:436
+msgid "Data source name"
+msgstr "數據來源名稱"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:143
+msgid "Connection string"
+msgstr "連線字串"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:149
+msgid "Provider"
+msgstr "提供者"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:155
+msgid "User name"
+msgstr "使用者名稱"
+
+#. create feature list
+#: ../libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:162
+msgid "Features"
+msgstr "功能"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:147
+msgid "Import specifications"
+msgstr "匯入規格"
+
+#. file to import from
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:166
+msgid "File to import from:"
+msgstr "從以下檔案匯入:"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:170
+msgid "File to import data from"
+msgstr "從以下檔案匯入資料"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:173
+msgid "Comma separated values"
+msgstr "逗號分隔值"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:178
+msgid "XML exported"
+msgstr "XML 已匯出"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:182
+msgid "All files"
+msgstr "所有檔案"
+
+#. Encoding
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:190
+msgid "Encoding:"
+msgstr "編碼︰"
+
+#. first line as title
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:216
+msgid "First line as title:"
+msgstr "第一行為標題:"
+
+#. separator
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:228
+msgid "Separator:"
+msgstr "分隔符︰"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:232
+msgid "Comma"
+msgstr "逗點"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:239
+msgid "Semicolon"
+msgstr "分號"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:246
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:253
+msgid "Space"
+msgstr "空格"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:260
+msgid "Pipe"
+msgstr "豎線"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:269
+msgid "Other:"
+msgstr "其他︰"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:293
+msgid "Import preview"
+msgstr "匯入預覽"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:308
+msgid "No data."
+msgstr "沒有資料。"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-store.c:136
+msgid "Data model"
+msgstr "資料模型"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-store.c:140
+msgid "Internal GdaDataProxy data model"
+msgstr "內部 GdaDataProxy 資料模型"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-store.c:388
+msgid "Trying to modify a read-only row"
+msgstr "試圖修改唯讀橫列"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-widget-filter.c:175
+msgid "Filter failed:"
+msgstr "過濾失敗︰"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-widget-filter.c:206
+msgid "Filter"
+msgstr "過濾"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-widget-filter.c:206
+msgid "any valid SQL expression"
+msgstr "任何有效的 SQL 表示式"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-widget-filter.c:222
+msgid "Set filter"
+msgstr "設定過濾器"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-widget-filter.c:227
+msgid "Clear filter"
+msgstr "清除過濾器"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:119
+msgid "Missing mandatory information, to create database"
+msgstr "缺少建立資料庫的必要資訊"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:132
+#, c-format
+msgid "Error creating database: %s"
+msgstr "建立資料庫時發生錯誤︰%s"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:382
+msgid "New data source definition"
+msgstr "新的資料來源定義"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:404
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of\n"
+"creating a new data source, and optionally will allow you to\n"
+"create a new database.\n"
+"\n"
+"Just follow the steps!"
+msgstr ""
+"本精靈會引導您完成\n"
+"建立新資料來源,\n"
+"或建立新的資料庫。\n"
+"\n"
+"照著步驟做即可!"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:410
+msgid "Add a new data source..."
+msgstr "新增數據來源..."
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:428
+msgid ""
+"The following fields represent the basic information items for your new data source. Mandatory fields are marked with a star.\n"
+"To create a local database in a file, select the 'SQLite' type of database.\n"
+msgstr ""
+"以下欄位代表您新資料來源的基本資訊項目。有星號在旁的欄位為必填欄位。\n"
+"要在檔案內建立本地資料庫,選取「SQLite」類型的資料庫。\n"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:449
+msgid "System wide data source:"
+msgstr "系統級別的資料來源︰"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:459
+msgid "Database type"
+msgstr "資料庫類型"
+
+#. Create the Username Entry
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:478
+#: ../libgnomedb/gnome-db-login.c:166
+msgid "Username:"
+msgstr "使用者名稱:"
+
+#. Create the Password Entry
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:485
+#: ../libgnomedb/gnome-db-login.c:176
+msgid "Password:"
+msgstr "密碼:"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:495
+msgid "General Information"
+msgstr "一般資訊"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:513
+msgid "This page lets you choose between using an existing database or to create a new database to use with this new data source\n"
+msgstr "本頁讓您選擇是使用現有資料庫,或使用此新資料來源建立新資料庫\n"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:518
+msgid "Create a new database:"
+msgstr "建立新資料庫︰"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:527
+msgid "Create a new database?"
+msgstr "要建立新資料庫嗎?"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:540
+msgid "The following fields represent the information needed to create a new database (mandatory fields are marked with a star).This information is database-specific, so check the manual for more information.\n"
+msgstr "以下欄位代表您要建立新資料庫所需的資訊 (有星號在旁的欄位為必須)。這些資訊依據不同資料庫而有所不同,詳情請參看使用手冊。\n"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:564
+msgid "New database definition"
+msgstr "新資料庫定義"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:577
+msgid "The following fields represent the information needed to open a connection (mandatory fields are marked with a star). This information is database-specific, so check the manual for more information.\n"
+msgstr "以下欄位代表您要建立連線所需的資訊 (有星號在旁的欄位為必須)。這些資訊依據不同資料庫而有所不同,詳情請參看使用手冊。\n"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:590
+msgid "Connection's parameters"
+msgstr "連線的參數"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:603
+msgid ""
+"All information needed to create a new data source\n"
+"has been retrieved. Now, press 'Apply' to close\n"
+"this dialog."
+msgstr ""
+"已取得要建立新資料來源所需的所有資訊。\n"
+"現在按下「套用」關閉此對話盒。"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:612
+msgid "Ready to add a new data source"
+msgstr "已預備好要新增資料來源"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-editor.c:122
+msgid "Data source _name:"
+msgstr "資料來源名稱(_N)︰"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-editor.c:139
+msgid "_System wide data source:"
+msgstr "系統級別的資料來源(_S)︰"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-editor.c:149
+msgid "_Provider:"
+msgstr "提供者(_P)︰"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-editor.c:165
+msgid "_Description:"
+msgstr "描述(_D):"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-editor.c:176
+msgid "_Username:"
+msgstr "使用者名稱(_U):"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-editor.c:187
+msgid "P_assword:"
+msgstr "密碼(_A)︰"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-editor.c:199
+msgid "Connection's specific parameters"
+msgstr "連線的特定參數"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-spec.c:235
+#, c-format
+msgid "Provider internal error: %s"
+msgstr "提供者內部錯誤︰%s"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-spec.c:257
+msgid "Connection _string:"
+msgstr "連線字串(_S)︰"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-find-dialog.c:119
+msgid "_Field:"
+msgstr "欄位(_F)︰"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-find-dialog.c:129
+msgid "_Text:"
+msgstr "文字(_T)︰"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-find-dialog.c:172
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-form.c:151 ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:257
+msgid "Data to display"
+msgstr "要顯示的資料"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-init.c:57
+msgid "Attempt to initialize an already initialized client"
+msgstr "嘗試啟始化已經過啟始化的用戶端"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-login-dialog.c:138
+msgid "Connection opening"
+msgstr "連線開啟"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-login-dialog.c:139
+msgid ""
+"Enter the arguments below to open a connection\n"
+"to a data source"
+msgstr ""
+"輸入下列引數以開啟至資料來源的\n"
+"連線"
+
+#. Create the Label for the data source selector
+#: ../libgnomedb/gnome-db-login.c:138
+msgid "Data Source:"
+msgstr "數據來源:"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-login.c:402
+#, c-format
+msgid "Datasource '%s' is not declared"
+msgstr "資料來源「%s」未宣告"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-form.c:592
+#, c-format
+msgid "Can't append row to data model: %s"
+msgstr "無法在此資料模型加上橫列:%s"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:260
+msgid "Info cell visible"
+msgstr "可見資訊格"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:264
+msgid "Global Actions visible"
+msgstr "可見全域動作"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:644
+msgid "No title"
+msgstr "無標題"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1519
+msgid "Select _All"
+msgstr "全選(_A)"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1524
+msgid "_Clear Selection"
+msgstr "清除選項(_C)"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1527
+msgid "Show Column _Titles"
+msgstr "顯示欄標題(_T)"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1532
+msgid "_Set filter"
+msgstr "設定過濾器(_S)"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1535
+msgid "_Unset filter"
+msgstr "取消設定過濾器(_U)"
+
+#. create dialog box
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1597
+msgid "Saving Data"
+msgstr "儲存資料"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1605
+msgid "Saving data to a file"
+msgstr "將資料儲存到檔案"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1606
+msgid "The data will be exported without any of the modifications which may have been made and have not been committed."
+msgstr "資料即將匯出,但不包括已作、但未提交的修改。"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1615
+msgid "File name"
+msgstr "檔案名稱"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1633
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-error.c:224
+msgid "Details"
+msgstr "詳細資料"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1653
+msgid "Limit to selection?"
+msgstr "限制為現有選擇嗎?"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1672
+msgid "File type:"
+msgstr "檔案類型︰"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1682
+msgid "Tab-delimited"
+msgstr "Tab 分隔"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1683
+msgid "Comma-delimited"
+msgstr "逗點分隔"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1684
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1817
+#, c-format
+msgid "Could not save file %s"
+msgstr "無法儲存檔案 %s"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1825
+msgid "You must specify a file name"
+msgstr "您必須指定檔案名稱"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1831
+msgid "Got empty file while converting the data"
+msgstr "轉換資料時獲得空白檔案"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1844
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"檔案「%s」已存在。\n"
+"是否要覆寫它?"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1852
+msgid "If you choose yes, the contents will be lost."
+msgstr "如果您選擇是,將遺失內容。"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-server-operation.c:198
+msgid "The specification of the operation to implement"
+msgstr "要實作的操作規格"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-server-operation.c:204
+msgid "Request section header to be hidden if there is only one section"
+msgstr "若只有一個區段則要求隱藏區段標頭"
+
+#. last row is for new entries
+#: ../libgnomedb/gnome-db-server-operation.c:605
+msgid "Add"
+msgstr "新增"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-server-operation.c:1107
+msgid "Server operation specification"
+msgstr "伺服器操作規格"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-server-operation.c:1161
+msgid "<b>Field properties:</b>"
+msgstr "<b>欄位屬性:</b>"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-server-operation.c:1178
+msgid "<b>Fields:</b>"
+msgstr "<b>欄位︰</b>"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-server-operation.c:1230
+msgid "Add a new field"
+msgstr "加入新欄位"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-server-operation.c:1232
+msgid "Remove selected field"
+msgstr "移除已選欄位"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:32 ../libgnomedb-extra/sel-aggregates.c:62
+msgid "Aggregates"
+msgstr "總計"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:33
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:318
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:320
+msgid "Commit"
+msgstr "確認"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:34
+msgid "Connect"
+msgstr "連線"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:35
+msgid "Database"
+msgstr "資料庫"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:36
+msgid "Designer"
+msgstr "設計者"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:37
+msgid "Disconnect"
+msgstr "中斷連線"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:38
+msgid "NoTransaction"
+msgstr "無異動"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:39
+msgid "Procedures"
+msgstr "程序"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:40 ../libgnomedb-extra/sel-queries.c:176
+msgid "Query"
+msgstr "查詢"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:41
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:331
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:333
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:374
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:376
+msgid "Rollback"
+msgstr "復原"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:42
+msgid "Sequences"
+msgstr "序列"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:43
+msgid "SQL"
+msgstr "SQL"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:44
+msgid "Tables"
+msgstr "資料表"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:45
+msgid "Types"
+msgstr "類型"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:46
+msgid "WithinTransaction"
+msgstr "異動內"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:47
+msgid "SQLConsole"
+msgstr "SQLConsole"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:70 ../libgnomedb/gnome-db-tools.c:379
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "錯誤:%s"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-tools.c:359
+msgid "Could not open plugins directory, no plugin loaded."
+msgstr "無法開啟外掛程式目錄,未載入外掛程式。"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-tools.c:386
+#, c-format
+msgid "Loading file %s...\n"
+msgstr "正在載入檔案 %s...\n"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-tools.c:389
+#, c-format
+msgid "Plugins load warning: %s"
+msgstr "外掛程式載入警告︰%s"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:106
+msgid "Used connection"
+msgstr "已使用連線"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:302
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:304
+msgid "Transaction started"
+msgstr "異動已開始"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:360
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:362
+msgid "Savepoint added"
+msgstr "已加入儲存點"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:389
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:391
+msgid "Delete"
+msgstr "刪除"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:447
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:449
+msgid "Add save point"
+msgstr "加入儲存點"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:466
+msgid ""
+"Transaction locked (any further query will fail),\n"
+"roll back the transaction"
+msgstr ""
+"異動被鎖定 (任何額外查詢都不會成功),\n"
+"回復該異動"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:469
+#, c-format
+msgid "Unknown transaction state %d, please report error"
+msgstr "不知名異動狀態 %d,請回報錯誤"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:534
+msgid "No transaction has been started."
+msgstr "無已開始的異動。"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:544
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:546
+msgid "Begin transaction"
+msgstr "開始異動"
+
+#. create the error message dialog
+#: ../libgnomedb/gnome-db-util.c:725
+msgid "Error:"
+msgstr "錯誤:"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:40
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:70
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-pict.c:259
+#, c-format
+msgid "No data to display"
+msgstr "沒要顯示的資料"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:106
+#, c-format
+msgid "Empty data"
+msgstr "資料空白"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:111
+#, c-format
+msgid "Unhandled type of data"
+msgstr "未處理的資料類型"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while deserializing data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"解除資料串列時發生錯誤:\n"
+"%s"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:218
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:262
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while interpreting data as an image:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"將資料解讀為影像時發生錯誤:\n"
+"%s"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:308
+msgid "_Load image from file"
+msgstr "從檔案載入影像(_L)"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:315
+msgid "_Save image"
+msgstr "儲存影像(_S)"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:332
+msgid "Select image to load"
+msgstr "選取要載入的影像"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:391
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load the contents of '%s':\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"無法載入「%s」的內容:\n"
+" %s"
+
+#. determine writable formats
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:437
+msgid "Image format"
+msgstr "影像格式"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:441
+msgid "Format image as:"
+msgstr "將影像格式為:"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:453
+msgid "Current format"
+msgstr "目前的格式"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:456
+msgid "Select a file to save the image to"
+msgstr "選取用於儲存影像的檔案"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:499
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save the image to '%s':\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"無法將影像寫入「%s」:\n"
+" %s"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/libmain.c:76 ../libgnomedb/plugins/libmain.c:114
+#: ../libgnomedb/plugins/libmain.c:153 ../libgnomedb/plugins/libmain.c:177
+#, c-format
+msgid "Missing spec. file '%s'"
+msgstr "缺少規格檔案「%s」"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-cgrid.c:533
+msgid "Cgrid data handler"
+msgstr "Cgrid 資料處理器"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-cgrid.c:534
+msgid "The cgrid data handler"
+msgstr "Cgrid 資料處理器"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-cgrid.c:541
+msgid "Cgrid gtype"
+msgstr "Cgrid gtype"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-cgrid.c:542
+msgid "The cgrid gtype"
+msgstr "Cgrid gtype"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-cgrid.c:549
+msgid "Cgrid options"
+msgstr "Cgrid 選項"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-cgrid.c:550
+msgid "The cgrid options"
+msgstr "Cgrid 選項"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-cgrid.c:557
+msgid "Cgrid is editable"
+msgstr "Cgrid 可編輯"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-cgrid.c:558
+msgid "Cgrid editable"
+msgstr "Cgrid 可編輯"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-cgrid.c:565
+msgid "Cgrid is to be deleted"
+msgstr "待刪除 Cgrid"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-cgrid.c:566
+msgid "Cgrid to be deleted"
+msgstr "待刪除 Cgrid"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-cgrid.c:573
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-cgrid.c:574
+msgid "Cgrid value"
+msgstr "Cgrid 值"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-cgrid.c:580
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-cgrid.c:581
+msgid "Cgrid value attributes"
+msgstr "Cgrid 值屬性"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-cidr.c:260
+msgid "Mask settings"
+msgstr "遮罩設定"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-cidr.c:266
+msgid "Set to host mask"
+msgstr "設定為主機遮罩"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-cidr.c:275
+#, c-format
+msgid "Set to class %c network"
+msgstr "設定為類別 %c 網路"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-cgrid.c:835
+msgid "Cgrid text column"
+msgstr "Cgrid 文字欄"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-cgrid.c:836
+msgid "A column in the data source model to get the string from."
+msgstr "資料來源模型中用於取得字串的欄。"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-cgrid.c:843
+msgid "Cgrid grid height"
+msgstr "Cgrid 格子高度"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-cgrid.c:844
+msgid "Cgrid height's."
+msgstr "Cgrid 高度。"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-cgrid.c:851
+msgid "Cgrid has its headers visible"
+msgstr "Cgrid 的標頭可見"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-cgrid.c:852
+msgid "Cgrid headers visible"
+msgstr "Cgrid 標頭可見"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-filesel.c:193
+msgid "Choose a file"
+msgstr "選擇一個檔案"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-filesel.c:195
+msgid "Choose a directory"
+msgstr "選擇目錄"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-filesel.c:231
+msgid "Choose"
+msgstr "選擇"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-filesel-spec.xml.in.h:1
+msgid "Selection model"
+msgstr "選取模型"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-filesel-spec.xml.in.h:2
+msgid "Specifies what the user will be allowed to select"
+msgstr "指定使用者能選取的項目"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-filesel-spec.xml.in.h:3
+msgid "Only let the user pick an existing file"
+msgstr "只讓使用者選擇現有檔案"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-filesel-spec.xml.in.h:4
+msgid "Let the user pick an existing file, or type in a new filename"
+msgstr "讓使用者選擇現有檔案,或輸入新檔名"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-filesel-spec.xml.in.h:5
+msgid "Let the user pick an existing folder"
+msgstr "讓使用者選擇現有資料夾"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-filesel-spec.xml.in.h:6
+msgid "Let the user name an existing or new folder"
+msgstr "讓使用者為現有或新資料夾命名"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-password.xml.in.h:1
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-pict-spec_string.xml.in.h:1
+msgid "Encoding"
+msgstr "編碼"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-password.xml.in.h:2
+msgid "How password should be encoded"
+msgstr "密碼的編碼方式"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-password.xml.in.h:3
+msgid "MD5 Sum"
+msgstr "MD5 Sum"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-password.xml.in.h:4
+msgid "No encoding"
+msgstr "無編碼"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-pict.c:400
+msgid "Empty Data"
+msgstr "空資料"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-pict-spec_string.xml.in.h:2
+msgid "Encoding used to convert binary data to the string"
+msgstr "用於將二進位資料轉換為字串的編碼"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-pict-spec_string.xml.in.h:3
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-pict-spec.xml.in.h:1
+msgid "Serialized picture"
+msgstr "串列化圖片"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-pict-spec_string.xml.in.h:4
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-pict-spec.xml.in.h:2
+msgid "Set to TRUE if data comes from a serialized GdkPixbuf (F-Spot for example)"
+msgstr "如果資料來自串列化 GdkPixbuf (如 F-Spot) 則設定為 TRUE"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-pict-spec_string.xml.in.h:5
+msgid "Base 64"
+msgstr "Base 64"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-dbms-update-viewer.c:269
+#, c-format
+msgid "Registry for object type %s cannot be used in GnomeDbDbmsUpdateViewer"
+msgstr "無法在 GnomeDbDbmsUpdateViewer 中使用物件類型 %s 的註冊表"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-dbms-update-viewer.c:274
+msgid "Tables analysis"
+msgstr "資料表分析"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-dbms-update-viewer.c:275
+msgid "Views analysis"
+msgstr "檢視分析"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-dbms-update-viewer.c:404
+#, c-format
+msgid "Missing description regarding update progress of %s"
+msgstr "缺少 %s 更新進度的相關說明"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-error-dialog.c:99
+msgid "Dialog's title"
+msgstr "對話方塊的標題"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-error-dialog.c:99
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:795
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:848
+msgid "Error"
+msgstr "錯誤"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-error.c:110
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-error.c:199
+msgid "Show detail >>"
+msgstr "顯示詳細資料 >>"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-error.c:119
+msgid "<< Hide detail"
+msgstr "<< 隱藏詳細資料"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-error.c:188
+msgid "An error has occurred in the underlying database"
+msgstr "基礎資料庫中發生錯誤"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-error.c:193
+msgid "Error number"
+msgstr "錯誤編號"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-error.c:231
+msgid "Source"
+msgstr "來源"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-selector.c:136
+msgid "a GdaDict object"
+msgstr "GdaDict 物件"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-selector.c:139
+msgid "a GObject object, or NULL if none is required"
+msgstr "GdaDict 物件或 NULL (如果不需要任何物件)"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-selector.c:142
+msgid "an OR'ed value of the possible items to display in the widget"
+msgstr "要在視窗元件中顯示之項目 OR 運算後的值"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-selector.c:146
+msgid "an OR'ed value describing which columns will be displayed"
+msgstr "OR 運算後的值,說明將要顯示哪些欄"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-selector.c:576
+msgid "Owner"
+msgstr "擁有者"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-selector.c:584
+#: ../libgnomedb-extra/sel-graphs.c:177 ../libgnomedb-extra/sel-onequery.c:248
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onetable.c:201
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onetarget.c:219
+#: ../libgnomedb-extra/sel-queries.c:179 ../libgnomedb-extra/sel-tables.c:176
+msgid "Type"
+msgstr "類型"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-selector.c:588
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onetable.c:204
+msgid "Length"
+msgstr "長度"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-selector.c:592
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onetable.c:207
+msgid "Not NULL?"
+msgstr "不是 NULL?"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-selector.c:596
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onetable.c:210
+msgid "Default value"
+msgstr "預設值"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-selector.c:604
+msgid "Kind of field"
+msgstr "欄位類型"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-aggregates.c:202
+msgid "Aggregate"
+msgstr "結集"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-data-types.c:62
+msgid "Data Types"
+msgstr "資料類型"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-data-types.c:190
+msgid "Data Type"
+msgstr "資料類型"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-functions.c:62
+msgid "Functions"
+msgstr "函數"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-functions.c:210
+msgid "Function"
+msgstr "函數"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-graphs.c:64
+msgid "Graphs"
+msgstr "圖表"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-graphs.c:174
+msgid "Graph"
+msgstr "圖形"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-graphs.c:202
+msgid "Graph <no name>"
+msgstr "圖表 <無名稱>"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-graphs.c:213
+msgid "Database relations"
+msgstr "資料庫關係"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-graphs.c:215
+msgid "Query joins"
+msgstr "查詢聯結"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-graphs.c:217
+msgid "Model"
+msgstr "模型"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onequery.c:245
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onetable.c:198
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onetarget.c:216
+msgid "Field"
+msgstr "欄位"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onequery.c:309
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onetarget.c:249
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onequery.c:328
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onetarget.c:266
+msgid "Field <no name>"
+msgstr "欄位 <無名稱>"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onequery.c:351
+#: ../libgnomedb-extra/sel-queries.c:238
+msgid "Query <no name>"
+msgstr "查詢 <無名稱>"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onequery.c:374
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onetarget.c:278
+msgid "entity.*"
+msgstr "entity.*"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onequery.c:376
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onetarget.c:280
+msgid "entity.field"
+msgstr "entity.field"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onequery.c:379
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onetarget.c:283
+msgid "parameter"
+msgstr "參數"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onequery.c:381
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onetarget.c:285
+msgid "value"
+msgstr "值"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onequery.c:384
+msgid "function"
+msgstr "函數"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onetable.c:243
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-queries.c:64
+msgid "Queries"
+msgstr "查詢"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-tables.c:63
+msgid "Tables & views"
+msgstr "資料表和檢視"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-tables.c:173
+msgid "Table or View"
+msgstr "資料表或檢視"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-tables.c:221
+msgid "View"
+msgstr "檢視"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-tables.c:223
+msgid "Table"
+msgstr "表格"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-sql-console.c:539
+msgid ""
+"<big><b>Required values:</b></big>\n"
+"<small>The following values are required to execute the query.</small>"
+msgstr ""
+"<big><b>必要值︰</b></big>\n"
+"<small>下列值對於執行查詢來說是必要值。</small>"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-sql-console.c:600
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-sql-console.c:720
+msgid "Cancelled"
+msgstr "已取消"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-sql-console.c:666
+#, c-format
+msgid "%d row impacted\n"
+msgid_plural "%d rows impacted\n"
+msgstr[0] "%d 橫列受影響\n"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-sql-console.c:693
+msgid "Error: no details"
+msgstr "錯誤︰無詳細資料"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-sql-console.c:699
+msgid "Ok."
+msgstr "確定。"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-sql-console.c:718
+msgid "Error while computing SQL statement"
+msgstr "計算 SQL 陳述式時發生錯誤"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-sql-console.c:754
+msgid "WARNING: "
+msgstr "警告:"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-sql-console.c:759
+msgid "ERROR: "
+msgstr "錯誤:"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-sql-console.c:795
+msgid ""
+"SQL statements:\n"
+" they can span several lines, and are executed\n"
+" when a semi-colon (;) finishes the statement and the ENTER key is pressed.\n"
+msgstr ""
+"SQL 敘述︰\n"
+"可以橫跨多行,當以分號 (;) 完結\n"
+"及按下 ENTER 鍵時即會執行。\n"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-sql-console.c:798
+msgid ""
+"Console commands:\n"
+" they start with a '\\' and are interpreted as soon\n"
+" as the ENTER key is pressed. Commands are:\n"
+" \\? to print this help\n"
+" \\h to list commands history\n"
+" \\c or CTRL-L to clear buffer\n"
+" \\ch to clear commands history\n"
+msgstr ""
+"主控台指令︰\n"
+"這類指令以「\\」開始並在您\n"
+"按 ENTER 鍵後進行解譯。指令為︰\n"
+" \\? 列印此說明\n"
+" \\h 列出指令歷程\n"
+" \\c 或 CTRL-L 清除緩衝區\n"
+" \\ch 清除指令歷程\n"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-sql-console.c:805
+msgid "Use CTRL-Up and CTRL-Down to browse through history\n"
+msgstr "使用 CTRL-Up 和 CTRL-Down 可瀏覽整個歷程\n"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-sql-console.c:818
+msgid "History:\n"
+msgstr "歷程︰\n"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-sql-console.c:838
+msgid "History cleared.\n"
+msgstr "已清除歷程。\n"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-sql-console.c:847
+msgid "Unknown console command!"
+msgstr "未知的主控台指令!"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-db-relations.c:186
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-db-relations.c:193
+msgid "Constraint information request"
+msgstr "限制資訊申請"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-db-relations.c:193
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-db-relations.c:200
+msgid ""
+"<big><b>New tables relations:</b></big>\n"
+"You have selected a pair of table fields to be related to each other and must decide to either create a new constraint or modify an already existing constraint."
+msgstr ""
+"<big><b>新表格關係︰</b></big>\n"
+"您已選取一對要相互關聯的表格欄位,必須決定是要為其建立新限制還是修改已有限制。"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-db-relations.c:213
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-db-relations.c:220
+msgid "Create a new constraint"
+msgstr "建立新限制"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-db-relations.c:228
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-db-relations.c:235
+msgid "Add to constraint:"
+msgstr "新增到限制︰"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-db-relations.c:339
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-db-relations.c:343
+msgid ""
+"<big>A constraint already exists</big>\n"
+"for the selected couple of fields."
+msgstr ""
+"選定欄位對的\n"
+"<big>限制已存在</big>。"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-db-relations.c:344
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-db-relations.c:348
+msgid ""
+"<big>A constraint already exists</big>\n"
+"for the selected couple of fields, but not in the same order of tables, please remove that other constraint before adding a new one."
+msgstr ""
+"選定欄位對的\n"
+"<big>限制已存在</big>,但資料表的排序不相同,請在新增限制前先移除其他限制。"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-db-relations.c:664
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-fkconstraint.c:399
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-query-struct.c:414
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-db-relations.c:656
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-fkconstraint.c:467
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-query-struct.c:408
+msgid "Remove"
+msgstr "移除"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-db-relations.c:714
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-db-relations.c:707
+msgid "Add table"
+msgstr "新增資料表"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-field.c:175
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-field.c:176
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "類型︰%s"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-field.c:188
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-field.c:189
+msgid ""
+"\n"
+"Primary key"
+msgstr ""
+"\n"
+"主索引鍵"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-field.c:191
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-field.c:192
+msgid ""
+"\n"
+"Part of primary key"
+msgstr ""
+"\n"
+"主索引鍵部份"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:444
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:502
+msgid "Remove join condition"
+msgstr "移除聯結條件"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:451
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:509
+msgid "Remove complete join"
+msgstr "移除整個聯結"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:456
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:488
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:514
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:541
+msgid "Join properties"
+msgstr "聯結內容"
+
+#.
+#. * join type
+#.
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:497
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:550
+msgid "Type of join:"
+msgstr "聯結類型︰"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:517
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:570
+msgid "Inner join"
+msgstr "內部聯結"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:524
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:577
+msgid "Left outer join"
+msgstr "左側外部聯結"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:531
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:584
+msgid "Right outer join"
+msgstr "右側外部聯結"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:538
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:591
+msgid "Full outer join"
+msgstr "完整外部聯結"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:545
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:598
+msgid "Cross join"
+msgstr "交叉聯結"
+
+#.
+#. * join condition
+#.
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:563
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:616
+msgid "Associated join condition:"
+msgstr "關聯的聯結條件︰"
+
+#. "propose a condition" button
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:600
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:653
+msgid "Get proposal"
+msgstr "獲取建議"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:652
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:705
+msgid "Could not propose a join condition:"
+msgstr "無法建議聯結條件︰"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:653
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:706
+msgid ""
+"The database does not contain any foreign key constraint which could be used to propose a suitable join condition.\n"
+"\n"
+"The database model may need to be updated"
+msgstr ""
+"資料庫不包含任何可用於建議適當聯結條件的外部索引鍵限制。\n"
+"\n"
+"資料庫模型可能需要更新"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:688
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:741
+msgid "Could not set the new join condition:"
+msgstr "無法設定新的聯結條件︰"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:729
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:782
+#, c-format
+msgid "Select only the records of the two targets ('%s' and '%s') where the fields respect the join condition."
+msgstr "僅選取其欄位與聯結條件相關的兩個目標 (「%s」和「%s」) 的記錄。"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:735
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:740
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:788
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:793
+#, c-format
+msgid "Select all the records of '%s' and those of '%s' where the fields respect the join condition."
+msgstr "選取「%s」和其欄位與聯結條件相關的那些「%s」的所有記錄。"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:745
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:798
+#, c-format
+msgid "Select all the records of '%s' and those of '%s' linking the two where the fields respect the join condition."
+msgstr "選取「%s」和當欄位與聯結條件相關時連結兩個欄位之「%s」的所有記錄。"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:751
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:804
+#, c-format
+msgid "Select all the combinations of the records of '%s' and of '%s' without any attempt at linking the two (no join condition applies)."
+msgstr "選取「%s」以及從未嘗試連結兩個欄位 (未套用聯結條件) 之「%s」的所有記錄組合。"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:798
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:851
+msgid "No defined join condition"
+msgstr "無定義的聯結條件"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-query-struct.c:191
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-query-struct.c:189
+msgid "Can not create join:"
+msgstr "無法建立聯結︰"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-query-struct.c:192
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-query-struct.c:190
+msgid "A join must be between two different targets. If the same table or view must be joined to itself, then create another target for that table or view before creating the new join."
+msgstr "聯結必須在兩個不同的目標之間進行。如果是相同的表格或檢視則只能進行自我聯結,然後在建立新聯結之前要建立該表格或檢視的其他目標。"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-query-struct.c:477
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-query-struct.c:472
+msgid "New target from table"
+msgstr "來自資料表的新目標"
+
+#. set to NULL item
+#: ../libgnomedb/utility.c:78
+msgid "Unset"
+msgstr "未設定"
+
+#. default value item
+#: ../libgnomedb/utility.c:91
+msgid "Set to default value"
+msgstr "設定為預設值"
+
+#. reset to original value item
+#: ../libgnomedb/utility.c:104
+msgid "Reset to original value"
+msgstr "重設為原始值"
+
+#: ../libgnomedb/utility.c:403 ../libgnomedb/utility.c:409
+msgid "Current modified data is invalid"
+msgstr "當前修改的資料無效"
+
+#: ../libgnomedb/utility.c:404
+msgid ""
+"You may now choose to correct it, or to discard\n"
+"the modifications.\n"
+"\n"
+"What do you wan to do?"
+msgstr ""
+"您可選擇改正它,\n"
+"或放棄修改。\n"
+"\n"
+"要怎樣做?"
+
+#: ../libgnomedb/utility.c:410
+msgid ""
+"please correct it and try again, or discard\n"
+"the modifications."
+msgstr ""
+"請改正及重試,\n"
+"或放棄修改。"
+
+#: ../libgnomedb/utility.c:418
+msgid "Part of the current modified data was invalid"
+msgstr "當前部分修改資料無效"
+
+#: ../libgnomedb/utility.c:419
+msgid ""
+"As no transaction was used, only a part of the valid data\n"
+"has been written, and the remaining modification have been discarded."
+msgstr ""
+"由於未使用異動,只寫入了部分\n"
+"有效資料,其餘修改已放棄。"
+
+#: ../libgnomedb/utility.c:434
+msgid "Error details"
+msgstr "錯誤詳情"
+
+#: ../libgnomedb/utility.c:484
+msgid "Discard modified data"
+msgstr "放棄修改資料"
+
+#: ../libgnomedb/utility.c:485
+msgid "Correct data first"
+msgstr "先改正資料"
+
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-entity.c:358
+msgid "No name"
+msgstr "無名稱"
+
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-print.c:74
+msgid "Page size and zoom"
+msgstr "紙張大小和縮放"
+
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-print.c:171
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d horizontally and %d of %d vertically"
+msgstr "第 %d/%d 頁橫印,第 %d/%d 頁直印"
+
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-print.c:229
+msgid "Adjust page's size and orientation"
+msgstr "調整紙張大小及方向"
+
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-print.c:235
+msgid "<b>Zoom</b>"
+msgstr "<b>縮放</b>"
+
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-print.c:247
+msgid "Number of pages used:"
+msgstr "已使用的頁數︰"
+
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-print.c:258
+msgid "horizontally"
+msgstr "橫印"
+
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-print.c:269
+msgid "vertically"
+msgstr "直印"
+
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-print.c:273
+msgid "Zoom factor:"
+msgstr "縮放倍率︰"
+
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-print.c:286
+msgid "<b>Page numbers</b>"
+msgstr "<b>頁數</b>"
+
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-print.c:299
+msgid "Print page numbers"
+msgstr "列印頁數"
+
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo.c:285
+msgid "Save diagram as"
+msgstr "另存圖表為"
+
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo.c:291
+msgid "PNG Image"
+msgstr "PNG 影像"
+
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo.c:296
+msgid "SVG file"
+msgstr "SVG 檔案"
+
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo.c:333
+msgid "Failed to create SVG file"
+msgstr "無法建立 SVG 檔案"
+
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo.c:340
+msgid "File format to save to is not recognized."
+msgstr "無法辨識要寫入的檔案格式。"
+
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo.c:360
+msgid "Failed to create PNG file"
+msgstr "無法建立 PNG 檔案"
+
+#: ../samples/SimpleExample/gladeui.glade.h:2
+msgid "gtk-quit"
+msgstr "gtk-quit"
+
+#: ../samples/SimpleExample/gladeui.glade.h:3
+msgid "Quit"
+msgstr "離開"
+
+#: ../samples/SimpleExample/gladeui.glade.h:4
+msgid "<b>Details of the order:</b>"
+msgstr "<b>訂單細節︰</b>"
+
+#: ../samples/SimpleExample/gladeui.glade.h:5
+msgid "<b>Orders for that customer:</b>"
+msgstr "<b>該顧客的訂單︰</b>"
+
+#: ../samples/SimpleExample/gladeui.glade.h:6
+msgid ""
+"Orders and order's contents for a chosen customer:</span>\n"
+"choose a customer from right below."
+msgstr ""
+"選定顧客的訂單及訂單內容︰</span>\n"
+"在右下方選擇顧客。"
+
+#: ../testing/test-dyn-widgets.c:466
+msgid "No File"
+msgstr "無檔案"
+
+#: ../testing/test-dyn-widgets.c:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Error loading file '%s':\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"載入檔案「%s」時發生錯誤︰\n"
+"%s\n"
+
+#: ../testing/test-dyn-widgets.c:572
+msgid "Open connection"
+msgstr "開啟連線"
+
+#: ../testing/test-dyn-widgets.c:578
+msgid "Select datasource"
+msgstr "選取資料來源"
+
+#. Tests menu
+#: ../testing/test-dyn-widgets.c:593
+msgid "_New Test"
+msgstr "新測試(_N)"
+
+#. Create the selector
+#: ../testing/test-dyn-widgets.c:635
+msgid "Select a file to load"
+msgstr "選取要載入的檔案"
+
+#: ../testing/test-dyn-widgets.c:656
+#, c-format
+msgid ""
+"Error saving file '%s':\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"儲存檔案「%s」時發生錯誤︰\n"
+"%s\n"
+
+#. Create the selector
+#: ../testing/test-dyn-widgets.c:675
+msgid "Select a file to save to"
+msgstr "選取要儲存至的檔案"
+
+#: ../testing/test-dyn-widgets.c:731
+#, c-format
+msgid ""
+"Error updating Database metadata:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"更新資料庫中繼資料時發生錯誤︰\n"
+"%s\n"
+
+#: ../testing/test-dyn-widgets.c:755
+msgid "Connection's configuration"
+msgstr "連線的組態"
+
+#: ../testing/test-dyn-widgets.c:842
+#, c-format
+msgid ""
+"Error opening the connection '%s':\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"開啟連線「%s」時發生錯誤︰\n"
+"%s\n"
+
+#: ../testing/test-dyn-widgets.c:886
+msgid "Available dictionary objects:"
+msgstr "可用的字典物件︰"
+
+#: ../testing/test-dyn-widgets.c:925
+msgid "Tested widget:"
+msgstr "經過測試的工具集︰"
+
+#: ../testing/test-dyn-widgets.c:975
+#, c-format
+msgid "%s: parameters required"
+msgstr "%s︰需要參數"
+
+#: ../testing/test-dyn-widgets.c:977
+msgid "Some parameters are required to execute this query"
+msgstr "需要某些參數方可執行此查詢"
+
+#: ../testing/test-handlers.c:258
+msgid "_Tested Widgets"
+msgstr "已測試元件(_T)"
+
+#: ../testing/test-handlers.c:265
+msgid "Default individual data entry widgets"
+msgstr "預設個別資料項目視窗元件"
+
+#: ../testing/test-handlers.c:272
+msgid "Default data entry widgets in a form"
+msgstr "表單中的預設資料項目視窗元件"
+
+#: ../testing/test-handlers.c:279
+msgid "Default data cell renderers in a grid"
+msgstr "格子中的預設資料格位顯示區"
+
+#: ../testing/test-handlers.c:289
+msgid "Plugins individual data entry widgets"
+msgstr "外掛程式個別資料項目視窗元件"
+
+#: ../testing/test-handlers.c:296
+msgid "Plugins data entry widgets in a form"
+msgstr "表單中的外掛程式資料項目視窗元件"
+
+#: ../testing/test-handlers.c:303
+msgid "Plugins data cell renderers in a grid"
+msgstr "格子中的外掛程式資料格位顯示區"
+
+#: ../testing/test-handlers.c:679
+msgid "No GdaDataHandler available for this type"
+msgstr "無可用於此類型的 GdaDataHandler"
+
+#. Other widgets
+#: ../testing/test-handlers.c:699
+msgid "Current flags: "
+msgstr "目前旗標︰"
+
+#: ../testing/test-handlers.c:704
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: ../testing/test-handlers.c:710
+msgid "Current value: "
+msgstr "目前值︰"
+
+#: ../testing/test-handlers.c:728
+msgid "NULL ok"
+msgstr "允許 NULL"
+
+#: ../testing/test-handlers.c:736
+msgid "DEFAULT ok"
+msgstr "允許 DEFAULT"
+
+#: ../testing/test-handlers.c:744
+msgid "Actions?"
+msgstr "動作?"
+
+#: ../testing/test-handlers.c:752
+msgid "Editable?"
+msgstr "可修改嗎?"
+
+#: ../testing/test-handlers.c:766
+msgid "Set as original"
+msgstr "設定為原始"
+
+#: ../testing/test-handlers.c:779
+msgid "Set as default"
+msgstr "設為預設值"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/libgnomesu.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/libgnomesu.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/libgnomesu.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,140 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libgnomesu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-12 19:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 10:55\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:272
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "繼續(_O)"
+
+#: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:351
+msgid "<small><b>_Details</b></small>"
+msgstr "<small><b>詳細資料(_D)</b></small>"
+
+#: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:383
+msgid "Command:"
+msgstr "指令:"
+
+#: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:449
+msgid "Password needed"
+msgstr "所需要的密碼"
+
+#. _("Administrator (root) privilege is required.");
+#: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:514 ../src/services/pam.c:192
+#: ../src/services/su.c:185
+msgid "The requested action needs further authentication."
+msgstr "所申請的動作還需要其他驗證。"
+
+#: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:515
+msgid "Please enter the root password to continue."
+msgstr "若要繼續執行,請輸入 root 使用者密碼。"
+
+#: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:610
+msgid "_Password:"
+msgstr "密碼(_P):"
+
+#: ../src/libgnomesu.c:182
+msgid "No services for libgnomesu are available.\n"
+msgstr "libgnomesu 沒有可用的服務。\n"
+
+#: ../src/services/pam.c:190 ../src/services/su.c:183
+#, c-format
+msgid "Please enter %s's password and click Continue."
+msgstr "請輸入 %s 的密碼並按一下「繼續」。"
+
+#: ../src/services/pam.c:195 ../src/services/su.c:188
+#, c-format
+msgid "%s's _password:"
+msgstr "%s 的密碼(_P):"
+
+#: ../src/services/pam.c:224 ../src/services/su.c:217
+#, c-format
+msgid "User '%s' doesn't exist."
+msgstr "「%s」使用者不存在。"
+
+#: ../src/services/pam.c:229 ../src/services/su.c:221
+msgid "An unknown error occured while authenticating."
+msgstr "驗證時發生未知錯誤。"
+
+#: ../src/services/pam.c:233 ../src/services/su.c:225
+msgid "You do not have permission to authenticate."
+msgstr "您沒有驗證的許可。"
+
+#: ../src/services/pam.c:237
+msgid "Unable to access the authentication information."
+msgstr "無法存取驗證資訊。"
+
+#: ../src/services/pam.c:241
+msgid "You reached the limit of tries to authenticate."
+msgstr "您已達到驗證的嘗試限制次數。"
+
+#: ../src/services/pam.c:245
+#, c-format
+msgid "User account '%s' has expired."
+msgstr "使用者帳號「%s」已過期。"
+
+#: ../src/services/pam.c:250
+#, c-format
+msgid "The password of '%s' has expired. Please update the password."
+msgstr "密碼「%s」已過期。請更新密碼。"
+
+#: ../src/services/pam.c:255
+msgid "Unable to initialize the PAM authentication system."
+msgstr "無法啟始化 PAM 驗證系統。"
+
+#: ../su-backend/closeout.c:71 ../su-backend/closeout.c:73
+msgid "write error"
+msgstr "寫入錯誤"
+
+#: ../su-backend/version-etc.c:38
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "由 %s 寫入。\n"
+
+#: ../su-backend/version-etc.c:39
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"版權所有 (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. \n"
+" 這是免費軟體。有關複製條件,請參閱原始檔。 本軟體不做\n"
+"商業性、適用性等任何方面的保證。\n"
+
+#: ../tools/gnomesu.c:41
+msgid "Pass the command to execute as one single string."
+msgstr "傳送此指令以便視為單一字串執行。"
+
+#: ../tools/gnomesu.c:41
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMAND"
+
+#: ../tools/gnomesu.c:42
+msgid "Run as this user instead of as root."
+msgstr "以此使用者的身分 (而非 root 使用者) 執行。"
+
+#: ../tools/gnomesu.c:42
+msgid "USERNAME"
+msgstr "USERNAME"
+
+#: ../tools/gnomesu.c:75
+#, c-format
+msgid "An unknown error occurred.\n"
+msgstr "發生未知錯誤。\n"
+
+#: ../tools/gnomesu.c:80
+msgid "GNOME SuperUser"
+msgstr "GNOME 超級使用者"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/libslab.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/libslab.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/libslab.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,192 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libslab\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. make start action
+#: ../libslab/application-tile.c:374
+#, c-format
+msgid "Start %s"
+msgstr "啟動 %s"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:395
+msgid "Help"
+msgstr "說明"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:442
+msgid "Upgrade"
+msgstr "升級"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:457
+msgid "Uninstall"
+msgstr "解除安裝"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:746
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "從我的最愛中移除"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:748
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "新增至我的最愛"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:877
+msgid "Remove from Startup Programs"
+msgstr "從啟動程式中移除"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:879
+msgid "Add to Startup Programs"
+msgstr "新增至啟動程式"
+
+#: ../libslab/app-shell.c:755
+#, c-format
+msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+msgstr "您的過濾條件「%s」沒有任何項目符合。"
+
+#: ../libslab/app-shell.c:757
+msgid "No matches found."
+msgstr "找不到符合項。"
+
+#: ../libslab/app-shell.c:910
+msgid "Other"
+msgstr "其他"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1112
+msgid "New Spreadsheet"
+msgstr "新增試算表"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1117
+msgid "New Document"
+msgstr "新增文件"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1170
+msgid "Home"
+msgstr "主目錄"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
+msgid "Documents"
+msgstr "文件"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1181
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1188
+msgid "File System"
+msgstr "檔案系統"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1192
+msgid "Network Servers"
+msgstr "網路伺服器"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1221
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
+#. make open with default action
+#: ../libslab/directory-tile.c:171
+msgid "<b>Open</b>"
+msgstr "<b>開啟</b>"
+
+#. make rename action
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
+msgid "Rename..."
+msgstr "重新命名..."
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
+msgid "Send To..."
+msgstr "傳送到..."
+
+#. make move to trash action
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "移到垃圾筒"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:862
+msgid "Delete"
+msgstr "刪除"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1024
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "您確定要永久刪除「%s」嗎?"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1025
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "刪除此項目後就無法復原。"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:195
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "以「%s」開啟"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:209
+msgid "Open with Default Application"
+msgstr "以預設的應用程式開啟"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:220
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "在檔案管理員中開啟"
+
+#. clean item from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:304
+msgid "Remove from recent menu"
+msgstr "從最近使用的選單中移除"
+
+#. clean all the items from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:312
+msgid "Purge all the recent items"
+msgstr "清除所有最近使用的項目"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:642
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:649
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:657
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "今天 %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:667
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "昨天 %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:679
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:687
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:689
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#: ../libslab/search-bar.c:255
+msgid "Find Now"
+msgstr "立即尋找"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:127
+#, c-format
+msgid "<b>Open %s</b>"
+msgstr "<b>開啟 %s</b>"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:140
+msgid "Remove from System Items"
+msgstr "從系統項目移除"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/libssui.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/libssui.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/libssui.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,90 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libssui\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-27 18:41-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 10:55\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/logout-dialog.c:147 ../src/logout-dialog.c:167
+msgid "Log Out"
+msgstr "登出"
+
+#: ../src/logout-dialog.c:157
+msgid "Shutdown"
+msgstr "關機"
+
+#: ../src/logout-dialog.c:286
+msgid "_Log Out"
+msgstr "登出(_L)"
+
+#: ../src/logout-dialog.c:287
+msgid "Ends your session and logs you out."
+msgstr "結束您的會期並將您登出。"
+
+#: ../src/logout-dialog.c:324
+msgid "Loc_k Screen"
+msgstr "鎖定螢幕(_K)"
+
+#: ../src/logout-dialog.c:325
+msgid "Locks this computer's screen."
+msgstr "鎖定此電腦的螢幕。"
+
+#: ../src/logout-dialog.c:363
+msgid "_Shutdown"
+msgstr "關機(_S)"
+
+#: ../src/logout-dialog.c:364
+msgid "Ends your session and turns off the computer."
+msgstr "結束您的會期並關閉電腦。"
+
+#: ../src/logout-dialog.c:404
+msgid "_Restart"
+msgstr "重新啟動(_R)"
+
+#: ../src/logout-dialog.c:405
+msgid "Ends your session and restarts the computer."
+msgstr "結束您的會期並重新啟動電腦。"
+
+#: ../src/logout-dialog.c:436
+msgid "Slee_p"
+msgstr "睡眠(_P)"
+
+#: ../src/logout-dialog.c:437
+msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by."
+msgstr "快速暫停您的會期,在電腦待命時使用最小的電源。"
+
+#: ../src/logout-dialog.c:467
+msgid "Hi_bernate"
+msgstr "休眠(_B)"
+
+#: ../src/logout-dialog.c:468
+msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
+msgstr "暫停您的會期,在電腦重新啟動電源之前不使用任何電源。"
+
+#: ../src/logout-dialog.c:496
+msgid "S_witch User"
+msgstr "切換使用者(_W)"
+
+#: ../src/logout-dialog.c:497
+msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer."
+msgstr "暫停會期、允許其他使用者登入並使用電腦。"
+
+#: ../src/switch-user-dialog.c:290 ../src/switch-user-dialog.c:842
+msgid "Select a User"
+msgstr "選取使用者"
+
+#: ../src/switch-user-dialog.c:307 ../src/switch-user-dialog.c:859
+msgid "_Switch User"
+msgstr "切換使用者(_S)"
+
+#: ../src/switch-user-dialog.c:743
+msgid "Logged in"
+msgstr "已登入"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/linphone.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/linphone.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/linphone.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,953 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: linphone\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-12 19:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 10:55\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../gtk/main.c:58
+msgid "A free SIP video-phone"
+msgstr "免費的 SIP 視訊電話"
+
+#: ../gtk/interface.c:138
+msgid "linphone"
+msgstr "Linphone"
+
+#: ../gtk/interface.c:155
+msgid "Go"
+msgstr "執行"
+
+#: ../gtk/interface.c:162
+msgid "Address book"
+msgstr "通訊錄"
+
+#: ../gtk/interface.c:174
+msgid "Call history"
+msgstr "呼叫歷程"
+
+#: ../gtk/interface.c:177
+msgid "Shows calls"
+msgstr "顯示呼叫"
+
+#: ../gtk/interface.c:188
+msgid "Exit"
+msgstr "離開"
+
+#: ../gtk/interface.c:196
+msgid "Help"
+msgstr "說明"
+
+#: ../gtk/interface.c:238
+msgid "Enter sip address or phone number here"
+msgstr "在此處輸入 SIP 位址或電話號碼"
+
+#: ../gtk/interface.c:239 ../gtk/interface.c:1400 ../gtk/interface.c:2337
+#: ../gtk/interface.c:2359 ../gtk/interface.c:2499
+msgid "sip:"
+msgstr "SIP︰"
+
+#: ../gtk/interface.c:241 ../gtk/interface.c:2514
+msgid "Sip address:"
+msgstr "SIP 位址︰"
+
+#: ../gtk/interface.c:249
+msgid "Shows the address book"
+msgstr "顯示通訊錄"
+
+#: ../gtk/interface.c:263
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: ../gtk/interface.c:271 ../gtk/interface.c:2521
+msgid "Proxy to use:"
+msgstr "要使用的代理︰"
+
+#: ../gtk/interface.c:280
+msgid ""
+"Call or\n"
+"answer"
+msgstr ""
+"呼叫或\n"
+"接聽"
+
+#: ../gtk/interface.c:285
+msgid ""
+"Hangup\n"
+"or refuse"
+msgstr ""
+"掛斷\n"
+"或拒絕"
+
+#: ../gtk/interface.c:290
+msgid "Or chat !"
+msgstr "或聊天!"
+
+#: ../gtk/interface.c:312
+msgid "Show more..."
+msgstr "顯示更多..."
+
+#: ../gtk/interface.c:334
+msgid "Playback level:"
+msgstr "播放音量︰"
+
+#: ../gtk/interface.c:345
+msgid "Recording level:"
+msgstr "錄音音量︰"
+
+#: ../gtk/interface.c:356
+msgid "Ring level:"
+msgstr "鈴聲音量︰"
+
+#: ../gtk/interface.c:367
+msgid "Sound"
+msgstr "聲音"
+
+#: ../gtk/interface.c:384
+msgid "Enable video"
+msgstr "啟用視訊"
+
+#: ../gtk/interface.c:389
+msgid "Video"
+msgstr "視訊"
+
+#: ../gtk/interface.c:394
+msgid "Controls"
+msgstr "控制"
+
+#: ../gtk/interface.c:412
+msgid "Reachable"
+msgstr "可連接"
+
+#: ../gtk/interface.c:423
+msgid "Busy, I'll be back in "
+msgstr "忙碌中,將在以下時間後回來"
+
+#: ../gtk/interface.c:432
+msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
+msgstr "通知另一方您將於 X 分鐘後回來"
+
+#: ../gtk/interface.c:433
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../gtk/interface.c:435
+msgid "mn"
+msgstr "分鐘"
+
+#: ../gtk/interface.c:440 ../coreapi/presence.c:138
+msgid "Away"
+msgstr "離開"
+
+#: ../gtk/interface.c:446
+msgid "Do not disturb"
+msgstr "請勿打擾"
+
+#: ../gtk/interface.c:452
+msgid "Moved temporarily"
+msgstr "已暫時移動"
+
+#: ../gtk/interface.c:458
+msgid "Alternative service"
+msgstr "替代服務"
+
+#: ../gtk/interface.c:468
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../gtk/interface.c:477
+msgid "Presence"
+msgstr "目前狀態"
+
+#: ../gtk/interface.c:494
+msgid "Press digits to send DTMFs."
+msgstr "按數字以傳送 DTMF。"
+
+#: ../gtk/interface.c:503
+msgid ""
+" 3\n"
+"def"
+msgstr ""
+" 3\n"
+"def"
+
+#: ../gtk/interface.c:509
+msgid ""
+" 2\n"
+"abc"
+msgstr ""
+" 2\n"
+"abc"
+
+#: ../gtk/interface.c:515
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../gtk/interface.c:521
+msgid ""
+" 4\n"
+"ghi"
+msgstr ""
+" 4\n"
+"ghi"
+
+#: ../gtk/interface.c:527
+msgid ""
+" 5\n"
+"jkl"
+msgstr ""
+" 5\n"
+"jkl"
+
+#: ../gtk/interface.c:533
+msgid ""
+" 6\n"
+"mno"
+msgstr ""
+" 6\n"
+"mno"
+
+#: ../gtk/interface.c:539
+msgid ""
+" 7\n"
+"pqrs"
+msgstr ""
+" 7\n"
+"pqrs"
+
+#: ../gtk/interface.c:545
+msgid ""
+" 8\n"
+"tuv"
+msgstr ""
+" 8\n"
+"tuv"
+
+#: ../gtk/interface.c:551
+msgid ""
+" 9\n"
+"wxyz"
+msgstr ""
+" 9\n"
+"wxyz"
+
+#: ../gtk/interface.c:557
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../gtk/interface.c:563
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../gtk/interface.c:569
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: ../gtk/interface.c:575
+msgid "DTMF"
+msgstr "DTMF"
+
+#: ../gtk/interface.c:592
+msgid "My online friends"
+msgstr "我的線上好友"
+
+#: ../gtk/interface.c:851 ../gtk/interface.c:3031
+msgid "Linphone"
+msgstr "Linphone"
+
+#: ../gtk/interface.c:852 ../gtk/interface.c:3032
+msgid ""
+"C: 2001\n"
+"Made in Old Europe"
+msgstr ""
+"C: 2001\n"
+"舊歐洲製造"
+
+#: ../gtk/interface.c:853 ../gtk/interface.c:3033
+msgid ""
+"Linphone is a web-phone.\n"
+"It is compatible with SIP and RTP protocols."
+msgstr ""
+"Linphone 是網路電話。\n"
+"它與 SIP 及 RTP 通訊協定相容。"
+
+#: ../gtk/interface.c:856
+msgid "http://www.linphone.org"
+msgstr "http://www.linphone.org"
+
+#: ../gtk/interface.c:1030
+msgid "Parameters"
+msgstr "參數"
+
+#: ../gtk/interface.c:1063
+msgid "Use IPv6 network (if available)"
+msgstr "使用 IPv6 網路 (若有)"
+
+#: ../gtk/interface.c:1066
+msgid "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
+msgstr "若您位於 ipv6 網路,並希望 Linphone 使用該網路,請切換此項。"
+
+#: ../gtk/interface.c:1068
+msgid "Global"
+msgstr "全域"
+
+#: ../gtk/interface.c:1083
+msgid "These options is only for users in a private network, behind a gateway. If you are not in this situation, then leave this empty."
+msgstr "此選項僅適用於閘道後私人網路上的使用者。若您不屬於這類情況,請將此選項保留為空白。"
+
+#: ../gtk/interface.c:1093
+msgid "No firewall"
+msgstr "無防火牆"
+
+#: ../gtk/interface.c:1101
+msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
+msgstr "使用此 STUN 伺服器猜測防火牆位址:"
+
+#: ../gtk/interface.c:1109
+msgid "Specify firewall address manually:"
+msgstr "手動指定防火牆位址:"
+
+#: ../gtk/interface.c:1129
+msgid "NAT traversal options (experimental)"
+msgstr "NAT Traversal 選項 (實驗性)"
+
+#: ../gtk/interface.c:1158
+msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
+msgstr "緩衝的毫秒數 (jitter compensation)︰"
+
+#: ../gtk/interface.c:1166
+msgid "RTP port used for audio:"
+msgstr "用於音效的 RTP 埠︰"
+
+#: ../gtk/interface.c:1173
+msgid "RTP properties"
+msgstr "RTP 內容"
+
+#: ../gtk/interface.c:1191
+msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
+msgstr "使用 SIP INFO 訊息 (而非 RTP rfc2833) 進行 DTMF 傳輸"
+
+#: ../gtk/interface.c:1194
+msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
+msgstr "建議採用 RTP-RFC2833。"
+
+#: ../gtk/interface.c:1196
+msgid "Other"
+msgstr "其他"
+
+#: ../gtk/interface.c:1201
+msgid "Network"
+msgstr "網路"
+
+#: ../gtk/interface.c:1227
+msgid "Playback sound device:"
+msgstr "音效播放設備︰"
+
+#: ../gtk/interface.c:1242 ../gtk/propertybox.c:628 ../gtk/propertybox.c:653
+msgid "micro"
+msgstr "小"
+
+#: ../gtk/interface.c:1243 ../gtk/propertybox.c:631 ../gtk/propertybox.c:654
+msgid "line"
+msgstr "線"
+
+#: ../gtk/interface.c:1252
+msgid "Capture sound device:"
+msgstr "音效擷取設備︰"
+
+#: ../gtk/interface.c:1272
+msgid "Recording source:"
+msgstr "錄音︰"
+
+#: ../gtk/interface.c:1279
+msgid "Ring sound device"
+msgstr "鈴聲音效設備"
+
+#: ../gtk/interface.c:1287
+msgid "Ring sound:"
+msgstr "鈴聲音效︰"
+
+#: ../gtk/interface.c:1307
+msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
+msgstr "啟用回聲消除器 (消除遠端听到的回聲)"
+
+#: ../gtk/interface.c:1321
+msgid "Choose file"
+msgstr "選擇檔案"
+
+#: ../gtk/interface.c:1341
+msgid "Listen"
+msgstr "收聽"
+
+#: ../gtk/interface.c:1345
+msgid "Sound properties"
+msgstr "音效內容"
+
+#: ../gtk/interface.c:1349
+msgid "Sound device"
+msgstr "音效裝置"
+
+#: ../gtk/interface.c:1367
+msgid "Run sip user agent on port:"
+msgstr "在以下連接埠上執行 SIP 使用者代理︰"
+
+#: ../gtk/interface.c:1376
+msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
+msgstr "強烈建議使用連接埠 5060。"
+
+#: ../gtk/interface.c:1378
+msgid "SIP port"
+msgstr "SIP 埠"
+
+#: ../gtk/interface.c:1395
+msgid "Your sip address:"
+msgstr "您的 SIP 位址︰"
+
+#: ../gtk/interface.c:1409
+msgid "@"
+msgstr "@"
+
+#: ../gtk/interface.c:1418
+msgid "Automatically guess a valid hostname"
+msgstr "自動猜測有效的主機名稱"
+
+#: ../gtk/interface.c:1422
+msgid "Identity"
+msgstr "身分"
+
+#: ../gtk/interface.c:1469
+msgid "Add proxy/registrar"
+msgstr "新增代理/註冊伺服器"
+
+#: ../gtk/interface.c:1490 ../gtk/interface.c:2116
+msgid "Edit"
+msgstr "編輯"
+
+#: ../gtk/interface.c:1511
+msgid "Remove"
+msgstr "移除"
+
+#: ../gtk/interface.c:1515
+msgid "Remote services"
+msgstr "遠端服務"
+
+#: ../gtk/interface.c:1545
+msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
+msgstr "清除所有儲存的驗證資訊 (使用者名稱、密碼...)"
+
+#: ../gtk/interface.c:1549
+msgid "Authentication information"
+msgstr "驗證資訊"
+
+#: ../gtk/interface.c:1553
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#: ../gtk/interface.c:1576
+msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
+msgstr "音效轉碼器的清單 (按優先設定的順序列出)︰"
+
+#: ../gtk/interface.c:1597
+msgid "Audio codecs"
+msgstr "音效轉碼器"
+
+#: ../gtk/interface.c:1610
+msgid "Video Codecs"
+msgstr "視訊轉碼器"
+
+#: ../gtk/interface.c:1646
+msgid "Enable"
+msgstr "啟用"
+
+#: ../gtk/interface.c:1667
+msgid "Disable"
+msgstr "停用"
+
+#: ../gtk/interface.c:1675
+msgid "Upload bandwidth (kbit/sec):"
+msgstr "上載頻寬 (kbit/sec):"
+
+#: ../gtk/interface.c:1683
+msgid "Download bandwidth (kbit/sec):"
+msgstr "下載頻寬 (kbit/sec):"
+
+#: ../gtk/interface.c:1710
+msgid "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to the internet."
+msgstr "注意事項︰紅色的轉碼器不適用於您的網際網路連接類型。"
+
+#: ../gtk/interface.c:1722
+msgid "No information availlable"
+msgstr "沒有可用的資訊"
+
+#: ../gtk/interface.c:1729
+msgid "Codec information"
+msgstr "轉碼器資訊"
+
+#: ../gtk/interface.c:1733
+msgid "Audio and video codecs"
+msgstr "音訊及視訊轉碼器"
+
+#: ../gtk/interface.c:1738
+msgid "Codecs"
+msgstr "轉碼器"
+
+#: ../gtk/interface.c:2046
+msgid "Address Book"
+msgstr "通訊錄"
+
+#: ../gtk/interface.c:2142
+msgid "Select"
+msgstr "選取"
+
+#: ../gtk/interface.c:2201
+msgid "Information"
+msgstr "資訊"
+
+#: ../gtk/interface.c:2219
+msgid "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him using the following alternate ressource:"
+msgstr "目前無法連接使用者,但他邀請您使用以下替代資源與他聯絡︰"
+
+#: ../gtk/interface.c:2226
+msgid "None."
+msgstr "無。"
+
+#: ../gtk/interface.c:2287 ../gtk/interface.c:2396
+msgid "Proxy/Registrar configuration box"
+msgstr "代理/註冊伺服器組態方塊"
+
+#: ../gtk/interface.c:2317
+msgid "Route (optional):"
+msgstr "路由 (選擇性)︰"
+
+#: ../gtk/interface.c:2339
+msgid "SIP Proxy:"
+msgstr "SIP 代理︰"
+
+#: ../gtk/interface.c:2346
+msgid "SIP Identity:"
+msgstr "SIP 身分︰"
+
+#: ../gtk/interface.c:2361
+msgid "Registration Period:"
+msgstr "註冊期間︰"
+
+#: ../gtk/interface.c:2376
+msgid "Send registration:"
+msgstr "傳送註冊︰"
+
+#: ../gtk/interface.c:2383
+msgid "Publish presence information:"
+msgstr "發佈目前狀態資訊︰"
+
+#: ../gtk/interface.c:2468
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "編輯聯絡人資訊"
+
+#: ../gtk/interface.c:2507
+msgid "Name:"
+msgstr "名稱:"
+
+#: ../gtk/interface.c:2528
+msgid "Subscribe policy:"
+msgstr "訂閱規則︰"
+
+#: ../gtk/interface.c:2535
+msgid "Send subscription (see person's online status)"
+msgstr "傳送訂閱 (參閱個人的線上狀態)"
+
+#: ../gtk/interface.c:2539
+msgid "Contact information"
+msgstr "連絡人資訊"
+
+#: ../gtk/interface.c:2610
+msgid "New incoming subscription"
+msgstr "新收到的訂閱"
+
+#: ../gtk/interface.c:2630
+msgid "You have received a new subscription..."
+msgstr "您已收到新訂閱..."
+
+#: ../gtk/interface.c:2657
+msgid "Refuse"
+msgstr "拒絕"
+
+#: ../gtk/interface.c:2678 ../gtk/addressbook.c:57
+msgid "Accept"
+msgstr "接受"
+
+#: ../gtk/interface.c:2731
+msgid "Authentication requested"
+msgstr "要求驗證"
+
+#: ../gtk/interface.c:2757
+msgid "Authentication required for realm"
+msgstr "領域需要驗證"
+
+#: ../gtk/interface.c:2793
+msgid "userid:"
+msgstr "使用者 ID︰"
+
+#: ../gtk/interface.c:2801
+msgid "password:"
+msgstr "密碼:"
+
+#: ../gtk/interface.c:2809
+msgid "username:"
+msgstr "使用者名稱:"
+
+#: ../gtk/interface.c:2817
+msgid "realm:"
+msgstr "領域︰"
+
+#: ../gtk/interface.c:2878
+msgid "Linphone - Call history"
+msgstr "Linphone - 呼叫歷程"
+
+#: ../gtk/interface.c:2945
+msgid "Chat Room"
+msgstr "聊天室"
+
+#: ../gtk/interface.c:2973
+msgid "Text:"
+msgstr "文字︰"
+
+#: ../gtk/callbacks.c:600
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "與 %s 聊天"
+
+#: ../gtk/support.c:90 ../gtk/support.c:114
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "找不到像圖檔︰%s"
+
+#: ../gtk/propertybox.c:207
+msgid "Account"
+msgstr "帳戶"
+
+#: ../gtk/propertybox.c:438 ../gtk/propertybox.c:523 ../gtk/propertybox.c:535
+#: ../gtk/propertybox.c:882
+msgid "Enabled"
+msgstr "已啟用"
+
+#: ../gtk/propertybox.c:439 ../gtk/propertybox.c:883
+msgid "Disabled"
+msgstr "已停用"
+
+#: ../gtk/propertybox.c:457 ../gtk/friends.c:110
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: ../gtk/propertybox.c:463
+msgid "Rate (Hz)"
+msgstr "頻率 (Hz)"
+
+#: ../gtk/propertybox.c:469
+msgid "Status"
+msgstr "狀態"
+
+#: ../gtk/propertybox.c:475
+msgid "Min bitrate (kbit/s)"
+msgstr "最小位元率 (kbit/s)"
+
+#: ../gtk/propertybox.c:503 ../gtk/propertybox.c:508 ../gtk/propertybox.c:1060
+#: ../gtk/propertybox.c:1071
+msgid "Unlimited"
+msgstr "無限制"
+
+#: ../gtk/linphone.c:196
+msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
+msgstr "呼叫者請求保留資源。您同意嗎?"
+
+#: ../gtk/linphone.c:199
+msgid "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to continue anyway ?"
+msgstr "呼叫者沒有使用資源保留。\t\t\t\t\t仍要繼續嗎?"
+
+#: ../gtk/linphone.c:226
+#, c-format
+msgid "linphone - receiving call from %s"
+msgstr "Linphone - 收到來自 %s 的呼叫"
+
+#: ../gtk/linphone.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received a subscription from %s.This means that this person wishes to be notified of your presence information (online, busy, away...).\n"
+"Do you agree ?"
+msgstr ""
+"您已收到來自 %s 的訂閱。這表示此人希望系統通知他/她您的目前狀態 (線上、忙碌、離開)。\n"
+"您同意嗎?"
+
+#: ../gtk/linphone.c:268
+#, c-format
+msgid "Authentication required for realm %s"
+msgstr "領域 %s 需要驗證"
+
+#: ../gtk/linphone.c:391
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: ../gtk/friends.c:117
+msgid "Presence status"
+msgstr "目前狀態"
+
+#: ../gtk/addressbook.c:55
+msgid "Wait"
+msgstr "等待"
+
+#: ../gtk/addressbook.c:56
+msgid "Deny"
+msgstr "拒絕"
+
+#: ../gtk/addressbook.c:124
+msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
+msgstr "不正確的 SIP 位址︰SIP 位址格式應為 sip:user@domain"
+
+#: ../gtk/addressbook.c:226
+msgid "Contact list"
+msgstr "連絡人清單"
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:173
+#, c-format
+msgid "You have missed %i call(s)."
+msgstr "您錯過了 %i 個呼叫。"
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:199
+msgid "aborted"
+msgstr "已中止"
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:202
+msgid "completed"
+msgstr "已完成"
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:205
+msgid "missed"
+msgstr "已錯過"
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"%s at %s\n"
+"From: %s\n"
+"To: %s\n"
+"Status: %s\n"
+"Duration: %i mn %i sec\n"
+msgstr ""
+"%s (%s 中)\n"
+"來自:%s\n"
+"至:%s\n"
+"狀態:%s\n"
+"持續時間:%i 分 %i 秒\n"
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:211
+msgid "Incoming call"
+msgstr "收到的呼叫"
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:211
+msgid "Outgoing call"
+msgstr "撥出的呼叫"
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:401
+msgid "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
+msgstr "您的機器似乎連接到了 IPv6 網路。Linphone 預設一律使用 IPv4。若要使用 IPv6,請更新您的組態"
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:654
+msgid "Ready"
+msgstr "就緒"
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:703
+msgid "Stun lookup in progress..."
+msgstr "正在進行 Stun 查閱..."
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:712
+msgid "Stun lookup done..."
+msgstr "Stun 查閱已結束..."
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:1029
+msgid "Looking for telephone number destination..."
+msgstr "正在尋找電話號碼目的地..."
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:1031
+msgid "Could not resolve this number."
+msgstr "無法解析此號碼。"
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:1090
+msgid "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:user@domain"
+msgstr "無法分析指定的 SIP 位址。SIP URL 的格式通常為 sip:user@domain"
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:1139
+msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
+msgstr "抱歉,尚不支援同時進行多個呼叫!"
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:1150
+msgid "Contacting"
+msgstr "聯絡"
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:1187
+msgid "could not call"
+msgstr "無法呼叫"
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:1476 ../coreapi/exevents.c:41
+msgid "Connected."
+msgstr "已連接。"
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:1502
+msgid "Call ended"
+msgstr "呼叫已結束"
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:1769
+msgid "No nat/firewall address supplied !"
+msgstr "沒有提供 NAT/防火牆位址!"
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:1781 ../coreapi/linphonecore.c:1793
+#, c-format
+msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
+msgstr "無效的 NAT 位址「%s」:%s"
+
+#: ../coreapi/misc.c:130
+msgid ""
+"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
+"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
+"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
+"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
+msgstr ""
+"您的電腦可能正在使用 ALSA 音效驅動程式。\n"
+"這是最佳選擇。但缺少 Linphone 所需的 PCM OSS 模擬模組。\n"
+"請以根用戶身分執行「modprobe snd-pcm-oss」,\n"
+"將其載入。"
+
+#: ../coreapi/misc.c:133
+msgid ""
+"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
+"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
+"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
+" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
+msgstr ""
+"您的電腦可能正在使用 ALSA 音效驅動程式。\n"
+"這是最佳選擇。但缺少 Linphone 所需的混音器 OSS 模擬模組。\n"
+"請以根用戶身分執行「modprobe snd-mixer-oss」,\n"
+"將其載入。"
+
+#: ../coreapi/exevents.c:115
+msgid "Call terminated."
+msgstr "呼叫已終止。"
+
+#: ../coreapi/exevents.c:137
+msgid "Could not reach destination."
+msgstr "無法連接目的地。"
+
+#: ../coreapi/exevents.c:146
+msgid "User is busy."
+msgstr "使用者正忙。"
+
+#: ../coreapi/exevents.c:147
+msgid "User is temporarily unavailable."
+msgstr "暫時無法連接使用者。"
+
+#: ../coreapi/exevents.c:148
+msgid "Request Cancelled."
+msgstr "已取消要求。"
+
+#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
+#: ../coreapi/exevents.c:150
+msgid "User does not want to be disturbed."
+msgstr "使用者不想被打擾。"
+
+#: ../coreapi/exevents.c:151
+msgid "Call declined."
+msgstr "呼叫被拒絕。"
+
+#: ../coreapi/exevents.c:170
+msgid "Bad request"
+msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
+
+#: ../coreapi/exevents.c:173
+msgid "User cannot be found at given address."
+msgstr "在指定的位址找不到使用者。"
+
+#: ../coreapi/exevents.c:176
+msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
+msgstr "遠端使用者無法支援任何一種建議的轉碼器。"
+
+#. time out, call leg is lost
+#: ../coreapi/exevents.c:202
+msgid "Timeout."
+msgstr "已逾時。"
+
+#: ../coreapi/exevents.c:205
+msgid "Remote host was found but refused connection."
+msgstr "已找到遠端主機,但連接被拒。"
+
+#: ../coreapi/exevents.c:312
+msgid "is contacting you."
+msgstr "正在聯絡您。"
+
+#: ../coreapi/exevents.c:387
+#, c-format
+msgid "Redirected to %s..."
+msgstr "已重新導向至 %s..."
+
+#: ../coreapi/exevents.c:403
+msgid ""
+"User is not reachable at the moment but he invites you\n"
+"to contact him using the following alternate resource:"
+msgstr ""
+"目前無法連接使用者,但他邀請您使用以下\n"
+"替代資源與他聯絡︰"
+
+#: ../coreapi/exevents.c:722
+msgid "Early media."
+msgstr "早期媒體。"
+
+#: ../coreapi/exevents.c:784
+#, c-format
+msgid "Registration on %s failed: %s"
+msgstr "在 %s 上註冊失敗:%s"
+
+#: ../coreapi/exevents.c:784
+msgid "no response timeout"
+msgstr "無回應逾時"
+
+#: ../coreapi/exevents.c:798
+#, c-format
+msgid "Registration on %s successful."
+msgstr "在 %s 上成功註冊。"
+
+#: ../coreapi/presence.c:112 ../coreapi/presence.c:155
+msgid "Gone"
+msgstr "已離線"
+
+#: ../coreapi/presence.c:125
+msgid "Waiting for Approval"
+msgstr "等待核準"
+
+#: ../coreapi/presence.c:128 ../coreapi/presence.c:152
+msgid "Online"
+msgstr "上線"
+
+#: ../coreapi/presence.c:131
+msgid "Busy"
+msgstr "忙碌"
+
+#: ../coreapi/presence.c:135
+msgid "Be Right Back"
+msgstr "馬上回來"
+
+#: ../coreapi/presence.c:142
+msgid "On The Phone"
+msgstr "電話中"
+
+#: ../coreapi/presence.c:146
+msgid "Out To Lunch"
+msgstr "外出用餐"
+
+#: ../coreapi/presence.c:149
+msgid "Closed"
+msgstr "已關閉"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/login.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/login.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/login.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,239 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: login\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/login.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) 1980, 1987, 1988 The Regents of the University of California.\n"
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 SuSE GmbH Nuernberg, Germany.\n"
+"Copyright (C) 2003, 2004 SuSE Linux AG Nuernberg, Germany.\n"
+"Copyright (C) 2005, 2006, 2007 SUSE LINUX Products GmbH Nuernberg, Germany.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1980、1987、1988 加利福尼亞大學董事會。\n"
+"Copyright (C) 1999、2000、2001、2002 SuSE GmbH 德國紐倫堡。\n"
+" Copyright (C) 2003、2004 SuSE Linux AG 德國紐倫堡。\n"
+"Copyright (C) 2005 SUSE LINUX 產品 GmbH 德國紐倫堡。\n"
+"這是免費軟體。有關版權說明,請參閱原始檔。\n"
+"本軟體在商業性、適用性等任何方面不做保證。\n"
+
+#: ../src/login.c:130
+#, c-format
+msgid "Written by Thorsten Kukuk.\n"
+msgstr "作者:Thorsten Kukuk\n"
+
+#: ../src/login.c:136
+msgid "Usage: login [-p] [-h host] [-f name|name]\n"
+msgstr "用法:login [-p] [-h 主機] [-f 名稱|名稱]\n"
+
+#: ../src/login.c:144
+msgid ""
+"login - sign on\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"登入 - 登入\n"
+"\n"
+
+#: ../src/login.c:146
+msgid " -p Do not destroy the environment\n"
+msgstr "-p 不破壞環境\n"
+
+#: ../src/login.c:147
+msgid " -h hostname Name of the remote host for umtp/wtmp\n"
+msgstr "-h hostname umtp/wtmp 的遠端主機名稱\n"
+
+#: ../src/login.c:149
+msgid " -f name Skip a second login authentication\n"
+msgstr "-f name 跳過第二個登入驗證\n"
+
+#: ../src/login.c:150
+msgid " -H Do not print hostname before login: prompt\n"
+msgstr " -H 不要在登入提示前列印主機名稱\n"
+
+#: ../src/login.c:152
+msgid " --help Give this help list\n"
+msgstr "--help 提供這個說明清單\n"
+
+#: ../src/login.c:153
+msgid " --usage Give a short usage message\n"
+msgstr "--usage 提供簡單的用法訊息\n"
+
+#: ../src/login.c:154
+msgid " --version Print program version\n"
+msgstr "--version 列印程式版本\n"
+
+#: ../src/login.c:163
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "如需詳細資訊,請嘗試 `%s --help' 或 `%s --usage'。\n"
+
+#: ../src/login.c:223
+#, c-format
+msgid "Login timed out after %d seconds\n"
+msgstr "%d 秒後,登入逾時\n"
+
+#: ../src/login.c:529
+#, c-format
+msgid "login: -h for super-user only.\n"
+msgstr "登入:-h 只適用於超級使用者。\n"
+
+#: ../src/login.c:604
+msgid "login: Too many arguments\n"
+msgstr "登入:引數太多\n"
+
+#: ../src/login.c:676
+#, c-format
+msgid "FATAL: cannot change permissions of TTY: %s"
+msgstr "嚴重:無法變更 TTY 權限:%s"
+
+#: ../src/login.c:733
+#, c-format
+msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
+msgstr "登入:PAM 失敗,中止:%s\n"
+
+#: ../src/login.c:820
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"登入錯誤\n"
+"\n"
+
+#: ../src/login.c:869 ../src/login.c:906 ../src/login.c:914
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"工作階段設定問題,中止。\n"
+
+#: ../src/login.c:1278
+#, c-format
+msgid "No directory %s!\n"
+msgstr "找不到目錄 %s!\n"
+
+#: ../src/login.c:1284
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "登入首頁 = \"/\"。\n"
+
+#: ../src/login.c:1329
+#, c-format
+msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
+msgstr "登入:無法執行外圍程序檔:%s.\n"
+
+#: ../src/login.c:1332
+#, c-format
+msgid "login: no shell: %s.\n"
+msgstr "登入:找不到外圍程序:%s。\n"
+
+#: ../src/lastlog.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: lastlog [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n"
+" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
+" -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
+" -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
+" -v, --version\tprint version number and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"用法:lastlog [選項]\n"
+"\n"
+" 選項:\n"
+" -b, --before DAYS\t只列印 DAYS 天以上的 lastlog 記錄 \n"
+" -h, --help\t\t顯示此說明訊息,然後結束\n"
+" -t, --time DAYS\t只列印 DAYS 天之內的 lastlog 記錄\n"
+" -u, --user LOGIN\t列印使用特定 LOGIN 的使用者的 lastlog 記錄\n"
+" -v, --version\t列印版本號碼,然後結束\n"
+"\n"
+
+#: ../src/lastlog.c:111
+#, c-format
+msgid "Username Port From Latest\n"
+msgstr "使用者名 埠號 來自 最後登入時間\n"
+
+#: ../src/lastlog.c:113
+#, c-format
+msgid "Username Port Latest\n"
+msgstr "使用者名 埠號 最後登入時間\n"
+
+#: ../src/lastlog.c:128
+msgid "**Never logged in**"
+msgstr "**從未登入過**"
+
+#: ../src/lastlog.c:218 ../src/faillog.c:380
+#, c-format
+msgid "Unknown User: %s\n"
+msgstr "未知使用者:%s\n"
+
+#: ../src/lastlog.c:238
+#, c-format
+msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
+msgstr "lastlog:未預期的引數:%s\n"
+
+#: ../src/faillog.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: faillog [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
+" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
+" -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
+" -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n"
+" -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
+" -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n"
+" -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
+"\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
+"\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
+" -v, --version\t\t\tprint version number and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"用法:faillog [選項]\n"
+"\n"
+"選項:\n"
+" -a, --all\t\t\t顯示所有使用者的 faillog 記錄\n"
+" -h, --help\t\t\t顯示此說明訊息,然後結束\n"
+" -l, --lock-time SEC\t\t登入失敗後,鎖定帳戶 SEC 秒鐘\n"
+" -m, --maximum MAX\t\t將登入失敗的最大次數設定為 MAX\n"
+" -r, --reset\t\t\t重設登入失敗計數器\n"
+" -t, --time DAYS\t\t顯示最近 DAYS 以內的失敗記錄。\n"
+" -u, --user LOGIN\t\t顯示其 faillog 記錄或維護失敗計數器\n"
+"\t\t\t\t及限制 (在結合使用 -r、-m 或 -l 選項時)\n"
+"\t\t\t\t只適用登入的使用者\n"
+" -v, --version\t\t\t列印版本號碼,然後結束\n"
+"\n"
+
+#: ../src/faillog.c:113
+#, c-format
+msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
+msgstr "登入 失敗 最多 最後 在\n"
+
+#: ../src/faillog.c:131
+#, c-format
+msgid " [%lds left]"
+msgstr " [還剩 %lds]"
+
+#: ../src/faillog.c:135
+#, c-format
+msgid " [%lds lock]"
+msgstr " [鎖定 %lds]"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/nautilus-open-terminal.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/nautilus-open-terminal.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/nautilus-open-terminal.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,80 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus-open-terminal\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:359
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "在遠端終端機中開啟(_R)"
+
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:361
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "在本地終端機中開啟(_L)"
+
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:365 ../src/nautilus-open-terminal.c:376
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "開啟終端機上目前選定的資料夾"
+
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:367 ../src/nautilus-open-terminal.c:378
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:388
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "開啟終端機並進入目前使用中的資料夾"
+
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:373 ../src/nautilus-open-terminal.c:387
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "在終端機中開啟(_E)"
+
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:384
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "開啟終端機(_E)"
+
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:385
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "開啟終端機"
+
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:400 ../src/nautilus-open-terminal.c:413
+msgid "Open in _Midnight Commander"
+msgstr "在 Midnight Commander 中開啟(_M)"
+
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:402
+msgid "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr "在終端機檔案管理員 Midnight Commander 中開啟目前選取的資料夾"
+
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:404 ../src/nautilus-open-terminal.c:414
+msgid "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr "在終端機檔案管理員 Midnight Commander 中開啟目前開啟的資料夾"
+
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:410
+msgid "Open _Midnight Commander"
+msgstr "開啟 Midnight Commander(_M)"
+
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:411
+msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr "開啟終端機檔案管理員 Midnight Commander"
+
+#: ../nautilus-open-terminal.schemas.in.h:1
+msgid "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home directory"
+msgstr "在桌面上開啟終端機時是否開啟主目錄中的終端機"
+
+#: ../nautilus-open-terminal.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is identical to the home directory."
+msgstr "若設定為 true,則在桌面上開啟終端機時會開啟主目錄中的終端機。否則會開啟桌面目錄中的終端機。請注意︰如果桌面目錄與主目錄相同,則此鍵可隨意設定。"
+
+#: ../nautilus-open-terminal.schemas.in.h:3
+msgid "Whether a Midnight Commander menu item should be displayed"
+msgstr "是否顯示 Midnight Commander 選單項目"
+
+#: ../nautilus-open-terminal.schemas.in.h:4
+msgid "If set to true, and if the terminal file manager \"Midnight Commander\" is installed, then an \"Open in Midnight Commander\" menu item will be displayed in the context menu."
+msgstr "如果設定為「真」,且已安裝終端機檔案管理員「Midnight Commander」,則快顯選單中會顯示「在 Midnight Commander 中開啟」選單項目。"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/nautilus-sendto.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/nautilus-sendto.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/nautilus-sendto.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -0,0 +1,301 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus-sendto\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../nst.schemas.in.h:1
+msgid "Last plugin used to send"
+msgstr "上次用於傳送的外掛程式"
+
+#: ../nst.schemas.in.h:2
+msgid "Used to store which plugin was used the last time files were sent using nautilus-sendto."
+msgstr "用於儲存上次使用 nautilus-sendto 傳送檔案時所用的外掛程式。"
+
+#: ../nst.schemas.in.h:3
+msgid "Last type of archive used"
+msgstr "上次使用的歸檔類型"
+
+#: ../nst.schemas.in.h:4
+msgid "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)."
+msgstr "用於儲存上次使用的歸檔類型 (0︰zip,1︰tar.gz,2︰tar.bz2)。"
+
+#: ../evolution/nautilus-sendto.c:47
+msgid "_Send to..."
+msgstr "傳送到(_S)..."
+
+#. the path to the shared library
+#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:2
+msgid "Send to..."
+msgstr "傳送到..."
+
+#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3
+msgid "Send files to remote devices, or people"
+msgstr "將檔案傳送到遠端裝置或人員"
+
+#. type
+#. ui requirement
+#. flags
+#. dependencies
+#. priority
+#. id
+#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:342
+msgid "Nautilus Integration"
+msgstr "Nautilus 整合"
+
+#. name
+#. version
+#. summary
+#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:344
+#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:345
+msgid "Provides integration with Nautilus"
+msgstr "提供和 Nautilus 整合的功能"
+
+#: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97
+#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1
+msgid "Send To..."
+msgstr "傳送到..."
+
+#: ../src/nautilus-nste.c:93
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr "透過郵件、即時訊息傳送檔案..."
+
+#: ../src/nautilus-nste.c:98
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "透過郵件、即時訊息傳送檔案..."
+
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:544
+msgid "Files"
+msgstr "檔案"
+
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:748
+#, c-format
+msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
+msgstr "需要 URI 或檔案名稱作為選項進行傳遞\n"
+
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:765
+msgid "Nautilus Sendto"
+msgstr "Nautilus 傳送檔案"
+
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:769
+#, c-format
+msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
+msgstr "無法剖析指令行選項:%s\n"
+
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:784
+msgid "Could not load any plugins."
+msgstr "無法載入任何外掛程式。"
+
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:787
+msgid "Please verify your installation"
+msgstr "請驗證安裝"
+
+#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:2
+msgid "_Send"
+msgstr "傳送(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3
+msgid "<b>Destination</b>"
+msgstr "<b>目的地</b>"
+
+#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:4
+msgid "Send _as:"
+msgstr "傳送方式(_A):"
+
+#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:5
+msgid "Send t_o:"
+msgstr "傳送至(_O):"
+
+#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:6
+msgid "<b>Compression</b>"
+msgstr "<b>壓縮</b>"
+
+#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:7
+msgid "Send _packed in:"
+msgstr "將檔案壓縮成(_P):"
+
+#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:448
+msgid "Programming error, could not find the device in the list"
+msgstr "程式設計錯誤,清單中找不到設備"
+
+#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:523
+#, c-format
+msgid "Obex Push file transfer unsupported"
+msgstr "Obex 推送檔案傳送不受支援"
+
+#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:547
+msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
+msgstr "藍芽 (OBEX 推送)"
+
+#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:144
+msgid "The contact selected cannot receive files."
+msgstr "選取的聯絡人無法接收檔案。"
+
+#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:150
+msgid "The contact selected is offline."
+msgstr "選取的聯絡人已離線。"
+
+#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:205
+msgid "No error message"
+msgstr "無錯誤訊息"
+
+#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:281
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "即時訊息 (Empathy)"
+
+#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:366
+msgid "Email"
+msgstr "電子郵件"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:152
+#, c-format
+msgid "Cannot get contact: %s"
+msgstr "無法取得聯絡︰%s"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:185
+#, c-format
+msgid "Could not find contact: %s"
+msgstr "找不到聯絡人:%s"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:411
+msgid "Cannot create searchable view."
+msgstr "無法建立可搜尋的檢視窗。"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:883
+msgid "Success"
+msgstr "成功"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:885
+msgid "An argument was invalid."
+msgstr "引數無效。"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:887
+msgid "The address book is busy."
+msgstr "通訊錄忙碌中。"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:889
+msgid "The address book is offline."
+msgstr "通訊錄已離線。"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:891
+msgid "The address book does not exist."
+msgstr "通訊錄不存在。"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:893
+msgid "The \"Me\" contact does not exist."
+msgstr "聯絡人「Me」不存在。"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:895
+msgid "The address book is not loaded."
+msgstr "未載入通訊錄。"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:897
+msgid "The address book is already loaded."
+msgstr "已載入通訊錄。"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:899
+msgid "Permission was denied when accessing the address book."
+msgstr "存取通訊錄時許可遭拒。"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:901
+msgid "The contact was not found."
+msgstr "找不到聯絡人。"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:903
+msgid "This contact ID already exists."
+msgstr "此聯絡人 ID 已存在。"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:905
+msgid "The protocol is not supported."
+msgstr "不支援該通訊協定。"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:907
+msgid "The operation was cancelled."
+msgstr "操作已取消。"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:909
+msgid "The operation could not be cancelled."
+msgstr "無法取消操作。"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:911
+msgid "The address book authentication failed."
+msgstr "通訊錄驗證失敗。"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:913
+msgid "Authentication is required to access the address book and was not given."
+msgstr "驗證需要存取通訊錄,但未提供通訊錄。"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:915
+msgid "A secure connection is not available."
+msgstr "安全連線不可用。"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:917
+msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
+msgstr "存取通訊錄時發生 CORBA 錯誤。"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:919
+msgid "The address book source does not exist."
+msgstr "通訊錄來源不存在。"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:921
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:924
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "發生未知錯誤。"
+
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:403
+msgid "Unable to send file"
+msgstr "無法傳送檔案"
+
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:404
+msgid "There is no connection to gajim remote service."
+msgstr "沒有連接至 gajim 遠端服務的連線。"
+
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:428 ../src/plugins/gajim/gajim.c:467
+msgid "Sending file failed"
+msgstr "傳送檔案失敗"
+
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:429
+msgid "Recipient is missing."
+msgstr "缺少收件者。"
+
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:467
+msgid "Unknown recipient."
+msgstr "未知的收件者。"
+
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:489
+msgid "Instant Message (Gajim)"
+msgstr "即時訊息 (Gajim)"
+
+#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:92
+msgid "New CD/DVD"
+msgstr "新 CD/DVD"
+
+#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:99
+msgid "Existing CD/DVD"
+msgstr "現有 CD/DVD"
+
+#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:178
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "CD/DVD 製作程式"
+
+#: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:353
+msgid "Instant Message (Pidgin)"
+msgstr "即時訊息 (Pidgin)"
+
+#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:224
+msgid "Removable disks and shares"
+msgstr "可攜式磁碟與共享"
+
+#: ../src/plugins/upnp/upnp.c:310
+msgid "UPnP Media Server"
+msgstr "UPnP 媒體伺服器"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/pam-config.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/pam-config.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:09 UTC (rev 96267)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/zh_TW/po/pam-config.zh_TW.po 2016-08-17 11:37:16 UTC (rev 96268)
@@ -1,25 +1,18 @@
-# translation of pam-config.po to Chinese Traditional
-# @TITLE@
-# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
-#
-# swyear , 2008, 2009.
-# Ray Chen , 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam-config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-14 17:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-23 16:17+0800\n"
-"Last-Translator: Ray Chen \n"
-"Language-Team: Chinese Traditional