Author: keichwa
Date: 2016-08-17 13:36:42 +0200 (Wed, 17 Aug 2016)
New Revision: 96263
Added:
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/ConsoleKit.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/NetworkManager-novellvpn.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/NetworkManager-openvpn.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/NetworkManager-vpnc.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/NetworkManager.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/PolicyKit-gnome.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/banshee-1-novell-aac.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/banshee-1.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/beagle.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/compiz.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/cryptconfig.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/dialogsolver.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/f-spot.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-control-center-2.0.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-docker.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-main-menu.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-mount.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-panel-2.0.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-pilot-subset.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-power-manager.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-screensaver.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-session-2.0.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/hawk2.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/kcm_knetworkmanager.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/krb5-ticket-watcher.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/libcamgm.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/libgnomesu.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/libslab.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/libssui.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/login.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/nautilus-open-terminal.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/nautilus-sendto.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/pam_winbind.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/pidgin-sipe.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/pidgin.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/plasma_applet_networkmanager.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/policykit-kde.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/resapplet.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/shared-mime-info.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/slideshow-sles.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/subscription-tools.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/tomboy.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/vmx-manager.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/zypp.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/zypper.ru.po
Modified:
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/apparmor-parser.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/apparmor-utils.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/apparmorapplet.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/bootloader.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/cracklib.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-packagekit.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-patch-translation.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/html-help-boot.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/html-help-install.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/pam-config.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/pam_krb5.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/pam_pwcheck.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/pam_unix2.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/patterns.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/update-desktop-files-apps.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/update-desktop-files-conflicts.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/update-desktop-files-directories.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/update-desktop-files-kde-services.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/update-desktop-files-kde.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/update-desktop-files-mimelnk.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/update-desktop-files-screensavers.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/update-desktop-files-yast.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/update-desktop-files.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/xen-vm-install.ru.po
Log:
from SLE12-SP2 plus Factory
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/ConsoleKit.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/ConsoleKit.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/ConsoleKit.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,31 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ConsoleKit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:40\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../data/ConsoleKit.policy.in.h:1
+msgid "System policy prevents stopping the system"
+msgstr "Системная политика препятствует выключению компьютера"
+
+#: ../data/ConsoleKit.policy.in.h:2
+msgid "System policy prevents stopping the when other users are logged in"
+msgstr "Системная политика препятствует выключению компьютера при наличии подключенных пользователей"
+
+#: ../data/ConsoleKit.policy.in.h:3
+msgid "System policy prevents restarting the system"
+msgstr "Системная политика препятствует перезапуску компьютера"
+
+#: ../data/ConsoleKit.policy.in.h:4
+msgid "System policy prevents restarting the system when other users are logged in"
+msgstr "Системная политика препятствует перезапуску компьютера при наличии подключенных пользователей"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/NetworkManager-novellvpn.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/NetworkManager-novellvpn.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/NetworkManager-novellvpn.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,194 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager-novellvpn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:40\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:134
+msgid "_Password:"
+msgstr "П_ароль:"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:135
+msgid "_Secondary Password:"
+msgstr "_Дополнительный пароль:"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:250
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Имя пользователя:"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:252
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Домен:"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:344
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Подключиться _анонимно"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:349
+msgid "Connect as _user:"
+msgstr "Подключиться _как пользователь:"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:469
+msgid "_Remember password for this session"
+msgstr "_Запомнить пароль для этого сеанса"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
+msgid "_Save password in keyring"
+msgstr "_Сохранить пароль в хранилище"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:144
+#, c-format
+msgid "You need to authenticate to access the Novell's Virtual Private Network '%s'."
+msgstr "Вам необходимо идентифицироваться для доступа к Novell's Virtual Private Network '%s'."
+
+#: ../auth-dialog/main.c:146
+msgid "Authenticate Novell VPN"
+msgstr "Идентификация Novell VPN"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:179
+msgid "_Group Password:"
+msgstr "_Групповой пароль:"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:200
+msgid "_Cert Password:"
+msgstr "_Пароль сертификата:"
+
+#: ../nm-novellvpn.desktop.in.h:1
+msgid "VPN Connection Manager (NovellVPN)"
+msgstr "Менеджер соединений VPN (NovellVPN)"
+
+#: ../nm-novellvpn.desktop.in.h:2
+msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
+msgstr "Добавить, Удалить и Изменить VPN соединения"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:1
+msgid "NovellVPN Advanced Options"
+msgstr "Дополнительные параметры OpenVPN"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:2
+msgid ""
+"Off\n"
+"768 bits (PFS 1)\n"
+"1024 bits (PFS 2)"
+msgstr ""
+"Выкл\n"
+"768 разрядов (PFS 1)\n"
+"1024 разряда (PFS 2)"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:5
+msgid ""
+"768 bits (DH1)\n"
+"1024 bits (DH2)"
+msgstr ""
+"768 разрядов (DH1)\n"
+"1024 разряда (DH2)"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:7
+msgid "_PFS Group:"
+msgstr "Группа _PFS:"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:8
+msgid "_DH Group:"
+msgstr "Группа _DH:"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:9
+msgid "Disable split tunnel"
+msgstr "Отключить расщепленный туннель"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:10
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:11
+msgid "gtk-cancel"
+msgstr "gtk-cancel"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:12
+msgid "gtk-ok"
+msgstr "gtk-ok"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:13
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Общие</b>"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:14
+msgid "_Gateway:"
+msgstr "_Шлюз:"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:15
+msgid "Gate_way Type:"
+msgstr "Тип ш_люза:"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:16
+msgid ""
+"Nortel\n"
+"Standard Gateway"
+msgstr ""
+"Nortel\n"
+"Стандартный шлюз"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:18
+msgid "<b>Authentication</b>"
+msgstr "<b>Аутентификация</b>"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:19
+msgid "Show passwords"
+msgstr "Показать пароли"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:20
+msgid ""
+"XAUTH\n"
+"X.509 Certificate"
+msgstr ""
+"XAUTH\n"
+"Сертификат X.509"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:22
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Имя пользователя:"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:23
+msgid "_Group Name:"
+msgstr "Имя _группы:"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:24
+msgid "U_ser Password:"
+msgstr "_Пароль пользователя:"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:25
+msgid "G_roup Password:"
+msgstr "_Групповой пароль:"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:26
+msgid "XAUTH"
+msgstr "XAUTH"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:27
+msgid "_Certificate password:"
+msgstr "_Пароль сертификата:"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:28
+msgid "Certificate file:"
+msgstr "Файл сертификата:"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:29
+msgid "X.509"
+msgstr "X.509"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:30
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Тип:"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:31
+msgid "Ad_vanced..."
+msgstr "До_полнительно..."
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/NetworkManager-openvpn.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/NetworkManager-openvpn.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/NetworkManager-openvpn.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,249 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:40\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:130
+msgid "_Password:"
+msgstr "П_ароль:"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:131
+msgid "_Secondary Password:"
+msgstr "_Дополнительный пароль:"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:248
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Имя пользователя:"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:250
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Домен:"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:342
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Подключиться _анонимно"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:347
+msgid "Connect as _user:"
+msgstr "Подключиться _как пользователь:"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:456
+msgid "_Remember password for this session"
+msgstr "_Запомнить пароль для этого сеанса"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:458
+msgid "_Save password in keyring"
+msgstr "_Сохранить пароль в хранилище"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:94
+#, c-format
+msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
+msgstr "Вам необходимо идентифицироваться для доступа к VPN '%s'."
+
+#: ../auth-dialog/main.c:95
+msgid "Authenticate VPN"
+msgstr "Идентификация VPN"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:116
+msgid "Certificate pass_word:"
+msgstr "Пар_оль сертификата:"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:130
+msgid "Certificate password:"
+msgstr "Пароль сертификата:"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:161
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+msgstr "Выберите сертификат сертифицирующей организации..."
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:180
+msgid "Choose your personal certificate..."
+msgstr "Выберите свой персональный сертификат..."
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:198
+msgid "Choose your private key..."
+msgstr "Выберите свой закрытый ключ..."
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:251
+msgid "Choose an OpenVPN static key..."
+msgstr "Выберите статический ключ OpenVPN..."
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:275 ../properties/auth-helpers.c:971
+#: ../properties/auth-helpers.c:1124
+msgid "None"
+msgstr "Никакой"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:724
+msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
+msgstr "Сертификаты PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:784
+msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
+msgstr "Статические ключи OpenVPN (*.key)"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:893 ../properties/auth-helpers.c:963
+msgid "Default"
+msgstr "По умолчанию"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:973
+msgid "MD-5"
+msgstr "MD5"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:975
+msgid "SHA-1"
+msgstr "SHA1"
+
+#: ../properties/nm-openvpn.c:53
+msgid "OpenVPN"
+msgstr "OpenVPN"
+
+#: ../properties/nm-openvpn.c:54
+msgid "Compatible with the OpenVPN server."
+msgstr "Совместим с сервером OpenVPN."
+
+#: ../properties/nm-openvpn.c:322
+msgid "Certificates (TLS)"
+msgstr "Сертификаты (TLS)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn.c:336
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: ../properties/nm-openvpn.c:353
+msgid "Password with Certificates (TLS)"
+msgstr "Пароль с сертификатами (TLS)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn.c:365
+msgid "Static Key"
+msgstr "Статический ключ"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Общие</b>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
+msgid "_Gateway:"
+msgstr "_Шлюз:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Authentication</b>"
+msgstr "<b>Аутентификация</b>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
+msgid "Show passwords"
+msgstr "Показать пароли"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr "Пароль закрытого ключа:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
+msgid "Private Key:"
+msgstr "Закрытый ключ:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
+msgid "CA Certificate:"
+msgstr "Сертификат CA:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
+msgid "User Certificate:"
+msgstr "Сертфикат пользователя:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
+msgid "User name:"
+msgstr "Имя пользователя:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
+msgid "Remote IP Address:"
+msgstr "Удаленный IP-адрес:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
+msgid "Local IP Address:"
+msgstr "Локальный IP-адрес:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
+msgid "Key Direction:"
+msgstr "Направление ключа:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
+msgid "Static Key:"
+msgstr "Статический ключ:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
+msgid "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
+msgstr "<i>Если используется направление ключа, оно должно быть противоположным тому, что используется одноранговым узлом VPN. Например, если одноранговый узел использует \"1\", то данное подключение должно использовать \"0\". Если неясно, какое значение следует использовать, обратитесь к системному администратору.</i>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
+msgid "Ad_vanced..."
+msgstr "До_полнительно... "
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
+msgid "OpenVPN Advanced Options"
+msgstr "Дополнительные параметры OpenVPN"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
+msgid "Use custom gateway p_ort:"
+msgstr "Использовать специальный п_орт шлюза:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
+msgid "Use L_ZO data compression"
+msgstr "Использовать сжатие данных L_ZO"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
+msgid "Use a _TCP connection"
+msgstr "Использовать _TCP-соединение"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
+msgid "Use a TA_P device"
+msgstr "Использовать устройство TA_P"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
+msgid "General"
+msgstr "Общий"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
+msgid "Cipher:"
+msgstr "Шифр:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
+msgid "HMAC Authentication:"
+msgstr "Аутентификация HMAC"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
+msgid "Security"
+msgstr "Безопасность"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
+msgid "Use additional TLS authentication"
+msgstr "Использовать дополнительную аутентификацию TLS"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
+msgid "Key File:"
+msgstr "Файл ключа:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
+msgid "TLS Authentication"
+msgstr "Аутентификация TLS"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/NetworkManager-vpnc.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/NetworkManager-vpnc.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/NetworkManager-vpnc.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,377 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-20 17:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-05 15:23\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:96
+msgid "_Secondary Password:"
+msgstr "_Дополнительный пароль:"
+
+#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:152
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
+
+#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:238
+msgid "Sh_ow passwords"
+msgstr "По_казать пароли"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:185
+#, c-format
+msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
+msgstr "Для доступа к VPN '%s' необходимо пройти аутентификацию."
+
+#: ../auth-dialog/main.c:194 ../auth-dialog/main.c:214
+msgid "Authenticate VPN"
+msgstr "Аутентифицировать VPN"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:197
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:199
+msgid "Group Password:"
+msgstr "Пароль группы:"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:216
+msgid "_Group Password:"
+msgstr "Пароль _группы:"
+
+#: ../auth-dialog/nm-vpnc-auth-dialog.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Сеть"
+
+#: ../auth-dialog/nm-vpnc-auth-dialog.desktop.in.in.h:2
+msgid "Request VPN authentication"
+msgstr "Запросить аутентификацию VPN"
+
+#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
+msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
+msgstr "Диспетчер соединений VPN (vpnc)"
+
+#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
+msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
+msgstr "Добавить, удалить или изменить соединения VPN"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:54
+msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
+msgstr "VPN, совместимая с Cisco (vpnc)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:55
+msgid "Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPsec-based VPN gateways."
+msgstr "Совместим с различными VPN-шлюзами Cisco, Juniper, Netscreen и Sonicwall на основе IPsec."
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:339
+msgid "Saved"
+msgstr "Сохранен"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:346
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Всегда спрашивать"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:353
+msgid "Not Required"
+msgstr "Не требуется"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:502
+msgid "Secure (default)"
+msgstr "Защищенный (по умолчанию)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:505
+msgid "Weak (use with caution)"
+msgstr "Слабозащищенный (использовать с осторожностью)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:513
+msgid "None (completely insecure)"
+msgstr "Нет (полностью незащищенный)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:579
+msgid "Cisco (default)"
+msgstr "Cisco (по умолчанию)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:586
+msgid "Netscreen"
+msgstr "Netscreen"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:617
+msgid "NAT-T when available (default)"
+msgstr "NAT-T, если доступен (по умолчанию)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:624
+msgid "NAT-T always"
+msgstr "Всегда NAT-T"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:631
+msgid "Cisco UDP"
+msgstr "Cisco UDP"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:638
+msgid "Disabled"
+msgstr "Отключен"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:658 ../properties/nm-vpnc.c:744
+msgid "DH Group 1"
+msgstr "Группа DH 1"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:665
+msgid "DH Group 2 (default)"
+msgstr "Группа DH 2 (по умолчанию)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:672 ../properties/nm-vpnc.c:758
+msgid "DH Group 5"
+msgstr "Группа DH 5"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:730
+msgid "Server (default)"
+msgstr "Сервер (по умолчанию)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:737
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:751
+msgid "DH Group 2"
+msgstr "Группа DH 2"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:798
+msgid "Choose a Certificate Authority (CA) certificate..."
+msgstr "Выберите сертификат сертифицирующей организации…"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:802
+msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
+msgstr "Сертификаты PEM (*.pem, *.crt, *.cer)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:1522
+msgid "TCP tunneling not supported"
+msgstr "Тунелирование TCP не поддерживается"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:1524
+#, c-format
+msgid "The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n\nThe connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it may not work as expected."
+msgstr "В файле параметров VPN '%s' указано, что туннелирование траффика VPN должно выполняться через TCP, который в данный момент не поддерживается программным обеспечением vpnc.\n\nСоединение будет установлено, но с отключенным туннелированием TCP, и, возможно, будет работать не так, как требуется."
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:1
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Дополнительные параметры"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:2
+msgid "Identification"
+msgstr "Идентификация"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:3
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Домен:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:4
+msgid "(NT-)Domain name for authentication\nconfig: Domain <domain>"
+msgstr "(NT-)Имя домена для аутентификации\nconfig: Domain <домен>"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:6
+msgid "_Vendor:"
+msgstr "_Поставщик:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:7
+msgid "Vendor of your IPsec gateway\nconfig: Vendor "
+msgstr "Поставщик вашего шлюза IPsec\nconfig: Vendor "
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:9
+msgid "Ve_rsion:"
+msgstr "Ве_рсия:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:10
+msgid "Application version to report. \nconfig: Application version <ASCII string>"
+msgstr "Сведения о версии приложения, которые необходимо сообщить. \nconfig: Application version <строка в кодировке ASCII>"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:12
+msgid "Transport and Security"
+msgstr "Транспорт и безопасность"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:13
+msgid "Encryption method\nconfig: nothing for Secure, 'Enable Single DES' for Weak, 'Enable no encryption' for None"
+msgstr "Метод шифрования\nconfig: пусто - защищенный режим, 'Enable Single DES' - слабозащищенный режим,''Enable no encryption' - без шифрования"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:15
+msgid "_Encryption method:"
+msgstr "_Метод шифрования:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:16
+msgid "_NAT traversal:"
+msgstr "_NAT traversal:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:17
+msgid "NAT traversal method to use\nconfig: NAT Traversal Mode "
+msgstr "Метод NAT Traversal, который необходимо использовать\nconfig: NAT Traversal Mode "
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:19
+msgid "_IKE DH Group:"
+msgstr "Группа _IKE DH:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:20
+msgid "Name of the IKE DH group\nconfig: IKE DH Group "
+msgstr "Имя группы IKE DH\nconfig: IKE DH Group "
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:22
+msgid "Perfect _Forward Secrecy:"
+msgstr "Perfect _Forward Secrecy:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:23
+msgid "Diffie-Hellman group to use for PFS\nconfig: Perfect Forward Secrecy "
+msgstr "Группа Дииф-Хеллмана, которую необходимо использовать для PFS\nconfig: Perfect Forward Secrecy "
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:25
+msgid "_Local port:"
+msgstr "_Локальный порт:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:26
+msgid "Local ISAKMP port to use (0 means random port; 500 is vpnc's default)\nconfig: Local Port <0-65535>"
+msgstr "Локальный порт ISAKMP, который необходимо использовать (0 - случайный порт; 500 - значение vpnc по умолчанию)\nconfig: Local Port <0-65535>"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:28
+msgid "Disable Dead _Peer Detection"
+msgstr "Отключить Dead _Peer Detection"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:29
+msgid "Disable sending DPD packets (sets timeout to 0)\nconfig: DPD idle timeout (our side) 0"
+msgstr "Отключить отправку пакетов DPD (для тайм-аута будет задано значение 0)\nconfig: DPD idle timeout (our side) 0"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:31
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:32
+msgid "Sho_w passwords"
+msgstr "По_казывать пароли"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:33
+msgid "Group password\nconfig: IPSec secret "
+msgstr "Пароль группы\nconfig: IPSec secret <пароль_группы>"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:35
+msgid "Gro_up password:"
+msgstr "Пароль гр_уппы:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:36
+msgid "_Gateway:"
+msgstr "_Шлюз:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:37
+msgid "G_roup name:"
+msgstr "Имя г_руппы:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:38
+msgid "IP/hostname of IPsec gateway\nconfig: IPSec gateway <gateway>"
+msgstr "IP-адрес или имя хоста шлюза IPsec\nconfig: IPSec gateway <шлюз>"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:40
+msgid "Group name\nconfig: IPSec ID "
+msgstr "Имя группы\nconfig: IPSec ID <имя_группы>"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:42
+msgid "User _password:"
+msgstr "Пароль _пользователя:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:43
+msgid "User password for the connection\nconfig: Xauth password <password>"
+msgstr "Пароль пользователя для соединения\nconfig: Xauth password <пароль>"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:45
+msgid "User name for the connection\nconfig: Xauth username "
+msgstr "Имя пользователя для соединения\nconfig: Xauth username <имя_пользователя>"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:47
+msgid "User na_me:"
+msgstr "И_мя пользователя:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:48
+msgid "Use _hybrid authentication"
+msgstr "Использовать _гибридную аутентификацию"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:49
+msgid "Enable hybrid authentication, i.e. use certificate in addition to password.\nconfig: IKE Authmode hybrid"
+msgstr "Включить гибридную аутентификацию, т. е. кроме пароля использовать и сертификат.\nconfig: IKE Authmode hybrid"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:51
+msgid "CA _File:"
+msgstr "_Файл сертифицирующей организации (CA):"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:52
+msgid "CA certificate in PEM format\nconfig: CA-File"
+msgstr "Сертификат сертифицирующей организации (CA) в формате PEM\nconfig: CA-File"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:54
+msgid "Advance_d..."
+msgstr "_Дополнительные параметры…"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:153
+#, c-format
+msgid "property '%s' invalid or not supported"
+msgstr "свойство '%s' недопустимо или не поддерживается"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:172
+#, c-format
+msgid "property '%s' file path '%s' is not absolute or does not exist"
+msgstr "путь к файлу '%s' свойства '%s' не абсолютный или не существует"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:185
+#, c-format
+msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
+msgstr "свойство '%s' типа integer недопустимо или выходит за пределы диапазона [%d -> %d]"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:195
+#, c-format
+msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
+msgstr "недопустимое свойство '%s' типа boolean (отлично от значений yes и no)"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:202
+#, c-format
+msgid "unhandled property '%s' type %d"
+msgstr "необработанный тип свойства ('%s' type %d)"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:219
+msgid "No VPN configuration options."
+msgstr "Нет параметров настройки VPN."
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:237
+msgid "No VPN secrets!"
+msgstr "Нет VPN-ключей."
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:306
+msgid "Could not find vpnc binary."
+msgstr "Не удалось найти исполняемый файл vpnc."
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:398
+#, c-format
+msgid "Config option '%s' invalid or unknown."
+msgstr "Неизвестный или недопустимый параметр настройки '%s'."
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:431
+#, c-format
+msgid "Config option '%s' not an integer."
+msgstr "Параметр настройки '%s' имеет тип, отличный от integer."
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:608
+msgid "Could not process the request because the VPN connection settings were invalid."
+msgstr "Не удалось обработать запрос из-за недопустимых параметров соединения VPN."
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:723
+msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
+msgstr "Не завершать работу при отключении соединения VPN"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:724
+msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
+msgstr "Включить подробный режим отладки (могут отображаться пароли)"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:747
+msgid "nm-vpnc-service provides integrated Cisco Legacy IPsec VPN capability to NetworkManager."
+msgstr "nm-vpnc-service позволяет использовать Cisco Legacy IPsec VPN в NetworkManager."
+
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/NetworkManager.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/NetworkManager.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/NetworkManager.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,411 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:40\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:120
+#, c-format
+msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
+msgstr "В файле ключей PEM нет конечного тега '%s'."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:130
+#, c-format
+msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
+msgstr "Возможно, это не файл закрытых ключей PEM."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:138
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store PEM file data."
+msgstr "Недостаточно памяти для сохранения данных файла PEM."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:154
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
+msgstr "Неправильно сформированный файл PEM: тег Proc-Type должен быть первым тегом."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:162
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
+msgstr "Неправильно сформированный файл PEM: неизвестный тег Proc-Type '%s'."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:172
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
+msgstr "Неправильно сформированный файл PEM: тег DEK-Info должен быть вторым тегом."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:183
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
+msgstr "Неправильно сформированный файл PEM: в теге DEK-Info нет IV."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:190
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
+msgstr "Неправильно сформированный файл PEM: недопустимый формат IV в теге DEK-Info."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:203
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
+msgstr "Неправильно сформированный файл PEM: неизвестный шифр закрытого ключа '%s'."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:222
+#, c-format
+msgid "Could not decode private key."
+msgstr "Не удалось расшифровать закрытый ключ."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:267
+#, c-format
+msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
+msgstr "В сертификате PEM '%s' нет конечного тега '%s'."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:277
+#, c-format
+msgid "Failed to decode certificate."
+msgstr "Не удалось расшифровать сертификат."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:286
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store certificate data."
+msgstr "Недостаточно памяти для сохранения данных сертификата."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:294
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store file data."
+msgstr "Недостаточно памяти для хранения файловых данных."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:324
+#, c-format
+msgid "IV must be an even number of bytes in length."
+msgstr "Длина IV должна составлять четное число байтов."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:333
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store the IV."
+msgstr "Недостаточно памяти для сохранения IV."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:344
+#, c-format
+msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
+msgstr "IV содержит нешестнадцатеричные цифры."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:169
+#, c-format
+msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
+msgstr "Неизвестный шифр закрытого ключа '%s'."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:391
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to decrypt private key."
+msgstr "Недостаточно памяти для расшифровки закрытого ключа."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:511
+#, c-format
+msgid "Unable to determine private key type."
+msgstr "Не удается определить тип закрытого ключа."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:530
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
+msgstr "Недостаточно памяти для сохранения расшифрованного закрытого коюча."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:46
+msgid "Failed to initialize the crypto engine."
+msgstr "Не удалось инициализировать механизм шифрования."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:90
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
+msgstr "Не удалось инициализировать механизм MD5: %s / %s."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:178
+#, c-format
+msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
+msgstr "Недостаточно памяти для буфера расшифрованного ключа."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
+msgstr "Не удалось инициализировать контекст шифрования для расшифровки: %s / %s."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
+#, c-format
+msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
+msgstr "Не удалось задать симметричный ключ для расшифровки: %s / %s."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178
+#, c-format
+msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
+msgstr "Не удалось задать IV для расшифровки: %s / %s."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
+msgstr "Не удалось расшифровать закрытый ключ: %s / %s."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt the private key."
+msgstr "Не удалось расшифровать закрытый ключ."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:235
+#, c-format
+msgid "Error initializing certificate data: %s"
+msgstr "Ошибка при инициализации данных сертификата: %s"
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
+#, c-format
+msgid "Couldn't decode certificate: %s"
+msgstr "Не удалось расшифровать сертификат: %s"
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
+msgstr "Не удалось инициализировать декодер PKCS#12: %s"
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
+#, c-format
+msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
+msgstr "Не удалось декодировать файл PKCS#12: %s"
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:306
+#, c-format
+msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
+msgstr "Не удалось проверить файл PKCS#12: %s"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:57
+#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/crypto.c:52
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
+msgstr "Не удалось инициализировать механизм шифрования: %d."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
+msgstr "Не удалось инициализировать контекст MD5: %d."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
+msgstr "Не удалось инициализировать слот шифрования для расшифровки."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
+#, c-format
+msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
+msgstr "Не удалось задать симметричный ключ для расшифровки."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
+#, c-format
+msgid "Failed to set IV for decryption."
+msgstr "Не удалось задать IV для расшифровки."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the decryption context."
+msgstr "Не удалось инициализировать контекст для расшифровки."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
+msgstr "Не удалось расшифровать закрытый ключ: %d."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:239
+#, c-format
+msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
+msgstr "Не удалось завершить расшифровку закрытого ключа: %d."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:284
+#, c-format
+msgid "Couldn't decode certificate: %d"
+msgstr "Не удалось расшифровать сертификат: %d"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:319
+#, c-format
+msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
+msgstr "Не удалось преобразовать пароль в UCS2: %d"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:347
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
+msgstr "Не удалось инициализировать декодер PKCS#12: %d"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
+#, c-format
+msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
+msgstr "Не удалось декодировать файл PKCS#12: %d"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:365
+#, c-format
+msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
+msgstr "Не удалось проверить файл PKCS#12: %d"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:194 ../src/nm-netlink-monitor.c:464
+#, c-format
+msgid "error processing netlink message: %s"
+msgstr "ошибка при обработке сообщения netlink: %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
+#, c-format
+msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
+msgstr "не удалось назначить дескриптор netlink для мониторинга состояния связи: %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:270
+#, c-format
+msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
+msgstr "не удалось подключиться к netlink для мониторинга состояния связи: %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:278
+#, c-format
+msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
+msgstr "не удалось присоединиться к группе netlink для мониторинга состояния связи: %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:286
+#, c-format
+msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
+msgstr "не удалось назначить кэш связи netlink для мониторинга состояния связи: %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:494
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr "произошла ошибка во время ожидания данных на сокете"
+
+#: ../src/NetworkManager.c:293
+#, c-format
+msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
+msgstr "Недопустимый параметр. Используйте --help для просмотра списка допустимых параметров.\n"
+
+#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:99
+msgid "# Created by NetworkManager\n"
+msgstr "# Создан в NetworkManager\n"
+
+#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+"# Merged from %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Получено слиянием из %s\n"
+"\n"
+
+#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:283
+msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
+msgstr "ПРИМЕЧАНИЕ: средство разрешения libc не поддерживает более 3 серверов имен."
+
+#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:285
+msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
+msgstr "Перечисленные ниже серверы имен не удалось распознать."
+
+#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:2150
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: ../system-settings/src/nm-default-wired-connection.c:182
+#, c-format
+msgid "Auto %s"
+msgstr "Авто %s"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
+msgid "Modify system connections"
+msgstr "Изменить подключения системы"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
+msgid "System policy prevents modification of system settings"
+msgstr "Системная политика не позволяет изменять параметры системы"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3
+msgid "Modify system wired connections"
+msgstr "Изменить проводные подключения системы"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
+msgid "System policy prevents modification of system wired connections"
+msgstr "Системная политика не позволяет изменять проводные подключения системы"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5
+msgid "Modify system mobile connections"
+msgstr "Изменить мобильные подключения системы"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6
+msgid "System policy prevents modification of system mobile connections"
+msgstr "Системная политика не позволяет изменять мобильные подключения системы"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7
+msgid "Modify system vpn connections"
+msgstr "Изменить VPN-подключения системы"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
+msgid "System policy prevents modification of system vpn connections"
+msgstr "Системная политика не позволяет изменять VPN-подключения системы"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:9
+msgid "Modify system dsl connections"
+msgstr "Изменить DSL-подключения системы"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:10
+msgid "System policy prevents modification of system dsl connections"
+msgstr "Системная политика не позволяет изменять DSL-подключения системы"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:11
+msgid "Modify system analog modem connections"
+msgstr "Изменить подключения системы через аналоговый модем"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:12
+msgid "System policy prevents modification of system analog modem connections"
+msgstr "Системная политика не позволяет изменять подключения системы через аналоговый модем"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:13
+msgid "Apply user wired connections"
+msgstr "Применить проводные подключения пользователя"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:14
+msgid "System policy prevents using of user wired connections"
+msgstr "Системная политика не позволяет использовать проводные подключения пользователя"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:15
+msgid "Apply user wireless connections"
+msgstr "Применить беспроводные подключения пользователя"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:16
+msgid "System policy prevents using of user wireless connections"
+msgstr "Системная политика не позволяет использовать беспроводные подключения пользователя"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:17
+msgid "Apply user mobile connections"
+msgstr "Применить мобильные подключения пользователя"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:18
+msgid "System policy prevents using of user mobile connections"
+msgstr "Системная политика не позволяет использовать мобильные подключения пользователя"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:19
+msgid "Apply user vpn connections"
+msgstr "Применить VPN-подключения пользователя"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:20
+msgid "System policy prevents using of user vpn connections"
+msgstr "Системная политика не позволяет использовать VPN-подключения пользователя"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:21
+msgid "Apply user dsl connections"
+msgstr "Применить подключения пользователя через DSL"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:22
+msgid "System policy prevents using of user dsl connections"
+msgstr "Системная политика не позволяет использовать DSL-подключения пользователя"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:23
+msgid "Apply user analog modem connections"
+msgstr "Применить подключения пользователя через аналоговый модем"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:24
+msgid "System policy prevents using of user analog modem connections"
+msgstr "Системная политика не позволяет использовать подключения пользователя через аналоговый модем"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/PolicyKit-gnome.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/PolicyKit-gnome.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/PolicyKit-gnome.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,711 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PolicyKit-gnome\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:40\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../data/polkit-gnome-authorization.desktop.in.h:1
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2443
+msgid "Authorizations"
+msgstr "Авторизации"
+
+#: ../data/polkit-gnome-authorization.desktop.in.h:2
+msgid "Configure authorizations"
+msgstr "Настройка авторизаций"
+
+#: ../data/polkit-gnome.schemas.in.h:1
+msgid "Whether the authentication dialog should grab the keyboard"
+msgstr "Должен ли диалог аутентификации перехватывать ввод с клавиатуры"
+
+#: ../data/polkit-gnome.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, the authentication dialog from PolicyKit-gnome will grab the keyboard, so that you will not be able to type in other programs while the dialog is active. Use this if your window manager does not focus the authentication dialog automatically, and you want to avoid accidentally typing passwords in other programs."
+msgstr "Если значение true, диалог аутентификации программы PolicyKit-gnome будет перехватывать ввод с клавиатуры, то есть вы не сможете вводить текст в другой программе, пока диалог активен. Используйте этот режим, если менеджер окон не передает фокус диалогу аутентификации автоматически и если вы не хотите случайно набрать пароль в другой программе."
+
+#: ../data/polkit-gnome.schemas.in.h:3
+msgid "Whether the retain authorization check box is checked by default"
+msgstr "Нужно ли флажок сохранения авторизации устанавливать по умолчанию"
+
+#: ../data/polkit-gnome.schemas.in.h:4
+msgid "If set to true, then \"retain authorization\" check box (if present) is checked by default in the authentication dialog unless the action is mentioned in the \"/desktop/gnome/policykit/auth_dialog_retain_authorization_blacklist\" key."
+msgstr "Если значение true, то в диалоговом окне аутентификации флажок \"сохранить авторизацию\" (при наличии) устанавливается по умолчанию, пока действие не будет внесено в список \"/desktop/gnome/policykit/auth_dialog_retain_authorization_blacklist\"."
+
+#: ../data/polkit-gnome.schemas.in.h:5
+msgid "A list of actions where the \"retain authorization\" checkbox isn't checked by default"
+msgstr "Список действий, где флажок \"сохранить авторизацию\" не устанавливается по умолчанию"
+
+#: ../data/polkit-gnome.schemas.in.h:6
+msgid "A list of PolicyKit action where the \"retain authorization\" checkbox isn't checked by default; this list is maintained by the authentication dialog code itself. For example, if a user unchecks the \"retain authorization\" check box for an action and successfully obtains an authorization for the action, the action will be added to this list."
+msgstr "Список действий PolicyKit, где флажок \"сохранить авторизацию\" не устанавливается по умолчанию; этот список обслуживается собственным кодом диалогового окна аутентификации. Например, если пользователь снимает флажок \"сохранить авторизацию\" для действия и успешно получает для него авторизацию, то действие будет добавлено в список."
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:137
+msgid "Copyright © 2007 David Zeuthen"
+msgstr "Copyright © 2007 David Zeuthen"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:138
+msgid "PolicyKit-gnome Website"
+msgstr "Веб-сайт PolicyKit-gnome"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:140
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:446
+msgid "PolicyKit-gnome demo"
+msgstr "Демоверсия PolicyKit-gnome "
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:141
+msgid "PolicyKit for the GNOME desktop"
+msgstr "PolicyKit для рабочего стола GNOME"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:151
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:152
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Действия"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:153
+msgid "_Help"
+msgstr "_Справка"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:156
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Выйти"
+
+#. label, accelerator
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:157
+msgid "Quit"
+msgstr "Выйти"
+
+#. name, stock id
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:161
+msgid "_About"
+msgstr "_О программе"
+
+#. label, accelerator
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:162
+msgid "About"
+msgstr "О программе"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:243
+msgid "Making the helper <b>Frobnicate</b> requires the user to authenticate. The authorization is kept for the life time of the process"
+msgstr "Использование помощника <b>Frobnicate</b> требует аутентификации пользователя. Аутентификация действительна в течение времени жизни процесса"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:252
+msgid "Frobnicate!"
+msgstr "Frobnicate!"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:267
+msgid "Making the helper <b>Jump</b> requires the user to authenticate. This is a one-shot authorization."
+msgstr "Использование помощника <b>Jump</b> требует аутентификации пользователя. Аутентификация выполняется однократно."
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:275
+msgid "Jump!"
+msgstr "Jump!"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:290
+msgid "Making the helper <b>Tweak</b> requires a system administrator to authenticate. This instance overrides the defaults set in polkit_gnome_action_new()."
+msgstr "Использование помощника <b>Tweak</b> требует аутентификации системного администратора. Этот помощник переопределяет значения по умолчанию, заданные в polkit_gnome_action_new()."
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:299
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:320
+msgid "Tweak!"
+msgstr "Tweak!"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:306
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:5
+msgid "Tweak"
+msgstr "Tweak"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:307
+msgid "Tweak (long)"
+msgstr "Tweak (long)"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:308
+msgid "If your admin wasn't annoying, you could do this"
+msgstr "Если ваш администратор не против, вы можете сделать это"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:313
+msgid "Tweak..."
+msgstr "Tweak..."
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:314
+msgid "Tweak... (long)"
+msgstr "Tweak... (long)"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:315
+msgid "Only card carrying tweakers can do this!"
+msgstr "Это можно сделать только с карточками, снабженными оптимизаторами."
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:321
+msgid "Tweak! (long)"
+msgstr "Tweak! (long)"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:322
+msgid "Go ahead, tweak tweak tweak!"
+msgstr "Начать, tweak tweak tweak!"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:339
+msgid "Making the helper <b>Twiddle</b> requires a system administrator to authenticate. Once authenticated, this privilege can be retained indefinitely."
+msgstr "Использование помощника <b>Twiddle</b> требует аутентификации системного администратора. После однократной аутентификации ее действие сохраняется неопределенно долго."
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:348
+msgid "Twiddle!"
+msgstr "Twiddle!"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:363
+msgid "Making the helper <b>Punch</b> requires the user to authenticate. Once authenticated, this privilege can be retained for the remainder of the desktop session."
+msgstr "Использование помощника <b>Punch</b> требует аутентификации пользователя. После аутентификации ее действие сохраняется в течение сеанса рабочего стола."
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:372
+msgid "Punch!"
+msgstr "Punch!"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:387
+msgid "The <b>Toggle</b> action demonstrates the use of PolicyKit to drive a GtkToggleButton; it's an intuitive way to ask users to give up authorizations when they are done with them. E.g. the button is 'pressed in' exactlywhen the authorization is held. Toggling the button means obtaining resp. revoking the authorization in question."
+msgstr "Действие <b>Toggle</b> демонстрирует использование PolicyKit для контроля кнопки GtkToggleButton; это интуитивно понятный способ сообщить пользователю о необходимости прекратить попытки авторизации после ее завершения. Например, кнопка нажата строго в рамках процесса авторизации. Переключение кнопки означает получение или отзыв соответствующей авторизации."
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:401
+msgid "Click to make changes..."
+msgstr "Щелкните, чтобы изменить..."
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:402
+msgid "Click to prevent changes"
+msgstr "Щелкните, чтобы запретить изменения"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:422
+msgid "<i>Tip: try editing /etc/PolicyKit/Policy.conf and see the proxy widgets update in real-time.</i>."
+msgstr "<i>Совет: попробуйте отредактировать файл /etc/PolicyKit/Policy.conf и посмотреть обновление мини-приложений прокси в реальном времени.</i>."
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:1
+msgid "Jump"
+msgstr "Jump"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:2
+msgid "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Jumping"
+msgstr "Системная политика не позволяет использовать пример помощника PolicyKit-gnome в режиме Jumping"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:3
+msgid "Frobnicate"
+msgstr "Frobnicate"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:4
+msgid "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Frobnicating"
+msgstr "Системная политика не позволяет использовать пример помощника PolicyKit-gnome в режиме Frobnicating"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:6
+msgid "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Tweaking"
+msgstr "Системная политика не позволяет использовать пример помощника PolicyKit-gnome в режиме Tweaking"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:7
+msgid "Twiddle"
+msgstr "Twiddle"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:8
+msgid "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Twiddling"
+msgstr "Системная политика не позволяет использовать пример помощника PolicyKit-gnome в режиме Twiddling"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:9
+msgid "Punch"
+msgstr "Punch"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:10
+msgid "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Punching"
+msgstr "Системная политика не позволяет использовать пример помощника PolicyKit-gnome в режиме Punching"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:11
+msgid "Toggle"
+msgstr "Toggle"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:12
+msgid "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Toggling"
+msgstr "Системная политика не позволяет использовать пример помощника PolicyKit-gnome в режиме Toggling"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:13
+msgid "Kick foo"
+msgstr "Kick foo"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:14
+msgid "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Kicking foo"
+msgstr "Системная политика не позволяет использовать пример помощника PolicyKit-gnome в режиме Kicking foo"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:15
+msgid "Kick bar"
+msgstr "Kick bar"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:16
+msgid "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Kicking bar"
+msgstr "Системная политика не позволяет использовать пример помощника PolicyKit-gnome в режиме Kicking bar"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:17
+msgid "Kick baz"
+msgstr "Kick baz"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:18
+msgid "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Kicking baz"
+msgstr "Системная политика не позволяет использовать пример помощника PolicyKit-gnome в режиме Kicking baz"
+
+#: ../polkit-gnome/polkit-gnome-toggle-action.c:400
+#: ../polkit-gnome/polkit-gnome-toggle-action.c:401
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Аутентификация..."
+
+#: ../src/main.c:139
+msgid "Don't exit after 30 seconds of inactivity"
+msgstr "Не выходить через 30 секунд неактивности"
+
+#: ../src/main.c:148
+msgid "PolicyKit GNOME session daemon"
+msgstr "Демон сеанса PolicyKit GNOME"
+
+#: ../src/main.c:174
+#, c-format
+msgid "Starting PolicyKit GNOME session daemon version %s"
+msgstr "Запускается демон сеанса PolicyKit GNOME, версия %s"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:190
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:649
+msgid "Select user..."
+msgstr "Выберите пользователя..."
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:211
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:665
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:292
+msgid "_Remember authorization for this session"
+msgstr "_Запомнить авторизацию для этого сеанса"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:298
+msgid "_Remember authorization"
+msgstr "_Запомнить авторизацию"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:313
+msgid "An application is attempting to perform an action that requires privileges. Authentication as one of the users below is required to perform this action."
+msgstr "Приложение пытается выполнить действие, требующее дополнительных привилегий. Для выполнения этого действия необходима аутентификация под именем одного из перечисленных ниже пользователей."
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:320
+msgid "An application is attempting to perform an action that requires privileges. Authentication as the super user is required to perform this action."
+msgstr "Приложение пытается выполнить действие, которое требует дополнительных привилегий. Для выполнения этого действия необходима аутентификация суперпользователя."
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:324
+msgid "An application is attempting to perform an action that requires privileges. Authentication is required to perform this action."
+msgstr "Приложение пытается выполнить действие, которое требует дополнительных привилегий. Для выполнения этого действия требуется аутентификация."
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:405
+#, c-format
+msgid "Click to edit %s"
+msgstr "Нажмите, чтобы изменить %s"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:430
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1391
+#, c-format
+msgid "Click to open %s"
+msgstr "Нажмите, чтобы открыть %s"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:667
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Аутентификация"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:726 ../src/polkit-gnome-manager.c:686
+#: ../src/polkit-gnome-manager.c:735
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:748
+msgid "For this _session only"
+msgstr "Только для этого _сеанса"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:756
+msgid "<small><b>_Details</b></small>"
+msgstr "<small><b>_Сведения</b></small>"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:777
+msgid "<small><b>Application:</b></small>"
+msgstr "<small><b>Приложение:</b></small>"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:781
+msgid "<small><b>Action:</b></small>"
+msgstr "<small><b>Действие:</b></small>"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:786
+msgid "<small><b>Vendor:</b></small>"
+msgstr "<small><b>Поставщик:</b></small>"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:915
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Аутентификация"
+
+#: ../src/polkit-gnome-manager.c:367
+msgid "(unknown"
+msgstr "(неизвестно"
+
+#: ../src/polkit-gnome-manager.c:730
+#, c-format
+msgid "_Password for %s:"
+msgstr "_Пароль пользователя %s:"
+
+#: ../src/polkit-gnome-manager.c:732
+msgid "_Password for root:"
+msgstr "_Пароль пользователя root:"
+
+#: ../src/polkit-gnome-manager.c:740
+#, c-format
+msgid "_Password or swipe finger for %s:"
+msgstr "_Введите пароль или приложите палец для %s:"
+
+#: ../src/polkit-gnome-manager.c:743
+msgid "_Password or swipe finger for root:"
+msgstr "_Введите пароль или приложите палец для root:"
+
+#: ../src/polkit-gnome-manager.c:746
+msgid "_Password or swipe finger:"
+msgstr "_Введите пароль или приложите палец:"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:117
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:119
+msgid "Admin Authentication (one shot)"
+msgstr "Аутентификация под именем администратора (однократно)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:120
+msgid "Admin Authentication"
+msgstr "Аутентификация под именем администратора"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:121
+msgid "Admin Authentication (keep session)"
+msgstr "Аутентификация под именем администратора (до конца сеанса)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:122
+msgid "Admin Authentication (keep indefinitely)"
+msgstr "Аутентификация под именем администратора (постоянно)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:124
+msgid "Authentication (one shot)"
+msgstr "Аутентификация (однократно)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:125
+msgid "Authentication"
+msgstr "Аутентификация"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:126
+msgid "Authentication (keep session)"
+msgstr "Аутентификация (до конца сеанса)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:127
+msgid "Authentication (keep indefinitely)"
+msgstr "Аутентификация (постоянно)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:129
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:272
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:276
+msgid "Must be on console"
+msgstr "Должен быть на консоли"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:279
+msgid "Must be in active session"
+msgstr "Должен быть в активном сеансе"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:282
+#, c-format
+msgid "Must be program %s"
+msgstr "Должна быть программа %s"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:286
+#, c-format
+msgid "Must be SELinux Context %s"
+msgstr "Должен быть контекст SELinux %s"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:344
+msgid "A moment ago"
+msgstr "Мгновение назад"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:348
+msgid "1 minute ago"
+msgstr "1 мин. назад"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:350
+#, c-format
+msgid "%d minutes ago"
+msgstr "%d мин. назад"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:354
+msgid "1 hour ago"
+msgstr "1 ч. назад"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:356
+#, c-format
+msgid "%d hours ago"
+msgstr "%d ч. назад"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:360
+msgid "1 day ago"
+msgstr "1 д. назад"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:362
+#, c-format
+msgid "%d days ago"
+msgstr "%d д. назад"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:379
+#, c-format
+msgid "Auth as %s (uid %d)"
+msgstr "Аутентификация под именем %s (UID %d)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:381
+#, c-format
+msgid "Auth as uid %d"
+msgstr "Аутентификация под UID %d"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:387
+#, c-format
+msgid "Blocked by %s (uid %d)"
+msgstr "Заблокировано пользователем %s (UID %d)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:389
+#, c-format
+msgid "Blocked by uid %d"
+msgstr "Заблокировано пользователем с UID %d"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:392
+#, c-format
+msgid "Granted by %s (uid %d)"
+msgstr "Предоставлено пользователем %s (UID %d)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:394
+#, c-format
+msgid "Granted by uid %d"
+msgstr "Предоставлено пользователем с UID %d"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:409
+#, c-format
+msgid "Single shot pid %d (%s)"
+msgstr "Однократно pid %d (%s)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:415
+#, c-format
+msgid "pid %d (%s)"
+msgstr "pid %d (%s)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:418
+msgid "This session"
+msgstr "Этот сеанс"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:421
+msgid "Always"
+msgstr "Всегда"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:431
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:827
+msgid "Grant Negative Authorization"
+msgstr "Предоставление негативной авторизации"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:827
+msgid "Grant Authorization"
+msgstr "Предоставление авторизации"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:850
+#, c-format
+msgid "<b><big>Granting a negative authorization for the <i>%s</i> action requires more information</big></b>"
+msgstr "<b><big>Предоставление негативной авторизации пользователю <i>%s</i> требует дополнительной информации</big></b>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:851
+#, c-format
+msgid "<b><big>Granting an authorization for the <i>%s</i> action requires more information</big></b>"
+msgstr "<b><big>Предоставление авторизации пользователю <i>%s</i> требует дополнительной информации</big></b>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:862
+msgid "Select the user to block for the action and, optionally, any constraints on the negative authorization that you are about to grant."
+msgstr "Выберите пользователя для блокирования действия и, при необходимости, любые ограничения для негативной авторизации, которую вы собираетесь предоставить."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:864
+msgid "Select the beneficiary and, optionally, how to constrain the authorization that you are about to grant."
+msgstr "Выберите получателя и (при необходимости) способ, как ограничить авторизацию, которую вы собираетесь предоставить."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:875
+msgid "<b>Beneficiary</b>"
+msgstr "<b>Получатель</b>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:887
+msgid "Select the user that will receive the negative authorization."
+msgstr "Выберите пользователя, который получит негативную авторизацию."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:889
+msgid "Select the user that will receive the authorization."
+msgstr "Выберите пользователя, который получит авторизацию."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:898
+msgid "_Show system users"
+msgstr "_Отображать системных пользователей"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:913
+msgid "<b>Constraints</b>"
+msgstr "<b>Ограничения</b>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:924
+msgid "Constraints limits the authorization such that it only applies under certain circumstances."
+msgstr "Ограничения уточняют авторизацию так, что она действует только в определенных обстоятельствах."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:930
+msgid "_None"
+msgstr "_Нет"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:932
+msgid "Must be _in active session"
+msgstr "Должен быть _в текущем сеансе"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:934
+msgid "Must be on _local console"
+msgstr "Должен быть на _локальной консоли"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:936
+msgid "Must be in _active session on local console"
+msgstr "Должен быть в _текущем сеансе на локальной консоли"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:957
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2133
+msgid "_Block..."
+msgstr "_Блокировать..."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:961
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2126
+msgid "_Grant..."
+msgstr "_Предоставить..."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1155
+msgid "Edit Implicit Authorizations"
+msgstr "Изменение неявных авторизаций"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1176
+msgid "<b><big>Choose new implicit authorizations</big></b>"
+msgstr "<b><big>Выберите новую неявную авторизацию</big></b>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1190
+#, c-format
+msgid "Implicit authorizations are authorizations that are granted automatically to users under certain circumstances. Choose what is required for the action <i>%s</i>."
+msgstr "Неявные авторизации - авторизации, предоставляемые пользователям автоматически при некоторых обстоятельствах. Выберите, что требуется для действия <i>%s</i>."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1215
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1974
+msgid "<i>Anyone:</i>"
+msgstr "<i>Все:</i>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1222
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1978
+msgid "<i>Console:</i>"
+msgstr "<i>Консоль:</i>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1229
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1982
+msgid "<i>Active Console:</i>"
+msgstr "<i>Активная консоль:</i>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1258
+msgid "_Modify..."
+msgstr "_Изменить..."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1890
+msgid "<b>Action</b>"
+msgstr "<b>Действие</b>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1905
+msgid "<i>Identifier:</i>"
+msgstr "<i>Идентификатор:</i>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1915
+msgid "<i>Description:</i>"
+msgstr "<i>Описание:</i>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1925
+msgid "<i>Vendor:</i>"
+msgstr "<i>Поставщик:</i>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1951
+msgid "<b>Implicit Authorizations</b>"
+msgstr "<b>Неявные авторизации</b>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1959
+msgid "Implicit authorizations are authorizations automatically given to users based on certain criteria such as if they are on the local console."
+msgstr "Неявные авторизации - авторизации, предоставляемые пользователям автоматически на основе определенных критериев, например таких, как нахождение за локальной консолью."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2002
+msgid "_Edit..."
+msgstr "_Изменить..."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2009
+msgid "Revert To _Defaults..."
+msgstr "_Восстановить значения по умолчанию..."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2032
+msgid "<b>Explicit Authorizations</b>"
+msgstr "<b>Явные авторизации</b>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2043
+msgid "This list displays authorizations that are either obtained through authentication or specifically given to the entity in question. Blocked authorizations are marked with a STOP sign."
+msgstr "Этот список отображает авторизации, которые были либо получены путем аутентификации, либо были специально предоставлены объекту по запросу. Заблокированные авторизации помечены знаком STOP."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2073
+msgid "Entity"
+msgstr "Объект"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2081
+msgid "Scope"
+msgstr "Область действия"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2089
+msgid "Obtained"
+msgstr "Получено"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2097
+msgid "How"
+msgstr "Как"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2105
+msgid "Constraints"
+msgstr "Ограничения"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2147
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2161
+msgid "_Revoke"
+msgstr "_Отозвать"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2154
+msgid "_Revoke..."
+msgstr "_Отозвать..."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2174
+msgid "_Show authorizations from all users..."
+msgstr "_Отображать авторизации от всех пользователей..."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2175
+msgid "_Show authorizations from all users"
+msgstr "_Отображать авторизации от всех пользователей"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2417
+msgid "Select an action"
+msgstr "Выбрать действие"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/apparmor-parser.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/apparmor-parser.ru.po 2016-08-17 11:36:36 UTC (rev 96262)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/apparmor-parser.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -1,332 +1,294 @@
-# Translation of apparmor-parser.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (apparmor-parser.ru.po).
-# Copyright (C) 2005, 2006 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Novodvorksy , 2000.
-# Eugene Osintsev , 1999, 2000.
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007 ,2008.
-# Igor Kondrashkin , 2007.
-# Alexander Melentiev , 2008, 2009.
-# Alexander Melentiev , 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apparmor-parser.ru\n"
+"Project-Id-Version: apparmor-parser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-06 14:19-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-17 18:39+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:40\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: ../parser_include.c:113
+#: ../parser_include.c:96 ../parser_main.c:450 ../parser_include.c:98
+#: ../parser_main.c:466
+#, c-format
+msgid "Error: Could not read profile %s: %s.\n"
+msgstr "Ошибка: не удалось прочитать профиль %s: %s.\n"
+
+#: ../parser_include.c:115 ../parser_include.c:118
+msgid "Error: Could not allocate temporary file.\n"
+msgstr "Ошибка: не удалось назначить временный файл.\n"
+
+#: ../parser_include.c:166 ../parser_include.c:173
msgid "Error: Out of memory.\n"
-msgstr "Ошибка: Недостаточно памяти.\n"
+msgstr "Ошибка: не хватает памяти\n"
-#: ../parser_include.c:123
+#: ../parser_include.c:176 ../parser_include.c:183
#, c-format
msgid "Error: basedir %s is not a directory, skipping.\n"
msgstr "Ошибка: базовый каталог %s не является каталогом, пропускается.\n"
-#: ../parser_include.c:137
+#: ../parser_include.c:190 ../parser_include.c:197
#, c-format
msgid "Error: Could not add directory %s to search path.\n"
-msgstr "Ошибка: Не удалось добавить каталог %s в путь поиска.\n"
+msgstr "Ошибка: не удалось добавить каталог %s в путь поиска.\n"
-#: ../parser_include.c:147
+#: ../parser_include.c:200 ../parser_include.c:207
msgid "Error: Could not allocate memory.\n"
-msgstr "Ошибка: Не удалось выделить память.\n"
+msgstr "Ошибка: не удалось выделить память\n"
-#: ../parser_interface.c:71
+#: ../parser_include.c:297 ../parser_include.c:304
+#, c-format
+msgid "Error: Could not allocate buffer for include at line %d in %s.\n"
+msgstr "Ошибка: не удалось буфер для включения на строке %d в %s.\n"
+
+#: ../parser_include.c:313 ../parser_include.c:333 ../parser_include.c:320
+#: ../parser_include.c:340
+#, c-format
+msgid "Error: Bad include at line %d in %s.\n"
+msgstr "Ошибка: неверное включение на строке %d в %s.\n"
+
+#: ../parser_include.c:378 ../parser_include.c:385
+#, c-format
+msgid "Error: #include %s%c not found at line %d in %s.\n"
+msgstr "Ошибка: #include %s%c не обнаружено на строке %d в %s.\n"
+
+#: ../parser_include.c:459 ../parser_include.c:470
+#, c-format
+msgid "Error: Exceeded %d levels of includes. Not processing %s include.\n"
+msgstr "Ошибка: превышен %d уровень вложенности включений. Включение %s не обработано.\n"
+
+#: ../parser_interface.c:72
msgid "Bad write position\n"
-msgstr "Неверная позиция для записи\n"
+msgstr "Неверное положение записи\n"
-#: ../parser_interface.c:74
+#: ../parser_interface.c:75
msgid "Permission denied\n"
msgstr "Доступ запрещен\n"
-#: ../parser_interface.c:77
+#: ../parser_interface.c:78
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Недостаточно памяти\n"
+msgstr "Не хватает памяти\n"
-#: ../parser_interface.c:80
-msgid "Couldn't copy profile: Bad memory address\n"
-msgstr "Не удалось скопировать профиль: Неверный адрес памяти\n"
+#: ../parser_interface.c:81
+msgid "Couldn't copy profile Bad memory address\n"
+msgstr "Невозможно скопировать профиль с неверным адресом памяти\n"
-#: ../parser_interface.c:83
+#: ../parser_interface.c:84
msgid "Profile doesn't conform to protocol\n"
msgstr "Профиль не соответствует протоколу\n"
-#: ../parser_interface.c:86
+#: ../parser_interface.c:87
msgid "Profile does not match signature\n"
msgstr "Профиль не соответствует подписи\n"
-#: ../parser_interface.c:89
+#: ../parser_interface.c:90
msgid "Profile version not supported by Apparmor module\n"
-msgstr "Версия профиля не поддерживается модулем Apparmor\n"
+msgstr "Версия не поддерживается модулем Apparmor\n"
-#: ../parser_interface.c:92
+#: ../parser_interface.c:93
msgid "Profile already exists\n"
msgstr "Профиль уже существует\n"
-#: ../parser_interface.c:95
+#: ../parser_interface.c:96
msgid "Profile doesn't exist\n"
msgstr "Профиль не существует\n"
-#: ../parser_interface.c:98
-msgid "Permission denied; attempted to load a profile while confined?\n"
-msgstr "Доступ запрещён; попытаться загрузить профиль в ограниченном режиме?\n"
+#: ../parser_interface.c:99
+msgid "Unknown error\n"
+msgstr "Неизвестная ошибка\n"
-#: ../parser_interface.c:101
+#: ../parser_interface.c:116
#, c-format
-msgid "Unknown error (%d): %s\n"
-msgstr "Неизвестная ошибка (%d): %s\n"
-
-#: ../parser_interface.c:118
-#, c-format
msgid "%s: Unable to add \"%s\". "
msgstr "%s: Невозможно добавить \"%s\". "
-#: ../parser_interface.c:123
+#: ../parser_interface.c:121
#, c-format
msgid "%s: Unable to replace \"%s\". "
msgstr "%s: Невозможно заменить \"%s\". "
-#: ../parser_interface.c:128
+#: ../parser_interface.c:126
#, c-format
msgid "%s: Unable to remove \"%s\". "
msgstr "%s: Невозможно удалить \"%s\". "
-#: ../parser_interface.c:133
+#: ../parser_interface.c:131
#, c-format
msgid "%s: Unable to write to stdout\n"
msgstr "%s: Невозможно записать в stdout\n"
-#: ../parser_interface.c:137 ../parser_interface.c:160
+#: ../parser_interface.c:135 ../parser_interface.c:158
#, c-format
msgid "%s: ASSERT: Invalid option: %d\n"
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неверный параметр: %d\n"
-#: ../parser_interface.c:146
+#: ../parser_interface.c:144
#, c-format
msgid "Addition succeeded for \"%s\".\n"
-msgstr "Добавление для \"%s\" выполнено.\n"
+msgstr "Дополнение успешно выполнено для \"%s\".\n"
-#: ../parser_interface.c:150
+#: ../parser_interface.c:148
#, c-format
msgid "Replacement succeeded for \"%s\".\n"
-msgstr "Замена для \"%s\" выполнена.\n"
+msgstr "Замена успешно выполнена для \"%s\".\n"
-#: ../parser_interface.c:154
+#: ../parser_interface.c:152
#, c-format
msgid "Removal succeeded for \"%s\".\n"
-msgstr "Удаление для \"%s\" выполнено.\n"
+msgstr "Удаление успешно выполнено для \"%s\".\n"
-#: ../parser_interface.c:249
+#: ../parser_interface.c:247
#, c-format
msgid "PANIC bad increment buffer %p pos %p ext %p size %d res %p\n"
-msgstr ""
-"ТРЕВОГА! неправильный инкрементный буфер %p pos %p ext %p size %d res %p\n"
+msgstr "ПАНИКА неправильный инкрементный буфер %p pos %p ext %p size %d res %p\n"
-#: ../parser_interface.c:718
+#: ../parser_interface.c:798 ../parser_interface.c:931
+#: ../parser_interface.c:805 ../parser_interface.c:939
#, c-format
-msgid "profile %s network rules not enforced\n"
-msgstr "не применены сетевые правила профиля %s\n"
-
-#: ../parser_interface.c:848 ../parser_interface.c:1000
-#, c-format
msgid "Unable to open %s - %s\n"
-msgstr "Невозможно открыть %s — %s\n"
+msgstr "Невозможно открыть %s - %s\n"
-#: ../parser_interface.c:874
+#: ../parser_interface.c:822 ../parser_interface.c:829
#, c-format
msgid "Memory Allocation Error: Unable to remove ^%s\n"
-msgstr "Ошибка выделения памяти: Невозможно удалить ^%s\n"
+msgstr "Ошибка выделения памяти: невозможно удалить ^%s\n"
-#: ../parser_interface.c:887
+#: ../parser_interface.c:835 ../parser_interface.c:842
#, c-format
msgid "Memory Allocation Error: Unable to remove %s:%s."
-msgstr "Ошибка выделения памяти: Невозможно удалить %s:%s."
+msgstr "Ошибка выделения памяти: невозможно удалить %s:%s."
-#: ../parser_interface.c:908
+#: ../parser_interface.c:854 ../parser_interface.c:861
msgid "unable to create work area\n"
msgstr "невозможно создать рабочую область\n"
-#: ../parser_interface.c:916
+#: ../parser_interface.c:862 ../parser_interface.c:869
#, c-format
msgid "unable to serialize profile %s\n"
-msgstr "невозможно сериализировать профиль %s\n"
+msgstr "невозможно сеарилизировать профиль %s\n"
-#: ../parser_interface.c:927 ../parser_interface.c:1014
+#: ../parser_interface.c:872 ../parser_interface.c:943
+#: ../parser_interface.c:879 ../parser_interface.c:951
#, c-format
msgid "%s: Unable to write entire profile entry\n"
-msgstr "%s: Невозможно записать всю запись профиля\n"
+msgstr "%s: Невозможно записать введенную запись профиля\n"
-#: ../parser_interface.c:937
+#: parser_lex.l:123 parser_lex.l:158 parser_lex.l:191 parser_lex.l:392
+#: parser_lex.l:128 parser_lex.l:163 parser_lex.l:196 parser_lex.l:425
#, c-format
-msgid "%s: Unable to write entire profile entry to cache\n"
-msgstr "%s: Невозможно записать всю запись профиля в кэш\n"
-
-#: parser_lex.l:97
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s'"
-msgstr "Невозможно открыть '%s'"
-
-#: parser_lex.l:101
-#, c-format
-msgid "fstat failed for '%s'"
-msgstr "сбой fstat для '%s'"
-
-#: parser_lex.l:118
-#, c-format
-msgid "opendir failed '%s'"
-msgstr "сбой opendir для '%s'"
-
-#: parser_lex.l:149
-#, c-format
-msgid "stat failed for '%s'"
-msgstr "сбой stat для '%s'"
-
-#: parser_lex.l:152
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s' in '%s'"
-msgstr "Невозможно открыть '%s' в '%s'"
-
-#: parser_lex.l:281 parser_lex.l:319 parser_lex.l:359 parser_lex.l:455
-#: parser_lex.l:641
-#, c-format
msgid "Found unexpected character: '%s'"
-msgstr "Найден неожиданный символ: '%s'"
+msgstr "Найден непредвиденный знак: \"%s\""
-#: parser_lex.l:406
+#: parser_lex.l:232 parser_lex.l:237
#, c-format
msgid "(network_mode) Found unexpected character: '%s'"
-msgstr "(network_mode) Найден неожиданный символ: '%s'"
+msgstr "(network_mode) Найден непредвиденный знак: \"%s\""
-#: ../parser_main.c:232
+#: ../parser_main.c:146 ../parser_main.c:149
#, c-format
-msgid "Warning from %s (%s%sline %d): %s"
-msgstr "Предупреждение от %s (%s%s строка %d): %s"
+msgid "Warning (%s line %d): %s"
+msgstr "Внимание (%s строка %d): %s"
-#: ../parser_main.c:477
+#: ../parser_main.c:275 ../parser_main.c:281
#, c-format
msgid "%s: Could not allocate memory for subdomainbase mount point\n"
-msgstr "%s: Не удалось выделить память для точки монтирования subdomainbase\n"
+msgstr "%s: невозможно выделить память для точки монтирования базового поддомена\n"
-#: ../parser_main.c:523
+#: ../parser_main.c:321 ../parser_main.c:327
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to find a suitable fs in %s, is it mounted?\n"
"Use --subdomainfs to override.\n"
msgstr ""
-"Предупреждение: невозможно обнаружить подходящую файловую систему в %s, "
-"смонтирована ли она?\n"
-"Используйте --subdomainfs для замены.\n"
+"Предупреждение: не удалось найти подходящий fs в %s; смонтирован?\n"
+"Чтобы переопределить, используйте поддомены.\n"
-#: ../parser_main.c:543
+#: ../parser_main.c:341 ../parser_main.c:347
#, c-format
msgid ""
"%s: Sorry. You need root privileges to run this program.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s: Извините. Для запуска этой программы необходимы права администратора.\n"
+"%s: Отказ. Для выполнения этой программы требуются полномочия суперпользователя.\n"
"\n"
-#: ../parser_main.c:550
+#: ../parser_main.c:348 ../parser_main.c:354
#, c-format
msgid ""
"%s: Warning! You've set this program setuid root.\n"
"Anybody who can run this program can update your AppArmor profiles.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s: Предупреждение! Вы установили для этой программы setuid root.\n"
-"Любой запустивший эту программу может изменить профили AppArmor.\n"
+"%s: Предупреждение! Для этой программы задан идентификатор пользователя root.\n"
+"Любой пользователь, запустивший эту программу, сможет обновить ваши профили AppArmor.\n"
"\n"
-#: ../parser_main.c:667 ../parser_main.c:755
-#, c-format
-msgid "Error: Could not read profile %s: %s.\n"
-msgstr "Ошибка: Не удалось прочитать профиль %s: %s.\n"
-
-#: ../parser_main.c:681 ../parser_misc.c:303 parser_yacc.y:218
-#: parser_yacc.y:245 parser_yacc.y:350 parser_yacc.y:362 parser_yacc.y:460
-#: parser_yacc.y:562 parser_yacc.y:600 parser_yacc.y:912 parser_yacc.y:921
-#: parser_yacc.y:930 parser_yacc.y:1003 parser_yacc.y:1051 parser_yacc.y:1062
-#: parser_yacc.y:1144 parser_yacc.y:1162 parser_yacc.y:1169 parser_yacc.y:1180
+#: ../parser_main.c:464 ../parser_misc.c:285 parser_yacc.y:216
+#: parser_yacc.y:243 parser_yacc.y:348 parser_yacc.y:360 parser_yacc.y:428
+#: parser_yacc.y:530 parser_yacc.y:568 parser_yacc.y:880 parser_yacc.y:889
+#: parser_yacc.y:898 parser_yacc.y:971 parser_yacc.y:1019 parser_yacc.y:1030
+#: parser_yacc.y:1105 parser_yacc.y:1123 parser_yacc.y:1130 parser_yacc.y:1141
+#: ../parser_main.c:480 parser_yacc.y:221 parser_yacc.y:248 parser_yacc.y:354
+#: parser_yacc.y:366 parser_yacc.y:434 parser_yacc.y:536 parser_yacc.y:574
+#: parser_yacc.y:888 parser_yacc.y:897 parser_yacc.y:906 parser_yacc.y:979
+#: parser_yacc.y:1027 parser_yacc.y:1038 parser_yacc.y:1122 parser_yacc.y:1140
+#: parser_yacc.y:1147 parser_yacc.y:1158
msgid "Memory allocation error."
msgstr "Ошибка выделения памяти."
-#: ../parser_main.c:703
+#: ../parser_main.c:509 ../parser_main.c:525
#, c-format
-msgid "Cached load succeeded for \"%s\".\n"
-msgstr "Кэшированная загрузка для \"%s\" выполнена.\n"
-
-#: ../parser_main.c:707
-#, c-format
-msgid "Cached reload succeeded for \"%s\".\n"
-msgstr "Кэшированная перезагрузка для \"%s\" выполнена.\n"
-
-#: ../parser_main.c:867
-#, c-format
msgid "%s: Errors found in file. Aborting.\n"
-msgstr "%s: Обнаружены ошибки в файле. Прерывание.\n"
+msgstr "%s: Обнаружены ошибки в файле. Прерываем.\n"
-#: ../parser_misc.c:459
+#: ../parser_misc.c:441
msgid ""
"Uppercase qualifiers \"RWLIMX\" are deprecated, please convert to lowercase\n"
"See the apparmor.d(5) manpage for details.\n"
msgstr ""
-"Ключи в верхнем регистре \"RWLIMX\" устарели, переведите их в нижний "
-"регистр.\n"
-"Дополнительные сведения имеются в справке man для apparmor.d(5).\n"
+"Ключи в верхнем регистре \"RWLIMX\" исключены; выполните преобразование к нижнему регистру\n"
+"Подробнее см. на стр. руководства apparmor.d(5).\n"
-#: ../parser_misc.c:500 ../parser_misc.c:507
+#: ../parser_misc.c:477 ../parser_misc.c:484
msgid "Conflict 'a' and 'w' perms are mutually exclusive."
-msgstr "Конфликт: разрешения 'a' и 'w' взаимоисключающие."
+msgstr "Конфликт взаимоисключающих разрешений \"a\" и \"w\"."
-#: ../parser_misc.c:524
+#: ../parser_misc.c:501
msgid "Exec qualifier 'i' invalid, conflicting qualifier already specified"
-msgstr "Недопустимый ключ запуска 'i', уже определён конфликтующий ключ"
+msgstr "Недопустимый ключ запуска \"i\", уже задан конфликтующий ключ"
-#: ../parser_misc.c:535
+#: ../parser_misc.c:512
#, c-format
-msgid ""
-"Unconfined exec qualifier (%c%c) allows some dangerous environment variables "
-"to be passed to the unconfined process; 'man 5 apparmor.d' for details.\n"
-msgstr ""
-"Действующий ключ запуска (%c%c) разрешает передачу некоторых опасных "
-"переменных окружения неограниченным процессам; для получения дополнительных "
-"сведений введите команду 'man 5 apparmor.d' в терминале.\n"
+msgid "Unconfined exec qualifier (%c%c) allows some dangerous environment variables to be passed to the unconfined process; 'man 5 apparmor.d' for details.\n"
+msgstr "Ключ неограниченного выполнения (%c%c) разрешает передавать опасные переменные среды в неограниченный процесс. Подробнее см. \"man 5 apparmor.d\".\n"
-#: ../parser_misc.c:543 ../parser_misc.c:584
+#: ../parser_misc.c:520 ../parser_misc.c:553
#, c-format
msgid "Exec qualifier '%c' invalid, conflicting qualifier already specified"
-msgstr "Недопустимый ключ запуска '%c', уже определён конфликтующий ключ"
+msgstr "Недопустимый ключ запуска \"%c\", уже задан конфликтующий ключ"
-#: ../parser_misc.c:570 ../parser_misc.c:578
+#: ../parser_misc.c:547
#, c-format
msgid "Exec qualifier '%c%c' invalid, conflicting qualifier already specified"
-msgstr "Недопустимый ключ запуска '%c%c', уже определён конфликтующий ключ"
+msgstr "Недопустимый спецификатор запуска '%c%c', уже определён конфликтующий спецификатор"
-#: ../parser_misc.c:626
+#: ../parser_misc.c:595
#, c-format
msgid "Internal: unexpected mode character '%c' in input"
-msgstr "Внутреннее: неожиданный символ режима '%c' во вводе"
+msgstr "Внутренняя ошибка: непредвиденный знак \"%c\" при вводе"
-#: ../parser_misc.c:648
+#: ../parser_misc.c:617
#, c-format
msgid "Internal error generated invalid perm 0x%llx\n"
msgstr "Неверное разрешение 0x%llx вызвало внутреннюю ошибку\n"
-# 62889 AttribValues/label
-#: ../parser_misc.c:902 ../parser_symtab.c:563 ../parser_regex.c:744
+#: ../parser_misc.c:837 ../parser_symtab.c:556 ../parser_regex.c:660
#: ../parser_variable.c:227
#, c-format
msgid "AppArmor parser error: %s\n"
@@ -334,207 +296,162 @@
#: ../parser_merge.c:94
msgid "Couldn't merge entries. Out of Memory\n"
-msgstr "Не удалось объединить записи. Недостаточно памяти\n"
+msgstr "Невозможно объединить записи. Не хватает памяти\n"
#: ../parser_merge.c:113
#, c-format
msgid "profile %s: has merged rule %s with multiple x modifiers\n"
-msgstr ""
-"профиль %s: имеется объединённое правило %s с несколькими модификаторами x\n"
+msgstr "профиль %s: имеет объединенные правило %s с несколькими модификаторами x\n"
-#: parser_yacc.y:222
+#: parser_yacc.y:220 parser_yacc.y:225
msgid "Profile names must begin with a '/', or keyword 'profile' or 'hat'."
-msgstr ""
-"Имя профиля должно начинаться с '/' или ключевого слова 'profile' или 'hat'."
+msgstr "Имя профиля должно начинаться с символа '/' либо ключевого слова profile или hat."
-#: parser_yacc.y:272
+#: parser_yacc.y:270 parser_yacc.y:276
#, c-format
msgid "Failed to create alias %s -> %s\n"
msgstr "Не удалось создать псевдоним %s -> %s\n"
-#: parser_yacc.y:393
-msgid "Profile flag chroot_relative conflicts with namespace_relative"
-msgstr "Флаг профиля chroot_relative конфликтует с namespace_relative"
-
-#: parser_yacc.y:397
-msgid "Profile flag mediate_deleted conflicts with delegate_deleted"
-msgstr "Флаг профиля mediate_deleted конфликтует с delegate_deleted"
-
-#: parser_yacc.y:400
-msgid "Profile flag attach_disconnected conflicts with no_attach_disconnected"
-msgstr "Флаг профиля attach_disconnected конфликтует с no_attach_disconnected"
-
-#: parser_yacc.y:403
-msgid "Profile flag chroot_attach conflicts with chroot_no_attach"
-msgstr "Флаг профиля chroot_attach конфликтует с chroot_no_attach"
-
-#: parser_yacc.y:417
+#: parser_yacc.y:401 parser_yacc.y:407
msgid "Profile flag 'debug' is no longer valid."
msgstr "Флаг профиля 'debug' больше не используется."
-#: parser_yacc.y:439
+#: parser_yacc.y:407 parser_yacc.y:413
#, c-format
msgid "Invalid profile flag: %s."
-msgstr "Неверное назначение флага: %s."
+msgstr "Недопустимый флаг профиля: %s."
-#: parser_yacc.y:474 parser_yacc.y:496
+#: parser_yacc.y:442 parser_yacc.y:464 parser_yacc.y:448 parser_yacc.y:470
msgid "Assert: `rule' returned NULL."
-msgstr "Предупреждение: `rule' возвратило NULL."
+msgstr "Предупреждение: \"rule\" возвращает NULL."
-#: parser_yacc.y:477 parser_yacc.y:522
-msgid ""
-"Invalid mode, in deny rules 'x' must not be preceded by exec qualifier 'i', "
-"'p', or 'u'"
-msgstr ""
-"Недопустимый режим, в правилах запрещения перед 'x' не должен стоять ключ "
-"запуска 'i', 'p' или 'u'"
+#: parser_yacc.y:445 parser_yacc.y:490 parser_yacc.y:451 parser_yacc.y:496
+msgid "Invalid mode, in deny rules 'x' must not be preceded by exec qualifier 'i', 'p', or 'u'"
+msgstr "Недопустимый режим, в правилах запрещения перед 'x' не должен стоять ключ запуска 'i', 'p' или 'u'"
-#: parser_yacc.y:500
-msgid ""
-"Invalid mode, 'x' must be preceded by exec qualifier 'i', 'p', 'c', or 'u'"
-msgstr ""
-"Недопустимый режим, перед 'x' должен стоять ключ запуска 'i', 'p', 'c', или "
-"'u'"
+#: parser_yacc.y:468 parser_yacc.y:474
+msgid "Invalid mode, 'x' must be preceded by exec qualifier 'i', 'p', 'c', or 'u'"
+msgstr "Недопустимый режим, перед 'x' должен стоять ключ запуска 'i', 'p', 'c' или 'u'"
-#: parser_yacc.y:525
+#: parser_yacc.y:493 parser_yacc.y:499
msgid "Invalid mode, 'x' must be preceded by exec qualifier 'i', 'p', or 'u'"
-msgstr ""
-"Недопустимый режим, перед 'x' должен стоять ключ запуска 'i', 'p' или 'u'"
+msgstr "Недопустимый режим, перед \"x\" должен находиться ключ выполнения \"i\", \"p\" или \"u\""
-#: parser_yacc.y:550 parser_yacc.y:588
+#: parser_yacc.y:518 parser_yacc.y:556 parser_yacc.y:524 parser_yacc.y:562
msgid "Assert: `network_rule' return invalid protocol."
-msgstr "Предупреждение: `network_rule' возвратило недопустимый протокол."
+msgstr "Предупреждение: \"network_rule\" возвращает недопустимый протокол."
-#: parser_yacc.y:625
+#: parser_yacc.y:593 parser_yacc.y:599
msgid "Assert: `change_profile' returned NULL."
-msgstr "Предупреждение: `change_profile' возвратило NULL."
+msgstr "Предупреждение: \"change_profile\" возвращает NULL."
-#: parser_yacc.y:656
+#: parser_yacc.y:624 parser_yacc.y:630
msgid "Assert: 'hat rule' returned NULL."
-msgstr "Предупреждение: 'hat rule' возвратило NULL."
+msgstr "Предупреждение: \"hat rule\" возвращает NULL."
-#: parser_yacc.y:665
+#: parser_yacc.y:633 parser_yacc.y:639
msgid "Assert: 'local_profile rule' returned NULL."
msgstr "Предупреждение: 'local_profile rule' возвратило NULL."
-#: parser_yacc.y:800
+#: parser_yacc.y:768 parser_yacc.y:776
#, c-format
msgid "Unset boolean variable %s used in if-expression"
-msgstr ""
-"Неинициализированная логическая переменная %s использована в выражении if"
+msgstr "В выражении IF используется незаданная логическая переменная %s"
-#: parser_yacc.y:858
+#: parser_yacc.y:826 parser_yacc.y:834
msgid "subset can only be used with link rules."
-msgstr "поднабор может использоваться только с правилами связи."
+msgstr "подмножество может использоваться только с правилами связи."
-#: parser_yacc.y:860
+#: parser_yacc.y:828 parser_yacc.y:836
msgid "link and exec perms conflict on a file rule using ->"
-msgstr ""
-"права на выполнение и связь конфликтуют с правилом файла использующим ->"
+msgstr "разрешения на выполнение и связь конфликтуют с правилом файла, использующим ->"
-#: parser_yacc.y:862 parser_yacc.y:881
+#: parser_yacc.y:830 parser_yacc.y:849 parser_yacc.y:838 parser_yacc.y:857
msgid "link perms are not allowed on a named profile transition.\n"
-msgstr "права связи не допускаются при перемещении именованного профиля.\n"
+msgstr "разрешения на связь не допускаются при перемещении именованного профиля.\n"
-#: parser_yacc.y:878
+#: parser_yacc.y:846 parser_yacc.y:854
msgid "unsafe rule missing exec permissions"
-msgstr "небезопасное правило: отсутствуют разрешения на выполнение"
+msgstr "в правиле небезопасных отсутствуют разрешения на выполнения"
-#: parser_yacc.y:894
+#: parser_yacc.y:862 parser_yacc.y:870
#, c-format
msgid "missing an end of line character? (entry: %s)"
-msgstr "отсутствует символ конца строки? (запись: %s)"
+msgstr "отсутствует знак конца строки? (запись: %s)"
-#: parser_yacc.y:1018 parser_yacc.y:1028
+#: parser_yacc.y:986 parser_yacc.y:996 parser_yacc.y:994 parser_yacc.y:1004
msgid "Invalid network entry."
msgstr "Недопустимая сетевая запись."
-#: parser_yacc.y:1082 parser_yacc.y:1091
+#: parser_yacc.y:1050 parser_yacc.y:1058 parser_yacc.y:1066
#, c-format
msgid "Invalid capability %s."
-msgstr "Недопустимая способность %s."
+msgstr "Недопустимая возможность %s."
-#: parser_yacc.y:1109
+#: parser_yacc.y:1075 parser_yacc.y:1092
#, c-format
-msgid "AppArmor parser error for %s%s%s at line %d: %s\n"
-msgstr "Ошибка анализатора AppArmor для %s%s%s в строке %d: %s\n"
+msgid "AppArmor parser error in %s at line %d: %s\n"
+msgstr "Ошибка анализатора AppArmor в %s в строке %d: %s\n"
-#: parser_yacc.y:1115
+#: parser_yacc.y:1078 parser_yacc.y:1095
#, c-format
-msgid "AppArmor parser error,%s%s line %d: %s\n"
-msgstr "Ошибка анализатора AppArmor, %s%s строка %d: %s\n"
+msgid "AppArmor parser error, line %d: %s\n"
+msgstr "Ошибка анализатора AppArmor, строка %d: %s\n"
-#: ../parser_regex.c:288
+#: ../parser_regex.c:283
#, c-format
msgid "%s: Illegal open {, nesting groupings not allowed\n"
-msgstr ""
-"%s: Недопустимая открывающая скобка {, вложение группировок не допускается\n"
+msgstr "%s: Неверное открытие {, вложенная группировки не допускаются\n"
-#: ../parser_regex.c:309
+#: ../parser_regex.c:303
#, c-format
msgid "%s: Regex grouping error: Invalid number of items between {}\n"
-msgstr ""
-"%s: Ошибка группировки в регулярном выражении: Недопустимое число объектов "
-"между { и }\n"
+msgstr "%s: Ошибка группировки Regex: Неверное число объектов между {}\n"
-#: ../parser_regex.c:315
+#: ../parser_regex.c:309
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Regex grouping error: Invalid close }, no matching open { detected\n"
-msgstr ""
-"%s: Ошибка группировки в регулярном выражении: Недопустимая закрывающая "
-"скобка }, отсутствует соответствующая открывающая скобка {\n"
+msgid "%s: Regex grouping error: Invalid close }, no matching open { detected\n"
+msgstr "%s: Ошибка группировки Regex: Неверное закрытие }, обнаружено что нет соответствующего открытия {\n"
-#: ../parser_regex.c:381
+#: ../parser_regex.c:375
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Regex grouping error: Unclosed grouping or character class, expecting "
-"close }\n"
-msgstr ""
-"%s: Ошибка группировки в регулярном выражении: Незакрытая группировка или "
-"знаковый класс, необходима закрывающая скобка }\n"
+msgid "%s: Regex grouping error: Unclosed grouping or character class, expecting close }\n"
+msgstr "%s: ошибка группировки Regex. Не закрыта группировка или класс знаков; ожидается закрывающая скобка }\n"
-#: ../parser_regex.c:395
+#: ../parser_regex.c:389
#, c-format
msgid "%s: Internal buffer overflow detected, %d characters exceeded\n"
msgstr "%s: Обнаружено переполнение внутреннего буфера, лишние %d знаков\n"
-#: ../parser_regex.c:399
+#: ../parser_regex.c:393
#, c-format
msgid "%s: Unable to parse input line '%s'\n"
-msgstr "%s: Невозможно проанализировать строку ввода '%s'\n"
+msgstr "%s: невозможно обработать строку ввода \"%s\"\n"
-#: ../parser_regex.c:451
+#: ../parser_regex.c:445
#, c-format
msgid "%s: Failed to compile regex '%s' [original: '%s']\n"
-msgstr "%s: Сбой при компиляции регулярного выражения '%s' [прототип: '%s']\n"
+msgstr "%s: Не удалось скомпилировать regex '%s' [прототип: '%s']\n"
-#: ../parser_regex.c:455
+#: ../parser_regex.c:449
#, c-format
msgid "%s: error near "
msgstr "%s: ошибка возле "
-#: ../parser_regex.c:465
+#: ../parser_regex.c:459
#, c-format
msgid "%s: error reason: '%s'\n"
-msgstr "%s: причина ошибки: '%s'\n"
+msgstr "%s: причина ошибки: \"%s\"\n"
-#: ../parser_regex.c:474
+#: ../parser_regex.c:468
#, c-format
msgid "%s: Failed to compile regex '%s' [original: '%s'] - malloc failed\n"
-msgstr ""
-"%s: Сбой при компиляции регулярного выражения '%s' [прототип: '%s'] — ошибка "
-"malloc\n"
+msgstr "%s: не удалось скомпилировать regex \"%s\" [прототип: \"%s\"] - ошибка malloc\n"
-#: ../parser_regex.c:510
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid profile name '%s' - bad regular expression\n"
-msgstr "%s: Неверное имя профиля '%s' — плохое регулярное выражение\n"
-
#: ../parser_policy.c:200
#, c-format
msgid "ERROR merging rules for profile %s, failed to load\n"
-msgstr "ОШИБКА при объединении правил для профиля %s, сбой загрузки\n"
+msgstr "ОШИБКА при объединении правил для профиля %s, не удалось загрузить\n"
#: ../parser_policy.c:232
#, c-format
@@ -543,81 +460,46 @@
"\t'*', '?', character ranges, and alternations are not allowed.\n"
"\t'**' may only be used at the end of a rule.\n"
msgstr ""
-"ОШИБКА профиль %s содержит элементы политики, которые нельзя использовать для "
-"этого ядра:\n"
-"\t'*', '?', знаковые диапазоны и дизъюнкции не допускаются.\n"
-"\t'**' можно использовать только в конце правила.\n"
+"ОШИБКА: профиль %s содержит элементы политики, неподходящие для этого ядра:\n"
+"\t\"*\", \"?\", диапазоны знаков и чередования не допускаются.\n"
+"\t\"**\" может использоваться только в конце правила.\n"
#: ../parser_policy.c:277
#, c-format
msgid "ERROR processing regexs for profile %s, failed to load\n"
-msgstr "ОШИБКА обработки регулярных выражений для профиля %s, сбой загрузки\n"
+msgstr "ОШИБКА при обработке регулярных выражений для профиля %s; не удалось загрузить\n"
#: ../parser_policy.c:304
#, c-format
msgid "ERROR expanding variables for profile %s, failed to load\n"
-msgstr "ОШИБКА расширения переменных для профиля %s, сбой загрузки\n"
+msgstr "Ошибка при развертывании переменных для профиля %s; не удалось загрузить\n"
-#: ../parser_policy.c:388
+#: ../parser_policy.c:389
#, c-format
msgid "ERROR adding hat access rule for profile %s\n"
-msgstr "ОШИБКА добавления правила доступа к субпрофилю для профиля %s\n"
+msgstr "ОШИБКА при добавлении правила доступа к HAT для профиля %s\n"
-#: ../parser_policy.c:488
+#: ../parser_policy.c:486
#, c-format
msgid "ERROR in profile %s, failed to load\n"
-msgstr "ОШИБКА в профиле %s, сбой загрузки\n"
+msgstr "ОШИБКА в профиле %s, не удалось загрузить\n"
-#: ../parser_policy.c:673
+#: ../parser_policy.c:668
#, c-format
msgid "%s: Errors found during postprocessing. Aborting.\n"
-msgstr "%s: Обнаружены ошибки во время постобработки. Процесс прерывается.\n"
+msgstr "%s: Обнаружены ошибки во время постобработки. Прекращение работы.\n"
-#: ../parser_policy.c:680 ../parser_policy.c:701
+#: ../parser_policy.c:675 ../parser_policy.c:696
#, c-format
msgid "%s: Errors found during regex postprocess. Aborting.\n"
-msgstr ""
-"%s: Обнаружены ошибки во время постобработки регулярного выражения. Процесс "
-"прерывается.\n"
+msgstr "%s: обнаружены ошибки при заключительной обработке регулярного выражения. Операция прерывается.\n"
-#: ../parser_policy.c:687
+#: ../parser_policy.c:682
#, c-format
msgid "%s: Errors found during postprocess. Aborting.\n"
-msgstr "%s: Обнаружены ошибки во время постобработки. Процесс прерывается.\n"
+msgstr "%s: Обнаружены ошибки во время постобработки. Прекращение работы.\n"
-#: ../parser_policy.c:694
+#: ../parser_policy.c:689
#, c-format
msgid "%s: Errors found in combining rules postprocessing. Aborting.\n"
-msgstr ""
-"%s: Обнаружены ошибки при постобработке комбинированных правил. Процесс "
-"прерывается.\n"
-
-#~ msgid "Error: Could not allocate temporary file.\n"
-#~ msgstr "Ошибка: Не удалось выделить временный файл.\n"
-
-#~ msgid "Error: Could not allocate buffer for include at line %d in %s.\n"
-#~ msgstr "Ошибка: Не удалось выделить буфер для выполнения директивы include в строке %d в %s.\n"
-
-#~ msgid "Error: Bad include at line %d in %s.\n"
-#~ msgstr "Ошибка: Неверная директива include в строке %d в %s.\n"
-
-#~ msgid "Error: #include %s%c not found at line %d in %s.\n"
-#~ msgstr "Ошибка: Директива #include %s%c не найдена в строке %d в %s.\n"
-
-#~ msgid "Error: Exceeded %d levels of includes. Not processing %s include.\n"
-#~ msgstr "Ошибка: Превышение числа %d вложенных директив include. Директива include %s не обрабатывается.\n"
-
-#~ msgid "Profile names must begin with a '/', or keyword 'profile'."
-#~ msgstr "Имя профиля должно начинаться с '/' или ключевого слова 'profile'."
-
-#~ msgid "Assert: `change_hat' returned NULL."
-#~ msgstr "Предупрждение: `change_hat' возвратило NULL."
-
-#~ msgid "link perms are not allowed on a named profile transtion.\n"
-#~ msgstr "права связи не допускаются при перемещении именнованного профиля.\n"
-
-#~ msgid "%s permission: not supported on current system.\n"
-#~ msgstr "разрешение %s: не поддерживается на текущей системе.\n"
-
-#~ msgid "%s rule: not supported on current system.\n"
-#~ msgstr "правило %s: не поддерживается на текущей системе.\n"
+msgstr "%s: обнаружены ошибки при заключительной обработке объединения правил. Операция прерывается.\n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/apparmor-utils.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/apparmor-utils.ru.po 2016-08-17 11:36:36 UTC (rev 96262)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/apparmor-utils.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -1,54 +1,36 @@
-# Translation of apparmor-utils.po to russian
-# Copyright (C) 2005, 2006 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Novodvorksy , 2000.
-# Eugene Osintsev , 1999, 2000.
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Nikolay Derkach , 2007.
-# Igor Kondrashkin , 2007.
-# Alexander Melentiev , 2009.
-# Alexander Melentiev , 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-06 14:21-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-17 18:46+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:40\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: ../genprof:55 ../unconfined:57
-msgid ""
-"AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again."
-msgstr "Похоже, AppArmor не запущен. Включите AppArmor и повторите попытку."
+#: ../genprof:55
+msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
+msgstr "Похоже, ПодДомены не запущены. Включите ПодДомены и повторите попытку."
#: ../genprof:69
msgid "Please enter the program to profile: "
-msgstr "Укажите программу для создания профиля: "
+msgstr "Пожалуйста укажите программу для этого профиля: "
#: ../genprof:88
#, perl-format
-msgid ""
-"Can't find %s in the system path list. If the name of the application is "
-"correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the "
-"fully-qualified path."
-msgstr ""
-"Невозможно найти %s в списке системных путей. Если имя приложения правильно, "
-"пожалуйста, запустите 'which %s' в другом окне, чтобы определить полный путь."
+msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
+msgstr "Невозможно найти %s в списке системных путей. Если имя приложения правильно, пожалуйста, запустите 'which %s' в другом окне, чтобы определить полный путь."
-#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:132
+#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
#, perl-format
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
-msgstr "%s не существует, пожалуйста, проверьте путь."
+msgstr "%s не существует, проверьте путь."
#: ../genprof:115
msgid ""
@@ -62,14 +44,14 @@
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
msgstr ""
-"Запустите приложение, для которого должен быть создан профиль,\n"
-"в другом окне и продемонстрируйте его функциональность.\n"
+"Пожалуста запустите приложение профиля в \n"
+"другом окне и продемонстрируйте его функциональность.\n"
"\n"
-"После завершения нажмите кнопку \"Проверить\", чтобы \n"
-"проверить системный журнал на предмет событий AppArmor. \n"
+"После завершения, нажмите кнопку \"Сканировать\", чтобы \n"
+"просканировать системный журнал на предмет событий AppArmor. \n"
"\n"
-"Для каждого события AppArmor вы должны \n"
-"указать, разрешать доступ \n"
+"Для каждого события AppArmor, вы должны \n"
+"указать разрешать доступ \n"
"или запретить."
#: ../genprof:135
@@ -77,124 +59,95 @@
msgstr "Профилирование"
#: ../genprof:169
-msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
-msgstr "Профили AppArmor перезагружены в вынужденном режиме."
+msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
+msgstr "Перегрузить ПодДомены в вынужденном режиме."
#: ../genprof:170
#, perl-format
msgid "Finished generating profile for %s."
-msgstr "Создание профиля %s завершено."
+msgstr "Генерация профиля %s завершена."
#: ../genprof:174
#, perl-format
-msgid ""
-"usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to "
-"profile ]"
-msgstr ""
-"использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ "
-"программа профиля ]"
+msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
+msgstr "использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ программа профиля ]"
#: ../logprof:72
#, perl-format
-msgid ""
-"usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log "
-"to start processing after\""
-msgstr ""
-"использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m "
-"\"метка в журнале, после которой запустить обработку\""
+msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
+msgstr "использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"метка в журнале, чтобы после запустить обработку\""
#: ../autodep:63
#, perl-format
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
-msgstr "Невозможно найти профили подобластей в %s."
+msgstr "Невозможно найти профили ПодДоменов в %s."
#: ../autodep:71
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
msgstr "Укажите программу, для которой создается профиль: "
-#: ../autodep:95
+#: ../autodep:95 ../SubDomain.pm:6180
#, perl-format
-msgid ""
-"%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. "
-"Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is "
-"likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and "
-"are certain you want to create a profile for this program, edit the "
-"corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
-msgstr ""
-"%s помечена как программа, которая не должна иметь своего профиля. Обычно так "
-"помечаются программы, если создание профиля для них может нарушить работу "
-"всей "
-"системы. Если вы знаете, что делаете, и уверены в необходимости создать "
-"профиль для этой программы, измените соответствующую запись в разделе "
-"[qualifiers] в файле /etc/apparmor/logprof.conf."
+msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
+msgstr "%s помечено как программа, которая не должна иметь своего профиля. Обычно так помечаются программы, если создание профиля для них может нарушить работу остальной системы. Если вы уверены, что требуется создать профиль для этой программы, измените соответствующую запись в разделе [qualifiers] в файле /etc/apparmor/logprof.conf."
#: ../autodep:102
#, perl-format
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
msgstr "Профиль для %s уже существует - пропускаем."
-#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:129
+#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
#, perl-format
-msgid ""
-"Can't find %s in the system path list. If the name of the application is "
-"correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment "
-"set up in order to find the fully-qualified path."
-msgstr ""
-"Невозможно найти %s в списке системных путей. Если имя приложения правильно, "
-"пожалуйста, запустите 'which %s' с правильными установленной переменной PATH, "
-"чтобы определить полный путь."
+msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
+msgstr "Невозможно найти %s в списке системных путей. Если имя приложения правильно, запустите \"which %s\" как пользователь с правильной переменной PATH, чтобы определить полный путь."
#: ../audit:106
#, perl-format
msgid "Setting %s to audit mode."
-msgstr "Установка режима аудита для %s."
+msgstr "Настройки %s в режиме аудита."
#: ../audit:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
-msgstr ""
-"использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ программа для переключения в "
-"режим аудита ]"
+msgstr "использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ программа для переключения в режим аудита ]"
#: ../complain:64
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
msgstr "Укажите программу для переключения в щадящий режим: "
-#: ../complain:106 ../SubDomain.pm:575 ../SubDomain.pm:896
+#: ../complain:106 ../SubDomain.pm:579 ../SubDomain.pm:900
#, perl-format
msgid "Setting %s to complain mode."
-msgstr "Установка щадящего режима для %s."
+msgstr "Настройка %s в щадящем режиме."
#: ../complain:131
#, perl-format
-msgid ""
-"usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
-msgstr ""
-"использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ программа для переключения в "
-"щадящий режим ]"
+msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
+msgstr "использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ программа для переключения в щадящий режим ]"
#: ../enforce:64
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
msgstr "Укажите программу для переключения в вынужденный режим: "
-#: ../enforce:105 ../SubDomain.pm:588
+#: ../enforce:105 ../SubDomain.pm:592
#, perl-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
-msgstr "Установка вынужденного режима для %s."
+msgstr "Настройка %s в вынужденном режиме."
-#: ../enforce:141
+#: ../enforce:131
#, perl-format
-msgid ""
-"usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
-msgstr ""
-"использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ программа для переключения в "
-"вынужденный режим ]"
+msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
+msgstr "использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ программа для переключения в вынужденный режим ]"
#: ../unconfined:51
#, perl-format
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
msgstr "Использование: %s [ --paranoid ]\n"
+#: ../unconfined:57
+msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
+msgstr "Похоже ПодДомены не запущены. Пожалуйста, включите ПодДомены и попробуйте снова."
+
#: ../unconfined:62
msgid "Can't read /proc\n"
msgstr "Невозможно прочитать /proc\n"
@@ -207,16 +160,16 @@
msgid "confined by"
msgstr "ограничен"
-#: ../SubDomain.pm:573 ../SubDomain.pm:586
+#: ../SubDomain.pm:577 ../SubDomain.pm:590
#, perl-format
msgid "Can't find %s."
msgstr "Невозможно найти %s."
-#: ../SubDomain.pm:774 ../SubDomain.pm:3240
+#: ../SubDomain.pm:778 ../SubDomain.pm:3193
msgid "Connecting to repository....."
-msgstr "Соединение с репозиторием....."
+msgstr "Подключение к хранилищу..."
-#: ../SubDomain.pm:783
+#: ../SubDomain.pm:787
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
@@ -225,166 +178,166 @@
"ВНИМАНИЕ: Ошибка получения профилей из репозитория:\n"
"%s\n"
-#: ../SubDomain.pm:792
+#: ../SubDomain.pm:796
msgid "Inactive local profile for "
-msgstr "Неактивные локальные профили для "
+msgstr "Неактивный локальный профиль для"
-#: ../SubDomain.pm:829 ../SubDomain.pm:1851 ../SubDomain.pm:2139
-#: ../SubDomain.pm:3367 ../SubDomain.pm:3400 ../SubDomain.pm:3600
-#: ../SubDomain.pm:3866 ../SubDomain.pm:3918
+#: ../SubDomain.pm:833 ../SubDomain.pm:1852 ../SubDomain.pm:2140
+#: ../SubDomain.pm:3320 ../SubDomain.pm:3353 ../SubDomain.pm:3553
+#: ../SubDomain.pm:3819 ../SubDomain.pm:3871
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
-#: ../SubDomain.pm:863
+#: ../SubDomain.pm:867
msgid "Profile submitted by"
-msgstr "Профиль отправлен"
+msgstr "Профиль представлен"
-#: ../SubDomain.pm:904
+#: ../SubDomain.pm:908
#, perl-format
msgid "Error activating profiles: %s\n"
msgstr "Ошибка активации профилей: %s\n"
-#: ../SubDomain.pm:1051 ../SubDomain.pm:1104
+#: ../SubDomain.pm:1055 ../SubDomain.pm:1108
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"ВНИМАНИЕ: Ошибка синхронизации профилей с репозиторием:\n"
+"ВНИМАНИЕ: Ошибка синхронизации профилей с репозитарием:\n"
"%s\n"
-#: ../SubDomain.pm:1131
+#: ../SubDomain.pm:1135
msgid "New profiles"
msgstr "Новые профили"
-#: ../SubDomain.pm:1133
+#: ../SubDomain.pm:1137
msgid ""
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
"to store in the repository"
msgstr ""
-"Выберите новые профили для сохранения\n"
-"их в репозитории"
+"Выберите новые профили, которые следует сохранить\n"
+"в хранилище"
-#: ../SubDomain.pm:1140
+#: ../SubDomain.pm:1144
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
-msgstr "Отправить вновь созданные профили в репозиторий"
+msgstr "Отправить новые профили в хранилище"
-#: ../SubDomain.pm:1142
+#: ../SubDomain.pm:1146
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
-msgstr "Выгрузить вновь созданные профили?"
+msgstr "Отправить новые профили?"
-#: ../SubDomain.pm:1155
+#: ../SubDomain.pm:1159
msgid ""
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
"to the repository"
-msgstr "Выберите изменённые профили для выгрузки в репозиторий"
+msgstr ""
+"Выберите измененные профили, которые следует отправить\n"
+"в хранилище"
-#: ../SubDomain.pm:1157
+#: ../SubDomain.pm:1161
msgid "Changed profiles"
-msgstr "Изменённые профили"
+msgstr "Измененные профили"
-#: ../SubDomain.pm:1163
+#: ../SubDomain.pm:1167
msgid "Submit changed profiles to the repository"
-msgstr "Отправить изменённые профили в репозиторий"
+msgstr "Отправить измененные профили в хранилище"
-#: ../SubDomain.pm:1165
+#: ../SubDomain.pm:1169
msgid ""
"The following profiles from the repository were changed.\n"
"Would you like to upload your changes?"
msgstr ""
-"Приведённые ниже профили из репозитория были изменены.\n"
-"Выгрузить изменения?"
+"Следующие профили из хранилища были изменены.\n"
+"Отправить изменения?"
-#: ../SubDomain.pm:1232 ../SubDomain.pm:1312
+#: ../SubDomain.pm:1236 ../SubDomain.pm:1316
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"ВНИМАНИЕ: Произошла ошибка при выгрузке профиля %s в репозиторий\n"
+"ВНИМАНИЕ: Произошла ошибка при выгрузке профиля %s в репозитарий\n"
"%s\n"
-#: ../SubDomain.pm:1237
+#: ../SubDomain.pm:1241
msgid "Uploaded changes to repository."
-msgstr "Изменения выгружены в репозиторий."
+msgstr "Изменения отправлены в хранилище"
-#: ../SubDomain.pm:1259 ../SubDomain.pm:3099 ../SubDomain.pm:3129
+#: ../SubDomain.pm:1263 ../SubDomain.pm:3052 ../SubDomain.pm:3082
msgid "Repository"
-msgstr "Репозиторий"
+msgstr "Репозитарий"
-#: ../SubDomain.pm:1286
+#: ../SubDomain.pm:1290
msgid "Changelog Entry: "
-msgstr "Запись журнала изменений: "
+msgstr "Запись журнала изменений:"
-#: ../SubDomain.pm:1307
+#: ../SubDomain.pm:1311
#, perl-format
msgid "Uploaded %s to repository."
-msgstr "%s выгружен в репозиторий."
+msgstr "Отправлены в хранилище %s."
-#: ../SubDomain.pm:1318
+#: ../SubDomain.pm:1322
msgid ""
"Repository Error\n"
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
"information is required to upload profiles to the\n"
"repository. These changes have not been sent.\n"
msgstr ""
-"Ошибка репозитория\n"
+"Ошибка репозитария\n"
"Регистрация или вход закончились неудачно. Необходима\n"
-"информация о пользователе для выгрузки профилей в \n"
-"репозиторий. Изменения не отправлены.\n"
+"информация о входе пользователя в систему для выгрузки профилей в \n"
+"репозитарий. Изменения не отправлены.\n"
-#: ../SubDomain.pm:1375 ../SubDomain.pm:1415
+#: ../SubDomain.pm:1379 ../SubDomain.pm:1419
msgid "(Y)es"
-msgstr "(Y)Да"
+msgstr "(Д)а"
-#: ../SubDomain.pm:1376 ../SubDomain.pm:1416
+#: ../SubDomain.pm:1380 ../SubDomain.pm:1420
msgid "(N)o"
-msgstr "(N)Нет"
+msgstr "(Н)ет"
-#: ../SubDomain.pm:1379 ../SubDomain.pm:1420
+#: ../SubDomain.pm:1383 ../SubDomain.pm:1424
msgid "Invalid hotkey for"
msgstr "Неверная клавиша быстрого доступа для"
-# cancel button label
-#: ../SubDomain.pm:1417
+#: ../SubDomain.pm:1421
msgid "(C)ancel"
-msgstr "(C)Отмена"
+msgstr "(О)тмена"
-#: ../SubDomain.pm:1742
+#: ../SubDomain.pm:1746
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
-msgstr ""
-"Вы уверены, что вы хотите отменить этот набор изменений профиля и выйти?"
+msgstr "Вы уверены, что вы хотите отменить этот набор изменений профиля и выйти?"
-#: ../SubDomain.pm:1744
+#: ../SubDomain.pm:1748
msgid "Abandoning all changes."
msgstr "Отменяются все изменения."
-#: ../SubDomain.pm:1853
+#: ../SubDomain.pm:1854
msgid "Default Hat"
msgstr "Покрытие по умолчанию"
-#: ../SubDomain.pm:1855
+#: ../SubDomain.pm:1856
msgid "Requested Hat"
-msgstr "Запрошенное покрытие"
+msgstr "Запршенное покрытие"
-#: ../SubDomain.pm:2141
+#: ../SubDomain.pm:2142
msgid "Program"
msgstr "Программа"
-#: ../SubDomain.pm:2146
+#: ../SubDomain.pm:2147
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
-#: ../SubDomain.pm:2147 ../SubDomain.pm:3369 ../SubDomain.pm:3402
-#: ../SubDomain.pm:3655
+#: ../SubDomain.pm:2148 ../SubDomain.pm:3322 ../SubDomain.pm:3355
+#: ../SubDomain.pm:3608
msgid "Severity"
-msgstr "Важность"
+msgstr "Строгость"
-#: ../SubDomain.pm:2192
+#: ../SubDomain.pm:2193
msgid "Enter profile name to transition to: "
msgstr "Введите имя переносимого профиля: "
-#: ../SubDomain.pm:2200
+#: ../SubDomain.pm:2201
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
@@ -396,11 +349,11 @@
"Должен ли AppArmor санировать среду при\n"
"переключении профилей?\n"
"\n"
-"Санирование среды безопаснее,\n"
+"Санирование среды это более безопасно,\n"
"но некоторые приложения зависят от присутствия\n"
"LD_PRELOAD или LD_LIBRARY_PATH."
-#: ../SubDomain.pm:2202
+#: ../SubDomain.pm:2203
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
@@ -413,12 +366,12 @@
"Должен ли AppArmor санировать среду при\n"
"переключении профилей?\n"
"\n"
-"Санирование среды безопаснее,\n"
+"Санирование среды это более безопасно,\n"
"но похоже, это приложение использует LD_PRELOAD\n"
-"или LD_LIBRARY_PATH, и очистка их может вызвать\n"
+"или LD_LIBRARY_PATH и очистка их может вызвать\n"
"проблемы работоспособности."
-#: ../SubDomain.pm:2211
+#: ../SubDomain.pm:2212
#, perl-format
msgid ""
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
@@ -427,13 +380,13 @@
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
"AppArmor protection when executing %s?"
msgstr ""
-"Запуск процессов в неограниченном состоянии - очень\n"
-"опасное действие, которое может породить серьезные бреши в безопасности.\n"
+"Запуск процессов в неограниченном состоянии это очень\n"
+"опасное действие и может произвести дыры в безопасноит.\n"
"\n"
"Вы абсолютно уверены, что вы хотите удалить всю\n"
"защиту AppArmor при запуске %s?"
-#: ../SubDomain.pm:2213
+#: ../SubDomain.pm:2214
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"running this program unconfined?\n"
@@ -445,77 +398,71 @@
"Должен ли AppArmor санировать среду при запуске\n"
"этой программы в неограниченном состоянии?\n"
"\n"
-"Отсутствие санации среды при неограниченном запуске программы\n"
-"может привести к открытию серьезных брешей в безопасности,\n"
-"так что этого следует по возможности избегать."
+"Не санированная среда, при неограниченной программе,\n"
+"открывает потенциальные дыры безопасности,\n"
+"и этого следует по возможности избегать."
-#: ../SubDomain.pm:2303
+#: ../SubDomain.pm:2304
#, perl-format
-msgid "A profile for %s does not exist. Create one?"
-msgstr "Профиль %s не существует. Создать новый?"
+msgid "A profile for %s does not exist create one?"
+msgstr "Профиль %s не существует, создать новый?"
-#: ../SubDomain.pm:2330
+#: ../SubDomain.pm:2331
#, perl-format
-msgid "A local profile for %s does not exist. Create one?"
-msgstr "Локальный профиль %s не существует. Создать новый?"
+msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
+msgstr "Локальный профиль %s не существует, создать новый?"
-#: ../SubDomain.pm:2519 ../SubDomain.pm:6634 ../SubDomain.pm:6639
+#: ../SubDomain.pm:2514 ../SubDomain.pm:6556 ../SubDomain.pm:6561
#, perl-format
msgid "Log contains unknown mode %s."
-msgstr "В журнале содержится неизвестный режим %s."
+msgstr "Журнал содержит неизвестный режим %s."
-#: ../SubDomain.pm:2982
-msgid ""
-"An updated version of this profile has been found in the profile repository. "
-"Would you like to use it?"
-msgstr ""
-"В репозитории профилей найдена обновленная версия данного профиля. "
-"Использовать её?"
+#: ../SubDomain.pm:2935
+msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
+msgstr "В хранилище профилей найдена обновленная версия профиля. Использовать ее?"
-#: ../SubDomain.pm:3012
+#: ../SubDomain.pm:2965
#, perl-format
msgid "Updated profile %s to revision %s."
-msgstr "Профиль %s обновлен до версии %s."
+msgstr "Обновленный профиль %s для редакции %s."
-#: ../SubDomain.pm:3019
+#: ../SubDomain.pm:2972
msgid "Error parsing repository profile."
-msgstr "Ошибка анализа профиля репозитория."
+msgstr "Ошибка при анализе профиля из хранилища"
-#: ../SubDomain.pm:3055
+#: ../SubDomain.pm:3008
msgid "Create New User?"
msgstr "Создать нового пользователя?"
-#: ../SubDomain.pm:3056
+#: ../SubDomain.pm:3009
msgid "Username: "
-msgstr "Имя пользователя: "
+msgstr "Имя пользователя:"
-#: ../SubDomain.pm:3057
+#: ../SubDomain.pm:3010
msgid "Password: "
-msgstr "Пароль: "
+msgstr "Пароль:"
-#: ../SubDomain.pm:3058
+#: ../SubDomain.pm:3011
msgid "Email Addr: "
-msgstr "Адрес электронной почты: "
+msgstr "Адр. эл. почты:"
-# PowerManagement read dialog caption
-#: ../SubDomain.pm:3060
+#: ../SubDomain.pm:3013
msgid "Save Configuration? "
-msgstr "Сохранить настройку? "
+msgstr "Сохранить конфигурацию"
-#: ../SubDomain.pm:3069
+#: ../SubDomain.pm:3022
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
-msgstr "Сервер репозитория профилей возвратил следующую ошибку:"
+msgstr "Сервером хранилища профилей возвращена ошибка:"
-#: ../SubDomain.pm:3071
+#: ../SubDomain.pm:3024
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
-msgstr ""
-"Введите регистрационные сведения повторно или обратитесь к администратору."
+msgstr "Введите регистрационные сведения повторно или обратитесь к администратору."
-#: ../SubDomain.pm:3072
+#: ../SubDomain.pm:3025
msgid "Login Error\n"
msgstr "Ошибка входа в систему\n"
-#: ../SubDomain.pm:3079
+#: ../SubDomain.pm:3032
msgid ""
"Login failure\n"
" Please check username and password and try again."
@@ -523,166 +470,165 @@
"Сбой входа в систему\n"
" Проверьте имя пользователя и пароль и повторите попытку."
-# power-off message
-#: ../SubDomain.pm:3101
+#: ../SubDomain.pm:3054
msgid ""
"Would you like to enable access to the\n"
"profile repository?"
msgstr ""
-"Вы хотите разрешить доступ к\n"
-"репозиторию профилей?"
+"Включить доступ к хранилищу\n"
+"профилей?"
-#: ../SubDomain.pm:3132
+#: ../SubDomain.pm:3085
msgid ""
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
" the profile repository?"
msgstr ""
-"Выгрузить вновь созданные и измененные профили\n"
-" в репозиторий профилей?"
+"Отправить новые и измененные профили в хранилище\n"
+" профилей?"
-#: ../SubDomain.pm:3251
+#: ../SubDomain.pm:3204
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Profile update check failed\n"
"Error Detail:\n"
"%s"
msgstr ""
-"ВНИМАНИЕ: Сбой при проверке обновление профиля\n"
+"ВНИМАНИЕ: Сбой при проверке обновления профиля\n"
"Ошибка:\n"
"%s"
-#: ../SubDomain.pm:3265
+#: ../SubDomain.pm:3218
msgid "Change mode modifiers"
msgstr "Изменить режим изменения"
-#: ../SubDomain.pm:3309
+#: ../SubDomain.pm:3262
msgid "Complain-mode changes:"
msgstr "Изменения щадящего режима:"
-#: ../SubDomain.pm:3311
+#: ../SubDomain.pm:3264
msgid "Enforce-mode changes:"
msgstr "Изменения вынужденного режима"
-#: ../SubDomain.pm:3317
+#: ../SubDomain.pm:3270
#, perl-format
msgid "Invalid mode found: %s"
msgstr "Найден неверный режим: %s"
-#: ../SubDomain.pm:3368 ../SubDomain.pm:3401
+#: ../SubDomain.pm:3321 ../SubDomain.pm:3354
msgid "Capability"
msgstr "Возможность"
-#: ../SubDomain.pm:3421 ../SubDomain.pm:3695 ../SubDomain.pm:3942
+#: ../SubDomain.pm:3374 ../SubDomain.pm:3648 ../SubDomain.pm:3895
#, perl-format
msgid "Adding #include <%s> to profile."
-msgstr "Добавление #include <%s> в профиль."
+msgstr "Добавляется #include <%s> в профиль."
-#: ../SubDomain.pm:3424 ../SubDomain.pm:3696 ../SubDomain.pm:3736
-#: ../SubDomain.pm:3946
+#: ../SubDomain.pm:3377 ../SubDomain.pm:3649 ../SubDomain.pm:3689
+#: ../SubDomain.pm:3899
#, perl-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "Удалены ранее сопоставленные записи профиля %s."
-#: ../SubDomain.pm:3435
+#: ../SubDomain.pm:3388
#, perl-format
msgid "Adding capability %s to profile."
msgstr "Добавление возможности %s в профиль."
-#: ../SubDomain.pm:3440
+#: ../SubDomain.pm:3393
#, perl-format
msgid "Denying capability %s to profile."
-msgstr "Запрет возможности %s в профиле."
+msgstr "Ограничение возможности %s в профиле."
-#: ../SubDomain.pm:3601
+#: ../SubDomain.pm:3554
msgid "Path"
msgstr "Путь"
-#: ../SubDomain.pm:3612 ../SubDomain.pm:3644
+#: ../SubDomain.pm:3565 ../SubDomain.pm:3597
msgid "(owner permissions off)"
-msgstr "(отключить права)"
+msgstr "(отключить разрешения)"
-#: ../SubDomain.pm:3618
+#: ../SubDomain.pm:3571
msgid "(force new perms to owner)"
msgstr "(передать новые права владельцу)"
-#: ../SubDomain.pm:3621
+#: ../SubDomain.pm:3574
msgid "(force all rule perms to owner)"
msgstr "(передать все правила прав владельцу)"
-#: ../SubDomain.pm:3633
+#: ../SubDomain.pm:3586
msgid "Old Mode"
msgstr "Старый режим"
-#: ../SubDomain.pm:3634
+#: ../SubDomain.pm:3587
msgid "New Mode"
msgstr "Новый режим"
-#: ../SubDomain.pm:3650
+#: ../SubDomain.pm:3603
msgid "(force perms to owner)"
msgstr "(передать права владельцу)"
-#: ../SubDomain.pm:3653
+#: ../SubDomain.pm:3606
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
-#: ../SubDomain.pm:3735
+#: ../SubDomain.pm:3688
#, perl-format
msgid "Adding %s %s to profile."
msgstr "Добавляется %s %s в профиль."
-#: ../SubDomain.pm:3751
+#: ../SubDomain.pm:3704
msgid "Enter new path: "
msgstr "Введите новый путь: "
-#: ../SubDomain.pm:3754
+#: ../SubDomain.pm:3707
msgid "The specified path does not match this log entry:"
msgstr "Указанный путь не соответствует этой записи журнала:"
-#: ../SubDomain.pm:3755
+#: ../SubDomain.pm:3708
msgid "Log Entry"
-msgstr "Запись журнала"
+msgstr "Записи Журнала"
-#: ../SubDomain.pm:3756
+#: ../SubDomain.pm:3709
msgid "Entered Path"
msgstr "Введенный путь"
-#: ../SubDomain.pm:3757
+#: ../SubDomain.pm:3710
msgid "Do you really want to use this path?"
-msgstr "Действительно использовать этот путь?"
+msgstr "Вы действительно хотите использовать этот путь?"
-#: ../SubDomain.pm:3869 ../SubDomain.pm:3921
+#: ../SubDomain.pm:3822 ../SubDomain.pm:3874
msgid "Network Family"
-msgstr "Семейство сетей"
+msgstr "Сетевое семейство"
-#: ../SubDomain.pm:3872 ../SubDomain.pm:3924
+#: ../SubDomain.pm:3825 ../SubDomain.pm:3877
msgid "Socket Type"
msgstr "Тип сокета"
-#: ../SubDomain.pm:3972
+#: ../SubDomain.pm:3925
#, perl-format
msgid "Adding network access %s %s to profile."
-msgstr "Добавление сетевого доступа %s %s в профиль."
+msgstr "Добавление доступа к сети %s %s в профиль."
-#: ../SubDomain.pm:3991
+#: ../SubDomain.pm:3944
#, perl-format
msgid "Denying network access %s %s to profile."
-msgstr "Запрет сетевого доступа %s %s в профиле."
+msgstr "Запрет доступа к сети %s %s в профиле."
-#: ../SubDomain.pm:4199
+#: ../SubDomain.pm:4152
#, perl-format
msgid "Reading log entries from %s."
-msgstr "Чтение записей журнала из %s."
+msgstr "Читаются записи журнала из %s."
-#: ../SubDomain.pm:4200
+#: ../SubDomain.pm:4153
#, perl-format
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
-msgstr "Обновление профилей AppArmor в %s."
+msgstr "Обновляется профили AppArmor в %s."
-#: ../SubDomain.pm:4204
+#: ../SubDomain.pm:4157
msgid "unknown\n"
msgstr "неизвестно\n"
-#: ../SubDomain.pm:4238
+#: ../SubDomain.pm:4191
msgid ""
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
"\n"
@@ -692,101 +638,82 @@
"\n"
"Все обновленные профили будут перезагружены"
-#: ../SubDomain.pm:4244
+#: ../SubDomain.pm:4197
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
-msgstr "Необработанных событий AppArmor в системном журнале не найдено."
+msgstr "Не обработанные события AppArmor были найдены в системном журнале."
-#: ../SubDomain.pm:4305
+#: ../SubDomain.pm:4258
msgid ""
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
"local profile set"
msgstr ""
-"Выберите, какие изменения в профиле следует сохранить\n"
-"в локальном наборе профилей"
+"Выберите изменения профилей для сохранения в наборе\n"
+"локальных профилей"
-#: ../SubDomain.pm:4306
+#: ../SubDomain.pm:4259
msgid "Local profile changes"
-msgstr "Изменения в локальном профиле"
+msgstr "Изменения локальных профилей"
-#: ../SubDomain.pm:4333
-msgid ""
-"The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
-msgstr "Приведенные ниже локальные профили были изменены. Сохранить их?"
+#: ../SubDomain.pm:4286
+msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
+msgstr "Следующие локальные профили были изменены. Сохранить их?"
-#: ../SubDomain.pm:4430
+#: ../SubDomain.pm:4383
msgid "Profile Changes"
-msgstr "Изменения в профиле"
+msgstr "Изменения профилей"
-#: ../SubDomain.pm:5046 ../SubDomain.pm:5062 ../SubDomain.pm:5073
-#: ../SubDomain.pm:5081 ../SubDomain.pm:5102 ../SubDomain.pm:5122
-#: ../SubDomain.pm:5131 ../SubDomain.pm:5163 ../SubDomain.pm:5241
-#: ../SubDomain.pm:5289
+#: ../SubDomain.pm:4995 ../SubDomain.pm:5011 ../SubDomain.pm:5022
+#: ../SubDomain.pm:5030 ../SubDomain.pm:5051 ../SubDomain.pm:5071
+#: ../SubDomain.pm:5080 ../SubDomain.pm:5112 ../SubDomain.pm:5174
+#: ../SubDomain.pm:5225
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors."
-msgstr "В %s имеются синтаксические ошибки."
+msgstr "%s содержит синтаксические ошибки."
-#: ../SubDomain.pm:5182
+#: ../SubDomain.pm:5131
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
-msgstr "В профиле %s имеется недопустимое регулярное выражение %s."
+msgstr "Профиль %s содержин неверный %s."
-#: ../SubDomain.pm:5187
+#: ../SubDomain.pm:5136
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
-msgstr "В профиле %s имеется недопустимый режим %s."
+msgstr "Профиль %s содержит недопустимый режим %s."
-#: ../SubDomain.pm:5335
+#: ../SubDomain.pm:5271
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
-msgstr "В %s имеются синтаксические ошибки. Строка [%s]"
+msgstr "%s содержит ошибки синтаксиса. Строка [%s]"
-#: ../SubDomain.pm:5927
+#: ../SubDomain.pm:5863
#, perl-format
msgid "Writing updated profile for %s."
-msgstr "Записывается обновленный профиль %s."
+msgstr "Зыписывается обновленный профиль %s."
-#: ../SubDomain.pm:6245
-#, perl-format
-msgid ""
-"%s is currently marked as a program that should not have its own\n"
-"profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for \n"
-"them is likely to break the rest of the system. If you know what you're\n"
-"doing and are certain you want to create a profile for this program, edit\n"
-"the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof."
-"conf."
-msgstr ""
-"%s помечена как программа, которая не должна иметь своего профиля.\n"
-"Обычно так помечаются программы, если создание профиля для них\n"
-"может нарушить работу всей системы. Если вы знаете, что делаете,\n"
-"и уверены в необходимости создать профиль для этой программы, измените\n"
-"соответствующую запись в разделе [qualifiers] в файле /etc/apparmor/logprof."
-"conf."
-
-#: ../SubDomain.pm:6438
+#: ../SubDomain.pm:6368
msgid "Unknown command"
msgstr "Неизвестная команда"
-#: ../SubDomain.pm:6446
+#: ../SubDomain.pm:6376
msgid "Invalid hotkey in"
-msgstr "Недопустимая клавиша быстрого доступа в"
+msgstr "Неверная клавиша быстрого доступа в"
-#: ../SubDomain.pm:6456
+#: ../SubDomain.pm:6386
msgid "Duplicate hotkey for"
msgstr "Дублирование клавиши быстрого доступа для"
-#: ../SubDomain.pm:6477
+#: ../SubDomain.pm:6407
msgid "Invalid hotkey in default item"
-msgstr "Недопустимая клавиша быстрого доступа в элементе по умолчанию"
+msgstr "Неверная клавиша быстрого доступа в элементе по умолчанию"
-#: ../SubDomain.pm:6486
+#: ../SubDomain.pm:6416
msgid "Invalid default"
-msgstr "Недопустимое значение по умолчанию"
+msgstr "Неверное значение по умолчанию"
-#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:970 ../Reports.pm:983
-#: ../Reports.pm:991 ../Reports.pm:1480
+#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
#, perl-format
msgid "DBI Execution failed: %s."
-msgstr "Сбой выполнения DBI: %s"
+msgstr "Ошибка при выполнении DBI: %s."
#: ../Reports.pm:556
#, perl-format
@@ -795,21 +722,21 @@
#: ../Reports.pm:560
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
-msgstr "Не передано значение типа. Невозможно определить количество страниц."
+msgstr "Не передано значение типа. Невозможно определить число страниц."
#: ../Reports.pm:626
#, perl-format
msgid "Failed copying %s."
-msgstr "Не удалось скопировать %s."
+msgstr "Ошибка при копировании %s."
#: ../Reports.pm:750
#, perl-format
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
-msgstr "Ошибка экспорта журнала: Не удалось открыть %s"
+msgstr "Ошибка при экспорте журнала: не удалось открыть %s"
#: ../Reports.pm:772
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
-msgstr "Фатальная ошибка. Не указано имя отчета. Выход."
+msgstr "Неустранимая ошибка. Не задано имя отчета. Выполняется выход."
#: ../Reports.pm:781
#, perl-format
@@ -817,41 +744,40 @@
"Unable to get configuration info for %s.\n"
" Unable to find %s."
msgstr ""
-"Невозможно получить сведения о настройке для %s.\n"
-" Невозможно найти %s."
+"Не удалось получить сведения о конфигурации для %s.\n"
+" Не удалось найти %s."
#: ../Reports.pm:828
#, perl-format
msgid "Failed to parse: %s."
-msgstr "Не удалось проанализировать: %s."
+msgstr "Ошибка при анализе: %s."
#: ../Reports.pm:837
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
-msgstr "Фатальная ошибка. Невозможно открыть %s."
+msgstr "Неустранимая ошибка. Не удалось открыть %s."
#: ../Reports.pm:885
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
-msgstr "Фатальная ошибка. Невозможно выполнить %s. Выход."
+msgstr "Неустранимая ошибка. Не удалось выполнить %s. Выполняется выход."
#: ../Reports.pm:925
#, perl-format
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
-msgstr "Фатальная ошибка. Каталог %s не найден. Выход."
+msgstr "Неустранимая ошибка. Не найден каталог %s. Выполняется выход."
#: ../Reports.pm:943
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
-msgstr "Фатальная ошибка. Невозможно открыть %s. Выход."
+msgstr "Неустранимая ошибка. Не удалось открыть %s. Выполняется выход."
+#: ../Reports.pm:970 ../Reports.pm:983 ../Reports.pm:991
+#, perl-format
+msgid "DBI Execution failed: %s"
+msgstr "Ошибка при выполнении DBI: %s."
+
#: ../Reports.pm:1592
#, perl-format
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
-msgstr "Fatal Error. getArchReport() не может открыть %s"
-
-#~ msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again."
-#~ msgstr "Похоже, AppArmor не запущен. Включите AppArmor и повторите попытку."
-
-#~ msgid "DBI Execution failed: %s"
-#~ msgstr "Ошибка выполнения DBI: %s"
+msgstr "Неустранимая ошибка. getArchReport() не может открыть %s."
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/apparmorapplet.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/apparmorapplet.ru.po 2016-08-17 11:36:36 UTC (rev 96262)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/apparmorapplet.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -1,58 +1,56 @@
-# translation of apparmorapplet.po to Russian
-# Igor Kondrashkin , 2007.
-# Alexander Melentiev , 2011.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apparmorapplet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-06 14:22-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-10 23:46+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentiev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-12 18:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 09:26\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
-#: src/apparmor-applet.c:281
+#: ../src/apparmor-applet.c:281
msgid ""
"AppArmorApplet is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License, version 2, as published by\n"
"the Free Software Foundation."
msgstr ""
-"AppArmorApplet является свободным ПО; его можно распространять и/или изменять\n"
-"в рамках условий GNU General Public License, версии 2, опубликованной Free Software Foundation."
+"AppArmorApplet является свободно распространяемым ПО; его можно распространять и/или изменять\n"
+"с соблюдением условий GNU General Public License версии 2, опубликованной Фондом бесплатного ПО (Free Software Foundation)."
-#: src/preferences_dialog.c:39
+#: ../src/preferences_dialog.c:39
msgid "AppArmor Desktop Preferences"
-msgstr "Параметры рабочей среды AppArmor"
+msgstr "Настройки рабочей среды AppArmor"
-#: src/preferences_dialog.c:54
+#: ../src/preferences_dialog.c:54
msgid "Profile Generation"
msgstr "Создание профиля"
-#: src/preferences_dialog.c:62
+#: ../src/preferences_dialog.c:62
msgid "Path"
msgstr "Путь"
-#: src/preferences_dialog.c:85
+#: ../src/preferences_dialog.c:85
msgid "YAST"
-msgstr "YAST"
+msgstr "YaST"
-#: src/preferences_dialog.c:86
+#: ../src/preferences_dialog.c:86
msgid "genprof"
msgstr "genprof"
-#: src/reject_list.c:60
+#: ../src/reject_list.c:60
msgid "AppArmor Rejections"
msgstr "Запреты AppArmor"
-#: src/reject_list.c:213
+#: ../src/reject_list.c:213
msgid "Profile application"
-msgstr "Профиль приложения"
+msgstr "Приложение профиля"
-#: src/reject_list.c:214
+#: ../src/reject_list.c:214
msgid "Remove from list"
msgstr "Удалить из списка"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/banshee-1-novell-aac.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/banshee-1-novell-aac.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/banshee-1-novell-aac.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,59 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: banshee-1-novell-aac\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-12 18:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 09:26\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:1
+msgid "3GPP"
+msgstr "3GPP"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:2
+msgid "AAC (Novell Encoder)"
+msgstr "AAC (кодировка Novell)"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:3
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Скорость потока"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:4
+msgid "Container"
+msgstr "Контейнер"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:5
+msgid "Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves better sound quality than MP3 at many bit rates."
+msgstr "Созданный как преемник формата MP3 формат AAC на многих скоростях обычно обеспечивает лучшее качество звука, чем MP3."
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:6
+msgid "Long Term Prediction"
+msgstr "Долгосрочный прогноз"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:7
+msgid "Low Complexity"
+msgstr "Низкая сложность"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:8
+msgid "MPEG-4 ISO"
+msgstr "MPEG-4 ISO"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:9
+msgid "MPEG-4 QuickTime"
+msgstr "MPEG-4 QuickTime"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:10
+msgid "Output Format"
+msgstr "Формат вывода"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:11
+msgid "Profile"
+msgstr "Профиль"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/banshee-1.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/banshee-1.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/banshee-1.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,6870 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: banshee-1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:40\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:8
+msgid "Apple Devices Support"
+msgstr "Поддержка устройств Apple"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:9
+msgid "Support for most iPod/iPhone/iPad devices."
+msgstr "Поддержка большинства моделей iPod, iPhone и iPad."
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:10 ../data/addin-xml-strings.cs:15
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:20 ../data/addin-xml-strings.cs:25
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:30
+msgid "Device Support"
+msgstr "Поддержка устройств"
+
+#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:13
+msgid "iPod Support"
+msgstr "Поддержка iPod"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:14
+msgid "Support for most iPod devices."
+msgstr "Поддержка большинства моделей iPod."
+
+#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Banshee.Dap.Karma.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:18
+msgid "Karma Support"
+msgstr "Поддержка Karma"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:19
+msgid "Support for Rio Karma devices."
+msgstr "Поддержка устройств Rio Karma."
+
+#. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:23
+msgid "Mass Storage Media Player Support"
+msgstr "Устройства-накопители"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:24
+msgid "Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and Android, Pre, and Galaxy phones."
+msgstr "Поддержка устройств USB, включая медиаплееры iAUDIO и телефоны Android, Pre и Galaxy."
+
+#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:28
+msgid "MTP Media Player Support"
+msgstr "Медиаплееры с MTP"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:29
+msgid "Support for MTP devices, including many Creative Zen devices."
+msgstr "Поддержка протокола подключения устройств Creative Zen и др."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:33
+msgid "Amazon MP3 Store Source"
+msgstr "Магазин Amazon MP3"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:34
+msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store."
+msgstr "Найти и приобрести музыку в магазине Amazon MP3"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:35 ../data/addin-xml-strings.cs:40
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:75 ../data/addin-xml-strings.cs:90
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:100 ../data/addin-xml-strings.cs:105
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:120 ../data/addin-xml-strings.cs:165
+msgid "Online Sources"
+msgstr "Интернет-сервисы"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:38
+msgid "Amazon MP3 Import"
+msgstr "Импортировать музыку с Amazon MP3"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:39
+msgid "Download and import music purchased from Amazon.com."
+msgstr "Загрузка и импортирование музыки, купленной на Amazom.com"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:43
+msgid "Audiobooks Library"
+msgstr "Библиотека аудиокниг"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:44
+msgid "Organize audiobooks, lectures, etc."
+msgstr "Управление аудиокнигами, лекциями и т. п."
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:45 ../data/addin-xml-strings.cs:50
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:80 ../data/addin-xml-strings.cs:95
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:145 ../data/addin-xml-strings.cs:150
+msgid "Core"
+msgstr "Основные"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:48
+msgid "Audio CD Support"
+msgstr "Поддержка звуковых дисков"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:49
+msgid "Listen to and rip Audio CDs."
+msgstr "Воспроизведение и копирование звуковых дисков."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.BooScript/Banshee.BooScript.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:53
+msgid "Boo Scripting"
+msgstr "Язык сценариев Boo"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:54
+msgid "Customize and extend Banshee with Boo-language scripts."
+msgstr "Расширение возможностей Banshee с помощью скриптов на языке Boo."
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:55 ../data/addin-xml-strings.cs:60
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:65 ../data/addin-xml-strings.cs:70
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:85 ../data/addin-xml-strings.cs:110
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:115 ../data/addin-xml-strings.cs:125
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:130 ../data/addin-xml-strings.cs:135
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:140 ../data/addin-xml-strings.cs:155
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:160
+msgid "Utilities"
+msgstr "Дополнительные средства"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:58
+msgid "BPM Detection"
+msgstr "Определение ритма"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:59
+msgid "Detect the beats per minute (BPM) of your music."
+msgstr "Вычислять количество ударов в минуту (BPM)."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:63
+msgid "Cover Art Fetching"
+msgstr "Загрузка обложек"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:64
+msgid "Fetch cover art for all items in your library."
+msgstr "Получать обложки для всех элементов коллекции."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:68
+msgid "DAAP Sharing"
+msgstr "Доступ по протоколу DAAP"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:69
+msgid "Browse and listen to music shared over your local network."
+msgstr "Воспроизводить музыку, доступную по локальной сети."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:73
+msgid "eMusic Import"
+msgstr "Импорт eMusic"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:74
+msgid "Download and import music purchased from eMusic."
+msgstr "Загрузка и импортирование музыки, купленной в eMusic."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:78
+msgid "File System Preview Queue"
+msgstr "Очередь файлов"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:79
+msgid "Preview files without importing to your library."
+msgstr "Предварительное прослушивание файлов без импортирования в коллекцию."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:83
+msgid "Metadata Fixup"
+msgstr "Исправить метаданные"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:84
+msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations."
+msgstr "Исправить неправильные и отсутствующие метаданные, используя групповые операции."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:88
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:58
+msgid "Internet Archive"
+msgstr "«Архив Интернета»"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:89
+msgid "Browse and search the Internet Archive's vast media collection."
+msgstr "Осуществление поиска и просмотр коллекций в «Архиве Интернета»."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:93
+msgid "Internet Radio"
+msgstr "Интернет-радио"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:94
+msgid "Listen to and organize Internet Radio stations."
+msgstr "Прослушивание Интернет-радио и управление списком радиостанций."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:98
+msgid "Last.fm Scrobbling"
+msgstr "Скробблинг Last.fm"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:99
+msgid "Last.fm scrobbling and context pane recommendations."
+msgstr "Скробблинг Last.fm и сводная панель рекомендаций."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:103
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "Радио Last.fm"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:104
+msgid "Last.fm streaming radio for paid subscribers."
+msgstr "Потоковое радио Last.fm для платных подписчиков."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.LibraryWatcher/Banshee.LibraryWatcher.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:108
+msgid "Library Watcher"
+msgstr "Наблюдатель за коллекцией"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:109
+msgid "Automatically update music and video libraries."
+msgstr "Автоматически обновлять музыкальную коллекцию и видеоколлекцию."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:113
+msgid "Mini Mode"
+msgstr "Компактный режим"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:114
+msgid "Control Banshee through a small window with only playback controls and track information."
+msgstr "Управление Banshee при помощи небольшого окна с кнопками и текущей информацией."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:118
+msgid "Miro Guide Podcast Directory"
+msgstr "Каталог подкастов Miro Guide"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:119
+msgid "Browse and subscribe to thousands of audio and video podcasts."
+msgstr "Смотрите и подписывайтесь на тысячи различных аудио- и видеоподкастов."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Mpris/Banshee.Mpris.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:123
+msgid "MPRIS D-Bus interface"
+msgstr "Интерфейс MPRIS D-Bus"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:124
+msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface."
+msgstr "Управление Banshee через интерфейс MPRIS D-Bus."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.MultimediaKeys/Banshee.MultimediaKeys.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:128
+msgid "Multimedia Keys"
+msgstr "Мультимедийные клавиши"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:129
+msgid "Control playback via the multimedia keys on your keyboard."
+msgstr "Управление воспроизведением с помощью мультимедиа-клавиш на клавиатуре."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:133
+msgid "Notification Area Icon"
+msgstr "Значок в области уведомлений"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:134
+msgid "Display an icon in the notification area for controlling Banshee."
+msgstr "Показывать значок в области уведомлений для управления Banshee."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:138
+msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes"
+msgstr "Импорт из Amarok, Rhythmbox и iTunes"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:139
+msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes."
+msgstr "Импортирование коллекций из Amarok, Rhythmbox или iTunes."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:143
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:58
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:79
+msgid "Play Queue"
+msgstr "Очередь воспроизведения"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:144
+msgid "Queue tracks in an ad-hoc playlist, or let the Auto DJ take over."
+msgstr "Воспроизводить композиции в выбранном порядке или задействовать Auto DJ."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:148
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:200
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:107
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:210
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Подкасты"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:149
+msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes."
+msgstr "Слежение за подкастами и просмотр или загрузка выпусков"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:153
+msgid "Sound Menu Integration"
+msgstr "Интеграция с меню управления звуком"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:154
+msgid "Control Banshee from the Sound Menu."
+msgstr "Управление Banshee через меню управления звуком."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Torrent/Banshee.Torrent.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:158
+msgid "Torrent Downloader"
+msgstr "Загрузка торрентов"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:159
+msgid "Support downloading BitTorrent files from podcasts."
+msgstr "Поддержка загрузки подкастов по протоколу BitTorrent"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:163
+#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:52
+#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:53
+#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:116
+msgid "Ubuntu One Music Store"
+msgstr "Музыкальный магазин Ubuntu One"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:164
+msgid "This extension grants access to the Ubuntu One Music Store, powered by 7digital."
+msgstr "Это расширение предоставляет доступ к музыкальному магазину Ubuntu One."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:168
+#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Википедия"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:169
+msgid "View artist information from Wikipedia in the context pane."
+msgstr "Показывать в сводной панели информацию об исполнителях, имеющуюся в Википедии"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:170 ../data/addin-xml-strings.cs:175
+msgid "Context Pane"
+msgstr "Сводная панель"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:173
+#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/ContextPage.cs:44
+msgid "YouTube"
+msgstr "YouTube"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:174
+msgid "Show related YouTube videos in the context pane."
+msgstr "Показывать похожие ролики с YouTube в сводной панели."
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1
+msgid "AAC (Novell Encoder)"
+msgstr "AAC (кодировщик Novell)"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2
+msgid "Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves better sound quality than MP3 at many bit rates."
+msgstr "Созданный по подобию MP3, формат AAC в большинстве случаев обеспечивает лучшее звучание, чем MP3 при разных настройках"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3
+#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
+#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13
+#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Скорость потока"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:4
+msgid "Container"
+msgstr "Контейнер"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5
+msgid "MPEG-4 ISO"
+msgstr "Стандартный MPEG-4"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6
+msgid "MPEG-4 QuickTime"
+msgstr "QuickTime MPEG-4"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7
+msgid "3GPP"
+msgstr "3GPP"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8
+msgid "Profile"
+msgstr "Профиль"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9
+msgid "Low Complexity"
+msgstr "Низкий диапазон"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10
+msgid "Long Term Prediction"
+msgstr "Длительное упреждение"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11
+msgid "Output Format"
+msgstr "Выходной формат"
+
+#: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1
+msgid "Channels"
+msgstr "Каналов"
+
+#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1
+msgid "Free Lossless Audio Codec"
+msgstr "Free Lossless Audio Codec"
+
+#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but does not degrade audio quality."
+msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC) — кодек с открытым исходным кодом, сжимающий звуковые данные без потери в качестве."
+
+#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
+msgid "MP3 (LAME Encoder)"
+msgstr "MP3 (кодировщик LAME)"
+
+#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2
+#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2
+msgid "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces larger files at lower bitrates."
+msgstr "Проприетарный и более старый, но в то же время популярный кодек сжатия звука. Сжатые им файлы имеют больший размер при низкой скорости потока."
+
+#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3
+msgid "Encoding Mode"
+msgstr "Режим кодирования"
+
+#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
+msgid "Constant Bitrate"
+msgstr "Постоянная скорость потока"
+
+#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5
+msgid "Variable Bitrate"
+msgstr "Переменная скорость потока"
+
+#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6
+msgid "VBR Quality"
+msgstr "Качество VBR"
+
+#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7
+#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14
+#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6
+msgid "Worst"
+msgstr "Наихудшее"
+
+#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8
+#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15
+#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7
+msgid "Best"
+msgstr "Наилучшее"
+
+#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1
+msgid "MP3 (Xing Encoder)"
+msgstr "MP3 (кодировщик Xing)"
+
+#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
+
+#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2
+msgid "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a lower file size than MP3."
+msgstr "Vorbis является открытым звуковым кодеком, обеспечивающим высокое качество звука при размере файлов меньше, чем при сжатии MP3."
+
+#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3
+msgid "Audio quality"
+msgstr "Качество звука"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1
+msgid "Wavpack"
+msgstr "Wavpack"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2
+msgid "A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-quality lossy encoding with great dynamic range."
+msgstr "Быстрый и эффективный формат с открытой спецификацией и реализацией, обеспечивающий сжатие данных без потерь и высококачественное кодирование с сохранением большого динамического диапазона."
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4
+msgid "Fast Compression"
+msgstr "Быстрое сжатие"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5
+msgid "Default Compression"
+msgstr "Сжатие по умолчанию"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6
+msgid "High Compression"
+msgstr "Сильное сжатие"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7
+msgid "Very High Compression"
+msgstr "Очень сильное сжатие"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8
+msgid "Lossy mode"
+msgstr "Режим с потерей качества"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9
+msgid "Store MD5 sum in the file"
+msgstr "Хранить контрольную сумму MD5 в файле"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10
+msgid "Extra processing"
+msgstr "Дополнительная обработка"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11
+msgid "Default"
+msgstr "По умолчанию"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12
+msgid "Highest"
+msgstr "Высший"
+
+#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1
+msgid "Waveform PCM"
+msgstr "PCM сигнала"
+
+#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2
+msgid "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code modulated (PCM) audio."
+msgstr "WAV+PCM - это формат без потерь, который содержит несжатые первичные аудиоданные с импульсно-кодовой модуляцией (PCM)."
+
+#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1
+msgid "Windows Media Audio"
+msgstr "Windows Media Audio"
+
+#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2
+msgid "A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3."
+msgstr "Проприетарный формат сжатия с потерям, обеспечивающий высокое качество при размере файлов меньше, чем при сжатии MP3. Файл WMA со скоростью потока 96 kbps эквивалентен файлу в MP3 со скоростью потока 128 kbps."
+
+#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3
+msgid "Use a variable bitrate"
+msgstr "Использовать переменную скорость потока"
+
+#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5
+msgid "Audio Quality"
+msgstr "Качество звука"
+
+#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:193
+msgid "Media Player"
+msgstr "Проигрыватель мультимедиа"
+
+#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:76
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:107
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:206
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:60
+msgid "Banshee Media Player"
+msgstr "Проигрыватель мультимедиа Banshee"
+
+#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3
+msgid "Play and organize your media collection"
+msgstr "Слушайте музыку и управляйте своей коллекцией"
+
+#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202 ../libbanshee/banshee-ripper.c:270
+msgid "Could not create pipeline"
+msgstr "Не удалось создать конвейер"
+
+#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208
+msgid "Could not create filesrc element"
+msgstr "Не удалось создать элемент filesrc"
+
+#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214
+msgid "Could not create decodebin2 plugin"
+msgstr "Не удалось создать модуль decodebin2"
+
+#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220
+msgid "Could not create audioconvert plugin"
+msgstr "Не удалось создать подключаемый модуль audioconvert"
+
+#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226
+msgid "Could not create bpmdetect plugin"
+msgstr "Не удалось создать подключаемый модуль bpmdetect"
+
+#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232
+msgid "Could not create fakesink plugin"
+msgstr "Не удалось создать подключаемый модуль fakesink"
+
+#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241
+#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250 ../libbanshee/banshee-ripper.c:311
+msgid "Could not link pipeline elements"
+msgstr "Не удалось связать элементы конвейера"
+
+#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:276
+msgid "Could not initialize element from cdda URI"
+msgstr "Не удается инициализировать элемент из cdda URI"
+
+#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:290
+msgid "Could not create encoder pipeline"
+msgstr "Не удалось создать конвейер кодирования"
+
+#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:296
+msgid "Could not create queue plugin"
+msgstr "Не удалось создать расширение планирования"
+
+#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:304
+msgid "Could not create filesink plugin"
+msgstr "Не удалось создать подключаемый модуль filesink"
+
+#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240
+msgid "Could not create source element"
+msgstr "Не удалось создать элемент источника"
+
+#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246
+msgid "Could not create 'decodebin2' plugin"
+msgstr "Не удалось создать модуль «decodebin2»"
+
+#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252
+msgid "Could not create sink element"
+msgstr "Не удалось создать элемент приёмника"
+
+#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258
+msgid "Could not create 'sinkben' plugin"
+msgstr "Не удалось создать расширение 'sinkben'"
+
+#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264
+msgid "Could not create 'audioconvert' plugin"
+msgstr "Не удалось создать расширение 'audioconvert'"
+
+#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270
+msgid "Could not create 'audioresample' plugin"
+msgstr "Не удалось создать модуль «audioresample»"
+
+#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276
+msgid "Could not create encoding pipeline"
+msgstr "Не удалось создать конвейер кодирования"
+
+#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:282
+msgid "Could not get sink pad from encoder"
+msgstr "Не удалось получить точку входа конвейера кодирования"
+
+#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:345
+msgid "Could not construct pipeline"
+msgstr "Не удалось создать конвейер"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65
+msgid "Write CD..."
+msgstr "Запись компакт-диска..."
+
+#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:66
+msgid "Write selected tracks to an audio CD"
+msgstr "Записать выбранные дорожки на звуковой компакт-диск"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:105
+msgid "Could not write CD"
+msgstr "Не удалось записать диск"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:106
+msgid "Brasero could not be started"
+msgstr "Не удалось запустить Brasero"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:81
+msgid "Fullscreen video playback active"
+msgstr "Полноэкранное воспроизведение видео активно"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89
+msgid "Could not find an encoder for ripping."
+msgstr "Не удалось найти кодировщик для копирования."
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108
+msgid "Could not create CD ripping driver."
+msgstr "Не удалось создать драйвер копирования компакт-диска."
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71
+msgid "Could not create BPM detection driver."
+msgstr "Не удалось создать драйвер определения BPM."
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:83
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:829
+msgid "Enable _gapless playback"
+msgstr "Воспроизводить _непрерывно"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:84
+msgid "Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums and classical music"
+msgstr "Исключить паузы между композициями. Это полезно при прослушивании альбомов без чёткого разделения дорожек, а также классической музыки."
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:152
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:194
+msgid "Could not initialize GStreamer library"
+msgstr "Не удалось инициализовать библиотеку GStreamer"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:451
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:147
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Неизвестная ошибка"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:823
+msgid "_Enable ReplayGain correction"
+msgstr "_Включить коррекцию выравнивания громкости"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:824
+msgid "For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) playback volume"
+msgstr "Автоматически подстраивать громкость композиций, содержащих данные для выравнивания громкости"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:830
+msgid "Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums and classical music."
+msgstr "Исключить паузы между композициями. Предназначено для альбомов без четкого разделения, а также классической музыки."
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63
+msgid "Could not create transcoder"
+msgstr "Не удалось создать преобразователь формата"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:348
+msgid "GStreamer# 0.10"
+msgstr "GStreamer# 0.10"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:91
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:132
+#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:110
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыть"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:92
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:251
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:79
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133
+#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:111
+msgid "Close"
+msgstr "Закрыть"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152
+msgid "Help Options"
+msgstr "Параметры справки"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153
+msgid "Show this help"
+msgstr "Показать эту справку"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154
+msgid "Show options for controlling playback"
+msgstr "Показать параметры управления воспроизведением"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:155
+msgid "Show options for querying the playing track"
+msgstr "Показать параметры запроса дорожек для воспроизведения"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:156
+msgid "Show options for querying the playing engine"
+msgstr "Показать параметры запроса подсистемы воспроизведения"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157
+msgid "Show options for the user interface"
+msgstr "Показать параметры интерфейса пользователя"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158
+msgid "Show options for developers and debugging"
+msgstr "Показать параметры для разработчиков и отладки"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159
+msgid "Show all option groups"
+msgstr "Показать все группы параметров"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160
+msgid "Show version information"
+msgstr "Показать сведения о версии"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163
+msgid "Playback Control Options"
+msgstr "Параметры управления воспроизведением"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164
+msgid "Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set"
+msgstr "Воспроизвести следующую дорожку. Перезапустить, если задано значение restart"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165
+msgid "Play the previous track, optionally restarting if the 'restart value is set"
+msgstr "Воспроизвести предыдущую дорожку. Перезапустить, если задано значение restart"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166
+msgid "If the current song has been played longer than 4 seconds then restart it, otherwise the same as --previous"
+msgstr "Если прошло более 4 секунд от начала композиции, начать заново, иначе то же самое, что --previous"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167
+msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line"
+msgstr "Автоматически начинать воспроизведение любых дорожек, помещенных в очередь командной строки"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:168
+msgid "Start playback"
+msgstr "Начать воспроизведение"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:169
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Приостановить воспроизведение"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170
+msgid "Toggle playback"
+msgstr "Переключение режимов воспроизведения"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171
+msgid "Completely stop playback"
+msgstr "Полностью остановить воспроизведение"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:173
+msgid "Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value should be either 'true' or 'false')"
+msgstr "Включить или отключить остановку воспроизведения после проигрывания текущей дорожки (значение должно быть либо true, либо false)"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174
+msgid "Set the playback volume (0-100), prefix with +/- for relative values"
+msgstr "Установить громкость воспроизведения (0-100) или изменить на +/-(значение)"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175
+msgid "Seek to a specific point (seconds, float)"
+msgstr "Искать определенную точку (в секундах, с плавающей точкой)"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176
+msgid "Set the currently played track's rating (0 to 5)"
+msgstr "Оценить композицию (от 0 до 5 баллов)"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179
+msgid "Player Engine Query Options"
+msgstr "Параметры запроса подсистемы проигрывателя"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180
+msgid "Current player state"
+msgstr "Текущее состояние проигрывателя"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181
+msgid "Last player state"
+msgstr "Последнее состояние проигрывателя"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182
+msgid "Query whether the player can be paused"
+msgstr "Запрос о возможности приостановки проигрывателя"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183
+msgid "Query whether the player can seek"
+msgstr "Запрос о возможности выполнения поиска проигрывателем "
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184
+msgid "Player volume"
+msgstr "Уровень громкости проигрывателя"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185
+msgid "Player position in currently playing track"
+msgstr "Позиция проигрывателя на дорожке, проигрываемой в данный момент"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188
+msgid "Playing Track Metadata Query Options"
+msgstr "Параметры запроса метаданных дорожки воспроизведения"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:138
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:89
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Имя исполнителя"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:140
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:90
+msgid "Album Title"
+msgstr "Название альбома"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:137
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:88
+msgid "Track Title"
+msgstr "Заголовок дорожки"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193
+msgid "Duration"
+msgstr "Длительность"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:117
+msgid "Track Number"
+msgstr "Номер дорожки"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:126
+msgid "Track Count"
+msgstr "Счетчик дорожки"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:196
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:149
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:114
+msgid "Disc Number"
+msgstr "Номер диска"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:197
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:142
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:113
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:177
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:78
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:132
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:77
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:92
+msgid "Year"
+msgstr "Год"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:230
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:131
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:60
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:96
+msgid "Rating"
+msgstr "Рейтинг"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:322
+msgid "Score"
+msgstr "Оценка"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:143
+msgid "Bit Rate"
+msgstr "Частота дискретизации потока"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203
+msgid "User Interface Options"
+msgstr "Параметры интерфейса пользователя"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204
+msgid "Present the user interface on the active workspace"
+msgstr "Представить интерфейс пользователя в активной рабочей области"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205
+msgid "Enter the full-screen mode"
+msgstr "Войти в полноэкранный режим"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206
+msgid "Hide the user interface"
+msgstr "Скрыть интерфейс пользователя"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207
+msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options"
+msgstr "Не представлять интерфейс пользователя, независимо от любых других параметров"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:208
+msgid "Present the import media dialog box"
+msgstr "Показать диалог импортирования"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:209
+msgid "Present the about dialog"
+msgstr "Показать диалоговое окно о программе"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:210
+msgid "Present the open location dialog"
+msgstr "Показать диалоговое окно открытия адреса"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211
+msgid "Present the preferences dialog"
+msgstr "Показать диалоговое окно настроек"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:214
+msgid "Debugging and Development Options"
+msgstr "Параметры для отладки и разработки"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:215
+msgid "Enable general debugging features"
+msgstr "Включить общие функции отладки"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:216
+msgid "Enable debugging output of SQL queries"
+msgstr "Включить отладку выходных данных SQL-запросов"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:217
+msgid "Enable debugging output of Mono.Addins"
+msgstr "Включить отладку выходных данных для Mono.Addins"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:218
+msgid "Specify an alternate database to use"
+msgstr "Указать альтернативную базу данных для использования"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:219
+msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/"
+msgstr "Укажите альтернативный ключ, по умолчанию им является /apps/banshee-1/"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:220
+msgid "Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an alternate Mono.Addins database in the working directory"
+msgstr "Оптимизировать экземпляр для работы в режиме без установки; следует обратить внимание, что при этом в рабочем каталоге будет создана альтернативная база данных Mono.Addins"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:222
+msgid "Disable DBus support completely"
+msgstr "Полностью отключить поддержку DBus"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:224
+#, csharp-format
+msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists"
+msgstr "Пропустить загрузку пользовательского файла gtkrc ({0}), если он существует"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:255
+#, csharp-format
+msgid "The following help arguments are invalid: {0}"
+msgstr "Следующие аргументы справки недопустимы: {0}"
+
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77
+msgid "Play Album"
+msgstr "Воспроизвести альбом"
+
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:83
+msgid "En_queue"
+msgstr "По_ставить в очередь"
+
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:86
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:73
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:210
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:126
+msgid "_Play"
+msgstr "_Воспроизвести"
+
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47
+msgid "Play _Song"
+msgstr "Воспроизвести _композицию"
+
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48
+msgid "Add a song to the playlist"
+msgstr "Добавить композицию в список воспроизведения"
+
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52
+msgid "Play _Album"
+msgstr "Воспроизвести _альбом"
+
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53
+msgid "Add an album to the playlist"
+msgstr "Добавить альбом в список воспроизведения"
+
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:267
+#, csharp-format
+msgid "{0} remaining"
+msgstr "Осталось {0}"
+
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53
+msgid "Play Song"
+msgstr "Воспроизвести композицию"
+
+#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:472
+msgid "Search"
+msgstr "Найти"
+
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:136
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:87
+msgid "Artist, Album, or Title"
+msgstr "Исполнитель, альбом или заголовок"
+
+#. Alias for %album_artist%
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:139
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:72
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:78
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:82
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Исполнитель альбома"
+
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:141
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:98
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:185
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:364
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:91
+msgid "Genre"
+msgstr "Жанр"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:143
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:214
+msgid "Comment"
+msgstr "Комментарий"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:43
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:100
+#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:137
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:90
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Неизвестный исполнитель"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:45
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:101
+#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:136
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "Неизвестный альбом"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:49
+msgid "Unknown Title"
+msgstr "Неизвестное название"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:191
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91
+msgid "Various Artists"
+msgstr "Различные исполнители"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347
+msgid "Stream location not found"
+msgstr "Местоположение потока не найдено"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:328
+msgid "File not found"
+msgstr "Файл не найден"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:349
+msgid "Codec for playing this media type not available"
+msgstr "Для воспроизведения данных этого типа отсутствует нужный кодек"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:351
+msgid "File protected by Digital Rights Management (DRM)"
+msgstr "Файл защищен техническими средствами (DRM)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:353
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестная ошибка"
+
+#. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate?
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:422
+msgid "_Restart Podcast"
+msgstr "Воспроизвести подкаст с на_чала"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:423
+msgid "_Restart Audiobook"
+msgstr "_Воспроизвести аудиокнигу с начала"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:424
+msgid "_Restart Video"
+msgstr "Воспроизвести видео с на_чала"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:425
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93
+msgid "_Restart Song"
+msgstr "Воспроизвести с на_чала"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:426
+msgid "_Restart Item"
+msgstr "Воспроизвести элемент с на_чала"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:442
+msgid "_Jump to Playing Podcast"
+msgstr "П_ерейти к воспроизведению подкаста"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:443
+msgid "_Jump to Playing Audiobook"
+msgstr "П_ерейти к воспроизводимой аудиокниге"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:444
+msgid "_Jump to Playing Video"
+msgstr "П_ерейти к воспроизведению видео"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:445
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:89
+msgid "_Jump to Playing Song"
+msgstr "П_ерейти к воспроизведению песен"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:446
+msgid "_Jump to Playing Item"
+msgstr "П_ерейти к воспроизведению элемента"
+
+#. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes
+#. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60).
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/Bookmark.cs:172
+#, csharp-format
+msgid "{0} ({1}:{2:00})"
+msgstr "{0} ({1}:{2:00})"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:75
+#, csharp-format
+msgid "All Albums ({0})"
+msgstr "Все альбомы ({0})"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:68
+#, csharp-format
+msgid "All Artists ({0})"
+msgstr "Все исполнители ({0})"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseQueryFilterModel.cs:48
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:96
+msgid "Value"
+msgstr "Значение"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:49
+msgid "Shuffle by A_lbum"
+msgstr "Произвольный выбор по _альбому"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:50
+msgid "by album"
+msgstr "по альбому"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:51
+msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album"
+msgstr "Воспроизвести все композиции данного альбома, затем произвольно выбрать другой"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:49
+msgid "Shuffle by A_rtist"
+msgstr "Произвольный выбор по _исполнителю"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:50
+msgid "by artist"
+msgstr "по исполнителю"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:51
+msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist"
+msgstr "Воспроизвести все композиции данного исполнителя, затем произвольно выбрать другого"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:38
+msgid "Shuffle _Off"
+msgstr "Произвольный выбор _отключен"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:39
+msgid "manually"
+msgstr "вручную"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:40
+msgid "Do not shuffle playlist"
+msgstr "Не перемешивать список воспроизведения"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:45
+msgid "Shuffle by _Rating"
+msgstr "Сортировать по _рейтингу"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:46
+msgid "by rating"
+msgstr "по рейтингу"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:47
+msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs"
+msgstr "Воспроизводить песни в случайном порядке, преимущественно с высоким рейтингом"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:42
+msgid "Shuffle by S_core"
+msgstr "Перетасовывать по о_ценкам"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:43
+msgid "by score"
+msgstr "по оценке"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:44
+msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs"
+msgstr "Воспроизводить песни в случайном порядке, преимущественно с высокими оценками"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:46
+msgid "Shuffle by _Song"
+msgstr "Произвольный выбор по _композиции "
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:47
+msgid "by song"
+msgstr "по композиции"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:48
+msgid "Play songs randomly from the playlist"
+msgstr "Воспроизводить композиции из списка в произвольном порядке"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:138
+msgid "Scanning for media"
+msgstr "Поиск носителей"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:188
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1384
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Производится сканирование..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:204
+#, csharp-format
+msgid "Scanning ({0} files)..."
+msgstr "Поиск ({0} файлов)..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:238
+msgid "Importing Media"
+msgstr "Иморт носителя"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119
+msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?"
+msgstr "Производится импорт. Вы хотите его остановить?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:251
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185
+#, csharp-format
+msgid "Importing {0} of {1}"
+msgstr "Импортируется дорожка {0} из {1}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:78
+#, csharp-format
+msgid "Rescanning {0} of {1}"
+msgstr "Повторное сканирование {0} из {1}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:232
+msgid "Upgrading your Banshee Database"
+msgstr "Модернизация базы данных Banshee"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:233
+msgid "Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format."
+msgstr "Подождите, пока прежняя база данных Banshee переносится в новый формат."
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1381
+msgid "Refreshing Metadata"
+msgstr "Обновление метаданных"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:252
+msgid "Classical"
+msgstr "Классика"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:255
+msgid "Club"
+msgstr "Клуб"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:258
+msgid "Dance"
+msgstr "Бал"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:261
+msgid "Full Bass"
+msgstr "Низкие частоты"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:264
+msgid "Full Bass and Treble"
+msgstr "Низкие и высокие"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:267
+msgid "Full Treble"
+msgstr "Высокие частоты"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:270
+msgid "Laptop Speakers and Headphones"
+msgstr "Наушники или встроенные динамики"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:273
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Огромный зал"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:276
+msgid "Live"
+msgstr "Выступление"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:279
+msgid "Party"
+msgstr "Вечеринка"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:282
+msgid "Pop"
+msgstr "Популярная музыка"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:285
+msgid "Reggae"
+msgstr "Регги"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:288
+msgid "Rock"
+msgstr "Рок"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:291
+msgid "Ska"
+msgstr "Ска"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:294
+msgid "Soft"
+msgstr "Тихая музыка"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:297
+msgid "Soft Rock"
+msgstr "Поп-рок"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:300
+msgid "Techno"
+msgstr "Техно"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:58
+msgid "Remove From Library"
+msgstr "Удалить из библиотеки"
+
+#. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts'
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:121
+#, csharp-format
+msgid "{0} Folder"
+msgstr "Папка {0}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:67
+msgid "Track Artist"
+msgstr "Исполнитель дорожки"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:83
+msgid "Album Artist Initial"
+msgstr "Инициал исполнителя альбома"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:199
+msgid "Conductor"
+msgstr "Дирижер"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:93
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:192
+msgid "Composer"
+msgstr "Средство для создания"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:103
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:92
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:360
+msgid "Album"
+msgstr "Альбом"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:108
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:73
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:127
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:76
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:97
+msgid "Title"
+msgstr "Название"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:119
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:84
+msgid "Count"
+msgstr "Счётчик"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:125
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:90
+msgid "Number"
+msgstr "Число"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:131
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:96
+msgid "Count (unsorted)"
+msgstr "Счётчик (неупорядоченный)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:137
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:102
+msgid "Number (unsorted)"
+msgstr "Число (неупорядоченное)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:143
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:108
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:108
+msgid "Disc Count"
+msgstr "Счетчик диска"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:155
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:206
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:120
+msgid "Grouping"
+msgstr "Группирование"
+
+#. Catalog.GetString ("Music Library")
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:60
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:39
+msgid "Music"
+msgstr "Музыка"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:66
+msgid "Search your music"
+msgstr "Поиск музыки"
+
+#. Misc section
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:80
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:65
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Разное"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:83
+msgid "_Sort an artist's albums by year, not title"
+msgstr "Упорядочивать альбомы по _дате выхода, а не названию"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:93
+#, csharp-format
+msgid "{0} song"
+msgid_plural "{0} songs"
+msgstr[0] "{0} композиция"
+msgstr[1] "{0} композиции"
+msgstr[2] "{0} композиции"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:114
+msgid "Music Folder"
+msgstr "Каталог для музыки"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:119
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:95
+msgid "Favorites"
+msgstr "Избранные"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:120
+msgid "Songs rated four and five stars"
+msgstr "Композиции с рейтингом четыре и пять звезд"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:124
+msgid "Recent Favorites"
+msgstr "Последние элементы \"Избранного\""
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:125
+msgid "Songs listened to often in the past week"
+msgstr "Композиции, которые за последнюю неделю прослушивались чаще всего"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:129
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95
+msgid "Recently Added"
+msgstr "Недавно добавленные элементы"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:130
+msgid "Songs imported within the last week"
+msgstr "Композиции, импортированные за последнюю неделю"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:134
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Недавно воспроизведённые"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:135
+msgid "Recently played songs"
+msgstr "Недавно воспроизведённые композиции"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:139
+msgid "Unheard"
+msgstr "Никогда не слушанные"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:140
+msgid "Songs that have not been played or skipped"
+msgstr "Композиции, которые не прослушивались или пропускались"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:147
+msgid "Neglected Favorites"
+msgstr "Забытые любимые песни"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:148
+msgid "Favorites not played in over two months"
+msgstr "Избранное, не воспроизводившееся более двух месяцев"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:152
+msgid "Least Favorite"
+msgstr "Самые непопулярные элементы \"Избранного\" "
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:153
+msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped"
+msgstr "Композиции с рейтингом одна или две звезды либо часто пропускаемые"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:157
+msgid "700 MB of Favorites"
+msgstr "700 Мбайт любимых песен"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:158
+msgid "A data CD worth of favorite songs"
+msgstr "Компакт-диск с избранными композициями"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:163
+msgid "80 Minutes of Favorites"
+msgstr "80 минут любимых песен"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:164
+msgid "An audio CD worth of favorite songs"
+msgstr "Звуковой компакт-диск с избранными композициями"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:169
+msgid "Unrated"
+msgstr "Без рейтинга"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:170
+msgid "Songs that haven't been rated"
+msgstr "Композиции без рейтинга"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56
+msgid "Importing Songs"
+msgstr "Импорт песен"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113
+#, csharp-format
+msgid "Importing From {0}"
+msgstr "Импорт из {0}"
+
+#. Catalog.GetString ("Video Library")
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:43
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38
+msgid "Videos"
+msgstr "Видео"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:48
+msgid "Search your videos"
+msgstr "Поиск видео"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:65
+msgid "Produced By"
+msgstr "Производитель"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:70
+#, csharp-format
+msgid "{0} video"
+msgid_plural "{0} videos"
+msgstr[0] "{0} видео"
+msgstr[1] "{0} видео"
+msgstr[2] "{0} видео"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:90
+msgid "Videos Folder"
+msgstr "Каталог для видео"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:96
+msgid "Videos rated four and five stars"
+msgstr "Видеозаписи с рейтингом четыре и пять звезд"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:100
+msgid "Unwatched"
+msgstr "Без просмотра"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:101
+msgid "Videos that haven't been played yet"
+msgstr "Видеозаписи, которые пока не просматривались"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:98
+msgid "Default player engine"
+msgstr "«Движок» воспроизведения по умолчанию"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:105
+msgid "No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly installed."
+msgstr "Ни одного «движка» воспроизведения не найдено. Убедитесь в корректной установке Banshee."
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:349
+msgid "Problem with Player Engine"
+msgstr "Неполадки с «движком» воспроизведения"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135
+#, csharp-format
+msgid "Converting {0} of {1}"
+msgstr "Конвертирование {0} из {1}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135
+msgid "Initializing"
+msgstr "Инициализация"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:138
+msgid "Files are currently being converted to another format. Would you like to stop this?"
+msgstr "В настоящий момент файлы преобразовываются в другой формат. Вы хотите остановить эту операцию?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:52
+msgid "Saving Metadata to File"
+msgstr "Сохранение метаданных в файл"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49
+msgid "Write _metadata to files"
+msgstr "Записывать _метаданные прямо в файлы"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:50
+msgid "Save tags and other metadata inside supported media files"
+msgstr "Записывать метки и метаданные в файлы, если их формат это позволяет"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:174
+msgid "Write _ratings and play counts to files"
+msgstr "Запись _рейтинга и числа воспроизведений в файл"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:56
+msgid "Enable this option to save rating and playcount metadata inside supported audio files"
+msgstr "Хранить оценки и счётчики в файлах, форматы которых это поддерживают"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:60
+msgid "_Update file and folder names"
+msgstr "_Обновлять имена файлов и папок"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:61
+msgid "Rename files and folders according to media metadata"
+msgstr "Переименовывать файлы в соответствии с метаданными"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:175
+msgid "Enable this option to save rating and play count metadata inside supported audio files whenever the rating is changed."
+msgstr "Установите этот флажок, чтобы сохранять метаданные, содержащие рейтинг и число воспроизведений, при каждом изменении рейтинга."
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:176
+msgid "Import _ratings"
+msgstr "Импортировать _рейтинг"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:177
+msgid "Import play _counts"
+msgstr "Импортировать _число воспроизведений"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52
+msgid "There is no available network connection"
+msgstr "Сетевое соединение не доступно"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78
+msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd"
+msgstr "Не удалось соединиться с NetworkManager или Wicd"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79
+msgid "An available, working network connection will be assumed"
+msgstr "Будет использоваться уже установленное сетевое соединение, если такое есть"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:159
+msgid "_Disable features requiring Internet access"
+msgstr "_Отключить функции, требующие доступ в Интернет"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:160
+msgid "Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or cover art fetching"
+msgstr "Некоторые функции, например Last.fm или загрузка обложек, требуют широкополосного подключения к Интернету"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:159
+msgid "Search this playlist"
+msgstr "Поиск этого списка воспроизведения"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:228
+msgid "The track's rating was set differently on the device and in Banshee"
+msgstr "В устройстве и в Banshee установлены разные значения рейтинга дорожки"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:58
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:309
+msgid "Playlist"
+msgstr "Список воспроизведения"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:133
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "Удалить из списка воспроизведения"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134
+msgid "Delete Playlist"
+msgstr "Удалить список воспроизведения"
+
+#. TODO generate name based on the track selection, or begin editing it
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:385
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:391
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:176
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:135
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:462
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:591
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:214
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Новый список"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43
+msgid "Windows Media ASX"
+msgstr "Windows Media ASX"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:46
+msgid "Windows Media ASX (*.asx)"
+msgstr "Windows Media ASX (*.asx)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:44
+msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)"
+msgstr "Расширенная версия MPEG 3.0 (*.m3u)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:53
+msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)"
+msgstr "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44
+msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)"
+msgstr "XML Shareable Playlist Format версии 1 (*.xspf)"
+
+#. Pages (tabs)
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50
+msgid "General"
+msgstr "Общее"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51
+msgid "Source Specific"
+msgstr "Зависит от источника"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:52
+msgid "Extensions"
+msgstr "Расширения"
+
+#. General policies
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:55
+msgid "File Policies"
+msgstr "Файловые политики"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:58
+msgid "Co_py files to media folders when importing"
+msgstr "_Копировать файлы в папку с мультимедиа при импорте"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:69
+msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data"
+msgstr "Отсылать статистику использования (поможет улучшить Banshee)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:63
+msgid "items"
+msgstr "элементы"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:64
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60
+msgid "minutes"
+msgstr "минут"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61
+msgid "hours"
+msgstr "часов"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63
+msgid "MB"
+msgstr "Мбайт"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64
+msgid "GB"
+msgstr "Гб"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:74
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:361
+msgid "Artist"
+msgstr "Исполнитель"
+
+#. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
+msgid "artist"
+msgstr "Исполнитель"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
+msgid "by"
+msgstr "в исполнении"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
+msgid "artists"
+msgstr "исполнители"
+
+#. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84
+msgid "albumartist"
+msgstr "albumartist"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84
+msgid "compilationartist"
+msgstr "compilationartist"
+
+#. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
+msgid "album"
+msgstr "Альбом"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
+msgid "on"
+msgstr "Вкл."
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
+msgid "from"
+msgstr "из альбома"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:100
+msgid "Disc"
+msgstr "Диск"
+
+#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
+msgid "disc"
+msgstr "Диск"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
+msgid "cd"
+msgstr "Компакт-диск"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
+msgid "discnum"
+msgstr "discnum"
+
+#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110
+msgid "discs"
+msgstr "дисков"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110
+msgid "cds"
+msgstr "компакт-дисков"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
+msgid "track"
+msgstr "Дорожка"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
+msgid "trackno"
+msgstr "trackno"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
+msgid "tracknum"
+msgstr "tracknum"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128
+msgid "tracks"
+msgstr "дорожки"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128
+msgid "trackcount"
+msgstr "trackcount"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:134
+msgid "Beats per Minute"
+msgstr "Ударов в минуту"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:136
+msgid "bpm"
+msgstr "bpm"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
+msgid "bitrate"
+msgstr "Скорость потока"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
+msgid "kbs"
+msgstr "kbs"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
+msgid "kps"
+msgstr "kps"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:152
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Частота дискретизации:"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154
+msgid "samplerate"
+msgstr "частота"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154
+msgid "Hz"
+msgstr "Гц"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:161
+msgid "Bits Per Sample"
+msgstr "Диапазон"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
+msgid "bitspersample"
+msgstr "диапазон"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
+msgid "bitdepth"
+msgstr "глубина"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
+msgid "quantization"
+msgstr "дискретизация"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:169
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:363
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:666
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:95
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
+msgid "title"
+msgstr "Название"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
+msgid "titled"
+msgstr "с заголовком"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
+msgid "name"
+msgstr "Имя"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
+msgid "named"
+msgstr "с именем"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
+msgid "year"
+msgstr "Год"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
+msgid "released"
+msgstr "выпущено"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
+msgid "yr"
+msgstr "yr"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187
+msgid "genre"
+msgstr "Жанр"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194
+msgid "composer"
+msgstr "Средство для создания"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201
+msgid "conductor"
+msgstr "Дирижер"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208
+msgid "grouping"
+msgstr "Группирование"
+
+#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216
+msgid "comment"
+msgstr "Комментарий"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:222
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:135
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:71
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:72
+msgid "License"
+msgstr "Лицензия"
+
+#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
+msgid "license"
+msgstr "лицензия"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
+msgid "licensed"
+msgstr "лицензирован"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
+msgid "under"
+msgstr "под"
+
+#. , typeof(NullQueryValue)},
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232
+msgid "rating"
+msgstr "Оценка"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232
+msgid "stars"
+msgstr "звезд"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:238
+msgid "Play Count"
+msgstr "Воспроизведений"
+
+#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
+msgid "plays"
+msgstr "Воспроизведений"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
+msgid "playcount"
+msgstr "счетчик воспроизведения"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
+msgid "listens"
+msgstr "прослушивает"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:246
+msgid "Skip Count"
+msgstr "Счетчик пропусков"
+
+#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248
+msgid "skips"
+msgstr "пропусков"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248
+msgid "skipcount"
+msgstr "skipcount"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:254
+msgid "File Size"
+msgstr "Размер файла"
+
+#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256
+msgid "size"
+msgstr "Размер"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256
+msgid "filesize"
+msgstr "filesize"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:262
+msgid "File Location"
+msgstr "Расположение файла"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
+msgid "uri"
+msgstr "URI"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
+msgid "path"
+msgstr "Путь"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
+msgid "file"
+msgstr "Файл"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
+msgid "location"
+msgstr "Расположение:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:270
+msgid "Time"
+msgstr "Время"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
+msgid "duration"
+msgstr "Длительность"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
+msgid "length"
+msgstr "Длина"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
+msgid "time"
+msgstr "Время"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:278
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Тип Mime"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
+msgid "type"
+msgstr "Тип"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
+msgid "mimetype"
+msgstr "mimetype"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
+msgid "format"
+msgstr "Форматирование"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
+msgid "ext"
+msgstr "ext"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:286
+msgid "Last Played"
+msgstr "Последний раз"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
+msgid "lastplayed"
+msgstr "последнее воспроизведение"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
+msgid "played"
+msgstr "воспроизведено"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
+msgid "playedon"
+msgstr "playedon"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:294
+msgid "Last Skipped"
+msgstr "Пропущено в последний раз"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
+msgid "lastskipped"
+msgstr "lastskipped"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
+msgid "skipped"
+msgstr "пропущено"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
+msgid "skippedon"
+msgstr "skippedon"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:302
+msgid "Date Added"
+msgstr "Дата добавления"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
+msgid "added"
+msgstr "Добавлено"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
+msgid "imported"
+msgstr "импортировано"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
+msgid "addedon"
+msgstr "addedon"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
+msgid "dateadded"
+msgstr "dateadded"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
+msgid "importedon"
+msgstr "importedon"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:315
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:65
+msgid "Smart Playlist"
+msgstr "Умный список воспроизведения"
+
+#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:324
+msgid "score"
+msgstr "оценка"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:330
+msgid "Playback Error"
+msgstr "Ошибка воспроизведения"
+
+#. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:332
+msgid "playbackerror"
+msgstr "ошибка-воспр"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:349
+msgid "BPM"
+msgstr "bpm"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:350
+msgid "Skips"
+msgstr "пропусков"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:351
+msgid "Plays"
+msgstr "Воспроизведений"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:356
+msgid "Random"
+msgstr "Случайно"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:366
+msgid "Highest Rating"
+msgstr "Высшая оценка"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:367
+msgid "Lowest Rating"
+msgstr "Низшая оценка"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:369
+msgid "Highest Score"
+msgstr "Высшая оценка"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:370
+msgid "Lowest Score"
+msgstr "Низшая оценка"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:372
+msgid "Most Often Played"
+msgstr "Чаще всего воспроизводимая"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:373
+msgid "Least Often Played"
+msgstr "Реже всего воспроизводимая"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:375
+msgid "Most Recently Played"
+msgstr "Из воспроизведённых недавно"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:376
+msgid "Least Recently Played"
+msgstr "Из воспроизведённых давно"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378
+msgid "Most Recently Added"
+msgstr "Самая новая из добавленных"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:379
+msgid "Least Recently Added"
+msgstr "Самая первая добавленная"
+
+#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:44
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:146
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:97
+msgid "None"
+msgstr "Никакой"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
+msgid "none"
+msgstr "нет"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
+msgid "no"
+msgstr "нет"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:49
+msgid "Resource Not Found"
+msgstr "Источник не найден"
+
+#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
+msgid "ResourceNotFound"
+msgstr "НетИсточника"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
+msgid "missing"
+msgstr "отсутств"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
+msgid "notfound"
+msgstr "не-найден"
+
+#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
+msgid "CodecNotFound"
+msgstr "НетКодека"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
+msgid "nocodec"
+msgstr "нет-кодека"
+
+#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:59
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61
+msgid "Drm"
+msgstr "Техз"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61
+msgid "drm"
+msgstr "техз"
+
+#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:64
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:367
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:234
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:236
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:238
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:389
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестно"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:78
+msgid "Unable to Migrate Smart Playlists"
+msgstr "Не удалось перенести интеллектуальные списки воспроизведения"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79
+#, csharp-format
+msgid "Please file a bug with this error: {0}"
+msgstr "Пожалуйста, зарегистрируйте неисправность, вызванную этой ошибкой: {0}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:49
+msgid "Edit Smart Playlist"
+msgstr "Изменить умный список воспроизведения"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:254
+msgid "Delete Smart Playlist"
+msgstr "Удалить умный список воспроизведения"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:148
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:160
+#, csharp-format
+msgid "All Genres ({0})"
+msgstr "Все жанры ({0})"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139
+#, csharp-format
+msgid "{0} day"
+msgid_plural "{0} days"
+msgstr[0] "{0} день"
+msgstr[1] "{0} дня"
+msgstr[2] "{0} дня"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141
+#, csharp-format
+msgid "{0} hour"
+msgid_plural "{0} hours"
+msgstr[0] "{0} час"
+msgstr[1] "{0} часа"
+msgstr[2] "{0} часа"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143
+#, csharp-format
+msgid "{0} minute"
+msgid_plural "{0} minutes"
+msgstr[0] "{0} минута"
+msgstr[1] "{0} минут"
+msgstr[2] "{0} минут"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145
+#, csharp-format
+msgid "{0} second"
+msgid_plural "{0} seconds"
+msgstr[0] "{0} секунда"
+msgstr[1] "{0} секунды"
+msgstr[2] "{0} секунды"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:51
+msgid "Close Error Report"
+msgstr "Закрыть отчёт об ошибках"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:224
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:46
+msgid "Error"
+msgstr "Ошибка"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:79
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:251
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:177
+msgid "Details"
+msgstr "Подробности"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:152
+msgid "Errors"
+msgstr "Ошибки"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:205
+msgid "Sort Playlists By"
+msgstr "Упорядочивать списки воспроизведения по"
+
+#. Translators: this is a noun, referring to the harddisk
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:214
+msgid "Drive"
+msgstr "Дисковод"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:238
+msgid "File Organization"
+msgstr "Управление файлами"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:239
+msgid "Folder hie_rarchy"
+msgstr "И_ерархия папки"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:240
+msgid "File _name"
+msgstr "_Имя файла"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:671
+#, csharp-format
+msgid "Adding {0} of {1} to {2}"
+msgstr "Добавление {0} из {1} в {2}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:690
+#, csharp-format
+msgid "Deleting {0} of {1} From {2}"
+msgstr "Удаление {0} из {1} из {2}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:671
+msgid "Size Ascending"
+msgstr "По размеру вперёд"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:676
+msgid "Size Descending"
+msgstr "По размеру назад"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:789
+#, csharp-format
+msgid "{0} item"
+msgid_plural "{0} items"
+msgstr[0] "{0} дорожка"
+msgstr[1] "{0} дорожки"
+msgstr[2] "{0} дорожки"
+
+#. TODO should add library sources here, but requires changing quite a few
+#. things that depend on being loaded before the music library is added.
+#. AddSource (music_library = new MusicLibrarySource (), true);
+#. AddSource (video_library = new VideoLibrarySource (), false);
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:84
+msgid "Libraries"
+msgstr "Коллекции"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:85
+msgid "Online Media"
+msgstr "Сетевой источник"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:82
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:91
+msgid "Error opening stream"
+msgstr "Ошибка при открытии потока"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83
+msgid "Could not open stream or playlist"
+msgstr "Не удалось открыть поток или список воспроизведения"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92
+msgid "Problem parsing playlist"
+msgstr "Ошибка при разборе списка воспроизведения"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:67
+msgid "Could not launch URL"
+msgstr "Не удалось загрузить URL"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:68
+#, csharp-format
+msgid ""
+"{0} could not be opened: {1}\n"
+"\n"
+" Check your 'Preferred Applications' settings."
+msgstr ""
+"Не удалось открыть {0}: {1}\n"
+"\n"
+"Проверьте параметры предпочитаемых приложений."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:49
+msgid "Show:"
+msgstr "Показать:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:51
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:83
+msgid "All"
+msgstr "Все"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:52
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:82
+msgid "Enabled"
+msgstr "Включено"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:53
+msgid "Not Enabled"
+msgstr "Не включено"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:56
+msgid "Search:"
+msgstr "Искать:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:76
+msgid "Disable album grid"
+msgstr "Отключить сетку альбомов"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:77
+msgid "Disable album grid and show the classic layout instead"
+msgstr "Отключить сетку альбомов, показывать классическое размещение"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:76
+msgid "Cannot Reorder While Sorted"
+msgstr "Невозможно изменить порядок при включённой сортировке"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77
+msgid "To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted column header until the sort arrow goes away."
+msgstr "Для того, чтобы изменить порядок вручную, щёлкните текущий столбец сортировки несколько раз до исчезновения стрелки-индикатора."
+
+#. Translators: this is {disc number} of {disc count}
+#. Translators: this is {track number} of {track count}
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:172
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148
+#, csharp-format
+msgid "{0} of {1}"
+msgstr "{0} из {1}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:222
+msgid "Playing"
+msgstr "Воспроизведение"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:223
+msgid "Paused"
+msgstr "Пауза"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:225
+msgid "Protected"
+msgstr "Защита"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:226
+msgid "External Document"
+msgstr "Внешний документ"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:80
+msgid "Choose New Cover Art..."
+msgstr "Выбрать другую обложку…"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:98
+msgid "Delete This Cover Art"
+msgstr "Убрать эту обложку"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127
+msgid "Track #"
+msgstr "Дорожка №"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:128
+msgid "Track & Count"
+msgstr "Дорожка и счетчик"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:132
+msgid "Disc #"
+msgstr "Диск №"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:133
+msgid "Disc & Count"
+msgstr "Диск и счетчик"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:136
+#, csharp-format
+msgid "{0} kbps"
+msgstr "{0} Кб/с"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:139
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:123
+#, csharp-format
+msgid "{0} Hz"
+msgstr "{0} Гц"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:142
+#, csharp-format
+msgid "{0} bits"
+msgstr "{0} бит"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:119
+msgid "Make the context pane larger or smaller"
+msgstr "Увеличить или уменьшить контекстную панель"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:123
+msgid "Hide context pane"
+msgstr "Убрать контекстную панель"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:144
+msgid "Waiting for playback to begin..."
+msgstr "Ожидание начала воспроизведения..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:150
+msgid "Loading..."
+msgstr "Загрузка..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:74
+msgid "Preamp"
+msgstr "Предусилитель"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:100
+#, csharp-format
+msgid "+{0} dB"
+msgstr "+{0} дБ"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:102
+#, csharp-format
+msgid "{0} dB"
+msgstr "{0} дБ"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:124
+#, csharp-format
+msgid "{0} kHz"
+msgstr "{0} кГц"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:53
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Эквалайзер"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:144
+msgid "New Preset"
+msgstr "Новая стандартная настройка"
+
+#. Translators: this is the window title when a track is playing
+#. {0} is the track title, {1} is the artist name
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:203
+#, csharp-format
+msgid "{0} by {1}"
+msgstr "{0} по {1}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:86
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:89
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Add Bookmark"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:90
+msgid "Bookmark the Position in the Current Track"
+msgstr "Закладка на позиции в текущей дорожке"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:103
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Remove Bookmark"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54
+msgid "Maintainers"
+msgstr "Сопровождающие"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62
+msgid "Contributors"
+msgstr "Участники"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96
+msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback"
+msgstr "Нестандартное управление и воспроизведение мультимедиа"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n"
+"Copyright © 2005–{0} Others\n"
+"Copyright © 2005 Aaron Bockover"
+msgstr ""
+"Авторские права © 2005-{0} Novell, Inc.\n"
+"Авторские права © 2005-{0} Другие\n"
+"Авторские права © 2005 Aaron Bockover"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104
+msgid "Banshee Website"
+msgstr "веб-сайт Banshee"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:50
+msgid "Important tasks are running"
+msgstr "Выполняются важные задачи"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:53
+msgid "Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be resumed automatically the next time Banshee is run."
+msgstr "Выход из Banshee приведёт к прекращению выполнения некоторых задач. Их возобновление при следующем запуске программы невозможно."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:60
+msgid "Quit Anyway"
+msgstr "Всё равно выйти"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:61
+msgid "Continue Running"
+msgstr "Продолжить"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69
+msgid "Make Banshee the default media player?"
+msgstr "Сделать Banshee медиапроигрывателем по умолчанию?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70
+msgid "Currently another program is configured as the default media player. Would you prefer Banshee to be the default?"
+msgstr "Сейчас в качестве медиапроигрывателя по умолчанию используется другая программа. Предпочитаете использовать по умолчанию Banshee?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:435
+#, csharp-format
+msgid "Do not ask me this again"
+msgstr "Больше не спрашивать об этом"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86
+msgid "Make Banshee the Default"
+msgstr "Использовать Banshee по умолчанию"
+
+#. Translators: verb
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/FileChooserDialog.cs:53
+msgid "I_mport"
+msgstr "И_мпорт"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39
+msgid "Select album cover image"
+msgstr "Выберите обложку альбома"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47
+msgid "All image files"
+msgstr "Все файлы изображений"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54
+msgid "JPEG image files"
+msgstr "Графические файлы JPEG"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59
+msgid "PNG image files"
+msgstr "Графические файлы PNG"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:45
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:103
+msgid "Open Location"
+msgstr "Открыть расположение:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54
+msgid "Browse..."
+msgstr "Просмотреть..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:64
+msgid "Enter the address of the file you would like to open:"
+msgstr "Введите адрес файла, который хотите открыть:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/SeekDialog.cs:41
+msgid "Seek to Position"
+msgstr "Прокрутка до положения"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50
+msgid "_Media"
+msgstr "_Мультимедиа"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53
+msgid "Import _Media..."
+msgstr "Импорт _мультимедиа..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54
+msgid "Import media from a variety of sources"
+msgstr "Импортировать мультимедиа из разных источников"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57
+msgid "Import _Playlist..."
+msgstr "Импортировать список _воспроизведения"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58
+msgid "Import a playlist"
+msgstr "Импорт списка воспроизведения"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61
+msgid "Rescan Music Library"
+msgstr "Повторно просмотреть музыкальную библиотеку"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62
+msgid "Rescan the Music Library folder"
+msgstr "Повторно просмотреть папку музыкальной библиотеки"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Открыть м_естоположение..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68
+msgid "Open a remote location for playback"
+msgstr "Открыть удалённый адрес для воспроизведения"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71
+msgid "_Quit"
+msgstr "Вы_йти"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72
+msgid "Quit Banshee"
+msgstr "Выйти из Banshee"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Правка"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Свойства"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80
+msgid "Modify your personal preferences"
+msgstr "Изменить персональные настройки"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84
+msgid "_Tools"
+msgstr "С_ервис"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:134
+msgid "_Help"
+msgstr "_Справка"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:91
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Содержание"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95
+msgid "Advanced Collection Searching"
+msgstr "Расширенный поиск в коллекции"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:96
+msgid "Learn advanced ways to search your media collection"
+msgstr "Узнать о расширенных методах поиска в медиаколлекции"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:101
+msgid "Banshee _Home Page"
+msgstr "_Домашняя страница Banshee"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:102
+msgid "Visit the Banshee Home Page"
+msgstr "Зайти на сайт Banshee"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:107
+msgid "_Get Involved"
+msgstr "_Принять участие"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:108
+msgid "Become a contributor to Banshee"
+msgstr "Примите участие в разработке Banshee"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:113
+msgid "_Version Information"
+msgstr "_Сведения о версии"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:114
+msgid "View detailed version and configuration information"
+msgstr "Просмотреть подробности о версии и параметрах"
+
+#. Prompt user for location of the playlist.
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:171
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Импорт списка воспроизведения"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:172
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:558
+msgid "Playlists"
+msgstr "Списки воспроизведения"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:69
+msgid "Play the current item"
+msgstr "Воспроизвести текущий элемент"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:77
+msgid "_Next"
+msgstr "_Следующая"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78
+msgid "Play the next item"
+msgstr "Воспроизвести следующий элемент"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:81
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "_Предыдущая"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82
+msgid "Play the previous item"
+msgstr "Воспроизвести предыдущий элемент"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:85
+msgid "Seek _To..."
+msgstr "Прокрутить _до…"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86
+msgid "Seek to a specific location in current item"
+msgstr "Найти определённое место в текущем элементе"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:90
+msgid "Jump to the currently playing item"
+msgstr "Перейти к элементу, который проигрывается в данный момент"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:94
+msgid "Restart the current item"
+msgstr "Перезапустить текущий элемент "
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99
+msgid "_Stop When Finished"
+msgstr "Ост_ановить по окончании песни"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:100
+msgid "Stop playback after the current item finishes playing"
+msgstr "Остановить воспроизведение, когда закончится текущий элемент"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:106
+msgid "_Playback"
+msgstr "В_оспроизведение"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:203
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Пауза"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:205
+msgid "Pause the current item"
+msgstr "Приостановить текущий элемент"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:217
+msgid "Sto_p"
+msgstr "_Остановить"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73
+msgid "Repeat"
+msgstr "Повторить"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78
+msgid "Repeat _Off"
+msgstr "Повтор _отключен"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79
+msgid "Do not repeat playlist"
+msgstr "Не поворять список воспроизведения"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83
+msgid "Repeat _All"
+msgstr "Повторить _все"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84
+msgid "Play all songs before repeating playlist"
+msgstr "Воспроизвести все песни перед повтором списка воспроизведения"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88
+msgid "Repeat Singl_e"
+msgstr "Повторить _одну"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89
+msgid "Repeat the current playing song"
+msgstr "Повторить текущую песню"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:79
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:80
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:84
+msgid "Shuffle"
+msgstr "В случайном порядке"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:62
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:63
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Субтитры"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:65
+msgid "Load File..."
+msgstr "Загрузить файл…"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:66
+msgid "Load subtitle file"
+msgstr "Загрузить файл субтитров"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:79
+msgid "Load Subtitle File"
+msgstr "Загрузить файл субтитров"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:88
+msgid "L_oad"
+msgstr "За_грузить"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:97
+msgid "Subtitle files"
+msgstr "Файлы субтитров"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:128
+#, csharp-format
+msgid "Subtitle {0}"
+msgstr "Субтитры {0}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:132
+#, csharp-format
+msgid "Activate embedded subtitle {0}"
+msgstr "Включить встроенные субтитры {0}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:147
+msgid "Hide subtitles"
+msgstr "Скрыть субтитры"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75
+msgid "_New Playlist"
+msgstr "_Создать список воспроизведения"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:76
+msgid "Create a new empty playlist"
+msgstr "Создать новый пустой список воспроизведения"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:79
+msgid "New _Smart Playlist..."
+msgstr "Новый _умный список воспроизведения..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:80
+msgid "Create a new smart playlist"
+msgstr "Создать новый интеллектуальный список воспроизведения"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90
+msgid "Import to Library"
+msgstr "Импортировать в библиотеку"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:91
+msgid "Import source to library"
+msgstr "Импортировать источник в фонотеку"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94
+msgid "Rename"
+msgstr "Переименовать"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:97
+msgid "Export Playlist..."
+msgstr "Экспортировать список воспроизведения..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:98
+msgid "Export a playlist"
+msgstr "Экспорт списка воспроизведения"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:101
+msgid "Unmap"
+msgstr "Отменить отображение"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:104
+msgid "Source Properties"
+msgstr "Свойства источника"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:107
+msgid "Sort Children by"
+msgstr "Сортировать подчиненные элементы по"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:111
+msgid "Switch Source"
+msgstr "Переключить источник"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:112
+msgid "Switch to a source by typing its name"
+msgstr "Переключиться на источник, введя его название"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:115
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:85
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:116
+msgid "Edit preferences related to this source"
+msgstr "Редактировать настройки, относящиеся к данному источнику"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:120
+msgid "New _Smart Playlist"
+msgstr "Новый _интеллектуальный список воспроизведения"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:129
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:84
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:67
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:79
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72
+msgid "Refresh"
+msgstr "Обновить"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:130
+msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist"
+msgstr "Обновить этот произвольно отсортированный список воспроизведения"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:297
+msgid "Could not export playlist"
+msgstr "Не удалось импортировать список воспроизведения"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:426
+#, csharp-format
+msgid "Are you sure you want to delete this {0}?"
+msgstr "Вы точно хотите удалить {0}?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:469
+msgid "Separate by Type"
+msgstr "Разделять по типу"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:110
+msgid "Select _All"
+msgstr "В_ыбрать все"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:111
+msgid "Select all tracks"
+msgstr "Выбрать все дорожки"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:114
+msgid "Select _None"
+msgstr "Снять _выделение"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:115
+msgid "Unselect all tracks"
+msgstr "Отменить выделение всех дорожек"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:118
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:59
+msgid "_Edit Track Information"
+msgstr "_Редактировать сведения о дорожке"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:119
+msgid "Edit information on selected tracks"
+msgstr "Редактировать сведения для выбранных дорожек"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:122
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:283
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:117
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:164
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:123
+msgid "View information on selected tracks"
+msgstr "Показать сведения о выбранных дорожках"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:127
+msgid "Play the selected item"
+msgstr "Воспроизвести выбранный элемент"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:130
+msgid "Add _to Playlist"
+msgstr "_Добавить в список воспроизведения"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:131
+msgid "Append selected items to playlist or create new playlist from selection"
+msgstr "Добавить выбранные элементы в существующий список воспроизведения или создать на их основе новый"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:136
+msgid "Create new playlist from selected tracks"
+msgstr "Создать из выбранных дорожек новый список воспроизведения"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:140
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Удалить"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:141
+msgid "Remove selected track(s) from this source"
+msgstr "Удалить выбранные дорожки из этого источника"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:144
+msgid "Remove From _Library"
+msgstr "Удалить из _библиотеки"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:145
+msgid "Remove selected track(s) from library"
+msgstr "Удалить выбранные дорожки из библиотеки"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:148
+msgid "_Open Containing Folder"
+msgstr "_Открыть содержащую папку"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:149
+msgid "Open the folder that contains the selected item"
+msgstr "Открыть папку, содержащую объект"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:152
+msgid "_Delete From Drive"
+msgstr "У_далить песни с диска"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:153
+msgid "Permanently delete selected item(s) from medium"
+msgstr "Удалить с диска выбранные элементы без возможности восстановления"
+
+#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:159
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:170
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:112
+#, csharp-format
+msgid "_Search"
+msgstr "_Поиск"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:160
+msgid "Search for items matching certain criteria"
+msgstr "Поиск элементов по определённым критериям"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:163
+msgid "By Matching _Album"
+msgstr "По _альбому"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:164
+msgid "Search all songs of this album"
+msgstr "Искать все песни этого альбома"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:167
+msgid "By Matching A_rtist"
+msgstr "По _исполнителю"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:168
+msgid "Search all songs of this artist"
+msgstr "Искать все песни этого исполнителя"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:322
+#, csharp-format
+msgid "_Delete From \"{0}\""
+msgstr "_Удалить из \"{0}\""
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:535
+msgid "The folder could not be found."
+msgstr "Не удалось найти папку."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:536
+msgid "Please check that the track's location is accessible by the system."
+msgstr "Убедитесь, что файл находится в месте, доступном системе."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:607
+#, csharp-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?"
+msgstr[0] "Вы действительно хотите удалить этот элемент без возможности {0} восстановления?"
+msgstr[1] "Вы действительно хотите удалить без возможности восстановления выбранные {0} элементов?"
+msgstr[2] "Вы действительно хотите удалить без возможности восстановления выбранные {0} элементов?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:611
+msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost."
+msgstr "Удалённые песни пропадут навсегда."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:614
+#, csharp-format
+msgid "Remove selection from {0}?"
+msgstr "Удалить выбранное из {0}?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:617
+#, csharp-format
+msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?"
+msgid_plural "Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?"
+msgstr[0] "Вы действительно хотите удалить выбранный элемент из своей {1}?"
+msgstr[1] "Вы действительно хотите удалить выбранные {0} элементов из своей {1}?"
+msgstr[2] "Вы действительно хотите удалить выбранные {0} элементов из своей {1}?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53
+msgid "Com_pilation Album Artist:"
+msgstr "Исполнитель _сборника:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:57
+msgid "Check this if this track is part of an album with tracks by various artists"
+msgstr "Установите этот флажок, если данная дорожка входит в состав альбома с дорожками разных исполнителей"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:59
+msgid "This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various Artists' then the album will located with other albums that start with 'V'."
+msgstr "Данное значение повлияет на порядок сортировки альбома; если указать Various Artists, то альбом будет сгруппирован с другими альбомами, названия которых начинаются с буквы V."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44
+msgid "Basic Details"
+msgstr "Основные детали"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69
+msgid "Track _Title:"
+msgstr "Название _дорожки:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77
+msgid "Set all track artists to this value"
+msgstr "Установить это значение для исполнителей композиций всех дорожек"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78
+msgid "Track _Artist:"
+msgstr "Исполнитель _дорожки:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86
+msgid "Set all compilation album artists to these values"
+msgstr "Установить эти значения исполнителям сборных альбомов "
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106
+msgid "Set all album titles to this value"
+msgstr "Установить это значение для заголовков всех альбомов"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107
+msgid "Albu_m Title:"
+msgstr "Название альб_ома"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113
+msgid "Set all genres to this value"
+msgstr "Использовать этот жанр для всех дорожек"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114
+msgid "_Genre:"
+msgstr "_Жанр:"
+
+#. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count.
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:124
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:164
+msgid "of"
+msgstr "из"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:141
+msgid "Automatically set track number and count"
+msgstr "Автоматически устанавливать номер дорожки и счетчик"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:144
+msgid "Track _Number:"
+msgstr "Номер _дорожки:"
+
+#. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"),
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:166
+msgid "Set all disc numbers and counts to these values"
+msgstr "Установить эти значения для всех номеров дисков и счетчиков "
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:167
+msgid "_Disc Number:"
+msgstr "_Номер диска:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:188
+msgid "Set all years to this value"
+msgstr "Использовать этот жанр для всех дорожек"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:189
+msgid "_Year:"
+msgstr "_Год:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:196
+msgid "Set all ratings to this value"
+msgstr "Использовать этот рейтинг для всех дорожек"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:197
+msgid "_Rating:"
+msgstr "_Рейтинг:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44
+msgid "Extra"
+msgstr "Дополнительно"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50
+msgid "Set all composers to this value"
+msgstr "Установить это значение для всех композиторов"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51
+msgid "C_omposer:"
+msgstr "К_омпозитор:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57
+msgid "Set all conductors to this value"
+msgstr "Установить это значение для всех дирижеров"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58
+msgid "Con_ductor:"
+msgstr "Дир_ижер:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69
+msgid "Set all groupings to this value"
+msgstr "Установить это значение для всех группирований"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70
+msgid "_Grouping:"
+msgstr "_Группирование:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80
+msgid "Set all beats per minute to this value"
+msgstr "Установить это число для всех значений ударов в минуту"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81
+msgid "Bea_ts Per Minute:"
+msgstr "Число уда_ров в минуту:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93
+msgid "Set all copyrights to this value"
+msgstr "Установить это значение для всех авторских прав"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94
+msgid "Copyrig_ht:"
+msgstr "Авторские пра_ва:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100
+msgid "Set all licenses to this value"
+msgstr "Задать всем лицензиям это значение"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101
+msgid "_License URI:"
+msgstr "_URI лицензии:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110
+msgid "Set all comments to this value"
+msgstr "Установить это значение для всех комментариев"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111
+msgid "Co_mment:"
+msgstr "Ко_мментарий:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69
+msgid "Help"
+msgstr "Справка"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Лирика"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:74
+msgid "Advance to the next track and edit its title"
+msgstr "Перейти к следующей дорожке и изменить ее название"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42
+msgid "Sorting"
+msgstr "Сортировка"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:52
+msgid "Set all sort track titles to this value"
+msgstr "Задать это значение для названий всех отсортированных дорожек"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:53
+msgid "Sort Track Title:"
+msgstr "Название отсортированной дорожки:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:60
+msgid "Set all sort track artists to this value"
+msgstr "Задать это значение для всех исполнителей отсортированных дорожек"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:61
+msgid "Sort Track Artist:"
+msgstr "Исполнитель отсортированной дорожки:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:67
+msgid "Set all sort album artists to this value"
+msgstr "Задать это значение для имен исполнителей всех отсортированных альбомов"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:68
+msgid "Sort Album Artist:"
+msgstr "Исполнитель отсортированного альбома:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:74
+msgid "Set all sort album titles to this value"
+msgstr "Задать это значение для названий всех отсортированных альбомов"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:75
+msgid "Sort Album Title:"
+msgstr "Название отсортированного альбома:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:185
+msgid "File Name:"
+msgstr "Имя файла:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:186
+msgid "Directory:"
+msgstr "Каталог: "
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:187
+msgid "Full Path:"
+msgstr "Полный путь:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:193
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202
+msgid "Duration:"
+msgstr "Длительность:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:205
+msgid "Audio Bitrate:"
+msgstr "Частота дискретизации звука:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207
+msgid "Audio Sample Rate:"
+msgstr "Частота выборки звука:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:209
+msgid "Audio Channels:"
+msgstr "Каналы звука"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:211
+msgid "Bits Per Sample:"
+msgstr "Диапазон:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:216
+msgid "Video Dimensions:"
+msgstr "Размеры видео:"
+
+#. Translators: {0} is the description of the codec
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:223
+#, csharp-format
+msgid "{0} Codec:"
+msgstr "Кодек {0}:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:228
+msgid "Container Formats:"
+msgstr "Форматы контейнера:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:233
+msgid "Imported On:"
+msgstr "Импортировано в:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:235
+msgid "Last Played:"
+msgstr "Последнее воспроизведение:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:237
+msgid "Last Skipped:"
+msgstr "Пропущено в последний раз:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:239
+msgid "Play Count:"
+msgstr "Счетчик воспроизведений:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:240
+msgid "Skip Count:"
+msgstr "Счетчик пропусков:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:241
+msgid "Score:"
+msgstr "Оценка:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:247
+msgid "File Size:"
+msgstr "Размер файла:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:248
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61
+msgid "bytes"
+msgstr "байт"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97
+msgid "Track Editor"
+msgstr "Редактор дорожек"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97
+msgid "Track Properties"
+msgstr "Свойства дорожки"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:151
+msgid "Show the previous track"
+msgstr "Показать предыдущую дорожку"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:157
+msgid "Show the next track"
+msgstr "Показать следующую дорожку"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:187
+msgid "Title:"
+msgstr "Заголовок:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:188
+msgid "Artist:"
+msgstr "Исполнитель:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:189
+msgid "Album:"
+msgstr "Альбом:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:313
+msgid "Sync all field _values"
+msgstr "Синхронизировать _значения всех полей"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:318
+msgid "Apply the values of all common fields set for this track to all of the tracks selected in this editor"
+msgstr "Применить значения всех общих полей, заданных для данной дорожки, ко всем дорожкам, выбранным в редакторе "
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:418
+#, csharp-format
+msgid "<i>Editing {0} of {1} items</i>"
+msgstr "<i>Редактирование {0} из {1} элементов</i>"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:698
+#, csharp-format
+msgid "Save the changes made to the open track?"
+msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?"
+msgstr[0] "Сохранить изменения для {0}{1}открытой дорожки?"
+msgstr[1] "Сохранить изменения для {0} из {1} открытых дорожек?"
+msgstr[2] "Сохранить изменения для {0} из {1} открытых дорожек?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:715
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Закрыть _без сохранения"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:752
+#, csharp-format
+msgid "If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost."
+msgstr "Если не выполнить сохранение, изменения из последних {0} будут навсегда потеряны."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62
+msgid "_View"
+msgstr "_Вид"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65
+msgid "_Equalizer"
+msgstr "_Эквалайзер"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66
+msgid "View the graphical equalizer"
+msgstr "Отображение графического эквалайзера"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:72
+msgid "_Context Pane"
+msgstr "_Контекстная панель"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:73
+msgid "Show the context pane beneath the track list"
+msgstr "Расположить контекстную панель под списком дорожек"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:80
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Во весь экран"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:81
+msgid "Enter or leave fullscreen mode"
+msgstr "Переход в или выход из полноэкранного режима "
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:86
+msgid "Show Cover _Art"
+msgstr "_Обложки"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:87
+msgid "Toggle display of album cover art"
+msgstr "Показать/скрыть обложки"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:92
+msgid "Active Task Running"
+msgid_plural "Active Tasks Running"
+msgstr[0] "Выполнение активной задачи"
+msgstr[1] "Выполнение активных задач"
+msgstr[2] "Выполнение активных задач"
+
+#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
+#. are Podcast Name and Published Date, respectively;
+#. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007'
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:530
+#, csharp-format
+msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}"
+msgstr "{0}из{1} {2} {0}опубликовано{1} {3}"
+
+#. simply: "Chicago Public Radio" or whatever the artist name is
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:543
+msgid "Unknown Stream"
+msgstr "Неизвестный поток"
+
+#. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:546
+#, csharp-format
+msgid "{0}on{1} {2}"
+msgstr "{0}на{1} {2}"
+
+#. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:549
+#, csharp-format
+msgid "{0} {1}"
+msgstr "{0} {1}"
+
+#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
+#. are Artist Name and Album Title, respectively;
+#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:585
+#, csharp-format
+msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}"
+msgstr "{0}по{1} {2} {0}из{1} {3}"
+
+#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title;
+#. e.g. 'from Killing with a Smile'
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:589
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:527
+#, csharp-format
+msgid "{0}from{1} {2}"
+msgstr "{0}из{1} {2}"
+
+#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name;
+#. e.g. 'by Parkway Drive'
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:593
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:531
+#, csharp-format
+msgid "{0}by{1} {2}"
+msgstr "{0}по{1} {2}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138
+msgid "Stop Operation"
+msgstr "Остановить операцию"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139
+#, csharp-format
+msgid "Stop {0}"
+msgstr "Остановить {0}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142
+msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?"
+msgstr "Эта операция всё ещё выполняется. Остановить её?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144
+#, csharp-format
+msgid "The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?"
+msgstr "Операция '{0}' всё ещё продолжает выполняться. Вы хотите остановить её?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:148
+msgid "Continue"
+msgstr "Продолжить"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:149
+#, csharp-format
+msgid "Continue {0}"
+msgstr "Продолжить {0}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:184
+msgid "Stopping..."
+msgstr "Остановка..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45
+msgid "Import Files to Library"
+msgstr "Импорт файлов в фонотеку"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48
+msgid "Media Files"
+msgstr "Медиа-файлы"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59
+msgid "Local Files"
+msgstr "Локальные файлы"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59
+msgid "Files"
+msgstr "Файлы"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63
+msgid "C_hoose Files..."
+msgstr "_Выбрать файлы…"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:81
+msgid "_Files to import:"
+msgstr "_Импортируемые файлы:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:82
+msgid "Select Files"
+msgstr "Выберите файлы"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:83
+msgid "(none selected)"
+msgstr "(не выбраны)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43
+msgid "Import Folders to Library"
+msgstr "Импортировать папки в библиотеку"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Локальные папки"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53
+msgid "Folders"
+msgstr "Папки"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:57
+msgid "C_hoose Folders..."
+msgstr "_Выбрать папки…"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:75
+msgid "_Folders to import:"
+msgstr "_Импортируемые папки:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:76
+msgid "Select Folders"
+msgstr "Выберите папки"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:73
+msgid "<big><b>Import Media to Library</b></big>"
+msgstr "<big><b>Импортировать мультимедиа в библиотеку</b></big>"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:79
+msgid "Your media library is empty. You may import new music and videos into your library now, or choose to do so later."
+msgstr "Ваша библиотека мультимедиа пуста. Можно импортировать в неё новую музыку и видео сейчас либо сделать это позже."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:89
+msgid "Import _from:"
+msgstr "От_куда:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:99
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "Больше не показывать этот диалог"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:130
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:384
+msgid "_Import"
+msgstr "_Импорт"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86
+msgid "No available profiles"
+msgstr "Нет профилей"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:74
+msgid "Advanced"
+msgstr "Подробнее"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:175
+#, csharp-format
+msgid "Configuring {0}"
+msgstr "Настройка {0}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Экспорт списка воспроизведения"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29
+msgid "Export"
+msgstr "Экспорт"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54
+msgid "Select Format: "
+msgstr "Выберите формат:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:104
+msgid "Select library location"
+msgstr "Выберите местоположение фонотеки"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:117
+msgid "Reset"
+msgstr "Сбросить"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:120
+#, csharp-format
+msgid "Reset location to default ({0})"
+msgstr "Восстановить расположение по умолчанию ({0})"
+
+#. FIXME this shouldn't be hard-coded to 'Source:', but this is the only
+#. user of this code atm...
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/NotebookPage.cs:76
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:245
+msgid "Source:"
+msgstr "Источник:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55
+msgid "Could not show preferences"
+msgstr "Не удается показать настройки"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56
+msgid "The preferences service could not be found."
+msgstr "Не удалось найти службу настроек."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:80
+msgid "New Smart Playlist"
+msgstr "Новый умный список воспроизведения"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:96
+msgid "Playlist _Name:"
+msgstr "_Имя списка воспроизведения: "
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:108
+msgid "Predefined Smart Playlists"
+msgstr "Готовые умные списки воспроизведения"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:119
+msgid "Open in editor"
+msgstr "Открыть в редакторе"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:120
+msgid "Create and save"
+msgstr "Создать и сохранить"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110
+msgid "Browser on Left"
+msgstr "Навигатор слева"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:111
+msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list"
+msgstr "Показать навигатор по исполнителям и альбомам слева от списка дорожек"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:114
+msgid "Browser on Top"
+msgstr "Навигатор сверху"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:115
+msgid "Show the artist/album browser above the track list"
+msgstr "Показать навигатор по исполнителям и альбомам сверху от списка дорожек"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:120
+msgid "Show Browser"
+msgstr "Показать навигатор"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:121
+msgid "Show or hide the artist/album browser"
+msgstr "Показать или скрыть навигатор по исполнителям и альбомам"
+
+#: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebSource/WebBrowserShell.cs:121
+#, csharp-format
+msgid "Loading {0}..."
+msgstr "Загрузка {0}…"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189
+msgid ""
+"Insert\n"
+"Disc"
+msgstr ""
+"Вставьте\n"
+"Диск"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:95
+msgid "Clear search"
+msgstr "Очистить поиск"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SeekSlider.cs:58
+msgid "Seek"
+msgstr "Прокрутить"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:148
+msgid "Idle"
+msgstr "Бездействие"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:149
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:58
+msgid "Contacting..."
+msgstr "Соединение..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:159
+msgid "Buffering"
+msgstr "Буферизация"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:96
+msgid "Volume"
+msgstr "Громкость"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:548
+msgid "Muted"
+msgstr "Без звука"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:550
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Полная громкость"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:108
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:102
+msgid "Device"
+msgstr "Устройство"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:109
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:104
+msgid "Generation"
+msgstr "Создание"
+
+#. FIXME
+#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Color"), "black");
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:114
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:105
+msgid "Capacity"
+msgstr "Емкость"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:115
+msgid "Available"
+msgstr "Доступно"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:116
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:106
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:141
+msgid "Serial number"
+msgstr "Серийный номер"
+
+#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Produced on"), ipod_device.ProductionInfo.DisplayDate);
+#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Firmware"), ipod_device.FirmwareVersion);
+#. string [] capabilities = new string [ipod_device.ModelInfo.Capabilities.Count];
+#. ipod_device.ModelInfo.Capabilities.CopyTo (capabilities, 0);
+#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Capabilities"), String.Join (", ", capabilities));
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:123
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:113
+msgid "Supports cover art"
+msgstr "Поддержка обложек"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:124
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:114
+msgid "Supports photos"
+msgstr "Поддержка фотографий"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:452
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:491
+msgid "Track duration is zero"
+msgstr "Нулевая продолжительность дорожки"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:555
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:694
+msgid "Syncing iPod"
+msgstr "Синхронизация iPod"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:556
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:695
+msgid "Preparing to synchronize..."
+msgstr "Подготовка к синхронизации..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:559
+#, csharp-format
+msgid "Adding track {0} of {1}"
+msgstr "Добавляется {0} дорожка из {1}"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:595
+#, csharp-format
+msgid "Removing track {0} of {1}"
+msgstr "Удаляется {0} дорожка из {1}"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:648
+msgid "Writing media database"
+msgstr "Записывается база данных"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:131
+#, csharp-format
+msgid "Sync {0}"
+msgstr "Синхронизировать {0}"
+
+#. Note to translators: {0}, {1} and {2} will be replaced with numbers.
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:260
+#, csharp-format
+msgid "{0} to add, {1} to remove, {2} to update"
+msgstr "{0} — добавить, {1} — удалить, {2} — обновить"
+
+#. This group source gives us a seperator for DAPs in the source view.
+#. We add it when we get our first dap source, and then remove it when
+#. we lose the last one.
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapService.cs:63
+msgid "Devices"
+msgstr "Устройства"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:176
+msgid "Device Properties"
+msgstr "Свойства устройства"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:200
+msgid "Product"
+msgstr "продукт"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:201
+msgid "Vendor"
+msgstr "Производитель"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:284
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:140
+#, csharp-format
+msgid "Loading {0}"
+msgstr "Загрузка {0}"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:391
+#, csharp-format
+msgid "The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to convert it"
+msgstr "Устройство не поддерживает формат {0}, а конвертер для его преобразования найти не удалось"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:397
+msgid "File format conversion support is not available"
+msgstr "Поддержка для преобразования формата файла недоступна"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:423
+msgid "Error converting file"
+msgstr "Ошибка при преобразовании файла"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:137
+msgid "Sync when first plugged in and when the libraries change"
+msgstr "Автоматически синхронизировать при подключении или после изменений в коллекции"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:138
+msgid "Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the libraries change."
+msgstr "Синхронизация устройства начинается сразу же после его подключения или при изменении библиотек."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:141
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Настройки синхронизации"
+
+#. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:365
+#, csharp-format
+msgid "The sync operation will remove one track from your device."
+msgid_plural "The sync operation will remove {0} tracks from your device."
+msgstr[0] "При синхронизации с устройства будет удалена {0} композиция."
+msgstr[1] "При синхронизации с устройства будет удалено {0} композиции."
+msgstr[2] "При синхронизации с устройства будет удалено {0} композиции."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:369
+msgid "Are you sure you want to continue?"
+msgstr "Действительно желаете продолжить?"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:377
+msgid "Remove tracks"
+msgstr "Удалить дорожки"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:52
+msgid "Sync"
+msgstr "Синхронизировать"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:97
+msgid "Audio"
+msgstr "Звуковой"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70
+msgid "Other"
+msgstr "Другое"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:71
+msgid "Free Space"
+msgstr "Свободное место"
+
+#. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55
+#, csharp-format
+msgid "{0} Properties"
+msgstr "Свойства {0}"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81
+msgid "Device name"
+msgstr "Имя устройства"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99
+msgid "Encode to"
+msgstr "Кодировать в"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109
+msgid "Capacity used"
+msgstr "Используемая емкость"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121
+msgid "Advanced details"
+msgstr "Подробности"
+
+#. Translators: {0} is the name of a library, eg 'Music' or 'Podcasts'
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:65
+#, csharp-format
+msgid "{0}:"
+msgstr "{0}:"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:70
+msgid "Manage manually"
+msgstr "Управлять вручную"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:71
+msgid "Sync entire library"
+msgstr "Синхронизировать всю коллекцию"
+
+#. Translators: {0} is the name of a playlist
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:124
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:154
+#, csharp-format
+msgid "Sync from “{0}”"
+msgstr "Синхронизировать с «{0}»"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53
+msgid "Import Purchased Music"
+msgstr "Импортировать приобретенную музыку"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Отсоединиться"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:108
+#, csharp-format
+msgid "Disconnecting {0}..."
+msgstr "Отсоединение {0}…"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:115
+#, csharp-format
+msgid "Could not disconnect {0}: {1}"
+msgstr "Не удалось отключить {0}: {1}"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:92
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:95
+msgid "Rebuilding Database"
+msgstr "Пересоздаётся база данных"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:96
+msgid "Scanning iPod..."
+msgstr "Производится сканирование iPod..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:131
+msgid "Processing Tracks..."
+msgstr "Идёт обработка дорожек..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:147
+msgid "Ordering Tracks..."
+msgstr "Упорядочение дорожек..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:218
+msgid "Saving new database..."
+msgstr "Сохраняется новая база данных..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:230
+msgid "Error rebuilding iPod database"
+msgstr "Ошибка при повторном создании базы данных iPod"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:103
+msgid "Color"
+msgstr "Цвет"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:107
+msgid "Produced on"
+msgstr "Произведено в"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:108
+msgid "Firmware"
+msgstr "Микропрограммы"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:112
+msgid "Capabilities"
+msgstr "Способности"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:680
+msgid "Out of space on device"
+msgstr "Нет свободного места в устройстве"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:680
+msgid "Please manually remove some songs"
+msgstr "Удалите несколько композиций вручную"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:724
+msgid "Updating..."
+msgstr "Обновление..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:728
+msgid "Flushing to disk..."
+msgstr "Выгрузка на диск..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:61
+msgid "Unable to read your iPod"
+msgstr "Невозможно считать данные с вашего iPod"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:77
+msgid ""
+"You have used this iPod with a version of iTunes that saves a version of the song database for your iPod that is too new for Banshee to recognize.\n"
+"\n"
+"Banshee can rebuild your database, but you might lose your settings and all the content in the device (be sure to backup your data first). Using Banshee and iTunes with the same iPod is not recommended."
+msgstr ""
+"Этот iPod использовался с версией iTunes, который сохраняет версию базы данных композиций, которая является слишком новой, чтобы Banshee смог её распознать.\n"
+"\n"
+"Banshee может повторно создать базу данных, но вы можете потерять свои настройки и всё содержимое, хранящееся в устройстве (убедитесь, что вы сделали резервную копию). Не рекомендуется одновременно использовать Banshee и iTunes с одним и тем же устройством iPod."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:88
+msgid "Learn more about Banshee's iPod support"
+msgstr "Узнать больше о поддержке Banshee iPod"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:96
+msgid ""
+"An iPod database could not be found on this device.\n"
+"\n"
+"Banshee can build a new database for you."
+msgstr ""
+"На этом устройстве не удалось найти базу данных iPod.\n"
+"\n"
+"Banshee может создать для вас новую базу данных."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:104
+msgid "What is the reason for this?"
+msgstr "В чём причина этого?"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:117
+msgid "Your iPod is mounted read only. Banshee can not restore your iPod."
+msgstr "iPod подключен только для чтения. Banshee не может восстановить ваш iPod."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:125
+msgid "Rebuild iPod Database..."
+msgstr "Повторно создаётся база данных iPod..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:133
+msgid "Confirm Rebuild iPod Database"
+msgstr "Подтвердите повторное создание базыданных iPod"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:139
+msgid ""
+"Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any playlists you have on your iPod will be lost.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to rebuild your iPod database?"
+msgstr ""
+"Повторное создание базы данных вашего iPod может занять продолжительное время. Кроме того, все ваши списки воспроизведения будут потеряны.\n"
+"\n"
+"Вы точно хотите повторно создать базу данных вашего iPod?"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:143
+msgid "Rebuild Database"
+msgstr "Повторно создать базу данных"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:157
+msgid "Rebuilding iPod Database..."
+msgstr "Повторно создаётся база данных..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43
+msgid "Purchased Music"
+msgstr "Приобретенная музыка"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDevice.cs:87
+msgid "Rockbox Device"
+msgstr "Устройство Rockbox"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:114
+#, csharp-format
+msgid "Audio Folder"
+msgid_plural "Audio Folders"
+msgstr[0] "Аудиокаталог"
+msgstr[1] "Аудиокаталоги"
+msgstr[2] "Аудиокаталоги"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:121
+#, csharp-format
+msgid "Video Folder"
+msgid_plural "Video Folders"
+msgstr[0] "Видеопапка"
+msgstr[1] "Видеопапки"
+msgstr[2] "Видеопапки"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:127
+msgid "Required Folder Depth"
+msgstr "Требуемая глубина каталога"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:130
+msgid "Supports Playlists"
+msgstr "Поддержка списков воспроизведения"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:195
+msgid "Ringtones"
+msgstr "Мелодии звонков"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:82
+msgid "Error Initializing MTP Device Support"
+msgstr "Ошибка при инициализации поддержки устройств MTP"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:83
+msgid "There was an error intializing MTP device support. See http://www.banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP for more information."
+msgstr "Ошибка при инициализации поддержки устройств MTP. Подробнее см. по адресу http://www.banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:142
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66
+msgid "Version"
+msgstr "Версия"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:144
+msgid "Battery level"
+msgstr "Уровень заряда батареи"
+
+#. user_event.Progress = (double)current / total;
+#. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the
+#. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded.
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:160
+#, csharp-format
+msgid "Loading {0} - {1} of {2}"
+msgstr "Загрузка {0} - {1} из {2}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:57
+msgid "Amazon MP3 Purchases"
+msgstr "Покупки Amazon MP3"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:53
+msgid "Amazon MP3s"
+msgstr "Amazon MP3"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:54
+msgid "Songs purchased from the Amazon MP3 Store"
+msgstr "Композиции, приобретённые в магазине Amazon MP3"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:40
+msgid "Download Amazon MP3 Purchase"
+msgstr "Загрузить покупку с Amazon MP3"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:42
+msgid "Amazon MP3 Files"
+msgstr "Файлы Amazon MP3"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:63
+msgid "Amazon MP3 Purchase"
+msgstr "Покупка на Amazon MP3"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:67
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:81
+msgid "C_hoose Files"
+msgstr "_Выбрать файлы"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSource.cs:42
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:39
+msgid "Amazon MP3 Store"
+msgstr "Магазин Amazon MP3"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:57
+msgid "Country"
+msgstr "Страна"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:60
+msgid "Which Amazon MP3 storefront to use by default."
+msgstr "Какой Интернет-магазин Amazon MP3 использовать по умолчанию."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:90
+msgid "Automatic (Geo IP detection)"
+msgstr "Автоматически (определение IP по местоположению)"
+
+#. TODO uncomment this after string-freeze
+#. combo.Add (Catalog.GetString ("Canada (amazon.ca)"), "CA");
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:94
+msgid "France (amazon.fr)"
+msgstr "Франция (amazon.fr)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:95
+msgid "Germany, Switzerland, Austria (amazon.de)"
+msgstr "Германия, Швейцария, Австрия (amazon.de)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:96
+msgid "Japan (amazon.co.jp)"
+msgstr "Япония (amazon.co.jp)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:97
+msgid "United Kingdom (amazon.co.uk)"
+msgstr "Великобритания (amazon.co.uk)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:98
+msgid "United States (amazon.com)"
+msgstr "США (amazon.com)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:43
+#, csharp-format
+msgid "Search the Amazon MP3 Store"
+msgstr "Поиск магазина Amazon MP3"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45
+msgid "How Your Purchases Support GNOME"
+msgstr "Как ваши покупки поддерживают GNOME"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:55
+msgid "Open Book"
+msgstr "Открыть книгу"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:56
+msgid "Merge Discs..."
+msgstr "Объединить диски…"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65
+msgid "Resume"
+msgstr "Возобновить"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65
+msgid "Resume playback of this audiobook"
+msgstr "Возобновить воспроизведение этой аудиокниги"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:138
+#, csharp-format
+msgid "Merge the {0} selected discs into one book?"
+msgid_plural "Merge the {0} selected discs into one book?"
+msgstr[0] "Объединить {0} выделенный диск в одну книгу?"
+msgstr[1] "Объединить {0} выделенный диск в одну книгу?"
+msgstr[2] "Объединить {0} выделенный диск в одну книгу?"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:143
+msgid "This will ensure the disc numbers are all set properly, and then set the author and book title for all tracks on all these discs to the values below"
+msgstr "Это позволит убедиться, что все номера дисков установлены верно, а затем установить автора и название книги для всех дорожек на всех этих дисках"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:152
+msgid "Author:"
+msgstr "Автор:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:159
+msgid "Book Title:"
+msgstr "Название книги:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:57
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:92
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#. Translators: This means the first letter of the author's name
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:63
+msgid "Author Initial"
+msgstr "Инициалы автора"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:68
+msgid "Book Title"
+msgstr "Название книги"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:68
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:307
+msgid "Audiobooks"
+msgstr "Аудиокниги"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:75
+msgid "Search your audiobooks"
+msgstr "Поиск аудиокниг"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:146
+#, csharp-format
+msgid "{0} book"
+msgid_plural "{0} books"
+msgstr[0] "{0} книга"
+msgstr[1] "{0} книги"
+msgstr[2] "{0} книги"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:150
+msgid "Audiobooks Folder"
+msgstr "Каталог для аудиокниг"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:114
+msgid "Resume Playback"
+msgstr "Возобновить воспроизведение"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:120
+msgid "No Bookmark Set"
+msgstr "Закладки отсутствуют"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:76
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:56
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Звуковой CD"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:102
+#, csharp-format
+msgid "Track {0}"
+msgstr "Дорожка {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121
+msgid "Importing Audio CD"
+msgstr "Импорт звукового CD"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122
+msgid "Initializing Drive"
+msgstr "Инициализируется привод"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124
+#, csharp-format
+msgid "<i>{0}</i> is still being imported into the music library. Would you like to stop it?"
+msgstr "<i>{0}</i> всё ещё импортируется в фонотеку. Вы хотите остановить импорт?"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:254
+msgid "Cannot Import CD"
+msgstr "Невозможно импортировать CD"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:233
+msgid "Audio CDs"
+msgstr "Аудио CD"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:235
+msgid "Audio CD Importing"
+msgstr "Импорт звукового компакт-диска"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:238
+msgid "_Import format"
+msgstr "_Формат импорта"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:242
+msgid "_Automatically import audio CDs when inserted"
+msgstr "_Автоматически импортировать звуковые компакт-диски при вставке"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:243
+msgid "When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata can be found and it is not already in the library."
+msgstr "При вставке звукового компакт-диска автоматически начнется импорт, если будут найдены его метаданные и диска еще нет в библиотеке."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:247
+msgid "_Eject when done importing"
+msgstr "_Извлечь диск по завершении импорта"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:248
+msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it."
+msgstr "После завершения импорта звукового компакт-диска он будет автоматически извлечен."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:251
+msgid "Use error correction when importing"
+msgstr "Выполнять коррекцию ошибок при импорте"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:252
+msgid "Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as surface scratches, but will slow down importing substantially."
+msgstr "Проверка ошибок позволяет исправлять проблемы с диском, такие как царапины, но при этом существенно замедляет импорт записей."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:320
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:441
+msgid "Import CD"
+msgstr "Импортировать CD"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:321
+msgid "Import this audio CD to the library"
+msgstr "Импортировать этот звуковой компакт-диск в библиотеку"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:327
+msgid "Duplicate CD"
+msgstr "Дублировать компакт-диск"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:328
+msgid "Duplicate this audio CD"
+msgstr "Создать дубликат этого звукового компакт-диска"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:131
+msgid "Searching for track information..."
+msgstr "Поиск информации о дорожке…"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:164
+msgid "Could not fetch track information"
+msgstr "Не удалось получить информацию о дорожке"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:192
+msgid "Automatic import off since this album is already in the Music Library."
+msgstr "Автоматически отключить импорт, поскольку этот альбом уже есть в музыкальной библиотеке."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:215
+msgid "Could not import CD"
+msgstr "Не удалось импортировать компакт-диск"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:232
+msgid "Could not duplicate audio CD"
+msgstr "Ну удалось продублировать звуковой компакт-диск"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:364
+msgid "Ejecting audio CD..."
+msgstr "Извлечение звукового компакт-диска..."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:382
+#, csharp-format
+msgid "Could not eject audio CD: {0}"
+msgstr "Не удалось извлечь звуковой компакт-диск {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:415
+msgid "Audio CD Preferences"
+msgstr "Настройки аудио CD"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:416
+msgid "Eject Disc"
+msgstr "Извлечь диск"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:440
+#, csharp-format
+msgid "Import ‟{0}”"
+msgstr "Импорт ‟{0}”"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64
+msgid "Detecting BPM"
+msgstr "Определение BPM"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:92
+msgid "D_etect"
+msgstr "О_пределить"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:104
+msgid "T_ap"
+msgstr "Н_ажмите"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:112
+msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song"
+msgstr "Проигрыватель Banshee сделал попытку автоматически определить BPM для данной композиции"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:114
+msgid "Play this song"
+msgstr "Воспроизвести эту композицию"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:117
+msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song manually"
+msgstr "Нажимайте эту кнопку, чтобы задать BPM для данной композиции вручную"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:147
+msgid "_Automatically detect BPM for all songs"
+msgstr "_Автоматически определять BPM для всех композиций"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148
+msgid "Detect beats per minute (BPM) for all songs that don't already have a value set"
+msgstr "Определять ритм (BPM) для всех композиций, у которых это значение ещё не установлено"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58
+msgid "Downloading Cover Art"
+msgstr "Скачивается файлы обложек"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:128
+#, csharp-format
+msgid "{0} - {1}"
+msgstr "{0} - {1}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42
+msgid "Shared Music"
+msgstr "Общая музыка"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73
+msgid "Disconnected from music share"
+msgstr "Отсоедино от ресурса общей музыки"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74
+msgid "Unable to connect to music share"
+msgstr "Не удалось подсоединиться к ресурсу общей музыки"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101
+msgid ""
+"iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with other iTunes® 7 clients.\n"
+"\n"
+"No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and we apologize for the unfortunate inconvenience."
+msgstr ""
+"В iTunes® 7 появились новые проблемы с совместимостью и пока работа возможна только с оригинальными клиентами iTunes® 7.\n"
+"\n"
+"Клиенты сторонних разработчиков не могут соединяться к общим ресурсам iTunes®. Это было специально сделано компанией Apple при разработке iTunes® 7, поэтому нам только остаётся извиняться за неудачные обстоятельства."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111
+msgid "Common reasons for connection failures:"
+msgstr "Частые причины неудачи соединения:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117
+msgid "The provided login credentials are invalid"
+msgstr "Предоставленное имя пользователя некорректно"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118
+msgid "The login process was canceled"
+msgstr "Процесс регистрации был прерван"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119
+msgid "Too many users are connected to this share"
+msgstr "Слишком много пользователей уже подсоединились к общему ресурсу"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121
+msgid "You are no longer connected to this music share"
+msgstr "Соединение с общим ресурсом было прервано"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125
+msgid "Try connecting again"
+msgstr "Попробуйте соединиться ещё раз"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139
+msgid "The music share is hosted by iTunes® 7"
+msgstr "Общий ресурс работает с помощью iTunes® 7"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47
+msgid "Login to Music Share"
+msgstr "Зайти в общий каталог музыки"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Необходима аутентификация"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104
+#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:54
+msgid "Username:"
+msgstr "Имя пользователя:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124
+msgid "Login"
+msgstr "Вход"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapResolverJob.cs:50
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106
+#, csharp-format
+msgid "Connecting to {0}"
+msgstr "Идёт соединение с {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:187
+msgid "Add Remote DAAP Server"
+msgstr "Добавить удалённый сервер DAAP"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:188
+msgid "Add a new remote DAAP server"
+msgstr "Добавить новый удалённый сервер DAAP"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60
+msgid "Music Share"
+msgstr "Общий доступ к музыке"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202
+#, csharp-format
+msgid "Logging in to {0}."
+msgstr "Идёт авторизация на {0}."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238
+#, csharp-format
+msgid "Loading {0} track"
+msgid_plural "Loading {0} tracks"
+msgstr[0] "Загрузка {0} дорожки "
+msgstr[1] "Загрузка {0} дорожек"
+msgstr[2] "Загрузка {0} дорожек"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270
+msgid "Loading playlists"
+msgstr "Загрузка списков воспроизведения"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:46
+msgid "Open remote DAAP server"
+msgstr "Открыть удалённый сервер DAAP"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:51
+msgid "Enter server IP address and port:"
+msgstr "Введите IP-адрес сервера и порт:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:133
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:67
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:91
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
+msgid "Downloads"
+msgstr "Загрузки"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
+msgid "Downloading eMusic Track(s)"
+msgstr "Загружается eMusic"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
+msgid "Initializing..."
+msgstr "Инициализация..."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
+msgid "Cancel all eMusic downloads?"
+msgstr "Отменить все загрузки из eMusic?"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
+#, csharp-format
+msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s"
+msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s"
+msgstr[0] "Передача {0} из файлов {2} со скоростью {1} Кб/с"
+msgstr[1] "Передача {0} из файлов {2} со скоростью {1} Кб/с"
+msgstr[2] "Передача {0} из файлов {2} со скоростью {1} Кб/с"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
+msgid "Canceling Downloads"
+msgstr "Отменяется скачивание"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
+msgid "Waiting for downloads to terminate..."
+msgstr "Завершение загрузки..."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:59
+msgid "Import eMusic Downloads to Library"
+msgstr "Импортировать загруженное из eMusic в коллекцию"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:61
+msgid "eMusic Files"
+msgstr "Файлы eMusic"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:77
+msgid "eMusic Tracks"
+msgstr "Дорожки eMusic"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57
+#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58
+msgid "File System Queue"
+msgstr "Очередь файловой системы "
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:94
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистить"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73
+msgid "Remove all tracks from the file system queue"
+msgstr "Удалить все дорожки из очереди файловой системы"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:103
+msgid "Clear on Quit"
+msgstr "Очищать при выходе"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80
+msgid "Clear the file system queue when quitting"
+msgstr "Очищать очередь файловой системы при выходе"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:46
+msgid "Duplicate Albums"
+msgstr "Сделать копию альбомов"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:47
+msgid "Displayed are albums that should likely be merged. For each row, click the desired title to make it bold, or uncheck it to take no action."
+msgstr "Альбомы, которые будут объединены. Щёлкните по заголовку, чтобы выделить его жирным текстом."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:46
+msgid "Duplicate Artists"
+msgstr "Сделать копию исполнителей"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:47
+msgid "Displayed are artists that should likely be merged. For each row, click the desired name to make it bold, or uncheck it to take no action."
+msgstr "Исполнители, которые будут объединены. Щёлкните по имени, чтобы выделить его жирным текстом."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixActions.cs:50
+msgid "Fix Music Metadata..."
+msgstr "Исправить метаданные…"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:48
+msgid "Metadata Fixer"
+msgstr "Инструмент исправления метаданных"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:54
+msgid "Problem Type:"
+msgstr "Тип проблемы:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:66
+msgid "Apply Selected Fixes"
+msgstr "Применить выделенные исправления"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:46
+msgid "Duplicate Genres"
+msgstr "Сделать копию жанров"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:47
+msgid "Displayed are genres that should likely be merged. For each row, click the desired genre to make it bold, or uncheck it to take no action."
+msgstr "Жанры, которые будут объединены. Щёлкните по жанру, чтобы выделить его жирным текстом."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:77
+msgid " and "
+msgstr " и"
+
+#. Translators: These are articles that might be prefixed or suffixed
+#. on artist names or album titles. You can add as many as you need,
+#. separated by a pipe (|)
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:198
+msgid "a|an|the"
+msgstr "a|an|the"
+
+#. Translators: This is the format commonly used in your langauge for
+#. suffixing an article, eg in English: ", The"
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:202
+#, csharp-format
+msgid ", {0}"
+msgstr "{0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/View.cs:77
+msgid "Fix?"
+msgstr "Исправить?"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:51
+msgid "View Item Details"
+msgstr "Посмотреть информацию"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:60
+msgid "Open Webpage"
+msgstr "Перейти на сайт"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:79
+msgid "Visit Archive.org"
+msgstr "Посетить Archive.org"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:83
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:64
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:147
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Подписаться"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:84
+msgid "Subscribe to this search as a podcast"
+msgstr "Подписаться на этот поиск как на подкаст"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:88
+#, csharp-format
+msgid "Internet Archive: {0}"
+msgstr "«Архив Интернета»: {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:78
+msgid "Close Item"
+msgstr "Скрыть элемент"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:97
+msgid "Getting item details from the Internet Archive"
+msgstr "Загружается информация из «Архива Интернета»"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:148
+msgid "Timed out getting item details from the Internet Archive"
+msgstr "Время ожидания информации из «Архива Интернета» истекло"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:149
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:190
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:301
+msgid "Try Again"
+msgstr "Попытаться снова"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:151
+msgid "Error getting item details from the Internet Archive"
+msgstr "Получить информацию из «Архива Интернета» не удалось"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:205
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:130
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:66
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:280
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:221
+msgid "Creator:"
+msgstr "Создатель:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:222
+msgid "Venue:"
+msgstr "Место:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:223
+msgid "Location:"
+msgstr "Расположение:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:225
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:227
+msgid "Year:"
+msgstr "Год:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:229
+msgid "Publisher:"
+msgstr "Опубликован:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:174
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Ключевые слова:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:231
+msgid "License URL:"
+msgstr "Адрес _лицензии:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:232
+msgid "Language:"
+msgstr "Язык:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:236
+msgid "Downloads, overall:"
+msgstr "Загружено, всего:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:237
+msgid "Downloads, past month:"
+msgstr "Загружено, в прошлом месяце:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:238
+msgid "Downloads, past week:"
+msgstr "Загружено, на прошлой неделе:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:242
+msgid "Added:"
+msgstr "Добавлено:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:243
+msgid "Added by:"
+msgstr "Добавлено:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:244
+msgid "Collections:"
+msgstr "Разделы:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:246
+msgid "Contributor:"
+msgstr "Участник:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:247
+msgid "Recorded by:"
+msgstr "Записано:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:248
+msgid "Lineage:"
+msgstr "Источник:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:249
+msgid "Transferred by:"
+msgstr "Передано:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:266
+msgid "Reviews"
+msgstr "Отзывы"
+
+#. Translators: {0} is the number of reviewers, {1} is the average rating (not really relevant if there's only 1)
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:270
+#, csharp-format
+msgid "{0} reviewer"
+msgid_plural "{0} reviewers, avg {1}"
+msgstr[0] "{0} отзыв, {1}"
+msgstr[1] "{0} отзыва, в среднем {1}"
+msgstr[2] "{0} отзыва, в среднем {1}"
+
+#. Translators: {0} is the unicode-stars-rating, {1} is the name of a person who reviewed this item, and {1} is a date/time string
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:289
+#, csharp-format
+msgid "{0} by {1} on {2}"
+msgstr "{0} в исполнении {1} из альбома {2}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:319
+msgid "Write your own review"
+msgstr "Написать отзыв"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:108
+msgid "Collection:"
+msgstr "Раздел:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:117
+#, csharp-format
+msgid "Optional Query"
+msgstr "Необязательный запрос"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:164
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Сортировать по:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:119
+msgid "Preferred Media Types"
+msgstr "Предпочтительные виды данных"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:122
+msgid "_Audio"
+msgstr "_Звук"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:125
+msgid "_Video"
+msgstr "_Видео"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:128
+msgid "_Text"
+msgstr "Т_екст"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:100
+#, csharp-format
+msgid "Search..."
+msgstr "Поиск…"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:111
+msgid "_Go"
+msgstr "_Начать"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119
+msgid "Staff Picks"
+msgstr "Выбор редакции"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:120
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:588
+msgid "Creative Commons"
+msgstr "Creative Commons"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:121
+msgid "History"
+msgstr "История"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:122
+msgid "Classic Cartoons"
+msgstr "Классика анимации"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:123
+msgid "Speeches"
+msgstr "Речи"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:124
+msgid "For Children"
+msgstr "Детям"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:125
+msgid "Poetry"
+msgstr "Поэзия"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:126
+msgid "Creator is United States"
+msgstr "Сделано в США"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:127
+msgid "Old Movies"
+msgstr "Старое кино"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128
+msgid "New From LibriVox"
+msgstr "Последнее из LibriVox"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:129
+msgid "Old Texts"
+msgstr "Старые книги"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:130
+msgid "Charlie Chaplin"
+msgstr "Чарли Чаплин"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:131
+msgid "NASA"
+msgstr "NASA"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:132
+msgid "Library of Congress"
+msgstr "Библиотека конгресса США"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:148
+msgid "The Internet Archive, a 501(c)(3) non-profit, is building a digital library of Internet sites and other cultural artifacts in digital form. Like a paper library, we provide free access to researchers, historians, scholars, and the general public."
+msgstr "«Архив Интернета» (Internet Archive) — некоммерческая электронная библиотека, которая собирает электронные копии культурно-исторических ценностей и, как обычная библиотека, предоставляет бесплатный доступ к своим базам данных исследователям, историкам, учёным и широкой публике."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:151
+msgid "Visit the Internet Archive online at archive.org"
+msgstr "Перейти в «Архив Интернета» по адресу archive.org"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:308
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:78
+msgid "Movies"
+msgstr "Кино"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:309
+msgid "Lectures"
+msgstr "Лекции"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:310
+msgid "Concerts"
+msgstr "Концерты"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:311
+msgid "Books"
+msgstr "Книги"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:58
+msgid "Search Results"
+msgstr "Результаты фильтрации"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:139
+msgid "Searching the Internet Archive"
+msgstr "Поиск в «Архиве Интернета»"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:175
+msgid "No matches."
+msgstr "Совпадений нет."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:180
+#, csharp-format
+msgid "Showing 1 match"
+msgid_plural "Showing 1 to {0:N0} of {1:N0} total matches"
+msgstr[0] "Показ {0:N0} совпадения (всего {1:N0})"
+msgstr[1] "Показ 1-го и {0:N0}-го совпадений из {1:N0}-х"
+msgstr[2] "Показ 1-го и {0:N0}-го совпадений из {1:N0}-х"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:189
+msgid "Timed out searching the Internet Archive"
+msgstr "Время ожидания «Архива Интернета» истекло"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:194
+msgid "Error searching the Internet Archive"
+msgstr "Поиск в «Архиве Интернета» не удался"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:88
+msgid "Fetch more results from the Internet Archive?"
+msgstr "Показать больше совпадений в «Архиве Интернета»?"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:94
+msgid "Fetch More"
+msgstr "Показать ещё"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:128
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:61
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:98
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134
+msgid "Creator"
+msgstr "Создатель"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:129
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:75
+msgid "Publisher"
+msgstr "Опубликован"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:134
+msgid "Formats"
+msgstr "Форматы"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:136
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:65
+msgid "Added"
+msgstr "Добавлено"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:62
+msgid "Collection"
+msgstr "Раздел"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:63
+msgid "Contributor"
+msgstr "Содействие"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:64
+msgid "Created"
+msgstr "Создано"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:68
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:69
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:70
+msgid "Language"
+msgstr "Язык"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:73
+msgid "Media Type"
+msgstr "Вид данных"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:74
+msgid "Review Count"
+msgstr "Число обзоров"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:71
+msgid "Moving Images"
+msgstr "Анимации"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:72
+msgid "Animation & Cartoons"
+msgstr "Мультфильмы"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:73
+msgid "Arts & Music"
+msgstr "Музыка и искусство"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:74
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:99
+msgid "Computers & Technology"
+msgstr "Вычислительные технологии"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:75
+msgid "Cultural & Academic Films"
+msgstr "Образовательные фильмы"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:76
+msgid "Ephemeral Films"
+msgstr "Фильмы неизвестных создателей"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:77
+msgid "Home Movies"
+msgstr "Домашнее видео"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:79
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:104
+msgid "News & Public Affairs"
+msgstr "Новости и общество"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:80
+msgid "Open Source Movies"
+msgstr "Свободные видео-ролики"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:81
+msgid "Prelinger Archives"
+msgstr "Библиотека Прелинджера"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:82
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:109
+msgid "Spirituality & Religion"
+msgstr "Вероисповедание"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:83
+msgid "Sports Videos"
+msgstr "Ролики о спорте"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:84
+msgid "Videogame Videos"
+msgstr "Ролики об играх"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:85
+msgid "Vlogs"
+msgstr "Видео-блоги"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:86
+msgid "Youth Media"
+msgstr "Молодёжное"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:88
+msgid "Texts"
+msgstr "Тексты"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:89
+msgid "American Libraries"
+msgstr "Библиотеки США"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:90
+msgid "Canadian Libraries"
+msgstr "Библиотеки Канады"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:91
+msgid "Universal Library"
+msgstr "Универсальная библиотека"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:92
+msgid "Project Gutenberg"
+msgstr "Проект «Гутенберг»"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:93
+msgid "Children's Library"
+msgstr "Детская коллекция"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:94
+msgid "Biodiversity Heritage Library"
+msgstr "Библиотека Бионаследия"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:95
+msgid "Additional Collections"
+msgstr "Дополнительные разделы"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:98
+msgid "Audio Books & Poetry"
+msgstr "Аудиокниги и поэзия"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:100
+msgid "Grateful Dead"
+msgstr "О группе «Grateful Dead»"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:101
+msgid "Live Music Archive"
+msgstr "Архив выступлений"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:102
+msgid "Music & Arts"
+msgstr "Музыка и искусство"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:103
+msgid "Netlabels"
+msgstr "Веб-студии звукозаписи"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:105
+msgid "Non-English Audio"
+msgstr "Музыка со всего света"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:106
+msgid "Open Source Audio"
+msgstr "Свободные аудио-ролики"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:108
+msgid "Radio Programs"
+msgstr "Радиопередачи"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:111
+msgid "Education"
+msgstr "Образование"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:112
+msgid "Software"
+msgstr "Программное обеспечение"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:113
+msgid "CLASP"
+msgstr "CLASP"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:92
+msgid "Downloads This Week"
+msgstr "Загружено на этой неделе"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:93
+msgid "Newest"
+msgstr "Свежее"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:94
+msgid "Oldest"
+msgstr "Давнее"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62
+msgid "Not Set"
+msgstr "Не задано"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:54
+msgid "Radio"
+msgstr "Радио"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:65
+msgid "Add Station"
+msgstr "Добавить станцию"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66
+msgid "Add a new Internet Radio station or playlist"
+msgstr "Добавить новую Интернет-радиостанцию или список воспроизведения"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:82
+msgid "Search your stations"
+msgstr "Поиск радиостанций"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:83
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:60
+msgid "Edit Station"
+msgstr "Изменить станцию"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:133
+msgid "Station"
+msgstr "Станция"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:154
+#, csharp-format
+msgid "{0} station"
+msgid_plural "{0} stations"
+msgstr[0] "{0} радиостанция"
+msgstr[1] "{0} радиостанции"
+msgstr[2] "{0} радиостанции"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:240
+msgid "Please provide a valid station URI"
+msgstr "Укажите действительный URI-адрес станции"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:253
+msgid "Please provide a station genre"
+msgstr "Укажите жанр станции"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:261
+msgid "Please provide a station title"
+msgstr "Укажите название станции"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67
+msgid "Add new radio station"
+msgstr "Добавить новую радиостанцию"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68
+msgid "Edit radio station"
+msgstr "Изменить радиостанцию"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97
+msgid "Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A description is optional."
+msgstr "Укажите жанр, название и URL-адрес радиостанции, которую требуется добавить. Описание указывать не обязательно."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118
+msgid "Station Genre:"
+msgstr "Жанр станции:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120
+msgid "Station Name:"
+msgstr "Название станции:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121
+msgid "Stream URL:"
+msgstr "URL-адрес потока:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122
+msgid "Station Creator:"
+msgstr "Создатель станции:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:172
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:50
+msgid "Rating:"
+msgstr "Оценка"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:125
+msgid "_Last.fm"
+msgstr "_Last.fm"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:126
+msgid "Configure the Audioscrobbler plugin"
+msgstr "Настроить расширение Audioscrobbler"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:129
+msgid "Visit _User Profile Page"
+msgstr "Зайти на _вашу страницу профиля"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:130
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:164
+msgid "Visit Your Last.fm Profile Page"
+msgstr "Посетить страницу своего профиля на Last.fm"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:135
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:91
+msgid "_Enable Song Reporting"
+msgstr "_Включить отчёты о песнях"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:136
+msgid "Enable song reporting"
+msgstr "Включить отчёты о песнях"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:66
+msgid "Connect"
+msgstr "Подключение"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:74
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:98
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:113
+msgid "View on Last.fm"
+msgstr "Просмотреть Last.fm"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:75
+msgid "View this artist's Last.fm page"
+msgstr "Просмотреть страницу этого исполнителя на Last.fm"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:78
+msgid "View Artist on Wikipedia"
+msgstr "Просмотреть сведения об исполнителе в Википедии"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:79
+msgid "Find this artist on Wikipedia"
+msgstr "Найти этого исполнителя в Википедии"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:86
+msgid "View Artist's Videos"
+msgstr "Просмотреть видеозаписи исполнителя"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:87
+msgid "Find videos by this artist"
+msgstr "Найти видеозаписи для этого исполнителя"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:90
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:106
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:117
+msgid "Recommend to"
+msgstr "Рекомендуется"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:91
+msgid "Recommend this artist to someone"
+msgstr "Рекомендовать этого исполнителя "
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:99
+msgid "View this album's Last.fm page"
+msgstr "Просмотреть страницу этого альбома на Last.fm"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:107
+msgid "Recommend this album to someone"
+msgstr "Рекомендовать этот альбом"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:114
+msgid "View this track's Last.fm page"
+msgstr "Просмотреть страницу этой дорожки на Last.fm"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:118
+msgid "Recommend this track to someone"
+msgstr "Рекомендовать эту дорожку "
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:150
+#, csharp-format
+msgid "http://last.fm/music/{0}"
+msgstr "http://last.fm/music/{0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:158
+#, csharp-format
+msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}"
+msgstr "http://last.fm/music/{0}/{1}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:166
+#, csharp-format
+msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}"
+msgstr "http://last.fm/music/{0}/_/{1}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:174
+#, csharp-format
+msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos"
+msgstr "http://www.last.fm/music/{0}/+videos"
+
+#. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia; change to your wikipedia language if you want
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:182
+#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:48
+#, csharp-format
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:78
+msgid "Account"
+msgstr "Учётная запись"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:80
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:270
+msgid "_Username"
+msgstr "_Имя пользователя"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:160
+#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:86
+msgid "Sign up for Last.fm"
+msgstr "Подписаться на Last.fm"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:254
+msgid "Open Last.fm in a browser, giving you the option to authorize Banshee to work with your account"
+msgstr "Перейти к Last.fm, чтобы разрешить Banshee управлять вашим профилем"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:265
+#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49
+msgid "Log in to Last.fm"
+msgstr "Зарегистрироваться в Last.fm"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:286
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:294
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:321
+msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account."
+msgstr "Нужно разрешить Banshee доступ к вашей учётной записи на Last.fm."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:296
+msgid "Finish Logging In"
+msgstr "Завершить вход"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:310
+#, csharp-format
+msgid "You are logged in to Last.fm as the user <i>{0}</i>."
+msgstr "Вы вошли на Last.fm как пользователь <i>{0}</i>."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:313
+msgid "Log out of Last.fm"
+msgstr "Выйти из Last.fm"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:123
+msgid "Recently Loved Tracks"
+msgstr "Последние любимые дорожки"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:124
+msgid "Recently Played Tracks"
+msgstr "Последние прослушанные дорожки"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:125
+msgid "My Top Artists"
+msgstr "Мои самые любимые исполнители"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:211
+#, csharp-format
+msgid "{0} plays"
+msgstr "{0} воспроизведений"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:243
+msgid "Account Settings"
+msgstr "Параметры учетной записи"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:247
+msgid "Join Last.fm"
+msgstr "Присоединиться к Last.fm"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44
+msgid "Last.fm Recommendations"
+msgstr "Рекомендации Last.fm"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80
+#, csharp-format
+msgid "Top Albums by {0}"
+msgstr "Лидирующие альбомы {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81
+#, csharp-format
+msgid "Top Tracks by {0}"
+msgstr "Лидирующие дорожки {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:178
+msgid "Recommended Artists"
+msgstr "Рекомендуемые исполнители"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:206
+msgid "No similar artists found"
+msgstr "Схожих исполнителей не найдено"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60
+#, csharp-format
+msgid "{0}% Similarity"
+msgstr "Схожесть {0}%"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62
+msgid "Unknown Similarity"
+msgstr "Неизвестное подобие"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:59
+msgid "_Add Station..."
+msgstr "_Добавить станцию..."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:60
+msgid "Add a new Last.fm radio station"
+msgstr "Добавить новую радиостанцию Last.fm"
+
+#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to".
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:73
+#, csharp-format
+msgid "Listen to {0} Station"
+msgstr "Слушать станцию {0}"
+
+#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to".
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:75
+#, csharp-format
+msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist"
+msgstr "Слушать на станции Last.fm {0} этого исполнителя"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:80
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:81
+msgid "Fans of"
+msgstr "Поклонники"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:85
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:86
+msgid "Similar to"
+msgstr "Подобно"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:94
+msgid "Love Track"
+msgstr "Любимая дорожка"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:95
+msgid "Mark current track as loved"
+msgstr "Пометить текущую дорожку как любимую"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:99
+msgid "Ban Track"
+msgstr "Запретить дорожку"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:100
+msgid "Mark current track as banned"
+msgstr "Пометить текущую дорожку как запрещенную"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:188
+#, csharp-format
+msgid "Fans of {0}"
+msgstr "Поклонники {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:209
+#, csharp-format
+msgid "Similar to {0}"
+msgstr "Подобно {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:240
+msgid "_Add Station"
+msgstr "Добавить станцию"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:93
+msgid "Sort Stations by"
+msgstr "Сортировать станции по"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:136
+msgid "Total Play Count"
+msgstr "Общий счетчик воспроизведения"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:68
+msgid "New Station"
+msgstr "Новая станция"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:90
+msgid "Station _Type:"
+msgstr "_Тип станции:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:58
+msgid "Last.fm Station"
+msgstr "Станция Last.fm"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:151
+msgid "Edit Last.fm Station"
+msgstr "Изменить станцию Last.fm"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:152
+msgid "Delete Last.fm Station"
+msgstr "Удалить станцию Last.fm"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:239
+#, csharp-format
+msgid "Tuning Last.fm to {0}."
+msgstr "Настройка Last.fm на {0}."
+
+#. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs.
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:249
+#, csharp-format
+msgid "Failed to tune in station. {0}"
+msgstr "Не удалось настроить станцию. {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:357
+#, csharp-format
+msgid "Getting new songs for {0}."
+msgstr "Получение новых песен для {0}."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:364
+#, csharp-format
+msgid "No new songs available for {0}."
+msgstr "Нет доступных новых песен для {0}."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:390
+#, csharp-format
+msgid "Failed to get new songs for {0}."
+msgstr "Не удалось получить новые песни для {0}."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:451
+#, csharp-format
+msgid "{0} song played"
+msgid_plural "{0} songs played"
+msgstr[0] "Прослушана {0} композиция"
+msgstr[1] "Прослушано {0} композиций"
+msgstr[2] "Прослушано {0} композиций"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:583
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:84
+msgid "Recommended"
+msgstr "Рекомендуется"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:584
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:93
+msgid "Personal"
+msgstr "Личная"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:585
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:102
+msgid "Mix"
+msgstr "Микс"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:586
+msgid "Banshee Group"
+msgstr "Группа Banshee"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:587
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:111
+msgid "Neighbors"
+msgstr "Соседи"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:85
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:94
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:103
+msgid "For User:"
+msgstr "Для пользователя:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:112
+msgid "Of User:"
+msgstr "От пользователя:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:120
+msgid "Group"
+msgstr "Группа"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:121
+msgid "Group Name:"
+msgstr "Имя группы:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:129
+msgid "Tag"
+msgstr "Метка"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:130
+msgid "Tag Name:"
+msgstr "Имя тега:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:138
+msgid "Fan"
+msgstr "Поклонник"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:139
+msgid "Fans of:"
+msgstr "Поклонники для:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:147
+msgid "Similar"
+msgstr "Подобие"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:148
+msgid "Similar to:"
+msgstr "Подобно:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:156
+msgid "lastfm:// URL"
+msgstr "lastfm:// URL"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:157
+msgid "lastfm://"
+msgstr "lastfm://"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:110
+msgid "Media"
+msgstr "Мультимедиа"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:120
+msgid "Library"
+msgstr "Коллекция"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:132
+msgid "Launch the Banshee Media Player"
+msgstr "Запуск медиапроигрывателя Banshee"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:165
+#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:50
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Теперь воспроизводится"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MeeGoPanel.cs:60
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:1
+msgid "media"
+msgstr "данные"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:2
+msgid "Quick access panel for your media"
+msgstr "Панель быстрого доступа к данным"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25
+msgid "_Mini Mode"
+msgstr "Компактный режим"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:100
+msgid "Full Mode"
+msgstr "Полный режим"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:123
+msgid "Switch back to full mode"
+msgstr "Переключиться на полный режим"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:124
+msgid "Change repeat playback mode"
+msgstr "Сменить тип повтора воспроизведения"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:50
+msgid "Miro Guide"
+msgstr "Miro Guide"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:97
+msgid "Discover interesting podcasts in the Miro Guide podcast directory!"
+msgstr "Ищите интересные подкасты в каталоге Miro Guide!"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:100
+msgid "Open Miro Guide"
+msgstr "Открыть Miro Guide"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:57
+msgid "Search for podcasts"
+msgstr "Поиск подкастов"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:58
+msgid "Search for video podcasts"
+msgstr "Поиск видеоподкастов"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:139
+msgid "_Show Notifications"
+msgstr "Показывать уведомления"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:140
+msgid "Show notifications when item changes"
+msgstr "Показывать уведомления при изменении элемента"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:349
+msgid "Still Running"
+msgstr "Всё ещё работает"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:350
+msgid "Banshee was closed to the notification area. Use the <i>Quit</i> option to end your session."
+msgstr "Banshee закрыт в область уведомления. Используйте пункт меню <i>Выйти</i>, чтобы завершить работу с программой."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:485
+#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:326
+msgid "Skip this item"
+msgstr "Пропустить этот элемент"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:489
+msgid "Cannot show notification"
+msgstr "Невозможно показать уведомление"
+
+#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
+#. are Artist Name and Album Title, respectively;
+#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:523
+#, csharp-format
+msgid ""
+"{0}by{1} {2}\n"
+"{0}from{1} {3}"
+msgstr ""
+"с {0}по{1} {2}\n"
+"{0}из{1} {3}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:68
+msgid "Banshee"
+msgstr "Banshee"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:59
+msgid "Simplify"
+msgstr "Упростить"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:60
+msgid "Simplify the Now Playing interface by hiding the source list and more"
+msgstr "Упростить интерфейс «Сейчас воспроизводится», скрыв список источников и т. п."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143
+#, csharp-format
+msgid "Unable to import track: {0}"
+msgstr "Не удалось импортировать дорожку {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177
+msgid "Importing from Amarok failed"
+msgstr "Сбой при импорте из Amarok"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
+
+#. TODO add Help button and dialog/tooltip
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:383
+msgid "iTunes Importer"
+msgstr "Импортер из iTunes"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90
+msgid "Import song ratings"
+msgstr "Импортировать о_ценки"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93
+msgid "Import play statistics (playcount, etc.)"
+msgstr "Импортировать статистику (счётчики воспроизведений и т.п.)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96
+msgid "Import playlists"
+msgstr "Импортировать _списки воспроизведения"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:386
+#, csharp-format
+msgid "Locate your \"{0}\" file..."
+msgstr "Найдите файл \"{0}\"..."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:138
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:387
+#, csharp-format
+msgid "Locate \"{0}\""
+msgstr "Найдите \"{0}\""
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:167
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:388
+msgid "Locate iTunes Music Directory"
+msgstr "Найти каталог музыки iTunes"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:196
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:390
+#, csharp-format
+msgid "The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but Banshee was not able to infer the location of this directory. Please locate it."
+msgstr "Библиотека iTunes имеет ссылку на музыкальный каталог \"{0}\", но Banshee не удалось определить его расположение. Найдите его."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:74
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:392
+msgid "iTunes Media Player"
+msgstr "Музыкальный проигрыватель iTunes"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:134
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:394
+msgid "Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to attempt to import anyway?"
+msgstr "Banshee неизвестна эта версия формата библиотеки iTunes. Импорт может произойти нормально, с отклонениями или не произойти вовсе. Начать импорт несмотря на это?"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:439
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:235
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:396
+msgid "Unable to import song."
+msgstr "Не удалось импортировать композицию."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:369
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Музыкальный проигрыватель Rhythmbox"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:385
+msgid "Import _playlists"
+msgstr "Импортировать _списки воспроизведения"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:61
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Заполнение"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:73
+msgid "f_rom"
+msgstr "и_з"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:52
+msgid "Add to Play Queue"
+msgstr "Добавить в очередь воспроизведения"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:53
+msgid "Append selected songs to the play queue"
+msgstr "Добавить выбранные композиции в очередь воспроизведения"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57
+msgid "Play After"
+msgstr "Вопроизвести после"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:58
+msgid "Add selected songs after the currently playing track, album, or artist"
+msgstr "Добавить выбранные композиции после воспроизведения дорожки, альбома или исполнителя"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:62
+msgid "Current Track"
+msgstr "Текущая дорожка"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63
+msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing song"
+msgstr "Добавить выбранные песни в очередь воспроизведения после прослушивания текущей песни"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:67
+msgid "Current Album"
+msgstr "Текущий альбом"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:68
+msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing album"
+msgstr "Добавить выбранные песни в очередь воспроизведения после прослушивания текущего альбома"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:72
+msgid "Current Artist"
+msgstr "Текущий исполнитель"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:73
+msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing artist"
+msgstr "Добавить выбранные песни в очередь воспроизведения после прослушивания текущего исполнителя"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:80
+msgid "Refresh random tracks in the play queue"
+msgstr "Обновить случайные дорожки в очереди воспроизведения"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:85
+msgid "Randomize the playback order of items in the play queue"
+msgstr "Вопроизводить дорожки из очереди воспроизведение в случайном порядке"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:89
+msgid "Add More"
+msgstr "Добавить еще"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:90
+msgid "Add more random tracks to the play queue"
+msgstr "Добавить случайные дорожки в очередь воспроизведения"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:95
+msgid "Remove all tracks from the play queue"
+msgstr "Удалить все дорожки из очереди воспроизведения"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:104
+msgid "Clear the play queue when quitting"
+msgstr "Очищать очередь воспроизведения при выходе"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:88
+msgid "Remove From Play Queue"
+msgstr "Удалить из очереди воспроизведения"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:965
+msgid "Number of _played songs to show"
+msgstr "Количество _воспроизводимых композиций для отображения"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:971
+msgid "Number of _upcoming songs to show"
+msgstr "Количество _готовых к воспроизведению композиций для отображения"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:279
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:89
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86
+msgid "Podcast"
+msgstr "Подкаст"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69
+#, csharp-format
+msgid "All Podcasts ({0})"
+msgstr "Все подкасты ({0})"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:102
+msgid "Podcasts Folder"
+msgstr "Папка подкастов"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:129
+msgid "Remove Podcast"
+msgstr "Удалить подкаст"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:134
+msgid "Disable Auto Updates"
+msgstr "Отключить автоматические обновления"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:152
+#, csharp-format
+msgid "Network error updating {0}"
+msgstr "Ошибка сети при обновлении {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:158
+#, csharp-format
+msgid "Parsing error updating {0}"
+msgstr "Ошибка разбора при обновлении {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:161
+#, csharp-format
+msgid "Authentication error updating {0}"
+msgstr "Ошибка авторизации при обновлении {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:164
+#, csharp-format
+msgid "Error updating {0}"
+msgstr "Ошибка обновления {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:220
+msgid "Search your podcasts"
+msgstr "Поиск подкастов"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:222
+msgid "Episode Properties"
+msgstr "Свойства выпуска"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:279
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88
+msgid "Published"
+msgstr "Опубликованные"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:279
+msgid "New"
+msgstr "Новый"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:280
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:66
+msgid "Downloaded"
+msgstr "Загружено"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:306
+#, csharp-format
+msgid "{0} episode"
+msgid_plural "{0} episodes"
+msgstr[0] "{0} выпуск"
+msgstr[1] "{0} выпуска"
+msgstr[2] "{0} выпуска"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113
+msgid "Never updated"
+msgstr "Никогда не обновляемые"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115
+#, csharp-format
+msgid "Updated at {0}"
+msgstr "Обновленные в {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117
+#, csharp-format
+msgid "Updated {0}"
+msgstr "Обновленные {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:62
+msgid "Downloading"
+msgstr "Загрузка"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57
+msgid "New Items"
+msgstr "Новые элементы"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58
+msgid "All Items"
+msgstr "Все элементы"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
+msgid "Downloading Podcast(s)"
+msgstr "Загрузка подкастов"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
+msgid "Cancel all podcast downloads?"
+msgstr "Отменить загрузку всех подкастов?"
+
+#. "<control><shift>U",
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:73
+msgid "Check all podcasts for new episodes"
+msgstr "Проверить все подкасты на наличие новых выпусков"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:78
+msgid "Add Podcast..."
+msgstr "Добавить подкаст…"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:79
+msgid "Subscribe to a new podcast"
+msgstr "Подписка на новый подкаст"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:93
+msgid "Unsubscribe and Delete"
+msgstr "Отменить подписку и удалить"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:99
+msgid "Check for New Episodes"
+msgstr "Проверить наличие новых эпизодов"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:105
+msgid "Download All Episodes"
+msgstr "Скачать все серии"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:111
+msgid "Visit Podcast Homepage"
+msgstr "Посетить домашнюю страницу подкаста"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:123
+msgid "Podcast Properties"
+msgstr "Свойства подкастов"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:128
+msgid "Mark as New"
+msgstr "Пометить как \"Новый\""
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:134
+msgid "Archive"
+msgstr "Архив"
+
+#. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:140
+msgid "Download"
+msgstr "Загрузить"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:146
+msgid "Cancel Download"
+msgstr "Отменить загрузку"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:158
+msgid "Visit Website"
+msgstr "Посетить веб-сайт"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:170
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "Добавить подкаст"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:268
+#, csharp-format
+msgid "Delete File"
+msgid_plural "Delete Files"
+msgstr[0] "Удалить файл"
+msgstr[1] "Удалить файлы"
+msgstr[2] "Удалить файлы"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:350
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Некорректный URL"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:351
+msgid "Podcast URL is invalid."
+msgstr "Неправильный URL-адрес подкаста."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109
+msgid "Episode Details"
+msgstr "Подробности об эпизоде"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:105
+msgid "Check periodically for new episodes"
+msgstr "Периодически проверять наличие новых выпусков"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:106
+msgid "If checked, Banshee will check every hour to see if this podcast has new episodes"
+msgstr "Если установлено, Banshee будет каждый час проверять наличие новых выпусков"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:109
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:136
+msgid "Download new episodes"
+msgstr "Загрузить новые выпуски"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:112
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:137
+msgid "Archive all episodes except the newest one"
+msgstr "Архивировать все выпуски за исключением новых"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:136
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105
+msgid "No description available"
+msgstr "Описание не обнаружено"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:156
+msgid "Name:"
+msgstr "Название:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:157
+msgid "Website:"
+msgstr "Веб-сайт"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:159
+msgid "Visit"
+msgstr "Посетить"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:167
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:133
+msgid "Subscription Options"
+msgstr "Параметры подписки"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:170
+msgid "Feed URL:"
+msgstr "URL потока:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:171
+msgid "Last Refreshed:"
+msgstr "Последнее обновление:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:173
+msgid "Category:"
+msgstr "Категория:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:175
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Авторские права:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77
+msgid "Podcast:"
+msgstr "Подкаст:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:128
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:95
+msgid "Subscribe to New Podcast"
+msgstr "Подписка на новый подкаст"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:103
+msgid "Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe."
+msgstr "Введите URL-адрес подкаста, на который хотите подписаться."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41
+msgid "Download all episodes"
+msgstr "Скачать все серии"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42
+msgid "Download the most recent episode"
+msgstr "Скачать самую свежую серию"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43
+msgid "Let me decide which episodes to download"
+msgstr "Позволить мне самому выбрать, какие серии скачать"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51
+msgid "_Speaker:"
+msgstr "_Динамик:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40
+msgid "Sample"
+msgstr "Выборка"
+
+#. Translators: {0} and {1} are Artist Name and
+#. Album Title, respectively;
+#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
+#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:243
+#, csharp-format
+msgid "by '{0}' from '{1}'"
+msgstr "в исполнении «{0}»; альбом — «{1}»"
+
+#. Translators: {0} is for Album Title;
+#. e.g. 'from Killing with a Smile'
+#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:248
+#, csharp-format
+msgid "from '{0}'"
+msgstr "с альбома «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is for Artist Name;
+#. e.g. 'by Parkway Drive'
+#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:253
+#, csharp-format
+msgid "by '{0}'"
+msgstr "в исполнении «{0}»"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:362
+msgid "_Show Banshee in the sound menu"
+msgstr "_Показывать Banshee в меню управления звуком"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:363
+msgid "Control Banshee through the sound menu"
+msgstr "Управление Banshee с помощью меню управления звуком"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59
+msgid "Show SQL Console"
+msgstr "Показать консоль SQL"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64
+msgid "Start SQL Monitoring"
+msgstr "Начать мониторинг SQL"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69
+msgid "Stop SQL Monitoring"
+msgstr "Остановить мониторинг SQL"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:115
+msgid "Track Preview"
+msgstr "Предварительное прослушивание"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:136
+msgid "Uploaded by"
+msgstr "Загружено"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:233
+#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:234
+msgid "Play in Banshee..."
+msgstr "Воспроизвести в Banshee…"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:237
+#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:238
+msgid "Play in Web Browser..."
+msgstr "Воспроизвести в веб-браузере…"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/YouTubePane.cs:61
+msgid "No videos found"
+msgstr "Видео не найдено"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:36
+msgid "open context menu"
+msgstr "показать меню"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37
+msgid "click"
+msgstr "щелчок"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37
+msgid "menu"
+msgstr "меню"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:612
+#, csharp-format
+msgid "Hide <i>{0}</i>"
+msgstr "Скрыть <i>{0}</i>"
+
+#. Translators: {0} is substituted with the application name
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:53
+#, csharp-format
+msgid "{0} Encountered a Fatal Error"
+msgstr "{0}: произошла критическая ошибка"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:92
+msgid "Error Details"
+msgstr "Подробности об ошибке"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:136
+msgid "An unhandled exception was thrown: "
+msgstr "Было получено необрабатываемое прерывание: "
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58
+msgid "Assembly Version Information"
+msgstr "Информация о версии сборки"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64
+msgid "Assembly Name"
+msgstr "имя сборки"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62
+msgid "KB"
+msgstr "КБ"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86
+msgid "Condition:"
+msgstr "Условие:"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104
+msgid "_Match"
+msgstr "_Совпадают"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111
+msgid "all"
+msgstr "все"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112
+msgid "any"
+msgstr "любой"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117
+msgid "of the following:"
+msgstr "из следующих:"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58
+msgid "_Limit to"
+msgstr "Огр_аничить до"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:85
+msgid "selected by"
+msgstr "выбранных по критерию"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42
+msgid "ago"
+msgstr "назад"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59
+msgid "seconds"
+msgstr "Секунд"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62
+msgid "days"
+msgstr "Дней"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63
+msgid "weeks"
+msgstr "Недель"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64
+msgid "months"
+msgstr "Месяцев"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65
+msgid "years"
+msgstr "Лет"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:71
+#, csharp-format
+msgid "{0} download at {1}/s"
+msgid_plural "{0} downloads at {1}/s"
+msgstr[0] "{0} загрузка на {1}/s"
+msgstr[1] "{0} загрузки на {1}/s"
+msgstr[2] "{0} загрузки на {1}/s"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:79
+#, csharp-format
+msgid "{0} download at {1}/s ({2} pending)"
+msgid_plural "{0} downloads at {1}/s ({2} pending)"
+msgstr[0] "{0} загрузка на {1}/s ({2} в ожидании)"
+msgstr[1] "{0} загрузки на {1}/s ({2} в ожидании)"
+msgstr[2] "{0} загрузки на {1}/s ({2} в ожидании)"
+
+#. public static readonly Operator Equal = new Operator ("equals", "= {0}", "==", "=", ":");
+#. public static readonly Operator NotEqual = new Operator ("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:");
+#. public static readonly Operator LessThanEqual = new Operator ("lessThanEquals", "<= {0}", "<=");
+#. public static readonly Operator GreaterThanEqual = new Operator ("greaterThanEquals", ">= {0}", ">=");
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47
+msgid "before"
+msgstr "до"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48
+msgid "after"
+msgstr "после"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:43
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45
+msgid "is"
+msgstr "является/равно"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:44
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46
+msgid "is not"
+msgstr "не является/не равно"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47
+msgid "at most"
+msgstr "максимально"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46
+msgid "at least"
+msgstr "минимально"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45
+msgid "less than"
+msgstr "меньше чем"
+
+#. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on purpose
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44
+msgid "more than"
+msgstr "больше чем"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41
+msgid "empty"
+msgstr "Пусто"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:90
+#, csharp-format
+msgid "{0} ago"
+msgstr "{0} тому назад"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43
+msgid "contains"
+msgstr "содержит"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44
+msgid "doesn't contain"
+msgstr "не содержит"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:47
+msgid "starts with"
+msgstr "начинается с"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:48
+msgid "ends with"
+msgstr "заканчивается на"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76
+msgid "Last.fm Account Login"
+msgstr "Авторизация на Last.fm"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79
+msgid "Please enter your Last.fm account credentials."
+msgstr "Введите данные своей учётной записи на Last.fm."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:106
+msgid "Save and Log In"
+msgstr "Сохранить и зарегистрироваться"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:98
+msgid "Authorize for Last.fm"
+msgstr "Получить доступ к Last.fm"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/AudioscrobblerConnection.cs:449
+msgid "Last.fm username is invalid or Banshee is not authorized to access your account."
+msgstr "Неверное имя пользователя Last.fm, или Banshee запрещено получать доступ к вашей учётной записи."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:271
+msgid "This service does not exist."
+msgstr "Эта служба не существует."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275
+msgid "Stations are only available to paying Last.fm subscribers."
+msgstr "Радиостанции доступны только для платных подписчиков Last.fm."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:277
+msgid "This station is not available."
+msgstr "Станция недоступна."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279
+msgid "The request is missing a required parameter."
+msgstr "В запросе пропущен обязательный параметр."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281
+msgid "The specified resource is invalid."
+msgstr "Указан неверный источник."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283
+msgid "Server error, please try again later."
+msgstr "Сбой на сервере, повторите позже."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285
+msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate."
+msgstr "Неверные данные, авторизуйтесь заново."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287
+msgid "The API key used by this application is invalid."
+msgstr "Приложением передан неверный параметр API."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289
+msgid "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
+msgstr "Система потоковой передачи отключена для обслуживания. Повторите попытку позже."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291
+msgid "The method signature is invalid."
+msgstr "Неверная подпись метода."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:296
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "Недостаточно содержимого для воспроизведения этой станции."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr "В группе недостаточно членов для радиотрансляции."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr "У исполнителя недостаточно поклонников для радиотрансляции."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302
+msgid "There are not enough neighbours for this station."
+msgstr "Недостаточно соседей для этой станции."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304
+msgid "There was an unknown error."
+msgstr "Неизвестная ошибка"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:313
+msgid "Not connected to Last.fm."
+msgstr "Отсутствует подключение к Last.fm."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:315
+msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm"
+msgstr "Для подключения к Last.fm требуются сведения учетной записи"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:317
+msgid "No network connection detected."
+msgstr "Не найдено сетевое подключение"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:319
+msgid "Last.fm username is invalid."
+msgstr "Неверное имя пользователя на Last.fm."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:323
+msgid "Connecting to Last.fm."
+msgstr "Выполняется подключение к Last.fm."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:325
+msgid "Connected to Last.fm."
+msgstr "Установлено подключение к Last.fm."
+
+#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:151
+#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:97
+#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:100
+msgid "Unknown Podcast"
+msgstr "Неизвестный подкаст"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/beagle.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/beagle.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/beagle.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,1373 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: beagle\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:40\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
+msgid "IM Viewer"
+msgstr "Интернет-пейджер"
+
+#: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
+msgid "<b>Conversations History</b>"
+msgstr "<b>История бесед</b>"
+
+#: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:108 ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:120
+#, csharp-format
+msgid "Conversations in {0}"
+msgstr "Беседы в {0}"
+
+#: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:111
+#, csharp-format
+msgid "Conversations in {0} ({1})"
+msgstr "Беседы в {0} ({1})"
+
+#: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:127
+#, csharp-format
+msgid "Conversations with {0}"
+msgstr "Беседы с {0}"
+
+#: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
+msgid "On This Computer"
+msgstr "На этом компьютере"
+
+#: ../Util/StringFu.cs:125 ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:134
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:216
+msgid "Today"
+msgstr "Сегодня"
+
+#: ../Util/StringFu.cs:127 ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:132
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:214
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Вчера"
+
+#. Translators: Example output: Aug 9
+#: ../Util/StringFu.cs:130
+msgid "MMM d"
+msgstr "d MMM"
+
+#. Translators: Example output: Aug 9, 2000
+#: ../Util/StringFu.cs:133
+msgid "MMM d, yyyy"
+msgstr "d MMM yyyy"
+
+#. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
+#: ../Util/StringFu.cs:136
+msgid "h:mm tt"
+msgstr "hh:mm"
+
+#. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
+#: ../Util/StringFu.cs:142
+#, csharp-format
+msgid "{0}, {1}"
+msgstr "{0}, {1}"
+
+#. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
+#: ../Util/StringFu.cs:159
+#, csharp-format
+msgid "Today, {0}"
+msgstr "Сегодня в {0}"
+
+#. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
+#: ../Util/StringFu.cs:162
+#, csharp-format
+msgid "Yesterday, {0}"
+msgstr "Вчера в {0}"
+
+#. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
+#: ../Util/StringFu.cs:167
+#, csharp-format
+msgid "{0} day ago, {1}"
+msgid_plural "{0} days ago, {1}"
+msgstr[0] "{0} дн. тому назад, в {1}"
+msgstr[1] "{0} дн. тому назад, в {1}"
+msgstr[2] "{0} дн. тому назад, в {1}"
+
+#. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
+#: ../Util/StringFu.cs:173
+msgid "MMMM d, h:mm tt"
+msgstr "d MMMM, hh:mm"
+
+#. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
+#: ../Util/StringFu.cs:178
+msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
+msgstr "d MMMM yyyy, hh:mm"
+
+#: ../Util/StringFu.cs:188
+#, csharp-format
+msgid "{0} hour"
+msgid_plural "{0} hours"
+msgstr[0] "{0} час"
+msgstr[1] "{0} часа"
+msgstr[2] "{0} часов"
+
+#: ../Util/StringFu.cs:195
+#, csharp-format
+msgid "{0} minute"
+msgid_plural "{0} minutes"
+msgstr[0] "{0} минута"
+msgstr[1] "{0} минуты"
+msgstr[2] "{0} минут"
+
+#. Translators: {0} is a file size in bytes
+#: ../Util/StringFu.cs:229
+#, csharp-format
+msgid "{0} byte"
+msgid_plural "{0} bytes"
+msgstr[0] "{0} байт"
+msgstr[1] "{0} байта"
+msgstr[2] "{0} байтов"
+
+#. Translators: {0} is a file size in kilobytes
+#: ../Util/StringFu.cs:233
+#, csharp-format
+msgid "{0:0.0} KB"
+msgstr "{0:0.0} КБ"
+
+#. Translators: {0} is a file size in megabytes
+#: ../Util/StringFu.cs:236
+#, csharp-format
+msgid "{0:0.0} MB"
+msgstr "{0:0.0} МБ"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:167
+#, python-format
+msgid "beagle is indexing %s"
+msgstr "beagle индексирует %s"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:187
+#, python-format
+msgid "beagle is indexing link %s"
+msgstr "beagle индексирует ссылку %s"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:232
+msgid "Index This Page"
+msgstr "Индексировать эту страницу"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:239
+msgid "Index Link"
+msgstr "Индексная ссылка"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:246
+msgid "Reload Config File"
+msgstr "Перезагрузить файл конфигурации"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:255
+msgid "Auto Index"
+msgstr "Автоиндексация"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:262
+msgid "Prompt key words when index on demand"
+msgstr "Запрашивать ключевые слова при индексации по запросу"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:289
+msgid "Extra keywords to index"
+msgstr "Дополнительные ключевые слова для индексации"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/IndexInfo.cs:27
+msgid "Index Information"
+msgstr "Сведения об индексе"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/IndexInfo.cs:30
+msgid "Number of items currently indexed:"
+msgstr "Число элементов, проиндексированных на данный момент"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/IndexInfo.cs:45
+msgid "<i>NOTE: The search service is still indexing new data.</i>"
+msgstr "<i>ПРИМЕЧАНИЕ: Служба поиска все еще индексирует новые данные.</i>"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/NoMatch.cs:19
+msgid "No results were found."
+msgstr "Ничего не найдено."
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/NoMatch.cs:21
+#, csharp-format
+msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
+msgstr "Ни один из файлов на вашем компьютере не соответствует критерию поиска «{0}»."
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/NoMatch.cs:24
+msgid "You can select \"Find in: All\" to search everywhere."
+msgstr "Для глобального поиска можно выбрать \"Поиск в: \"Везде\"\"."
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/NoMatch.cs:26
+msgid "You should check the spelling of your search words to see if you accidentally misspelled any words."
+msgstr "Проверьте правильность написания вашего запроса на предмет случайных опечаток в словах."
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/NoMatch.cs:28
+msgid "If you are searching for GMail emails, select \"Global\" Search Domain using the \"Search\" menu."
+msgstr "Если нужно найти электронные сообщения GMail, при помощи меню \"Поиск\" выберите домен поиска \"Глобальный\"."
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:10
+msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
+msgstr "Можно использовать как прописные, так и заглавные буквы — поиск не чувствителен к регистру."
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:11
+msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
+msgstr "Для нестрогого поиска используйте «OR», например: <b>Джордж OR Ринго</b>"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:12
+msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
+msgstr "Чтобы исключить слова из поиска, поставьте перед ними знак минуса, например: <b>-кошки</b>"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:13
+msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
+msgstr "При поиске фразы добавляйте кавычки, например: <b>\"да будет свет\"</b>"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:14
+msgid "Specify the extension to search among files with that extension. ex: <b>bean soup .html</b>"
+msgstr "Укажите расширение, чтобы ограничить поиск файлами с таким расширением. Например: <b>bean soup .html</b>"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:20
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:106
+msgid "Quick Tips"
+msgstr "Подсказки"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/RootUser.cs:12
+msgid "Beagle cannot be run as root"
+msgstr "Beagle не может быть запущен от имени суперпользователя"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/RootUser.cs:14
+msgid "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a regular user."
+msgstr "Из соображений безопасности Beagle не может быть запущен от имени суперпользователя. Перезапустите программу как обычный пользователь."
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:23
+msgid "Search service not running"
+msgstr "Служба поиска не запущена"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:25
+msgid "The search service does not appear to be running. You can start it by clicking the button below."
+msgstr "Возможно, не запущена служба поиска. Ее можно запустить, нажав показанную ниже кнопку."
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:28
+msgid "Start search service"
+msgstr "Запустить службу поиска"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:34
+msgid "Automatically start service on login"
+msgstr "Автоматический запуск службы при входе в систему"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:40
+#, csharp-format
+msgid "Inside archive {0}"
+msgstr "Внутри архива {0}"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:77
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:164
+msgid "File:"
+msgstr "Файл: "
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:81
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Calendar.cs:44
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:168
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Note.cs:70
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/RSSFeed.cs:59
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Task.cs:41
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/WebHistory.cs:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Заголовок:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:83
+msgid "Inside File:"
+msgstr "Внутри файла:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:86
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:173
+msgid "Author:"
+msgstr "Автор:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Calendar.cs:47
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Task.cs:44
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Calendar.cs:57
+msgid "Time:"
+msgstr "Время:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Calendar.cs:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Место:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Calendar.cs:65
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Участники:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Contact.cs:30
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Отправить по почте"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Contact.cs:68
+msgid "E-Mail:"
+msgstr "Эл. почта:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Contact.cs:70
+msgid "Mobile Phone:"
+msgstr "Мобильный телефон:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Contact.cs:72
+msgid "Work Phone:"
+msgstr "Рабочий телефон:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Contact.cs:74
+msgid "Home Phone:"
+msgstr "Домашний телефон:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:35
+msgid "Reveal in Folder"
+msgstr "Показать в папке"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:36
+msgid "E-Mail"
+msgstr "Эл. почта"
+
+#. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
+#. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
+#. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:38
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:38
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Переместить в корзину"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:41
+msgid "Find Documents From Same Author"
+msgstr "Найти документы того же автора"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:170
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:51
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Note.cs:71
+msgid "Last Edited:"
+msgstr "Последние изменения:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:175
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:52
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Image.cs:87
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Video.cs:45
+msgid "Full Path:"
+msgstr "Полный путь:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:31
+msgid "Empty"
+msgstr "Пусто"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:33
+#, csharp-format
+msgid "Contains {0} Item"
+msgid_plural "Contains {0} Items"
+msgstr[0] "Содержит {0} элемент"
+msgstr[1] "Содержит {0} элемента"
+msgstr[2] "Содержит {0} элементов"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:30
+msgid "IM Conversation"
+msgstr "Беседа по интернет-пейджеру"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:99 ../tools/settings.glade.h:42
+msgid "Name:"
+msgstr "Имя:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:100
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:108
+msgid "Date Received:"
+msgstr "Получено:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:104
+msgid "Status:"
+msgstr "Статус:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:119
+msgid "Idle"
+msgstr "Бездействует"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:126
+msgid "Away"
+msgstr "Отошёл"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:129
+msgid "Offline"
+msgstr "Отключён"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:132
+msgid "Available"
+msgstr "Доступен"
+
+#. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Image.cs:39
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "Установить как фон"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Image.cs:84
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Note.cs:75
+msgid "Tags:"
+msgstr "Теги:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Image.cs:86
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Video.cs:44
+msgid "Modified:"
+msgstr "Изменён:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Image.cs:96
+msgid "Comment:"
+msgstr "Комментарий:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailAttachment.cs:45
+msgid "Mail attachment"
+msgstr "Почтовое вложение"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailAttachment.cs:48
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:70
+msgid "Find Messages From Sender"
+msgstr "Найти сообщения отправителя"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:58
+msgid "(untitled)"
+msgstr "(без названия)"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:68
+msgid "Send in Mail"
+msgstr "Отправить по почте"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:103
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:105
+msgid "To:"
+msgstr "Кому:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:105
+msgid "From:"
+msgstr "От кого:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:108
+msgid "Date Sent:"
+msgstr "Дата отправки:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:114
+msgid "Folder:"
+msgstr "Папка:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Manpage.cs:56
+msgid "Manual page"
+msgstr "Страница руководства"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/OpenWithMenu.cs:47
+msgid "Open With"
+msgstr "Открыть с помощью"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Presentation.cs:33
+#, csharp-format
+msgid "{0} slide"
+msgid_plural "{0} slides"
+msgstr[0] "{0} слайд"
+msgstr[1] "{0} слайда"
+msgstr[2] "{0} слайдов"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/RSSFeed.cs:60
+msgid "Site:"
+msgstr "Веб-сайт:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/RSSFeed.cs:61
+msgid "Date Viewed:"
+msgstr "Дата просмотра:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Task.cs:47
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/TextDocument.cs:38
+#, csharp-format
+msgid "{0} page"
+msgid_plural "{0} pages"
+msgstr[0] "{0} страница"
+msgstr[1] "{0} страницы"
+msgstr[2] "{0} страниц"
+
+#. Add the default 'Open' menu item
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Tile.cs:100
+msgid "Open"
+msgstr "Открыть"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:25
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:83
+msgid "Applications"
+msgstr "Приложения"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:27
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:93
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакты"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:29
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:95
+msgid "Calendar Events"
+msgstr "События календаря"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:31
+msgid "Folders"
+msgstr "Папки"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:33
+msgid "Images"
+msgstr "Изображения"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:35
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудио"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:37
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:39
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:84
+msgid "Documents"
+msgstr "Документы"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:41
+msgid "Conversations"
+msgstr "Беседы"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:43
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:91
+msgid "Websites"
+msgstr "Веб-сайты"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:45
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:90
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Ленты новостей"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:47
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:88
+msgid "Archives"
+msgstr "Архивы"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:136
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:218
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Завтра"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:234
+#, csharp-format
+msgid "{0} week ago"
+msgid_plural "{0} weeks ago"
+msgstr[0] "{0} неделю назад"
+msgstr[1] "{0} недели назад"
+msgstr[2] "{0} недель назад"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:236
+#, csharp-format
+msgid "In {0} week"
+msgid_plural "In {0} weeks"
+msgstr[0] "Через {0} неделю"
+msgstr[1] "Через {0} недели"
+msgstr[2] "Через {0} недель"
+
+#. Let's say a year and a half to stop saying months
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:238
+#, csharp-format
+msgid "{0} month ago"
+msgid_plural "{0} months ago"
+msgstr[0] "{0} месяц назад"
+msgstr[1] "{0} месяца назад"
+msgstr[2] "{0} месяцев назад"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:240
+#, csharp-format
+msgid "In {0} month"
+msgid_plural "In {0} months"
+msgstr[0] "Через {0} месяц"
+msgstr[1] "Через {0} месяца"
+msgstr[2] "Через {0} месяцев"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:242
+#, csharp-format
+msgid "{0} year ago"
+msgid_plural "{0} years ago"
+msgstr[0] "{0} год назад"
+msgstr[1] "{0} года назад"
+msgstr[2] "{0} лет назад"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:244
+#, csharp-format
+msgid "In {0} year"
+msgid_plural "In {0} years"
+msgstr[0] "Через {0} год"
+msgstr[1] "Через {0} года"
+msgstr[2] "Через {0} лет"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/WebHistory.cs:60
+msgid "URL:"
+msgstr "Адрес:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/WebHistory.cs:61
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Дата доступа:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:34
+#: ../search/Beagle.Search/Search.cs:78
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:117
+msgid "Desktop Search"
+msgstr "Персональная поисковая система"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:70
+msgid "No Recent Searches"
+msgstr "Недавние запросы отсутствуют"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:75
+msgid "Recent Searches"
+msgstr "Недавние запросы"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:95
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистить"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:103
+msgid "Quit"
+msgstr "Выход"
+
+#: ../search/Beagle.Search/Category.cs:127
+#, csharp-format
+msgid "{0} result"
+msgid_plural "{0} results"
+msgstr[0] "{0} вариант"
+msgstr[1] "{0} варианта"
+msgstr[2] "{0} вариантов"
+
+#: ../search/Beagle.Search/Category.cs:129
+#, csharp-format
+msgid "{0}-{1} of {2}"
+msgstr "{0}—{1} из {2}"
+
+#: ../search/Beagle.Search/Driver.cs:135
+msgid "Session D-Bus not accessible"
+msgstr "Сеанс D-Bus недоступен"
+
+#: ../search/Beagle.Search/Driver.cs:136
+msgid "Cannot run with parameter '--icon' when session D-Bus is not accessible."
+msgstr "При недоступном сеансе D-Bus запуск с параметром \"--icon\" невозможен."
+
+#: ../search/Beagle.Search/NotificationArea.cs:63
+msgid "Hide"
+msgstr "Скрыть"
+
+#. Translators: This labels are used in a combo-box to allow
+#. * the user to select which kind of data he wants to search.
+#.
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:81
+msgid "All"
+msgstr "Все"
+
+#. Default search scope. Should be at the first
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:82
+msgid "My Files"
+msgstr "Мои файлы"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:85
+msgid "Pictures"
+msgstr "Картинки"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:86
+msgid "Media"
+msgstr ""
+"media\n"
+"медиа\n"
+"мультимедиа"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:87
+msgid "Source Code"
+msgstr "Исходный код"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:89
+msgid "Emails"
+msgstr "Электронная почта"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:92
+msgid "Chat Logs"
+msgstr "Журналы чата"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:94
+msgid "Notes"
+msgstr "Примечания"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:138
+msgid "_Find in:"
+msgstr "_Найти в:"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:175
+msgid "Find Now"
+msgstr "Найти!"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:250
+msgid "Type in search terms"
+msgstr "Введите условия поиска"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:251
+msgid "Start searching"
+msgstr "Начать поиск"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:267
+#, csharp-format
+msgid "Desktop Search: {0}"
+msgstr "Персональная поисковая система: {0}"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:498
+msgid "There are computers near you running Beagle"
+msgstr "В ближайшем окружении есть компьютеры, запустившие Beagle"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:499
+msgid "You can select to search other computers from the \"Search\" menu."
+msgstr "Поиск других компьютеров можно выбрать в меню \"Поиск\" ."
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:531
+msgid "Search service started"
+msgstr "Служба поиска запущена"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:542
+msgid "Starting service failed"
+msgstr "Не удалось запустить службу"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:543
+msgid "Service is already running!"
+msgstr "Служба уже запущена!"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:558
+msgid "Stopping service failed"
+msgstr "Не удалось остановить службу"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:559
+msgid "Service was not running!"
+msgstr "Служба не запущена!"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:573
+msgid "Search service stopped"
+msgstr "Служба поиска остановлена"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:612
+msgid "Your data is being indexed"
+msgstr "Ваши данные индексируются"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:613
+msgid "The search service is in the process of indexing your data. Search results may be incomplete until indexing has finished."
+msgstr "Идет процесс индексирования данных. Результаты поиска могут быть неполными, пока индексирование не закончено."
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:639
+#, csharp-format
+msgid "Showing {0} match"
+msgid_plural "Showing all {0} matches"
+msgstr[0] "Показано {0} совпадение"
+msgstr[1] "Показаны все {0} совпадения"
+msgstr[2] "Показаны все {0} совпадений"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:641
+#, csharp-format
+msgid "Too many matches. Showing latest {0} of total {1}"
+msgstr "Слишком много соответствий. Показаны последние {0} из общего числа {1}"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:53
+msgid "Close Desktop Search"
+msgstr "Закрыть поисковую систему"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:58
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:85
+msgid "Exit Desktop Search"
+msgstr "Выйти из поисковой системы"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:65
+msgid "_Search"
+msgstr "_Поиск"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:68
+msgid "Search _Domains"
+msgstr "_Домены поиска"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:71
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Действия"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:74
+msgid "_View"
+msgstr "_Вид"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:77
+msgid "Service _Options"
+msgstr "_Параметры службы"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:80
+msgid "_Help"
+msgstr "_Справка"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:88
+msgid "Start service"
+msgstr "Запустить службу"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:91
+msgid "Stop service"
+msgstr "Остановить службу"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:94
+msgid "Index information"
+msgstr "Сведения об индексе"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:97
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Содержание"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:99
+msgid "Help - Table of Contents"
+msgstr "Справка — Содержание"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:103
+msgid "About Desktop Search"
+msgstr "О программе"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:125
+msgid "Sort by Date _Modified"
+msgstr "_По дате изменения"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:126
+msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
+msgstr "Показывать недавно изменённые элементы первыми"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:129
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "_По имени"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:130
+msgid "Sort matches by name"
+msgstr "Сортировать результаты по имени"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:133
+msgid "Sort by _Relevance"
+msgstr "_По значимости"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:134
+msgid "Sort the best matches first"
+msgstr "Сортировать результаты по степени совпадения с запросом"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:141
+msgid "_Local"
+msgstr "_Локальный"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:143
+msgid "Search in personal data in this computer"
+msgstr "Искать в персональных данных этого компьютера"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:147
+msgid "_System"
+msgstr "_Система"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:149
+msgid "Search in system data on this computer"
+msgstr "Искать в системных данных этого компьютера"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:153
+msgid "_Global"
+msgstr "_Глобальный"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:155
+msgid "Search in internet services"
+msgstr "Искать в службах Интернета"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:159
+msgid "_Neighborhood"
+msgstr "_Окружение"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:161
+msgid "Search on computers near me"
+msgstr "Искать в компьютерах ближайшего окружения"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:169
+msgid "Show Details"
+msgstr "Отображать сведения"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:276
+msgid "Couldn't launch web browser"
+msgstr "Не удаётся запустить веб-браузер"
+
+#: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Поиск"
+
+#: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:2
+msgid "Search for data on your desktop"
+msgstr "Поиск данных на вашем компьютере"
+
+#: ../tools/Settings.cs:57
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Возникла ошибка"
+
+#: ../tools/Settings.cs:233 ../tools/Settings.cs:711
+#, csharp-format
+msgid "Display the search window by pressing {0}"
+msgstr "Показать окно поиска при нажатии {0}"
+
+#: ../tools/Settings.cs:363
+msgid "Reload configuration"
+msgstr "Перезагрузить конфигурацию"
+
+#: ../tools/Settings.cs:364
+msgid "The configuration file has been modified by another application. Do you wish to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
+msgstr "Файл конфигурации был изменён другим приложением. Хотите сбросить текущие отображаемые данные и перезагрузить конфигурацию с диска?"
+
+#: ../tools/Settings.cs:498
+msgid "Select Path"
+msgstr "Выбрать путь"
+
+#: ../tools/Settings.cs:517
+msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
+msgstr "Данный путь уже был ранее выбран для индексирования, поэтому он не добавлен."
+
+#: ../tools/Settings.cs:520
+msgid "The selected path wasn't added. The list contains items that supersedes it and the data is already being indexed."
+msgstr "Выбранный путь не был добавлен. Список уже содержит элементы, которые включают в себя этот путь, и данные уже проиндексированы."
+
+#: ../tools/Settings.cs:531
+msgid "Path not added"
+msgstr "Путь не добавлен"
+
+#: ../tools/Settings.cs:540
+msgid "Remove obsolete paths"
+msgstr "Удалить устаревшие пути"
+
+#: ../tools/Settings.cs:541
+msgid "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
+msgstr "Добавление этого пути выведет из употребления некоторые существующие пути, что приведёт к их удалению. Вы действительно хотите добавить этот путь?"
+
+#: ../tools/Settings.cs:567
+msgid "Remove path"
+msgstr "Удалить путь"
+
+#: ../tools/Settings.cs:568
+msgid "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be included for indexing?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить этот путь из списка папок, исключенных из индексирования?"
+
+#: ../tools/Settings.cs:597
+msgid "Remove item"
+msgstr "Удалить элемент"
+
+#: ../tools/Settings.cs:598
+msgid "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить этот элемент из списка данных, исключенных из индексирования?"
+
+#: ../tools/Settings.cs:645
+msgid "Remote host already present in the list."
+msgstr "Удаленный хост уже есть в списке."
+
+#: ../tools/Settings.cs:655
+msgid "Remote beagle host not added"
+msgstr "Удаленный хост для beagle не был добавлен"
+
+#: ../tools/Settings.cs:670
+msgid "Remove host"
+msgstr "Удалить хост"
+
+#: ../tools/Settings.cs:671
+msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
+msgstr "Действительно удалить этот хост из списка?"
+
+#: ../tools/Settings.cs:774 ../tools/Settings.cs:863 ../tools/Settings.cs:944
+#: ../tools/Settings.cs:1049 ../tools/Settings.cs:1771
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: ../tools/Settings.cs:857
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: ../tools/Settings.cs:910
+msgid "Path:"
+msgstr "Путь:"
+
+#: ../tools/Settings.cs:913
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Шаблон:"
+
+#: ../tools/Settings.cs:916
+msgid "Mail folder:"
+msgstr "Почтовая папка:"
+
+#: ../tools/Settings.cs:951
+msgid "Address"
+msgstr "Адрес"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1296
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Выбрать папку"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1322 ../tools/settings.glade.h:50
+msgid "P_ath:"
+msgstr "П_уть:"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1327
+msgid "M_ail folder:"
+msgstr "П_очтовая папка:"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1332
+msgid "P_attern:"
+msgstr "Ш_аблон:"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1356
+msgid "Error adding path"
+msgstr "Ошибка добавления пути"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1357
+msgid "The specified path could not be found and therefore it could not be added to the list of resources excluded for indexing."
+msgstr "Указанный путь не обнаружен и поэтому не может быть добавлен в список ресурсов исключённых из процесса индексирования."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1395
+#, csharp-format
+msgid "Connecting to {0}"
+msgstr "Идёт соединение с {0}"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1731
+msgid "Evolution's mail."
+msgstr "Электронная почта Evolution."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1732
+msgid "Evolution's address book, memos and tasks."
+msgstr "Адресная книга, мемо и задачи программы Evolution."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1733
+msgid "Thunderbird's email."
+msgstr "Электронная почта Thunderbird."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1734
+msgid "RSS feeds from Akregator."
+msgstr "Каналы RSS из Akregator."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1735
+msgid "RSS feeds from Blam."
+msgstr "Каналы RSS из Blam."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1736
+msgid "Files and folders on the local file system."
+msgstr "Файлы и папки локальной файловой системы."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1737
+msgid "Mail messages from KMail."
+msgstr "Электронные сообщения из KMail."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1738
+msgid "Notes from KNotes."
+msgstr "Примечания из KNotes."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1739
+msgid "Agenda from KOrganizer."
+msgstr "Расписание из KOrganizer."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1740
+msgid "Contacts from KAddressBook."
+msgstr "Контакты из KAddressBook."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1741
+msgid "Konqueror's bookmarks."
+msgstr "Закладки Konqueror."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1742
+msgid "Konqueror's history."
+msgstr "Протокол Konqueror."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1743
+msgid "IMs and chats from Konversation."
+msgstr "Мгновенные сообщения (IM) и общение из Konversation."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1744
+msgid "IMs and chats from Kopete"
+msgstr "Мгновенные сообщения (IM) и общение из Kopete"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1745
+msgid "Mind-maps from Labyrinth."
+msgstr "Памятки из Labyrinth."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1746
+msgid "RSS feeds from Liferea."
+msgstr "Каналы RSS из Liferea."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1747
+msgid "Nautilus' metadata (emblems, notes, etc.)"
+msgstr "Метаданные Nautilus (эмблемы, примечания и т. д.)"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1748
+msgid "Search other search services in the network (EXPERIMENTAL)"
+msgstr "Поиск других служб поиска в сети (экспериментальная версия)"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1749
+msgid "Opera's bookmarks and browsing history."
+msgstr "Закладки и протокол навигации в Opera."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1750
+msgid "IMs and chats from Pidgin."
+msgstr "Мгновенные сообщения (IM) и общение из Pidgin."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1751
+msgid "Notes from Tomboy."
+msgstr "Примечания из Tomboy."
+
+#. System-wide indexes
+#: ../tools/Settings.cs:1753
+msgid "(System) Applications"
+msgstr "(Системные) приложения"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1754
+msgid "(System) Help files"
+msgstr "(Система) Файлы справки"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1755
+msgid "(System) Manual pages"
+msgstr "(Система) Страницы руководства"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1756
+msgid "(System) Supplementary search results using 'locate' command"
+msgstr "(Система) Дополнительные результаты поиска с использованием команды 'locate'"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1757
+msgid "(System) Mono documentation"
+msgstr "(Система) Документация Mono"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1758
+msgid "(System) Files from Windows' partition"
+msgstr "(Система) Файлы раздела Windows"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1772
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:1
+msgid "Search & Indexing"
+msgstr "Поиск и индексирование"
+
+#: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure Desktop Search"
+msgstr "Настроить поисковую систему"
+
+#: ../tools/keygrabber.py:56
+msgid "Grab key combination"
+msgstr "Получить комбинацию клавиш"
+
+#: ../tools/keygrabber.py:143
+msgid "Please press the new key combination"
+msgstr "Нажмите новую комбинацию клавиш"
+
+#: ../tools/keygrabber.py:192
+msgid "Disabled"
+msgstr "выключено"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:1
+msgid "Search Preferences"
+msgstr "Параметры поиска"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:2
+msgid "<b>Administration</b>"
+msgstr "<b>Администрирование</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:3
+msgid "_Allow Beagle to be run as root"
+msgstr "_Разрешить запуск Beagle c правами суперпользователя."
+
+#: ../tools/settings.glade.h:4
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Общие</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:5
+msgid "_Start search & indexing services automatically "
+msgstr "_Запускать службы поиска и индексирования автоматически "
+
+#: ../tools/settings.glade.h:6
+msgid "Index data while on _battery power"
+msgstr "Индексировать данные при работе от _батареи"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:7
+msgid "Index more aggressively while the s_creensaver is activated"
+msgstr "Индексировать более интенсивно при включенной з_аставке"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:8
+msgid "<i>This setting does not apply while on battery power.</i>"
+msgstr "<i>При питании от батарей этот параметр применять нельзя.</i>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:9
+msgid "<b>User Interface</b>"
+msgstr "<b>Интерфейс пользователя</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:10
+msgid "Automatically s_tart searching after the user has stopped typing"
+msgstr "Автоматически _запускать поиск, когда пользователь прекратил ввод"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:11
+msgid "Display the search window by pressing"
+msgstr "Показать окно поиска при нажатии"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:12
+msgid "Change"
+msgstr "Изменить"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:13
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>Отображение</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:14
+msgid "Adjust which types of results should be visible, and in what order they should be presented when grouped by type."
+msgstr "Укажите, какие типы результатов должны быть видимыми, и в каком порядке они должны отображаться при группировке по типу."
+
+#: ../tools/settings.glade.h:15
+msgid "Searching"
+msgstr "Поиск"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:16
+msgid "I_ndex my home directory"
+msgstr "И_ндексировать мою домашнюю папку"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:17
+msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
+msgstr "Добавьте любые дополнительные пути, которые будут индексироваться."
+
+#: ../tools/settings.glade.h:18
+msgid "<b>Privacy</b>"
+msgstr "<b>Конфиденциальность</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:19
+msgid "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of objects you wish to exclude from indexing."
+msgstr "Укажите любые ресурсы, такие как пути, шаблоны, почтовые папки или типы объектов, которые вы хотите исключить из индексирования."
+
+#: ../tools/settings.glade.h:20
+msgid "Indexing"
+msgstr "Индексирование"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:21
+msgid "<b>Local and System sources</b>"
+msgstr "<b>Локальные и системные источники</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:22
+msgid "Enable the data sources that you want to index and search."
+msgstr "Включить источники данных для индексации и поиска."
+
+#: ../tools/settings.glade.h:23
+msgid "<i>Changes will take effect only after daemon restart.</i>"
+msgstr "<i>Изменения вступят в действие после перезагрузки.</i>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:24
+msgid "Data sources"
+msgstr "Источники данных"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:25
+msgid "Enable web interface for local search service"
+msgstr "Включить веб-интерфейс для локальной службы поиска"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:26
+msgid "Allow external access to local search services (EXPERIMENTAL)"
+msgstr "Разрешить внешний доступ к локальным службам поиска (экспериментальная версия)"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:27
+msgid "Index name:"
+msgstr "Имя индекса:"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:28
+msgid "Require a password to search this computer remotely"
+msgstr "Требовать пароль при удаленном поиске в данном компьютере"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:29
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:30
+msgid "<b>Networking</b>"
+msgstr "<b>Сетевые ресурсы</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:31
+msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
+msgstr "Добавьте любые удаленные хосты с поддержкой поиска, к которым необходимо подключиться."
+
+#: ../tools/settings.glade.h:32
+msgid "Network options"
+msgstr "Параметры сети"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:33
+msgid "Select Mail Folder"
+msgstr "Выбор почтовой папки"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:34
+msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
+msgstr "<b>Выберите почтовую папку</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:35
+msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
+msgstr "Выберите почтовую папку, которую вы хотите исключить из индексирования. "
+
+#: ../tools/settings.glade.h:36
+msgid "Password for {0}"
+msgstr "Пароль для {0}"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:37
+msgid "Password required.</span>"
+msgstr "Требуется пароль.</span>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:38
+msgid "In order for you to perform Beagle searches on this computer, you must enter a password."
+msgstr "Чтобы на этом компьютере получить доступ к поиску с помощью Beagle, необходимо ввести пароль."
+
+#: ../tools/settings.glade.h:39
+msgid "Add Remote Host"
+msgstr "Добавить удаленный хост"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:40
+msgid "_Choose from currently available hosts"
+msgstr "_Выбрать из доступных на данный момент хостов"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:41
+msgid "Add a static host"
+msgstr "Добавить статический хост"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:43
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:44
+msgid "_Hostname:"
+msgstr "_Имя хоста:"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:45
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:46
+msgid "Exclude Resource"
+msgstr "Исключение ресурса"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:47
+msgid "<b>Exclude Resource</b>"
+msgstr "<b>Исключить ресурс</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:48
+msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
+msgstr "Укажите ресурс, который вы хотите исключить из индексирования."
+
+#: ../tools/settings.glade.h:49
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:51
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Просмотреть..."
+
+#: ../tools/settings.glade.h:52
+msgid "_Mail folder"
+msgstr "_Почтовая папка"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:53
+msgid "Filename _pattern"
+msgstr "_Шаблон имени файла"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:54
+msgid "_Folder path"
+msgstr "_Путь к папке"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/bootloader.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/bootloader.ru.po 2016-08-17 11:36:36 UTC (rev 96262)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/bootloader.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -1,28 +1,15 @@
-# Translation of bootloader.po to russian
-# Russian translations for bootloader
-# Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG
-# Copyright (C) 2004 Vdel CREC
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Andrew Bogatov, 2004.
-# Vitaliy V. Sayfullin , 2006.
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Igor Kondrashkin , 2007.
-# Nikolay Derkach , 2007.
-# Alexander Melentiev , 2008, 2009.
-# Aleksandr Melentev , 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bootloader.ru\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-26 18:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-20 15:04+0300\n"
-"Last-Translator: Aleksandr Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"Project-Id-Version: bootloader\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-16 14:43\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. ok button label
#. txt_ok
@@ -50,11 +37,11 @@
#. txt_safe_linux
msgid "Linux--Safe Settings"
-msgstr "Linux -- безопасные параметры"
+msgstr "Linux--Безопасные параметры"
#. txt_boot_harddisk
msgid "Boot from Hard Disk"
-msgstr "Загрузка с жёсткого диска"
+msgstr "Загрузка с жесткого диска"
#. txt_rescue
msgid "Rescue System"
@@ -66,20 +53,20 @@
#. txt_bootoptions
msgid "Boot Options"
-msgstr "Параметры загрузки"
+msgstr "Варианты загрузки"
#. window title for exit dialog
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
msgid "Exiting..."
-msgstr "Выход..."
+msgstr "Выполняется выход..."
#. txt_exit_dialog
msgid ""
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
"starting the text mode interface."
msgstr ""
-"Вы вышли из графического меню загрузки и\n"
-"запустили интерфейс текстового режима."
+"Вы покидаете графическое меню загрузки и\n"
+"запускаете интерфейс текстового режима."
#. txt_help
msgid "Help"
@@ -88,7 +75,7 @@
#. window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
#. txt_load_kernel_title
msgid "Starting..."
-msgstr "Запуск..."
+msgstr "Идет запуск..."
#. Keep the three newlines!
#. txt_load_kernel
@@ -125,7 +112,7 @@
#. boot disk change dialog title
#. txt_change_disk_title
msgid "Change Boot Disk"
-msgstr "Сменить загрузочный диск"
+msgstr "Смена загрузочного диска"
#. txt_insert_disk
#, c-format
@@ -148,17 +135,17 @@
"This is not a <product> boot disk.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr ""
-"Это не загрузочный диск <product>.\n"
+"Данный диск не является загрузочным диском <product>.\n"
"Вставьте загрузочный диск %u."
#. password dialog title
#. txt_password_title
msgid "Password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "ПАРОЛЬ"
#. txt_dud_ready
msgid "Get your driver update floppy ready."
-msgstr "Подготовьте дискету с драйверами."
+msgstr "Приготовьте дискету для обновления драйверов."
#. power off dialog title
#. txt_power_off_title
@@ -167,7 +154,7 @@
#. txt_power_off
msgid "Halt the system now?"
-msgstr "Остановить систему?"
+msgstr "Выполнить остановку системы сейчас?"
#. menu entry for hard disk installation
#. txt_harddisk
@@ -177,11 +164,11 @@
#. dialog title for hard disk installation
#. txt_harddisk_title
msgid "Hard Disk Installation"
-msgstr "Установка с жёсткого диска"
+msgstr "Установка на жесткий диск"
#. txt_hd_diskdevice
msgid "Disk Device (Scans All Disks If Empty)\n"
-msgstr "Дисковое устройство (проверить все диски, если не указано)\n"
+msgstr "Дисковый накопитель (если пусто, сканируются все диски)\n"
#. txt_directory
msgid "Directory\n"
@@ -190,7 +177,7 @@
#. dialog title for ftp installation
#. txt_ftp_title
msgid "FTP Installation"
-msgstr "Установка по FTP"
+msgstr "Настройка FTP"
#. txt_server
msgid "Server\n"
@@ -203,27 +190,27 @@
#. label for ftp user input
#. txt_user1
msgid "User (Anonymous Login If Empty)\n"
-msgstr "Пользователь (анонимный вход, если не указан)\n"
+msgstr "Пользователь (анонимный вход, если пусто)\n"
#. dialog title for nfs installation
#. txt_nfs_title
msgid "NFS Installation"
-msgstr "Установка по NFS"
+msgstr "Настройка NFS"
#. label for smb user input
#. txt_user2
msgid "User (Uses \"guest\" If Empty)\n"
-msgstr "Пользователь (использовать \"guest\", если не указан)\n"
+msgstr "Пользователь (используется \"guest\", если пусто)\n"
#. dialog title for smb installation
#. txt_smb_title
msgid "SMB (Windows Share) Installation"
-msgstr "Установка по SMB (из общей папки Windows)"
+msgstr "Настройка SMB (Windows Share)"
#. dialog title for http installation
#. txt_http_title
msgid "HTTP Installation"
-msgstr "Установка по HTTP"
+msgstr "Настройка HTTP"
#. 'driver' as in '(hardware) driver update'
#. txt_driver_update
@@ -238,7 +225,7 @@
#. button label for other/more options
#. txt_other_options
msgid "Other Options"
-msgstr "Другие параметры"
+msgstr "Другии Опции"
#. label for language selection
#. txt_language
@@ -261,7 +248,7 @@
#. input label: share as in "Windows share" (SMB)
#. txt_share
msgid "Share\n"
-msgstr "Общая папка\n"
+msgstr "Совместное использование\n"
#. txt_zenAuto
msgid "Automatic Mode"
@@ -273,23 +260,23 @@
#. txt_zenConfig
msgid "Configure Parameters on ZEN Partition"
-msgstr "Настройка параметров на разделе ZEN"
+msgstr "Конфигурация параметров на разделе ZEN Partition"
#. txt_zenInstall
msgid "Install or Update ZEN Partition"
-msgstr "Установить или обновить раздел ZEN"
+msgstr "Настройка или обновление раздела ZEN Partition"
#. txt_zenLilo
msgid "Reinstall ZEN Partition Boot Loader"
-msgstr "Переустановить загрузчик раздела ZEN"
+msgstr "Повторная установка загрузчика раздела ZEN Partition"
#. txt_zenDisable
msgid "Disable ZEN Partition"
-msgstr "Отключить раздел ZEN"
+msgstr "Отключение раздела ZEN Partition"
#. txt_zenEnable
msgid "Enable ZEN Partition"
-msgstr "Включить раздел ZEN"
+msgstr "Включение раздела ZEN Partition"
#. video mode menu item
#. txt_text_mode
@@ -299,7 +286,7 @@
#. menu item, like 'memory test'
#. txt_firmware
msgid "Firmware Test"
-msgstr "Проверка прошивок"
+msgstr "Проверка микропрограммы"
#. txt_dud_file_msg
msgid ""
@@ -307,9 +294,9 @@
"enter the driver update file names (separated\n"
"by commas ',') here:\n"
msgstr ""
-"Чтобы напрямую загрузить обновления драйверов с компакт-диска,\n"
-"введите имена файлов обновлений драйверов (разделенные\n"
-"запятыми ','):\n"
+"Для загрузки обновлений драйверов напрямую с CD-ROM,\n"
+"введите наименования файлов обновлений драйверов (отделяя их\n"
+"запятыми ',') здесь:\n"
#. install source menu title
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
@@ -321,7 +308,7 @@
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
#. txt_video_mode
msgid "Video Mode"
-msgstr "Разрешение"
+msgstr "Видеорежим"
#. driver update dialog title
#. -> txt_dud_file_msg
@@ -334,7 +321,7 @@
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
#. txt_arch
msgid "Arch"
-msgstr "Архитектура"
+msgstr "Арх."
#. menu label for selecting some (linux) kernel variant
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
@@ -368,12 +355,12 @@
#. main menu: start in system repair mode
#. txt_repain_system
msgid "Repair Installed System"
-msgstr "Восстановление установленной системы"
+msgstr "Восстановление работоспособности установленной системы"
#. menu item
#. txt_mediacheck
msgid "Check Installation Media"
-msgstr "Проверка установочного носителя"
+msgstr "Проверка носителей дистрибутива"
#. menu item for keyboard layout (please keep it short)
#. txt_keyboard
@@ -383,27 +370,27 @@
#. menu title
#. txt_dud_download
msgid "Download Driver Update"
-msgstr "Загрузить обновление драйверов"
+msgstr "Загрузка обновленных драйверов"
#. input label
#. txt_dud_enter_url
msgid "Enter Driver Update URL\n"
-msgstr "Введите URL обновления драйверов\n"
+msgstr "Введите URL-адрес обновления для драйверов\n"
#. menu item
#. txt_http_proxy
msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP-прокси"
+msgstr "Прокси-сервер HTTP"
#. menu item
#. txt_network_config
msgid "Network Config"
-msgstr "Настройка сети"
+msgstr "Конфигурация сети"
#. menu item
#. txt_no_network
msgid "No Network"
-msgstr "Нет сети"
+msgstr "Без сети"
#. short menu item for manual network config (NOT some kind of manual)
#. txt_manual_network
@@ -413,7 +400,7 @@
#. dialog title for manual network config
#. txt_manual_network_title
msgid "Manual Network Config"
-msgstr "Ручная настройка сети"
+msgstr "Ручная конфигурация сети"
#. label for gateway ip
#. txt_gateway_ip
@@ -423,7 +410,7 @@
#. label for dns domain name (like 'opensuse.org')
#. txt_domain_name
msgid "Domain Name\n"
-msgstr "Имя домена\n"
+msgstr "Доменное имя\n"
#. label for netmask; 'Host IP' refers to label txt_host_ip above
#. txt_netmask
@@ -432,7 +419,7 @@
"(or use '/N' notation with Host IP)\n"
msgstr ""
"Маска сети\n"
-"(или используйте нотацию '/N' в поле IP-адреса)\n"
+"(или используйте запись '/N' для IP-адреса хоста)\n"
#. label for Live CD installation
#. txt_live_kde
@@ -452,7 +439,7 @@
#. label for name server (network setup)
#. txt_nameservers
msgid "Name servers, separated by spaces\n"
-msgstr "Серверы имён через пробел\n"
+msgstr "Укажите сервера, отделяя их пробелами\n"
#. label for ip address (network setup)
#. txt_host_ip
@@ -460,7 +447,7 @@
"IP address with network prefix\n"
"(Examples: 192.168.5.77/24 2001:db8:75:fff::3/64)\n"
msgstr ""
-"IP-адрес с префиксом сети\n"
+"IP-адреса с сетевым префиксом\n"
"(Примеры: 192.168.5.77/24 2001:db8:75:fff::3/64)\n"
#. menu item to signify no KMS (KMS = kernel mode setting - keep the english acronym)
@@ -468,5 +455,12 @@
msgid "No KMS"
msgstr "Без KMS"
-#~ msgid "Host IP\n"
-#~ msgstr "IP-адрес узла\n"
+#. menu item for booting an installed Linux system
+#. txt_systemboot
+msgid "Boot Linux System"
+msgstr "Загрузка системы Linux"
+
+#. menu item selecting a submenu with more entries
+#. txt_expert
+msgid "More ..."
+msgstr "Еще..."
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/compiz.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/compiz.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/compiz.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,2628 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: compiz\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:40\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "Рабочий стол"
+
+#: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1
+msgid "Window Management"
+msgstr "Управление окнами"
+
+#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1
+msgid "Compiz"
+msgstr "Compiz"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1
+msgid "Blur type"
+msgstr "Тип размытия"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2
+msgid "Type of blur used for window decorations"
+msgstr "Тип размытия, используемый в графических элементах окна"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3
+msgid "Use metacity theme"
+msgstr "Использовать тему metacity"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4
+msgid "Use metacity theme when drawing window decorations"
+msgstr "Использовать тему metacity при прорисовке графических элементов окна"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5
+msgid "Title bar mouse wheel action"
+msgstr "Действие колесика мыши для заголовка"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6
+msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar."
+msgstr "Действие, выполняемое при прокручивании колесика мыши в заголовке окна."
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7
+msgid "Metacity theme opacity"
+msgstr "Непрозрачность в теме Metacity"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8
+msgid "Opacity to use for metacity theme decorations"
+msgstr "Непрозрачность при использовании для украшения темы metacity"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9
+msgid "Metacity theme opacity shade"
+msgstr "Заполнение непрозрачности в теме Metacity"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10
+msgid "Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent"
+msgstr "Заполнение окон эффектами темы metacity в диапазоне от полной непрозрачности до полной прозрачности"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11
+msgid "Metacity theme active window opacity"
+msgstr "Непрозрачность активного окна в теме Metacity"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12
+msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations"
+msgstr "Непрозрачность активного окна при использовании для украшения темы metacity"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13
+msgid "Metacity theme active window opacity shade"
+msgstr "Заполнение непрозрачности активного окна в теме Metacity"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14
+msgid "Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to translucent"
+msgstr "Заполнение активных окон эффектами темы metacity в диапазоне от полной непрозрачности до полной прозрачности"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4683
+#: ../metadata/core.xml.in.h:18
+msgid "Close Window"
+msgstr "Закрыть окно"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4705
+#: ../metadata/core.xml.in.h:78
+msgid "Unmaximize Window"
+msgstr "Отменить полное развертывание окна"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4708
+#: ../metadata/core.xml.in.h:82
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Развернуть окно"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4750
+#: ../metadata/core.xml.in.h:80
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Свернуть окно"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4867
+#: ../metadata/core.xml.in.h:92
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Меню окна"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4886
+msgid "Shade"
+msgstr "Тень"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4906
+msgid "Make Above"
+msgstr "Разместить сверху"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4932
+msgid "Stick"
+msgstr "Палочка"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4952
+msgid "Unshade"
+msgstr "Убрать заполнение"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4972
+msgid "Unmake Above"
+msgstr "Отменить размещение сверху"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4998
+msgid "Unstick"
+msgstr "Открепить"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5361
+#, c-format
+msgid "The window \"%s\" is not responding."
+msgstr "Окно \"%s\" не отвечает"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5370
+msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
+msgstr "Принудительное завершение работы этого приложения приведет к потере всех несохраненных изменений."
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5385
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_Принудительный выход"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:1
+msgid "Annotate"
+msgstr "Аннотирование"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:2
+msgid "Annotate plugin"
+msgstr "Подключаемый модуль аннотирования"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:3 ../metadata/clone.xml.in.h:3
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:3 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3
+#: ../metadata/water.xml.in.h:3 ../metadata/zoom.xml.in.h:3
+msgid "Initiate"
+msgstr "Начать"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:4
+msgid "Initiate annotate drawing"
+msgstr "Начать рисование аннотации"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:5
+msgid "Draw"
+msgstr "Рисовать"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:6
+msgid "Draw using tool"
+msgstr "Рисовать при помощи инструмента"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:7
+msgid "Initiate erase"
+msgstr "Начать стирание"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:8
+msgid "Initiate annotate erasing"
+msgstr "Начать стирание аннотации"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:9
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистить"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:10
+msgid "Annotate Fill Color"
+msgstr "Цвет заливки для аннотации"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:11
+msgid "Fill color for annotations"
+msgstr "Цвет заливки для аннотаций"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:12
+msgid "Annotate Stroke Color"
+msgstr "Цвет черты для аннотаций"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:13
+msgid "Stroke color for annotations"
+msgstr "Цвет черты для аннотаций"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:14
+msgid "Line width"
+msgstr "Толщина линии"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:15
+msgid "Line width for annotations"
+msgstr "Толщина линии для аннотаций"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:16
+msgid "Stroke width"
+msgstr "Толщина черты"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:17
+msgid "Stroke width for annotations"
+msgstr "Толщина черты для аннотаций"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:1
+msgid "Blur Windows"
+msgstr "Окна с размыванием"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:2
+msgid "Blur windows"
+msgstr "Окна с размыванием"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:3
+msgid "Pulse"
+msgstr "Пульсация"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:4
+msgid "Pulse effect"
+msgstr "Эффект пульсации"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:5
+msgid "Blur Speed"
+msgstr "Скорость размывания"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:6
+msgid "Window blur speed"
+msgstr "Скорость размывания окна"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:7
+msgid "Focus blur windows"
+msgstr "Окна с фокусированным размытием"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:8
+msgid "Windows that should be affected by focus blur"
+msgstr "Окна, к которым нужно применить фокусированное размытие"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:9
+msgid "Focus Blur"
+msgstr "Фокусировать размывание"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:10
+msgid "Blur windows that doesn't have focus"
+msgstr "Применять размывание в окнах, не имеющих фокуса"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:11
+msgid "Alpha blur windows"
+msgstr "Окна с Alpha-размытием"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:12
+msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
+msgstr "Окна, к которым alpha-размытие применяется по умолчанию"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:13
+msgid "Alpha Blur"
+msgstr "Альфа-размывание"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:14
+msgid "Blur behind translucent parts of windows"
+msgstr "Применять размывание позади прозрачных частей окон"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:15
+msgid "Blur Filter"
+msgstr "Фильтр размывания"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:16
+msgid "Filter method used for blurring"
+msgstr "Метод фильтрации, используемый при размывании"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:17
+msgid "4xBilinear"
+msgstr "4xБилинейное"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:18
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Гауссово"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:19 ../metadata/cube.xml.in.h:33
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:24
+msgid "Mipmap"
+msgstr "Mipmap"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:20
+msgid "Gaussian Radius"
+msgstr "Гауссов радиус"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:21
+msgid "Gaussian radius"
+msgstr "Гауссов радиус"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:22
+msgid "Gaussian Strength"
+msgstr "Гауссова мощность"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:23
+msgid "Gaussian strength"
+msgstr "Гауссова мощность"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:24
+msgid "Mipmap LOD"
+msgstr "УДМО"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:25
+msgid "Mipmap level-of-detail"
+msgstr "Уровень детализации множественного отображения"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:26
+msgid "Blur Saturation"
+msgstr "Насыщение размывания"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:27
+msgid "Blur saturation"
+msgstr "Насыщение размывания"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:28
+msgid "Blur Occlusion"
+msgstr "Ограничение размытия"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:29
+msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
+msgstr "Отключение размытия для областей экрана, занятых другими окнами."
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:30
+msgid "Independent texture fetch"
+msgstr "Независимый выбор текстуры"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:31
+msgid "Use the available texture units to do as many as possible independent texture fetches."
+msgstr "Использование доступных элементов текстуры для обеспечения максимально возможного количества независимых выборок текстур."
+
+#: ../metadata/clone.xml.in.h:1
+msgid "Clone Output"
+msgstr "Выход клона"
+
+#: ../metadata/clone.xml.in.h:2
+msgid "Output clone handler"
+msgstr "Обработчик выхода клона"
+
+#: ../metadata/clone.xml.in.h:4
+msgid "Initiate clone selection"
+msgstr "Начать выбор клона"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:1
+msgid "General Options"
+msgstr "Общие параметры"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:2
+msgid "General compiz options"
+msgstr "Общие параметры compiz"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:3
+msgid "Active Plugins"
+msgstr "Активные модули"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:4
+msgid "List of currently active plugins"
+msgstr "Список текущих активных модулей"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:5
+msgid "Texture Filter"
+msgstr "Фильтр текстур"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:6
+msgid "Texture filtering"
+msgstr "Фильтрация текстур"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:7
+msgid "Fast"
+msgstr "Быстрое"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:8
+msgid "Good"
+msgstr "Хорошее"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:9
+msgid "Best"
+msgstr "Наилучшее"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:10
+msgid "Click To Focus"
+msgstr "Перевод фокуса щелчком"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:11
+msgid "Click on window moves input focus to it"
+msgstr "При щелчке окна в него переводится фокус ввода"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:12
+msgid "Auto-Raise"
+msgstr "Автоматический вызов"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:13
+msgid "Raise selected windows after interval"
+msgstr "Вызов выбранных окон по истечении интервала времени"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:14
+msgid "Auto-Raise Delay"
+msgstr "Задержка автоматического вызова"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:15
+msgid "Interval before raising selected windows"
+msgstr "Интервал времени до вызова выбранных окон"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:16
+msgid "Edge Trigger Delay"
+msgstr "Задержка включения действия, предусмотренного для границы"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:17
+msgid "Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is taken."
+msgstr "Время фиксации указателя на границе экрана, после чего будет выполнено действие, предусмотренное для границы."
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:19
+msgid "Close active window"
+msgstr "Закрытие активного окна"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:20
+msgid "Show Main Menu"
+msgstr "Отобразить главное меню"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:21
+msgid "Show the main menu"
+msgstr "Отображение главного меню"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:22
+msgid "Run Dialog"
+msgstr "Диалоговое окно запуска"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:23
+msgid "Show Run Application dialog"
+msgstr "Отображение диалогового окна запуска приложения"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:24
+msgid "Command line 0"
+msgstr "Командная строка 0"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:25
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked"
+msgstr "Командная строка, которая будет выполнена оболочкой при вызове run_command0"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:26
+msgid "Command line 1"
+msgstr "Командная строка 1"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:27
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
+msgstr "Командная строка, которая будет выполнена оболочкой при вызове run_command1"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:28
+msgid "Command line 2"
+msgstr "Командная строка 2"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:29
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
+msgstr "Командная строка, которая будет выполнена оболочкой при вызове run_command2"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:30
+msgid "Command line 3"
+msgstr "Командная строка 3"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:31
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
+msgstr "Командная строка, которая будет выполнена оболочкой при вызове run_command3"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:32
+msgid "Command line 4"
+msgstr "Командная строка 4"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:33
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
+msgstr "Командная строка, которая будет выполнена оболочкой при вызове run_command4"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:34
+msgid "Command line 5"
+msgstr "Командная строка 5"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:35
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
+msgstr "Командная строка, которая будет выполнена оболочкой при вызове run_command5"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:36
+msgid "Command line 6"
+msgstr "Командная строка 6"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:37
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
+msgstr "Командная строка, которая будет выполнена оболочкой при вызове run_command6"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:38
+msgid "Command line 7"
+msgstr "Командная строка 7"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:39
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
+msgstr "Командная строка, которая будет выполнена оболочкой при вызове run_command7"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:40
+msgid "Command line 8"
+msgstr "Командная строка 8"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:41
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
+msgstr "Командная строка, которая будет выполнена оболочкой при вызове run_command8"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:42
+msgid "Command line 9"
+msgstr "Командная строка 9"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:43
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
+msgstr "Командная строка, которая будет выполнена оболочкой при вызове run_command9"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:44
+msgid "Command line 10"
+msgstr "Командная строка 10"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:45
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
+msgstr "Командная строка, которая будет выполнена оболочкой при вызове run_command10"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:46
+msgid "Command line 11"
+msgstr "Командная строка 11"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:47
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
+msgstr "Командная строка, которая будет выполнена оболочкой при вызове run_command11"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:48
+msgid "Run command 0"
+msgstr "Команда запуска 0"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:49
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command0"
+msgstr "Комбинация клавиш, при нажатии которых запускается команда оболочки с идентификатором command0"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:50
+msgid "Run command 1"
+msgstr "Команда запуска 1"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:51
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command1"
+msgstr "Комбинация клавиш, при нажатии которых запускается команда оболочки с идентификатором command1"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:52
+msgid "Run command 2"
+msgstr "Команда запуска 2"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:53
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command2"
+msgstr "Комбинация клавиш, при нажатии которых запускается команда оболочки с идентификатором command2"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:54
+msgid "Run command 3"
+msgstr "Команда запуска 3"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:55
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command3"
+msgstr "Комбинация клавиш, при нажатии которых запускается команда оболочки с идентификатором command3"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:56
+msgid "Run command 4"
+msgstr "Команда запуска 4"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:57
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command4"
+msgstr "Комбинация клавиш, при нажатии которых запускается команда оболочки с идентификатором command4"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:58
+msgid "Run command 5"
+msgstr "Команда запуска 5"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:59
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command5"
+msgstr "Комбинация клавиш, при нажатии которых запускается команда оболочки с идентификатором command5"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:60
+msgid "Run command 6"
+msgstr "Команда запуска 6"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:61
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command6"
+msgstr "Комбинация клавиш, при нажатии которых запускается команда оболочки с идентификатором command6"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:62
+msgid "Run command 7"
+msgstr "Команда запуска 7"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:63
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command7"
+msgstr "Комбинация клавиш, при нажатии которых запускается команда оболочки с идентификатором command7"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:64
+msgid "Run command 8"
+msgstr "Команда запуска 8"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:65
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command8"
+msgstr "Комбинация клавиш, при нажатии которых запускается команда оболочки с идентификатором command8"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:66
+msgid "Run command 9"
+msgstr "Команда запуска 9"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:67
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command9"
+msgstr "Комбинация клавиш, при нажатии которых запускается команда оболочки с идентификатором command9"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:68
+msgid "Run command 10"
+msgstr "Команда запуска 10"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:69
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command10"
+msgstr "Комбинация клавиш, при нажатии которых запускается команда оболочки с идентификатором command10"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:70
+msgid "Run command 11"
+msgstr "Команда запуска 11"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:71
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command11"
+msgstr "Комбинация клавиш, при нажатии которых запускается команда оболочки с идентификатором command11"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:72
+msgid "Slow Animations"
+msgstr "Замедлить анимацию"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:73
+msgid "Toggle use of slow animations"
+msgstr "Переключатель для использования медленной анимации"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:74
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Переместить окно на передний план"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:75
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Расположение окна поверх других окон"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:76
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Переместить окно на задний план"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:77
+msgid "Lower window beneath other windows"
+msgstr "Расположение окна позади других окон"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:79
+msgid "Unmaximize active window"
+msgstr "Отмена полного развертывания активного окна"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:81
+msgid "Minimize active window"
+msgstr "Свертывание активного окна"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:83
+msgid "Maximize active window"
+msgstr "Развертывание активного окна"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:84
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Развернуть окно горизонтально"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:85
+msgid "Maximize active window horizontally"
+msgstr "Развертывание активного окна горизонтально"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:86
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Развернуть окно вертикально"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:87
+msgid "Maximize active window vertically"
+msgstr "Развертывание активного окна вертикально"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:88
+msgid "Screenshot command line"
+msgstr "Командная строка снимка экрана"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:89
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Сделать снимок экрана"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:90
+msgid "Window screenshot command line"
+msgstr "Командная строка снимка окна"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:91
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Сделать снимок окна"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:93
+msgid "Window menu button binding"
+msgstr "Привязка кнопки меню окна"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:94
+msgid "Window menu key binding"
+msgstr "Привязка клавиши меню окна"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:95
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Показать рабочий стол"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:96
+msgid "Hide all windows and focus desktop"
+msgstr "Скрыть все окна и передать фокус рабочему столу"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:97
+msgid "Raise On Click"
+msgstr "Вызвать щелчком"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:98
+msgid "Raise windows when clicked"
+msgstr "Вызов окон щелчком"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:99
+msgid "Audible Bell"
+msgstr "Слышимый сигнал"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:100
+msgid "Audible system beep"
+msgstr "Слышимый системный звуковой сигнал"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:101
+msgid "Toggle Window Maximized"
+msgstr "Развертывать окно"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:102
+msgid "Toggle active window maximized"
+msgstr "Развертывание активного окна"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:103
+msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
+msgstr "Развертывать окно по горизонтали"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:104
+msgid "Toggle active window maximized horizontally"
+msgstr "Развертывание активного окна по горизонтали"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:105
+msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
+msgstr "Развертывать окно по вертикали"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:106
+msgid "Toggle active window maximized vertically"
+msgstr "Развертывание активного окна по вертикали"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:107
+msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
+msgstr "Скрыть все, кроме окон панели задач"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:108
+msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
+msgstr "При переходе в режим отображения рабочего стола окна, отсутствующие на панели задач, не отображаются"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:109
+msgid "Toggle Window Shaded"
+msgstr "Переключить свертывание окна в полоску"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:110
+msgid "Toggle active window shaded"
+msgstr "Переключение свертывания активного окна в полоску"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:111
+msgid "Ignore Hints When Maximized"
+msgstr "Игнорировать подсказки в развернутом состоянии"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:112
+msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
+msgstr "Игнорирование подсказок увеличения размеров и соотношения сторон для развернутого окна"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:113
+msgid "Terminal command line"
+msgstr "Командная строка терминала"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:114
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "Открыть терминал"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:115
+msgid "Ping Delay"
+msgstr "Задержка сигнала проверки связи"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:116
+msgid "Interval between ping messages"
+msgstr "Интервал между сообщениями проверки связи"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:117
+msgid "Detect Refresh Rate"
+msgstr "Определить частоту обновления"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:118
+msgid "Automatic detection of refresh rate"
+msgstr "Автоматическое определение частоты обновления"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:119
+msgid "Lighting"
+msgstr "Освещение"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:120
+msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
+msgstr "Использование рассеянного света при преобразовании экрана"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:121
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Частота обновления"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:122
+msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
+msgstr "Частота, с которой перерисовывается содержимое экрана (раз/сек)"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:123
+msgid "Horizontal Virtual Size"
+msgstr "Виртуальный размер по горизонтали"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:124
+msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
+msgstr "Коэффициент размера экрана для виртуального размера по горизонтали"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:125
+msgid "Vertical Virtual Size"
+msgstr "Виртуальный размер по вертикали"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:126
+msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
+msgstr "Коэффициент размера экрана для виртуального размера по вертикали"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:127
+msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
+msgstr "Отменить перенаправление окон в полноэкранном режиме"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:128
+msgid "Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
+msgstr "Позволяет рисовать окна в полноэкранном режиме без перенаправления в области растрового отображения за пределами экрана"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:129
+msgid "Default Icon"
+msgstr "Значок по умолчанию"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:130
+msgid "Default window icon image"
+msgstr "Изображение значка окна по умолчанию"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:131
+msgid "Sync To VBlank"
+msgstr "Синхронизировать с VBlank"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:132
+msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
+msgstr "Обновления экрана выполняются только во время гашения обратного хода луча кадровой развертки"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:133
+msgid "Number of Desktops"
+msgstr "Число рабочих столов"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:134
+msgid "Number of virtual desktops"
+msgstr "Число виртуальных рабочих столов"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:135
+msgid "Detect Outputs"
+msgstr "Определить устройства вывода"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:136
+msgid "Automatic detection of output devices"
+msgstr "Автоматическое определение устройств вывода"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:137
+msgid "Outputs"
+msgstr "Устройства вывода"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:138
+msgid "List of strings describing output devices"
+msgstr "Список строк, описывающих устройства вывода"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:139
+msgid "Overlapping Output Handling"
+msgstr "Обработка вывода с перекрытием"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:140
+msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
+msgstr "Какому из перекрывающихся устройств вывода отдать предпочтение"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:141
+msgid "Smart mode"
+msgstr "Интеллектуальный режим"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:142
+msgid "Prefer larger output"
+msgstr "Предпочтение вывода большего объема"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:143
+msgid "Prefer smaller output"
+msgstr "Предпочтение вывода меньшего объема"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:144
+msgid "Force independent output painting."
+msgstr "Принудительное применение независимой выходной отрисовки."
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:145
+msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap"
+msgstr "Независимая отрисовка для каждого устройства вывода, даже если они перекрываются"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:146
+msgid "Focus Prevention Level"
+msgstr "Уровень удержания фокуса"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:147
+msgid "Level of focus stealing prevention"
+msgstr "Уровень предотвращения перехвата фокуса"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:148
+msgid "Off"
+msgstr "Выкл."
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:149
+msgid "Low"
+msgstr "Низкая"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:150 ../metadata/resize.xml.in.h:15
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормальный"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:151
+msgid "High"
+msgstr "Высокая"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:152
+msgid "Very High"
+msgstr "Очень высокое"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:153
+msgid "Focus Prevention Windows"
+msgstr "Окна с удержанием фокуса"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:154
+msgid "Focus prevention windows"
+msgstr "Окна с удержанием фокуса"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:155
+msgid "Texture Compression"
+msgstr "Сжатие текстур"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:156
+msgid "If available use compression for textures converted from images"
+msgstr "По возможности сжимать текстуры, полученные из изображений"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:1
+msgid "Desktop Cube"
+msgstr "Куб рабочего стола"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:2
+msgid "Place windows on cube"
+msgstr "Размещение окон на кубе"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:3
+msgid "Unfold"
+msgstr "Развертывание"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:4
+msgid "Unfold cube"
+msgstr "Развертывание куба"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:5
+msgid "Next Slide"
+msgstr "Следующий слайд"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:6
+msgid "Advance to next slide"
+msgstr "Переход к следующему слайду"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:7
+msgid "Prev Slide"
+msgstr "Предыдущий слайд"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:8
+msgid "Go back to previous slide"
+msgstr "Возврат к предыдущему слайду"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:9
+msgid "Cube Color"
+msgstr "Цвета куба"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:10
+msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
+msgstr "Цвет верхней и нижней сторон куба"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:11
+msgid "Inside Cube"
+msgstr "Внутренняя поверхность куба"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:12
+msgid "Inside cube"
+msgstr "Внутренняя поверхность куба"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:13
+msgid "Scale image"
+msgstr "Масштабировать изображение"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:14
+msgid "Scale images to cover top face of cube"
+msgstr "Масштабировать изображения для покрытия верхней грани куба"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:15
+msgid "Image files"
+msgstr "Файлы изображений"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:16
+msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
+msgstr "Список PNG- и SVG-файлов, которые следует отобразить на верхней грани куба"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:17
+msgid "Skydome"
+msgstr "Фон"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:18
+msgid "Render skydome"
+msgstr "Отрисовка фона"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:19
+msgid "Skydome Image"
+msgstr "Изображение для фона"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:20
+msgid "Image to use as texture for the skydome"
+msgstr "Изображение, используемое в качестве текстуры для фона"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:21
+msgid "Animate Skydome"
+msgstr "Анимировать фон"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:22
+msgid "Animate skydome when rotating cube"
+msgstr "Анимирование фона при вращении куба"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:23
+msgid "Skydome Gradient Start Color"
+msgstr "Начальный цвет градиента для фона"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:24
+msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
+msgstr "Цвет, используемый для верхней границы градиента фона"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:25
+msgid "Skydome Gradient End Color"
+msgstr "Конечный цвет градиента для фона"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:26
+msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
+msgstr "Цвет, используемый для нижней границы градиента фона"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:27 ../metadata/rotate.xml.in.h:83
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Ускорение"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:28
+msgid "Fold Acceleration"
+msgstr "Ускорение свертывания"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:29 ../metadata/minimize.xml.in.h:3
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:89 ../metadata/scale.xml.in.h:15
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:18 ../metadata/zoom.xml.in.h:8
+msgid "Speed"
+msgstr "Скорость"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:30
+msgid "Fold Speed"
+msgstr "Скорость свертывания"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:31 ../metadata/minimize.xml.in.h:5
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:91 ../metadata/scale.xml.in.h:17
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:20 ../metadata/zoom.xml.in.h:10
+msgid "Timestep"
+msgstr "Квант времени "
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:32
+msgid "Fold Timestep"
+msgstr "Квант времени для свертывания"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:34 ../metadata/switcher.xml.in.h:25
+msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
+msgstr "По возможности применять множественное отображение для масштабирования качества изображения"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:35
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "Настроить изображение"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:36
+msgid "Adjust top face image to rotation"
+msgstr "Подготовить изображение верхней грани к вращению"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:37
+msgid "Opacity During Rotation"
+msgstr "Непрозрачность при вращении"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:38
+msgid "Opacity of desktop window during rotation."
+msgstr "Непрозрачность окна рабочего стола при вращении."
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:39
+msgid "Opacity When Not Rotating"
+msgstr "Непрозрачность при отсутствии вращения"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:40
+msgid "Opacity of desktop window when not rotating."
+msgstr "Непрозрачность окна рабочего стола при отсутствии вращения."
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:41
+msgid "Transparency Only on Mouse Rotate"
+msgstr "Прозрачность только при вращении с помощью мыши"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:42
+msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
+msgstr "Инициация прозрачности куба только при вращении с помощью мыши."
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:43 ../metadata/place.xml.in.h:12
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:32
+msgid "Multi Output Mode"
+msgstr "Режим множественного вывода"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:44
+msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used."
+msgstr "Выбор режима показа куба при использовании нескольких устройств вывода."
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:45
+msgid "Automatic"
+msgstr "Авто"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:46
+msgid "Multiple cubes"
+msgstr "Множество кубов"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:47
+msgid "One big cube"
+msgstr "Один большой куб"
+
+#: ../metadata/dbus.xml.in.h:1
+msgid "Dbus"
+msgstr "Dbus"
+
+#: ../metadata/dbus.xml.in.h:2
+msgid "Dbus Control Backend"
+msgstr "Сервер управления Dbus"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:1
+msgid "Window Decoration"
+msgstr "Оформление окна"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:2
+msgid "Window decorations"
+msgstr "Оформление окна"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:3
+msgid "Shadow Radius"
+msgstr "Радиус тени"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:4
+msgid "Drop shadow radius"
+msgstr "Радиус отбрасываемой тени"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:5
+msgid "Shadow Opacity"
+msgstr "Прозрачность тени"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:6
+msgid "Drop shadow opacity"
+msgstr "Прозрачность отбрасываемой тени"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:7
+msgid "Shadow Color"
+msgstr "Цвет тени"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:8
+msgid "Drop shadow color"
+msgstr "Убрать цвет тени"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:9
+msgid "Shadow Offset X"
+msgstr "Смещение тени по оси X"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:10
+msgid "Drop shadow X offset"
+msgstr "Смещение отбрасываемой тени по оси X"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:11
+msgid "Shadow Offset Y"
+msgstr "Смещение тени по оси Y"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:12
+msgid "Drop shadow Y offset"
+msgstr "Смещение отбрасываемой тени по оси Y"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:13
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:14
+msgid "Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
+msgstr "Командная строка декоратора, которая выполняется, если декоратор еще не запущен"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:16
+msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
+msgstr "Разрешить создание mipmaps для текстур декорирования"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:17
+msgid "Decoration windows"
+msgstr "Окна с декорированием"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:18
+msgid "Windows that should be decorated"
+msgstr "Окна, которые нужно декорировать"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:19
+msgid "Shadow windows"
+msgstr "Окна с тенью"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:20
+msgid "Windows that should have a shadow"
+msgstr "Окна, у которых должна быть тень"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:1
+msgid "Fading Windows"
+msgstr "Проявление/исчезание окон"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:2
+msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
+msgstr "Постепенное проявление окон при отображении и постепенное исчезновение при отмене отображения"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:3
+msgid "Fade Mode"
+msgstr "Режим затухания"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:4
+msgid "Window fade mode"
+msgstr "Режим затухания окна"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:5
+msgid "Constant speed"
+msgstr "Постоянная скорость"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:6
+msgid "Constant time"
+msgstr "Постоянное время"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:7
+msgid "Fade Speed"
+msgstr "Скорость проявления/исчезания"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:8
+msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode"
+msgstr "Скорость затухания окна в режиме \"Постоянная скорость\""
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:9
+msgid "Fade Time"
+msgstr "Время затухания"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:10
+msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode"
+msgstr "Время затухания окна (в мс) в режиме \"Постоянная скорость\""
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:11
+msgid "Fade windows"
+msgstr "Затухающие окна"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:12
+msgid "Windows that should be fading"
+msgstr "Окна, к которым следует применять эффект затухания"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:13
+msgid "Visual Bell"
+msgstr "Визуализация звукового сигнала"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:14
+msgid "Fade effect on system beep"
+msgstr "Эффект проявления/исчезания при системном звуковом сигнале"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:15
+msgid "Fullscreen Visual Bell"
+msgstr "Полноэкранная визуализация звукового сигнала"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:16
+msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
+msgstr "Полноэкранный эффект проявления/исчезания при системном звуковом сигнале"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:17
+msgid "Fade On Minimize/Open/Close"
+msgstr "Затухание при свертывании, открытии или закрытии"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:18
+msgid "Fade effect on minimize/open/close window events"
+msgstr "Эффект затухания при обработке событий свертывания, открытия или закрытия окна"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:19
+msgid "Dim Unresponsive Windows"
+msgstr "Затемнить неактивные окна"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:20
+msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests"
+msgstr "Затемнить окна, которые не отвечают на запросы диспетчера окон"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:21
+msgid "Unresponsive Window Brightness"
+msgstr "Яркость неактивного окна"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:23
+#, no-c-format
+msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows"
+msgstr "Яркость неактивных окон (в %) "
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:24
+msgid "Unresponsive Window Saturation"
+msgstr "Насыщенность неактивного окна"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:26
+#, no-c-format
+msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows"
+msgstr "Насыщенность неактивных окон (в%)"
+
+#: ../metadata/fs.xml.in.h:1
+msgid "Userspace File System"
+msgstr "Файловая система Userspace"
+
+#: ../metadata/fs.xml.in.h:2
+msgid "Userspace file system"
+msgstr "Файловая система Userspace"
+
+#: ../metadata/fs.xml.in.h:3
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Точка монтирования"
+
+#: ../metadata/fs.xml.in.h:4
+msgid "Mount point"
+msgstr "Точка монтирования"
+
+#: ../metadata/gconf.xml.in.h:1
+msgid "GConf"
+msgstr "GConf"
+
+#: ../metadata/gconf.xml.in.h:2
+msgid "GConf Control Backend"
+msgstr "Сервер управления GConf"
+
+#: ../metadata/glib.xml.in.h:1
+msgid "GLib"
+msgstr "GLib"
+
+#: ../metadata/glib.xml.in.h:2
+msgid "GLib main loop support"
+msgstr "Поддержка основного цикла GLib"
+
+#: ../metadata/ini.xml.in.h:1
+msgid "Ini"
+msgstr "Ini"
+
+#: ../metadata/ini.xml.in.h:2
+msgid "Ini Flat File Backend"
+msgstr "Сервер \"плоского\" файла Ini"
+
+#: ../metadata/inotify.xml.in.h:1
+msgid "Inotify"
+msgstr "Уведомить"
+
+#: ../metadata/inotify.xml.in.h:2
+msgid "File change notification plugin"
+msgstr "Подключаемый модуль для уведомления об изменении файла"
+
+#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1
+msgid "Kconfig"
+msgstr "Kconfig"
+
+#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2
+msgid "Kconfig Control Backend"
+msgstr "Сервер управления Kconfig"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:1
+msgid "Minimize Effect"
+msgstr "Эффект свертывания"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:2
+msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized"
+msgstr "Преобразовывать окна при свертывании и отмене свертывания"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:4
+msgid "Minimize speed"
+msgstr "Скорость свертывания"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:6
+msgid "Minimize timestep"
+msgstr "Квант времени свертывания"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:7
+msgid "Minimize Windows"
+msgstr "Окна со свертыванием"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:8
+msgid "Windows that should be transformed when minimized"
+msgstr "Окна, которые должны быть преобразованы при свертывании"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:9
+msgid "Shade Resistance"
+msgstr "Устойчивость тени"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:10
+msgid "Shade resistance"
+msgstr "Устойчивость тени"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:1
+msgid "Move Window"
+msgstr "Переместить окно"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:2
+msgid "Move window"
+msgstr "Переместить окно"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:3
+msgid "Initiate Window Move"
+msgstr "Инициировать движение окна"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:4
+msgid "Start moving window"
+msgstr "Запуск перемещения окна"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:5 ../metadata/scale.xml.in.h:23
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:30
+msgid "Opacity"
+msgstr "Прозрачность"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:6
+msgid "Opacity level of moving windows"
+msgstr "Степень прозрачности движущихся окон"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:7
+msgid "Constrain Y"
+msgstr "Ограничить Y"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:8
+msgid "Constrain Y coordinate to workspace area"
+msgstr "Ограничение координаты Y пределами рабочей области"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:9
+msgid "Snapoff maximized windows"
+msgstr "Отменить привязку полностью развернутых окон"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:10
+msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
+msgstr "Отмена привязки и автоматическая отмена развертывания полностью развернутых окон при перетаскивании"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:11
+msgid "Lazy Positioning"
+msgstr "Отложенное позиционирование"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:12
+msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving"
+msgstr "Не обновляйте положение окон на стороне cканер до завершения переноса"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:1
+msgid "Place Windows"
+msgstr "Размещение окон"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:2
+msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
+msgstr "При отображении разместите окна в нужных местах"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:3
+msgid "Workarounds"
+msgstr "Обходные пути"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:4
+msgid "Window placement workarounds"
+msgstr "Обходные пути при размещении окна"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:5
+msgid "Placement Mode"
+msgstr "Режим размещения"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:6
+msgid "Algorithm to use for window placement"
+msgstr "Алгоритм, используемый для размещения окна"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:7
+msgid "Cascade"
+msgstr "Каскадно"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "По центру"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:9
+msgid "Smart"
+msgstr "Интеллектуальный"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:10
+msgid "Maximize"
+msgstr "Развернуть"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:11
+msgid "Random"
+msgstr "Случайно"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:13
+msgid "Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected"
+msgstr "Выбор режима размещения окон при выборе нескольких устройств вывода"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:14
+msgid "Use active output device"
+msgstr "Использовать активное устройство вывода"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:15
+msgid "Use output device with pointer"
+msgstr "Использовать устройство вывода с указателем"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:16
+msgid "Use output device of focussed window"
+msgstr "Использовать устройство вывода окна с фокусом"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:17
+msgid "Place across all outputs"
+msgstr "Разместить в пределах всех устройств вывода"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:18
+msgid "Force Placement Windows"
+msgstr "Окна с принудительным размещением"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:19
+msgid "Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window manager should avoid placing them."
+msgstr "Окна, которые необходимо разместить принудительно, даже если они указывают диспетчеру окон не размещать их."
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:20
+msgid "Positioned windows"
+msgstr "Размещенные окна"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:21
+msgid "Windows that should be positioned by default"
+msgstr "Окна с позиционированием по умолчанию"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:22
+msgid "X Positions"
+msgstr "Позиции по оси X"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:23
+msgid "X position values"
+msgstr "Значения позиции по оси X"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:24
+msgid "Y Positions"
+msgstr "Позиции по оси Y"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:25
+msgid "Y position values"
+msgstr "Значения позиции по оси Y"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:26
+msgid "Keep In Workarea"
+msgstr "Сохранить в рабочей области"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:27
+msgid "Keep placed window in work area, even if that means that the position might differ from the specified position"
+msgstr "Сохранить размещенное окно в рабочей области, даже если его позиция будет отличаться от указанной"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:28
+msgid "Viewport positioned windows"
+msgstr "Окна с позиционированием в окне просмотра"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:29
+msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default"
+msgstr "Окна с позиционированием по умолчанию в определенном окне просмотра"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:30
+msgid "X Viewport Positions"
+msgstr "Позиции окна просмотра по оси X"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:31
+msgid "Horizontal viewport positions"
+msgstr "Расположение окна просмотра по горизонтали"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:32
+msgid "Y Viewport Positions"
+msgstr "Позиции окна просмотра по оси Y"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:33
+msgid "Vertical viewport positions"
+msgstr "Расположение окна просмотра по вертикали "
+
+#: ../metadata/png.xml.in.h:1
+msgid "Png"
+msgstr "PNG"
+
+#: ../metadata/png.xml.in.h:2
+msgid "Png image loader"
+msgstr "Загрузчик изображений Png"
+
+#: ../metadata/regex.xml.in.h:1
+msgid "Regex Matching"
+msgstr "Соответствие регулярному выражению"
+
+#: ../metadata/regex.xml.in.h:2
+msgid "Regex window matching"
+msgstr "Соответствие окна регулярному выражению"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:1
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Изменить размеры окна"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:2
+msgid "Resize window"
+msgstr "Изменить размеры окна"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:3
+msgid "Initiate Normal Window Resize"
+msgstr "Инициировать нормальное изменение размеров окна"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:4
+msgid "Start resizing window normally"
+msgstr "Начать нормальное изменение размера окна"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:5
+msgid "Initiate Outline Window Resize"
+msgstr "Инициировать контурное изменение размеров окна"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:6
+msgid "Start resizing window with outline"
+msgstr "Начать контурное изменение размера окна"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:7
+msgid "Initiate Rectangle Window Resize"
+msgstr "Инициировать прямоугольное изменение размеров окна"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:8
+msgid "Start resizing window with rectangle"
+msgstr "Начать прямоугольное изменение размера окна"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:9
+msgid "Initiate Stretch Window Resize"
+msgstr "Инициировать растягивающее изменение размеров окна"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:10
+msgid "Start resizing window by stretching it"
+msgstr "Начать изменение размера окна растягиванием"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:11
+msgid "Initiate Window Resize"
+msgstr "Инициировать изменение размеров окна"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:12
+msgid "Start resizing window"
+msgstr "Запуск изменения размеров окна"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:13
+msgid "Default Resize Mode"
+msgstr "Режим изменения размера по умолчанию"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:14
+msgid "Default mode used for window resizing"
+msgstr "Режим по умолчанию, используемый при изменении размеров окна"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:16
+msgid "Outline"
+msgstr "Контур"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:17
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Прямоугольник "
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:18
+msgid "Stretch"
+msgstr "Растянуть"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:19
+msgid "Border Color"
+msgstr "Цвет рамки"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:20
+msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
+msgstr "Цвет рамки, используемый в режимах контура и изменения размера прямоугольной области"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:21
+msgid "Fill Color"
+msgstr "Цвет заполнения"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:22
+msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
+msgstr "Цвет заполнения, используемый в режиме изменения размера прямоугольной области"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:23
+msgid "Normal Resize Windows"
+msgstr "Окна с нормальным изменением размеров"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:24
+msgid "Windows that normal resize should be used for"
+msgstr "Окна, для которых нужно использовать нормальное изменение размеров"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:25
+msgid "Outline Resize Windows"
+msgstr "Окна с контурным изменением размеров"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:26
+msgid "Windows that outline resize should be used for"
+msgstr "Окна, для которых нужно использовать контурное изменение размеров"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:27
+msgid "Rectangle Resize Windows"
+msgstr "Окна с прямоугольным изменением размеров"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:28
+msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
+msgstr "Окна, для которых нужно использовать прямоугольное изменение размеров"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:29
+msgid "Stretch Resize Windows"
+msgstr "Изменение размера окна растягиванием"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:30
+msgid "Windows that stretch resize should be used for"
+msgstr "Окна, для которых нужно использовать изменение размеров растягиванием"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:1
+msgid "Rotate Cube"
+msgstr "Вращать куб"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:2
+msgid "Rotate desktop cube"
+msgstr "Вращение куба рабочего стола"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:4
+msgid "Start Rotation"
+msgstr "Запуск вращения"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:5
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Вращать влево"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:6
+msgid "Rotate left"
+msgstr "Вращать влево"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:7
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Вращать вправо"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:8
+msgid "Rotate right"
+msgstr "Вращать вправо"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:9
+msgid "Rotate Left with Window"
+msgstr "Вращать влево вместе с окном"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:10
+msgid "Rotate left and bring active window along"
+msgstr "Вращение влево вместе с активным окном"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:11
+msgid "Rotate Right with Window"
+msgstr "Вращать вправо вместе с окном"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:12
+msgid "Rotate right and bring active window along"
+msgstr "Вращение вправо вместе с активным окном"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:13
+msgid "Edge Flip Pointer"
+msgstr "Переход за край с указателем"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:14
+msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
+msgstr "Переход в следующее кадровое окно при наведении указателя на край экрана"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:15
+msgid "Edge Flip Move"
+msgstr "Переход за край с окном"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:16
+msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
+msgstr "Переход в следующее кадровое окно при перемещении окна к краю экрана"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:17
+msgid "Edge Flip DnD"
+msgstr "Переход за край при перетаскивании"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:18
+msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
+msgstr "Переход в следующее кадровое окно при перетаскивании объекта к краю экрана"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:19
+msgid "Flip Time"
+msgstr "Время перехода"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:20
+msgid "Timeout before flipping viewport"
+msgstr "Задержка перед переходом в следующее кадровое окно"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:21
+msgid "Rotate To Face 1"
+msgstr "Вращать до грани 1"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:22
+msgid "Rotate to face 1"
+msgstr "Вращать до грани 1"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:23
+msgid "Rotate To Face 2"
+msgstr "Вращать до грани 2"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:24
+msgid "Rotate to face 2"
+msgstr "Вращать до грани 2"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:25
+msgid "Rotate To Face 3"
+msgstr "Вращать до грани 3"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:26
+msgid "Rotate to face 3"
+msgstr "Вращать до грани 3"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:27
+msgid "Rotate To Face 4"
+msgstr "Вращать до грани 4"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:28
+msgid "Rotate to face 4"
+msgstr "Вращать до грани 4"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:29
+msgid "Rotate To Face 5"
+msgstr "Вращать до грани 5"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:30
+msgid "Rotate to face 5"
+msgstr "Вращать до грани 5"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:31
+msgid "Rotate To Face 6"
+msgstr "Вращать до грани 6"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:32
+msgid "Rotate to face 6"
+msgstr "Вращать до грани 6"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:33
+msgid "Rotate To Face 7"
+msgstr "Вращать до грани 7"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:34
+msgid "Rotate to face 7"
+msgstr "Вращать до грани 7"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:35
+msgid "Rotate To Face 8"
+msgstr "Вращать до грани 8"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:36
+msgid "Rotate to face 8"
+msgstr "Вращать до грани 8"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:37
+msgid "Rotate To Face 9"
+msgstr "Вращать до грани 9"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:38
+msgid "Rotate to face 9"
+msgstr "Вращать до грани 9"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:39
+msgid "Rotate To Face 10"
+msgstr "Вращать до грани 10"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:40
+msgid "Rotate to face 10"
+msgstr "Вращать до грани 10"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:41
+msgid "Rotate To Face 11"
+msgstr "Вращать до грани 11"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:42
+msgid "Rotate to face 11"
+msgstr "Вращать до грани 11"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:43
+msgid "Rotate To Face 12"
+msgstr "Вращать до грани 12"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:44
+msgid "Rotate to face 12"
+msgstr "Вращать до грани 12"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:45
+msgid "Rotate To Face 1 with Window"
+msgstr "Вращать до грани 1 с окном"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:46
+msgid "Rotate to face 1 and bring active window along"
+msgstr "Вращать до грани 1 вместе с активным окном"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:47
+msgid "Rotate To Face 2 with Window"
+msgstr "Вращать до грани 2 с окном"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:48
+msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
+msgstr "Вращать до грани 2 вместе с активным окном"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:49
+msgid "Rotate To Face 3 with Window"
+msgstr "Вращать до грани 3 с окном"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:50
+msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
+msgstr "Вращать до грани 3 вместе с активным окном"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:51
+msgid "Rotate To Face 4 with Window"
+msgstr "Вращать до грани 4 с окном"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:52
+msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
+msgstr "Вращать до грани 4 вместе с активным окном"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:53
+msgid "Rotate To Face 5 with Window"
+msgstr "Вращать до грани 5 с окном"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:54
+msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
+msgstr "Вращать до грани 5 вместе с активным окном"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:55
+msgid "Rotate To Face 6 with Window"
+msgstr "Вращать до грани 6 с окном"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:56
+msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
+msgstr "Вращать до грани 6 вместе с активным окном"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:57
+msgid "Rotate To Face 7 with Window"
+msgstr "Вращать до грани 7 с окном"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:58
+msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
+msgstr "Вращать до грани 7 вместе с активным окном"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:59
+msgid "Rotate To Face 8 with Window"
+msgstr "Вращать до грани 8 с окном"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:60
+msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
+msgstr "Вращать до грани 8 вместе с активным окном"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:61
+msgid "Rotate To Face 9 with Window"
+msgstr "Вращать до грани 9 с окном"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:62
+msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
+msgstr "Вращать до грани 9 вместе с активным окном"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:63
+msgid "Rotate To Face 10 with Window"
+msgstr "Вращать до грани 10 с окном"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:64
+msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
+msgstr "Вращать до грани 10 вместе с активным окном"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:65
+msgid "Rotate To Face 11 with Window"
+msgstr "Вращать до грани 11 с окном"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:66
+msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
+msgstr "Вращать до грани 11 вместе с активным окном"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:67
+msgid "Rotate To Face 12 with Window"
+msgstr "Вращать до грани 12 с окном"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:68
+msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
+msgstr "Вращать до грани 12 вместе с активным окном"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:69
+msgid "Rotate To"
+msgstr "Вращать до"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:70
+msgid "Rotate to viewport"
+msgstr "Вращение до кадрового окна"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:71
+msgid "Rotate window"
+msgstr "Вращать окно"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:72
+msgid "Rotate with window"
+msgstr "Вращение вместе с окном"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:73
+msgid "Rotate Flip Left"
+msgstr "Вращать влево с переходом"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:74
+msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
+msgstr "Переход в левое кадровое окно и искажение указателя"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:75
+msgid "Rotate Flip Right"
+msgstr "Вращать вправо с переходом"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:76
+msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
+msgstr "Переход в правое кадровое окно и искажение указателя"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:77
+msgid "Raise on rotate"
+msgstr "Поднять при вращении"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:78
+msgid "Raise window when rotating"
+msgstr "Поднять окно при вращении"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:79
+msgid "Pointer Invert Y"
+msgstr "Инвертировать для курсора ось Y"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:80
+msgid "Invert Y axis for pointer movement"
+msgstr "Инвертировать ось Y для перемещений курсора"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:81
+msgid "Pointer Sensitivity"
+msgstr "Чувствительность курсора"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:82
+msgid "Sensitivity of pointer movement"
+msgstr "Чувствительность к перемещениям курсора"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:84
+msgid "Rotation Acceleration"
+msgstr "Ускорение вращения"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:85
+msgid "Snap To Top Face"
+msgstr "Привязать к верхней грани"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:86
+msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
+msgstr "Привязка вращения куба к верхней грани"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:87
+msgid "Snap To Bottom Face"
+msgstr "Привязать к нижней грани"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:88
+msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
+msgstr "Привязать вращение куба к нижней грани"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:90
+msgid "Rotation Speed"
+msgstr "Скорость вращения"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:92
+msgid "Rotation Timestep"
+msgstr "Квант времени вращения"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:93 ../metadata/switcher.xml.in.h:34
+msgid "Zoom"
+msgstr "Изменить масштаб"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:94
+msgid "Rotation Zoom"
+msgstr "Масштабирование при вращении"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:1
+msgid "Scale"
+msgstr "Масштабировать"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:2
+msgid "Scale windows"
+msgstr "Масштабирование окон"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:3
+msgid "Initiate Window Picker"
+msgstr "Инициировать средство выбора окна"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:4
+msgid "Layout and start transforming windows"
+msgstr "Компоновка и запуск преобразования окон"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:5
+msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
+msgstr "Инициировать средство выбора окна для всех окон"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:6
+msgid "Layout and start transforming all windows"
+msgstr "Компоновка и запуск преобразования всех окон"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:7
+msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
+msgstr "Инициировать средство выбора окна для группы окон"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:8
+msgid "Layout and start transforming window group"
+msgstr "Компоновка и запуск преобразования группы окон"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:9
+msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
+msgstr "Инициировать средство выбора окна для окон текущего устройства вывода"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:10
+msgid "Layout and start transforming windows on current output"
+msgstr "Компоновка и запуск преобразования окон текущего устройства вывода"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:11
+msgid "Click Desktop to Show Desktop"
+msgstr "Щелкните рабочий стол, чтобы показать его"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:12
+msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale"
+msgstr "Переход в режим показа рабочего стола при щелчке рабочего стола в процессе масштабирования"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:13
+msgid "Spacing"
+msgstr "Интервал"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:14
+msgid "Space between windows"
+msgstr "Расстояние между окнами"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:16
+msgid "Scale speed"
+msgstr "Скорость масштабирования"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:18
+msgid "Scale timestep"
+msgstr "Квант времени масштабирования"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:19
+msgid "Scale Windows"
+msgstr "Масштабирование окон"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:20
+msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
+msgstr "Окна, для которых следует применять режим масштабирования"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:21
+msgid "Darken Background"
+msgstr "Затемнить фон"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:22
+msgid "Darken background when scaling windows"
+msgstr "Затемнение фона при масштабировании окон"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:24 ../metadata/switcher.xml.in.h:31
+msgid "Amount of opacity in percent"
+msgstr "Степень прозрачности в процентах"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:25
+msgid "Overlay Icon"
+msgstr "Наложить значок"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:26
+msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
+msgstr "Наложение значка на окна при их масштабировании"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:27 ../metadata/wobbly.xml.in.h:19
+msgid "None"
+msgstr "Никакой"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:28
+msgid "Emblem"
+msgstr "Эмблема"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:29
+msgid "Big"
+msgstr "Большой"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:30
+msgid "Hover Time"
+msgstr "Время задержки при наведении"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:31
+msgid "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window"
+msgstr "Время (в мс) до завершения режима масштабирования при наведении указателя на окно"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:33
+msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used."
+msgstr "Выбор места масштабирования окон при использовании нескольких устройств вывода."
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:34
+msgid "On current output device"
+msgstr "Для текущего устройства вывода"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:35
+msgid "On all output devices"
+msgstr "Для всех устройств вывода"
+
+#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Снимок экрана"
+
+#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2
+msgid "Screenshot plugin"
+msgstr "Подключаемый модуль снимков экрана"
+
+#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4
+msgid "Initiate rectangle screenshot"
+msgstr "Инициировать прямоугольный снимок экрана"
+
+#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5
+msgid "Directory"
+msgstr "Каталог"
+
+#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6
+msgid "Put screenshot images in this directory"
+msgstr "Поместить изображения снимков экрана в этот каталог"
+
+#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7
+msgid "Launch Application"
+msgstr "Запустить приложение"
+
+#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8
+msgid "Automatically open screenshot in this application"
+msgstr "Автоматически открывать снимок экрана в этом приложении"
+
+#: ../metadata/svg.xml.in.h:1
+msgid "Svg"
+msgstr "SVG"
+
+#: ../metadata/svg.xml.in.h:2
+msgid "Svg image loader"
+msgstr "Загрузчик изображений Svg"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:1
+msgid "Application Switcher"
+msgstr "Переключатель приложений"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:2
+msgid "Next window"
+msgstr "Следующее окно"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:3
+msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
+msgstr "Отображение переключателя (если он невидим) и выбор следующего окна"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:4
+msgid "Prev window"
+msgstr "Предыдущее окно"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:5
+msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
+msgstr "Отображение переключателя (если он невидим) и выбор предыдущего окна"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:6
+msgid "Next window (All windows)"
+msgstr "Следующее окно (все окна)"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:7
+msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
+msgstr "Отображение переключателя (если он невидим) и выбор следующего окна из всех имеющихся"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:8
+msgid "Prev window (All windows)"
+msgstr "Предыдущее окно (все окна)"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:9
+msgid "Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
+msgstr "Отображение переключателя (если он невидим) и выбор предыдущего окна из всех имеющихся"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:10
+msgid "Next window (No popup)"
+msgstr "Следующее окно (без всплывающих окон)"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:11
+msgid "Select next window without showing the popup window."
+msgstr "Выбор следующего окна без показа всплывающего окна."
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:12
+msgid "Prev window (No popup)"
+msgstr "Предыдущее окно (без всплывающих окон)"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:13
+msgid "Select previous window without showing the popup window."
+msgstr "Выбор предыдущего окна без показа всплывающего окна."
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:14
+msgid "Next Panel"
+msgstr "Следующая панель"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:15
+msgid "Select next panel type window."
+msgstr "Выбор следующего окна типа панели."
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:16
+msgid "Prev Panel"
+msgstr "Предыдущая панель"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:17
+msgid "Select previous panel type window."
+msgstr "Выбор предыдущего окна типа панели."
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:19
+msgid "Switcher speed"
+msgstr "Скорость переключателя"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:21
+msgid "Switcher timestep"
+msgstr "Квант времени переключателя"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:22
+msgid "Switcher windows"
+msgstr "Окна переключателя"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:23
+msgid "Windows that should be shown in switcher"
+msgstr "Окна, которые должны быть показаны в переключателе"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:26
+msgid "Saturation"
+msgstr "Насыщенность"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:27
+msgid "Amount of saturation in percent"
+msgstr "Уровень насыщенности в процентах"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:28
+msgid "Brightness"
+msgstr "Яркость"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:29
+msgid "Amount of brightness in percent"
+msgstr "Уровень яркости в процентах"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:32
+msgid "Bring To Front"
+msgstr "Переместить на передний план"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:33
+msgid "Bring selected window to front"
+msgstr "Перемещение выбранного окна на передний план"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:35
+msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
+msgstr "При переключении окон рабочий стол на заднем плане должен быть уменьшен"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:36
+msgid "Icon"
+msgstr "Значок"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:37
+msgid "Show icon next to thumbnail"
+msgstr "Отображение значка рядом с эскизом"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:38
+msgid "Minimized"
+msgstr "Свернутые"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:39
+msgid "Show minimized windows"
+msgstr "Отображение свернутых окон"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:40
+msgid "Auto Rotate"
+msgstr "Автоповорот"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:41
+msgid "Rotate to the selected window while switching"
+msgstr "При рястягивании вращать до выбранного окна"
+
+#: ../metadata/video.xml.in.h:1
+msgid "Video Playback"
+msgstr "Воспроизведение видео"
+
+#: ../metadata/video.xml.in.h:2
+msgid "Video playback"
+msgstr "Воспроизведение видео"
+
+#: ../metadata/video.xml.in.h:3
+msgid "YV12 colorspace"
+msgstr "Палитра YV12"
+
+#: ../metadata/video.xml.in.h:4
+msgid "Provide YV12 colorspace support"
+msgstr "Обеспечить поддержку палитры YV12"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:1
+msgid "Water Effect"
+msgstr "Эффект воды"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:2
+msgid "Adds water effects to different desktop actions"
+msgstr "Добавление эффектов воды к различным действиям рабочего стола"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:4
+msgid "Enable pointer water effects"
+msgstr "Включить для курсора эффекты воды"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:5
+msgid "Toggle rain"
+msgstr "Переключить дождь"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:6
+msgid "Toggle rain effect"
+msgstr "Включение или отключение эффекта дождя"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:7
+msgid "Toggle wiper"
+msgstr "Переключить стеклоочиститель"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:8
+msgid "Toggle wiper effect"
+msgstr "Включение или отключение эффекта стеклоочистителя"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:9
+msgid "Offset Scale"
+msgstr "Масштаб смещения"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:10
+msgid "Water offset scale"
+msgstr "Масштаб смещения воды"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:11
+msgid "Rain Delay"
+msgstr "Задержка дождя"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:12
+msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
+msgstr "Задержка (в мс) между каплями дождя"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:13
+msgid "Title wave"
+msgstr "Волны заголовка"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:14
+msgid "Wave effect from window title"
+msgstr "Эффект волн в заголовке окна"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:15
+msgid "Point"
+msgstr "Точка"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:16
+msgid "Add point"
+msgstr "Добавить точку"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:17
+msgid "Line"
+msgstr "Линия"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:18
+msgid "Add line"
+msgstr "Добавить линию"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1
+msgid "Wobbly Windows"
+msgstr "Колышущиеся окна"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2
+msgid "Use spring model for wobbly window effect"
+msgstr "Использовать модель пружины в эффекте колыхания окна"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3
+msgid "Snap windows"
+msgstr "Привязка окон"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4
+msgid "Toggle window snapping"
+msgstr "Переключение привязки окон"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5
+msgid "Snap Inverted"
+msgstr "Инвертированная привязка"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6
+msgid "Inverted window snapping"
+msgstr "Инвертированная привязка окна"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7
+msgid "Shiver"
+msgstr "Дрожание"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8
+msgid "Make window shiver"
+msgstr "Включить дрожание окна"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9
+msgid "Friction"
+msgstr "Трение"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10
+msgid "Spring Friction"
+msgstr "Упругое трение"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11
+msgid "Spring K"
+msgstr "K упругости"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12
+msgid "Spring Konstant"
+msgstr "Константа упругости"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13
+msgid "Grid Resolution"
+msgstr "Разрешение решетки"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14
+msgid "Vertex Grid Resolution"
+msgstr "Разрешение решетки на вершинах"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15
+msgid "Minimum Grid Size"
+msgstr "Минимальный размер решетки"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16
+msgid "Minimum Vertex Grid Size"
+msgstr "Минимальный размер решетки на вершинах"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17
+msgid "Map Effect"
+msgstr "Эффект отображения"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18
+msgid "Map Window Effect"
+msgstr "Эффект отображения окна"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20
+msgid "Focus Effect"
+msgstr "Эффект получения фокуса"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21
+msgid "Focus Window Effect"
+msgstr "Эффект перевода фокуса в окно"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22
+msgid "Map Windows"
+msgstr "Сопоставить окна"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23
+msgid "Windows that should wobble when mapped"
+msgstr "Окна, которые должны дрожать при сопоставлении"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24
+msgid "Focus Windows"
+msgstr "Фокусировать окна"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25
+msgid "Windows that should wobble when focused"
+msgstr "Окна, которые должны дрожать при фокусировке"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26
+msgid "Grab Windows"
+msgstr "Захватить окна"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27
+msgid "Windows that should wobble when grabbed"
+msgstr "Окна, которые должны дрожать при захвате"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28
+msgid "Move Windows"
+msgstr "Переместить окна"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29
+msgid "Windows that should wobble when moved"
+msgstr "Окна, которые должны дрожать при перемещении"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30
+msgid "Maximize Effect"
+msgstr "Эффект развертывания"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31
+msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
+msgstr "Эффект колыхания при развертывании и свертывании окон"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:1
+msgid "Zoom Desktop"
+msgstr "Изменить масштаб рабочего стола"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:2
+msgid "Zoom and pan desktop cube"
+msgstr "Изменение масштаба и сдвига куба рабочего стола"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:4
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увеличить"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:5
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Уменьшить"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:6
+msgid "Zoom Pan"
+msgstr "Панорамное масштабирование"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:7
+msgid "Zoom pan"
+msgstr "Панорамное масштабирование"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:9
+msgid "Zoom Speed"
+msgstr "Скорость изменения масштаба"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:11
+msgid "Zoom Timestep"
+msgstr "Квант времени изменения масштаба"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:12
+msgid "Zoom factor"
+msgstr "Коэффициент масштабирования"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:13
+msgid "Filter Linear"
+msgstr "Линейная фильтрация"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:14
+msgid "Use linear filter when zoomed in"
+msgstr "Использовать линейный фильтр при уменьшении"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/cracklib.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/cracklib.ru.po 2016-08-17 11:36:36 UTC (rev 96262)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/cracklib.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -1,83 +1,75 @@
-# Translation of cracklib.po to russian
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Osipov , 2007.
-# Alexander Melentiev , 2009.
-# Alexander Melentev , 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: cracklib.ru\n"
+"Project-Id-Version: cracklib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-01 09:58-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-13 14:55+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-12 18:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 09:26\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: lib/fascist.c:516
+#: ../lib/fascist.c:551
+msgid "you are not registered in the password file"
+msgstr "вы не зарегистрированы в файле паролей"
+
+#: ../lib/fascist.c:565
msgid "it is based on your username"
msgstr "основан на вашем имени пользователя"
-#: lib/fascist.c:576
+#: ../lib/fascist.c:630
msgid "it is based upon your password entry"
msgstr "основан на вашей записи пароля"
-#: lib/fascist.c:591
+#: ../lib/fascist.c:650
msgid "it is derived from your password entry"
msgstr "создан из вашей записи пароля"
-#: lib/fascist.c:599
+#: ../lib/fascist.c:663
msgid "it's derived from your password entry"
msgstr "создан из вашей записи пароля"
-#: lib/fascist.c:608
+#: ../lib/fascist.c:677
msgid "it is derivable from your password entry"
msgstr "может быть создан из вашей записи пароля"
-#: lib/fascist.c:617
+#: ../lib/fascist.c:691
msgid "it's derivable from your password entry"
msgstr "может быть создан из вашей записи пароля"
-#: lib/fascist.c:674
-msgid "you are not registered in the password file"
-msgstr "вы не зарегистрированы в файле паролей"
-
-#: lib/fascist.c:709
+#: ../lib/fascist.c:727
msgid "it is WAY too short"
msgstr "СЛИШКОМ короткий"
-#: lib/fascist.c:714
+#: ../lib/fascist.c:732
msgid "it is too short"
msgstr "слишком короткий"
-#: lib/fascist.c:731
+#: ../lib/fascist.c:749
msgid "it does not contain enough DIFFERENT characters"
msgstr "содержит недостаточно РАЗНЫХ символов"
-#: lib/fascist.c:745
+#: ../lib/fascist.c:763
msgid "it is all whitespace"
msgstr "состоит только из пробелов"
-#: lib/fascist.c:764
+#: ../lib/fascist.c:779
msgid "it is too simplistic/systematic"
msgstr "слишком прост/предсказуем"
-#: lib/fascist.c:769
+#: ../lib/fascist.c:784
msgid "it looks like a National Insurance number."
-msgstr "похож на номер страховки."
+msgstr "похож на номер государственного страхования."
-#: lib/fascist.c:801
+#: ../lib/fascist.c:811
msgid "it is based on a dictionary word"
msgstr "словарное слово"
-#: lib/fascist.c:820
+#: ../lib/fascist.c:830
msgid "it is based on a (reversed) dictionary word"
msgstr "словарное слово (задом наперед)"
-
-#: lib/fascist.c:865
-msgid "error loading dictionary"
-msgstr "Ошибка при загрузке словаря"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/cryptconfig.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/cryptconfig.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/cryptconfig.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,805 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cryptconfig\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-12 18:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 09:26\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:78 ../src/cryptconfig.c:1096
+msgid "Don't verify the passphrase"
+msgstr "Не проверять контрольную фразу"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:79
+msgid "Don't setup pam_mount"
+msgstr "Не настраивать pam_mount"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:80
+msgid "Don't copy user's existing data"
+msgstr "Не копировать существующие данные пользователя"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:81 ../src/cryptconfig.c:559
+msgid "Use random data to fill the image"
+msgstr "Для заполнения образа использовать случайные данные"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:82
+msgid "Overwrite existing image and key"
+msgstr "Перезаписать существующие образ и ключ"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:83
+msgid "Remove the old home directory after data is copied"
+msgstr "Удалить основной каталог после копирования данных"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:85 ../src/cryptconfig.c:944
+msgid "Replace an existing user entry in pam_mount"
+msgstr "Заменить существующую запись пользователя в pam_mount"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:86 ../src/cryptconfig.c:1174
+msgid "The filesystem type. The default is ext3"
+msgstr "Тип файловой системы. Значение по умолчанию - ext3"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:88
+msgid "The home directory image. The default is $USER_HOME.img"
+msgstr "Образ домашнего каталога. Значение по умолчанию - $USER_HOME.img"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:90
+msgid "The image key file. The default is $USER_HOME.key"
+msgstr "Файл ключа образа. Значение по умолчанию - $USER_HOME.key"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:92 ../src/cryptconfig.c:564
+msgid "Use an existing key file instead of generating a new one"
+msgstr "Использовать существующий файл ключа вместо создания нового"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:94 ../src/cryptconfig.c:566
+msgid "Add an additional key file to the image"
+msgstr "Добавить в образ дополнительный файл ключа"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:117
+#, c-format
+msgid "Using an encrypted home directory for root is not supported\n"
+msgstr "Использование зашифрованного основного каталога как корневого не поддерживается\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:124 ../src/cryptconfig.c:475 ../src/cryptconfig.c:601
+#: ../src/cryptconfig.c:1199 ../src/cryptconfig.c:1332
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a supported file system\n"
+"Supported file systems are: %s\n"
+msgstr ""
+"Файловая система %s не поддерживается\n"
+"Поддерживаются следующие файловые системы: %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:132 ../src/cryptconfig.c:588
+#, c-format
+msgid "Invalid image size\n"
+msgstr "Неверный размер образа\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:138 ../src/cryptconfig.c:609
+#, c-format
+msgid "The image_size must be at least %lld MBs for the chosen file system.\n"
+msgstr "Для выбранной файловой системы размер_образа должен быть не меньше %lld Мб.\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:146 ../src/cryptconfig.c:1325
+#, c-format
+msgid "Failed to lookup user '%s'\n"
+msgstr "Не удалось найти пользователя '%s'\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:153 ../src/cryptconfig.c:977
+#, c-format
+msgid "pam_mount is already setup for %s. Use --replace to replace the existing entry\n"
+msgstr "Для %s pam_mount уже настроен. Используйте --replace для замены существующей записи\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:158 ../src/cryptconfig.c:982
+#, c-format
+msgid "Failed to remove old pam_mount entry\n"
+msgstr "Не удалось удалить старую запись pam_mount\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:172
+#, c-format
+msgid "image file must be an absolute path\n"
+msgstr "для файла образа следует указывать абсолютный путь\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:179
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory\n"
+msgstr "'%s' не является каталогом\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:186 ../src/cryptconfig.c:617
+#, c-format
+msgid "Not enough space to create %s\n"
+msgstr "Недостаточно места для содания %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:196
+#, c-format
+msgid "%s already exists. Use --force to overwrite it.\n"
+msgstr "%s уже существует. Используйте --force для его перезаписи.\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:203 ../src/cryptconfig.c:638
+#, c-format
+msgid "You can't specify both --key-file and --existing-key-file\n"
+msgstr "Нельзя одновременно указывать --key-file и --existing-key-file\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:208 ../src/cryptconfig.c:643
+#, c-format
+msgid "The existing key file must be an absolute path\n"
+msgstr "Для существующего файла ключа следует указывать абсолютный путь\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:213 ../src/cryptconfig.c:648 ../src/cryptconfig.c:1192
+#, c-format
+msgid "%s does not exist\n"
+msgstr "%s не существует\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:225 ../src/cryptconfig.c:1003
+#, c-format
+msgid "The key file must be an absolute path\n"
+msgstr "Для файла ключа следует указывать абсолютный путь\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:234
+#, c-format
+msgid "The key file directory does not exist\n"
+msgstr "Каталог файла ключа не существует\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:241
+#, c-format
+msgid "'%s' already exists. Use --force to overwrite it.\n"
+msgstr "'%s' уже существует. Используйте --force для его перезаписи.\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:247
+#, c-format
+msgid "Skipping data copy since user's home directory does not exist\n"
+msgstr "Копирование данных пропускается, так как пользователь не существует\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:255
+#, c-format
+msgid "There is not enough disk space left to copy existing data\n"
+msgstr "Для копирования существующих данных оставшегося на диске места недостаточно\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:260
+#, c-format
+msgid "The specified image size is not large enough to hold the user's data\n"
+msgstr "Указанный размер образа недостаточен для размещения данных пользователя\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:265
+#, c-format
+msgid "Enter the password for %s"
+msgstr "Введите пароль для %s"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:266
+#, c-format
+msgid "Enter %s's password"
+msgstr "Введите пароль %s"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:268 ../src/cryptconfig.c:495 ../src/cryptconfig.c:631
+#: ../src/cryptconfig.c:1128 ../src/cryptconfig-lib.c:1718
+#, c-format
+msgid "Failed to get password\n"
+msgstr "Не удалось получить пароль\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:275 ../src/cryptconfig.c:653
+#, c-format
+msgid "Unable to decrypt %s with the supplied password\n"
+msgstr "Не удалось расшифровать %s при помощи предоставленного пароля\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:280
+#, c-format
+msgid "Failed to get key data\n"
+msgstr "Не удалось получить данные ключа\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:285 ../src/cryptconfig.c:674 ../src/cryptconfig.c:1133
+#, c-format
+msgid "Failed to create image key\n"
+msgstr "Не удалось создать ключ образа\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:291 ../src/cryptconfig.c:1138
+#, c-format
+msgid "Failed to set permissions for key file\n"
+msgstr "Не удалось задать разрешения для файла ключа\n"
+
+#. create and set permissions for our new image
+#. create the image file and fill it with zeros or random data
+#: ../src/cryptconfig.c:297 ../src/cryptconfig.c:687
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Creating disk image... "
+msgstr ""
+"\n"
+"Создание образа диска... "
+
+#: ../src/cryptconfig.c:301 ../src/cryptconfig.c:691
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed to create image\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Не удалось создать образ\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:305 ../src/cryptconfig.c:523
+#, c-format
+msgid "Done\n"
+msgstr "Готово\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:309
+#, c-format
+msgid "Failed to set permissions for new image\n"
+msgstr "Не удалось задать разрешения для нового образа\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:315 ../src/cryptconfig.c:333 ../src/cryptconfig.c:699
+#: ../src/cryptconfig.c:1207
+#, c-format
+msgid "Failed to open image\n"
+msgstr "Не удалось открыть образ\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:321
+#, c-format
+msgid "Failed to format image\n"
+msgstr "Не удалось отформатировать образ\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:328 ../src/cryptconfig.c:715
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1804
+#, c-format
+msgid "Failed to add extra key\n"
+msgstr "Не удалось добавить дополнительный ключ\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:340
+#, c-format
+msgid "Failed to create filesystem.\n"
+msgstr "Не удалось создать файловую систему.\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:346 ../src/cryptconfig.c:1357
+#, c-format
+msgid "Failed to mount image\n"
+msgstr "Не удалось смонтировать образ\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:352
+#, c-format
+msgid "Failed to set new directory permissions\n"
+msgstr "Не удалось задать разрешения для нового каталога\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:358
+#, c-format
+msgid "Copying existing data from %s. This may take some time... "
+msgstr "Копирование существующих данных с %s. Это может занять некоторое время…"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed to copy user data\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Не удалось скопировать данные пользователя\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:374 ../src/cryptconfig.c:506 ../src/cryptconfig.c:695
+#: ../src/cryptconfig.c:710 ../src/cryptconfig.c:827 ../src/cryptconfig.c:908
+#: ../src/cryptconfig.c:1143 ../src/cryptconfig.c:1281
+#: ../src/cryptconfig.c:1375
+#, c-format
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Готово.\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:387
+#, c-format
+msgid "Failed to setup pam_mount\n"
+msgstr "Не удалось настроить pam_mount\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:439 ../src/cryptconfig.c:558 ../src/cryptconfig.c:853
+msgid "Don't verify the new password"
+msgstr "Не проверять новый пароль"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:440
+msgid "The filesystem type, defaults to ext3"
+msgstr "Тип файловой системы, по умолчанию - ext3"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:448 ../src/cryptconfig.c:574 ../src/cryptconfig.c:786
+#: ../src/cryptconfig.c:861 ../src/cryptconfig.c:956 ../src/cryptconfig.c:1049
+#: ../src/cryptconfig.c:1105 ../src/cryptconfig.c:1182
+#: ../src/cryptconfig.c:1249 ../src/cryptconfig.c:1314
+#, c-format
+msgid "parsing failed: %s\n"
+msgstr "сбой при анализе: %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:462
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device\n"
+msgstr "%s не является устройством с блочным доступом\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:468
+#, c-format
+msgid "%s is currently mounted\n"
+msgstr "%s в настоящий момент смонтирован\n"
+
+#. get the password
+#: ../src/cryptconfig.c:494
+msgid "Enter a password for the partition"
+msgstr "Введите пароль для раздела"
+
+#. format the device
+#: ../src/cryptconfig.c:500
+#, c-format
+msgid "Formatting device... "
+msgstr "Форматирование устройства…"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed to format %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Не удалось отформатировать %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s\n"
+msgstr "Не удалось открыть %s\n"
+
+#. create the filesystem
+#: ../src/cryptconfig.c:516
+#, c-format
+msgid "Creating file system on device... "
+msgstr "Создание файловой системы устройства…"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:519
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed to create filesystem.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Не удалось создать файловую систему.\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:560
+msgid "Overwrite an existing image"
+msgstr "Перезаписать существующий образ"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:561 ../src/cryptconfig.c:1173
+msgid "The image key file"
+msgstr "Файл ключа образа"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:562
+msgid "The file system type, defaults to ext3"
+msgstr "Тип файловой системы, по умолчанию - ext3"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:594 ../src/cryptconfig.c:662
+#, c-format
+msgid "%s already exists. Use --force to overwrite.\n"
+msgstr "%s уже существует. Используйте --force для перезаписи.\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:623
+msgid "Enter the password for the existing key file "
+msgstr "Введите пароль для существующего файла ключа"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:625
+msgid "Enter a password to encrypt the key file with"
+msgstr "Введите пароль для шифрования файла ключа при помощи"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:627
+msgid "Enter the new image password"
+msgstr "Введите пароль для нового образа"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:667
+#, c-format
+msgid "Failed to read key data\n"
+msgstr "Не удалось считать данные ключа\n"
+
+#. format the image
+#: ../src/cryptconfig.c:704
+#, c-format
+msgid "Creating LUKS header... "
+msgstr "Создание заголовка LUKS…"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed to format device\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Не удалось отформатировать устройство\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:722 ../src/cryptconfig-lib.c:1706
+#, c-format
+msgid "Failed to create map name\n"
+msgstr "Не удалось создать имя карты сопоставления\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:727 ../src/cryptconfig-lib.c:1747
+#, c-format
+msgid "Failed to open device\n"
+msgstr "Не удалось открыть устройство\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:733
+#, c-format
+msgid "Failed create file system on mapped device\n"
+msgstr "Не удалось создать файловую систему на сопоставленном устройстве\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:778
+msgid "The encrytped key for the image"
+msgstr "Зашифрованный ключ для образа"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:799
+#, c-format
+msgid "Invalid size\n"
+msgstr "Неверный размер\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:804
+#, c-format
+msgid "Image file '%s' does not exist\n"
+msgstr "Файл образа '%s' не существует\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:810
+#, c-format
+msgid "Failed to resize image\n"
+msgstr "Не удалось изменить размер образа\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:816 ../src/cryptconfig.c:1352
+#, c-format
+msgid "Failed to unlock image\n"
+msgstr "Не удалось разблокировать образ\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:822
+#, c-format
+msgid "Failed to resize the file system on %s\n"
+msgstr "Не удалось изменить размер файловой системы на %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:874
+#, c-format
+msgid "Failed to stat '%s': %s\n"
+msgstr "Не удалось запустить '%s': %s\n"
+
+#. get both passwords
+#: ../src/cryptconfig.c:879
+msgid "Enter the EXISTING password"
+msgstr "Введите СУЩЕСТВУЮЩИЙ пароль"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:880
+#, c-format
+msgid "Failed to get existing password\n"
+msgstr "Не удалось получить существующий пароль\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:885
+msgid "Enter the NEW password"
+msgstr "Введите НОВЫЙ пароль"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:886
+#, c-format
+msgid "Failed to get new password\n"
+msgstr "Не удалось получить новый пароль\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:893
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt key with old password.\n"
+msgstr "Не удалось расшифровать ключ при помощи старого пароля.\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:898
+#, c-format
+msgid "Failed to encrypt new key\n"
+msgstr "Не удалось зашифровать новый ключ\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:903
+#, c-format
+msgid "Failed to retain permissions for %s\n"
+msgstr "Не удалось сохранить разрешения для %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:946
+msgid "The user's home image file, defaults to /home/$USER.img"
+msgstr "Домашний файл образа пользователя, по умолчанию - /home/$USER.img "
+
+#: ../src/cryptconfig.c:948
+msgid "The user's image key file, defaults to /home/$USER.key"
+msgstr "Файл ключа для образа пользователя, по умолчанию - /home/$USER.key"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:970 ../src/cryptconfig.c:1065
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1148
+#, c-format
+msgid "Failed to lookup user %s\n"
+msgstr "Не удалось найти пользователя %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:993
+#, c-format
+msgid "The image file must be an absolute path\n"
+msgstr "Для файла образа следует указывать абсолютный путь\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1009
+#, c-format
+msgid "The image file '%s' does not exist\n"
+msgstr "Файл образа '%s' не существует\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1014
+#, c-format
+msgid "The key file '%s' does not exist\n"
+msgstr "Файл ключа '%s' не существует\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1020
+#, c-format
+msgid "Failed to enable pam_mount\n"
+msgstr "Не удалось включить pam_mount\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1022
+#, c-format
+msgid "pam_mount is now enabled for %s\n"
+msgstr "pam_mount теперь включен для %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1041
+msgid "Disable pam_mount for all users"
+msgstr "Отключить pam_mount для всех пользователей"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1073
+#, c-format
+msgid "Failed to disable pam_mount\n"
+msgstr "Не удалось отключить pam_mount\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1075
+#, c-format
+msgid "pam_mount is disabled for all users\n"
+msgstr "pam_mount отключен для всех пользователей\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1077
+#, c-format
+msgid "pam_mount is disabled for %s\n"
+msgstr "pam_mount отключен для %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1097
+msgid "Overwrite an existing key"
+msgstr "Перезаписать существующий ключ"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1117
+#, c-format
+msgid "The key file already exists. Use --force to overwrite it.\n"
+msgstr "Файл ключа уже существует. Используйте --force для его перезаписи.\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1122
+#, c-format
+msgid "Failed to generate key data\n"
+msgstr "Не удалось сгенерировать данные ключа\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1126
+msgid "Enter a password for the new key"
+msgstr "Введите пароль для нового ключа"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1172
+msgid "Mount the image at the specified directory"
+msgstr "Монтировать образ у казанный каталог"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1214
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "'%s' не является каталогом\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1219
+#, c-format
+msgid "Failed to mount device\n"
+msgstr "Не удалось смонтировать устройство\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1223
+#, c-format
+msgid "%s is now mounted at %s\n"
+msgstr "%s теперь смонтирован на %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1225
+#, c-format
+msgid "%s is now available as device %s\n"
+msgstr "%s теперь доступен как устройство %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1259
+#, c-format
+msgid "Unable to find device\n"
+msgstr "Не удалось найти устройство\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1265
+#, c-format
+msgid "Failed to umount: %s\n"
+msgstr "Не удалось отменить монтировку: %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1271
+#, c-format
+msgid "Unable to close mapped device\n"
+msgstr "Не удалось закрыть сопоставленное устройство\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1277
+#, c-format
+msgid "Unable to close loop device\n"
+msgstr "Не удалось закрыть петлевое устройство\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1306
+msgid "The filesystem type. The default is ext3."
+msgstr "Тип файловой системы. Значение по умолчанию: ext3."
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1342
+#, c-format
+msgid "Pam mount is not setup for '%s'\n"
+msgstr "Монтирование Pam не настроено для '%s'\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1347
+#, c-format
+msgid "%s is currently in use. Unable to continue.\n"
+msgstr "%s в данный момент используется. Продолжение невозможно.\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1364
+#, c-format
+msgid "Failed to add %s\n"
+msgstr "Не удалось добавить %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1369
+#, c-format
+msgid "Failed to remove %s\n"
+msgstr "Не удалось удалить %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1420
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"usage: %s [COMMAND] [COMMAND-OPTIONS] arg1 arg2...\n"
+"\n"
+"COMMANDS\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"использование: %s [COMMAND] [COMMAND-OPTIONS] арг1 арг2...\n"
+" \n"
+" КОМАНДЫ\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1423
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"You can run %s [COMMAND] --help for more information on a command.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Для получения дополнительных сведений о команде выполните %s [COMMAND] --help.\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1469
+msgid "Create an encrypted home directory image and image key"
+msgstr "Создать зашифрованные образ домашнего каталога и ключ образа"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1472
+msgid "Enlarge a disk image and it's file system"
+msgstr "Увеличить образ диска и его файловую систему"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1475
+msgid "Change the password used to encrypt/decrypt a key file"
+msgstr "Сменить пароль, используемый для шифрования и дешифрования файла ключа"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1478
+msgid "Enable pam_mount with encrypted home directories"
+msgstr "Включить pam_mount с зашифрованными домашними каталогами"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1481
+msgid "Disable pam_mount with encrypted home directories"
+msgstr "Отключить pam_mount с зашифрованными домашними каталогами"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1484
+msgid "Create an arbitrary LUKS image"
+msgstr "Создать произвольный образ LUKS"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1487
+msgid "Create a LUKS partition on a device"
+msgstr "Создать на устройстве раздел LUKS"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1490
+msgid "Create a new key that can be added to a LUKS image"
+msgstr "Создать новый ключ, который можно будет добавить в образ LUKS"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1493
+msgid "Open a LUKS image"
+msgstr "Открыть образ LUKS"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1496
+msgid "Close devices using a LUKS image"
+msgstr "Закрыть устройства при помощи образа LUKS"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1499
+msgid "Add public data"
+msgstr "Добавить общие данные"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1502
+msgid "Remove public data"
+msgstr "Удалить общие данные"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1513
+#, c-format
+msgid "You must be root to run this command\n"
+msgstr "Для выполнения этой команды необходимы полномочия суперпользователя\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:113
+#, c-format
+msgid "move failed: %s\n"
+msgstr "сбой при перемещении: %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:278 ../src/cryptconfig-lib.c:317
+#, c-format
+msgid "Failed to load "
+msgstr "Не удалось загрузить"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:284 ../src/cryptconfig-lib.c:323
+#, c-format
+msgid "Failed to load service list from "
+msgstr "Не удалось загрузить список служб с"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:358
+#, c-format
+msgid "Failed to get pam services list\n"
+msgstr "Не удалось получить список служб PAM\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:600
+#, c-format
+msgid "key file is too large\n"
+msgstr "слишком большой файл ключа\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1120
+#, c-format
+msgid "Failed to create temp file\n"
+msgstr "Не удалось создать временный файл\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1494
+#, c-format
+msgid "g_dir_open: %s\n"
+msgstr "g_dir_open: %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1512
+#, c-format
+msgid "copy failed: %s\n"
+msgstr "сбой копирования: %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1712
+#, c-format
+msgid "The map device for this image is in use\n"
+msgstr "Сопоставляемое устройство для этого образа используется\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1716
+msgid "Enter the key file password"
+msgstr "Введите пароль для файла ключа"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1716
+msgid "Enter the image password"
+msgstr "Введите пароль для образа"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1725
+#, c-format
+msgid "Unable to access the specified key file\n"
+msgstr "Не удается получить доступ к указанному файлу ключа\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1730
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt key file with the provided password\n"
+msgstr "Не удалось расшифровать файл ключа при помощи предоставленного пароля\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1741
+#, c-format
+msgid "Failed to open disk image\n"
+msgstr "Не удалось открыть образ диска\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1786
+#, c-format
+msgid "Extra key file does not exist\n"
+msgstr "Файл дополнительного ключа не существует\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1790
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the password for the extra key"
+msgstr ""
+"\n"
+"Введите пароль для дополнительного ключа"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1792
+#, c-format
+msgid "Failed to get extra key password\n"
+msgstr "Не удалось получить пароль дополнительного ключа\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1799
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt extra key\n"
+msgstr "Не удалось расшифровать дополнительный ключ\n"
+
+#: ../src/pam_cryptpass.c:105
+msgid "Enter key file password"
+msgstr "Ввести пароль файла ключа"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/dialogsolver.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/dialogsolver.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/dialogsolver.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,224 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dialogsolver\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 09:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 09:26\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/QZyppSolverDialog.cpp:29 ../src/QZyppSolverDialog.cpp:83
+#: ../src/restreewidget.cpp:290
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/QZyppSolverDialog.cpp:25
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/QZyppSolverDialog.cpp:25
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/QZyppSolverDialog.cpp:29
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/QZyppSolverDialog.cpp:83
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:290
+msgid "Critical Error"
+msgstr "Критическая ошибка"
+
+#: ../src/QZyppSolverDialog.cpp:30 ../src/QZyppSolverDialog.cpp:84
+#: ../src/restreewidget.cpp:291
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/QZyppSolverDialog.cpp:26
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/QZyppSolverDialog.cpp:26
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/QZyppSolverDialog.cpp:30
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/QZyppSolverDialog.cpp:84
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:291
+msgid "No valid solver result"
+msgstr "Нет верного решения"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:74
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:74
+msgid "show installed packages"
+msgstr "показать установленные пакеты"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:75
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:75
+msgid "show recommended packages"
+msgstr "показать рекомендованные пакеты"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:84
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:65
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:65
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:84
+msgid "Search: "
+msgstr "Поиск:"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:91
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:72
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:72
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:91
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:94 ../src/restreewidget.cpp:102
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:75
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:83
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:75
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:83
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:94
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:102
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:95 ../src/restreewidget.cpp:103
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:76
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:84
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:76
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:84
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:95
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:103
+msgid "Version"
+msgstr "Версия"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:96 ../src/restreewidget.cpp:104
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:77
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:85
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:77
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:85
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:96
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:104
+msgid "Dependency"
+msgstr "Зависимости"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:97 ../src/restreewidget.cpp:105
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:78
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:86
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:78
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:86
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:97
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:105
+msgid "Kind"
+msgstr "Тип"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:99
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:80
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:80
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:99
+msgid "Needs"
+msgstr "требует"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:107
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:88
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:88
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:107
+msgid "Needed by"
+msgstr "Необходимо для"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:310
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:345
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:345
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:310
+msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr "Ошибка при запуске графической утилиты разметки.\n"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:311
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:346
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:346
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:311
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr "Пожалуйста, проверьте, что \"dot\" установлен (пакет GraphViz)."
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:405
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:435
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:435
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:405
+msgid "Could not open tempfile %1 for writing."
+msgstr "Невозможно открыть временный файл %1 для записи."
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:465
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:495
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:495
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:465
+msgid "Could not start process \"%1\"."
+msgstr "Невозможно запустить процесс \"%1\"."
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:511
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:538
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:538
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:511
+msgid "<br>Kind: %1<br>Version: %2<br>Source: %3</html>"
+msgstr "<br>Тип: %1<br>Версия: %2<br>Источник: %3</html>"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:517
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:544
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:544
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:517
+msgid "<b>Name</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Имя</b>%1%2%3"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:518
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:545
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:545
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:518
+msgid "<b>Kind</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Тип</b>%1%2%3"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:522
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:549
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:549
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:522
+msgid "<b>Version</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Версия</b>%1%2%3"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:523
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:550
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:550
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:523
+msgid "<b>Source</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Источник</b>%1%2%3"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:524
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:551
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:551
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:524
+msgid "<b>Description</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Описание</b>%1%2%3"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:825
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:854
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:854
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:825
+msgid "Unselect item"
+msgstr "Не выбирать элемент"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:827
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:856
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:856
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:827
+msgid "Select item"
+msgstr "Выбрать элемент"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:830
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:859
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:859
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:830
+msgid "Display details"
+msgstr "Показать подробности"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:833
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:862
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:862
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:833
+msgid "Rotate counter-clockwise"
+msgstr "Повернуть против часовой стрелки"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:834
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:863
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:863
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:834
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Повернуть по часовой стрелке"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:837
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:866
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:866
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:837
+msgid "Save tree as png"
+msgstr "Сохранить дерево как png"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/f-spot.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/f-spot.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/f-spot.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,3610 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: f-spot\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:40\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/desktop-files/f-spot-view.desktop.in.in.h:1
+msgid "F-Spot"
+msgstr "F-Spot"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:2
+msgid "Photo Manager"
+msgstr "Диспетчер фотографий"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:3
+msgid "F-Spot Photo Manager"
+msgstr "Диспетчер фотографий F-Spot"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot.desktop.in.in.h:4
+msgid "Organize, enjoy, and share your photos"
+msgstr "Упорядочение, обработка фотографий и предоставление общего доступа к ним"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:4
+msgid "Import into F-Spot"
+msgstr "Импорт в F-Spot"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot-view.desktop.in.in.h:2
+msgid "Photo Viewer"
+msgstr "Средство просмотра фотографий"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot-view.desktop.in.in.h:3
+msgid "F-Spot Photo Viewer"
+msgstr "F-Spot - просмотр фотографий"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:1
+msgid "Path to custom gtkrc for theming F-Spot."
+msgstr "Путь к пользовательскому файлу gtkrc для настройки тем F-Spot."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:2
+msgid "Maximize the main window."
+msgstr "Развертывать главное окно."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:3
+msgid "Width of the main window."
+msgstr "Ширина главного окна."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:4
+msgid "The width dimension to use for the main window."
+msgstr "Размер по ширине для главного окна."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:5
+msgid "Height of the main window."
+msgstr "Высота главного окна."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:6
+msgid "The height dimension to use for the main window."
+msgstr "Размер по высоте для главного окна."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:7
+msgid "X position of the main window."
+msgstr "Позиция главного окна по оси X."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:8
+msgid "The X position to use for the main window."
+msgstr "Позиция главного окна по оси X."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:9
+msgid "Y position of the main window."
+msgstr "Позиция главного окна по оси Y."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:10
+msgid "The Y position to use for the main window."
+msgstr "Позиция главного окна по оси Y."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:11
+msgid "Show dates in the thumbnail view."
+msgstr "Показывать даты при просмотре эскизов."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:12
+msgid "Show tags in the thumbnail view."
+msgstr "Показывать теги при просмотре эскизов."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:13
+msgid "Size of the tag icons shown in the sidebar."
+msgstr "Размер значков тегов, показанных на боковой панели."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:14
+msgid "Show ratings in the thumbnail view."
+msgstr "Показывать рейтинги при просмотре эскизов."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:15
+msgid "Show the filmstrip in the main window."
+msgstr "Показывать диафильм в главном окне."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:16
+msgid "The orientation of the filmstrip."
+msgstr "Ориентация диафильма."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:17
+msgid "The orientation of the filmstrip, if shown."
+msgstr "Ориентация диафильма при отображении."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:18
+msgid "Show the timeline in the main window."
+msgstr "Показывать шкалу времени в главном окне."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:19
+msgid "Show the toolbar in the main window."
+msgstr "Показывать панель инструментов в главном окне."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:20
+msgid "Show the sidebar in the main window."
+msgstr "Показывать боковую панель в главном окне."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:21
+msgid "The size of the sidebar in the main window."
+msgstr "Размер боковой панели в главном окне."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:22
+msgid "The size (width) of the sidebar in the main window."
+msgstr "Размер (ширина) боковой панели в главном окне."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:23
+msgid "Width of the import dialog."
+msgstr "Ширина диалогового окна импорта."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:24
+msgid "The width dimension to use for the import dialog."
+msgstr "Размер по ширине для диалогового окна импорта."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:25
+msgid "Height of the import dialog."
+msgstr "Высота диалогового окна импорта."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:26
+msgid "The height dimension to use for the import dialog."
+msgstr "Размер по высоте для диалогового окна импорта."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:27
+msgid "Width of the preview image pane in the import dialog."
+msgstr "Ширина области предварительного просмотра изображения в диалоговом окне импорта."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:28
+msgid "Maximize the photo viewer window."
+msgstr "Развертывать окно средства просмотра фотографий."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:29
+msgid "Width of the photo viewer window."
+msgstr "Ширина окна средства просмотра фотографий."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:30
+msgid "The width dimension to use for the photo viewer window."
+msgstr "Размер по высоте для окна средства просмотра фотографий."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:31
+msgid "Height of the photo viewer window."
+msgstr "Высота окна средства просмотра фотографий."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:32
+msgid "The height dimension to use for the photo viewer window."
+msgstr "Размер по высоте для окна средства просмотра фотографий."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:33
+msgid "X position of the photo viewer window."
+msgstr "Позиция окна средства просмотра фотографий по оси X."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:34
+msgid "The X position to use for the photo viewer window."
+msgstr "Позиция окна средства просмотра фотографий по оси X."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:35
+msgid "Y position of the photo viewer window."
+msgstr "Позиция окна средства просмотра фотографий по оси Y."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:36
+msgid "The Y position to use for the photo viewer window."
+msgstr "Позиция окна средства просмотра фотографий по оси Y."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:37
+msgid "Show the toolbar in the photo viewer window."
+msgstr "Показывать панель инструментов в окне средства просмотра фотографий."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:38
+msgid "Show the filename in the viewer window."
+msgstr "Показывать имя файла в окне средства просмотра."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:39
+msgid "Use the current photo's filename as the viewer window's title."
+msgstr "Использует имя файла текущей фотографии в качестве заголовка окна средства просмотра."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:40
+msgid "Interpolate image on zoom."
+msgstr "Интерполировать изображения при масштабировании."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:41
+msgid "Enable this to allow interpolation on zoomed images."
+msgstr "Включите, чтобы разрешить интерполяцию масштабированных изображений."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:42
+msgid "Display of transparent parts."
+msgstr "Отображение прозрачных компонентов."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:43
+msgid "You can choose how to display transparent parts in images. This option has no effect on photos but setting this value to CHECK_PATTERN or CUSTOM_COLOR could be useful when viewing icons or other artwork with transparent parts."
+msgstr "Можно выбрать способ отображения прозрачных частей изображений. Этот параметр не влияет на фотографии, но установка для него значений CHECK_PATTERN или CUSTOM_COLOR может быть полезна при просмотре значков или других графических объектов с прозрачными частями."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:44
+msgid "The color to use for transparent parts."
+msgstr "Цвет, используемый для прозрачных компонентов."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:45
+msgid "If the 'transparency' option is set, the color specified in this option will be used as the transparent color when viewing images."
+msgstr "Если параметр \"Прозрачность\" задан, цвет, указанный в этом параметре, будет использоваться при просмотре изображений как прозрачный цвет."
+
+#: ../lib/Mono.Google/Mono.Google/CaptchaException.cs:58
+msgid "url"
+msgstr "url"
+
+#: ../lib/Mono.Google/Mono.Google/CaptchaException.cs:59
+msgid "token"
+msgstr "token"
+
+#: ../lib/Mono.Google/Mono.Google/CaptchaException.cs:60
+msgid "captcha_url"
+msgstr "captcha_url"
+
+#: ../lib/Mono.Tabblo/Mono.Tabblo/Connection.cs:132
+#, csharp-format
+msgid "Uploading photo \"{0}\""
+msgstr "Выгрузка фото \"{0}\""
+
+#: ../lib/Mono.Tabblo/Mono.Tabblo/Connection.cs:206
+msgid "Logging into Tabblo"
+msgstr "Регистрация в Tabblo"
+
+#: ../lib/Mono.Tabblo/Mono.Tabblo/Connection.cs:267
+msgid "Obtaining URL for upload"
+msgstr "Получение URL-адреса для выгрузки"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:1
+msgid "Export to"
+msgstr "Экспорт в"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:2
+msgid "Tools"
+msgstr "Инструментальные средства"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:3
+msgid "Copy Photo"
+msgstr "Копировать фото"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:4
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:425
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:18
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Повернуть в_лево"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:5
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:426
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:19
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Повернуть в_право"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:6
+msgid "Open _With"
+msgstr "Открыть _при помощи"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:7
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:24
+msgid "_Remove From Catalog"
+msgstr "_Удалить из каталога"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:8
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:23
+msgid "_Delete From Drive"
+msgstr "_Удалить с диска"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:9
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:27
+msgid "Rem_ove Tag"
+msgstr "Удал_ить тег"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/App.cs:300
+#, csharp-format
+msgid "No photos matching {0} found"
+msgstr "Не найдены фотографии, соответствующие {0}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/App.cs:301
+#, csharp-format
+msgid ""
+"The tag \"{0}\" is not applied to any photos. Try adding\n"
+"the tag to some photos or selecting a different tag in the\n"
+"F-Spot preference dialog."
+msgstr ""
+"Тег \"{0}\" не применен ни к одной фотографии. Попробуйте добавить\n"
+"данный тег к некоторым фотографиям или выбрать другой тег в\n"
+" диалоговом окне параметров F-Spot."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/App.cs:305
+msgid "Search returned no results"
+msgstr "Поиск не дал результатов"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/App.cs:306
+msgid ""
+"The tag F-Spot is looking for does not exist. Try\n"
+"selecting a different tag in the F-Spot preference\n"
+"dialog."
+msgstr ""
+"Тег, поиск которого выполняет программа F-Spot, не существует. Попробуйте выбрать другой тег в диалоговом окне\n"
+"параметров F-Spot."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Database/Updater.cs:726
+msgid "Updating F-Spot Database"
+msgstr "Обновление базы данных F-Spot"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Database/Updater.cs:727
+msgid "Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take some time."
+msgstr "Подождите, выполняется обновление базы данных коллекции F-Spot. Это может занять некоторое время."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/AutoStretchEditor.cs:17
+msgid "Auto Color"
+msgstr "Автовыбор цвета"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/ColorEditor.cs:41
+msgid "Adjust Colors"
+msgstr "Настроить цвета"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/ColorEditor.cs:44
+msgid "Adjust"
+msgstr "Настроить"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:36
+msgid "4 x 3 (Book)"
+msgstr "4 x 3 (книга)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:37
+msgid "4 x 6 (Postcard)"
+msgstr "4 x 6 (открытка)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:38
+msgid "5 x 7 (L, 2L)"
+msgstr "5 x 7 (L, 2L)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:39
+msgid "8 x 10"
+msgstr "8 x 10"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:40
+msgid "Square"
+msgstr "Площадь"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:43
+msgid "Crop"
+msgstr "Обрезать"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:74
+msgid "Select the area that needs cropping."
+msgstr "Выбрать область, которую нужно обрезать."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:99
+msgid "No Constraint"
+msgstr "Нет ограничений"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:100
+msgid "Same as photo"
+msgstr "То же, что и фото"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:105
+msgid "Custom Ratios..."
+msgstr "Специализированные коэффициенты..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/DesaturateEditor.cs:17
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Уменьшить насыщенность"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/RedEyeEditor.cs:19
+msgid "Red-eye Reduction"
+msgstr "Уменьшение эффекта \"красных глаз\""
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/RedEyeEditor.cs:21
+msgid "Fix!"
+msgstr "Исправить!"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/RedEyeEditor.cs:25
+msgid "Select the eyes you wish to fix."
+msgstr "Выбрать угол зрения для фиксации."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/SepiaEditor.cs:17
+msgid "Sepia Tone"
+msgstr "Оттенки сепии"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/SoftFocusEditor.cs:32
+msgid "Soft Focus"
+msgstr "Мягкий фокус"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/TiltEditor.cs:30
+msgid "Straighten"
+msgstr "Выпрямить"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:60
+msgid "Hide"
+msgstr "Скрыть"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:62
+msgid "Hide toolbar"
+msgstr "Скрыть панель инструментов"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:68
+msgid "Info"
+msgstr "Информация"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:70
+msgid "Image information"
+msgstr "Сведения об изображении"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:75
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:83
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:318
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:89
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Слайд-шоу"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:84
+msgid "Start slideshow"
+msgstr "Начать слайд-шоу"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:130
+msgid "Slide transition:"
+msgstr "Смена слайдов:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/GroupSelector.cs:59
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/GroupSelector.cs:60
+msgid "More dates"
+msgstr "Дополнительные даты"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/GroupSelector.cs:62
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/GroupSelector.cs:63
+msgid "More"
+msgstr "Дополнительно"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/GroupSelector.cs:523
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:57
+msgid "_Clear Date Range"
+msgstr "_Очистить интервал дат"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Import/ImportController.cs:481
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Import/ImportController.cs:483
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Import/MetadataImporter.cs:51
+msgid "Imported Tags"
+msgstr "Импортированные теги"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:80
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:285
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:72
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Вращать влево"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:81
+msgid "Rotate picture left"
+msgstr "Повернуть изображение влево"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:92
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:289
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:77
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Повернуть вправо"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:93
+msgid "Rotate picture right"
+msgstr "Повернуть изображение вправо"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:103
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:905
+msgid "Next"
+msgstr "Далее"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:104
+msgid "Next picture"
+msgstr "Следующее изображение"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:124
+msgid "Previous"
+msgstr "Предыдущее"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:125
+msgid "Previous picture"
+msgstr "Предыдущее изображение"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:278
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:200
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:1
+msgid "Import"
+msgstr "Импортировать"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:280
+msgid "Import new images"
+msgstr "Импорт новых изображений"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:296
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:72
+msgid "Browse"
+msgstr "Обзор"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:300
+msgid "Browse many photos simultaneously"
+msgstr "Одновременный просмотр множества фотографий"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:304
+msgid "Edit Image"
+msgstr "Редактировать изображение"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:308
+msgid "View and edit a photo"
+msgstr "Просмотр и редактирование фотографии"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:313
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:84
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Полноэкранный режим"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:315
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:86
+msgid "View photos fullscreen"
+msgstr "Просмотр фотографий в полноэкранном режиме"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:320
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:91
+msgid "View photos in a slideshow"
+msgstr "Просмотр фотографий в виде слайд-шоу"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:335
+msgid "Previous photo"
+msgstr "Предыдущая фотография"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:340
+msgid "Next photo"
+msgstr "Следующая фотография"
+
+#. Don't care otherwise, Tags sounds reasonable
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:353
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sidebar.cs:57
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:902
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1074
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1114
+msgid "Tags"
+msgstr "Теги"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:417
+msgid "Show _Find Bar"
+msgstr "Показать _панель поиска"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:420
+msgid "Hide _Find Bar"
+msgstr "Скрыть _панель поиска"
+
+#. Note for translators: This indicates the current photo is photo {0} of {1} out of photos
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:649
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:134
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ProgressDialog.cs:90
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:117
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:358
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:209
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:187
+#, csharp-format
+msgid "{0} of {1}"
+msgstr "{0} из {1}"
+
+#. Translators, The singular case will never happen here.
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1723
+#, csharp-format
+msgid "Merge the selected tag"
+msgid_plural "Merge the {0} selected tags?"
+msgstr[0] "Объединить {0} выбранный тег"
+msgstr[1] "Объединить {0} выбранных тега?"
+msgstr[2] "Объединить {0} выбранных тегов?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1750
+msgid "This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single tag."
+msgstr "Данная операция объединит выбранные теги и все подчиненные теги в один тег."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1752
+msgid "_Merge Tags"
+msgstr "_Объединить теги"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1957
+#, csharp-format
+msgid "{0} Photo out of {1}"
+msgid_plural "{0} Photos out of {1}"
+msgstr[0] "{0} фото из {1}"
+msgstr[1] "{0} фото из {1}"
+msgstr[2] "{0} фото из {1}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1959
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:467
+#, csharp-format
+msgid "{0} Photo"
+msgid_plural "{0} Photos"
+msgstr[0] "{0} фотография"
+msgstr[1] "{0} фотографии"
+msgstr[2] "{0} фотографий"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1962
+#, csharp-format
+msgid " ({0} selected)"
+msgid_plural " ({0} selected)"
+msgstr[0] " {0} Выбрано"
+msgstr[1] " {0} Выбрано"
+msgstr[2] " {0} Выбрано"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2043
+msgid "_Ok"
+msgstr "_OК"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2044
+msgid "Error Deleting Picture"
+msgstr "Ошибка удаления изображения"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2049
+#, csharp-format
+msgid "No permission to delete the file:{1}{0}"
+msgstr "Нет разрешения на удаление файла:{1}{0}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2053
+#, csharp-format
+msgid "An error of type {0} occurred while deleting the file:{2}{1}"
+msgstr "Ошибка типа {0} при удалении файла:{2}{1}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2085
+#, csharp-format
+msgid "Delete the selected photo permanently?"
+msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?"
+msgstr[0] "Удалить выбранную фотографию ({0}) без возможности восстановления?"
+msgstr[1] "Удалить выбранные фотографии ({0}) без возможности восстановления?"
+msgstr[2] "Удалить выбранные фотографии ({0}) без возможности восстановления?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2089
+msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive."
+msgid_plural "This deletes all versions of the selected photos from your drive."
+msgstr[0] "С диска будут удалены все версии выбранной фотографии."
+msgstr[1] "С диска будут удалены все версии выбранных фотографий."
+msgstr[2] "С диска будут удалены все версии выбранных фотографий."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2092
+msgid "_Delete photo"
+msgid_plural "_Delete photos"
+msgstr[0] "_Удалить фотографию"
+msgstr[1] "_Удалить фотографии"
+msgstr[2] "_Удалить фотографии"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2128
+#, csharp-format
+msgid "Remove the selected photo from F-Spot?"
+msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?"
+msgstr[0] "Удалить {0} выделенных фотографии из F-Spot?"
+msgstr[1] "Удалить {0} выделенных фотографии из F-Spot?"
+msgstr[2] "Удалить {0} выделенных фотографий из F-Spot?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2133
+msgid "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot again."
+msgstr "При удалении фотографий из каталога F-Spot все сведения о тегах будут утеряны. Фотографии останутся в компьютере и могут быть вновь импортированы в F-Spot."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2134
+msgid "_Remove from Catalog"
+msgstr "_Удалить из каталога"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2208
+#, csharp-format
+msgid "Delete tag \"{0}\"?"
+msgstr "Удалить тег \"{0}\"?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2210
+#, csharp-format
+msgid "Delete the {0} selected tags?"
+msgstr "Удалить {0} выбранных тегов?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2215
+msgid "photo"
+msgid_plural "photos"
+msgstr[0] "фото"
+msgstr[1] "Фотографии"
+msgstr[2] "Фотографии"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2217
+#, csharp-format
+msgid "If you delete this tag, the association with {0} {1} will be lost."
+msgid_plural "If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost."
+msgstr[0] "При удалении этого тега будет потеряна связь с {0} {1}."
+msgstr[1] "При удалении этих тегов будет потеряна связь с {0} {1}."
+msgstr[2] "При удалении этих тегов будет потеряна связь с {0} {1}."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2222
+msgid "_Delete tag"
+msgid_plural "_Delete tags"
+msgstr[0] "_Удалить тегg"
+msgstr[1] "_Удалить теги"
+msgstr[2] "_Удалить теги"
+
+#. A Category is not empty. Can not delete it.
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2236
+msgid "Tag is not empty"
+msgstr "Тег не пустой"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2237
+#, csharp-format
+msgid "Can not delete tags that have tags within them. Please delete tags under \"{0}\" first"
+msgstr "Нельзя удалить теги, содержащие подчиненные теги. Сначала удалите подчиненные теги тега \"{0}\""
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2686
+msgid "Rotate selected photo left"
+msgid_plural "Rotate selected photos left"
+msgstr[0] "Повернуть выделенную фотографию влево"
+msgstr[1] "Повернуть выделенные фотографии влево"
+msgstr[2] "Повернуть выделенные фотографии влево"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2699
+msgid "Rotate selected photo right"
+msgid_plural "Rotate selected photos right"
+msgstr[0] "Повернуть выделенную фотографию вправо"
+msgstr[1] "Повернуть выделенные фотографии вправо"
+msgstr[2] "Повернуть выделенные фотографии вправо"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2710
+#, csharp-format
+msgid "Find _Selected Tag"
+msgid_plural "Find _Selected Tags"
+msgstr[0] "Найти _выбранный тег"
+msgstr[1] "Найти _выбранные теги"
+msgstr[2] "Найти _выбранные теги"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2714
+#, csharp-format
+msgid "Find Selected Tag _With"
+msgid_plural "Find Selected Tags _With"
+msgstr[0] "Найти выбранный тег _с помощью"
+msgstr[1] "Найти выбранные теги _с помощью"
+msgstr[2] "Найти выбранные теги _с помощью"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2755
+msgid "Create New Version?"
+msgid_plural "Create New Versions?"
+msgstr[0] "Создать новую версию?"
+msgstr[1] "Создать новые версии?"
+msgstr[2] "Создать новые версии?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2757
+#, csharp-format
+msgid "Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected photo to preserve the original?"
+msgid_plural "Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected photos to preserve the originals?"
+msgstr[0] "Перед запуском {1} создать в F-Spot новую версию выбранной фотографии для сохранения исходного изображения?"
+msgstr[1] "Перед запуском {1} создать в F-Spot новые версии выбранных фотографий для сохранения исходных изображений?"
+msgstr[2] "Перед запуском {1} создать в F-Spot новые версии выбранных фотографий для сохранения исходных изображений?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2779
+msgid "XCF version"
+msgstr "Версия XCF"
+
+#. Note for translators: Reparented is a picture becoming a version of another one
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Photo.cs:406
+msgid "Reparented"
+msgstr "С восстановлением родителя"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Photo.cs:423
+#, csharp-format
+msgid "Modified"
+msgid_plural "Modified ({0})"
+msgstr[0] "Изменено ({0})"
+msgstr[1] "Изменено ({0})"
+msgstr[2] "Изменено ({0})"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Photo.cs:446
+#, csharp-format
+msgid "Modified in {1}"
+msgstr "Изменено в {1}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Photo.cs:446
+#, csharp-format
+msgid "Modified in {1} ({0})"
+msgstr "Изменено в {1} ({0})"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/PhotoStore.cs:179
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:13
+msgid "Original"
+msgstr "Оригинал"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/PhotoView.cs:337
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Preferences.cs:158
+msgid "Photos"
+msgstr "Фотографии"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/PrintOperation.cs:34
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Параметры изображения"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:59
+msgid "Find: "
+msgstr "Найти:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:64
+msgid "Untagged photos"
+msgstr "Фотографии без тегов"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:72
+msgid "Rated photos"
+msgstr "Фотографии с рейтингом"
+
+#. Note for translators: 'Import roll' is no command, it means 'Roll that has been imported'
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:81
+msgid "Import roll"
+msgstr "Импортированный список"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:104
+msgid "Clear search"
+msgstr "Очистить условия поиска"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:111
+msgid "Refresh search"
+msgstr "Обновить поиск"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:114
+msgid "No matching photos found"
+msgstr "Подходящие фотографии не найдены"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:79
+msgid "Unable to rotate this type of photo"
+msgstr "Не удается повернуть фотографии этого типа"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:95
+msgid "Unable to rotate readonly file"
+msgstr "Невозможно обеспечить поворот файла, доступного только для чтения"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:159
+msgid "Rotating photos"
+msgstr "Вращение фотографий"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:170
+#, csharp-format
+msgid "Rotating photo \"{0}\""
+msgstr "Вращение фотографии \"{0}\""
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:183
+msgid "Directory not found"
+msgstr "Каталог не найден"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:185
+msgid "File not found"
+msgstr "Файл не найден"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:203
+#, csharp-format
+msgid "Unable to rotate photo"
+msgid_plural "Unable to rotate {0} photos"
+msgstr[0] "Не удает повернуть {0} фотографию"
+msgstr[1] "Не удается повернуть {0} фотографии"
+msgstr[2] "Не удается повернуть {0} фотографий"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:205
+#, csharp-format
+msgid "The photo could not be rotated because it is on a read only file system or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again."
+msgid_plural "{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again."
+msgstr[0] "{0} Поворот фотографии невозможен, поскольку она находится в файловой системе или на носителе с доступом только для чтения, таком как CD-ROM. Проверьте права доступа и повторите попытку. "
+msgstr[1] "Для {0} фотографий поворот невозможен, поскольку они находятся в файловой системе или на носителе с доступом только для чтения, таком как CD-ROM. Проверьте права доступа и повторите попытку."
+msgstr[2] "Для {0} фотографий поворот невозможен, поскольку они находятся в файловой системе или на носителе с доступом только для чтения, таком как CD-ROM. Проверьте права доступа и повторите попытку."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:232
+#, csharp-format
+msgid "Received error \"{0}\" while attempting to rotate {1}"
+msgstr "Возникла ошибка \"{0}\" при попытке вращения {1}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:237
+msgid "Error while rotating photo."
+msgstr "Ошибка при вращении фотографии."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SendEmail.cs:212
+msgid "Preparing email"
+msgstr "Подготовка сообщения электронной почты"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SendEmail.cs:256
+#, csharp-format
+msgid "Exporting picture \"{0}\""
+msgstr "Экспорт изображения \"{0}\""
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SendEmail.cs:275
+msgid "Error processing image"
+msgstr "Ошибка при обработке изображения "
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SendEmail.cs:276
+#, csharp-format
+msgid "An error occured while processing \"{0}\": {1}"
+msgstr "При обработке \"{0}\" возникла ошибка: {1}"
+
+#. Send the mail :)
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SendEmail.cs:289
+msgid "My Photos"
+msgstr "Мои фотографии"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:74
+msgid "Rotate photo left"
+msgstr "Повернуть фотографию влево"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:79
+msgid "Rotate photo right"
+msgstr "Повернуть фотографию вправо"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:116
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:341
+msgid "Open"
+msgstr "Открыть"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:344
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Выберите папку"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:428
+msgid "Set as Background"
+msgstr "Установить как фон"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:35
+#, csharp-format
+msgid "Include Photos Tagged \"{0}\""
+msgstr "Включить фотографии с тегом \"{0}\""
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:40
+#, csharp-format
+msgid "Exclude Photos Tagged \"{0}\""
+msgstr "Исключить фотографии с тегом \"{0}\""
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:45
+msgid "Remove From Search"
+msgstr "Убрать из поиска"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:89
+#, csharp-format
+msgid "Find _With"
+msgid_plural "Find _With"
+msgstr[0] "Найти _с помощью"
+msgstr[1] "Найти _с помощью"
+msgstr[2] "Найти _с помощью"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:115
+msgid "All"
+msgstr "Все"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:150
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Term.cs:587
+#, csharp-format
+msgid "Not {0}"
+msgstr "Не {0}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:274
+msgid "Drag tags here to search for them"
+msgstr "Перетащите теги сюда, чтобы выполнить их поиск"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagSelectionWidget.cs:498
+msgid "Error renaming tag"
+msgstr "Ошибка переименования тега"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagSelectionWidget.cs:499
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagDialog.cs:77
+#: ../src/Clients/MainApp/TagCommands.cs:117
+msgid "This name is already in use"
+msgstr "Это имя уже используется"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:206
+msgid "Favorites"
+msgstr "Избранные"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:211
+msgid "Hidden"
+msgstr "Скрытые"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:219
+msgid "People"
+msgstr "Люди"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:224
+msgid "Places"
+msgstr "Места"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:229
+msgid "Events"
+msgstr "События"
+
+#. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:242
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:345
+msgid "(None)"
+msgstr "(Нет)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Term.cs:299
+msgid " and "
+msgstr " и "
+
+#. operators.Add (Catalog.GetString (" && "));
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Term.cs:301
+msgid ", "
+msgstr ","
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Term.cs:357
+msgid " or "
+msgstr " или "
+
+#. OPS The operators we support, case insensitive
+#. private static string op_str = "(?'Ops' or | and |, | \\s+ )";
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Term.cs:381
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:3
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FindBar.cs:179
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FindBar.cs:534
+msgid "or"
+msgstr "или"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AboutDialog.cs:107
+msgid "Photo management for GNOME"
+msgstr "Управление фотографиями для GNOME"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AboutDialog.cs:108
+msgid "Copyright © 2003-2010 Novell Inc."
+msgstr "© Novell Inc., 2003-2010"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AboutDialog.cs:132
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Aleksey Osipov , 2005, 2006."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AboutDialog.cs:137
+msgid "F-Spot Website"
+msgstr "Веб-узел F-Spot"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:117
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:8
+#, csharp-format
+msgid "Shift all photos by {0}"
+msgstr "Сдвинуть все фотографии на {0}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:90
+msgid "Today"
+msgstr "Сегодня"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:92
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Вчера"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:94
+msgid "Last 7 days"
+msgstr "Последние 7 дней"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:96
+msgid "Last 30 days"
+msgstr "Последние 30 дней"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:98
+msgid "Last 90 days"
+msgstr "Последние 90 дней"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:100
+msgid "Last 360 days"
+msgstr "Последние 360 дней"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:102
+msgid "Current Week (Mon-Sun)"
+msgstr "Текущая неделя (Пн-Вск)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:104
+msgid "Previous Week (Mon-Sun)"
+msgstr "Предыдущая неделя (Пн-Вск)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:120
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:3
+msgid "All Images"
+msgstr "Все изображения"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:122
+msgid "Customized Range"
+msgstr "Настроенный диапазон"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:28
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:74
+#, csharp-format
+msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save photo {1}"
+msgstr "Получено исключение \"{0}\". Невозможно сохранить фотографию {1}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:41
+msgid "Error editing photo"
+msgstr "Ошибка редактирования фотографии"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:46
+#, csharp-format
+msgid "Edit Icon for Tag {0}"
+msgstr "Редактировать значок для тега {0}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:68
+msgid "Select Photo from file"
+msgstr "Выберите фотографию из файла"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:90
+#, csharp-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>From Photo</b>\n"
+" You can use one of your library photos as an icon for this tag.\n"
+" However, first you must have at least one photo associated\n"
+" with this tag. Please tag a photo as '{0}' and return here\n"
+" to use it as an icon."
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Из фото</b>\n"
+" В качестве значка для этого тега можно использовать одну из фотографий библиотеки.\n"
+" Однако сначала с этим тегом необходимо связать хотя бы одну\n"
+" фотографию. Укажите фото как тег '{0}' и вернитесь сюда,\n"
+" чтобы использовать его в качестве значка."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:168
+msgid "Unable to load image"
+msgstr "Не удалось загрузить изображение"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:169
+#, csharp-format
+msgid "Unable to load \"{0}\" as icon for the tag"
+msgstr "Не удалось загрузить \"{0}\" в качестве значка для тега"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:207
+#, csharp-format
+msgid "Photo {0} of {1}"
+msgstr "Фотография {0} из {1}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:16
+msgid "Choose Folder..."
+msgstr "Выберите папку..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:135
+msgid "Choose Import source..."
+msgstr "Выберите источник импорта..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:147
+msgid "(No Cameras Detected)"
+msgstr "(Камеры не обнаружены)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:182
+msgid ""
+"Checking this box will remove the imported photos from the camera after the import finished successfully.\n"
+"\n"
+"It is generally recommended to backup your photos before removing them from the camera. <b>Use this option at your own risk!</b>"
+msgstr ""
+"Если этот флажок установлен, фотографии, импортированные с камеры, будут удалены после успешного завершения импорта.\n"
+"\n"
+"Обычно перед удалением фотографий из камеры рекомендуется создать их резервные копии. <b>Используйте этот параметр на свой страх и риск!</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:183
+msgid "Warning"
+msgstr "Внимание!"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:302
+#, csharp-format
+msgid "Importing Photos: {0} of {1}..."
+msgstr "Импортируются фотографии: {0} из {1}..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:326
+msgid "Importing photos..."
+msgstr "Импортируются фотографии..."
+
+#. TODO: Using a GtkSpinner would be nicer here.
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:333
+msgid "Searching for photos... (You can already click Import to continue)"
+msgstr "Поиск фотографий... (Можно уже нажать кнопку \"Импорт\", чтобы продолжить.)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportFailureDialog.cs:36
+msgid "Import failures"
+msgstr "Сбои в процессе импорта"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportFailureDialog.cs:37
+msgid "Some files failed to import"
+msgstr "Не удалось импортировать некоторые файлы"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportFailureDialog.cs:38
+msgid "Some files could not be imported, they might be corrupt or there might be something wrong with the storage on which they reside."
+msgstr "Некоторые файлы не удалось импортировать: возможно, они повреждены или имеются проблемы с хранилищем, где они находятся."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportFailureDialog.cs:101
+msgid "Details"
+msgstr "Подробности"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:59
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:82
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:61
+msgid "System profile"
+msgstr "Системный профиль"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:99
+msgid "Standard theme"
+msgstr "Стандартная тема"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:22
+msgid "Error loading database."
+msgstr "Ошибка при загрузке базы данных."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:23
+#, csharp-format
+msgid "F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old database has be moved to {0} and a new database has been created."
+msgstr "Программа F-Spot обнаружила ошибку при загрузке базы данных фотографий. Старая база данных перемещена в {0} и создана новая база данных."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:61
+msgid "Label"
+msgstr "Метка"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:65
+msgid "Ratio"
+msgstr "Соотношение"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:57
+msgid "Retry"
+msgstr "Повторить"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:59
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/pickfolder_dialog.ui.h:1
+msgid "Skip"
+msgstr "Пропустить"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:1
+msgid "Adjust Time"
+msgstr "Настроить время"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:2
+msgid "Adjusted date: "
+msgstr "Настроенная дата:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:3
+msgid "Current date:"
+msgstr "Текущая дата:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:4
+msgid "0000:00:00 00:00:00"
+msgstr "0000:00:00 00:00:00"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:5
+msgid "difference:"
+msgstr "различие:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:6
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:7
+msgid "<b>Reference Photo</b>"
+msgstr "<b>Фотография для ссылки</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:9
+msgid "Space all photos by"
+msgstr "Разместить все фотографии с интервалом"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:10
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:11
+msgid "min. Starting at {0}"
+msgstr "мин. Начиная с {0}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:12
+msgid "<b>Action</b>"
+msgstr "<b>Действие</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:13
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:2
+msgid "<b>Photos</b>"
+msgstr "<b>Фотографии</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/CreateTagDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:3
+msgid "P_arent Tag:"
+msgstr "Р_одительский тег:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/CreateTagDialog.ui.h:2
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:2
+msgid "_Tag Name:"
+msgstr "Имя _тега:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/CreateTagDialog.ui.h:3
+msgid "Create _icon for this tag when first used"
+msgstr "Создать _значок для этого тега при первом использовании"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/CreateTagDialog.ui.h:4
+msgid "C_reate"
+msgstr "С_оздать"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:1
+msgid "Set date range"
+msgstr "Задать интервал дат"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:2
+msgid "<b>Select period</b>"
+msgstr "<b>Выберите период</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:4
+msgid "<b>Start Date</b>"
+msgstr "<b>Дата начала</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:5
+msgid "<b>End Date</b>"
+msgstr "<b>Дата окончания</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:6
+msgid "Cancel, do not change the current timeline. "
+msgstr "Отменить, не изменять текущую шкалу времени."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:7
+msgid "Only photos taken within these dates will be displayed."
+msgstr "Будут показаны только фотографии, сделанные в пределах указанных дат."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:1
+msgid "Edit Tag"
+msgstr "Редактировать тег"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Значок:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:5
+msgid "Edit icon"
+msgstr "Изменить значок"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:1
+msgid "Edit Tag Icon"
+msgstr "Изменить значок тега"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:2
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr "<b>Предварительный просмотр</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:3
+msgid "Design icon from"
+msgstr "Создать значок из"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:4
+msgid "<b>From External Photo</b>"
+msgstr "<b>Из внешнего фото</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:5
+msgid "<b>Predefined icons</b>"
+msgstr "<b>Предопределенные значки</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:6
+msgid "<b>From Photo</b>"
+msgstr "<b>Из фотографии</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:7
+msgid "No _image"
+msgstr "Нет _картинки"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:1
+msgid "Filter on selected rolls"
+msgstr "Фильтр для выбранных списков"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:2
+msgid "<b>View all pictures imported</b>"
+msgstr "<b>Просмотр всех импортированных картинок</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:3
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FindBar.cs:179
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FindBar.cs:535
+msgid "and"
+msgstr "И"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:4
+msgid "Number of photos in selected rolls:"
+msgstr "Число фотографий в выбранных списках:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:5
+msgid "Show all photos."
+msgstr "Показать все фото."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:6
+msgid "Display only those photos that were imported in specified Rolls."
+msgstr "Показать только фотографии, импортированные в указанные списки."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:7
+msgid "at"
+msgstr "в"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:8
+msgid "after"
+msgstr "после"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:9
+msgid "between"
+msgstr "между"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:1
+msgid "F-Spot Preferences"
+msgstr "Параметры F-Spot"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:2
+msgid "When importing photos, copy them to:"
+msgstr "При импорте фотографий копировать их в:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:3
+msgid "Color profile for display:"
+msgstr "Цветовой профиль для дисплея"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:4
+msgid "Color profile for printing:"
+msgstr "Цветовой профиль для печати"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:5
+msgid "F-Spot appearance:"
+msgstr "Внешний вид F-Spot"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:6
+msgid "Select A Folder"
+msgstr "Выбрать папку"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:7
+msgid ""
+"Inside the image files when possible\n"
+"<small>Makes them accessible to other image-editing programs.</small>"
+msgstr ""
+"В файлах изображений, когда возможно \n"
+"<small>Делает их доступными для других программ редактирования изображений.</small>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:9
+msgid "Store tags and descriptions for photos:"
+msgstr "Хранить теги и описания для фотографий:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Never modify image files.\n"
+"<small>Write XMP files next to the images instead.</small>"
+msgstr ""
+"Не изменять файлы изображений.\n"
+"<small>Вместо этого записывать XMP-файлы рядом с изображениями.</small>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:12
+msgid "Separately from the image files"
+msgstr "Отдельно от файлов изображений"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:1
+msgid "Set Rating Filter"
+msgstr "Задать фильтр рейтинга"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:2
+msgid "<b>Min Rating</b>"
+msgstr "<b>Минимальный рейтинг<b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:3
+msgid "<b>Max Rating</b>"
+msgstr "<b>Максимальный рейтинг</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/RepairDialog.ui.h:1
+msgid "Repair"
+msgstr "Восстановить"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/SelectionRatioDialog.ui.h:1
+msgid "Selection Constraints"
+msgstr "Ограничения выбора"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/SelectionRatioDialog.ui.h:2
+msgid "Manage your custom selection ratios"
+msgstr "Управление специальными коэффициентами выбора"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/EditorPage.cs:33
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sidebar.cs:55
+msgid "Edit"
+msgstr "Изменить"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/EditorPage.cs:201
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/FSpot.Exporters.Zip/ZipExport.cs:49
+msgid "No selection available"
+msgstr "Выбор недоступен"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/EditorPage.cs:202
+msgid "This tool requires an active selection. Please select a region of the photo and try the operation again"
+msgstr "Для этого инструмента необходимо активное выделение. Выделите область фотографии и повторите попытку"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/EditorPage.cs:220
+msgid "Error saving adjusted photo"
+msgid_plural "Error saving adjusted photos"
+msgstr[0] "Ошибка при сохранении настроенной фотографии"
+msgstr[1] "Ошибка при сохранении настроенных фотографий"
+msgstr[2] "Ошибка при сохранении настроенных фотографий"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/EditorPage.cs:222
+#, csharp-format
+msgid "Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into JPEG before you can edit them."
+msgstr "Получено исключение \"{0}\". Следует заметить, что редактировать RAW-файлы можно только после их преобразования в формат JPEG."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Filmstrip.cs:471
+msgid "_Horizontal"
+msgstr "_Горизонтально"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Filmstrip.cs:475
+msgid "_Vertical"
+msgstr "_Вертикально"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FindBar.cs:60
+msgid "Find:"
+msgstr "Найти:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FolderTreePage.cs:22
+msgid "Folders"
+msgstr "Папки"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FolderTreeView.cs:129
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Файловая система"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:183
+msgid "Histogram"
+msgstr "Гистограмма"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:202
+msgid "Image Information"
+msgstr "Сведения об изображении"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:213
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:9
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:216
+msgid "Version"
+msgstr "Версия"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:219
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:222
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:6
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:225
+msgid "Exposure"
+msgstr "Выдержка"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:229
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Фокусное расстояние"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:232
+msgid "Camera"
+msgstr "Камера"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:235
+msgid "File Size"
+msgstr "Размер файла"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:238
+msgid "Rating"
+msgstr "Оценка"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:328
+msgid "(wrong format)"
+msgstr "(неверный формат)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:354
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:365
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:375
+msgid "(Unknown)"
+msgstr "(Неизвестно)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:471
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionMenu.cs:55
+msgid "(No Edits)"
+msgstr "(Нет изменений)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:475
+#, csharp-format
+msgid "(One Edit)"
+msgid_plural "({0} Edits)"
+msgstr[0] "(изменений: {0})"
+msgstr[1] "(изменений: {0})"
+msgstr[2] "(изменений: {0})"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:485
+msgid "(File read error)"
+msgstr "(Ошибка чтения файла)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:530
+#, csharp-format
+msgid "{0} Photos"
+msgstr "{0} фотографии"
+
+#. Note for translators: {0} is a date, {1} and {2} are times.
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:550
+#, csharp-format
+msgid ""
+"On {0} between \n"
+"{1} and {2}"
+msgstr ""
+"При {0} в диапазоне \n"
+" от {1} до {2}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:555
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Between {0} \n"
+"and {1}"
+msgstr ""
+"В диапазоне от {0} \n"
+" до {1}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:582
+msgid "(At least one File not found)"
+msgstr "(По меньшей мере один файл не найден)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:699
+msgid "Show Photo Name"
+msgstr "Показать имя фотографии"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:708
+msgid "Show Date"
+msgstr "Отобразить дату"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:717
+msgid "Show Size"
+msgstr "Показать размер"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:726
+msgid "Show Exposure"
+msgstr "Показать экспозицию"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:735
+msgid "Show Focal Length"
+msgstr "Показать фокусное расстояние"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:744
+msgid "Show Camera"
+msgstr "Показать сведения о камере"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:753
+msgid "Show File Size"
+msgstr "Показать размер файла"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/MetadataDisplay.cs:27
+msgid "Metadata"
+msgstr "Метаданные"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/MetadataDisplay.cs:108
+msgid "Extended Metadata"
+msgstr "Расширенные метаданные"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/MetadataDisplay.cs:361
+msgid "No active photo"
+msgstr "Нет активных фотографий"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/MetadataDisplay.cs:363
+#, csharp-format
+msgid "The photo \"{0}\" does not exist"
+msgstr "Фотография \"{0}\" не существует."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/MetadataDisplay.cs:365
+msgid "No metadata available"
+msgstr "Нет доступных метаданных"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:73
+msgid "Error saving sharpened photo"
+msgstr "Ошибка при сохранении фотографии с увеличенной резкостью"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:103
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Увеличить резкость"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:113
+msgid "Amount:"
+msgstr "Степень:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:114
+msgid "Radius:"
+msgstr "Радиус:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:115
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Порог:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/TagMenu.cs:99
+#: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:37
+msgid "Create New Tag..."
+msgstr "Создать новый тег..."
+
+#. Fixme this should really set parent menu
+#. items insensitve
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoTagMenu.cs:63
+msgid "(No Tags)"
+msgstr "(Нет тегов)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:58
+msgid "Create New Version"
+msgstr "Создать новую версию"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:59
+msgid "Name:"
+msgstr "Имя:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:63
+msgid "Rename Version"
+msgstr "Переименовать версию"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:64
+msgid "New name:"
+msgstr "Новое имя:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:124
+msgid "Delete"
+msgstr "Удалить"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:125
+#, csharp-format
+msgid "Really delete version \"{0}\"?"
+msgstr "Действительно удалить версию \"{0}\"?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:126
+msgid "This removes the version and deletes the corresponding file from disk."
+msgstr "При этом будет удалена версия и удален соответствующий файл с диска."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:171
+msgid "De_tach"
+msgstr "_Отсоединить"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:172
+#, csharp-format
+msgid "Really detach version \"{0}\" from \"{1}\"?"
+msgstr "Действительно отсоединить версию \"{0}\" от \"{1}\"?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:173
+msgid "This makes the version appear as a separate photo in the library. To undo, drag the new photo back to its parent."
+msgstr "При этом версия будет отображаться в библиотеке как отдельная фотография. Чтобы отменить изменения, перетащите новую фотографию обратно на ее родительский объект."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:195
+msgid "Re_parent"
+msgstr "_Воссоединить"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:196
+#, csharp-format
+msgid "Really reparent \"{0}\" as version of \"{1}\"?"
+msgid_plural "Really reparent {2} photos as versions of \"{1}\"?"
+msgstr[0] "Воссоединить \"{1}\" как версию \"{2}\"?"
+msgstr[1] "Воссоединить {2} фотографии как версии \"{1}\"?"
+msgstr[2] "Воссоединить {2} фотографий как версии \"{1}\"?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:199
+msgid "This makes the photos appear as a single one in the library. The versions can be detached using the Photo menu."
+msgstr "При этом фотографии будут отображаться в библиотеке как одна. Версии можно отсоединить с помощью меню \"Фото\"."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:239
+#, csharp-format
+msgid "Received exception \"{0}\"."
+msgstr "Получено исключение \"{0}\"."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagCommands.cs:167
+msgid "Create New Tag"
+msgstr "Создать новый тег"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagCommands.cs:168
+msgid "Name of New Tag:"
+msgstr "Имя нового тега:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:27
+#, csharp-format
+msgid "Find"
+msgid_plural "Find"
+msgstr[0] "Найти"
+msgstr[1] "Найти"
+msgstr[2] "Найти"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:43
+msgid "Edit Tag..."
+msgstr "Редактировать тег..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:47
+msgid "Delete Tag"
+msgid_plural "Delete Tags"
+msgstr[0] "Удалить тег"
+msgstr[1] "Удалить теги"
+msgstr[2] "Удалить теги"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:53
+msgid "Attach Tag to Selection"
+msgid_plural "Attach Tags to Selection"
+msgstr[0] "Вложить тег в выбранные объекты"
+msgstr[1] "Вложить теги в выбранные объекты"
+msgstr[2] "Вложить теги в выбранные объекты"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:57
+msgid "Remove Tag From Selection"
+msgid_plural "Remove Tags From Selection"
+msgstr[0] "Удалить тег из выбранных объектов"
+msgstr[1] "Удалить теги из выбранных объектов"
+msgstr[2] "Удалить теги из выбранных объектов"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:63
+msgid "Merge Tags"
+msgstr "Объединить теги"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ThumbnailCommand.cs:22
+msgid "Updating Thumbnails"
+msgstr "Обновление миниатюр"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ThumbnailCommand.cs:30
+#, csharp-format
+msgid "Updating picture \"{0}\""
+msgstr "Обновление изображения \"{0}\""
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:1
+msgid "C_ontrast:"
+msgstr "К_онтраст:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:2
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Оттенок:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:3
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Яркость:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:4
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "На_сыщенность:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:5
+msgid "_Exposure:"
+msgstr "_Выдержка:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:6
+msgid "<b>Co_rrections</b>"
+msgstr "<b>Ис_правления</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:7
+msgid "_Tint:"
+msgstr "_Оттенок:"
+
+#. Note for translators: meant as Temperature
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:9
+msgid "Te_mp:"
+msgstr "Вре_менный:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:10
+msgid "<b>_White Balance</b>"
+msgstr "<b>_Баланс белого</b>"
+
+#. Translators: this string means 'source of import'
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:3
+msgid "Import _from:"
+msgstr "Импортировать _из:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:4
+msgid "_Attach tags:"
+msgstr "_Присоединить теги:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:5
+msgid "_Detect duplicates"
+msgstr "_Найти дубликаты"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:6
+msgid "C_opy files to the Photos folder"
+msgstr "К_опировать файлы в папку фотографий"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:7
+msgid "I_nclude subfolders"
+msgstr "В_ключить подкаталоги"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:8
+msgid "_Remove original files after import"
+msgstr "_Удалить исходные файлы после импорта"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:9
+msgid "_Import"
+msgstr "_Импорт"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:1
+msgid "Create Mail"
+msgstr "Создание почтового сообщения"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:3
+msgid "Tiny"
+msgstr "Крошечный"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:4
+msgid "320 px"
+msgstr "320 точек"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:5
+msgid "Small"
+msgstr "Маленький"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:6
+msgid "480 px"
+msgstr "480 точек"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:7
+msgid "Medium"
+msgstr "Средний"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:8
+msgid "640 px"
+msgstr "640 точек"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:9
+msgid "Large"
+msgstr "Крупный"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:10
+msgid "800 px"
+msgstr "800 точек"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:11
+msgid "Extra large"
+msgstr "Очень крупный"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:12
+msgid "1024 px"
+msgstr "1024 точек"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:14
+msgid "Original size (possible very large file size)"
+msgstr "Исходный размер (возможен очень большой размер файла)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:15
+msgid "<b>Size</b>"
+msgstr "<b>Объем</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:16
+msgid "Number of pictures"
+msgstr "Число изображений"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:17
+msgid "Total original size"
+msgstr "Общий исходный размер"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:18
+msgid "Estimated new size"
+msgstr "Приблизительный новый размер"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:19
+msgid "<b>Summary</b>"
+msgstr "<b>Сводка</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:20
+msgid "Do not send a mail"
+msgstr "Не отправлять почтовые сообщения"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:21
+msgid "_Create Mail"
+msgstr "_Создать почтовое сообщение"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:22
+msgid "Create a mail with the selected photos (possibly resized) attached"
+msgstr "Создать почтовое сообщение с вложением выделенных фотографий (возможно изменение размеров)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:1
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:2
+msgid "_Photo"
+msgstr "_Фото"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:2
+msgid "_Import..."
+msgstr "_Импорт..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:3
+msgid "_Version"
+msgstr "_Версия"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:4
+msgid "Create _New Version..."
+msgstr "Создать новую _версию..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:5
+msgid "_Delete Version"
+msgstr "_Удалить версию"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:6
+msgid "_Rename Version"
+msgstr "_Переименовать версию"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:7
+msgid "De_tach Version"
+msgstr "_Отсоединить версию"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:8
+msgid "_Export to"
+msgstr "_Экспорт в"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:9
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Нас_тройка страницы..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:10
+msgid "Send by _Mail..."
+msgstr "Отправить _почтой..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:11
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыть"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:12
+msgid "_Quit"
+msgstr "Выйти"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:13
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:4
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Редактировать"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:14
+msgid "Copy"
+msgstr "Копировать"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:15
+msgid "Select _All"
+msgstr "Выбрать _все"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:16
+msgid "Select _None"
+msgstr "Отме_нить все"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:17
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Инвертировать выбор"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:20
+msgid "_Sharpen..."
+msgstr "_Увеличить резкость..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:21
+msgid "Adjust _Time..."
+msgstr "Нас_троить время..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:22
+msgid "Re_fresh Thumbnail"
+msgstr "Об_новить эскиз"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:25
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:5
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Установить как ф_он"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:26
+msgid "_Attach Tag"
+msgstr "_Вложить тег"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:28
+msgid "Manage _Extensions"
+msgstr "Управление _расширениями"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:29
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Представление"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:30
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:7
+msgid "_Slideshow"
+msgstr "_Слайд-шоу"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:31
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:8
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Полноэкранный режим"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:32
+msgid "Thumbnail _elements"
+msgstr "_элементы в виде эскизов"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:33
+msgid "_Dates"
+msgstr "_Даты"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:34
+msgid "T_ags"
+msgstr "Т_еги"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:35
+msgid "_Ratings"
+msgstr "_Рейтинги"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:36
+msgid "_Components"
+msgstr "_Компоненты"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:37
+msgid "Side_bar"
+msgstr "Боковая _панель"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:38
+msgid "_Timeline"
+msgstr "_Шкала времени"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:39
+msgid "_Filmstrip"
+msgstr "_Диафильм"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:40
+msgid "Too_lbar"
+msgstr "Пане_ль инструментов"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:41
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:14
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "У_величить"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:42
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:15
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "У_меньшить"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:43
+msgid "_Loupe"
+msgstr "_Лупа"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:44
+msgid "_Tag Icons"
+msgstr "_Значки тегов"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:45
+msgid "_Hidden"
+msgstr "_Скрытые"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:46
+msgid "_Small"
+msgstr "_Маленький"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:47
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Среднее"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:48
+msgid "_Large"
+msgstr "_Крупный"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:49
+msgid "Arrange _by"
+msgstr "Упорядочить _по"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:50
+msgid "_Reverse Order"
+msgstr "В о_братном порядке"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:51
+msgid "Fin_d"
+msgstr "Най_ти"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:52
+msgid "By _Rating"
+msgstr "По _рейтингу"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:53
+msgid "_Set Rating filter..."
+msgstr "_Задание фильтра рейтинга..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:54
+msgid "_Clear Rating Filter"
+msgstr "_Очистить фильтр рейтинга"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:55
+msgid "By _Date"
+msgstr "По _дате"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:56
+msgid "_Set Date Range..."
+msgstr "_Задать диапазон дат..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:58
+msgid "By _Import Roll"
+msgstr "По списку _импорта"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:59
+msgid "_Last Import Roll"
+msgstr "_Последний импортированный список"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:60
+msgid "_Select Import Rolls..."
+msgstr "_Выбор списков импорта..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:61
+msgid "_Clear Roll Filter"
+msgstr "_Очистить фильтр списка"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:62
+msgid "_Untagged Photos"
+msgstr "_Фотографии без тегов"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:63
+msgid "_Tags"
+msgstr "_Закладки"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:64
+msgid "Create New _Tag..."
+msgstr "Создать новый _тег..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:65
+msgid "_Edit Tag..."
+msgstr "_Изменить тег..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:66
+msgid "_Delete Selected Tag"
+msgstr "_Удалить выбранный тег"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:67
+msgid "_Attach Tag to Selection"
+msgstr "_Вложить тег в выбранные объекты"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:68
+msgid "_Remove Tag From Selection"
+msgstr "_Удалить тег из выбранных объектов"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:69
+msgid "_Tools"
+msgstr "С_ервис"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:70
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:16
+msgid "_Help"
+msgstr "_Справка"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:71
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Содержание"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:73
+msgid "View"
+msgstr "Просмотр"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:74
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1085
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1086
+msgid "Tags: "
+msgstr "Теги:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:75
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:17
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Уменьшить"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:76
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:18
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Увеличить"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:1
+msgid "F-Spot View"
+msgstr "Представление F-Spot"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:3
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:8
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:18
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:17
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:12
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:12
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:11
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:11
+msgid "_Export"
+msgstr "_Экспорт"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:9
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Показать или скрыть панель инструментов"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:10
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Панель инструментов"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:11
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Показать или скрыть боковую панель"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:12
+msgid "Side _pane"
+msgstr "Боковая _панель"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:13
+msgid "Display File _Names"
+msgstr "Показать _имена файлов"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/tag_selection_dialog.ui.h:1
+msgid "Select a Tag..."
+msgstr "Выбрать тег..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Свойства"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:2
+msgid "_Interpolate image on zoom"
+msgstr "_Интерполировать изображение при масштабировании"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:3
+msgid "<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be usefull in icon design.</i></small>"
+msgstr "<small><i>Включите этот параметр, чтобы разрешить интерполяцию увеличенных изображений. Для просмотра фотографий отключать данный параметр не следует, но при разработке значков отключение интерполяции может быть полезно.</i></small>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:4
+msgid "<b>Image Interpolation</b>"
+msgstr "<b>Интерполяция изображения</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:5
+msgid "As _background"
+msgstr "Как ф_он"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:6
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "Как _шаблон проверки"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:7
+msgid "As _custom color: "
+msgstr "Как _пользовательский цвет:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:8
+msgid "<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent parts.</i></small>"
+msgstr "<small><i>Можно выбрать способ отображения прозрачных частей изображений. Этот параметр не влияет на фотографии, но его установка в качестве шаблона чередования или пользовательского цвета может быть полезна при просмотре значков или других графических объектов с прозрачными частями.</i></small>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:9
+msgid "<b>Transparent Parts</b>"
+msgstr "<b>Прозрачные части</b>"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Transitions/DissolveTransition.cs:28
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Отменить"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Transitions/PushTransition.cs:26
+msgid "Push"
+msgstr "Продвинуть"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:119
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Настройка страницы"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:123
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:127
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:133
+#, csharp-format
+msgid "Paper Size: {0} x {1} mm"
+msgstr "Размеры страницы: {0} x {1} мм"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:130
+msgid "Set Page Size and Orientation"
+msgstr "Установить размер и ориентацию страницы"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:141
+msgid "Photos per page"
+msgstr "Фотографий на страницу"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:151
+msgid "Repeat"
+msgstr "Повторить"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:152
+msgid "Print cut marks"
+msgstr "Печатать метки обреза"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:158
+msgid "Photos layout"
+msgstr "Раскладка фотографий"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:160
+msgid "Full Page (no margin)"
+msgstr "Полная страница (без полей)"
+
+#. Note for translators: "Zoom" is a Fit Mode
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:163
+msgid "Zoom"
+msgstr "Изменить масштаб"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:164
+msgid "Fill"
+msgstr "Заполнить"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:165
+msgid "Scaled"
+msgstr "Растянуть"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:170
+msgid "White borders"
+msgstr "Белые рамки"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:176
+msgid "Custom Text"
+msgstr "Пользовательский текст"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:180
+msgid "Photos infos"
+msgstr "Информация о снимках"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:182
+msgid "Print file name"
+msgstr "Печатать имя файла"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:183
+msgid "Print photo date"
+msgstr "Печатать дату снимка"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:184
+msgid "Print photo time"
+msgstr "Печатать время снимка"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:185
+msgid "Print photo tags"
+msgstr "Печатать теги снимков"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:186
+msgid "Print photo comment"
+msgstr "Печатать комментарии к снимкам"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/OpenWithMenu.cs:72
+msgid "No applications available"
+msgstr "Нет доступных приложений"
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Blackout/FSpot.Addins.Editors/BlackoutEditor.cs:18
+msgid "Blackout"
+msgstr "Затемнить"
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Blackout/FSpot.Addins.Editors/BlackoutEditor.cs:26
+msgid "Select the area that you want blacked out."
+msgstr "Выберите область, которую нужно затемнить."
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.BW/FSpot.Addins.Editors/BWEditor.cs:23
+msgid "Convert to B/W"
+msgstr "Преобразовать в черно-белую"
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.BW/FSpot.Addins.Editors/BWEditor.cs:26
+msgid "Apply"
+msgstr "Применить"
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Flip/FSpot.Addins.Editors/FlipEditor.cs:17
+msgid "Flip"
+msgstr "Развернуть"
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Pixelate/FSpot.Addins.Editors/PixelateEditor.cs:18
+msgid "Pixelate"
+msgstr "Пикселизировать"
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Pixelate/FSpot.Addins.Editors/PixelateEditor.cs:26
+msgid "Select the area that you want pixelated."
+msgstr "Выберите область, которую нужно пикселизировать."
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Resize/FSpot.Addins.Editors/ResizeEditor.cs:22
+msgid "Resize"
+msgstr "Изменить размер"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:62
+msgid "Transferring Pictures"
+msgstr "Передача изображений"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:115
+#, csharp-format
+msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD"
+msgstr "Передача изображения \"{0}\" на компакт-диск"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:130
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:379
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:388
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:212
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:261
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:229
+msgid "Done Sending Photos"
+msgstr "Отправка фотографий завершена"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:132
+msgid "Transfer Complete"
+msgstr "Передача завершена"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:139
+msgid "Error While Transferring"
+msgstr "Ошибка во время передачи"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:147
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:266
+msgid "Error Transferring"
+msgstr "Ошибка при передаче"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:157
+msgid "copying..."
+msgstr "копирование..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:1
+msgid "Create CD"
+msgstr "Создать компакт-диск"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:2
+msgid "_Write only these photos to CD"
+msgstr "_Записать на компакт-диск только эти фотографии"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:3
+msgid "_Browse Previously Scheduled Files"
+msgstr "_Просмотреть ранее запланированные файлы"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:4
+msgid "<b><i>There are some previously scheduled items to write</i></b>"
+msgstr "<b><i>Есть несколько элементов, запланированных ранее для записи</i></b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:5
+msgid "Size of the exported selection:"
+msgstr "Размер выбранных объектов экспорта:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:7
+msgid "<b>Photos to Burn</b>"
+msgstr "<b>Фотографии для записи</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:101
+msgid "Waiting for authorization"
+msgstr "Ожидание авторизации"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:102
+msgid ""
+"F-Spot will now launch your browser so that you can enable the permission you just selected.\n"
+"\n"
+"Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok\" below."
+msgstr ""
+"F-Spot сейчас запустит веб-навигатор для включения выбранного разрешения.\n"
+"\n"
+"После того как Facebook вернет Вас в это приложение, нажмите кнопку \"ОК\" внизу."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:283
+msgid "Too many images to export"
+msgstr "Слишком много изображений для экспорта"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:284
+#, csharp-format
+msgid "Facebook only permits {0} photographs per album. Please refine your selection and try again."
+msgstr "Facebook допускает {0} фотографий в одном альбоме. Пожалуйста, уточните настройки и попробуйте снова."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:299
+msgid "Album must have a name"
+msgstr "У альбома должно быть имя"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:300
+msgid "Please name your album or choose an existing album."
+msgstr "Присвойте альбому имя или выберите существующий альбом."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:314
+msgid "Creating a new album failed"
+msgstr "Сбой при создании нового альбома"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:315
+#, csharp-format
+msgid ""
+"An error occurred creating a new album.\n"
+"\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"При создании нового альбома возникла ошибка.\n"
+"\n"
+"{0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:328
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:483
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:140
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:158
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:148
+msgid "Uploading Pictures"
+msgstr "Выгрузка изображений"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:356
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:217
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:187
+#, csharp-format
+msgid "Uploading picture \"{0}\" ({1} of {2})"
+msgstr "Отправка изображения \"{0}\" ({1} из {2})"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:370
+#, csharp-format
+msgid "Error Uploading To Facebook: {0}"
+msgstr "Ошибка выгрузки в Facebook: {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:371
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:379
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:215
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:203
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:250
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:218
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/FSpot.Exporters.Tabblo/TabbloExport.cs:321
+msgid "Error"
+msgstr "Ошибка"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:381
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:390
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:214
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:263
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:231
+msgid "Upload Complete"
+msgstr "Выгрузка завершена"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:384
+msgid "Visit F-Spot group on Facebook"
+msgstr "Посетите группу F-Spot на Facebook"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:217
+msgid "Waiting for authentication"
+msgstr "Ожидание аутентификации"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:218
+msgid ""
+"F-Spot will now launch your browser so that you can log into Facebook.\n"
+"\n"
+"Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok\" below. F-Spot will cache your session in gnome-keyring, if possible, and re-use it on future Facebook exports."
+msgstr ""
+"F-Spot сейчас запустит веб-навигатор для входа в Facebook.\n"
+"\n"
+"После того как Facebook вернет Вас в это приложение, нажмите кнопку \"ОК\" внизу. F-Spot выполнит кэширование сеанса в демоне gnome-keyring, если это возможно, и повторно использует его при выполнении в будущем операций Facebook по экспорту."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:223
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Аутентификация..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:233
+msgid "Error logging into Facebook"
+msgstr "Ошибка при регистрации в Facebook"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:234
+msgid "There was a problem logging into Facebook. Check your credentials and try again."
+msgstr "При регистрации в Facebook возниклы проблемы. Проверьте свои учетные данные и повторите попытку."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:243
+msgid "Authorizing Session"
+msgstr "Сеанс авторизации"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:252
+msgid "Session established, fetching user info..."
+msgstr "Сеанс установлен, идет получение информации о пользователе..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:258
+msgid "Session established, fetching friend list..."
+msgstr "Сеанс установлен, идет получение списка друзей..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:268
+msgid "Session established, fetching friend details..."
+msgstr "Сеанс установлен, идет получение подробной информации о друзьях..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:280
+msgid "Session established, fetching photo albums..."
+msgstr "Сеанс установлен, идет получение фотоальбомов..."
+
+#. Note for translators: {0} and {1} are respectively firstname and surname of the user
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:290
+#, csharp-format
+msgid "{0} {1} is logged into Facebook"
+msgstr "{0} {1} зарегистрирован в Facebook"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:299
+msgid "Facebook Connection Error"
+msgstr "Ошибка соединения с Facebook"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:300
+#, csharp-format
+msgid ""
+"There was an error when downloading your information from Facebook.\n"
+"\n"
+"Facebook said: {0}"
+msgstr ""
+"Произошла ошибка при загрузке информации из Facebook.\n"
+"\n"
+"Сообщение Facebook: {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:329
+msgid "You are not logged in."
+msgstr "Вы не зарегистрировались в системе."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:1
+msgid "Export to Facebook"
+msgstr "Экспорт в Facebook"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:2
+msgid "Not logged in"
+msgstr "Вход в систему не выполнен"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:3
+msgid "Login"
+msgstr "Вход в систему"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:4
+msgid "Logout"
+msgstr "Выход из системы"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:5
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Разрешения:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:6
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Сохранять подключение"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:7
+msgid "Auto-confirm Photos"
+msgstr "Автоподтверждение фотографий"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:8
+msgid "Use an existing album"
+msgstr "Использовать существующий альбом"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:10
+msgid "Location"
+msgstr "Расположение"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:11
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:12
+msgid "Create a new album"
+msgstr "Создать новый альбом"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:13
+msgid "Caption"
+msgstr "ЗАГОЛОВОК"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:14
+msgid "In this photo"
+msgstr "В этом фото"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:15
+msgid "Who is this?"
+msgstr "Кто это?"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:106
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:4
+msgid "Authorize"
+msgstr "Авторизовать"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:112
+#, csharp-format
+msgid "Return to this window after you have finished the authorization process on {0} and click the \"Complete Authorization\" button below"
+msgstr "Вернитесь в это окно по завершении процесса авторизации в {0} и нажмите расположенную ниже кнопку \"Завершить авторизацию\""
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:113
+msgid "Complete Authorization"
+msgstr "Завершить авторизацию"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:118
+#, csharp-format
+msgid "Logging into {0}"
+msgstr "Регистрация в {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:119
+msgid "Checking credentials..."
+msgstr "Проверка учетных данных..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:126
+#, csharp-format
+msgid "Welcome {0} you are connected to {1}"
+msgstr "Добро пожаловать, {0}, вы подключились к {1}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:129
+#, csharp-format
+msgid "Sign in as a different user"
+msgstr "Войти как другой пользователь"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:134
+#, csharp-format
+msgid "Used {0} of your allowed {1} monthly quota"
+msgstr "Использовано {0} из разрешенной месячной квоты {1}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:237
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:306
+msgid "Unable to log on"
+msgstr "Не удалось войти в систему"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:326
+#, csharp-format
+msgid "Waiting for response {0} of {1}"
+msgstr "Ожидание ответа {0} из {1}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:353
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:183
+#, csharp-format
+msgid "Uploading picture \"{0}\""
+msgstr "Выгрузка изображения \"{0}\""
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:376
+#, csharp-format
+msgid "Error Uploading To {0}: {1}"
+msgstr "Ошибка выгрузки в {0}: {1}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:463
+msgid "Unable to log on."
+msgstr "Не удалось войти в систему."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:464
+#, csharp-format
+msgid "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the authentication using {0} web browser interface."
+msgstr "Программе F-Spot не удалось зарегистрироваться в {0}. Убедитесь, что проверка подлинности была выполнена при помощи интерфейса веб-браузера {0}."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:1
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:1
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:1
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:1
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:1
+msgid "Export"
+msgstr "Экспорт"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:3
+msgid "F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-Spot the authorization. "
+msgstr "F-Spot требуется авторизация, чтобы отправлять фотографии на вашу учетную запись в {0}. Нажмите кнопку \"Авторизовать\", чтобы открыть веб-браузер и выполнить авторизацию F- Spot. "
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:5
+msgid "_View photos in browser when done uploading"
+msgstr "_Просмотреть фотографии в браузере по завершении выгрузки"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:6
+msgid "<b>Account</b>"
+msgstr "<b>Учетная запись</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:7
+msgid "Private"
+msgstr "Частный"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:8
+msgid "Visible to Friends"
+msgstr "Доступно для просмотра друзьями"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:9
+msgid "Visible to Family"
+msgstr "Доступно для просмотра членами семьи"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:10
+msgid "Public"
+msgstr "Общедоступный"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:11
+msgid "<b>Viewing permissions</b>"
+msgstr "<b>Просмотр прав доступа</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:12
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:12
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:8
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:8
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:8
+msgid "_Resize to: "
+msgstr "_Задать размер:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:13
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:13
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:9
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:9
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:9
+msgid "pixels"
+msgstr "пикселов"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:14
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:10
+msgid "_Export tags"
+msgstr "_Экспорт тегов"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:15
+msgid "Export tag _hierarchy"
+msgstr "Экспорт _иерархии тегов"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:16
+msgid "Ignore _top level tags"
+msgstr "Игнорировать теги _верхнего уровня"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:17
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:16
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:11
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:11
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:10
+msgid "<b>Style</b>"
+msgstr "<b>Стиль</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:87
+msgid "Gallery"
+msgstr "Коллекция"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:117
+msgid "Select Export Folder"
+msgstr "Выберите папку для экспорта"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:169
+msgid "Building Gallery"
+msgstr "Создание коллекции"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:206
+#, csharp-format
+msgid "Exporting \"{0}\"..."
+msgstr "Экспортируется \"{0}\"..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:213
+#, csharp-format
+msgid "Error Copying \"{0}\" to Gallery:{2}{1}"
+msgstr "Ошибка при копировании \"{0}\" в коллекцию: {2}{1}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:239
+#, csharp-format
+msgid "Transferring to \"{0}\""
+msgstr "Передача в \"{0}\""
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:240
+msgid "Transferring..."
+msgstr "Передача..."
+
+#. No need to check result here as if result is not true, an Exception will be thrown before
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:245
+msgid "Export Complete."
+msgstr "Экспорт завершен."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:247
+msgid "Exporting Photos Completed."
+msgstr "Экспорт фотографий завершен."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:312
+msgid "Exporting Photos"
+msgstr "Экспорт фотографий"
+
+#. Note for translators: light as clear, opposite as dark
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:716
+msgid "Light"
+msgstr "Светлый"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:717
+msgid "Dark"
+msgstr "Темный"
+
+#. Abbreviation of previous
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:897
+msgid "Prev"
+msgstr "Предыдущий"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:899
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1140
+msgid "Index"
+msgstr "Индекс"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1009
+msgid "Gallery generated by"
+msgstr "Коллекция создана"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1049
+msgid "Show Styles"
+msgstr "Показать стили"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1050
+msgid "Hide Styles"
+msgstr "Скрыть стили"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1217
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1350
+msgid "Page:"
+msgstr "Страница:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:1
+msgid "Folder Export"
+msgstr "Экспорт папки"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:3
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Папка:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:4
+msgid "G_allery Name:"
+msgstr "Имя к_оллекции:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:5
+msgid "D_escription:"
+msgstr "Описани_е:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:6
+msgid "Open _destination when done exporting"
+msgstr "Открыть _конечную папку по завершении экспорта"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:7
+msgid "<b>Destination</b>"
+msgstr "<b>Назначение</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:8
+msgid "Create standalone _web gallery"
+msgstr "Создать автономную _веб-коллекцию"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:9
+msgid "_Save the files only"
+msgstr "_Сохранить только эти файлы"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:10
+msgid "Create _gallery using \"Original\""
+msgstr "Создать _коллекцию, используя \"Оригинал\""
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:11
+msgid "<b>Export Method</b>"
+msgstr "<b>Метод экспорта</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:14
+msgid "Export _tags"
+msgstr "Экспорт _тегов"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:15
+msgid "Export tag _icons"
+msgstr "Экспорт _значков тегов"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:103
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Неверный URL-адрес"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:104
+msgid "The gallery URL entry does not appear to be a valid URL"
+msgstr "Указанный URL-адрес коллекции недействительный."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:114
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:141
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:152
+msgid "Error while connecting to Gallery"
+msgstr "Ошибка при подключении к коллекции"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:115
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:142
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:153
+#, csharp-format
+msgid "The following error was encountered while attempting to log in: {0}"
+msgstr "При попытке регистрации возникла следующая ошибка: {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:129
+msgid "A Gallery with this name already exists"
+msgstr "Галерея с таким именем уже существует"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:130
+#, csharp-format
+msgid "There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. Please choose a unique name."
+msgstr "В списке зарегистрированных галерей уже есть галерея с таким именем. Выберите уникальное имя."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/FormClient.cs:295
+msgid "Unhandled exception"
+msgstr "Необработанное исключение"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryAccount.cs:53
+msgid ""
+"Cannot connect to a Gallery for which the version is unknown.\n"
+"Please check that you have Remote plugin 1.0.8 or later"
+msgstr ""
+"Невозможно подключиться к галерее, версия которой неизвестна.\n"
+"Убедитесь в наличии подключаемого модуля \"Remote\" версии 1.0.8 или более поздней"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryAddAlbum.cs:66
+msgid "(TopLevel)"
+msgstr "(ВерхнийУровень)"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryAddAlbum.cs:122
+msgid "Invalid Gallery name"
+msgstr "Недопустимое имя галереи"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryAddAlbum.cs:123
+msgid ""
+"The gallery name contains invalid characters.\n"
+"Only letters, numbers, - and _ are allowed"
+msgstr ""
+"Имя галереи содержит недопустимые символы.\n"
+"Можно использовать только буквы, цифры, символы - и _"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:202
+#, csharp-format
+msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery: {1}"
+msgstr "Ошибка выгрузки изображения \"{0}\" в коллекцию: {1}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:229
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:286
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:246
+msgid "(No Gallery)"
+msgstr "(Нет коллекций) "
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:316
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:406
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:337
+msgid "(Not Connected)"
+msgstr "(Нет подключения)"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:317
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:407
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:338
+msgid "(No Albums)"
+msgstr "(Нет альбомов)"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:360
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:466
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:375
+msgid "No account selected"
+msgstr "Учетная запись не выбрана"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryRemote.cs:364
+msgid "Error reading server response"
+msgstr "Ошибка чтения ответа сервера"
+
+#. failed to find the response
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryRemote.cs:376
+msgid "Server returned response without Gallery content"
+msgstr "Сервер вернул ответ без содержимого коллекции"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryRemote.cs:713
+msgid "Error while creating new album"
+msgstr "Ошибка при создании нового альбома"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryRemote.cs:714
+#, csharp-format
+msgid ""
+"The following error was encountered while attempting to perform the requested operation:\n"
+"{0} ({1})"
+msgstr ""
+"При попытке выполнить запрошенную операцию возникла следующая ошибка:\n"
+"{0} ({1})"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:1
+msgid "_Parent Album:"
+msgstr "_Родительский альбом:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:2
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Заголовок:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:3
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_album_dialog.ui.h:1
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_album_dialog.ui.h:1
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Описание:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:4
+msgid "_Album Name:"
+msgstr "Имя _альбома:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:1
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:1
+msgid "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n"
+msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Ошибка при подключении к коллекции</span>\n"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:3
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:3
+msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct."
+msgstr "Проверьте правильность параметров данной коллекции."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:4
+msgid "_Gallery Name:"
+msgstr "Имя _коллекции:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:5
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:9
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_dialog.ui.h:1
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:6
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:10
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_dialog.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:4
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Имя пользователя:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:7
+msgid "U_RL:"
+msgstr "U_RL:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:3
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:3
+msgid "_Gallery:"
+msgstr "_Коллекция:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Gallery</b>"
+msgstr "<b>Коллекция</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:5
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:5
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:5
+msgid "_Export to Album:"
+msgstr "_Экспорт в альбом:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:6
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:6
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:6
+msgid "Open _album in browser when done uploading"
+msgstr "Открыть _альбом в веб-браузере по завершении выгрузки"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:7
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:7
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:7
+msgid "<b>Album</b>"
+msgstr "<b>Альбом</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:10
+msgid "Export _titles and comments"
+msgstr "Экспорт _заголовков и примечаний"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/GoogleAddAlbum.cs:82
+msgid "Error while creating Album"
+msgstr "Ошибка при создании альбома"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/GoogleAddAlbum.cs:83
+#, csharp-format
+msgid "The following error was encountered while attempting to create an album: {0}"
+msgstr "При попытке создания альбома возникла следующая ошибка: {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:180
+#, csharp-format
+msgid "{0} Sent"
+msgstr "Отправлено {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:182
+#, csharp-format
+msgid "{0} of approx. {1}"
+msgstr "{0} из примерно {1}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:248
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:216
+#, csharp-format
+msgid "Error Uploading To Gallery: {0}"
+msgstr "Ошибка отправки в коллекцию: {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:337
+#, csharp-format
+msgid "Available space: {0}, {1}% used out of {2}"
+msgstr "Доступное пространство: {0}, {1}% из {2} использовано"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:442
+#, csharp-format
+msgid ""
+"The selected album has a limit of {0} pictures,\n"
+"which would be passed with the current selection of {1} images"
+msgstr ""
+"Выбранный альбом имеет ограничение для числа изображений ({0}), \n"
+"которые будут переданы с текущим выбором {1} изображений"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_album_dialog.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_album_dialog.ui.h:2
+msgid "_Album Title:"
+msgstr "Заголовок _альбома:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_album_dialog.ui.h:3
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_album_dialog.ui.h:3
+msgid "Public Album"
+msgstr "Общедоступный альбом"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:4
+msgid "<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n"
+msgstr "<span weight='bold' size='larger'>ваша учетная запись в Google заблокирована</span>\n"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"Please verify that the settings for this gallery are correct.\n"
+"Enter the letters as they are shown in the image in\n"
+"the 'Captcha' field. <i>Letters are not case-sensitive</i>"
+msgstr ""
+"Проверьте правильность параметров данной коллекции.\n"
+"Введите буквы так, как они показаны на изображении в\n"
+" поле 'Captcha'. <i>Буквы нечувствительны к регистру</i>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:11
+msgid "_Captcha:"
+msgstr "_Captcha:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:4
+msgid "<b>PicasaWeb Export</b>"
+msgstr "<b>Экспорт PicasaWeb </b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:3
+msgid "_Account:"
+msgstr "_Учетная запись:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:4
+msgid "<b>SmugMug Export</b>"
+msgstr "<b>Экспорт SmugMug</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/FSpot.Exporters.Tabblo/TabbloExport.cs:310
+msgid "Done sending photos"
+msgstr "Отправка фотографий завершена"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/FSpot.Exporters.Tabblo/TabbloExport.cs:312
+msgid "Upload complete"
+msgstr "Выгрузка завершена"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/FSpot.Exporters.Tabblo/TabbloExport.cs:318
+msgid "Error uploading to Tabblo: "
+msgstr "Ошибка при выгрузке в Tabblo: "
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:5
+msgid "<b>Tabblo account</b>"
+msgstr "<b>Учетная запись Tabblo</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:6
+msgid "<small><i>F-Spot tags can help you track the export status of photos. Example: Use one tag for the photos that you plan to export, and another one for those already exported. Here, you can tell F-Spot to automatically replace these tags as appropriate.</i></small>"
+msgstr "<small><i>Теги F-Spot могут помочь отслеживать статус экспорта для снимков. Пример: используйте один тег для фотографий, которые планируете экспортировать, а другой тег — для снимков, экспорт которых завершен. Можно указать F-Spot автоматически выполнять соответствующую замену тегов.</i></small>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:7
+msgid "Select..."
+msgstr "Выберите..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:8
+msgid "Rem_ove from exported photos:"
+msgstr "Уда_лить из экспортированных фотографий:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:9
+msgid "_Attach to exported photos:"
+msgstr "_Прикрепить к экспортированным фотографиям:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:10
+msgid "<b>F-Spot tags</b>"
+msgstr "<b>Теги F-Spot</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:1
+msgid "Trust Error"
+msgstr "Ошибка отношений доверия"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:2
+msgid "A trust error occured while attempting to access"
+msgstr "При попытке получения доступа возникла ошибка отношений доверия "
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:3
+msgid "Do you wish to:"
+msgstr "Предпочитаемое действие:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:4
+msgid "Abort this session"
+msgstr "Прервать этот сеанс"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:5
+msgid "Trust the site's certificate this once"
+msgstr "Поверить сертификату узла только в этот раз"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:6
+msgid "Always trust this site's certificate"
+msgstr "Всегда доверять сертификату этого узла"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/FSpot.Exporters.Zip/ZipExport.cs:50
+msgid "This tool requires an active selection. Please select one or more pictures and try again"
+msgstr "Для этого инструмента необходимо активное выделение. Выделите одну или несколько картинок и повторите попытку"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/FSpot.Exporters.Zip/ZipExport.cs:66
+msgid "Select export folder"
+msgstr "Выберите папку для экспорта"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/FSpot.Exporters.Zip/ZipExport.cs:104
+msgid "Exporting files"
+msgstr "Экспорт файлов"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/FSpot.Exporters.Zip/ZipExport.cs:110
+#, csharp-format
+msgid "Preparing photo \"{0}\""
+msgstr "Подготовка фотографии \"{0}\""
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:1
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Расположение:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:2
+msgid "_File name:"
+msgstr "_Имя файла:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:3
+msgid "_Scale:"
+msgstr "_Масштаб:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:4
+msgid "_Create"
+msgstr "_Создать"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:1
+msgid "Change Photos directory"
+msgstr "Изменить каталог фотографий"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:2
+msgid "Old base path (URI) was"
+msgstr "Старый базовый путь (URI):"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:3
+msgid "Change base path (URI) to"
+msgstr "Изменить базовый путь (URI) до"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:4
+msgid "<b>Specify the toplevel Photos directories</b>"
+msgstr "<b>Укажите каталоги фотографий самого верхнего уровня</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/DevelopInUFRawBatch.cs:22
+msgid "Developing photos"
+msgstr "Разработка фотографий"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/DevelopInUFRawBatch.cs:29
+#, csharp-format
+msgid "Developing {0}"
+msgstr "Разработка {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:108
+msgid "F-Spot Gallery"
+msgstr "Коллекция F-Spot"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:109
+msgid "The web gallery seems to be offline now"
+msgstr "Похоже, что веб-коллекция сейчас отключена"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:110
+msgid "Show All"
+msgstr "Показать все"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:120
+#, csharp-format
+msgid "{0} photo"
+msgid_plural "{0} photos"
+msgstr[0] "{0} фотография"
+msgstr[1] "Фотографий: {0}"
+msgstr[2] "Фотографий: {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:162
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:4
+msgid "Current View"
+msgstr "Текущее представление"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:165
+msgid "Selected"
+msgstr "Выбрано"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:91
+msgid "none"
+msgstr "нет"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:94
+#, csharp-format
+msgid " Gallery: {0}, Photos: {1}, Last client: {3}"
+msgstr " Коллекция: {0}, фотографий: {1}, последний клиент: {3}"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:158
+msgid "Gallery is inactive"
+msgstr "Коллекция неактивна"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:1
+msgid "F-Spot Live Web Gallery"
+msgstr "Интерактивная веб-коллекция F-Spot"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:2
+msgid "Selected Photos"
+msgstr "Выбранные фотографии"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:3
+msgid "Photos with a Tag"
+msgstr "Фотографии с тегом"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:5
+msgid "Share:"
+msgstr "Совместно:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:6
+msgid ""
+"<small><i>When the gallery is active, above is the URL you need to open \n"
+"on another computer to access the shared photos.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Если коллекция активна, откройте приведенный выше URL-адрес \n"
+"на другом компьютере, чтобы получить доступ к совместно используемым фотографиям.</i></small>"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:8
+msgid "Gallery URL:"
+msgstr "URL-адрес коллекции:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:9
+msgid "Activates and deactivates the web gallery"
+msgstr "Активирует и деактивирует веб-коллекцию"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:10
+msgid "Allow viewers to add tags"
+msgstr "Разрешить средствам просмотра добавлять теги"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:11
+msgid "Options:"
+msgstr "Параметры:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:12
+msgid "Limit number of shared photos to"
+msgstr "Ограничить число совместно используемых фотографий до"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:13
+msgid ""
+"<small><i>The gallery stays active until you either deactivate it or close\n"
+"F-Spot. Make sure local viewers access it bypassing HTTP proxy.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Коллекция остается активной, пока вы не деактивируете ее или не закроете приложение \n"
+"F-Spot. Убедитесь, что локальные средства просмотра обращаются к коллекции не через прокси-сервер HTTP.</i></small>"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:15
+msgid "Views:"
+msgstr "Просмотры:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:16
+msgid "Copy URL to clipboard"
+msgstr "Копировать URL-адрес в буфер обмена"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/FSpot.Tools.MergeDb/MergeDb.cs:69
+msgid "Error opening the selected file"
+msgstr "Ошибка при открытии выбранного файла"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/FSpot.Tools.MergeDb/MergeDb.cs:70
+#, csharp-format
+msgid ""
+"The file you selected is not a valid or supported database.\n"
+"\n"
+"Received exception \"{0}\"."
+msgstr ""
+"Выбранный файл не является действительной или поддерживаемой базой данных.\n"
+"\n"
+"Получено исключение \"{0}\"."
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/FSpot.Tools.MergeDb/PickFolderDialog.cs:35
+#, csharp-format
+msgid ""
+"<big>The database refers to files contained in the <b>{0}</b> folder.\n"
+" Please select that folder so I can do the mapping.</big>"
+msgstr ""
+"<big>Под базой данных подразумеваются файлы, размещенные в папке <b>{0}</b>.\n"
+" Выберите эту папку, чтобы можно было создать сопоставление.</big>"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:1
+msgid "Merge another F-Spot collection"
+msgstr "Выполнить слияние с другой коллекцией F-Spot"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:2
+msgid "<small><i>Copy the images locally or keep them where they are. If you chose the later, be sure that this location will stay accessible from f-spot.</i></small>"
+msgstr "<small><i>Копировать изображения локально или сохранить их в месте размещения. При выборе последнего варианта убедитесь, что это место размещения остается доступным для f-spot.</i></small>"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:3
+msgid "Keep the images at their original location"
+msgstr "Сохранить изображения в месте их исходного размещения"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:4
+msgid "Copy images to photos folder"
+msgstr "Копировать изображения в папку фотографий"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"<small><i>Choose what to import from the selected db.\n"
+"\"New Rolls Only\" is the smart option that will avoid re-importing photos you could have imported during a previous operation.\n"
+"\"A Single Import Roll\" let you choose which roll you want to merge back.\n"
+"\"Everything\" will import everything, creating duplicates if you already imported from that database.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Укажите объекты импорта из выбранной базы данных.\n"
+"\"Только новые списки\" - это оптимальный параметр, который позволит избежать повторного импорта фотографий, импортированных в предыдущей операции.\n"
+"\"Один список импорта\" позволит выбрать список, для которого нужно выполнить обратное слияние.\n"
+"\"Все\" - будут импортированы все объекты с созданием дубликатов, если ранее импорт из базы данных уже выполнялся.</i></small>"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:9
+msgid "Everything"
+msgstr "Все"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:10
+msgid "A Single Import Roll"
+msgstr "Один список импорта"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:11
+msgid "New Rolls Only"
+msgstr "Только новые списки"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:12
+msgid "Import:"
+msgstr "Импорт:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:13
+msgid "<small><i>Choose the location of the database you want to import from</i></small>"
+msgstr "<small><i>Выберите место размещения базы данных, из которой планируется импорт</i></small>"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:14
+msgid "Database Location:"
+msgstr "Место размещения базы данных:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:1
+msgid "Screensaver Configuration"
+msgstr "Настройка хранителя экрана"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:2
+msgid "Display:"
+msgstr "Показ:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:4
+msgid "Images tagged with:"
+msgstr "Изображения с тегом:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:5
+msgid "Delay:"
+msgstr "Задержка:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:6
+msgid "Make F-Spot my screensaver"
+msgstr "Выбрать F-Spot в качестве хранителя экрана"
+
+#: ../src/Extensions/Transitions/FSpot.Transitions.Cover/FSpot.Addins.Transitions/Cover.cs:27
+msgid "Cover"
+msgstr "Обложка"
+
+#: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:1
+msgid "F-Spot photos"
+msgstr "Фотографии F-Spot"
+
+#: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:2
+msgid "Display a slideshow from F-Spot"
+msgstr "Отобразить слайд-шоу из F-Spot"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-control-center-2.0.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-control-center-2.0.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-control-center-2.0.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,3477 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: control-center2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-13 21:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-03 18:09\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
+msgid "More backgrounds URL"
+msgstr "URL-адрес ресурса дополнительных фоновых изображений"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
+msgid "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the link will not appear."
+msgstr "URL-адрес места, где содержатся дополнительные фоновые рисунки рабочего стола. Если задать пустую строку, ссылка не будет отображена."
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
+msgid "More themes URL"
+msgstr "URL-адрес ресурса дополнительных тем"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
+msgid "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link will not appear."
+msgstr "URL-адрес места, где содержатся дополнительные темы рабочего стола. Если задать пустую строку, ссылка не будет отображена."
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
+msgid "Current network location"
+msgstr "Текущее сетевое расположение"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
+msgid "Set this to your current location name. This is used to determine the appropriate network proxy configuration."
+msgstr "Укажите имя текущего расположения. Оно будет использовано для определения подходящих настроек прокси сети."
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:7
+msgid "Minimum monitor width"
+msgstr "Минимальная ширина экрана монитора"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:8
+msgid "The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop."
+msgstr "Минимальная ширина экрана монитора в пикселях. Используется во избежание слишком низкого разрешения монитора, не подходящего для рабочего стола."
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:9
+msgid "Minimum monitor height"
+msgstr "Минимальная высота экрана монитора"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:10
+msgid "The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop."
+msgstr "Минимальная высота экрана монитора в пикселях. Используется во избежание слишком низкого разрешения монитора, не подходящего для рабочего стола."
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Граница изображения/подписи"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "Ширина границы вокруг подписи и изображения в диалоговом окне предупреждения"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Тип предупреждения"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Тип предупреждения"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Кнопки предупреждения"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Кнопки, отображаемые в диалоговом окне предупреждения"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Показать дополнительные _сведения"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
+#, c-format
+msgid "Place your left thumb on %s"
+msgstr "Поместите левый большой палец на %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
+#, c-format
+msgid "Swipe your left thumb on %s"
+msgstr "Приложите левый большой палец к %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
+#, c-format
+msgid "Place your left index finger on %s"
+msgstr "Поместите левый указательный палец на %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
+#, c-format
+msgid "Swipe your left index finger on %s"
+msgstr "Приложите левый указательный палец к %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
+#, c-format
+msgid "Place your left middle finger on %s"
+msgstr "Поместите левый средний палец на %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
+#, c-format
+msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+msgstr "Приложите левый средний палец к %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
+#, c-format
+msgid "Place your left ring finger on %s"
+msgstr "Поместите левый безымянный палец на %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
+#, c-format
+msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+msgstr "Приложите левый безымянный палец к %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
+#, c-format
+msgid "Place your left little finger on %s"
+msgstr "Поместите левый мизинец на %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
+#, c-format
+msgid "Swipe your left little finger on %s"
+msgstr "Приложите левый мизинец к %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
+#, c-format
+msgid "Place your right thumb on %s"
+msgstr "Поместите правый большой палец на %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
+#, c-format
+msgid "Swipe your right thumb on %s"
+msgstr "Приложите правый большой палец к %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
+#, c-format
+msgid "Place your right index finger on %s"
+msgstr "Поместите правый указательный палец на %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
+#, c-format
+msgid "Swipe your right index finger on %s"
+msgstr "Приложите правый указательный палец к %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
+#, c-format
+msgid "Place your right middle finger on %s"
+msgstr "Поместите правый средний палец на %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
+#, c-format
+msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+msgstr "Приложите правый средний палец к %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
+#, c-format
+msgid "Place your right ring finger on %s"
+msgstr "Поместите правый безымянный палец на %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
+#, c-format
+msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+msgstr "Приложите правый безымянный палец к %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
+#, c-format
+msgid "Place your right little finger on %s"
+msgstr "Поместите правый мизинец на %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
+#, c-format
+msgid "Swipe your right little finger on %s"
+msgstr "Приложите правый мизинец к %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
+msgid "Place your finger on the reader again"
+msgstr "Поместите палец на считыватель еще раз"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
+msgid "Swipe your finger again"
+msgstr "Приложите палец еще раз"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
+msgid "Swipe was too short, try again"
+msgstr "Прикладывание было слишком коротким, попробуйте еще раз"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
+msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+msgstr "Палец не был центрирован, приложите палец снова"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
+msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+msgstr "Уберите палец и попробуйте приложить его снова"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
+msgid "Select Image"
+msgstr "Выбрать картинку"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714
+msgid "No Image"
+msgstr "Нет картинки"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
+msgid "Images"
+msgstr "Изображения"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
+msgid "All Files"
+msgstr "Все файлы"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886
+msgid ""
+"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+"Evolution Data Server can't handle the protocol"
+msgstr ""
+"При попытке получения сведений адресной книги возникла ошибка\n"
+"сервер данных Evolution не может обработать протокол"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
+msgid "Unable to open address book"
+msgstr "Невозможно открыть адресную книгу "
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "О %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
+msgid "About Me"
+msgstr "О себе"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
+msgid "Select your photo"
+msgstr "Выберите свое фото"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
+msgid "Full Name"
+msgstr "Полное имя"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
+msgid "User name:"
+msgstr "Имя пользователя:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
+msgid "Change Passwo_rd..."
+msgstr "Изменить паро_ль..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
+msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+msgstr "Включить вход в систему по _отпечатку пальца..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
+msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+msgstr "Отключить вход в систему по _отпечатку пальца..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
+msgid "Email"
+msgstr "Электронная почта"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
+msgid "_Work:"
+msgstr "_Работа:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
+msgid "_Home:"
+msgstr "_Дом:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
+msgid "Telephone"
+msgstr "Телефон"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
+msgid "Wor_k:"
+msgstr "Работ_а:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
+msgid "Hom_e:"
+msgstr "До_м:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
+msgid "_Mobile:"
+msgstr "_Мобильный телефон:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
+msgid "Work _fax:"
+msgstr "Рабо_чий факс:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Мгновенные сообщения"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
+msgid "_Jabber:"
+msgstr "_Jabber:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
+msgid "_Yahoo:"
+msgstr "_Yahoo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
+msgid "M_SN:"
+msgstr "M_SN:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
+msgid "IC_Q:"
+msgstr "IC_Q:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
+msgid "A_IM/iChat:"
+msgstr "A_IM или iChat:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
+msgid "_Groupwise:"
+msgstr "_Groupwise:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
+msgid "Contact"
+msgstr "Контакт"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
+msgid "Home"
+msgstr "Дом"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Адрес:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
+msgid "C_ity:"
+msgstr "Г_ород:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
+msgid "_Zip/Postal code:"
+msgstr "_Почтовый индекс:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "_Область, край:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
+msgid "Co_untry:"
+msgstr "С_трана:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
+msgid "P._O. box:"
+msgstr "Почт_овый ящик:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
+msgid "Work"
+msgstr "Работа"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "Адр_ес:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
+msgid "Zip/_Postal code:"
+msgstr "Почтовый _индекс:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
+msgid "State/Pro_vince:"
+msgstr "Область, кра_й:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
+msgid "Cou_ntry:"
+msgstr "Стр_ана:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
+msgid "P.O. _box:"
+msgstr "Почтовый _ящик:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
+msgid "Ci_ty:"
+msgstr "_Город:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
+msgid "Address"
+msgstr "Адрес"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
+msgid "Web"
+msgstr "Интернет"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
+msgid "_Home page:"
+msgstr "Дома_шняя страница:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
+msgid "Web _log:"
+msgstr "Веб-_журнал:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
+msgid "Cale_ndar:"
+msgstr "Кале_ндарь:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
+msgid "Job"
+msgstr "Задание"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
+msgid "_Profession:"
+msgstr "_Профессия:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
+msgid "C_ompany:"
+msgstr "К_омпания:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
+msgid "_Manager:"
+msgstr "_Руководитель:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
+msgid "_Title:"
+msgstr "Дол_жность:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
+msgid "_Department:"
+msgstr "_Отдел:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
+msgid "A_ssistant:"
+msgstr "П_омощник:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
+msgid "Personal Info"
+msgstr "Личные данные"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your personal information"
+msgstr "Настройка персональных данных"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
+msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr "У вас нет прав доступа к устройству. Свяжитесь с системным администратором."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "Устройство уже используется."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
+msgid "An internal error occured"
+msgstr "Возникла внутренняя ошибка"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Удалить зарегистрированные отпечатки пальцев?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Удалить отпечатки пальцев"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
+msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить зарегистрированные отпечатки пальцев и отключить вход в систему по отпечаткам пальцев?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
+msgid "Done!"
+msgstr "Готово!"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Отсутствует доступ к устройству \"%s\""
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "Не запускается запись отпечатка пальца на устройстве \"%s\""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Отсутствует доступ к считывателям отпечатков пальцев"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Обратитесь за помощью к системному администратору."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Включить вход в систему по отпечатку пальца"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
+#, c-format
+msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
+msgstr "Чтобы включить вход в систему по отпечатку пальца, необходимо сохранить один из отпечатков пальцев с помощью устройства \"%s\"."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
+msgid "Swipe finger on reader"
+msgstr "Приложите палец к считывателю"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
+msgid "Place finger on reader"
+msgstr "Поместите палец на считыватель"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Левый большой палец"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Левый средний палец"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Левый безымянный палец"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Левый мизинец"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Правый большой палец"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Правый средний палец"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Правый безымянный палец"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Правый мизинец"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Правый указательный палец"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Левый указательный палец"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Другие пальцы: "
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
+msgid "Select finger"
+msgstr "Выберите палец"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
+msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
+msgstr "Отпечаток пальца успешно сохранен. Вы теперь можете войти в систему, используя считыватель отпечатков пальцев."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:171
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Пароль был изменен."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:176
+msgid "Child exited unexpectedly"
+msgstr "Дочерний процесс неожиданно завершился"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:313
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+msgstr "Не удалось закрыть канал ввода-вывода backend_stdin: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:326
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+msgstr "Не удалось закрыть канал ввода-вывода backend_stdout: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:425
+msgid "Authenticated!"
+msgstr "Аутентификация пройдена!"
+
+#. This is a re-auth, and it failed.
+#. * The password must have been changed in the meantime!
+#. * Ask the user to re-authenticate
+#.
+#. Update status message and auth state
+#. Authentication failure
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:491
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:581
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
+msgstr "С момента начальной аутентификации пароль был изменен! Пожалуйста, пройдите аутентификацию заново."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:493
+msgid "That password was incorrect."
+msgstr "Пароль неверен."
+
+#. What does this indicate?
+#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Системная ошибка: %s."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
+msgid "The password is too short."
+msgstr "Пароль слишком короткий."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:564
+msgid "The password is too simple."
+msgstr "Пароль слишком простой."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:569
+msgid "The old and new passwords are too similar."
+msgstr "Старый и новый пароли слишком похожи."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:571
+msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+msgstr "Новый пароль должен содержать цифры или специальные символы."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:574
+msgid "The old and new passwords are the same."
+msgstr "Старый и новый пароли совпадают."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:576
+msgid "The password of this user is too recent to change."
+msgstr "Пароль этого пользователя слишком новый, чтобы его менять"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:578
+msgid "The password has been used before,try another one!"
+msgstr "Пароль использовался раньше, попробуйте другой."
+
+#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:851
+#, c-format
+msgid "Unable to launch %s: %s"
+msgstr "Не удается запустить %s: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:855
+msgid "Unable to launch backend"
+msgstr "Невозможно запустить движок"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:856
+msgid "A system error has occurred"
+msgstr "Возникла системная ошибка"
+
+#. Update status message
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:876
+msgid "Checking password..."
+msgstr "Проверка пароля..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:963
+msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+msgstr "Щелкните пункт <b>Изменить пароль</b> для изменения пароля."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:966
+msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+msgstr "Введите пароль в поле <b>Новый пароль</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:969
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
+msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr "Повторите пароль в поле <b>Введите новый пароль заново</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:972
+msgid "The two passwords are not equal."
+msgstr "Два пароля не совпадают."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:1046
+msgid ""
+"<b>How to create a good password</b>\n"
+"\n"
+"A good password should:\n"
+"\n"
+"- Not be too short (8 letters or more).\n"
+"- Not be based on common words.\n"
+"- Contain many different letters and digits."
+msgstr ""
+"<b>Создание надежного пароля</b>\n"
+"\n"
+"Надежный пароль должен:\n"
+"\n"
+"- быть не слишком коротким (не менее 8 букв);\n"
+"- не содержать распространенные слова;\n"
+"- содержать разные буквы и цифры."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
+msgid "Change password"
+msgstr "Изменить пароль"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
+msgid "Change your password"
+msgstr "Измените пароль"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
+msgid ""
+"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить пароль, введите текущий пароль в поле внизу и щелкните пункт <b>Аутентификация</b>.\n"
+"После аутентификации введите новый пароль, затем повторите его для проверки и щелкните пункт <b>Изменить пароль</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
+msgid "Current _password:"
+msgstr "Текущий _пароль:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Новый пароль:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:7
+msgid "_Retype new password:"
+msgstr "_Введите новый пароль заново:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Аутентификация"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
+msgid "How to create a good password</a>"
+msgstr "Создание надежного пароля</a>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:11
+msgid "Change pa_ssword"
+msgstr "Изменить па_роль"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Настройка технологий специальных возможностей"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Технологии специальных возможностей"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
+msgid "_Preferred Applications"
+msgstr "_Предпочитаемые приложения"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
+msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+msgstr "Перейти к диалогу выбора необходимых приложений"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "_Включить вспомогательные технологии"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
+msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in."
+msgstr "Изменения, включающие использование технологий специальных возможностей, не вступят в силу до следующего входа в систему."
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
+msgid "_Keyboard Accessibility"
+msgstr "Облегчение работы с _клавиатурой"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
+msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+msgstr "Перейти к диалогу облегчения работы с клавиатурой"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
+msgid "_Mouse Accessibility"
+msgstr "Облегчение работы с _мышью"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
+msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+msgstr "Перейти к диалогу облегчения работы с мышью"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
+msgid "Accessible Lo_gin"
+msgstr "Вх_од в систему с использованием специальных возможностей"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
+msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+msgstr "Перейти к диалогу входа в систему с использованием специальных возможностей"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
+msgid "Close and _Log Out"
+msgstr "Закрыть и _выйти из системы"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+msgstr "Выбрать специальные возможности, доступные при входе в систему"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Добавить фоновый рисунок"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
+msgid "All files"
+msgstr "Все файлы"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
+msgid "Font may be too large"
+msgstr "Шрифт может быть слишком крупным"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
+#, c-format
+msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
+msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
+msgstr[0] "Выбранный шрифт имеет размер %d пунктов, это может затруднить эффективное использование компьютера. Рекомендуется выбрать размер менее %d."
+msgstr[1] "Выбранный шрифт имеет размер %d пунктов, это может затруднить эффективное использование компьютера. Рекомендуется выбрать размер менее %d."
+msgstr[2] "Выбранный шрифт имеет размер %d пунктов, это может затруднить эффективное использование компьютера. Рекомендуется выбрать размер менее %d."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
+#, c-format
+msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
+msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
+msgstr[0] "Выбранный шрифт имеет размер %d пунктов, это может затруднить эффективное использование компьютера. Рекомендуется выбрать более мелкий шрифт."
+msgstr[1] "Выбранный шрифт имеет размер %d пунктов, это может затруднить эффективное использование компьютера. Рекомендуется выбрать более мелкий шрифт."
+msgstr[2] "Выбранный шрифт имеет размер %d пунктов, это может затруднить эффективное использование компьютера. Рекомендуется выбрать более мелкий шрифт."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
+msgid "Use previous font"
+msgstr "Использовать предыдущий шрифт"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
+msgid "Use selected font"
+msgstr "Использовать выбранный шрифт"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
+#, c-format
+msgid "Could not load user interface file: %s"
+msgstr "Не удалось загрузить файл пользовательского интерфейса: %s"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
+msgid "Specify the filename of a theme to install"
+msgstr "Укажите имя файла с темой для установки"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
+msgid "filename"
+msgstr "имя файла"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
+msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+msgstr "Укажите имя страницы, которую следует показать (тема|фоновый рисунок|шрифты|интерфейс)"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
+msgid "page"
+msgstr "страница"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
+msgid "[WALLPAPER...]"
+msgstr "[ОБОИ...]"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
+msgid "Default Pointer"
+msgstr "Указатель по умолчанию"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
+msgid "Install"
+msgstr "Установить"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
+#, c-format
+msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
+msgstr "Эта тема не будет иметь нужный вид, потому что необходимая подсистема темы GTK+ \"%s\" не установлена."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
+msgid "Apply Background"
+msgstr "Применить фон"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
+msgid "Apply Font"
+msgstr "Применить шрифт"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
+msgid "Revert Font"
+msgstr "Вернуть прежний шрифт"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
+msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
+msgstr "Текущая тема предлагает фоновый рисунок и шрифт. Последнее внесенное изменение шрифта может быть обращено."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
+msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
+msgstr "Текущая тема предлагает фоновый рисунок. Последнее внесенное изменение шрифта может быть обращено."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
+msgid "The current theme suggests a background and a font."
+msgstr "Текущая тема предлагает фоновый рисунок и шрифт."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
+msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
+msgstr "Текущая тема предлагает шрифт. Последнее внесенное изменение шрифта может быть обращено."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
+msgid "The current theme suggests a background."
+msgstr "Текущая тема предлагает фоновый рисунок."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
+msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+msgstr "Последнее внесенное изменение шрифта может быть обращено."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
+msgid "The current theme suggests a font."
+msgstr "Текущая тема предлагает шрифт."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:690
+msgid "Custom"
+msgstr "Пользовательский"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
+msgid "Font Rendering Details"
+msgstr "Подробности отображения шрифтов"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "Р_азрешение:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
+msgid "dots per inch"
+msgstr "точек на дюйм"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Сглаживание"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
+msgid "_None"
+msgstr "_Нет"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
+msgid "Gra_yscale"
+msgstr "Оттенки _серого"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
+msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+msgstr "Суб_пиксел (ЖК-мониторы)"
+
+#. font hinting
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
+msgid "Hinting"
+msgstr "Подсказки"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
+msgid "N_one"
+msgstr "Н_ет"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
+msgid "_Slight"
+msgstr "С_лабое"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Среднее"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
+msgid "_Full"
+msgstr "_Полное"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
+msgid "Subpixel Order"
+msgstr "Порядок субпикселей"
+
+#. pixel order red, green, blue
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
+msgid "_RGB"
+msgstr "_RGB"
+
+#. pixel order blue, green, red
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
+msgid "_BGR"
+msgstr "_BGR"
+
+#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
+msgid "_VRGB"
+msgstr "_VRGB"
+
+#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
+msgid "VB_GR"
+msgstr "VB_GR"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Настройки внешнего вида"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Сохранить _как..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
+msgid "C_ustomize..."
+msgstr "Н_астроить..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
+msgid "_Install..."
+msgstr "Установка..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
+msgid "Get more themes online"
+msgstr "Загрузить дополнительные темы из сети"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
+msgid "Theme"
+msgstr "Тема"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Стиль:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
+msgid "C_olors:"
+msgstr "Ц_вета:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Чтобы выбрать цвет, откройте диалоговое окно"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
+msgid "Get more backgrounds online"
+msgstr "Загрузить дополнительные фоновые рисунки из сети"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "_Add..."
+msgstr "До_бавить..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
+msgid "_Document font:"
+msgstr "_Шрифт документа:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
+msgid "Des_ktop font:"
+msgstr "Шрифт раб_очего стола"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
+msgid "_Window title font:"
+msgstr "Шрифт заголовка _окна:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
+msgid "_Fixed width font:"
+msgstr "_Шрифт фиксированной ширины"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
+msgid "_Application font:"
+msgstr "Шрифт _приложения:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
+msgid "Rendering"
+msgstr "Отображение"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
+msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+msgstr "Суб_пиксельное сглаживание (ЖК-мониторы)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
+msgid "Best co_ntrast"
+msgstr "Наилучшая кон_трастность"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
+msgid "Best _shapes"
+msgstr "Наилучшее _начертание"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
+msgid "_Monochrome"
+msgstr "_Монохромный"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
+msgid "D_etails..."
+msgstr "_Подробнее..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифты"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+msgid "Menus and Toolbars"
+msgstr "Меню и панели инструментов"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+msgid "Show _icons in menus"
+msgstr "Показывать _значки в меню"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
+msgid "_Editable menu shortcut keys"
+msgstr "_Редактируемые горячие клавиши для меню"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "Подписи _кнопок панели инструментов:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
+msgid "Preview"
+msgstr "Предварительный просмотр"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
+msgid "Edit"
+msgstr "Правка"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
+msgid "Interface"
+msgstr "Интерфейс"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
+msgid "Tiled"
+msgstr "Замостить"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
+msgid "Zoom"
+msgstr "Изменить масштаб"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
+msgid "Centered"
+msgstr "По центру"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
+msgid "Scaled"
+msgstr "Растянуть"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
+msgid "Fill screen"
+msgstr "Заполнить экран"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
+msgid "Solid color"
+msgstr "Сплошной цвет"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr "Горизонтальный градиент"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr "Вертикальный градиент"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
+msgid "Text below items"
+msgstr "Текст под элементами"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
+msgid "Text beside items"
+msgstr "Текст рядом с элементами"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
+msgid "Icons only"
+msgstr "Только значки"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
+msgid "Text only"
+msgstr "Только текст"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
+msgid "Customize Theme"
+msgstr "Настроить тему"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
+msgid "Controls"
+msgstr "Элементы управления"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
+msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+msgstr "Текущая тема элементов управления не поддерживает цветовые схемы."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
+msgid "_Tooltips:"
+msgstr "_Всплывающие подсказки"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
+msgid "_Selected items:"
+msgstr "_Выбранные элементы"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
+msgid "_Input boxes:"
+msgstr "_Окна ввода"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
+msgid "_Windows:"
+msgstr "_Окна"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "_Вернуться к значениям по умолчанию"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
+msgid "Colors"
+msgstr "Цвета"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
+msgid "Window Border"
+msgstr "Граница окна"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
+msgid "Icons"
+msgstr "Значки"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
+msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+msgstr "Изменение темы для курсора вступает в силу при следующем входе в систему."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Размер:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+msgid "Small"
+msgstr "Маленький"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Large"
+msgstr "Крупный"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
+msgid "Pointer"
+msgstr "Указатель"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
+msgid "Save Theme As..."
+msgstr "Сохранить тему как..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Имя:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Описание:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
+msgid "Save _background image"
+msgstr "Сохранить _фоновое изображение"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Внешний вид"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Customize the look of the desktop"
+msgstr "Настройка вида рабочего стола"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Theme Installer"
+msgstr "Установщик тем"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+msgstr "Устанавливает пакеты тем для различных частей рабочего стола"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
+msgid "Gnome Theme Package"
+msgstr "Пакет тем для Gnome"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Фоновый рисунок рабочего стола отсутствует"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Слайд-шоу"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
+msgid "Image"
+msgstr "Образ"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "множественные размеры"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "пиксел"
+msgstr[1] "пикселов"
+msgstr[2] "пикселов"
+
+#. translators: <b>wallpaper name</b>
+#. * mime type, size
+#. * Folder: /path/to/file
+#.
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %s\n"
+"Folder: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %s\n"
+"Папка: %s"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
+msgid "Cannot install theme"
+msgstr "Не удается установить тему"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
+#, c-format
+msgid "The %s utility is not installed."
+msgstr "Утилита %s не установлена."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
+msgid "There was a problem while extracting the theme."
+msgstr "Возникла проблема при извлечении темы."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
+msgid "There was an error installing the selected file"
+msgstr "Возникла проблема при установке выбранного файла"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+msgstr "\"%s\" не является допустимой темой."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile."
+msgstr "\"%s\" не является допустимой темой. Возможно, требуется компиляция этой подсистемы темы."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
+#, c-format
+msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+msgstr "Не удалось установить тему \"%s\"."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
+#, c-format
+msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+msgstr "Установка темы \"%s\" завершена."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
+msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+msgstr "Применить тему сейчас или сохранить текущую?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
+msgid "Keep Current Theme"
+msgstr "Сохранить текущую тему"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
+msgid "Apply New Theme"
+msgstr "Применить новую тему"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
+#, c-format
+msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+msgstr "Тема %s для GNOME успешно установлена"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
+msgid "Failed to create temporary directory"
+msgstr "Не удалось создать временную папку"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
+msgid "New themes have been successfully installed."
+msgstr "Новые темы успешно установлены"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
+msgid "No theme file location specified to install"
+msgstr "Не указано расположение файла устанавливаемой темы"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Недостаточно прав для установки темы в:\n"
+"%s"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
+msgid "Select Theme"
+msgstr "Выберите тему"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
+msgid "Theme Packages"
+msgstr "Пакеты тем"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
+#, c-format
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr "Должно быть задано имя темы"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
+msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Тема с таким названием уже существует. Заменить ее?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Перезаписать"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
+msgid "Would you like to delete this theme?"
+msgstr "Удалить эту тему?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
+msgid "Theme cannot be deleted"
+msgstr "Тема не может быть удалена"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
+msgid "Could not install theme engine"
+msgstr "Не удалось установить подсистему темы"
+
+#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
+msgid ""
+"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
+msgstr ""
+"Не удается запустить менеджер настроек \"gnome-settings-daemon\".\n"
+"Без запущенного менеджера настроек GNOME некоторые настройки могут не вступить в силу. Это может означать проблему с DBus или то, что менеджер настроек другого (не GNOME) интерфейса (например, KDE) уже активен и конфликтует с менеджером настроек GNOME."
+
+#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
+#, c-format
+msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+msgstr "Не удается загрузить значок \"%s\"\n"
+
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Ошибка при выводе справки: %s"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
+#, c-format
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "Копирование файла: %u из %u"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
+#, c-format
+msgid "Copying '%s'"
+msgstr "Копирование '%s'"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
+msgid "Copying files"
+msgstr "Копирование файлов"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
+msgid "Parent Window"
+msgstr "Родительское окно"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
+msgid "Parent window of the dialog"
+msgstr "Родительское окно диалога"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
+msgid "From URI"
+msgstr "Исходный URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
+msgid "URI currently transferring from"
+msgstr "URI, из которого выполняется текущая передача"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
+msgid "To URI"
+msgstr "Конечный URI "
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
+msgid "URI currently transferring to"
+msgstr "URI, в который выполняется текущая передача"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
+msgid "Fraction completed"
+msgstr "Выполнено"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
+msgid "Fraction of transfer currently completed"
+msgstr "Текущая степень выполнения передачи на данный момент"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
+msgid "Current URI index"
+msgstr "Текущий индекс URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
+msgid "Current URI index - starts from 1"
+msgstr "Текущий индекс URI - начало с 1"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
+msgid "Total URIs"
+msgstr "Всего URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
+msgid "Total number of URIs"
+msgstr "Общее количество URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Файл \"%s\" уже существует. Заменить его?"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Пропустить"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
+msgid "Overwrite _All"
+msgstr "Заменить _все"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
+msgid "Key"
+msgstr "Ключ"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "Ключ GConf, к которому присоединен этот редактор свойств"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
+msgid "Callback"
+msgstr "Обратный вызов"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr "Выполнять этот обратный вызов при изменении значения, связанного с ключом"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
+msgid "Change set"
+msgstr "Набор изменений"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
+msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr "Набор изменений GConf, содержащий данные для пересылки клиенту gconf при применении"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "Обратный вызов при преобразовании в элемент графического интерфейса"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr "Обратный вызов, выполняемый при преобразовании данных из GConf в элемент графического интерфейса"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "Обратный вызов при преобразовании из элемента графического интерфейса"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr "Обратный вызов, выполняемый при преобразовании данных из элемента графического интерфейса в GConf"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
+msgid "UI Control"
+msgstr "Управление UI"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Объект, управляющий свойством (обычно виджет)"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "Данные объекта редактора свойств"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr "Настраиваемые данные, необходимые определенному редактору свойств"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "Обратный вызов при освобождении данных редактора свойств"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+msgstr "Обратный вызов, выполняемый при освобождении данных объекта редактора свойств"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+msgstr ""
+"Не удается найти файл '%s'.\n"
+"\n"
+" Убедитесь, что он существует, и повторите попытку или выберите другой фоновый рисунок."
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
+#, c-format
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+"Неизвестно, как открыть файл '%s'.\n"
+"Возможно, этот тип изображений еще не поддерживается.\n"
+" \n"
+"Выберите другое изображение."
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Выберите изображение."
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
+msgid "_Select"
+msgstr "_Выбрать"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
+msgid "Default Pointer - Current"
+msgstr "Указатель по умолчанию — текущий"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
+msgid "White Pointer"
+msgstr "Белый указатель"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
+msgid "White Pointer - Current"
+msgstr "Белый указатель — текущий"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
+msgid "Large Pointer"
+msgstr "Большой указатель"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
+msgid "Large Pointer - Current"
+msgstr "Большой указатель — текущий"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
+msgid "Large White Pointer - Current"
+msgstr "Большой белый указатель — текущий"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
+msgid "Large White Pointer"
+msgstr "Большой белый указатель"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
+#, c-format
+msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed."
+msgstr "Эта тема не будет иметь нужный вид, потому что необходимая тема GTK+ \"%s\" не установлена."
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
+#, c-format
+msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed."
+msgstr "Эта тема не будет иметь нужный вид, потому что необходимая тема оконного менеджера \"%s\" не установлена."
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
+#, c-format
+msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed."
+msgstr "Эта тема не будет иметь нужный вид, потому что необходимая тема значков \"%s\" не установлена."
+
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Предпочтительные приложения"
+
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
+msgid "Select your default applications"
+msgstr "Выберите приложения по умолчанию"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
+msgid "Visual Assistance"
+msgstr "Визуальная помощь"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
+msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+msgstr "Запуск выбранной визуальной технологии специальных возможностей"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
+#, c-format
+msgid "Error saving configuration: %s"
+msgstr "Ошибка сохранения конфигурации: %s"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:721
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "Не удалось загрузить основной интерфейс"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:723
+msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+msgstr "Убедитесь, что аплет установлен правильно"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:958
+msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+msgstr "Укажите имя страницы, которую необходимо отобразить (интернет|мультимедиа|система|a11y)"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:963
+msgid "- GNOME Default Applications"
+msgstr "— Приложения GNOME по умолчанию"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:2
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Веб-браузер"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+msgstr "Все экземпляры %s будут заменены действующими ссылками"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
+msgid "Run in t_erminal"
+msgstr "Выполнить в т_ерминале"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
+msgid "Open link with web browser _default"
+msgstr "Открыть ссылку веб-навигатором _по умолчанию"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
+msgid "Open link in new _tab"
+msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
+msgid "Open link in new _window"
+msgstr "Открыть ссылку в новом _окне"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "К_оманда:"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Программа для чтения почты"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Ко_манда:"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "Программа мгновенных сообщений"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
+msgid "Internet"
+msgstr "Интернет"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Средство просмотра изображений"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
+msgid "Multimedia Player"
+msgstr "Мультимедийный проигрыватель"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
+msgid "Video Player"
+msgstr "Видеопроигрыватель"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Мультимедиа"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Текстовый редактор"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Эмулятор терминала"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
+msgid "E_xecute flag:"
+msgstr "Флаг и_сполнения:"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
+msgid "Visual"
+msgstr "Визуальный"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
+msgid "_Run at start"
+msgstr "_Выполнить при запуске"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
+msgid "Mobility"
+msgstr "Мобильность"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
+msgid "Run at st_art"
+msgstr "Выполнить при _запуске"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Специальные возможности"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
+msgid "Debian Sensible Browser"
+msgstr "Браузер Debian Sensible"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Веб-навигатор Epiphany"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
+msgid "Encompass"
+msgstr "Encompass"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
+msgid "Iceweasel"
+msgstr "Iceweasel"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
+msgid "Mozilla 1.6"
+msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
+msgid "SeaMonkey"
+msgstr "SeaMonkey"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
+msgid "Iceape"
+msgstr "Iceape"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
+msgid "Netscape Communicator"
+msgstr "Netscape Communicator"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
+msgid "Midori"
+msgstr "Midori"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
+msgid "Evolution Mail Reader"
+msgstr "Программа для чтения почты Evolution"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
+msgid "Balsa"
+msgstr "Balsa"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
+msgid "Icedove"
+msgstr "Icedove"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
+msgid "Thunderbird"
+msgstr "Thunderbird"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
+msgid "Mozilla Thunderbird"
+msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
+msgid "Mozilla Mail"
+msgstr "Почтовая программа Mozilla Mail"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
+msgid "SeaMonkey Mail"
+msgstr "Почта SeaMonkey Mail"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
+msgid "Iceape Mail"
+msgstr "Почтовый клиент Iceape Mail"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
+msgid "Mutt"
+msgstr "Mutt"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
+msgid "Claws Mail"
+msgstr "Почтовый клиент Claws"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
+msgid "Sylpheed-Claws"
+msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
+msgid "Sylpheed"
+msgstr "Sylpheed"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
+msgid "GroupWise"
+msgstr "Groupwise"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
+msgid "Debian Terminal Emulator"
+msgstr "Эмулятор терминала Debian"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Терминал GNOME"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
+msgid "Terminator"
+msgstr "Terminator"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
+msgid "Standard XTerminal"
+msgstr "Стандартный XTerminal"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
+msgid "NXterm"
+msgstr "NXterm"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
+msgid "RXVT"
+msgstr "RXVT"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
+msgid "aterm"
+msgstr "aterm"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
+msgid "ETerm"
+msgstr "ETerm"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
+msgid "Banshee Music Player"
+msgstr "Музыкальный проигрыватель Banshee"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
+msgid "Muine Music Player"
+msgstr "Музыкальный проигрыватель Muine"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Музыкальный проигрыватель Rhythmbox"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Музыкальный проигрыватель Totem"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
+msgid "Listen"
+msgstr "Listen"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
+msgid "Orca"
+msgstr "Orca"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
+msgid "Orca with Magnifier"
+msgstr "Orca с экранной лупой"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
+msgid "Linux Screen Reader"
+msgstr "Средство чтения с экрана Linux"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
+msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+msgstr "Средство чтения с экрана Linux с лупой"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
+msgid "Gnopernicus"
+msgstr "Gnopernicus"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
+msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+msgstr "Gnopernicus с экранной лупой"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
+msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "Лупа GNOME Magnifier без чтения с экрана"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
+msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "Лупа KDE без чтения с экрана"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
+msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+msgstr "Экранная клавиатура GNOME"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Параметры дисплея"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
+msgid "_Mirror screens"
+msgstr "_Зеркальные экраны"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
+msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
+msgstr "<i>Примечание. Может ограничить параметры разрешения</i>"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+msgid "_Detect Monitors"
+msgstr "_Обнаружить мониторы"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
+msgid "Panel icon"
+msgstr "Значок панели"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+msgid "_Show displays in panel"
+msgstr "_Показать дисплеи на панели"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_Разрешение:"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+msgid "Re_fresh rate:"
+msgstr "Частота обнов_ления:"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+msgid "On"
+msgstr "Вкл."
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+msgid "Off"
+msgstr "Выкл."
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:517
+msgid "Monitor"
+msgstr "Монитор"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+msgid "R_otation:"
+msgstr "В_ращение:"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+msgid "Include _panel"
+msgstr "Включите _панель"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
+msgid "Drag the monitors to set their place"
+msgstr "Перетащите мониторы, чтобы задать их расположение"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
+msgid "<b>Pressure-sensitive tablet</b>"
+msgstr "<b>Сенсорный планшет</b>"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
+msgid "Ro_tate tablet as well as the monitor"
+msgstr "По_вернуть планшет и монитор"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:351
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормальный"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
+msgid "Left"
+msgstr "Слева"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314
+msgid "Right"
+msgstr "Справа"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20
+msgid "Upside-down"
+msgstr "Вверх ногами"
+
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Display"
+msgstr "Дисплей"
+
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change screen resolution"
+msgstr "Изменить разрешение экрана"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:315
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Вверх ногами"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:357
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Гц"
+
+#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1652
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "Зеркальные экраны"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
+#, c-format
+msgid "Monitor: %s"
+msgstr "Монитор: %s"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:586
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2070
+msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgstr "Не удалось сохранить конфигурацию монитора"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2081
+msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+msgstr "Не удалось получить шину сеанса при применении конфигурации дисплея"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2123
+msgid "Could not detect displays"
+msgstr "Не удалось обнаружить дисплеи"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2374
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "Не удалось получить информацию о параметрах экрана"
+
+#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Звук"
+
+#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
+msgid "Desktop"
+msgstr "Рабочий стол"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
+msgid "New shortcut..."
+msgstr "Новая клавиша быстрого доступа..."
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Клавиша-акселератор"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Переключатели акселератора"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Клавиши акселератора"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
+msgid "Accel Mode"
+msgstr "Режим акселератора"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "Тип акселератора."
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
+#: ../typing-break/drwright.c:467
+msgid "Disabled"
+msgstr "Отключен"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Неизвестное действие>"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:954
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Пользовательские сочетания клавиш"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1096
+msgid "Error saving the new shortcut"
+msgstr "Ошибка при сохранении новой клавиши"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1175
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+msgstr ""
+"Горячая клавиша \"%s\" не может быть использована, так как ею нельзя будет пользоваться для ввода текста.\n"
+"Попробуйте комбинации с клавишами Control, Alt или Shift."
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1205
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Горячая клавиша \"%s\" уже используется для\n"
+"\"%s\""
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1211
+#, c-format
+msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr "Если горячая клавиша будет переназначена на \"%s\", то горячая клавиша \"%s\" будет отключена."
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1219
+msgid "_Reassign"
+msgstr "_Переназначить"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1339
+#, c-format
+msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+msgstr "Ошибка сброса ускорителя в базе данных конфигурации: %s"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
+msgid "Too many custom shortcuts"
+msgstr "Слишком много пользовательских горячих клавиш"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Сочетание клавиш"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
+#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Сочетания клавиш"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
+msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear."
+msgstr "Чтобы отредактировать горячую клавишу, щелкните соответствующую строку и введите новую комбинацию клавиш или используйте Backspace для очистки."
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Пользовательская горячая клавиша"
+
+#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
+msgid "Assign shortcut keys to commands"
+msgstr "Назначить сочетания клавиш командам"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
+msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr "Применить настройки и выйти (только совместимость; теперь под управлением демона)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
+msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+msgstr "Начать страницу с показа параметров перерыва в работе"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
+msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+msgstr "Запустите страницу с отображаемыми настройками специальных возможностей"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
+msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+msgstr "— Настройки клавиатуры GNOME"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Специальные возможности работы с клавиатурой с использованием аудиосигналов"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+msgid "General"
+msgstr "Общее"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
+msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+msgstr "Сопровождать включение и выключение функций _специальных возможностей звуковым сигналом"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
+msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+msgstr "Сопровождать звуковым сигналом нажатие _клавиши переключения"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
+msgid "Visual cues for sounds"
+msgstr "Визуальные подсказки для звуков"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
+msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+msgstr "Отобразить _визуальную обратную связь для предупреждающих звуков"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
+msgid "Flash _window titlebar"
+msgstr "Мигание _заголовка окна"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
+msgid "Flash entire _screen"
+msgstr "Мерцание _экрана целиком"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Медленное нажатие клавиш"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
+msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgstr "Сопровождать звуковым сигналом на_жатие клавиши"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
+msgid "Beep when key is _accepted"
+msgstr "Сопровождать звуковым сигналом _прием клавиши"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
+msgid "Beep when key is _rejected"
+msgstr "Сопровождать звуковым сигналом _отклонение клавиши"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Фильтрация ввода"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
+msgid "Beep when a key is reje_cted"
+msgstr "Сопровождать звуковым сигналом откл_онение клавиши"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Залипание клавиш"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
+msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+msgstr "Сопровождать звуковым сигналом нажатие клавиши _модификатора"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Параметры клавиатуры"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Повторные нажатия клавиш"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "_Повторять сигнал нажатия при удерживании клавиши"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Задержка:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Скорость:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "Short"
+msgstr "Короткая"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Slow"
+msgstr "Медленная"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Скорость повторного нажатия клавиш"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+msgid "Long"
+msgstr "Долгая"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+msgid "Fast"
+msgstr "Быстрая"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Мигание курсора"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "Курсор _мигает в текстовых полях"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "S_peed:"
+msgstr "С_корость"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Скорость мигания курсора"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
+msgid "Keyboard _model:"
+msgstr "_Модель клавиатуры:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Separate _layout for each window"
+msgstr "Отдельная _раскладка для каждого окна"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "_Selected layouts:"
+msgstr "_Выбранные раскладки:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Восстановить значения по ум_олчанию"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+msgid "Layout _Options..."
+msgstr "Настройки _раскладки..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "Layouts"
+msgstr "Раскладки"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr "_Функции специальных возможностей могут подключаться и отключаться с помощью комбинаций клавиш"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr "_Имитировать одновременное нажатие клавиш"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr "Откл_ючить залипание клавиш, если одновременно нажаты две клавиши"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+msgid "_Only accept long keypresses"
+msgstr "_Принимать только долгие нажатия клавиш"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr "_Игнорировать быстрые повторные нажатия"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "D_elay:"
+msgstr "За_держка:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid "Audio _Feedback..."
+msgstr "Звуковая _обратная связь..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr "_Указателем мыши можно управлять с помощью клавиатуры"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "У_скорение:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Управление указателем мыши с клавиатуры"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "_Заблокировать экран для принудительного перерыва в работе"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
+msgstr "Блокировать экран через определенное время для предотвращения проблем, связанных с продолжительным использованием клавиатуры"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "Пр_одолжительность работы до перерыва:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Продолжительность перерыва:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+msgid "Duration of work before forcing a break"
+msgstr "Длительность работы перед принудительным перерывом"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+msgstr "Длительность перерыва в работе"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+msgid "minutes"
+msgstr "минут"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+msgid "All_ow postponing of breaks"
+msgstr "Раз_решить откладывание остановок"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+msgstr "Разрешить отсрочку перерывов"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Перерыв в работе"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+msgid "_Type to test settings:"
+msgstr "П_оле для проверки настроек:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Выберите раскладку"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "_Variants:"
+msgstr "_Варианты:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "_Country:"
+msgstr "_Страна:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
+msgid "By _country"
+msgstr "По _стране"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Язык:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
+msgid "By _language"
+msgstr "По _языку"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
+msgid "Preview:"
+msgstr "Предварительный просмотр:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Keyboard Model"
+msgstr "Выберите модель клавиатуры"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
+msgid "_Vendors:"
+msgstr "_Поставщики:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
+msgid "_Models:"
+msgstr "_Модели:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Параметры раскладки клавиатуры"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестный"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:575
+msgid "Default"
+msgstr "По умолчанию"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332
+msgid "Layout"
+msgstr "Раскладка"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
+msgid "Vendors"
+msgstr "Поставщики:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
+msgid "Models"
+msgstr "Модели"
+
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавиатура"
+
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your keyboard preferences"
+msgstr "Настройте параметры клавиатуры"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
+msgid "gesture|Move left"
+msgstr "жест|Движение влево"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
+msgid "gesture|Move right"
+msgstr "жест|Движение вправо"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
+msgid "gesture|Move up"
+msgstr "жест|Движение вверх"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
+msgid "gesture|Move down"
+msgstr "жест|Движение вниз"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
+msgid "gesture|Disabled"
+msgstr "жест|Отключен"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
+msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+msgstr "Укажите имя страницы, которую следует отобразить (общая|специальные возможности)"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
+msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+msgstr "— Настройки мыши GNOME"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Параметры мыши"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr "Ориентация мыши"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "_Для правшей"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "_Для левшей"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr "Найти указатель"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "Указывать позицию указателя мыши при нажатии клавиши Control"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Скорость указателя"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Ускорение:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Чувствительность"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Low"
+msgstr "Низкая"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+msgid "High"
+msgstr "Высокая"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Перетаскивание мышью"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "Пор_оговое значение:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Скорость двойного щелчка"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Время ожидания:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgstr "Для тестирования настроек двойного щелчка дважды щелкните лампочку."
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Имитация вторичного щелчка"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "_Инициировать вторичный щелчок при удержании первичной кнопки"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Щелчок задержкой"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr "_Выполнять щелчок при остановке движения указателя мыши"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "_Motion threshold:"
+msgstr "_Порог движения:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "Choose type of click _beforehand"
+msgstr "Выберите тип щелчка _заранее"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "Show click type _window"
+msgstr "Отобразить _окно выбора типа щелчка"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+msgstr "Для выбора типа щелчка можно также использовать аплет панели щелчка задержкой."
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+msgstr "Выберите тип щелчка движениями мы_ши"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "Seco_ndary click:"
+msgstr "Втор_ичный щелчок:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+msgid "D_rag click:"
+msgstr "Щелчок п_еретаскивания:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+msgid "D_ouble click:"
+msgstr "Д_войной щелчок:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+msgid "_Single click:"
+msgstr "_Одиночный щелчок:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
+msgid "_Disable touchpad while typing"
+msgstr "Отключать сенсорную панель при наборе"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
+msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
+msgstr "Использовать _щелчки мышью с сенсорной панелью"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Прокрутка"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_Отключено"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "_Прокрутка на краю"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Прокрутка двумя _пальцами"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
+msgid "Enable _horizontal scrolling"
+msgstr "Использовать _горизонтальную прокрутку"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Сенсорная панель"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "Мышь"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse preferences"
+msgstr "Настройте параметры мыши"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:693
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:844
+msgid "New Location..."
+msgstr "Новое расположение..."
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:810
+msgid "Location already exists"
+msgstr "Расположение уже существует"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Прокси-сервер сети"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your network proxy preferences"
+msgstr "Настройте параметры прокси-cканер"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Параметры прокси-cканер сети"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
+msgid "Location:"
+msgstr "Расположение:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
+msgid "<b>Use the s_ystem's proxy settings</b>"
+msgstr "<b>Использовать с_истемные настройки прокси</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
+msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+msgstr "<b>Пр_ямое интернет-соединение</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
+msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>_Ручная настройка прокси-cканер</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
+msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+msgstr "_Использовать один прокси для всех протоколов"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
+msgid "H_TTP proxy:"
+msgstr "Прокси-сервер H_TTP:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
+msgid "_Secure HTTP proxy:"
+msgstr "Прокси-сервер HTTP_S:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
+msgid "_FTP proxy:"
+msgstr "Прокси-сервер _FTP:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
+msgid "S_ocks host:"
+msgstr "Узел S_ocks:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
+msgid "_Details"
+msgstr "_Подробности"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
+msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>_Автоматическая настройка прокси-cканер</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
+msgid "Autoconfiguration _URL:"
+msgstr "_URL-адрес автоматической конфигурации:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
+msgid "Proxy Configuration"
+msgstr "Конфигурация прокси-cканер"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
+msgid "Ignore Host List"
+msgstr "Игнорировать список хостов"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
+msgid "Ignored Hosts"
+msgstr "Игнорируемые хосты"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
+msgid "_Delete Location"
+msgstr "_Удалить расположение"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
+msgid "HTTP Proxy Details"
+msgstr "Параметры прокси-cканер HTTP"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
+msgid "<b>_Use authentication</b>"
+msgstr "<b>_Использовать проверку подлинности</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
+msgid "U_sername:"
+msgstr "Имя п_ользователя:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
+msgid "Create New Location"
+msgstr "Создать новое расположение"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
+msgid "_Location name:"
+msgstr "_Имя расположения:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
+msgid "The location already exists."
+msgstr "Расположение уже существует."
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:26
+msgid "C_reate"
+msgstr "С_оздать"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
+msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+msgstr "Не удается запустить приложение предпочтений для оконного менеджера"
+
+#. translators: this is the Control key
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
+msgid "C_ontrol"
+msgstr "C_ontrol"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
+msgid "_Alt"
+msgstr "_Alt"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
+msgid "H_yper"
+msgstr "H_yper"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
+msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+msgstr "S_uper (или \"логотип Windows\")"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633
+msgid "_Meta"
+msgstr "_Мета"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
+msgid "Window Preferences"
+msgstr "Параметры окна"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
+msgid "Window Selection"
+msgstr "Средство выбора окна"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
+msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "_Выбирать окно при наведении на него указателя мыши"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
+msgid "_Raise selected windows after an interval"
+msgstr "_Выводить выбранное окно на передний план с задержкой"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
+msgid "_Interval before raising:"
+msgstr "_Задержка:"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
+msgid "seconds"
+msgstr "секунд"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
+msgid "Titlebar Action"
+msgstr "Операция с заголовком окна"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
+msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+msgstr "Действие при двойном щел_чке строки заголовка:"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
+msgid "Movement Key"
+msgstr "Клавиша перемещения"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+msgstr "Для перемещения окна захватите его, нажав и удерживая эту клавишу:"
+
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Windows"
+msgstr "Окна"
+
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your window properties"
+msgstr "Настройте параметры окна"
+
+#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
+#, c-format
+msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+msgstr "Оконным менеджером \"%s\" не зарегистрирован инструмент настройки\n"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
+msgid "Maximize"
+msgstr "Развернуть"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
+msgid "Maximize Vertically"
+msgstr "Развернуть по вертикали"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
+msgid "Maximize Horizontally"
+msgstr "Развернуть по горизонтали"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
+msgid "Minimize"
+msgstr "Свернуть"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
+msgid "Roll up"
+msgstr "Прокрутить вверх"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#: ../shell/control-center.c:142
+msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+msgstr "Скрыть при запуске (полезно для предварительной загрузки оболочки)"
+
+#: ../shell/control-center.c:181
+msgid "Filter"
+msgstr "Фильтр"
+
+#: ../shell/control-center.c:181
+msgid "Groups"
+msgstr "Группы"
+
+#: ../shell/control-center.c:181
+msgid "Common Tasks"
+msgstr "Общие задачи"
+
+#: ../shell/control-center.c:184 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Центр управления"
+
+#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
+msgid "[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgstr "[Изменить пароль;gnome-about-me.desktop,Изменить тему;gtk-theme-selector.desktop,Задать избранные приложения;default-applications.desktop,Добавить принтер;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
+msgid "Task names and associated .desktop files"
+msgstr "Имена задач и связанные файлы .desktop"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
+msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
+msgstr "Имя задачи, отображаемое в центре управления, за которым следует разделитель \";\", затем имя связанного файла .desktop, который запускается для этой задачи."
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
+msgid "Close the control-center when a task is activated"
+msgstr "Закрыть центр управления при активации задачи"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
+msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgstr "если истина, то центр управления закроется при активации \"Общей задачи\"."
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
+msgid "Exit shell on start action performed"
+msgstr "Закрыть оболочку при запуске"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
+msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+msgstr "Показывает, закрывается ли оболочка при запуске"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
+msgid "Exit shell on help action performed"
+msgstr "Закрыть оболочку при вызове помощи"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
+msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+msgstr "Показывает, закрывается ли оболочка при вызове помощи"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
+msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+msgstr "Закрыть оболочку при выполнении добавления или удаления"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:12
+msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed."
+msgstr "Показывает, закрывается ли оболочка при добавлении или удалении"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
+msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+msgstr "Закрыть оболочку при обновлении или удалении"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
+msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed."
+msgstr "Показывает, закрывается ли оболочка при выполнении действий по обновлению или удалению"
+
+#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
+msgid "The GNOME configuration tool"
+msgstr "Инструмент настройки GNOME"
+
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Отложить паузу"
+
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Сделайте перерыв!"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:120
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Сделать паузу"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:476
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d минута до следующего перерыва"
+msgstr[1] "%d минуты до следующего перерыва"
+msgstr[2] "%d минут до следующего перерыва"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:480
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Менее одной минуты до следующего перерыва"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:563
+#, c-format
+msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
+msgstr "Невозможно открыть окно свойств перерыва в работе из-за следующей ошибки: %s"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:580
+msgid "Written by Richard Hult "
+msgstr "Автор — Ричард Халт (Richard Hult) "
+
+#: ../typing-break/drwright.c:581
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Элементы оформления добавлены Андерсом Карлссоном (Anders Carlsson)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:590
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Средство напоминания о перерыве в работе."
+
+#: ../typing-break/drwright.c:592
+msgid "translator-credits"
+msgstr "translator-credits"
+
+#: ../typing-break/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Включить код отладки"
+
+#: ../typing-break/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Не проверять существование области уведомлений"
+
+#: ../typing-break/main.c:89
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Монитор клавиатурного ввода"
+
+#: ../typing-break/main.c:105
+msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr "Средство отслеживания работы с клавиатурой использует для вывода сведений область уведомлений. На вашей панели область уведомлений отсутствует. Чтобы ее добавить, щелкните панель правой кнопкой, выберите команду \"Добавить на панель\", а затем выберите пункт \"Область уведомлений\" и нажмите кнопку \"Добавить\"."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
+msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+msgstr "Команда создания эскизов для шрифтов TrueType"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr "Задайте в качестве значения этого раздела имя команды, используемой для создания эскизов шрифтов TrueType."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
+msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+msgstr "Нужно ли создавать эскизы для шрифтов TrueType"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
+msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Если задано значение TRUE, для шрифтов TrueType будут созданы эскизы."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+msgstr "Команда создания эскизов для шрифтов Type1"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+msgstr "Задайте в качестве значения этого раздела имя команды, используемой для создания эскизов шрифтов Type1."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+msgstr "Нужно ли создавать эскизы для шрифтов Type1"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
+msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Если задано значение TRUE, для шрифтов Type1 будут созданы эскизы."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
+msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+msgstr "Команда создания эскизов для шрифтов PCF"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+msgstr "Задайте в качестве значения этого раздела имя команды, используемой для создания эскизов шрифтов PCF."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
+msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+msgstr "Нужно ли создавать эскизы для шрифтов PCF"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
+msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Если задано значение TRUE, для шрифтов PCF будут созданы эскизы."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
+msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+msgstr "Команда создания эскизов для шрифтов OpenType"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr "Задайте в качестве значения этого раздела имя команды, используемой для создания эскизов шрифтов OpenType."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
+msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+msgstr "Нужно ли создавать эскизы для шрифтов OpenType"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
+msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Если задано значение TRUE, для шрифтов OpenType будут созданы эскизы."
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:113
+msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+msgstr "Съешь еще этих мягких французских булочек да выпей чаю. 0123456789"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Имя:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:292
+msgid "Style:"
+msgstr "Стиль:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:305
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:309
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
+msgid "Version:"
+msgstr "Версия:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Авторские права:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:361
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:441
+msgid "Installed"
+msgstr "Установлено"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:444
+msgid "Install Failed"
+msgstr "Установка не удалась"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:516
+#, c-format
+msgid "usage: %s fontfile\n"
+msgstr "использование: %s Файл_шрифта\n"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:591
+msgid "I_nstall Font"
+msgstr "Шрифт у_становки"
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Средство просмотра шрифтов"
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preview fonts"
+msgstr "Просмотреть шрифты"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+msgstr "Текст в миниатюру (по умолчанию: Aa)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+msgid "TEXT"
+msgstr "ТЕКСТ"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
+msgid "Font size (default: 64)"
+msgstr "Размер шрифта (по умолчанию: 64)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
+msgid "SIZE"
+msgstr "РАЗМЕР"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
+msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+msgstr "ШРИФТ-ВЫХОДНОЙ ФАЙЛ-ФАЙЛ"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
+#, c-format
+msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+msgstr "Ошибка при анализе аргументов: %s\n"
+
+#: ../libslab/app-shell.c:754
+#, c-format
+msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+msgstr "Фильтру \"%s\" не соответствует ни один элемент."
+
+#: ../libslab/app-shell.c:756
+msgid "No matches found."
+msgstr "Соответствия не найдены."
+
+#: ../libslab/app-shell.c:905
+msgid "Other"
+msgstr "Другое"
+
+#. make start action
+#: ../libslab/application-tile.c:374
+#, c-format
+msgid "Start %s"
+msgstr "Запуск %s"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:395
+msgid "Help"
+msgstr "Помощь"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:442
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Обновить"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:457
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Удалить"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Удалить из избранного"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Добавить в избранное"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:871
+msgid "Remove from Startup Programs"
+msgstr "Удалить из списка автозагрузки"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:873
+msgid "Add to Startup Programs"
+msgstr "Добавить в список автозагрузки"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
+msgid "New Spreadsheet"
+msgstr "Новая электронная таблица"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
+msgid "New Document"
+msgstr "Новый документ"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
+msgid "Documents"
+msgstr "Документы"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
+msgid "File System"
+msgstr "Файловая система"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Сетевые серверы"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
+msgid "Search"
+msgstr "Поиск"
+
+#. make open with default action
+#: ../libslab/directory-tile.c:171
+#, c-format
+msgid "<b>Open</b>"
+msgstr "<b>Открыть</b>"
+
+#. make rename action
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
+msgid "Rename..."
+msgstr "Переименовать..."
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
+msgid "Send To..."
+msgstr "Отправить..."
+
+#. make move to trash action
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Переместить в корзину"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
+msgid "Delete"
+msgstr "Удалить"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Безвозвратно удалить \"%s\"?"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Если удалить элемент, он будет утерян безвозвратно."
+
+#: ../libslab/document-tile.c:193
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Открыть с помощью \"%s\""
+
+#: ../libslab/document-tile.c:207
+msgid "Open with Default Application"
+msgstr "Открыть с помощью приложения по умолчанию"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:218
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Открыть в менеджере файлов"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:617
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:624
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:632
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Сегодня %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:642
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Вчера %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:654
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:662
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:664
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#: ../libslab/search-bar.c:255
+msgid "Find Now"
+msgstr "Найти сейчас"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:127
+#, c-format
+msgid "<b>Open %s</b>"
+msgstr "<b>Открыть %s</b>"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:140
+#, c-format
+msgid "Remove from System Items"
+msgstr "Удалить из элементов системы"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-docker.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-docker.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-docker.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,91 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-docker\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-12 18:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 09:26\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/gd-dbus.c:172
+msgid "Docked"
+msgstr "Подсоединено"
+
+#: ../src/gd-dbus.c:173
+msgid "Your computer has been docked"
+msgstr "Компьютер подсоединен"
+
+#: ../src/gd-dbus.c:176
+msgid "Undocked"
+msgstr "Отсоединено"
+
+#: ../src/gd-dbus.c:177
+msgid "Your computer has been undocked"
+msgstr "Компьютер отсоединен"
+
+#: ../src/gd-input.c:30 ../src/gd-tray.c:79
+msgid "Undock"
+msgstr "Отсоединить"
+
+#: ../src/gd-input.c:30 ../src/gd-tray.c:79
+msgid "Failed to undock device"
+msgstr "Не удалось отсоединить устройство"
+
+#: ../src/gd-tray.c:36
+msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
+msgstr "Лицензировано на условиях GNU General Public License версии 2"
+
+#: ../src/gd-tray.c:37
+msgid ""
+"GNOME Docker is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"GNOME Docker - это свободно распространяемое ПО; его можно распространять и/или изменять\n"
+"в рамках условий лицензии GNU General Public License, опубликованной Free Software Foundation\n"
+" (второй версии либо более поздней, на ваше усмотрение)."
+
+#: ../src/gd-tray.c:41
+msgid ""
+"GNOME Docker is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"GNOME Docker распространяется с надеждой на то, что это программное обеспечение будет полезно,\n"
+"но БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ; без подразумеваемой гарантии\n"
+"КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Для\n"
+"получения дополнительных сведений смотрите GNU General Public License."
+
+#: ../src/gd-tray.c:45
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Вы должны были получить копию GNU General Public License\n"
+"вместе с программой; в ином случае напишите по адресу: Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
+
+#: ../src/gd-tray.c:50
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Aleksey Osipov , 2005, 2006."
+
+#. About
+#: ../src/gd-tray.c:97
+msgid "_About"
+msgstr "_О программе"
+
+#: ../src/gd-tray.c:114
+msgid "Status: System docked"
+msgstr "Состояние: Компьютер подсоединен"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-main-menu.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-main-menu.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-main-menu.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,484 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-main-menu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:40\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.desktop.in.in.h:1
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:100
+msgid "Application Browser"
+msgstr "Проводник приложений"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:1
+msgid "Filename of existing .desktop files"
+msgstr "Имена существующих файлов .desktop"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:2
+msgid "Max number of New Applications"
+msgstr "Максимальное количество новых приложений"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:3
+msgid "The maximum number of applications that will be displayed in the New Applications category"
+msgstr "Максимальное количество приложений, отображаемых в категорииНовые приложения"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:4
+msgid "Exit shell on start action performed"
+msgstr "Закрыть оболочку при запуске"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:5
+msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
+msgstr "Показывает, закрывать ли оболочку при запуске"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:6
+msgid "Exit shell on help action performed"
+msgstr "Закрыть оболочку при вызове помощи"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:7
+msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
+msgstr "Показывает, закрывать ли оболочку при вызове помощи"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:8
+msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+msgstr "Закрыть оболочку при добавлении или удалении"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:9
+msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed"
+msgstr "Показывает, закрывать ли оболочку при добавлении или удалении"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:10
+msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+msgstr "Закрыть оболочку при обновлении или деинсталяции"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:11
+msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed"
+msgstr "Показывет, закрывать ли оболочку при обновлении или деинсталяции"
+
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:63
+msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+msgstr "Скрыть при запуске (полезно для предварительной загрузки оболочки)"
+
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:93
+msgid "New Applications"
+msgstr "Новые приложения"
+
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:98
+msgid "Filter"
+msgstr "Фильтр"
+
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:98
+msgid "Groups"
+msgstr "Группы"
+
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:98
+msgid "Application Actions"
+msgstr "Действия приложения"
+
+#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:1
+msgid "GNOME Main Menu Factory"
+msgstr "Фабрика главного меню GNOME"
+
+#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:2
+#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2393 ../main-menu/src/slab-window.glade.h:1
+msgid "GNOME Main Menu"
+msgstr "Главное меню GNOME"
+
+#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:3
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Главное меню"
+
+#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:4
+msgid "Default menu and application browser"
+msgstr "Проводник приложений по умолчанию"
+
+#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu_ContextMenu.xml.h:1
+msgid "_Open Menu"
+msgstr "_Открыть меню"
+
+#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu_ContextMenu.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "О программе"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:1
+msgid "command to uninstall packages"
+msgstr "Команда для деинсталяции пакетов"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:2
+msgid "command to uninstall packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the package in the command"
+msgstr "Команда для деинсталяции пакетов. PACKAGE_NAME заменяетсяименем пакета в команде"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:3
+msgid "command to upgrade packages"
+msgstr "команда для обновленя пакетов"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:4
+msgid "command to upgrade packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the package in the command"
+msgstr "Команда для обновления пакетов, PACKAGE_NAME заменяетсяименем пакета в команде"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:5
+msgid ".desktop path for the application browser"
+msgstr "Путь к .desktop для проводника приложений"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:6
+msgid ".desktop file for the file browser"
+msgstr "файл .desktop для проводника файлов"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:7
+msgid ".desktop file for the gnome-system-monitor"
+msgstr "Файл .desktop для системного монитора GNOME"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:8
+msgid ".desktop file for the net config tool"
+msgstr "Файл .desktop для инструмента настройки сети"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:9
+msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility"
+msgstr "Файл .desktop для утилиты YaST2:Cетевые устройства"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:10
+msgid ".desktop file for the Network Manager editor utility"
+msgstr "Файл .desktop для утилиты редактора Network Manager"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:11
+msgid "This is the command to execute when the search entry is used."
+msgstr "Эта команда запускается по входу в поиск."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:12
+msgid "This is the command to execute when the search entry is used. SEARCH_STRING is replaced with the entered search text."
+msgstr "Эта команда запускается по входу в поиск. SEARCH_STRING заменяется введенным поисковым запросом."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:13
+msgid "if true, main menu is more anxious to close"
+msgstr "Если включено, то главное меню стремитсязакрыться как можно быстрее"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:14
+msgid "if true, main menu will close under these additional conditions: tile is activated, search activated"
+msgstr "Если включено, то главное меню закроется при особых условиях: выбор элемента, начало поиска"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:15
+msgid "determines which types of files to display in the file area"
+msgstr "Определяет какие типы файлов показывать в файловой области"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:16
+msgid "possible values = 0 [Applications], 1 [Documents], 2 [Places]"
+msgstr "возможные значения = 0 [Приложения], 1 [Документы], 2 [Места]"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:17
+msgid "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item is activated."
+msgstr "Эта команда запускатся при выборе пункта \"Открыть менеджер файлов\""
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:18
+msgid "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item is activated. FILE_URI is replaced with a uri corresponding to the dirname of the activated file."
+msgstr "Эта команда запускатся при выборе пункта \"Открыть менеджер файлов\".FILE_URI заменяется строкой, соответствующей имени каталога запускаемого файла."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:19
+msgid "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is activated."
+msgstr "Эта команда запускается при выборе пункта меню \"Отправить\""
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:20
+msgid "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is activated. DIRNAME and BASENAME are replaced with the corresponding components of the activated tile."
+msgstr "Эта команда запускается при выборе пункта меню \"Отправить\".DIRNAME и BASENAME заменяются соответствующими компонентами выбранного назначения."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:21
+msgid "determines the limit of items in the file-area."
+msgstr "определяет предельное число элементов в файловой области."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:22
+msgid "determines the limit of items in the file-area. The number favorite items is not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. the number of recent items displayed is limited to max_total_items - the number of favorite items. If the number of favorite items exceeds max_total_items - min_recent_items than this limit is ignored."
+msgstr "определяет предельное число элементов в файловой области. Количество избранных элементов не ограничено. Это ограничение применяется к недавно использованным элементам, т. е. число отображаемых недавно использованных элементов ограничено разностью значения max_total_items и числа избранных элементов. Если число избранных элементов превышает разность значений max_total_items и min_recent_items, то это ограничение игнорируется."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:23
+msgid "determines the minimum number of items in the \"recent\" section of the file-area."
+msgstr "определяет минимальное количество элементов в разделе \"recent\" файловой области."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:24
+msgid "contains the list of files (including .desktop files) to be excluded from the \"Recently Used Applications\" and \"Recent Files\" lists"
+msgstr "Содержит список файлов (включая файлы .desktop), которые следуетисключить из списков Часто используемых приложений и файлов."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:25
+msgid "lock-down status for the application browser link"
+msgstr "Блокирование состояния ссылки на проводник приложений"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:26
+msgid "set to true if the link to the application browser should be visible and active."
+msgstr "Истина если ссылка на проводник приложений должна быть видимой и активной."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:27
+msgid "lock-down status for the search area"
+msgstr "Блокирование состояния области поиска"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:28
+msgid "set to true if the search area should be visible and active."
+msgstr "Истина если область поиска должна быть видимой и активной."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:29
+msgid "lock-down status for the status area"
+msgstr "Блокирование состояния области состояния"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:30
+msgid "set to true if the status area should be visible and active."
+msgstr "Истина если область состояния должна быть видима и активна."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:31
+msgid "lock-down status for the system area"
+msgstr "Блокирование состояния системной области"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:32
+msgid "set to true if the system area should be visible and active."
+msgstr "Истина если системная область должна быть видима и активна."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:33
+msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of system items."
+msgstr "задать значение true, если пользователю разрешено изменять список системных элементов."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:34
+msgid "lock-down status for the user-specified apps section"
+msgstr "состояние блокирования для раздела приложений, определенных пользователем"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:35
+msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or \"Favorite\" applications."
+msgstr "задайте значение TRUE, если пользователю разрешено изменять список указанных пользователем приложений или \"Избранное\"."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:36
+msgid "lock-down status for the user-specified docs section"
+msgstr "состояние блокирования для раздела документов, определенных пользователем"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:37
+msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or \"Favorite\" documents."
+msgstr "задайте значение TRUE, если пользователю разрешено изменять список документов, указанных пользователем, или \"Избранное\"."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:38
+msgid "lock-down status for the user-specified dirs section"
+msgstr "состояние блокирования для раздела каталогов, определенных пользователем"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:39
+msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or \"Favorite\" directories or \"Places\"."
+msgstr "задайте значение TRUE, если пользователю разрешено изменять список каталогов, указанных пользователем, \"Избранное\" или \"Места\"."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:40
+msgid "lock-down configuration of the file area"
+msgstr "Блокирование конфигурации файловой области"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:41
+msgid "contains the list (in no particular order) of allowable file tables to show in the file area. possible values: 0 - show the user-specified or \"Favorite\" applications table, 1 - show the recently used applications table, 2 - show the user-specified or \"Favorite\" documents table, 3 - show the recently used documents table, 4 - show the user-specified of \"Favorite\" directories or \"Places\" table, and 5 - show the recently used directories or \"Places\" table."
+msgstr "содержит список (неупорядоченный) допустимых таблиц файлов для отображения в файловой области. Возможные значения: 0 - показать таблицу приложений, указанных пользователем, или \"Избранное\", 1 - показать таблицу недавно использованных приложений, 2 - показать таблицу документов, указанных пользователем, или \"Избранное\", 3 - показать таблицу недавно использованных документов, 4 - показать таблицу каталогов, указанных пользователем, \"Избранное\" или \"Места\" и 5 - показать недавно использованные каталоги или таблицу \"Места\"."
+
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:99
+msgid "_System Monitor"
+msgstr "_Системный монитор"
+
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:212
+#, c-format
+msgid "%.1fG"
+msgstr "%.1fG"
+
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:214
+#, c-format
+msgid "%.1fM"
+msgstr "%.1fM"
+
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:216
+#, c-format
+msgid "%.1fK"
+msgstr "%.1fK"
+
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:218
+#, c-format
+msgid "%.1fb"
+msgstr "%.1fb"
+
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:239
+#, c-format
+msgid "Home: %s Free / %s"
+msgstr "Домашний каталог: %s Свободно / %s"
+
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:126
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:250
+#: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:1
+msgid "Help"
+msgstr "Справка"
+
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:130
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:252
+#: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:3
+msgid "Logout"
+msgstr "Выйти из сеанса"
+
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:134
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:254
+#: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:4
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Выключить"
+
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:192
+#: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:2
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Блокировка экрана"
+
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:194
+msgid "gnome-lockscreen"
+msgstr "Блокировка экрана gnome"
+
+#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2394
+msgid "The GNOME Main Menu"
+msgstr "Главное меню GNOME"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:90
+msgid "Network: None"
+msgstr "Сеть: Отсутствует"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:93
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:206
+msgid "Click to configure network"
+msgstr "Нажмите для настройки сети"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:205
+msgid "Networ_k: None"
+msgstr "Се_ть: Нет"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:214
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:231
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:239
+#, c-format
+msgid "Connected to: %s"
+msgstr "Подключенн к: %s"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:217
+msgid "Networ_k: Wireless"
+msgstr "Се_ть: Беспроводная"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:222
+#, c-format
+msgid "Using ethernet (%s)"
+msgstr "Подключен к (%s)"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:226
+msgid "Networ_k: Wired"
+msgstr "Се_ть: Проводная"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:234
+msgid "Networ_k: GSM"
+msgstr "Се_ть: GSM"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:242
+msgid "Networ_k: CDMA"
+msgstr "Се_ть: CDMA"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:345
+#, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "Беспроводная сеть (%s)"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:350
+#, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "Проводная сеть (%s)"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:355
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:360
+#, c-format
+msgid "Mobile Ethernet (%s)"
+msgstr "Мобильный Ethernet (%s)"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:364
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:374
+#, c-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестный"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:372
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%d Мб/с"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:2
+msgid "Search:"
+msgstr "Поиск:"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:3
+msgid "Applications"
+msgstr "Программы"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:4
+msgid "Documents"
+msgstr "Документы"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:5
+msgid "Places"
+msgstr "Места"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:6
+msgid "Favorite Applications"
+msgstr "Предпочтительные приложения"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:7
+msgid "Recent Applications"
+msgstr "Последние приложения"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:8
+msgid "More Applications..."
+msgstr "Приложения..."
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:9
+msgid "Favorite Documents"
+msgstr "Избранные документы"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:10
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Последние открытые документы"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:11
+msgid "More Documents..."
+msgstr "Другие документы…"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:12
+msgid "Favorite Places"
+msgstr "Избранные места"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:13
+msgid "More Places..."
+msgstr "Другие места…"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:14
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:15
+msgid "Status"
+msgstr "Состояние"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:16
+msgid "Computer"
+msgstr "Компьютер"
+
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:114
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:119
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Добавить в Предпочтения"
+
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:115
+msgid "Add the current launcher to favorites"
+msgstr "Добавить текущую программу запуска в избранное"
+
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:120
+msgid "Add the current document to favorites"
+msgstr "Добавить текущий документ в избранное"
+
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:124
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:129
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Удалить из Предпочтений"
+
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:125
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:130
+msgid "Remove the current document from favorites"
+msgstr "Удалить текущий документ из избранного"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-mount.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-mount.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-mount.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,788 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-mount\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:40\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:1
+msgid "Default mount options for vfat fs"
+msgstr "Параметры монтирования по умолчанию для файловой системы vfat"
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:2
+msgid "A list of default mount options for volumes formatted with the vfat file system."
+msgstr "Список параметров монтирования по умолчанию для томов, отформатированных в файловой системе vfat."
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:3
+msgid "Default mount options for iso9660 fs"
+msgstr "Параметры монтирования по умолчанию для файловой системы iso9660"
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:4
+msgid "A list of default mount options for volumes formatted with the iso9660 file system."
+msgstr "Список параметров монтирования по умолчанию для томов, отформатированных в файловой системе iso9660."
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:5
+msgid "Default mount options for udf fs"
+msgstr "Параметры монтирования по умолчанию для файловой системы udf"
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:6
+msgid "A list of default mount options for volumes formatted with the udf file system."
+msgstr "Список параметров монтирования по умолчанию для томов, отформатированных в файловой системе udf."
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:7
+msgid "Default mount options for ntfs fs"
+msgstr "Параметры монтирования по умолчанию для файловой системы ntfs"
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:8
+msgid "A list of default mount options for volumes formatted with the ntfs file system."
+msgstr "Список параметров монтирования по умолчанию для томов, отформатированных в файловой системе ntfs."
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:9
+msgid "When 'ntfs' is detected, what file system driver to use by default"
+msgstr "Драйвер файловой системы, используемый по умолчанию при обнаружении ntfs"
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:10
+msgid "The name of the file system driver to use by default when 'ntfs' is detected. This is useful for configuring the system to use the 'ntfs-3g' driver for all 'ntfs' file systems by default. User can still choose to use the 'ntfs' file system driver by overriding it per-volume or on the command line."
+msgstr "Имя драйвера, используемого по умолчанию при обнаружении файловой системы ntfs. Его удобно применять при настройке системы на использование по умолчанию драйвера ntfs-3g для всех файловых систем ntfs. Пользователь все еще может выбрать использование драйвера файловой системы ntfs, переопределив его для отдельных томов или в командной строке."
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:11
+msgid "Default mount options for ntfs-3g fs"
+msgstr "Параметры монтирования по умолчанию для файловой системы ntfs-3g"
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:12
+msgid "A list of default mount options for volumes formatted with the ntfs file system using ntfs-3g."
+msgstr "Список параметров монтирования по умолчанию для томов, отформатированных в файловой системе ntfs с использованием ntfs-3g."
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:210
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Имя пользователя:"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:213
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Домен:"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:216
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:219
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Новый пароль:"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:220
+msgid "Con_firm password:"
+msgstr "Под_твердить пароль:"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:223
+msgid "Password quality:"
+msgstr "Качество пароля:"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:338
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Под_ключиться"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:371
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Подключиться _анонимно"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:376
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Подключиться _как пользователь:"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:438
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "За_быть пароль немедленно"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:444
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "З_апомнить пароль до выхода из системы"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:450
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "Запомнить _навсегда"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:184
+msgid "Unable to mount media."
+msgstr "Не удалось смонтировать носитель."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:187
+msgid "There is probably no media in the drive."
+msgstr "Вероятно, в накопителе нет носителя."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:217
+msgid "Cannot eject volume"
+msgstr "Невозможно извлечь том"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:228
+#, c-format
+msgid "You are not privileged to eject the volume '%s'."
+msgstr "У вас нет прав на извлечение тома \"%s\"."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:229
+msgid "You are not privileged to eject this volume."
+msgstr "У вас нет прав на извлечение этого тома."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:237
+#, c-format
+msgid "An application is preventing the volume '%s' from being ejected."
+msgstr "Приложение препятствует извлечению тома \"%s\"."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:238
+msgid "An application is preventing the volume from being ejected."
+msgstr "Приложение препятствует извлечению тома."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error ejecting the volume or drive.\n"
+"\n"
+"<b>%s:</b> %s"
+msgstr ""
+"При извлечении тома или накопителя возникла ошибка.\n"
+"\n"
+"<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:294
+msgid "Cannot unmount volume"
+msgstr "Не удалось размонтировать том"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:305
+#, c-format
+msgid "You are not privileged to unmount the volume '%s'."
+msgstr "У вас нет прав на размонтирование тома \"%s\"."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:306
+msgid "You are not privileged to unmount this volume."
+msgstr "У вас нет прав на размонтирование этого тома."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:315
+#, c-format
+msgid "An application is preventing the volume '%s' from being unmounted."
+msgstr "Приложение препятствует размонтированию тома \"%s\"."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:316
+msgid "An application is preventing the volume from being unmounted."
+msgstr "Приложение препятствует размонтированию тома."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:323
+#, c-format
+msgid "The volume '%s' is not mounted."
+msgstr "Том \"%s\" не смонтирован."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:324
+msgid "The volume is not mounted."
+msgstr "Том не смонтирован."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:332
+#, c-format
+msgid "Cannot unmount the volume '%s'."
+msgstr "Невозможно размонтировать том \"%s\"."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:333
+msgid "Cannot unmount the volume."
+msgstr "Невозможно размонтировать том."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:341
+#, c-format
+msgid "The volume '%s' was probably mounted manually on the command line."
+msgstr "Возможно, том \"%s\" смонтирован вручную из командной строки."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:342
+msgid "The volume was probably mounted manually on the command line."
+msgstr "Возможно, том смонтирован вручную из командной строки."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:352 ../src/gnome-mount.c:506
+#, c-format
+msgid "Error <i>%s</i>."
+msgstr "Ошибка <i>%s</i>."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:362 ../src/gnome-mount.c:518
+msgid "_Details"
+msgstr "_Подробности"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:415
+msgid "Cannot mount volume."
+msgstr "Невозможно смонтировать том."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:426
+#, c-format
+msgid "You are not privileged to mount the volume '%s'."
+msgstr "У вас нет прав на монтирование тома \"%s\"."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:427
+msgid "You are not privileged to mount this volume."
+msgstr "У вас нет прав на монтирование этого тома."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:434
+#, c-format
+msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume '%s'."
+msgstr "Недопустимый параметр монтирования при попытке смонтировать том \"%s\"."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:435
+msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume."
+msgstr "Недопустимый параметр монтирования при попытке смонтировать том."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:441
+#, c-format
+msgid "The volume '%s' uses the <i>%s</i> file system which is not supported by your system."
+msgstr "Том \"%s\" использует файловую систему <i>%s</i>, которая не поддерживается вашей системой."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:442
+#, c-format
+msgid "The volume uses the <i>%s</i> file system which is not supported by your system."
+msgstr "Том использует файловую систему <i>%s</i>, которая не поддерживается вашей системой."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:458
+#, c-format
+msgid "Unable to mount the volume '%s'."
+msgstr "Не удалось смонтировать том \"%s\"."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:459
+msgid "Unable to mount the volume."
+msgstr "Не удалось смонтировать том."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:474
+#, c-format
+msgid "Volume '%s' is already mounted."
+msgstr "Том \"%s\" уже смонтирован."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:475
+msgid "Volume is already mounted."
+msgstr "Том уже смонтирован."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:845
+#, c-format
+msgid "Mounted %s at \"%s\"\n"
+msgstr "Устройство %s смонтировано в \"%s\"\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:1170 ../src/gnome-mount.c:1733
+#: ../src/gnome-mount.c:1953
+#, c-format
+msgid "Device %s is in /etc/fstab with mount point \"%s\"\n"
+msgstr "Устройство %s находится в каталоге /etc/fstab с точкой монтирования \"%s\"\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:1215
+#, c-format
+msgid "Mounted %s at \"%s\" (using /etc/fstab)\n"
+msgstr "Устройство %s смонтировано в \"%s\" (с использованием /etc/fstab)\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:1576
+msgid "Writing data to device"
+msgstr "Запись данных на устройство"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:1577
+#, c-format
+msgid "There is data that needs to be written to the device %s before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
+msgstr "Есть данные, которые нужно записать на устройство %s до его удаления. Не удаляйте носитель и не отсоединяйте накопитель."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:1619
+msgid "Device is now safe to remove"
+msgstr "Теперь устройство можно безопасно удалить"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:1620
+#, c-format
+msgid "The device %s is now safe to remove."
+msgstr "Теперь устройство %s можно безопасно удалить."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "Unmounted %s (using /etc/fstab)\n"
+msgstr "Устройство %s размонтировано (с использованием /etc/fstab)\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:1853
+#, c-format
+msgid "Unmounted %s\n"
+msgstr "Устройство %s размонтировано\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:1991
+#, c-format
+msgid "Ejected %s (using /etc/fstab).\n"
+msgstr "Устройство %s извлечено (с использованием /etc/fstab)\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2072
+#, c-format
+msgid "Ejected %s\n"
+msgstr "Устройство %s извлечено\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2212
+#, c-format
+msgid "Enter password to unlock encrypted data for %s: "
+msgstr "Введите пароль, чтобы разблокировать зашифрованные данные для %s: "
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2236
+#, c-format
+msgid "The storage device %s contains encrypted data on partition %d. Enter a password to unlock."
+msgstr "Устройство хранения %s содержит зашифрованные данные в разделе %d. Для разблокирования введите пароль."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2240
+#, c-format
+msgid "Unlock Encrypted Data (partition %d)"
+msgstr "Разблокировать зашифрованные данные (раздел %d)"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2243
+#, c-format
+msgid "The storage device %s contains encrypted data. Enter a password to unlock."
+msgstr "Устройство хранения %s содержит зашифрованные данные. Для разблокирования введите пароль."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2246
+#, c-format
+msgid "Unlock Encrypted Data"
+msgstr "Разблокировать зашифрованные данные"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2351
+#, c-format
+msgid "Setup clear-text device for %s.\n"
+msgstr "Настроить нешифрованное устройство %s.\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2418
+#, c-format
+msgid "Teared down clear-text device for %s.\n"
+msgstr "Полностью удаленное нешифрованное устройство %s.\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2465
+#, c-format
+msgid "Clear text device is %s. Mounting.\n"
+msgstr "Нешифрованное устройство %s. Монтирование.\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2804
+#, c-format
+msgid "X display not available - using text-based operation.\n"
+msgstr "X-дисплей недоступен - используется текстовая операция.\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2885
+#, c-format
+msgid "Resolved device file %s -> %s\n"
+msgstr "Распознанный файл устройства %s -> %s\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2899
+#, c-format
+msgid "Resolved pseudonym \"%s\" -> %s\n"
+msgstr "Распознанный псевдоним \"%s\" -> %s\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2902
+#, c-format
+msgid "Cannot resolve pseudonym \"%s\" to a volume\n"
+msgstr "Не удалось распознать псевдоним \"%s\" для тома\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2906
+#, c-format
+msgid "Use --hal-udi, --device or --pseudonym to specify volume\n"
+msgstr "Для указания тома используйте параметр --hal-udi, --device или --pseudonym\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2992
+#, c-format
+msgid "Drive %s does not contain media."
+msgstr "В накопителе %s нет носителя."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:3003
+#, c-format
+msgid "Given device '%s' is not a volume or a drive."
+msgstr "Данное устройство \"%s\" не является томом или накопителем."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:3039
+msgid "Cannot unmount and eject simultaneously"
+msgstr "Нельзя размонтировать и извлекать одновременно"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:3104
+#, c-format
+msgid "Crypto volume '%s' is already setup with clear volume '%s'"
+msgstr "Шифрованный том \"%s\" уже настроен как нешифрованный том \"%s\""
+
+#: ../src/gnome-mount.c:3119
+#, c-format
+msgid "Crypto device %s is locked"
+msgstr "Шифрованное устройство %s заблокировано"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:3143
+msgid "Bad crypto password"
+msgstr "Неверный пароль шифрования"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:3150
+msgid "Bailing out..."
+msgstr "Завершение..."
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.c:169 ../src/gnome-mount-properties.c:197
+msgid "Volume"
+msgstr "Том"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.c:210
+msgid "Drive"
+msgstr "Накопитель"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Vendor:</b>"
+msgstr "<b>Поставщик:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Model:</b>"
+msgstr "<b>Модель:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Serial:</b>"
+msgstr "<b>Последовательный:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Firmware:</b>"
+msgstr "<b>Микропрограмма:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Connection:</b>"
+msgstr "<b>Подключение:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Media:</b>"
+msgstr "<b>Носитель: </b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Removable:</b>"
+msgstr "<b>Съемный:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:8
+msgid "<b>External:</b>"
+msgstr "<b>Внешнее:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Settings</b>"
+msgstr "<b>Параметры</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Mount Point:</b>"
+msgstr "<b>Точка монтирования:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:11
+msgid "<b>File System:</b>"
+msgstr "<b>Файловая система:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Mount Options:</b>"
+msgstr "<b>Параметры монтирования:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:13
+msgid ""
+"<small><i>Settings for a drive affects all volumes inserted in\n"
+"the drive. This can be overriden for individual \n"
+" volumes using the \"Volume\" tab.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Параметры накопителя действуют для всех томов, вставленных в\n"
+"накопитель. Переопределить этот режим для отдельных \n"
+" томов можно с помощью вкладки \"Том\".</i></small>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:16
+msgid "<b>Label:</b>"
+msgstr "<b>Метка:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:17
+msgid "<b>Size:</b>"
+msgstr "<b>Размер:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:18
+msgid "<b>UUID:</b>"
+msgstr "<b>UUID:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:19
+msgid ""
+"<small><i>Changes in settings will not take effect until the\n"
+"volume is remounted.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Изменения параметров вступят в силу только после\n"
+"повторного монтирования тома.</i></small>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:571
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:923
+msgid "Removable Hard Disk"
+msgstr "Съемный жесткий диск"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:574
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:926
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Жесткий диск"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:581
+msgid "CD-ROM Disc"
+msgstr "Диск CD-ROM"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:585
+msgid "Blank CD-R Disc"
+msgstr "Пустой диск CD-R"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:587
+msgid "CD-R Disc"
+msgstr "Диск CD-R"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:591
+msgid "Blank CD-RW Disc"
+msgstr "Пустой диск CD-RW"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:593
+msgid "CD-RW Disc"
+msgstr "Диск CD-RW"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:596
+msgid "DVD-ROM Disc"
+msgstr "Диск DVD-ROM"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:600
+msgid "Blank DVD-RAM Disc"
+msgstr "Пустой диск DVD-RAM"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:602
+msgid "DVD-RAM Disc"
+msgstr "Диск DVD-RAM"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:606
+msgid "Blank DVD-R Disc"
+msgstr "Пустой диск DVD-R"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:608
+msgid "DVD-R Disc"
+msgstr "Диск DVD-R"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:612
+msgid "Blank DVD-RW Disc"
+msgstr "Пустой диск DVD-RW"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:614
+msgid "DVD-RW Disc"
+msgstr "Диск DVD-RW"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:618
+msgid "Blank DVD+R Disc"
+msgstr "Пустой диск DVD+R"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:620
+msgid "DVD+R Disc"
+msgstr "Диск DVD+R"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:624
+msgid "Blank DVD+RW Disc"
+msgstr "Пустой диск DVD+RW"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:626
+msgid "DVD+RW Disc"
+msgstr "Диск DVD+RW"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:630
+msgid "Blank DVD+R Dual Layer Disc"
+msgstr "Пустой двухслойный диск DVD+R"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:632
+msgid "DVD+R Dual Layer Disc"
+msgstr "Двухслойный диск DVD+R"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:636
+msgid "Blank BD-R Disc"
+msgstr "Пустой диск BD-R"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:638
+msgid "BD-R Disc"
+msgstr "Диск BD-R"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:642
+msgid "Blank BD-RE Disc"
+msgstr "Пустой диск BD-RE"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:644
+msgid "BD-RE Disc"
+msgstr "Диск BD-RE"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:647
+msgid "HD DVD-ROM Disc"
+msgstr "Диск HD DVD-ROM"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:651
+msgid "Blank HD DVD-R Disc"
+msgstr "Пустой диск HD DVD-R"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:653
+msgid "HD DVD-R Disc"
+msgstr "Диск HD DVD-R"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:657
+msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
+msgstr "Пустой диск HD DVD-RW"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:659
+msgid "HD DVD-RW Disc"
+msgstr "Диск HD DVD-RW"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:665
+msgid "Audio Disc"
+msgstr "Аудиодиск"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:671
+msgid "Floppy Disk"
+msgstr "Гибкий диск"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:674
+msgid "Tape"
+msgstr "Магнитная лента"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:677
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:977
+msgid "CompactFlash "
+msgstr "CompactFlash "
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:680
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:980
+msgid "MemoryStick"
+msgstr "MemoryStick"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:683
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:983
+msgid "SmartMedia"
+msgstr "SmartMedia"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:686
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:986
+msgid "SecureDigital / MultiMediaCard"
+msgstr "SecureDigital / MultiMediaCard"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:689
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:989
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "Цифровая камера"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:692
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:992
+msgid "Digital Audio Player"
+msgstr "Цифровой проигрыватель звука"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:695
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:995
+msgid "Zip"
+msgstr "Zip"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:698
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:998
+msgid "Jaz"
+msgstr "Jaz"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:701
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:1001
+msgid "Flash Drive"
+msgstr "Флеш-устройство"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:704
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:1004
+msgid "Unknown Media"
+msgstr "Неизвестный носитель"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:768
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:775
+msgid "<i>Unknown</i>"
+msgstr "<i>Неизвестный</i>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:780
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:781
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:782
+msgid "<i>Not Mounted</i>"
+msgstr "<i>Не смонтирован</i>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:848
+msgid "ATA"
+msgstr "ATA"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:851
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:857
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:910
+msgid "Firewire/IEEE1394"
+msgstr "FireWire/IEEE 1394"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:913
+msgid "CCW"
+msgstr "CCW"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:917
+msgid "Unknown Connection"
+msgstr "Неизвестное подключение"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:936
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:938
+msgid "CD-R"
+msgstr "CD-R"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:940
+msgid "CD-RW"
+msgstr "CD-RW"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:944
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:946
+msgid "DVD+R"
+msgstr "DVD+R"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:948
+msgid "DVD+RW"
+msgstr "DVD+RW"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:950
+msgid "DVD-R"
+msgstr "DVD-R"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:952
+msgid "DVD-RW"
+msgstr "DVD-RW"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:954
+msgid "DVD-RAM"
+msgstr "DVD-RAM"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:957
+msgid "DVD±R"
+msgstr "DVD±R"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:960
+msgid "DVD±RW"
+msgstr "DVD±RW"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:963
+#, c-format
+msgid "%s/%s Drive"
+msgstr "Накопитель %s/%s"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:965
+#, c-format
+msgid "%s Drive"
+msgstr "Накопитель %s"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:971
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Дисковод гибких дисков"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:974
+msgid "Tape Drive"
+msgstr "Ленточный накопитель"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:1010
+msgid "Yes (ejectable)"
+msgstr "Да (извлекаемый)"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:1012
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:1019
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:1015
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:1021
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-packagekit.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-packagekit.ru.po 2016-08-17 11:36:36 UTC (rev 96262)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-packagekit.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -1,1968 +1,2240 @@
-# Translation of gnome-packagekit.po to russian
-# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Alexander Melentiev , 2008, 2009, 2011.
-# Alexander Melentev , 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-packagekit.ru\n"
+"Project-Id-Version: gnome-packagekit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-14 17:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-04 14:17+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-13 21:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-03 18:09\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:1
-msgid "Automatically remove unused dependencies"
-msgstr "Автоматически удалять неиспользуемые зависимости"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:1
+msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
+msgstr "Спрашивать пользователя, устанавливать ли дополнительные микропрограммы"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:2
-msgid "When removing a package, also remove those dependencies that are not required by other packages."
-msgstr "При удалении пакета также удалять зависимости, не используемые другими пакетами."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:2
+msgid "Firmware files that should not be searched for"
+msgstr "Файлы микропрограмм, которые нужно исключить из поиска"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:3
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:3
+msgid "Firmware files that should not be searched for, separated by commas"
+msgstr "Список разделенных запятой файлов микропрограмм, которые нужно исключить из поиска"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:4
+msgid "Ask the user if additional hardware drivers should be installed"
+msgstr "Спрашивать пользователя, устанавливать ли дополнительные драйверы для оборудования"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:5
msgid "Ask the user if additional packages should be installed"
msgstr "Спрашивать пользователя, устанавливать ли дополнительные пакеты"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:4
-msgid "Ask the user if additional packages should be installed."
-msgstr "Спрашивать пользователя, устанавливать ли дополнительные пакеты."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:5
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:6
msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory"
-msgstr "Спрашивать пользователя, копировать ли файлы в неличный каталог"
+msgstr "Спрашивать пользователя о необходимости копирования файлов не в частный каталог"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:6
-msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when installing from a FUSE mount."
-msgstr "Спрашивать пользователя, копировать ли файлы в неличный каталог при установке с FUSE mount."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:7
+msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when installing from a FUSE mount"
+msgstr "Спрашивать пользователя о необходимости копирования файлов не в частный каталог при установке из точки монтирования FUSE"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:7
-msgid "If search terms should be completed automatically"
-msgstr "Завершать автоматически слова при поиске"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:8
+msgid "Notify the user when an update has failed"
+msgstr "Информировать пользователя о возникновении сбоя при обновлении"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:8
-msgid "If search terms should be completed automatically."
-msgstr "Завершать автоматически слова при поиске."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:9
+msgid "Notify the user for completed updates"
+msgstr "Уведомлять пользователя о завершенных обновлениях"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:9
-msgid "Filter using basename in gpk-application"
-msgstr "Фильтровать в gpk-application, используя базовое имя"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:10
+msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
+msgstr "Уведомлять пользователя о завершенных обновлениях, когда нужно выполнить перезапуск"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:10
-msgid "Filter package lists using basename in gpk-application."
-msgstr "Фильтровать списки пакетов в gpk-application, используя базовое имя."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:11
+msgid "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
+msgstr "Уведомлять пользователя, когда автоматическое обновление не было запущено при питании от батареи"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:11
-msgid "Only show the newest packages in the file lists"
-msgstr "Показывать только новейшие пакеты в списках файлов"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:12
+msgid "Notify the user when the update was not automatically started while running on battery power"
+msgstr "Уведомлять пользователя, когда автоматическое обновление не было запущено при работе в режиме питания от батареи"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:12
-msgid "Only show the newest packages in the file lists."
-msgstr "Показывать только новейшие пакеты в списках файлов."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:13
+msgid "Notify the user when the update was started"
+msgstr "Информировать пользователя о запуске обновления"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:13
-msgid "Only show supported packages in the file lists"
-msgstr "Показывать только поддерживаемые пакеты в списках файлов"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:14
+msgid "Notify the user when there are messages"
+msgstr "Информировать пользователя о наличии сообщений"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:14
-msgid "Only show supported packages in the file lists."
-msgstr "Показывать только поддерживаемые пакеты в списках файлов."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:15
+msgid "Notify the user when there are errors"
+msgstr "Информировать пользователя о наличии ошибок"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:15
-msgid "Only show native packages in the file lists"
-msgstr "Показывать только «родные» пакеты в списках файлов"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:16
+msgid "Notify the user when a task is complete"
+msgstr "Информировать пользователя о завершении задачи"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:16
-msgid "Only show native packages matching the machine architecture in the file lists."
-msgstr "Показывать только пакеты с «родной» архитектурой в списках файлов."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:17
+msgid "Notify the user when updates are available"
+msgstr "Информировать пользователя, когда доступны обновления"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:17
-msgid "Show the category group menu"
-msgstr "Показывать меню групп категорий"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:18
+msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
+msgstr "Информировать пользователя, когда доступны обновления рассылки"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:18
-msgid "Show the category group menu. This is more complete and custom to the distribution, but takes longer to populate."
-msgstr "Показывать меню групп категорий. Оно более полное и настраиваемое, но заполняется за более долгое время."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:19
+msgid "Notify the user when security updates are available"
+msgstr "Информировать пользователя, когда доступны обновления безопасности"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:19
-msgid "Show the 'All Packages' group menu"
-msgstr "Показывать меню группы «Все пакеты»"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:20
+msgid "If search terms should be completed automatically"
+msgstr "Нужно ли дополнять элементы поиска автоматически"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:20
-msgid "Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most backends and is not generally required by end users."
-msgstr "Показывать пункт меню «Все пакеты». Заполняется долгое время и обычно не требуется конечным пользователям."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:21
+msgid "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
+msgstr "Воемя ожидания (в секундах) после запуска сеанса до проверки наличия обновлений"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:21
-msgid "The search mode used by default"
-msgstr "Режим поиска по умолчанию"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:22
+msgid "Get the update list when the session starts"
+msgstr "Получить список обновлений при запуске сеанса"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:22
-msgid "The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file\"."
-msgstr "Режим поиска, используемый по умолчанию. Варианты «имя», «подробности» или «файл»."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:23
+msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to. This ensures the user has up to date and valid data in the tray at startup."
+msgstr "Получать список обновлений при запуске сеанса, даже если это не запланировано. Это гарантирует пользователю актуальность и достоверность данных на панели задач при запуске."
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:23
-msgid "Show all repositories in the software source viewer"
-msgstr "Показывать все репозитории в диалоге просмотра источников программного обеспечения"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:24
+msgid "How often to check for updates"
+msgstr "Как часто проверять наличие обновлений"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:24
-msgid "Show all repositories in the software source viewer."
-msgstr "Показывать все репозитории в диалоге просмотра источников программного обеспечения."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:25
+msgid "How often to check for updates. Options are \"hourly\", \"daily\", \"weekly\", \"never\""
+msgstr "Как часто проверять наличие обновлений. Варианты: \"каждый час\", \"ежедневно\", \"еженедельно\", \"никогда\""
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:25
-msgid "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband connection"
-msgstr "Уведомлять пользователя перед выполнением крупного обновления по мобильному соединению"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:26
+msgid "How often to check for distribution upgrades"
+msgstr "Как часто проверять наличие обновлений рассылки"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:26
-msgid "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband connection."
-msgstr "Уведомлять пользователя перед выполнением крупного обновления по мобильному соединению."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:27
+msgid "How often to check for distribution upgrades. Options are \"daily\", \"weekly\", \"never\""
+msgstr "Как часто проверять наличие обновлений рассылки. Варианты: \"ежедневно\", \"еженедельно\", \"никогда\""
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:27
-msgid "Only show the newest updates in the list"
-msgstr "Показывать только новейшие обновления в списке"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:28
+msgid "How often to refresh the package cache"
+msgstr "Как часто обновлять кэш пакетов"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:28
-msgid "Only show the newest packages in the update list, and filter out older updates that are still available."
-msgstr "Показывать только новейшие пакеты в списках обновлений и не выводить более старые, но всё ещё доступные обновления."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:29
+msgid "How often to refresh the package cache. Options are \"daily\", \"weekly\", \"never\""
+msgstr "Как часто нужно обновлять кэш пакетов. Параметры: \"ежедневно\", \"еженедельно\", \"никогда\""
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:29
-msgid "Scroll to packages as they are downloaded"
-msgstr "Прокрутка к загружаемым пакетам"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:30
+msgid "Automatically update these types of updates"
+msgstr "Автоматически выполнять обновления этих типов "
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:30
-msgid "Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
-msgstr "Прокрутка к загружаемым или устанавливаемым пакетам."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:31
+msgid "Automatically update these types of updates. Options are \"all\", \"security\", or \"none\""
+msgstr "Автоматически выполнять обновления этих типов. Параметры: \"all\", \"security\" или \"none\""
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:31
-msgid "Allow applications to invoke the font installer"
-msgstr "Разрешать приложениям вызывать установщик шрифтов"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:32
+msgid "Install updates automatically when running on battery power"
+msgstr "Устанавливать обновления автоматически при работе от батареи"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:32
-msgid "Allow applications to invoke the font installer."
-msgstr "Разрешать приложениям вызывать установщик шрифтов."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:33
+msgid "Filter using basename in gpk-application"
+msgstr "Фильтровать с учетом основного имени в приложении gpk"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:33
-msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
-msgstr "Программы, которые нужно игнорировать, когда они посылают запрос сеанса D-Bus"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:34
+msgid "Filter package lists using basename in gpk-application"
+msgstr "Фильтровать списки пакетов, используя базовое имя в приложении GPK"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:34
-msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, separated by commas."
-msgstr "Программы, которые нужно игнорировать, когда они посылают запрос сеанса D-Bus (через запятую)"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:35
+msgid "Only show the newest packages in the file lists"
+msgstr "В списках файлов показывать только самые новые пакеты"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:35
-msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
-msgstr "Разрешать приложениям вызывать установщик кодеков"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:36
+msgid "Show the category group menu"
+msgstr "Показывать групповое меню категорий"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:36
-msgid "Allow applications to invoke the codec installer."
-msgstr "Разрешать приложениям вызывать установщик кодеков."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:37
+msgid "Show the category group menu. This is more complete and custom to the distribution, but takes longer to populate"
+msgstr "Показывать групповое меню категорий. Это более полный и настраиваемый вариант для рассылки, но он требует больше времени для инициализации "
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:37
-msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"
-msgstr "Разрешать приложениям вызывать установщик mime-типов"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:38
+msgid "Show all repositories in the software source viewer"
+msgstr "Показывать все репозитарии в средстве просмотра источника ПО"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:38
-msgid "Allow applications to invoke the mime type installer."
-msgstr "Разрешать приложениям вызывать установщик mime-типов."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:39
+msgid "Precache all update details in the update viewer"
+msgstr "Предварительно кэшировать все детали обновления в средстве просмотра обновлений"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:39
-msgid "When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these options by default."
-msgstr "При отображении интерфейса из запроса сеанса D-Bus, автоматически использовать эти параметры по умолчанию."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:40
+msgid "Allow applications to invoke the font installer"
+msgstr "Разрешить приложениям вызывать программу установки шрифта"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:40
-msgid "When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be turned on."
-msgstr "При отображении интерфейса из запроса сеанса D-Bus, принудительно включать эти параметры."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:41
+msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
+msgstr "Разрешить приложениям вызывать программу установки кодека"
-#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1 ../data/gpk-application.ui.h:1
-msgid "Software"
-msgstr "Программное обеспечение"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:42
+msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"
+msgstr "Разрешить приложениям вызывать программу установки типов mime"
+#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
+#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1 ../data/gpk-application.glade.h:1
+#: ../src/gpk-application-main.c:97 ../src/gpk-log.c:441
+msgid "Add/Remove Software"
+msgstr "Добавить/Удалить программное обеспечение"
+
#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2
msgid "Add or remove software installed on the system"
msgstr "Добавить или удалить программное обеспечение, установленное в системе"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:2
-msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes"
-msgstr "Изменения не применены, эта кнопка применяет все изменения"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:2
+msgid "_System"
+msgstr "_Система"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:3
-msgid "Clear current selection"
-msgstr "Очистить текущий выбор"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:3
+msgid "Edit list of software sources"
+msgstr "Редактировать список источников программного обеспечения"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:4
-msgid "Cancel search"
-msgstr "Отменить поиск"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:4 ../src/gpk-enum.c:1311
+msgid "Software sources"
+msgstr "Источники программного обеспечения"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:5
-msgid "Licence"
-msgstr "Лицензия"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:5
+msgid "Refresh the list of packages on the system"
+msgstr "Обновить список пакетов в системе"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:6
-msgid "Source"
-msgstr "Источник"
+#. TRANSLATORS: title: refresh the lists of packages
+#: ../data/gpk-application.glade.h:6 ../src/gpk-client.c:2791
+msgid "Refresh package lists"
+msgstr "Обновить список пакетов"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:7 ../data/gpk-client.ui.h:1
-msgid "Install Package"
-msgstr "Установить пакет"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:7
+msgid "_Filters"
+msgstr "_Фильтры"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:8
-msgid "Remove Package"
-msgstr "Удалить пакет"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:8
+msgid "_Installed"
+msgstr "_Установленные"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:9
-msgid "Visit home page for selected package"
-msgstr "Посетить домашнюю страницу выбранного пакета"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:9
+msgid "Only _installed"
+msgstr "Только _установленные"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:10
-msgid "Visit Project Website"
-msgstr "Посетить сайт проекта"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:10
+msgid "Only _available"
+msgstr "Только _доступные"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:11
-msgid "Files"
-msgstr "Файлы"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:11
+msgid "_No filter"
+msgstr "_Без фильтра"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:12
-msgid "Required Packages"
-msgstr "Требуемые пакеты"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:12
+msgid "_Development"
+msgstr "_Разработка"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:13
-msgid "Dependent Packages"
-msgstr "Зависимые пакеты"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:13
+msgid "Only _development"
+msgstr "Только _разрабатываемые пакеты"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:14
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Проверить обновления"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:14
+msgid "Only _end user files"
+msgstr "Только пакеты для _конечного пользователя"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:15 ../data/gpk-prefs.ui.h:12
-msgid "Software Sources"
-msgstr "Источники программного обеспечения"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:15
+msgid "_Graphical"
+msgstr "_Графика"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:16
-msgid "Refresh Package Lists"
-msgstr "Обновить списки пакетов"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:16
+msgid "_Only graphical"
+msgstr "_Только графические"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:17
-msgid "Software Log"
-msgstr "Журнал программного обеспечения"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:17
+msgid "_Only text"
+msgstr "_Только текстовые"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:18
-msgid "Only Newest Versions"
-msgstr "Только новейшие версии"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:18
+msgid "_Free"
+msgstr "_Свободные"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:19
-msgid "Only Native Packages"
-msgstr "Только «родные» пакеты"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:19
+msgid "_Only free software"
+msgstr "_Только свободно распространяемое программное обеспечение"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:20
-msgid "Help"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:20
+msgid "Only _non-free software"
+msgstr "Только коммерческое программное обеспечение"
+
+#: ../data/gpk-application.glade.h:21
+msgid "_Architectures"
+msgstr "_Архитектуры"
+
+#: ../data/gpk-application.glade.h:22
+msgid "_Only native architectures"
+msgstr "_Только родные архитектуры"
+
+#: ../data/gpk-application.glade.h:23
+msgid "_Only non-native architectures"
+msgstr "_Только неродные архитектуры"
+
+#: ../data/gpk-application.glade.h:24
+msgid "_Source"
+msgstr "_Источник"
+
+#: ../data/gpk-application.glade.h:25
+msgid "_Only sourcecode"
+msgstr "_Только исходный код"
+
+#: ../data/gpk-application.glade.h:26
+msgid "Only _non-sourcecode"
+msgstr "Только _без исходного кода"
+
+#: ../data/gpk-application.glade.h:27
+msgid "Only show one package, not subpackages"
+msgstr "Показывать только один пакет, не показывать подпакеты"
+
+#: ../data/gpk-application.glade.h:28
+msgid "_Hide subpackages"
+msgstr "_Скрыть подпакеты"
+
+#: ../data/gpk-application.glade.h:29
+msgid "Only show the newest available package"
+msgstr "Показывать только новейший доступный пакет"
+
+#: ../data/gpk-application.glade.h:30
+msgid "Only _newest packages"
+msgstr "Только _новейшие пакеты"
+
+#: ../data/gpk-application.glade.h:31
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Выбор"
+
+#. TRANSLATORS: title: installing local files
+#. TRANSLATORS: title: installing package
+#. TRANSLATORS: title: we want to install a package
+#. TRANSLATORS: button: install package that provides a file
+#. TRANSLATORS: button: install codecs
+#. TRANSLATORS: button: install a font
+#. TRANSLATORS: button: install catalog
+#. TRANSLATORS: button: install packages in catalog
+#: ../data/gpk-application.glade.h:32 ../src/gpk-client.c:1103
+#: ../src/gpk-client.c:1561 ../src/gpk-client.c:1672 ../src/gpk-client.c:1859
+#: ../src/gpk-client.c:2196 ../src/gpk-client.c:2505 ../src/gpk-client.c:2592
+#: ../src/gpk-client.c:2662
+msgid "Install"
+msgstr "Установить"
+
+#. TRANSLATORS: title: removing packages
+#: ../data/gpk-application.glade.h:33 ../src/gpk-client.c:1412
+msgid "Remove"
+msgstr "Удалить"
+
+#: ../data/gpk-application.glade.h:34
+msgid "Visit the project homepage"
+msgstr "Посетить домашнюю страницу проекта"
+
+#: ../data/gpk-application.glade.h:35
+msgid "Project homepage"
+msgstr "Домашняя страница проекта"
+
+#: ../data/gpk-application.glade.h:36
+msgid "Execute graphical applications"
+msgstr "Выполнять графические приложения"
+
+#: ../data/gpk-application.glade.h:37
+msgid "Run program"
+msgstr "Запустить программу"
+
+#: ../data/gpk-application.glade.h:38
+msgid "Get file list"
+msgstr "Получить список файлов"
+
+#: ../data/gpk-application.glade.h:39
+msgid "Depends on"
+msgstr "Зависит от"
+
+#: ../data/gpk-application.glade.h:40
+msgid "Required by"
+msgstr "Требуемый"
+
+#. TRANSLATORS: context menu to open the offline help file
+#: ../data/gpk-application.glade.h:41 ../src/gpk-check-update.c:261
+msgid "_Help"
msgstr "Справка"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:21
-msgid "About Software Install"
-msgstr "Об установке программного обеспечения"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:42
+msgid "Help with this software"
+msgstr "Справка по программному обеспечению"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:22
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Выйти"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:43
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Содержание"
-#: ../data/gpk-error.ui.h:1
-msgid "More details"
-msgstr "Подробнее"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:44
+msgid "About this software"
+msgstr "О программном обеспечении"
-#: ../data/gpk-eula.ui.h:1
+#: ../data/gpk-application.glade.h:45
+msgid "Fi_nd"
+msgstr "Най_ти"
+
+#: ../data/gpk-application.glade.h:46
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отмена"
+
+#: ../data/gpk-backend-status.glade.h:1
+msgid "Backend Status"
+msgstr "Состояние cканер"
+
+#: ../data/gpk-backend-status.glade.h:2
+msgid "Backend author:"
+msgstr "Автор внутреннего механизма:"
+
+#: ../data/gpk-backend-status.glade.h:3
+msgid "Backend name:"
+msgstr "Имя внутреннего механизма:"
+
+#: ../data/gpk-client.glade.h:1
+msgid "Install Package"
+msgstr "Установить пакет"
+
+#: ../data/gpk-client.glade.h:2
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../data/gpk-error.glade.h:1
+msgid "<b>More details</b>"
+msgstr "<b>Другие подробности</b>"
+
+#: ../data/gpk-eula.glade.h:1
msgid "License Agreement Required"
msgstr "Требуется лицензионное соглашение"
-#: ../data/gpk-eula.ui.h:2
+#: ../data/gpk-eula.glade.h:2
msgid "_Accept Agreement"
msgstr "_Принять соглашение"
-#. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a file
-#. TRANSLATORS: program name: installs a package (or packages) by name
-#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
-#: ../data/gpk-dbus-service.desktop.in.h:1
-#: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:1 ../src/gpk-dbus-task.c:3381
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:65 ../src/gpk-install-package-name.c:64
-#: ../src/gpk-dbus-service.c:151 ../src/gpk-dbus-service.c:154
-msgid "Software Install"
-msgstr "Установка программ"
-
-#: ../data/gpk-dbus-service.desktop.in.h:2
-#: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:2
-msgid "Install selected software on the system"
-msgstr "Установить в систему выбранное программное обеспечение"
-
#. TRANSLATORS: program name: application to install a catalog of software
-#: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:1 ../src/gpk-install-catalog.c:66
-#: ../src/gpk-install-catalog.c:68
+#: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:1 ../src/gpk-install-catalog.c:68
+#: ../src/gpk-install-catalog.c:70
msgid "Catalog Installer"
-msgstr "Программа установки каталогов"
+msgstr "Программа установки каталога"
#: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:2
msgid "Install a catalog of software on the system"
msgstr "Установить в систему каталог программного обеспечения"
-#: ../data/gpk-log.desktop.in.h:1 ../data/gpk-log.ui.h:1 ../src/gpk-log.c:827
+#: ../data/gpk-install-file.desktop.in.h:1
+msgid "Package Installer"
+msgstr "Программа установки пакетов"
+
+#: ../data/gpk-install-file.desktop.in.h:2
+msgid "Install selected software on the system"
+msgstr "Установить в систему выбранное программное обеспечение"
+
+#: ../data/gpk-log.desktop.in.h:1 ../data/gpk-log.glade.h:1
+#: ../src/gpk-log.c:642
msgid "Software Log Viewer"
msgstr "Просмотр журнала программного обеспечения"
#: ../data/gpk-log.desktop.in.h:2
msgid "View past package management tasks"
-msgstr "Просмотр журнала последних заданий по управлению пакетами"
+msgstr "Показать прошлые задачи пакетного управления"
-#: ../data/gpk-log.ui.h:2
+#: ../data/gpk-log.glade.h:2
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:1
-msgid "Software Settings"
-msgstr "Настройки программного обеспечения"
+msgid "Software Updates"
+msgstr "Обновления программного обеспечения"
#: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:2
-msgid "Change software update preferences and enable or disable software sources"
-msgstr "Изменить параметры обновления и настроить источники программ"
+msgid "Change software update preferences"
+msgstr "Изменить параметры обновления программного обеспечения"
#. TRANSLATORS: program name, an application to set per-user policy for updates
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:1 ../src/gpk-prefs.c:903
+#: ../data/gpk-prefs.glade.h:1 ../src/gpk-prefs.c:375
msgid "Software Update Preferences"
msgstr "Параметры обновления программного обеспечения"
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:2
-msgid "_Check Now"
-msgstr "_Проверить сейчас"
+#: ../data/gpk-prefs.glade.h:2
+msgid "<b>Update Settings</b>"
+msgstr "<b>Настройки обновления</b>"
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:3
+#: ../data/gpk-prefs.glade.h:3
+msgid "Check for major _upgrades:"
+msgstr "Проверить наличие основных _обновлений:"
+
+#: ../data/gpk-prefs.glade.h:4
msgid "C_heck for updates:"
-msgstr "П_роверять обновления:"
+msgstr "_Проверять обновления:"
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:4
-msgid "Check for major _upgrades:"
-msgstr "Проверять крупные _обновления:"
+#: ../data/gpk-prefs.glade.h:5
+msgid "_Automatically install:"
+msgstr "_Устанавливать автоматически:"
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:5
-msgid "Check for updates when using mobile broadband"
-msgstr "Проверять обновления при мобильном соединении"
+#. section for notifications
+#: ../data/gpk-prefs.glade.h:7
+msgid "<b>Display Notification</b>"
+msgstr "<b>Показывать уведомление</b>"
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:6
-msgid "Check for updates on battery power"
-msgstr "Проверять обновления при питании от батареи"
+#: ../data/gpk-prefs.glade.h:8
+msgid "When _updates are available"
+msgstr "Когда доступны _обновления"
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:7
-msgid "Currently using mobile broadband"
-msgstr "Используется мобильное подключение"
+#: ../data/gpk-prefs.glade.h:9
+msgid "When long _tasks have completed"
+msgstr "Когда завершатся долгие _задания"
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:8
-msgid "Update Settings"
-msgstr "Настройки обновления"
+#: ../data/gpk-repo.desktop.in.h:1 ../data/gpk-repo.glade.h:1
+msgid "Software Sources"
+msgstr "Источники программного обеспечения"
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:9
-msgid "A software source contains packages that can be installed on this computer."
-msgstr "Источник программного обеспечения содержит пакеты, которые можно установить на этот компьютер."
+#: ../data/gpk-repo.desktop.in.h:2
+msgid "Enable or disable software sources"
+msgstr "Включить или выключить источники программного обеспечения"
+#: ../data/gpk-repo.glade.h:2
+msgid "Shows more software sources that may be interesting"
+msgstr "Показывает дополнительные источники программного обеспечения, которые могут быть интересными"
+
#. shows extra -source, -debuginfo, and -devel software sources
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:11
+#: ../data/gpk-repo.glade.h:4
msgid "_Show debug and development software sources"
msgstr "_Показывать отладочные и разрабатываемые источники программного обеспечения"
-#. TRANSLATORS: the program name
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:1 ../src/gpk-service-pack.c:817
+#. TRANSLATORS: program description, an application to create service packs
+#: ../data/gpk-service-pack.desktop.in.h:1 ../data/gpk-service-pack.glade.h:1
+#: ../src/gpk-service-pack.c:567
msgid "Service Pack Creator"
-msgstr "Создать сервис-пак"
+msgstr "Средство создания пакетов исправлений"
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:2
-msgid "Create a copy of this computer's package list"
-msgstr "Создать копию списка пакетов этого компьютера"
+#: ../data/gpk-service-pack.desktop.in.h:2
+msgid "Create service packs for sharing with other computers"
+msgstr "Создать пакеты исправлений для использования вместе с другими компьютерами"
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:3
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:2
+msgid "Create a copy of this computers package list"
+msgstr "Создать копию списка пакетов этих компьютеров"
+
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:3
msgid "Create an archive of all the pending updates"
-msgstr "Создать архив всех оставшихся обновлений"
+msgstr "Создать архив всех отложенных обновлений"
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:4
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:4
msgid "Create an archive of a specific package"
-msgstr "Создать архив заданного пакета"
+msgstr "Создать архив конкретного пакета"
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:5
-msgid "Multiple packages can be specified using a comma delimited list"
-msgstr "Можно указать несколько пакетов через запятую"
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:5
+msgid "<b>Action</b>"
+msgstr "<b>Действие</b>"
-#. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:6 ../src/gpk-log.c:295
-msgid "Action"
-msgstr "Действие"
-
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:7
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:6
msgid "Output directory:"
-msgstr "Каталог вывода: "
+msgstr "Каталог вывода:"
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:8
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:7
msgid "Destination package list:"
msgstr "Целевой список пакетов:"
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:9
-msgid "Select a Package List File"
-msgstr "Выбрать файл списка пакетов"
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:8
+msgid "Select A Package List File"
+msgstr "Выбрать файл со списком пакетов"
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:10
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:9
msgid "Save New Service Pack"
-msgstr "Сохранить новый сервис-пак"
+msgstr "Сохранить новый пакет исправлений"
-#. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:11 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:5
-#: ../src/gpk-log.c:322
-msgid "Details"
-msgstr "Подробности"
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:10
+msgid "<b>Details</b>"
+msgstr "<b>Подробности</b>"
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:12
-msgid "Progress"
-msgstr "Выполнение"
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:11
+msgid "<b>Progress</b>"
+msgstr "<b>Выполнение</b>"
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:13
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:12
msgid "Create"
msgstr "Создать"
-#: ../data/gpk-signature.ui.h:1
+#: ../data/gpk-signature.glade.h:1
msgid "Software signature is required"
msgstr "Требуется подпись программного обеспечения"
-#: ../data/gpk-signature.ui.h:2
-msgid "Do you trust the source of the packages?"
-msgstr "Вы доверяете источнику пакетов?"
+#: ../data/gpk-signature.glade.h:2
+msgid "<big><b>Do you trust the source of the packages?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Вы доверяете источнику пакетов?</b></big>"
-#: ../data/gpk-signature.ui.h:3
+#: ../data/gpk-signature.glade.h:3
msgid "Repository name:"
-msgstr "Имя репозитория:"
+msgstr "Имя репозитария:"
-#: ../data/gpk-signature.ui.h:4
+#: ../data/gpk-signature.glade.h:4
msgid "Signature URL:"
msgstr "URL подписи:"
-#: ../data/gpk-signature.ui.h:5
+#: ../data/gpk-signature.glade.h:5
msgid "Signature user identifier:"
msgstr "Идентификатор пользователя подписи:"
-#: ../data/gpk-signature.ui.h:6
+#: ../data/gpk-signature.glade.h:6
msgid "Signature identifier:"
msgstr "Идентификатор подписи:"
-#: ../data/gpk-signature.ui.h:7
-msgid "Package:"
-msgstr "Пакет:"
+#: ../data/gpk-signature.glade.h:7
+msgid "Do you recognise the user and trust this key?"
+msgstr "Вы узнаете пользователя и доверяете этому ключу?"
-#: ../data/gpk-signature.ui.h:8
-msgid "Do you recognize the user and trust this key?"
-msgstr "Вы узнаёте пользователя и доверяете этому ключу?"
+#: ../data/gpk-update-icon.desktop.in.h:1
+msgid "PackageKit Update Applet"
+msgstr "Аплет обновления PackageKit"
-#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:1
-msgid "Software Update"
-msgstr "Обновление программ"
+#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
+#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:1 ../src/gpk-log.c:444
+msgid "Update System"
+msgstr "Система обновления"
-#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:2
+#. TRANSLATORS: program name, a simple app to view pending updates
+#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
+#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:2 ../src/gpk-update-viewer.c:1902
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1917
+msgid "Software Update Viewer"
+msgstr "Просмотр обновлений программного обеспечения"
+
+#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:3
msgid "Update software installed on the system"
msgstr "Обновить программное обеспечение, установленное в системе"
-#: ../data/gpk-distro-upgrade.desktop.in.h:1
-msgid "Operating System Upgrade"
-msgstr "Обновление операционной системы"
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:2
+msgid "The following updates are available:"
+msgstr "Доступны следующие обновления:"
-#: ../data/gpk-distro-upgrade.desktop.in.h:2
-msgid "Upgrade the operating system to a new version"
-msgstr "Обновить операционную систему до новой версии"
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:3
+msgid "<b>Another system update is in progress</b>"
+msgstr "<b>Выполняется другое системное обновление</b>"
-#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:2
-msgid "_Install Updates"
-msgstr "_Установить обновления"
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:4
+msgid "Last update:"
+msgstr "Последнее обновление:"
-#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:3
-msgid "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and provide new features."
-msgstr "Обновления программного обеспечения исправляют ошибки, устраняют уязвимости и добавляют новые возможности."
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:5
+msgid "Last refresh:"
+msgstr "Последнее обновление:"
-#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:4
-msgid "_Upgrade"
-msgstr "_Обновить"
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:6
+msgid "_Review"
+msgstr "_Оценка"
-#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:413
-msgid "_Details"
-msgstr "_Подробности"
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:7
+msgid "_Back to overview"
+msgstr "_Назад к обзору"
-#. Application column (icon, name, description)
-#. TRANSLATORS: column for the application name
-#. TRANSLATORS: column for the package name
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:510 ../src/gpk-helper-chooser.c:147
-#: ../src/gpk-helper-run.c:210
-msgid "Package"
-msgstr "Пакет"
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:8
+msgid "<b>System Update Completed</b>"
+msgstr "<b>Обновление системы завершено</b>"
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:609
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Удалить"
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:9
+msgid "All selected updates have been successfully installed"
+msgstr "Все выбранные обновления успешно установлены"
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:610
-#, python-format
-msgid "Remove %i additional package?"
-msgid_plural "Remove %i additional packages?"
-msgstr[0] "Удалить %i дополнительный пакет?"
-msgstr[1] "Удалить %i дополнительных пакета?"
-msgstr[2] "Удалить %i дополнительных пакетов?"
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:10
+msgid "A system restart is recommended"
+msgstr "Рекомендуется перезагрузить систему"
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:615
-msgid "The software which you want to remove is required to run other software, which will be removed too."
-msgstr "Программное обеспечение, которое вы хотите удалить, требуется для запуска других программ, которые также будут удалены."
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:11
+msgid "_Install more updates"
+msgstr "_Установить другие обновления"
-#. TRANSLATORS: button label, install
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:646 ../src/gpk-helper-chooser.c:298
-msgid "_Install"
-msgstr "_Установить"
-
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:647
-#, python-format
-msgid "Install %i additional package?"
-msgid_plural "Install %i additional packages?"
-msgstr[0] "Установить %i дополнительный пакет?"
-msgstr[1] "Установить %i дополнительных пакета?"
-msgstr[2] "Установить %i дополнительных пакетов?"
-
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:652
-msgid "The software that you want to install requires additional software to run correctly."
-msgstr "Программному обеспечению, которое вы хотите установить, для запуска требуются дополнительные программы."
-
-#. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue
-#: ../src/gpk-application.c:356
-msgid "Pending"
-msgstr "Изменения"
-
#. TRANSLATORS: title: how many files are installed by the application
-#: ../src/gpk-application.c:602
+#: ../src/gpk-application.c:530
#, c-format
msgid "%i file installed by %s"
msgid_plural "%i files installed by %s"
-msgstr[0] "%i файл установлен %s"
-msgstr[1] "%i файла установлено %s"
-msgstr[2] "%i файлов установлено %s"
+msgstr[0] "%i файл установлен при помощи %s"
+msgstr[1] "%i файлов установлено при помощи %s"
+msgstr[2] "%i файлов установлено при помощи %s"
#. TRANSLATORS: no packages returned
-#: ../src/gpk-application.c:904 ../src/gpk-application.c:1031
+#: ../src/gpk-application.c:710 ../src/gpk-application.c:787
msgid "No packages"
msgstr "Нет пакетов"
#. TRANSLATORS: this package is not required by any others
-#: ../src/gpk-application.c:906
+#: ../src/gpk-application.c:712
msgid "No other packages require this package"
-msgstr "Этот пакет не требуется ни одним другим"
+msgstr "Другим пакетам данный пакет не требуется"
#. TRANSLATORS: title: how many packages require this package
-#: ../src/gpk-application.c:913
+#: ../src/gpk-application.c:723
#, c-format
-msgid "%i package requires %s"
-msgid_plural "%i packages require %s"
-msgstr[0] "%i пакету требуется %s"
-msgstr[1] "%i пакетам требуется %s"
-msgstr[2] "%i пакетам требуется %s"
+msgid "%i additional package require %s"
+msgid_plural "%i additional packages require %s"
+msgstr[0] "%i дополнительный пакет требует %s"
+msgstr[1] "%i дополнительных пакетов требуют %s"
+msgstr[2] "%i дополнительных пакетов требуют %s"
-#. TRANSLATORS: show a array of packages for the package
-#: ../src/gpk-application.c:918
+#. TRANSLATORS: show a list of packages for the package
+#: ../src/gpk-application.c:728
#, c-format
msgid "Packages listed below require %s to function correctly."
msgid_plural "Packages listed below require %s to function correctly."
-msgstr[0] "Перечисленные ниже пакеты требуют %s для корректной работы."
-msgstr[1] "Перечисленные ниже пакеты требуют %s для корректной работы."
-msgstr[2] "Перечисленные ниже пакеты требуют %s для корректной работы."
+msgstr[0] "Для правильной работы перечисленных ниже пакетов требуется %s."
+msgstr[1] "Для правильной работы перечисленных ниже пакетов требуется %s."
+msgstr[2] "Для правильной работы перечисленных ниже пакетов требуется %s."
#. TRANSLATORS: this package does not depend on any others
-#: ../src/gpk-application.c:1033
-msgid "This package does not depend on any others"
-msgstr "Этот пакет не зависит ни от одного другого"
+#: ../src/gpk-application.c:789
+msgid "This package does not depends on any others"
+msgstr "Данный пакет не зависит от других"
#. TRANSLATORS: title: show the number of other packages we depend on
-#: ../src/gpk-application.c:1040
+#: ../src/gpk-application.c:800
#, c-format
msgid "%i additional package is required for %s"
msgid_plural "%i additional packages are required for %s"
msgstr[0] "%i дополнительный пакет требуется для %s"
-msgstr[1] "%i дополнительных пакета требуется для %s"
+msgstr[1] "%i дополнительных пакетов требуется для %s"
msgstr[2] "%i дополнительных пакетов требуется для %s"
-#. TRANSLATORS: message: show the array of dependent packages for this package
-#: ../src/gpk-application.c:1045
+#. TRANSLATORS: message: show the list of packages for this package
+#: ../src/gpk-application.c:805
#, c-format
msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly."
msgid_plural "Packages listed below are required for %s to function correctly."
-msgstr[0] "Перечисленные ниже пакеты требуются %s для корректной работы."
-msgstr[1] "Перечисленные ниже пакеты требуются %s для корректной работы."
-msgstr[2] "Перечисленные ниже пакеты требуются %s для корректной работы."
+msgstr[0] "Для правильной работы %s требуются пакеты, перечисленные ниже."
+msgstr[1] "Для правильной работы %s требуются пакеты, перечисленные ниже."
+msgstr[2] "Для правильной работы %s требуются пакеты, перечисленные ниже."
#. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this
-#: ../src/gpk-application.c:1114
+#: ../src/gpk-application.c:838
msgid "Invalid"
-msgstr "Неверно"
+msgstr "Недействительный"
+#. TRANSLATORS: the type of package is a collection (metagroup)
+#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
+#: ../src/gpk-application.c:1029 ../src/gpk-update-viewer.c:908
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: ../src/gpk-application.c:1029
+msgid "Collection"
+msgstr "Коллекция"
+
+#. TRANSLATORS: tooltip: go to the web address
+#: ../src/gpk-application.c:1037
+#, c-format
+msgid "Visit %s"
+msgstr "Посетить %s"
+
+#. TRANSLATORS: add an entry to go to the project home page
+#: ../src/gpk-application.c:1042
+msgid "Project"
+msgstr "Проект"
+
+#: ../src/gpk-application.c:1042
+msgid "Homepage"
+msgstr "Домашняя страница"
+
+#. TRANSLATORS: the group the package belongs in
+#: ../src/gpk-application.c:1056
+msgid "Group"
+msgstr "Группа"
+
+#. TRANSLATORS: the licence string for the package
+#: ../src/gpk-application.c:1062
+msgid "License"
+msgstr "лицензия"
+
+#. TRANSLATORS: the size of the meta package
+#: ../src/gpk-application.c:1077
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package
+#: ../src/gpk-application.c:1080
+msgid "Installed size"
+msgstr "Размер при установке"
+
+#. TRANSLATORS: the download size of the package
+#: ../src/gpk-application.c:1083
+msgid "Download size"
+msgstr "Размер при загрузке"
+
+#. TRANSLATORS: where the package came from, the software source name
+#: ../src/gpk-application.c:1092
+msgid "Source"
+msgstr "Источник"
+
#. TRANSLATORS: no results were found for this search
-#: ../src/gpk-application.c:1278
+#: ../src/gpk-application.c:1242
msgid "No results were found."
msgstr "Ничего не найдено."
#. TRANSLATORS: be helpful, but this shouldn't happen
-#: ../src/gpk-application.c:1286
+#: ../src/gpk-application.c:1250
msgid "Try entering a package name in the search bar."
-msgstr "Попробуйте ввести имя пакета в строке поиска."
+msgstr "Попробуйте указать имя пакета на панели поиска."
-#. TRANSLATORS: nothing in the package queue
-#: ../src/gpk-application.c:1289
-msgid "There are no packages queued to be installed or removed."
-msgstr "В очереди на установку или удаление пакеты отсутствуют."
-
#. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode
-#: ../src/gpk-application.c:1294
+#: ../src/gpk-application.c:1255
msgid "Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search text."
-msgstr "Попробуйте искать по описаниям пакетов, кликнув на значке рядом с текстом поиска."
+msgstr "Попробуйте найти описания пакета, щелкнув значок рядом со строкой поиска. "
#. TRANSLATORS: tell the user to try harder
-#: ../src/gpk-application.c:1297
+#: ../src/gpk-application.c:1258
msgid "Try again with a different search term."
-msgstr "Попробуйте ещё раз с другим текстом поиска."
+msgstr "Повторите попытку с другим условием поиска."
-#. TRANSLATORS: title: invalid text in the search bar
-#: ../src/gpk-application.c:1561
+#. TRANSLATORS: title: invlid text in the search bar
+#: ../src/gpk-application.c:1362
msgid "Invalid search text"
msgstr "Неверный текст поиска"
#. TRANSLATORS: message: tell the user that's not allowed
-#: ../src/gpk-application.c:1563
+#: ../src/gpk-application.c:1364
msgid "The search text contains invalid characters"
-msgstr "Текст поиска содержит запрещённые символы"
+msgstr "Текст поиска содержит неверные символы"
-#. TRANSLATORS: title: we failed to execute the method
-#: ../src/gpk-application.c:1604
+#. TRANSLATORS: title: we failed to execute the mthod
+#: ../src/gpk-application.c:1399
msgid "The search could not be completed"
msgstr "Невозможно завершить поиск"
#. TRANSLATORS: low level failure, details to follow
-#: ../src/gpk-application.c:1606
+#. TRANSLATORS: low level failure
+#: ../src/gpk-application.c:1401 ../src/gpk-application.c:1445
msgid "Running the transaction failed"
-msgstr "Сбой запуска транзакции"
+msgstr "Не удалось выполнить обработку запроса"
+#. TRANSLATORS: title: could not get group data
+#: ../src/gpk-application.c:1443
+msgid "The group could not be queried"
+msgstr "Не удалось запросить группу"
+
#. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes
-#: ../src/gpk-application.c:1735
+#: ../src/gpk-application.c:1516
msgid "Changes not applied"
msgstr "Изменения не применены"
-#: ../src/gpk-application.c:1736
-msgid "Close _Anyway"
-msgstr "Всё _равно закрыть"
+#: ../src/gpk-application.c:1517
+msgid "Close Anyway"
+msgstr "Закрыть в любом случае"
#. TRANSLATORS: tell the user the problem
-#: ../src/gpk-application.c:1740
+#: ../src/gpk-application.c:1521
msgid "You have made changes that have not yet been applied."
-msgstr "Вы сделали изменения, которые до сих пор не применены."
+msgstr "Внесены изменения, которые еще не были применены."
-#: ../src/gpk-application.c:1741
+#: ../src/gpk-application.c:1522
msgid "These changes will be lost if you close this window."
-msgstr "Эти изменения будут потеряны, если вы закроете это окно."
+msgstr "При закрытии окна эти изменения будут потеряны."
#. TRANSLATORS: column for installed status
-#. TRANSLATORS: The state of a package
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-application.c:2033 ../src/gpk-enum.c:1153 ../src/gpk-enum.c:1242
+#: ../src/gpk-application.c:1789 ../src/gpk-enum.c:929 ../src/gpk-enum.c:988
msgid "Installed"
msgstr "Установлено"
#. TRANSLATORS: column for package name
#. TRANSLATORS: column for group name
#. TRANSLATORS: column for the package name
-#: ../src/gpk-application.c:2049 ../src/gpk-application.c:2071
-#: ../src/gpk-dialog.c:151 ../src/gpk-modal-dialog.c:731
+#: ../src/gpk-application.c:1805 ../src/gpk-application.c:1827
+#: ../src/gpk-client-dialog.c:665 ../src/gpk-dialog.c:144
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#. TRANSLATORS: the size of the meta package
-#: ../src/gpk-application.c:2237
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
-
-#. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package
-#: ../src/gpk-application.c:2240
-msgid "Installed size"
-msgstr "Размер после установки"
-
-#. TRANSLATORS: the download size of the package
-#: ../src/gpk-application.c:2243
-msgid "Download size"
-msgstr "Размер загрузки"
-
#. TRANSLATORS: entry tooltip: basic search
-#: ../src/gpk-application.c:2452
+#: ../src/gpk-application.c:2076
msgid "Searching by name"
msgstr "Идёт поиск по имени"
#. TRANSLATORS: entry tooltip: detailed search
-#: ../src/gpk-application.c:2476
+#: ../src/gpk-application.c:2098
msgid "Searching by description"
msgstr "Идёт поиск по описанию"
#. TRANSLATORS: entry tooltip: file search
-#: ../src/gpk-application.c:2500
+#: ../src/gpk-application.c:2120
msgid "Searching by file"
msgstr "Идёт поиск по файлу"
#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
-#: ../src/gpk-application.c:2522
+#: ../src/gpk-application.c:2146
msgid "Search by name"
msgstr "Поиск по имени"
#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
-#: ../src/gpk-application.c:2533
+#: ../src/gpk-application.c:2156
msgid "Search by description"
msgstr "Поиск по описанию"
#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
-#: ../src/gpk-application.c:2544
+#: ../src/gpk-application.c:2166
msgid "Search by file name"
msgstr "Поиск по имени файла"
-#: ../src/gpk-application.c:2590
+#. TRANSLATORS: packaging problem, failed to show link
+#. TRANSLATORS: normally a packaging error, cannot launch link
+#: ../src/gpk-application.c:2221 ../src/gpk-check-update.c:165
+#: ../src/gpk-watch.c:543
+msgid "Failed to show url"
+msgstr "Не удалось показать url"
+
+#: ../src/gpk-application.c:2260 ../src/gpk-check-update.c:190
+#: ../src/gpk-watch.c:564
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
-msgstr "Лицензировано под GNU General Public License версии 2"
+msgstr "Лицензировано на условиях GNU General Public License версии 2"
-#: ../src/gpk-application.c:2591
-msgid "PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "PackageKit является свободным программным обеспечением, его можно распространять и/или изменять в рамках условий GNU General Public License, опубликованной Free Software Foundation; второй версии либо более поздней (на ваше усмотрение)."
+#: ../src/gpk-application.c:2261 ../src/gpk-check-update.c:191
+#: ../src/gpk-watch.c:565
+msgid ""
+"PackageKit is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"PackageKit является свободно распространяемым программным обеспечением, его можно распространять и/или изменять\n"
+"в рамках условий GNU General Public License, опубликованной Free Software Foundation\n"
+" (второй версии либо выше, на Ваше усмотрение)."
-#: ../src/gpk-application.c:2595
-msgid "PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "PackageKit распространяется с надеждой на то, что это программное обеспечение будет полезно, но БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ; даже без подразумеваемой гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОГО ПРИМЕНЕНИЯ. Для получения подробностей смотрите GNU General Public License."
+#: ../src/gpk-application.c:2265 ../src/gpk-check-update.c:195
+#: ../src/gpk-watch.c:569
+msgid ""
+"PackageKit is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"PackageKit распространяется с надеждой на то, что это программное обеспечение будет полезно,\n"
+"но БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ; даже без подразумеваемой гарантии\n"
+"КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Для\n"
+"получения подробностей смотрите GNU General Public License."
-#: ../src/gpk-application.c:2599
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с этой программой, если это не так, напишите в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#: ../src/gpk-application.c:2269 ../src/gpk-check-update.c:199
+#: ../src/gpk-watch.c:573
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Вы должны были получить копию GNU General Public License\n"
+"вместе с программой, если нет, то напишите по адресу: Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
#. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit!
-#: ../src/gpk-application.c:2605
+#: ../src/gpk-application.c:2275 ../src/gpk-check-update.c:204
+#: ../src/gpk-watch.c:578
msgid "translator-credits"
-msgstr "Александр Мелентьев , 2012, 2013"
+msgstr "Aleksey Osipov , 2005, 2006."
-#: ../src/gpk-application.c:2625
+#. TRANSLATORS: website label
+#: ../src/gpk-application.c:2300 ../src/gpk-check-update.c:223
+#: ../src/gpk-watch.c:596
msgid "PackageKit Website"
msgstr "Веб-сайт PackageKit"
-#. TRANSLATORS: description of NULL, gpk-application that is
-#: ../src/gpk-application.c:2628
+#. TRANSLATORS: description of application, gpk-application that is
+#: ../src/gpk-application.c:2303
msgid "Package Manager for GNOME"
msgstr "Управление пакетами для GNOME"
-#. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array
-#: ../src/gpk-application.c:2821
-msgid "Enter a search word or click a category to get started."
-msgstr "Введите запрос в поле поиска или для начала выберите категорию."
+#. TRANSLATORS: single column for the package details, not visible at the moment
+#. TRANSLATORS: The information about the update, not currently shown
+#: ../src/gpk-application.c:2738 ../src/gpk-update-viewer.c:1122
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+#. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group list
+#: ../src/gpk-application.c:2761
+msgid "Enter a package name and then click find, or click a group to get started."
+msgstr "Введите имя пакета и нажмите кнопку поиска или щелкните группу, чтобы начать выполнение."
+
#. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name
-#: ../src/gpk-application.c:2824
-msgid "Enter a search word to get started."
-msgstr "Введите запрос в поле поиска."
+#: ../src/gpk-application.c:2764
+msgid "Enter a package name and then click find to get started."
+msgstr "Введите имя пакета и нажмите кнопку поиска, чтобы начать выполнение."
-#. TRANSLATORS: daemon is broken
-#: ../src/gpk-application.c:3063
-msgid "Exiting as properties could not be retrieved"
-msgstr "Выход, т.к. невозможно получить свойства"
-
#. TRANSLATORS: title: all of the packages on the system and availble in sources
-#: ../src/gpk-application.c:3106
+#: ../src/gpk-application.c:2796 ../src/gpk-application.c:2867
msgid "All packages"
msgstr "Все пакеты"
#. TRANSLATORS: tooltip: all packages
-#: ../src/gpk-application.c:3108
+#: ../src/gpk-application.c:2798 ../src/gpk-application.c:2869
msgid "Show all packages"
msgstr "Показать все пакеты"
+#. TRANSLATORS: tooltip on the clear button
+#: ../src/gpk-application.c:3165
+msgid "Clear current selection"
+msgstr "Очистить текущий выбор"
+
+#. TRANSLATORS: tooltip on the apply button
+#: ../src/gpk-application.c:3186
+msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes"
+msgstr "Изменения не применяются сразу же; нажмите эту кнопку, чтобы применить все изменения"
+
+#. TRANSLATORS: tooltip on the homepage button
+#: ../src/gpk-application.c:3208
+msgid "Visit home page for selected package"
+msgstr "Посетить домашнюю страницу выбранного пакета"
+
+#. TRANSLATORS: tooltip on the find button
+#: ../src/gpk-application.c:3358
+msgid "Find packages"
+msgstr "Найти пакеты"
+
+#. TRANSLATORS: tooltip on the cancel button
+#: ../src/gpk-application.c:3365
+msgid "Cancel search"
+msgstr "Отменить поиск"
+
+#. TRANSLATORS: show the debug data on the console
+#: ../src/gpk-application-main.c:77 ../src/gpk-backend-status.c:81
+#: ../src/gpk-install-catalog.c:50 ../src/gpk-install-local-file.c:50
+#: ../src/gpk-install-mime-type.c:49 ../src/gpk-install-package-name.c:50
+#: ../src/gpk-install-provide-file.c:49 ../src/gpk-log.c:623
+#: ../src/gpk-prefs.c:356 ../src/gpk-repo.c:337 ../src/gpk-service-pack.c:538
+#: ../src/gpk-update-icon.c:214 ../src/gpk-update-viewer.c:1883
+msgid "Show extra debugging information"
+msgstr "Показывать отладочную информацию"
+
#. TRANSLATORS: show the program version
-#: ../src/gpk-application.c:3540 ../src/gpk-update-viewer.c:3424
+#: ../src/gpk-application-main.c:80 ../src/gpk-backend-status.c:83
+#: ../src/gpk-prefs.c:358 ../src/gpk-update-icon.c:218
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1885
msgid "Show the program version and exit"
msgstr "Показать версию программы и выйти"
-#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
-#: ../src/gpk-application.c:3554 ../src/gpk-log.c:498
-msgid "Install Software"
-msgstr "Установка программ"
-
#. are we running privileged
-#: ../src/gpk-application.c:3570
+#. TRANSLATORS: title:
+#: ../src/gpk-application-main.c:111 ../src/gpk-client.c:1670
msgid "Package installer"
msgstr "Программа установки пакетов"
-#. TRANSLATORS: a 32 bit package
-#: ../src/gpk-common.c:295
-msgid "32-bit"
-msgstr "32-бит"
+#: ../src/gpk-backend-status.c:100
+msgid "PackageKit Backend Details Viewer"
+msgstr "Просмотр подробностей внутреннего механизма PackageKit"
-#. TRANSLATORS: a 64 bit package
-#: ../src/gpk-common.c:302
-msgid "64-bit"
-msgstr "64-бит"
+#. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports
+#: ../src/gpk-backend-status.c:123
+msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
+msgstr "Выход по причине того, что невозможно получить подробности внутреннего механизма"
-#. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name)
-#: ../src/gpk-common.c:427
-msgid "This application is running as a privileged user"
-msgstr "Это приложение выполняется от лица привилегированного пользователя"
+#. TRANSLATORS: context menu to open the preferences
+#: ../src/gpk-check-update.c:249
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Свойства"
-#. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the application name
-#: ../src/gpk-common.c:430
-#, c-format
-msgid "%s is running as a privileged user"
-msgstr "%s выполняется от лица привилегированного пользователя"
+#. TRANSLATORS: context menu to show the about screen
+#. TRANSLATORS: this is the right click menu item
+#: ../src/gpk-check-update.c:269 ../src/gpk-watch.c:626
+msgid "_About"
+msgstr "О программе"
-#. TRANSLATORS: tell the user off
-#: ../src/gpk-common.c:433
-msgid "Package management applications are security sensitive."
-msgstr "Приложения управления пакетами чувствительны к безопасности."
+#. TRANSLATORS: context menu to execute the update viewer
+#: ../src/gpk-check-update.c:380
+msgid "_Show Updates"
+msgstr "_Показать обновления"
-#. TRANSLATORS: and explain why
-#: ../src/gpk-common.c:435
-msgid "Running graphical applications as a privileged user should be avoided for security reasons."
-msgstr "Запуска графических приложений от лица привилегированного пользователя следует избегать по соображениям безопасности."
+#. TRANSLATORS: context menu to update any pending updates
+#: ../src/gpk-check-update.c:388
+msgid "_Update System Now"
+msgstr "_Обновить систему"
-#. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure
-#: ../src/gpk-common.c:441
-msgid "Continue _Anyway"
-msgstr "Всё _равно продолжить"
+#. TRANSLATORS: context menu to show distro upgrade
+#: ../src/gpk-check-update.c:400
+msgid "Show _Distribution Upgrade"
+msgstr "Показать _обновление дистрибутива"
-#. TRANSLATORS: The actions has just literally happened
-#: ../src/gpk-common.c:511 ../src/gpk-common.c:561
-#, c-format
-msgid "Now"
-msgstr "Сейчас"
+#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
+#: ../src/gpk-check-update.c:523
+msgid "Security update available"
+msgid_plural "Security updates available"
+msgstr[0] "Доступно обновление безопасности"
+msgstr[1] "Доступны обновления безопасности"
+msgstr[2] "Доступны обновления безопасности"
-#. TRANSLATORS: time
-#: ../src/gpk-common.c:521 ../src/gpk-common.c:571
-#, c-format
-msgid "%i second"
-msgid_plural "%i seconds"
-msgstr[0] "%i секунда"
-msgstr[1] "%i секунды"
-msgstr[2] "%i секунд"
+#. TRANSLATORS: message when there are security updates
+#: ../src/gpk-check-update.c:528
+msgid "The following important update is available for your computer:"
+msgid_plural "The following important updates are available for your computer:"
+msgstr[0] "Для Вашего компьютера доступно следующее важное обновление:"
+msgstr[1] "Для Вашего компьютера доступны следующие важные обновления:"
+msgstr[2] "Для Вашего компьютера доступны следующие важные обновления:"
-#. TRANSLATORS: time
-#: ../src/gpk-common.c:531 ../src/gpk-common.c:584
-#, c-format
-msgid "%i minute"
-msgid_plural "%i minutes"
-msgstr[0] "%i минута"
-msgstr[1] "%i минуты"
-msgstr[2] "%i минут"
+#. TRANSLATORS: button: only security updates
+#: ../src/gpk-check-update.c:550
+msgid "Install only security updates"
+msgstr "Установить только обновления безопасности"
-#. TRANSLATORS: time
-#: ../src/gpk-common.c:537 ../src/gpk-common.c:603
-#, c-format
-msgid "%i hour"
-msgid_plural "%i hours"
-msgstr[0] "%i час"
-msgstr[1] "%i часа"
-msgstr[2] "%i часов"
+#. TRANSLATORS: button: all pending updates
+#: ../src/gpk-check-update.c:553
+msgid "Install all updates"
+msgstr "Установить все обновления"
-#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i minutes %i seconds"
-#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
-#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../src/gpk-common.c:590 ../src/gpk-common.c:609
-#, c-format
-msgid "%i %s %i %s"
-msgstr "%i %s %i %s"
+#. TRANSLATORS: button: hide forever
+#. TRANSLATORS: hides forever
+#. TRANSLATORS: don't show this option again (for restart)
+#. TRANSLATORS: don't show this option again (when finished)
+#. add a checkbutton for deps screen
+#. TRANSLATORS: don't pop-up the same message twice
+#: ../src/gpk-check-update.c:556 ../src/gpk-check-update.c:1132
+#: ../src/gpk-client.c:312 ../src/gpk-client.c:316 ../src/gpk-client.c:2747
+#: ../src/gpk-dialog.c:287 ../src/gpk-firmware.c:208 ../src/gpk-hardware.c:173
+#: ../src/gpk-update-icon.c:180 ../src/gpk-watch.c:379
+msgid "Do not show this again"
+msgstr "Больше не показывать это"
-#: ../src/gpk-common.c:591 ../src/gpk-common.c:611
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "минута"
-msgstr[1] "минуты"
-msgstr[2] "минут"
+#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt
+#: ../src/gpk-check-update.c:675
+msgid "Automatic updates are not being installed as the computer is running on battery power"
+msgstr "Обновления не устанавливаются автоматически, так как компьютер работает от батареи"
-#: ../src/gpk-common.c:592
-msgid "second"
-msgid_plural "seconds"
-msgstr[0] "секунда"
-msgstr[1] "секунды"
-msgstr[2] "секунд"
+#. TRANSLATORS: informs user will not install by default
+#: ../src/gpk-check-update.c:677
+msgid "Updates not installed"
+msgstr "Обновления не установлены"
-#: ../src/gpk-common.c:610
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "час"
-msgstr[1] "часа"
-msgstr[2] "часов"
+#. TRANSLATORS: hide this warning type forever
+#: ../src/gpk-check-update.c:682
+msgid "Do not show this warning again"
+msgstr "Больше не показывать это предупреждение"
-#: ../src/gpk-common.c:637
-#, c-format
-msgid "%s and %s"
-msgstr "%s и %s"
+#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it
+#: ../src/gpk-check-update.c:685
+msgid "Install the updates anyway"
+msgstr "Установить обновления в любом случае"
-#: ../src/gpk-common.c:640
+#. TRANSLATORS: we have a notification that won't fit, so append on how many other we are not showing
+#: ../src/gpk-check-update.c:815
#, c-format
-msgid "%s, %s and %s"
-msgstr "%s, %s и %s"
+msgid "and %d other security update"
+msgid_plural "and %d other security updates"
+msgstr[0] "и %d другого обновления безопасности"
+msgstr[1] "и %d других обновлений безопасности"
+msgstr[2] "и %d других обновлений безопасности"
-#: ../src/gpk-common.c:643
+#. TRANSLATORS: tooltip: how many updates are waiting to be applied
+#: ../src/gpk-check-update.c:838
#, c-format
-msgid "%s, %s, %s and %s"
-msgstr "%s, %s, %s и %s"
+msgid "There is %d update pending"
+msgid_plural "There are %d updates pending"
+msgstr[0] "%d незаконченное обновление"
+msgstr[1] "%d незаконченные обновления"
+msgstr[2] "%d незаконченных обновления"
-#: ../src/gpk-common.c:647
-#, c-format
-msgid "%s, %s, %s, %s and %s"
-msgstr "%s, %s, %s, %s и %s"
+#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
+#: ../src/gpk-check-update.c:1119
+msgid "Distribution upgrades available"
+msgstr "Доступны обновления рассылки"
-#. TRANSLATORS: we failed to install
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:244
-msgid "Failed to install software"
-msgstr "Не удалось установить программное обеспечение"
+#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
+#. TRANSLATORS: button: a link to the help file
+#. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
+#: ../src/gpk-check-update.c:1129 ../src/gpk-client.c:1726
+#: ../src/gpk-client.c:1906 ../src/gpk-client.c:2327 ../src/gpk-client.c:2476
+msgid "More information"
+msgstr "Дополнительные сведения"
-#. TRANSLATORS: we didn't select any applications that were returned
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:246
-msgid "No applications were chosen to be installed"
-msgstr "Не были выбраны приложения для установки"
-
#. TRANSLATORS: detailed text about the error
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:278
+#. TRANSLATORS: The detailed error if the user clicks "more info"
+#: ../src/gpk-client.c:204 ../src/gpk-client.c:206 ../src/gpk-watch.c:281
msgid "Error details"
-msgstr "Подробности ошибки"
+msgstr "Сведения об ошибке"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:278
+#: ../src/gpk-client.c:204 ../src/gpk-client.c:206
msgid "Package Manager error details"
-msgstr "Подробности ошибки программы управления пакетами"
+msgstr "Подробности об ошибке диспетчера пакетов"
+#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied
+#: ../src/gpk-client.c:272
+msgid "One package was skipped:"
+msgid_plural "Some packages were skipped:"
+msgstr[0] "Был пропущен один пакет:"
+msgstr[1] "Некоторые пакеты были пропущены:"
+msgstr[2] "Некоторые пакеты были пропущены:"
+
+#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay
+#: ../src/gpk-client.c:303
+msgid "The system update has completed"
+msgstr "Обновление системы завершено"
+
+#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update
+#: ../src/gpk-client.c:309
+msgid "Restart computer now"
+msgstr "Перезагрузить компьютер"
+
+#. TRANSLATORS: list the packages we just installed
+#: ../src/gpk-client.c:359
+msgid "The following packages were installed:"
+msgstr "Установлены следующие пакеты:"
+
+#: ../src/gpk-client.c:491
+msgid "To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module"
+msgstr "Попытаться разрешить проблемы вручную при помощи модуля YaST \"Oнлайн-обновления\""
+
+#. TRANSLATORS: button: show details about the error
+#. TRANSLATORS: This is a link in a libnotify bubble that shows the detailed error
+#: ../src/gpk-client.c:521 ../src/gpk-watch.c:451
+msgid "Show details"
+msgstr "Подробности"
+
#. TRANSLATORS: default fallback error -- this should never happen
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:293
-msgid "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your distribution bug tracker."
-msgstr "Неизвестная ошибка. Пожалуйста, обратитесь к подробному отчёту и сообщите об этом в баг-трекер вашего дистрибутива."
+#: ../src/gpk-client.c:629
+msgid "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your distribution bugtracker."
+msgstr "Неизвестная ошибка. Обратитесь к подробному отчету и отчету службы отслеживания ошибок Вашей версии."
#. TRANSLATORS: failed authentication
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:309
+#: ../src/gpk-client.c:640
msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action."
msgstr "У вас недостаточно прав для выполнения этого действия."
#. TRANSLATORS: could not start system service
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:313
+#: ../src/gpk-client.c:644
msgid "The packagekitd service could not be started."
-msgstr "Невозможно запустить службу packagekitd."
+msgstr "Не удалось запустить службу packagekitd."
#. TRANSLATORS: the user tried to query for something invalid
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:317
+#: ../src/gpk-client.c:648
msgid "The query is not valid."
-msgstr "Неверный запрос"
+msgstr "Неправильный запрос."
#. TRANSLATORS: the user tried to install a file that was not compatable or broken
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:321
+#: ../src/gpk-client.c:653
msgid "The file is not valid."
-msgstr "Неверный файл."
+msgstr "Недопустимый файл."
-#. TRANSLATORS: button: show details about the error
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:384
-msgid "Show details"
-msgstr "Показать подробности"
+#. TRANSLATORS: this should never happen, low level failure
+#: ../src/gpk-client.c:730 ../src/gpk-client.c:1441 ../src/gpk-client.c:1586
+#: ../src/gpk-client.c:2706 ../src/gpk-client.c:2784 ../src/gpk-client.c:2836
+#: ../src/gpk-client.c:2890 ../src/gpk-client.c:2940 ../src/gpk-client.c:2997
+msgid "Failed to reset client to perform action"
+msgstr "Не удалось выполнить сброс клиента для выполнения действия"
-#. TRANSLATORS: error: failed to install, detailed error follows
-#. TRANSLATORS: failed to install, shouldn't be shown
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:472 ../src/gpk-dbus-task.c:1161
-msgid "Failed to install package"
-msgstr "Не удалось установить пакет"
-
-#. TRANSLATORS: title: installing packages
-#. TRANSLATORS: transaction state, installing packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:510 ../src/gpk-enum.c:956
-msgid "Installing packages"
-msgstr "Установка пакетов"
-
+#. TRANSLATORS: title: detailed internal error why the file install failed
#. TRANSLATORS: title
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:612 ../src/gpk-dbus-task.c:1384
+#: ../src/gpk-client.c:743 ../src/gpk-client.c:1940
msgid "Failed to install file"
msgid_plural "Failed to install files"
msgstr[0] "Не удалось установить файл"
msgstr[1] "Не удалось установить файлы"
msgstr[2] "Не удалось установить файлы"
+#. TRANSLATORS: title: we have to copy the private files to a public location
+#: ../src/gpk-client.c:990
+msgid "Do you want to copy this file?"
+msgid_plural "Do you want to copy these files?"
+msgstr[0] "Скопировать этот файл?"
+msgstr[1] "Копировать эти файлы?"
+msgstr[2] "Копировать эти файлы?"
+
+#. TRANSLATORS: message: explain to the user what we are doing
+#: ../src/gpk-client.c:993
+msgid "This package file has to be copied from a private directory so it can be installed:"
+msgid_plural "Several package files have to be copied from a private directory so they can be installed:"
+msgstr[0] "Для установки этого пакета его файл необходимо скопировать из частного каталога:"
+msgstr[1] "Для установки нескольких пакетов их файлы необходимо скопировать из частного каталога:"
+msgstr[2] "Для установки нескольких пакетов их файлы необходимо скопировать из частного каталога:"
+
+#. TRANSLATORS: button: copy file from one directory to another
+#: ../src/gpk-client.c:1003
+msgid "Copy file"
+msgid_plural "Copy files"
+msgstr[0] "Копировать файл"
+msgstr[1] "Копировать файлы"
+msgstr[2] "Копировать файлы"
+
+#. TRANSLATORS: title: we are about to copy files, which may take a few seconds
+#: ../src/gpk-client.c:1020
+msgid "Copying file"
+msgid_plural "Copying files"
+msgstr[0] "Копирование файла"
+msgstr[1] "Копирование файлов"
+msgstr[2] "Копирование файлов"
+
+#. TRANSLATORS: title: tell the user we failed
+#: ../src/gpk-client.c:1058
+msgid "The file could not be copied"
+msgid_plural "The files could not be copied"
+msgstr[0] "Невозможно скопировать файл"
+msgstr[1] "Невозможно скопировать файлы"
+msgstr[2] "Невозможно скопировать файлы"
+
#. TRANSLATORS: title: confirm the user want's to install a local file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:701
+#: ../src/gpk-client.c:1095
msgid "Do you want to install this file?"
msgid_plural "Do you want to install these files?"
msgstr[0] "Вы хотите установить этот файл?"
-msgstr[1] "Вы хотите установить эти файлы?"
-msgstr[2] "Вы хотите установить эти файлы?"
+msgstr[1] "Установить эти файлы?"
+msgstr[2] "Установить эти файлы?"
-#. TRANSLATORS: title: installing local files
-#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
-#. TRANSLATORS: button: install codecs
-#. TRANSLATORS: button: install a font
-#. TRANSLATORS: button: install Plasma services
-#. TRANSLATORS: button: install packages in catalog
-#. TRANSLATORS: button: install printer drivers
-#. TRANSLATORS: button: install catalog
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:710 ../src/gpk-dbus-task.c:1258
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1477 ../src/gpk-dbus-task.c:1680
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2140 ../src/gpk-dbus-task.c:2478
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2691 ../src/gpk-dbus-task.c:2813
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3166 ../src/gpk-task.c:404
-msgid "Install"
-msgstr "Установить"
+#. TRANSLATORS: title: the user cancelled the action
+#: ../src/gpk-client.c:1112
+msgid "The file was not installed"
+msgid_plural "The files were not installed"
+msgstr[0] "Файл не был установлен"
+msgstr[1] "Файлы не были установлены"
+msgstr[2] "Файлы не были установлены"
+#. TRANSLATORS: title: we couldn't find the file -- very hard to get this
+#: ../src/gpk-client.c:1159
+msgid "File was not found!"
+msgid_plural "Files were not found!"
+msgstr[0] "Файл не найден!"
+msgstr[1] "Файлы не найдены!"
+msgstr[2] "Файлы не найдены!"
+
+#. TRANSLATORS: message: explain what went wrong
+#: ../src/gpk-client.c:1163
+msgid "The following file was not found:"
+msgid_plural "The following files were not found:"
+msgstr[0] "Не удалось найти следующий файл:"
+msgstr[1] "Не удалось найти следующие файлы:"
+msgstr[2] "Не удалось найти следующие файлы:"
+
+#. TRANSLATORS: string is an action, e.g. "wants to install a codec"
+#: ../src/gpk-client.c:1202
+#, c-format
+msgid "A program %s"
+msgstr "Программа %s"
+
#. TRANSLATORS: title: installing a local file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1033
+#: ../src/gpk-client.c:1270
msgid "Install local file"
msgid_plural "Install local files"
msgstr[0] "Установить локальный файл"
msgstr[1] "Установить локальные файлы"
msgstr[2] "Установить локальные файлы"
-#. TRANSLATORS: couldn't resolve name to package
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1093
+#. TRANSLATORS: title: installing a local file that is not trusted
+#: ../src/gpk-client.c:1287
+msgid "Install untrusted local file"
+msgid_plural "Install untrusted local files"
+msgstr[0] "Установить недоверенный локальный файл"
+msgstr[1] "Установить недоверенные локальные файлы"
+msgstr[2] "Установить недоверенные локальные файлы"
+
+#. TRANSLATORS: title: we have installed the local file OK
+#: ../src/gpk-client.c:1303
+msgid "File was installed successfully"
+msgid_plural "Files were installed successfully"
+msgstr[0] "Файл успешно установлен"
+msgstr[1] "Файлы установлены успешно"
+msgstr[2] "Файлы установлены успешно"
+
+#. TRANSLATORS: title: getting a list of other packages that depend on this one
+#: ../src/gpk-client.c:1355
+msgid "Finding packages we require"
+msgstr "Поиск нужных пакетов"
+
+#. TRANSLATORS: this is an internal error, and should not be seen
+#: ../src/gpk-client.c:1366 ../src/gpk-client.c:1522 ../src/gpk-client.c:1695
+#: ../src/gpk-client.c:1878 ../src/gpk-client.c:2298 ../src/gpk-client.c:2447
+msgid "Failed to reset client used for searching"
+msgstr "Не удалось выполнить сброс клиента, используемого для поиска"
+
+#. TRANSLATORS: we could not work out what other packages have to be removed to remove this package
+#: ../src/gpk-client.c:1376
+msgid "Could not work out what packages would also be removed"
+msgstr "Невозможно решить, какие пакеты будут также удалены"
+
+#. TRANSLATORS: title: to remove this package we also have to remove others
+#: ../src/gpk-client.c:1394
#, c-format
-msgid "Could not find packages"
-msgstr "Невозможно найти пакеты"
+msgid "%i additional package also has to be removed"
+msgid_plural "%i additional packages also have to be removed"
+msgstr[0] "%i дополнительный пакет также нужно удалить"
+msgstr[1] "%i дополнительных пакетов также нужно удалить"
+msgstr[2] "%i дополнительных пакетов также нужно удалить"
-#. TRANSLATORS: message: could not find
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1102
-msgid "The packages could not be found in any software source"
-msgstr "Невозможно найти пакет ни в одном источнике программного обеспечения"
+#. TRANSLATORS: message: describe in detail why it must happen
+#: ../src/gpk-client.c:1402
+#, c-format
+msgid "To remove %s other packages that depend on it must also be removed."
+msgid_plural "To remove %s other packages that depend on them must also be removed."
+msgstr[0] "Чтобы удалить %s, необходимо удалить и другие зависящие от него пакеты."
+msgstr[1] "Чтобы удалить %s, необходимо удалить и другие зависящие от них пакеты."
+msgstr[2] "Чтобы удалить %s, необходимо удалить и другие зависящие от них пакеты."
-#. TRANSLATORS: button: a link to the help file
-#. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
-#. TRANSLATORS: button text
-#. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
-#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1105 ../src/gpk-dbus-task.c:1346
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1652 ../src/gpk-dbus-task.c:1858
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2113 ../src/gpk-dbus-task.c:2450
-msgid "More information"
-msgstr "Дополнительные сведения"
+#. TRANSLATORS: title removing packages
+#: ../src/gpk-client.c:1429
+msgid "Remove packages"
+msgstr "Удалить пакеты"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1142 ../src/gpk-enum.c:328
-msgid "The package is already installed"
-msgid_plural "The packages are already installed"
-msgstr[0] "Пакет уже установлен"
-msgstr[1] "Пакеты уже установлены"
-msgstr[2] "Пакеты уже установлены"
+#. TRANSLATORS: error: failed to remove the package we tried to remove
+#: ../src/gpk-client.c:1451
+msgid "Failed to remove package"
+msgstr "Не удалось удалить пакет"
-#. TRANSLATORS: message: package is already installed
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1146
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Нечего выполнять."
+#. TRANSLATORS: finding a list of packages that we would also need to download
+#: ../src/gpk-client.c:1510
+msgid "Finding other packages we require"
+msgstr "Поиск других запрашиваемых пакетов"
-#. TRANSLATORS: the search gave us the wrong result. internal error. barf.
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1163
-msgid "Incorrect response from search"
-msgstr "Некорректный результат поиска"
+#. TRANSLATORS: error: could not get the extra package list when installing a package
+#: ../src/gpk-client.c:1532
+msgid "Could not work out what packages would be also installed"
+msgstr "Невозможно решить, какие пакеты будут также установлены"
+#. TRANSLATORS: title: tell the user we have to install additional packages
+#: ../src/gpk-client.c:1545
+#, c-format
+msgid "%i additional package also has to be installed"
+msgid_plural "%i additional packages also have to be installed"
+msgstr[0] "Необходимо также установить %i дополнительный пакет"
+msgstr[1] "Необходимо также установить %i дополнительных пакетов"
+msgstr[2] "Необходимо установить также %i дополнительных пакетов"
+
+#. TRANSLATORS: message: explain to the user what we are doing in more detail
+#: ../src/gpk-client.c:1552
+#, c-format
+msgid "To install %s, an additional package also has to be downloaded."
+msgid_plural "To install %s, additional packages also have to be downloaded."
+msgstr[0] "Чтобы установить %s, необходимо также загрузить дополнительный пакет."
+msgstr[1] "Чтобы установить %s, необходимо загрузить также дополнительные пакеты."
+msgstr[2] "Чтобы установить %s, необходимо загрузить также дополнительные пакеты."
+
+#. TRANSLATORS: title: installing packages
+#: ../src/gpk-client.c:1576
+msgid "Installing packages"
+msgstr "Установка пакетов"
+
+#. TRANSLATORS: error: failed to install, detailed error follows
+#. TRANSLATORS: failed to install, shouldn't be shown
+#: ../src/gpk-client.c:1595 ../src/gpk-client.c:1782
+msgid "Failed to install package"
+msgstr "Не удалось установить пакет"
+
#. TRANSLATORS: a program needs a package, for instance openoffice-clipart
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1242
-msgid "An additional package is required:"
-msgid_plural "Additional packages are required:"
-msgstr[0] "Требуется дополнительный пакет:"
-msgstr[1] "Требуются дополнительные пакеты:"
-msgstr[2] "Требуются дополнительные пакеты:"
+#: ../src/gpk-client.c:1665
+msgid "An additional package is required"
+msgstr "Необходим дополнительный пакет"
#. TRANSLATORS: ask the user if it's okay to search
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1245
-msgid "Do you want to search for and install this package now?"
-msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
-msgstr[0] "Вы хотите найти и установить этот пакет?"
-msgstr[1] "Вы хотите найти и установить эти пакеты?"
-msgstr[2] "Вы хотите найти и установить эти пакеты?"
+#: ../src/gpk-client.c:1668
+msgid "Do you want to search for this file now?"
+msgstr "Найти этот файл сейчас?"
-#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1251
-#, c-format
-msgid "%s wants to install a package"
-msgid_plural "%s wants to install packages"
-msgstr[0] "%s хочет установить пакет"
-msgstr[1] "%s хочет установить пакеты"
-msgstr[2] "%s хочет установить пакеты"
+#. TRANSLATORS: generic confirm, use the application name if we can
+#: ../src/gpk-client.c:1674
+msgid "wants to install packages"
+msgstr "запрашивает установку пакетов"
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1254
-msgid "A program wants to install a package"
-msgid_plural "A program wants to install packages"
-msgstr[0] "Программа хочет установить пакет"
-msgstr[1] "Программа хочет установить пакеты"
-msgstr[2] "Программа хочет установить пакеты"
-
#. TRANSLATORS: title, searching
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1271 ../src/gpk-dbus-task.c:2873
+#: ../src/gpk-client.c:1685
msgid "Searching for packages"
msgstr "Поиск пакетов"
-#. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1341
-msgid "Failed to find package"
-msgstr "Не удалось найти пакет"
+#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
+#. TRANSLATORS: the search gave us the wrong result. internal error. barf.
+#: ../src/gpk-client.c:1705 ../src/gpk-client.c:1784
+msgid "Incorrect response from search"
+msgstr "Некорректный результат поиска"
-#. TRANSLATORS: nothing found
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1343 ../src/gpk-dbus-task.c:3013
-msgid "The file could not be found in any packages"
-msgstr "Невозможно найти файл ни в одном пакете"
+#. TRANSLATORS: couldn't resolve name to package
+#: ../src/gpk-client.c:1719
+#, c-format
+msgid "Could not find %s"
+msgstr "Невозможно найти %s"
-#. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1381
+#. TRANSLATORS: message: could not find
+#: ../src/gpk-client.c:1723
+msgid "The packages could not be found in any software source"
+msgstr "Не удалось найти пакеты в каком-либо источнике программного обеспечения"
+
+#. TRANSLATORS: title: package is already installed
+#: ../src/gpk-client.c:1763
#, c-format
-msgid "The %s package already provides this file"
-msgstr "Пакет %s уже предоставляет этот файл"
+msgid "Failed to install %s"
+msgstr "Не удалось установить %s"
+#. TRANSLATORS: message: package is already installed
+#: ../src/gpk-client.c:1766 ../src/gpk-enum.c:336
+msgid "The package is already installed"
+msgstr "Пакет уже установлен"
+
#. TRANSLATORS: a program wants to install a file, e.g. /lib/moo.so
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1462
+#: ../src/gpk-client.c:1852
msgid "The following file is required:"
-msgid_plural "The following files are required:"
-msgstr[0] "Требуется следующий файл:"
-msgstr[1] "Требуются следующие файлы:"
-msgstr[2] "Требуются следующие файлы:"
+msgstr "Необходим следующий файл:"
#. TRANSLATORS: confirm with the user
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1465
-msgid "Do you want to search for this file now?"
-msgid_plural "Do you want to search for these files now?"
-msgstr[0] "Вы хотите найти этот файл сейчас?"
-msgstr[1] "Вы хотите найти эти файлы сейчас?"
-msgstr[2] "Вы хотите найти эти файлы сейчас?"
+#. TRANSLATORS: ask for confirmation
+#: ../src/gpk-client.c:1855 ../src/gpk-client.c:2056
+msgid "Do you want to search for this now?"
+msgid_plural "Do you want to search for these now?"
+msgstr[0] "Найти его сейчас?"
+msgstr[1] "Найти их сейчас?"
+msgstr[2] "Найти их сейчас?"
-#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1470
-#, c-format
-msgid "%s wants to install a file"
-msgid_plural "%s wants to install files"
-msgstr[0] "%s хочет установить файл"
-msgstr[1] "%s хочет установить файлы"
-msgstr[2] "%s хочет установить файлы"
+#. TRANSLATORS: title
+#: ../src/gpk-client.c:1857
+msgid "File installer"
+msgstr "Программа установки файлов"
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1473
-msgid "A program wants to install a file"
-msgid_plural "A program wants to install files"
-msgstr[0] "Программа хочет установить файл"
-msgstr[1] "Программа хочет установить файлы"
-msgstr[2] "Программа хочет установить файлы"
+#. TRANSLATORS: generic confirm, use the application name if we can
+#: ../src/gpk-client.c:1861
+msgid "wants to install a file"
+msgstr "запрашивает установку файла"
#. TRANSLATORS: searching for the package that provides the file
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1489 ../src/gpk-dbus-task.c:3116
-#: ../src/gpk-enum.c:1312
+#: ../src/gpk-client.c:1871 ../src/gpk-enum.c:1035
msgid "Searching for file"
msgstr "Поиск файла"
-#. TRANSLATORS: we are listing the plugins in a box
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1532
-msgid "The following plugin is required:"
-msgid_plural "The following plugins are required:"
-msgstr[0] "Требуется следующий плагин:"
-msgstr[1] "Требуются следующие плагины:"
-msgstr[2] "Требуются следующие плагины:"
+#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
+#: ../src/gpk-client.c:1888
+msgid "Failed to search for file"
+msgstr "Не удалось найти файл"
-#. TRANSLATORS: ask for confirmation
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1550 ../src/gpk-dbus-task.c:2378
-msgid "Do you want to search for this now?"
-msgid_plural "Do you want to search for these now?"
-msgstr[0] "Вы хотите найти его сейчас?"
-msgstr[1] "Вы хотите найти их сейчас?"
-msgstr[2] "Вы хотите найти их сейчас?"
+#. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile
+#: ../src/gpk-client.c:1901
+msgid "Failed to find package"
+msgstr "Не удалось найти пакет"
-#. TRANSLATORS: a program wants to decode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1563
-#, c-format
-msgid "%s requires an additional plugin to decode this file"
-msgid_plural "%s requires additional plugins to decode this file"
-msgstr[0] "Для декодирования этого файла %s требует дополнительный плагин"
-msgstr[1] "Для декодирования этого файла %s требует дополнительных плагинов"
-msgstr[2] "Для декодирования этого файла %s требует дополнительных плагинов"
+#. TRANSLATORS: nothing found
+#: ../src/gpk-client.c:1903
+msgid "The file could not be found in any packages"
+msgstr "Невозможно найти файл ни в одном пакете"
-#. TRANSLATORS: a program wants to encode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1567
+#. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file
+#: ../src/gpk-client.c:1938
#, c-format
-msgid "%s requires an additional plugin to encode this file"
-msgid_plural "%s requires additional plugins to encode this file"
-msgstr[0] "Для кодирования этого файла %s требует дополнительный плагин"
-msgstr[1] "Для кодирования этого файла %s требует дополнительных плагинов"
-msgstr[2] "Для кодирования этого файла %s требует дополнительных плагинов"
+msgid "The %s package already provides the file %s"
+msgstr "Пакет %s уже предоставляет файл %s"
-#. TRANSLATORS: a program wants to do something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1571
+#. TRANSLATORS: title, searching for codecs
+#: ../src/gpk-client.c:1983
#, c-format
-msgid "%s requires an additional plugin for this operation"
-msgid_plural "%s requires additional plugins for this operation"
-msgstr[0] "Для этой операции %s требует дополнительный плагин"
-msgstr[1] "Для этой операции %s требует дополнительных плагинов"
-msgstr[2] "Для этой операции %s требует дополнительных плагинов"
+msgid "Searching for plugin: %s"
+msgstr "Поиск подключаемого модуля: %s"
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to decode something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1577
-msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
-msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
-msgstr[0] "Для декодирования этого файла программе требуется дополнительный плагин"
-msgstr[1] "Для декодирования этого файла программе требуются дополнительные плагины"
-msgstr[2] "Для декодирования этого файла программе требуются дополнительные плагины"
+#. TRANSLATORS: title: we need a codec
+#: ../src/gpk-client.c:2035
+msgid "An additional plugin is required to play this content"
+msgid_plural "Additional plugins are required to play this content"
+msgstr[0] "Для воспроизведения данного содержимого необходим дополнительный подключаемый модуль"
+msgstr[1] "Для воспроизведения данного содержимого необходимы дополнительные подключаемые модули"
+msgstr[2] "Для воспроизведения данного содержимого необходимы дополнительные подключаемые модули"
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to encode something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1581
-msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
-msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
-msgstr[0] "Для кодирования этого файла программе требуется дополнительный плагин"
-msgstr[1] "Для кодирования этого файла программе требуются дополнительные плагины"
-msgstr[2] "Для кодирования этого файла программе требуются дополнительные плагины"
+#. TRANSLATORS: we are listing the plugins in a box
+#: ../src/gpk-client.c:2037
+msgid "The following plugin is required:"
+msgid_plural "The following plugins are required:"
+msgstr[0] "Необходим следующий подключаемый модуль:"
+msgstr[1] "Необходимы следующие подключаемые модули:"
+msgstr[2] "Необходимы следующие подключаемые модули:"
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something (unknown)
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1585
-msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
-msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
-msgstr[0] "Для этой операции программе требуется дополнительный плагин"
-msgstr[1] "Для этой операции программе требуются дополнительные плагины"
-msgstr[2] "Для этой операции программе требуются дополнительные плагины"
+#. TRANSLATORS: title: codec installer
+#: ../src/gpk-client.c:2066
+msgid "Plugin installer"
+msgstr "Программа установки подключаемых модулей"
-#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1591 ../src/gpk-dbus-task.c:1944
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2317 ../src/gpk-dbus-task.c:2390
+#. TRANSLATORS: button: search for a codec
+#. TRANSLATORS: button: search for mime installer
+#. TRANSLATORS: buttton: search for font
+#: ../src/gpk-client.c:2068 ../src/gpk-client.c:2274 ../src/gpk-client.c:2423
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
+#. TRANSLATORS: generic confirm, use the application name if we can
+#: ../src/gpk-client.c:2070
+msgid "requires additional plugins"
+msgstr "требует дополнительные подключаемые модули"
+
+#. TRANSLATORS: search for codec
+#: ../src/gpk-client.c:2126
+msgid "Searching for plugins"
+msgstr "Поиск подключаемых модулей"
+
#. TRANSLATORS: failed to search for codec
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1646
+#: ../src/gpk-client.c:2150
msgid "Failed to search for plugin"
-msgstr "Не удалось найти плагин"
+msgstr "Не удалось найти подключаемый модуль"
#. TRANSLATORS: no software sources have the wanted codec
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1648
+#: ../src/gpk-client.c:2152
msgid "Could not find plugin in any configured software source"
-msgstr "Невозможно найти плагин ни в одном источнике программного обеспечения"
+msgstr "Не удалось найти подключаемый модуль в каком-либо настроенном источнике программного обеспечения"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1671 ../src/gpk-dbus-task.c:2469
+#: ../src/gpk-client.c:2188
msgid "Install the following plugin"
msgid_plural "Install the following plugins"
-msgstr[0] "Установить следующий плагин"
-msgstr[1] "Установить следующие плагины"
-msgstr[2] "Установить следующие плагины"
+msgstr[0] "Установить следующий подключаемый модуль"
+msgstr[1] "Установить следующие подключаемые модули"
+msgstr[2] "Установить следующие подключаемые модули"
-#. TRANSLATORS: title: show a list of fonts
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1672 ../src/gpk-dbus-task.c:2133
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2470 ../src/gpk-dbus-task.c:2805
+#: ../src/gpk-client.c:2189
msgid "Do you want to install this package now?"
msgid_plural "Do you want to install these packages now?"
-msgstr[0] "Вы хотите установить этот пакет?"
-msgstr[1] "Вы хотите установить эти пакеты?"
-msgstr[2] "Вы хотите установить эти пакеты?"
+msgstr[0] "Установить этот пакет сейчас?"
+msgstr[1] "Установить эти пакеты сейчас?"
+msgstr[2] "Установить эти пакеты сейчас?"
-#. TRANSLATORS: search for codec
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1764
-msgid "Searching for plugins"
-msgstr "Поиск плагинов"
+#. TRANSLATORS: message: mime type opener required
+#: ../src/gpk-client.c:2267
+msgid "An additional program is required to open this type of file:"
+msgstr "Для открытия файла данного типа необходима дополнительная программа:"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1785
-#, c-format
-msgid "Searching for plugin: %s"
-msgstr "Поиск плагина: %s"
+#. TRANSLATORS: message: confirm with the user
+#: ../src/gpk-client.c:2270
+msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?"
+msgstr "Найти программу для открытия файла данного типа сейчас?"
+#. TRANSLATORS: title
+#: ../src/gpk-client.c:2272
+msgid "File type installer"
+msgstr "Программа установки типов файлов"
+
+#. TRANSLATORS: generic confirm, use the application name if we can
+#: ../src/gpk-client.c:2276
+msgid "requires a new mime type"
+msgstr "требует новый MIME-тип"
+
+#. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers
+#: ../src/gpk-client.c:2286
+msgid "Searching for file handlers"
+msgstr "Поиск описателей файлов"
+
#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1823
+#: ../src/gpk-client.c:2309 ../src/gpk-client.c:2458
msgid "Failed to search for provides"
-msgstr "Не удалось найти предоставляющие пакеты"
+msgstr "Не удалось найти provides"
#. TRANSLATORS: title
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1853
+#: ../src/gpk-client.c:2322
msgid "Failed to find software"
msgstr "Не удалось найти программное обеспечение"
#. TRANSLATORS: nothing found in the software sources that helps
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1855
+#: ../src/gpk-client.c:2324
msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
msgstr "Невозможно найти новые приложения для обработки этого типа файлов"
-#. TRANSLATORS: message: mime type opener required
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1926
-msgid "An additional program is required to open this type of file:"
-msgstr "Для открытия этого типа файлов требуется дополнительная программа:"
+#. TRANSLATORS: this is the list of packages that can open this file
+#: ../src/gpk-client.c:2346
+msgid "Applications that can open this type of file"
+msgstr "Программы, которые могут открывать этот тип файлов"
-#. TRANSLATORS: message: confirm with the user
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1929
-msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?"
-msgstr "Вы хотите найти дополнительную программу для открытия этого типа файлов?"
+#. TRANSLATORS: we failed to install
+#: ../src/gpk-client.c:2352
+msgid "Failed to install software"
+msgstr "Не удалось установить программное обеспечение"
-#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1937
-#, c-format
-msgid "%s requires a new mime type"
-msgid_plural "%s requires new mime types"
-msgstr[0] "%s требует новый mime-тип"
-msgstr[1] "%s требует новые mime-типы"
-msgstr[2] "%s требует новые mime-типы"
+#. TRANSLATORS: we didn't select any applications that were returned
+#: ../src/gpk-client.c:2354
+msgid "No applications were chosen to be installed"
+msgstr "Не выбраны приложения для установки"
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1940
-msgid "A program requires a new mime type"
-msgid_plural "A program requires new mime types"
-msgstr[0] "Программе требуется новый mime-тип"
-msgstr[1] "Программе требуются новые mime-типы"
-msgstr[2] "Программе требуются новые mime-типы"
+#. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
+#: ../src/gpk-client.c:2417
+msgid "An additional font is required to view this file correctly"
+msgstr "Для правильного представления данного файла необходим дополнительный шрифт"
-#. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1955
-msgid "Searching for file handlers"
-msgstr "Поиск обработчиков файла"
+#. TRANSLATORS: confirm with user
+#: ../src/gpk-client.c:2419
+msgid "Do you want to search for a suitable font now?"
+msgstr "Найти подходящий шрифт сейчас?"
-#. TRANSLATORS: we could not parse the ISO639 code from the fontconfig tag name
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2034
-msgid "Language tag not parsed"
-msgstr "Не удалось определить язык"
+#. TRANSLATORS: title: font installer
+#: ../src/gpk-client.c:2421
+msgid "Font installer"
+msgstr "Установщик шрифтов"
-#. TRANSLATORS: we could not find en_US string for ISO639 code
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2042
-msgid "Language code not matched"
-msgstr "Код языка не определён"
+#. TRANSLATORS: generic confirm, use the application name if we can
+#: ../src/gpk-client.c:2425
+msgid "wants to install a font"
+msgstr "запрашивает установку шрифта"
+#. TRANSLATORS: title: we are now searching
+#: ../src/gpk-client.c:2435
+msgid "Searching for fonts"
+msgstr "Поиск шрифтов"
+
#. TRANSLATORS: title: cannot find in sources
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2102
+#: ../src/gpk-client.c:2471
msgid "Failed to find font"
-msgid_plural "Failed to find fonts"
-msgstr[0] "Не удалось найти шрифт"
-msgstr[1] "Не удалось найти шрифты"
-msgstr[2] "Не удалось найти шрифты"
+msgstr "Не удалось найти шрифт"
#. TRANSLATORS: message: tell the user we suck
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2110
+#: ../src/gpk-client.c:2473
msgid "No new fonts can be found for this document"
-msgstr "Невозможно найти новые шрифты для этого документа"
+msgstr "Не удалось найти новые шрифты для данного документа"
-#. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2296
-msgid "An additional font is required to view this document correctly."
-msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly."
-msgstr[0] "Для корректного просмотра этого файла требуется дополнительный шрифт."
-msgstr[1] "Для корректного просмотра этого файла требуются дополнительные шрифты."
-msgstr[2] "Для корректного просмотра этого файла требуются дополнительные шрифты."
+#. TRANSLATORS: title: show a list of fonts
+#: ../src/gpk-client.c:2500
+msgid "Install the following fonts"
+msgstr "Установить следующие шрифты"
-#. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2300
-msgid "Do you want to search for a suitable package now?"
-msgid_plural "Do you want to search for suitable packages now?"
-msgstr[0] "Вы хотите найти подходящий шрифт сейчас?"
-msgstr[1] "Вы хотите найти подходящие шрифты сейчас?"
-msgstr[2] "Вы хотите найти подходящие шрифты сейчас?"
+#. TRANSLATORS: confirm
+#: ../src/gpk-client.c:2502
+msgid "Do you want to install these packages now?"
+msgstr "Установить эти пакеты сейчас?"
-#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2310
+#. TRANSLATORS: finding the package names for a catalog
+#: ../src/gpk-client.c:2544
#, c-format
-msgid "%s wants to install a font"
-msgid_plural "%s wants to install fonts"
-msgstr[0] "%s хочет установить шрифт"
-msgstr[1] "%s хочет установить шрифты"
-msgstr[2] "%s хочет установить шрифты"
+msgid "Finding package name: %s"
+msgstr "Поиск имени пакета: %s"
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2313
-msgid "A program wants to install a font"
-msgid_plural "A program wants to install fonts"
-msgstr[0] "Программа хочет установить шрифт"
-msgstr[1] "Программа хочет установить шрифты"
-msgstr[2] "Программа хочет установить шрифты"
+#. TRANSLATORS: finding a package for a file for a catalog
+#: ../src/gpk-client.c:2547
+#, c-format
+msgid "Finding file name: %s"
+msgstr "Поиск имени файла: %s"
-#. TRANSLATORS: title to show when searching for font files
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2329
-msgid "Searching for font"
-msgid_plural "Searching for fonts"
-msgstr[0] "Поиск шрифта"
-msgstr[1] "Поиск шрифтов"
-msgstr[2] "Поиск шрифтов"
+#. TRANSLATORS: finding a package which can provide a virtual provide
+#: ../src/gpk-client.c:2550
+#, c-format
+msgid "Finding a package to provide: %s"
+msgstr "Поиск пакета для предоставления: %s"
-#. TRANSLATORS: we are listing the services in a box
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2366
-msgid "The following service is required:"
-msgid_plural "The following services are required:"
-msgstr[0] "Требуется следующая служба:"
-msgstr[1] "Требуются следующие службы:"
-msgstr[2] "Требуются следующие службы:"
+#: ../src/gpk-client.c:2584
+msgid "Do you want to install this catalog?"
+msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
+msgstr[0] "Установить этот каталог?"
+msgstr[1] "Установить эти каталоги?"
+msgstr[2] "Установить эти каталоги?"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2386
-msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
-msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
-msgstr[0] "Для этой операции Plasma требует дополнительную службу"
-msgstr[1] "Для этой операции Plasma требует дополнительные службы"
-msgstr[2] "Для этой операции Plasma требует дополнительные службы"
+#. TRANSLATORS: title: install package catalogs, that is, instructions for installing
+#: ../src/gpk-client.c:2604
+msgid "Install catalogs"
+msgstr "Установить каталоги"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2444
-msgid "Failed to search for Plasma service"
-msgstr "Не удалось найти службу Plasma"
+#. TRANSLATORS: title: we've already got all these packages installed
+#: ../src/gpk-client.c:2623
+msgid "No packages need to be installed"
+msgstr "Устанавливать пакеты не нужно"
-#. TRANSLATORS: no software sources have the wanted Plasma service
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2446
-msgid "Could not find service in any configured software source"
-msgstr "Невозможно найти службу ни в одном источнике программного обеспечения"
+#. TRANSLATORS: display a list of packages to install
+#: ../src/gpk-client.c:2641
+msgid "The following packages are marked to be installed from the catalog:"
+msgstr "Следующие пакеты помечены как требующие установки из каталога:"
-#. TRANSLATORS: search for Plasma services
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2552
-msgid "Searching for services"
-msgstr "Поиск служб"
+#. TRANSLATORS: title: allow user to confirm
+#: ../src/gpk-client.c:2658
+msgid "Install packages in catalog?"
+msgstr "Установить пакеты в каталог?"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2571
-#, c-format
-msgid "Searching for service: %s"
-msgstr "Поиск службы: %s"
+#. TRANSLATORS: title: update all pending updates
+#: ../src/gpk-client.c:2713
+msgid "System update"
+msgstr "Обновление системы"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2648
-msgid "Could not process catalog"
-msgstr "Невозможно обработать каталог"
+#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
+#: ../src/gpk-client.c:2721
+msgid "Failed to update system"
+msgstr "Не удалось обновить систему"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2666
-msgid "No packages need to be installed"
-msgstr "Не нужно устанавливать пакеты"
+#. do the bubble
+#. TRANSLATORS: title: notification when we scheduled an automatic update
+#: ../src/gpk-client.c:2736
+msgid "Updates are being installed"
+msgstr "Устанавливаются обновления"
-#. TRANSLATORS: title: allow user to confirm
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2685
-msgid "Install packages in catalog?"
-msgstr "Установить пакеты в каталоге?"
+#. TRANSLATORS: tell the user why the hard disk is grinding...
+#: ../src/gpk-client.c:2738
+msgid "Updates are being automatically installed on your computer"
+msgstr "На Ваш компьютер автоматически устанавливаются обновления"
-#. TRANSLATORS: display a list of packages to install
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2687
-msgid "The following packages are marked to be installed from the catalog:"
-msgstr "Следующие пакеты отмечены для установки из каталога:"
+#: ../src/gpk-client.c:2744
+msgid "Cancel update"
+msgstr "Отменить обновление"
-#. TRANSLATORS: error: failed to remove, detailed error follows
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2727
-msgid "Failed to remove package"
-msgstr "Не удалось удалить пакет"
+#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
+#: ../src/gpk-client.c:2798
+msgid "Failed to update package lists"
+msgstr "Не удалось обновить список пакетов"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2804
-msgid "Install the following driver"
-msgid_plural "Install the following drivers"
-msgstr[0] "Установить следующий драйвер"
-msgstr[1] "Установить следующие драйверы"
-msgstr[2] "Установить следующие драйверы"
+#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
+#: ../src/gpk-client.c:2846
+msgid "Failed to get updates"
+msgstr "Не удалось получить обновления"
-#. TRANSLATORS: title: removing packages
-#. TRANSLATORS: transaction state, removing packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2957 ../src/gpk-enum.c:948
-msgid "Removing packages"
-msgstr "Удаление пакетов"
+#. TRANSLATORS: title: getting the list of updates
+#: ../src/gpk-client.c:2855
+msgid "Getting list of updates"
+msgstr "Получение списка обновлений"
-#. TRANSLATORS: failed to find the package for the file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3011
-msgid "Failed to find package for this file"
-msgstr "Не удалось найти пакет для этого файла"
+#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
+#: ../src/gpk-client.c:2906
+msgid "Getting update lists failed"
+msgstr "Не удалось получить список обновлений"
-#. TRANSLATORS: a program wants to remove a file, e.g. /lib/moo.so
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3089
-msgid "The following file will be removed:"
-msgid_plural "The following files will be removed:"
-msgstr[0] "Следующий файл будет удалён:"
-msgstr[1] "Следующие файлы будут удалены:"
-msgstr[2] "Следующие файлы будут удалены:"
+#. TRANSLATORS: get if we can go from one distro release to another
+#: ../src/gpk-client.c:2913 ../src/gpk-enum.c:1098
+msgid "Getting distribution upgrade information"
+msgstr "Получение сведений об обновлении рассылки"
-#. TRANSLATORS: confirm with the user
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3092
-msgid "Do you want to remove this file now?"
-msgid_plural "Do you want to remove these files now?"
-msgstr[0] "Вы хотите удалить этот файл сейчас?"
-msgstr[1] "Вы хотите удалить эти файлы сейчас?"
-msgstr[2] "Вы хотите удалить эти файлы сейчас?"
+#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
+#: ../src/gpk-client.c:2952
+msgid "Getting file list failed"
+msgstr "Не удалось получить список файлов"
-#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3097
-#, c-format
-msgid "%s wants to remove a file"
-msgid_plural "%s wants to remove files"
-msgstr[0] "%s хочет удалить файл"
-msgstr[1] "%s хочет удалить файлы"
-msgstr[2] "%s хочет удалить файлы"
+#. TRANSLATORS: title: getting the files that are contained in a package
+#: ../src/gpk-client.c:2959
+msgid "Getting file lists"
+msgstr "Получение списков файлов"
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3100
-msgid "A program wants to remove a file"
-msgid_plural "A program wants to remove files"
-msgstr[0] "Программа хочет удалить файл"
-msgstr[1] "Программа хочет удалить файлы"
-msgstr[2] "Программа хочет удалить файлы"
+#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
+#: ../src/gpk-client.c:3007
+msgid "Failed to update packages"
+msgstr "Не удалось обновить пакеты"
-#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3104 ../src/gpk-task.c:409
-msgid "Remove"
-msgstr "Удалить"
+#. TRANSLATORS: title: update specific packages
+#: ../src/gpk-client.c:3014
+msgid "Update packages"
+msgstr "Обновить пакеты"
-#. TRANSLATORS: title to install package catalogs
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3157
-msgid "Do you want to install this catalog?"
-msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
-msgstr[0] "Вы хотите установить этот каталог?"
-msgstr[1] "Вы хотите установить эти каталоги?"
-msgstr[2] "Вы хотите установить эти каталоги?"
+#: ../src/gpk-client.c:3045
+msgid "Signature required"
+msgstr "Требуется подпись"
-#. TRANSLATORS: title: install package catalogs, that is, instructions for installing
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3182
-msgid "Install catalogs"
-msgstr "Установить каталоги"
+#. TRANSLATORS: title: failed to install package GPG signature
+#: ../src/gpk-client.c:3067 ../src/gpk-client.c:3081
+msgid "Failed to install signature"
+msgstr "Не удалось установить подпись"
-#. TRANSLATORS: This is when we have over 5 items, and we're not interested in detail
-#: ../src/gpk-dialog.c:72
-msgid "many packages"
-msgstr "много пакетов"
+#. TRANSLATORS: internal error
+#: ../src/gpk-client.c:3069 ../src/gpk-client.c:3115
+msgid "The client could not be reset"
+msgstr "Невозможно перезапустить клиент"
-#: ../src/gpk-dialog.c:241
-msgid "No files"
-msgstr "Нет файлов"
+#. TRANSLATORS: method: for some reason we refused this, error follows
+#: ../src/gpk-client.c:3083 ../src/gpk-client.c:3127
+msgid "The method failed"
+msgstr "Способ не удался"
-#. add a checkbutton for deps screen
-#: ../src/gpk-dialog.c:304
-msgid "Do not show this again"
-msgstr "Не показывать это снова"
+#. TRANSLATORS: title: failed to accept licence
+#: ../src/gpk-client.c:3113 ../src/gpk-client.c:3125
+msgid "Failed to accept license agreement"
+msgstr "Лицензионное соглашение не принято"
-#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:152
-msgid "Could not upgrade the system"
-msgstr "Не удалось обновить систему"
+#. TRANSLATORS: title: failed to do initial error
+#: ../src/gpk-client.c:3156
+msgid "Failed to install"
+msgstr "Не удалось установить"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:173
-msgid "The upgrade completed successfully"
-msgstr "Обновление завершено успешно"
+#. TRANSLATORS: we could not requeue the transaction
+#: ../src/gpk-client.c:3158
+msgid "The install task could not be repeated"
+msgstr "Невозможно повторить задачу установки"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:176
-msgid "Your system now has the required software needed to complete the operating system upgrade."
-msgstr "В вашей системе установлено необходимое программное обеспечение, требующееся для обновления операционной системы."
+#. TRANSLATORS: column for the application icon
+#: ../src/gpk-client-chooser.c:130 ../src/gpk-client-run.c:167
+msgid "Icon"
+msgstr "значок"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:177
-msgid "When you are ready, you can restart your system and continue the upgrade process."
-msgstr "Когда будете готовы, перезагрузите систему для продолжения обновления."
+#. TRANSLATORS: column for the application name
+#. TRANSLATORS: column for the package name
+#. Application column (icon, name, description)
+#: ../src/gpk-client-chooser.c:137 ../src/gpk-client-run.c:174
+#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:510
+msgid "Package"
+msgstr "Пакет"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:178
-msgid "Make sure you have saved any unsaved work before restarting."
-msgstr "Убедитесь, что сохранили все нужные данные перед перезагрузкой."
+#. TRANSLATORS: button label, install the selected package
+#: ../src/gpk-client-chooser.c:156 ../python/packagekit/gtkwidgets.py:646
+msgid "_Install"
+msgstr "_Установить"
-#. TRANSLATORS: this is button text
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:194
-msgid "Restart Now"
-msgstr "Перезагрузить сейчас"
+#. TRANSLATORS: button: execute the application
+#: ../src/gpk-client-run.c:149
+msgid "_Run"
+msgstr "_Выполнить"
-#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:307
-msgid "Could not get distribution upgrades"
-msgstr "Невозможно получить обновления дистрибутива"
+#. TRANSLATORS: window title: do we want to execute a program we just installed?
+#: ../src/gpk-client-run.c:356
+msgid "Run new application?"
+msgstr "Запустить новое приложение?"
-#. TRANSLATORS: nothing to do
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:328
-msgid "No releases available for upgrade"
-msgstr "Нет выпусков, доступных для обновления"
+#. TRANSLATORS: is not GPG signed
+#: ../src/gpk-client-untrusted.c:89
+msgid "The package is not signed by a trusted provider."
+msgstr "Пакет не был подписан доверенным поставщиком."
-#. TRANSLATORS: this is the window title
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:387
-#, c-format
-msgid "Upgrade your system (%d of %d)"
-msgstr "Обновите систему (%d из %d)"
+#. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
+#: ../src/gpk-client-untrusted.c:91
+msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so."
+msgstr "Не устанавливайте пакет, пока не убедитесь в безопасности этого действия."
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:416
-msgid "This assistant will guide you through upgrading your currently installed operating system to a newer release."
-msgstr "Этот ассистент проведёт вас через обновление текущего выпуска операционной системы до более новой версии."
+#. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off
+#: ../src/gpk-client-untrusted.c:93
+msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm."
+msgstr "Злоумышленное программное обеспечение может повредить Ваш компьютер или причинить иной ущерб."
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:417
-msgid "This process may take several hours to complete, depending on the speed of your internet connection and the options selected."
-msgstr "Этот процесс может занять несколько часов в зависимости от скорости вашего интернет-соединения и выбранных опций."
+#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
+#: ../src/gpk-client-untrusted.c:95
+msgid "Are you <b>sure</b> you want to install this package?"
+msgstr "Вы <b>уверены</b>, что хотите устновить этот пакет?"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:418
-msgid "You will be able to continue using your system while this assistant downloads the packages needed to upgrade your system."
-msgstr "Вы можете продолжать использование системы, пока ассистент скачивает пакеты, необходимые для обновления."
+#. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted
+#: ../src/gpk-client-untrusted.c:109
+msgid "_Force install"
+msgstr "_Принудительно установить"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:419
-msgid "When the download has completed, you will be prompted to restart your system in order to complete the upgrade process."
-msgstr "После завершения загрузки вы получите запрос на перезагрузку системы для завершения процесса обновления."
+#. TRANSLATORS: button tooltip
+#: ../src/gpk-client-untrusted.c:111
+msgid "Force installing package"
+msgstr "Принудительная установка пакета"
-#. TRANSLATORS: this is a intro page title
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:431
-msgid "Upgrade your system"
-msgstr "Обновите систему"
+#. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name)
+#: ../src/gpk-common.c:189
+msgid "This application is running as a privileged user"
+msgstr "Это приложение выполняется от имени привилегированного пользователя"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:481
-msgid "Available operating system _releases:"
-msgstr "Доступные _релизы операционной системы:"
+#. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the applicaiton name
+#: ../src/gpk-common.c:192
+#, c-format
+msgid "%s is running as a privileged user"
+msgstr "%s выполняется от имени привилегированного пользователя"
-#. TRANSLATORS: this is in the combobox
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:490
-msgid "Loading list of upgrades"
-msgstr "Загрузка списка обновлений"
+#. TRANSLATORS: tell the user off
+#: ../src/gpk-common.c:195
+msgid "Package management applications are security sensitive."
+msgstr "Приложения по управлению пакетами требуют повышенной безопасности."
-#. TRANSLATORS: this is a choose page title
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:508
-msgid "Choose desired operating system version"
-msgstr "Выберите желаемую версию операционной системы"
+#. TRANSLATORS: and explain why
+#: ../src/gpk-common.c:197
+msgid "Running graphical applications as a privileged user should be avoided for security reasons."
+msgstr "Запуск графических приложений от имени привилегированного пользователя следует избегать из соображений безопасности."
-#. label and combobox
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:538
-msgid "The upgrade tool can operate with three different modes:"
-msgstr "Инструмент обновления может работать в трёх разных режимах:"
+#. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure
+#: ../src/gpk-common.c:203
+msgid "Continue Anyway"
+msgstr "Все равно продолжить "
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:568
-msgid "The selected option will require the installer to download additional data."
-msgstr "Данная опция указывает установщику на необходимость загрузки дополнительных данных."
+#. TRANSLATORS: the user is not sitting in front of the keyboard
+#: ../src/gpk-common.c:229
+msgid "This application is running when the session is not local"
+msgstr "Это приложение выполняется, когда сеанс не является локальным"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:569
-msgid "Do not continue with this option if the network will not be available at upgrade time."
-msgstr "Не продолжайте процесс, если сеть будет недоступна во время обновления."
+#. TRANSLATORS: same, but we know the application name
+#: ../src/gpk-common.c:232
+#, c-format
+msgid "%s is running when the session is not local"
+msgstr "%s выполняется, когда сеанс не является локальным"
-#. TRANSLATORS: this is a choose page title
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:584
-msgid "Choose desired download options"
-msgstr "Выберите желаемые параметры загрузки"
+#. TRANSLATORS: tell the user off
+#: ../src/gpk-common.c:235
+msgid "These applications should be run only when on local console."
+msgstr "Эти приложения должны выполняться только с локальной консоли."
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:601
-msgid "The operating system upgrade tool will now perform the following actions:"
-msgstr "Инструмент обновления ОС выполнит следующие действия:"
+#. TRANSLATORS: explain what to do
+#: ../src/gpk-common.c:237
+msgid "This normally indicates a bug with ConsoleKit or with the way your session has started."
+msgstr "Это обычно указывает на ошибку в ConsoleKit или в способе запуска сеанса."
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:602
-msgid "Request authentication from a privileged user"
-msgstr "Запрос аутентификации привилегированного пользователя"
+#. TRANSLATORS: the user is not active, i.e. is idle
+#: ../src/gpk-common.c:252
+msgid "This application is running when the session is not active"
+msgstr "Это приложение выполняется, когда сеанс не активен"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:603
-msgid "Download installer images"
-msgstr "Загрузка образов установщика"
+#. TRANSLATORS: same, but we know the application name
+#: ../src/gpk-common.c:255
+#, c-format
+msgid "%s is running when the session is not active"
+msgstr "%s выполняется, когда сеанс не активен"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:604
-msgid "Download packages"
-msgstr "Загрузка пакетов"
+#. TRANSLATORS: tell the user off
+#: ../src/gpk-common.c:258
+msgid "These applications should be run only when on active console."
+msgstr "Эти приложения должны выполняться только с активной консоли."
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:605
-msgid "Prepare and test the upgrade"
-msgstr "Подготовка и проверка обновления"
+#. TRANSLATORS: explain what to do
+#: ../src/gpk-common.c:260
+msgid "This normally indicates a bug with your remote desktop implementation."
+msgstr "Это обычно указывает на ошибку в реализации удаленного рабочего стола."
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:606
-msgid "You will have to restart your computer at the end of the upgrade."
-msgstr "Вам будет нужно перезагрузить компьютер в конце обновления."
+#. TRANSLATORS: The actions has just literally happened
+#: ../src/gpk-common.c:326
+#, c-format
+msgid "Now"
+msgstr "Сейчас"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:607
-msgid "Press 'Apply' to apply changes."
-msgstr "Нажмите «Применить» для применения изменений."
+#. TRANSLATORS: time
+#: ../src/gpk-common.c:336
+#, c-format
+msgid "%i second"
+msgid_plural "%i seconds"
+msgstr[0] "%i секунда"
+msgstr[1] "%i секунды"
+msgstr[2] "%i секунд"
-#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:620
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Подтверждение"
+#: ../src/gpk-common.c:349
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i минута"
+msgstr[1] "%i минут(ы)"
+msgstr[2] "%i минут(ы)"
-#. TRANSLATORS: title text
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:652
-msgid "Applying changes"
-msgstr "Применение изменений"
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i minutes %i seconds"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../src/gpk-common.c:355 ../src/gpk-common.c:374
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
-#. TRANSLATORS: title, we're unable to do this action
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:714
-msgid "Cannot perform operating system upgrade"
-msgstr "Невозможно выполнить обновление операционной системы"
+#: ../src/gpk-common.c:356 ../src/gpk-common.c:376
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "Минута"
+msgstr[1] "Минут"
+msgstr[2] "Минут"
-#. TRANSLATORS: message, we're unable to do this action
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:725
-msgid "Upgrading the operating system is not supported."
-msgstr "Обновление операционной системы не поддерживается."
+#: ../src/gpk-common.c:357
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "секунда"
+msgstr[1] "Секунд"
+msgstr[2] "Секунд"
-#. TRANSLATORS: message, we're unable to do this action as PackageKit is too old
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:729
-msgid "Cannot get operating system upgrade information."
-msgstr "Невозможно получить сведения об обновлении операционной системы."
+#: ../src/gpk-common.c:368
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i час"
+msgstr[1] "%i часа(ов)"
+msgstr[2] "%i часа(ов)"
-#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
-#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:782 ../src/gpk-distro-upgrade.c:785
-msgid "Distribution Upgrade Tool"
-msgstr "Инструмент обновления дистрибутива"
+#: ../src/gpk-common.c:375
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "Час"
+msgstr[1] "Часов"
+msgstr[2] "Часов"
-#. TRANSLATORS: this is compact disk (CD) media
-#: ../src/gpk-enum.c:269
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
+#: ../src/gpk-common.c:401
+#, c-format
+msgid "%s and %s"
+msgstr "%s и %s"
-#. TRANSLATORS: this is digital versatile disk (DVD) media
-#: ../src/gpk-enum.c:273
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: ../src/gpk-common.c:404
+#, c-format
+msgid "%s, %s and %s"
+msgstr "%s, %s и %s"
-#. TRANSLATORS: this is either CD or DVD media
-#: ../src/gpk-enum.c:277
-msgid "disc"
-msgstr "диск"
+#: ../src/gpk-common.c:407
+#, c-format
+msgid "%s, %s, %s and %s"
+msgstr "%s, %s, %s и %s"
-#. TRANSLATORS: this is generic media of unknown type that we will install from
-#: ../src/gpk-enum.c:281
-msgid "media"
-msgstr "носитель"
+#: ../src/gpk-common.c:411
+#, c-format
+msgid "%s, %s, %s, %s and %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s и %s"
-#: ../src/gpk-enum.c:298
-msgid "Failed with unknown error code"
-msgstr "Сбой: Неизвестный код ошибки"
+#. TRANSLATORS: could not restart the computer
+#: ../src/gpk-consolekit.c:177
+msgid "Failed to restart"
+msgstr "Не удалось перезапустить"
-#: ../src/gpk-enum.c:301
+#. TRANSLATORS: more than one user is using this computer
+#: ../src/gpk-consolekit.c:179
+msgid "You are not allowed to restart the computer because multiple users are logged in"
+msgstr "Вам не разрешается перезагружать компьютер, так как несколько пользователей находятся в системе"
+
+#: ../src/gpk-dialog.c:73
+msgid "many packages"
+msgstr "множество пакетов"
+
+#: ../src/gpk-dialog.c:229
+msgid "No files"
+msgstr "Нет файлов"
+
+#: ../src/gpk-enum.c:309
msgid "No network connection available"
msgstr "Сетевое соединение недоступно"
-#: ../src/gpk-enum.c:304
+#: ../src/gpk-enum.c:312
msgid "No package cache is available."
msgstr "Кэш пакетов недоступен."
-#: ../src/gpk-enum.c:307
+#: ../src/gpk-enum.c:315
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостаточно памяти"
-#: ../src/gpk-enum.c:310
+#: ../src/gpk-enum.c:318
msgid "Failed to create a thread"
msgstr "Не удалось создать поток"
-#: ../src/gpk-enum.c:313
+#: ../src/gpk-enum.c:321
msgid "Not supported by this backend"
msgstr "Не поддерживается данным внутренним механизмом"
-#: ../src/gpk-enum.c:316
+#: ../src/gpk-enum.c:324
msgid "An internal system error has occurred"
msgstr "Произошла внутренняя ошибка системы"
-#: ../src/gpk-enum.c:319
+#: ../src/gpk-enum.c:327
msgid "A security signature is not present"
msgstr "Отсутствует подпись безопасности"
-#: ../src/gpk-enum.c:322
+#: ../src/gpk-enum.c:330
msgid "The package is not installed"
msgstr "Пакет не установлен"
-#: ../src/gpk-enum.c:325
+#: ../src/gpk-enum.c:333
msgid "The package was not found"
msgstr "Пакет не найден"
-#: ../src/gpk-enum.c:331
+#: ../src/gpk-enum.c:339
msgid "The package download failed"
msgstr "Не удалось загрузить пакет"
-#: ../src/gpk-enum.c:334
+#: ../src/gpk-enum.c:342
msgid "The group was not found"
msgstr "Группа не найдена"
-#: ../src/gpk-enum.c:337
+#: ../src/gpk-enum.c:345
msgid "The group list was invalid"
msgstr "Неправильный список групп"
-#: ../src/gpk-enum.c:340
+#: ../src/gpk-enum.c:348
msgid "Dependency resolution failed"
-msgstr "Не удалась разрешить зависимости"
+msgstr "Не удалось разрешить зависимости"
-#: ../src/gpk-enum.c:343
+#: ../src/gpk-enum.c:351
msgid "Search filter was invalid"
msgstr "Неверный фильтр поиска"
-#: ../src/gpk-enum.c:346
+#: ../src/gpk-enum.c:354
msgid "The package identifier was not well formed"
msgstr "Идентификатор пакета плохо составлен"
-#: ../src/gpk-enum.c:349
+#: ../src/gpk-enum.c:357
msgid "Transaction error"
msgstr "Ошибка транзакции"
-#: ../src/gpk-enum.c:352
+#: ../src/gpk-enum.c:360
msgid "Repository name was not found"
-msgstr "Имя репозитория не найдено"
+msgstr "Имя репозитария не найдено"
-#: ../src/gpk-enum.c:355
+#: ../src/gpk-enum.c:363
msgid "Could not remove a protected system package"
-msgstr "Невозможно удалить защищённый системный пакет"
+msgstr "Невозможно удалить защищенный системный пакет"
-#: ../src/gpk-enum.c:358
-msgid "The action was canceled"
-msgstr "Действие было отменено"
+#: ../src/gpk-enum.c:366
+msgid "The task was canceled"
+msgstr "Задание было отменено"
-#: ../src/gpk-enum.c:361
-msgid "The action was forcibly canceled"
-msgstr "Действие было принудительно отменено"
+#: ../src/gpk-enum.c:369
+msgid "The task was forcibly canceled"
+msgstr "Задание было принудительно отменено"
-#: ../src/gpk-enum.c:364
-msgid "Reading the configuration file failed"
+#: ../src/gpk-enum.c:372
+msgid "Reading the config file failed"
msgstr "Не удалось прочитать файл настроек"
-#: ../src/gpk-enum.c:367
-msgid "The action cannot be canceled"
-msgstr "Действие нельзя отменить"
+#: ../src/gpk-enum.c:375
+msgid "The task cannot be canceled"
+msgstr "Невозможно отменить задачу"
-#: ../src/gpk-enum.c:370
+#: ../src/gpk-enum.c:378
msgid "Source packages cannot be installed"
-msgstr "Невозможно установить пакеты с исходным кодом"
+msgstr "Невозможно установить пакет с исходным кодом"
-#: ../src/gpk-enum.c:373
+#: ../src/gpk-enum.c:381
msgid "The license agreement failed"
msgstr "Сбой лицензионного соглашения"
-#: ../src/gpk-enum.c:376
+#: ../src/gpk-enum.c:384
msgid "Local file conflict between packages"
msgstr "Локальный файловый конфликт между пакетами"
-#: ../src/gpk-enum.c:379
+#: ../src/gpk-enum.c:387
msgid "Packages are not compatible"
msgstr "Пакеты несовместимы"
-#: ../src/gpk-enum.c:382
+#: ../src/gpk-enum.c:390
msgid "Problem connecting to a software source"
msgstr "Проблема при подключении к источнику программного обеспечения"
-#: ../src/gpk-enum.c:385
+#: ../src/gpk-enum.c:393
msgid "Failed to initialize"
msgstr "Не удалось инициализировать"
-#: ../src/gpk-enum.c:388
-msgid "Failed to finalize"
+#: ../src/gpk-enum.c:396
+msgid "Failed to finalise"
msgstr "Не удалось завершить"
-#: ../src/gpk-enum.c:391
+#: ../src/gpk-enum.c:399
msgid "Cannot get lock"
msgstr "Невозможно получить блокировку"
-#: ../src/gpk-enum.c:394
+#: ../src/gpk-enum.c:402
msgid "No packages to update"
msgstr "Нет пакетов для обновления"
-#: ../src/gpk-enum.c:397
+#: ../src/gpk-enum.c:405
msgid "Cannot write repository configuration"
-msgstr "Невозможно записать настройки репозитория"
+msgstr "Невозможно записать настройки репозитария"
-#: ../src/gpk-enum.c:400
+#: ../src/gpk-enum.c:408
msgid "Local install failed"
msgstr "Сбой при локальной установке"
-#: ../src/gpk-enum.c:403
+#: ../src/gpk-enum.c:411
msgid "Bad security signature"
-msgstr "Плохая подпись безопасности"
+msgstr "Неверная подпись безопасности"
-#: ../src/gpk-enum.c:406
+#: ../src/gpk-enum.c:414
msgid "Missing security signature"
msgstr "Отсутствует подпись безопасности"
-#: ../src/gpk-enum.c:409
+#: ../src/gpk-enum.c:417
msgid "Repository configuration invalid"
-msgstr "Неверные настройки репозитория"
+msgstr "Неверная конфигурация репозитария"
-#: ../src/gpk-enum.c:412
+#: ../src/gpk-enum.c:420
msgid "Invalid package file"
msgstr "Неверный файл пакета"
-#: ../src/gpk-enum.c:415
+#: ../src/gpk-enum.c:423
msgid "Package install blocked"
msgstr "Установка пакетов заблокирована"
-#: ../src/gpk-enum.c:418
+#: ../src/gpk-enum.c:426
msgid "Package is corrupt"
-msgstr "Пакет повреждён"
+msgstr "Пакет поврежден"
-#: ../src/gpk-enum.c:421
+#: ../src/gpk-enum.c:429
msgid "All packages are already installed"
msgstr "Все пакеты уже установлены"
-#: ../src/gpk-enum.c:424
+#: ../src/gpk-enum.c:432
msgid "The specified file could not be found"
-msgstr "Невозможно найти указанный файл"
+msgstr "Не удалось найти указанный файл"
-#: ../src/gpk-enum.c:427
+#: ../src/gpk-enum.c:435
msgid "No more mirrors are available"
-msgstr "Это все доступные зеркала"
+msgstr "Нет других доступных зеркал"
-#: ../src/gpk-enum.c:430
+#: ../src/gpk-enum.c:438
msgid "No distribution upgrade data is available"
-msgstr "Данные по обновлению дистрибутива недоступны"
+msgstr "Нет данных по обновлению версии"
-#: ../src/gpk-enum.c:433
-msgid "Package is incompatible with this system"
-msgstr "Пакет несовместим с этой системой"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:436
-msgid "No space is left on the disk"
-msgstr "На диске не осталось места"
-
-#. TRANSLATORS: this is the window title when a new CD or DVD is required
-#: ../src/gpk-enum.c:439 ../src/gpk-task.c:356
-msgid "A media change is required"
-msgstr "Требуется смена носителя"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:442
-msgid "Authorization failed"
-msgstr "Сбой авторизации"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:445
-msgid "Update not found"
-msgstr "Обновление не найдено"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:448
-msgid "Cannot install from untrusted source"
-msgstr "Невозможно установить из недоверенного источника"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:451
-msgid "Cannot update from untrusted source"
-msgstr "Невозможно обновить из недоверенного источника"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:454
-msgid "Cannot get the file list"
-msgstr "Невозможно получить список файлов"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:457
-msgid "Cannot get package requires"
-msgstr "Невозможно получить требования пакета"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:460
-msgid "Cannot disable source"
-msgstr "Невозможно отключить источник"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:463
-msgid "The download failed"
-msgstr "Сбой загрузки"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:466
-msgid "Package failed to configure"
-msgstr "Сбой настройки пакета"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:469
-msgid "Package failed to build"
-msgstr "Сбой сборки пакета"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:472
-msgid "Package failed to install"
-msgstr "Сбой установки пакета"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:475
-msgid "Package failed to be removed"
-msgstr "Сбой удаления пакета"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:478
-msgid "Update failed due to running process"
-msgstr "Сбой обновления из-за запущенного процесса"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:481
-msgid "The package database was changed"
-msgstr "База данных пакета была изменена"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:484
-msgid "Virtual provide type is not supported"
-msgstr "Виртуальный тип предоставления не поддерживается"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:487
-msgid "Install root is invalid"
-msgstr "Корневой каталог установки неверен"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:490
-msgid "Cannot fetch install sources"
-msgstr "Невозможно получить источники установки"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:493
-msgid "Rescheduled due to priority"
-msgstr "Переназначено из-за приоритета"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:496
-msgid "Unfinished transaction"
-msgstr "Незавершённая транзакция"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:499
-msgid "Lock required"
-msgstr "Требуется блокировка"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:516
-msgid "Failed with unknown error code."
-msgstr "Сбой: Неизвестный код ошибки."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:519
+#: ../src/gpk-enum.c:455
msgid ""
"There is no network connection available.\n"
-"Please check your connection settings and try again."
+"Please check your connection settings and try again"
msgstr ""
-"Сетевое соединение недоступно.\n"
-"Проверьте настройки соединения и попробуйте ещё раз."
+"Нет сетевого соединения.\n"
+"Проверьте настройки соединения и попробуйте заново"
-#: ../src/gpk-enum.c:523
+#: ../src/gpk-enum.c:459
msgid ""
"The package list needs to be rebuilt.\n"
"This should have been done by the backend automatically."
@@ -1970,55 +2242,55 @@
"Нужно перестроить список пакетов.\n"
"Внутренний механизм должен сделать это автоматически."
-#: ../src/gpk-enum.c:527
+#: ../src/gpk-enum.c:463
msgid ""
"The service that is responsible for handling user requests is out of memory.\n"
"Please restart your computer."
msgstr ""
-"У службы, отвечающей за обработку запросов пользователя, закончилась память.\n"
-"Перезагрузите ваш компьютер."
+"У службы, ответственной за обработку запросов пользователя, закончилась память.\n"
+"Перезагрузите Ваш компьютер."
-#: ../src/gpk-enum.c:531
+#: ../src/gpk-enum.c:467
msgid "A thread could not be created to service the user request."
msgstr "Невозможно создать поток для обслуживания запроса пользователя."
-#: ../src/gpk-enum.c:534
+#: ../src/gpk-enum.c:470
msgid ""
"The action is not supported by this backend.\n"
-"Please report a bug in your distribution bug tracker as this should not have happened."
+"Please report a bug in your distribution bugtracker as this should not have happened."
msgstr ""
-"Действие не поддерживается внутренним механизмом.\n"
-"Пожалуйста, сообщите об ошибке — этого не должно происходить."
+"Действие не поддерживается этим сервером.\n"
+"Сообщите об ошибке в службу отслеживания ошибок в Вашей версии, поскольку это не должно происходить."
-#: ../src/gpk-enum.c:538
+#: ../src/gpk-enum.c:474
msgid ""
"A problem that we were not expecting has occurred.\n"
-"Please report this bug in your distribution bug tracker with the error description."
+"Please report this bug in your distribution bugtracker with the error description."
msgstr ""
-"Произошла проблема, которой мы не ожидали.\n"
-"Пожалуйста, сообщите об ошибке в баг-трекер вашего дистрибутива, описав её."
+"Появилась неожиданная проблема.\n"
+"Пожалуйста, представьте описание ошибки в службу отслеживания ошибок в Вашей версии."
-#: ../src/gpk-enum.c:542
+#: ../src/gpk-enum.c:478
msgid ""
"A security trust relationship could not be made with software source.\n"
"Please check your security settings."
msgstr ""
-"Невозможно установить доверительные отношения безопасности с этим источником.\n"
+"Нет доверия к безопасности этого источника.\n"
"Проверьте настройки безопасности."
-#: ../src/gpk-enum.c:546
+#: ../src/gpk-enum.c:482
msgid "The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
-msgstr "Пакет, который пытается удалиться или обновиться, ещё не установлен."
+msgstr "Удаляемый или обновляемый пакет еще не установлен."
-#: ../src/gpk-enum.c:549
+#: ../src/gpk-enum.c:485
msgid "The package that is being modified was not found on your system or in any software source."
-msgstr "Пакет, изменение которого происходит, не был найден в вашей системе или любом источнике программного обеспечения."
+msgstr "Пакет, изменение которого происходит, не был найден в Вашей системе или любом источнике программного обеспечения."
-#: ../src/gpk-enum.c:552
+#: ../src/gpk-enum.c:488
msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
msgstr "Пакет, который пытается установиться, уже установлен."
-#: ../src/gpk-enum.c:555
+#: ../src/gpk-enum.c:491
msgid ""
"The package download failed.\n"
"Please check your network connectivity."
@@ -2026,7 +2298,7 @@
"Загрузка пакета не удалась.\n"
"Проверьте сетевое соединение."
-#: ../src/gpk-enum.c:559
+#: ../src/gpk-enum.c:495
msgid ""
"The group type was not found.\n"
"Please check your group list and try again."
@@ -2034,67 +2306,67 @@
"Тип группы не найден.\n"
"Проверьте список групп и попробуйте снова."
-#: ../src/gpk-enum.c:563
+#: ../src/gpk-enum.c:499
msgid ""
"The group list could not be loaded.\n"
"Refreshing your cache may help, although this is normally a software source error."
msgstr ""
"Невозможно загрузить список групп.\n"
-"Может помочь обновление кэша, хотя обычно это ошибка источника программного обеспечения."
+"Может помочь обновление кэша, хотя обычно это - ошибка в исходном коде программного обеспечения."
-#: ../src/gpk-enum.c:568
+#: ../src/gpk-enum.c:504
msgid ""
-"A package could not be found that allows the action to complete.\n"
+"A package could not be found that allows the task to complete.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
-"Невозможно найти пакет, который мог бы завершить действие.\n"
+"Невозможно найти пакет, который мог бы завершить задание.\n"
"Дополнительная информация доступна в подробном отчёте."
-#: ../src/gpk-enum.c:572
+#: ../src/gpk-enum.c:508
msgid "The search filter was not correctly formed."
msgstr "Фильтр поиска составлен неправильно."
-#: ../src/gpk-enum.c:575
+#: ../src/gpk-enum.c:511
msgid ""
"The package identifier was not well formed when sent to the server.\n"
"This normally indicates an internal error and should be reported."
msgstr ""
"Идентификатор пакета был плохо составлен во время посылки серверу.\n"
-"Обычно это означает внутреннюю ошибку, о ней нужно сообщить."
+"Обычно это означает внутреннюю ошибку, и о ней нужно сообщить."
-#: ../src/gpk-enum.c:579
+#: ../src/gpk-enum.c:515
msgid ""
-"An unspecified transaction error has occurred.\n"
+"An unspecified task error has occurred.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
-"Произошла неопределенная ошибка транзакции.\n"
+"Произошла неопределенная ошибка задания.\n"
"Дополнительная информация доступна в подробном отчёте."
-#: ../src/gpk-enum.c:583
+#: ../src/gpk-enum.c:519
msgid ""
"The remote software source name was not found.\n"
-"You may need to enable an item in Software Sources."
+"You may need to enable an item in Software Sources"
msgstr ""
-"Не найдено имя сетевого источника программного обеспечения.\n"
-"Вам нужно включить элемент в диалоге Источники программного обеспечения."
+"Не найдено имя удаленного источника программного обеспечения.\n"
+"Вам нужно включить элемент в диалоге \"Источники программного обеспечения\""
-#: ../src/gpk-enum.c:587
+#: ../src/gpk-enum.c:523
msgid "Removing a protected system package is not allowed."
-msgstr "Удаление защищённого системного пакета не разрешено."
+msgstr "Удаление защищенного системного пакета не разрешено."
-#: ../src/gpk-enum.c:590
-msgid "The action was canceled successfully and no packages were changed."
-msgstr "Действие было успешно отменено и ни один пакет не был изменён."
+#: ../src/gpk-enum.c:526
+msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed."
+msgstr "Задание было успешно отменено, и ни один пакет не был изменён."
-#: ../src/gpk-enum.c:593
+#: ../src/gpk-enum.c:529
msgid ""
-"The action was canceled successfully and no packages were changed.\n"
+"The task was canceled successfully and no packages were changed.\n"
"The backend did not exit cleanly."
msgstr ""
-"Действие было успешно отменено и ни один пакет не был изменён.\n"
+"Задание было успешно отменено, и ни один пакет не был изменён.\n"
"Внутренний механизм совершил выход с некоторыми ошибками."
-#: ../src/gpk-enum.c:597
+#: ../src/gpk-enum.c:533
msgid ""
"The native package configuration file could not be opened.\n"
"Please make sure configuration is valid."
@@ -2102,19 +2374,19 @@
"Невозможно открыть родной файл настройки пакетов.\n"
"Убедитесь, что настройки верны."
-#: ../src/gpk-enum.c:601
-msgid "The action cannot be canceled at this time."
-msgstr "Невозможно отменить действие в данный момент."
+#: ../src/gpk-enum.c:537
+msgid "The task is not safe to be canceled at this time."
+msgstr "Небезопасно отменять задание в данный момент."
-#: ../src/gpk-enum.c:604
+#: ../src/gpk-enum.c:540
msgid ""
"Source packages are not normally installed this way.\n"
"Check the extension of the file you are trying to install."
msgstr ""
-"Пакеты с исходным кодом обычно не устанавливаются подобным образом.\n"
-"Проверьте расширение файла, который вы пытаетесь установить."
+"Пакеты с исходным кодом обычно не устанавливаются таким образом.\n"
+"Проверьте расширение файла, который Вы пытаетесь установить."
-#: ../src/gpk-enum.c:608
+#: ../src/gpk-enum.c:544
msgid ""
"The license agreement was not agreed to.\n"
"To use this software you have to accept the license."
@@ -2122,7 +2394,7 @@
"Вы не согласились с лицензионным соглашением.\n"
"Для использования этого программного обеспечения необходимо принять лицензию."
-#: ../src/gpk-enum.c:612
+#: ../src/gpk-enum.c:548
msgid ""
"Two packages provide the same file.\n"
"This is usually due to mixing packages from different software sources."
@@ -2130,39 +2402,39 @@
"Два пакета предоставляют один и тот же файл.\n"
"Обычно это происходит из-за смешивания пакетов из различных источников программного обеспечения."
-#: ../src/gpk-enum.c:616
+#: ../src/gpk-enum.c:552
msgid ""
"Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
"This is usually due to mixing packages from different software sources."
msgstr ""
-"Существует несколько пакетов, несовместимых друг с другом.\n"
+"Есть несколько пакетов, несовместимых друг с другом.\n"
"Обычно это происходит из-за смешивания пакетов из различных источников программного обеспечения."
-#: ../src/gpk-enum.c:620
+#: ../src/gpk-enum.c:556
msgid ""
-"There was a (possibly temporary) problem connecting to a software source.\n"
+"There was a (possibly temporary) problem connecting to a software source\n"
"Please check the detailed error for further details."
msgstr ""
"Возникла (возможно, временная) проблема при подключении к источнику программного обеспечения.\n"
-"Подробности приведены в полном сообщении об ошибке."
+"Для получения подробностей посмотрите сведения об ошибке."
-#: ../src/gpk-enum.c:624
+#: ../src/gpk-enum.c:560
msgid ""
"Failed to initialize packaging backend.\n"
"This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
msgstr ""
"Не удалось инициализировать внутренний механизм работы с пакетами.\n"
-"Это могло произойти из-за того, что несколько инструментов для работы с пакетами были запущенны одновременно."
+"Это могло произойти из-за того, что несколько инструментов для работы с пакетами были запущены одновременно."
-#: ../src/gpk-enum.c:628
+#: ../src/gpk-enum.c:564
msgid ""
"Failed to close down the backend instance.\n"
"This error can normally be ignored."
msgstr ""
-"Не удалось прекратить работу копии внутреннего механизма.\n"
+"Не удалось прекратить работу экземпляра внутреннего механизма.\n"
"Обычно эта ошибка может быть проигнорирована."
-#: ../src/gpk-enum.c:632
+#: ../src/gpk-enum.c:568
msgid ""
"Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
"Please close any other legacy packaging tools that may be open."
@@ -2170,15 +2442,15 @@
"Невозможно получить исключающую блокировку для внутреннего механизма работы с пакетами.\n"
"Закройте любые другие устаревшие инструменты работы с пакетами."
-#: ../src/gpk-enum.c:636
+#: ../src/gpk-enum.c:572
msgid "None of the selected packages could be updated."
msgstr "Ни один из выбранных пакетов не может быть обновлён."
-#: ../src/gpk-enum.c:639
+#: ../src/gpk-enum.c:575
msgid "The repository configuration could not be modified."
-msgstr "Настройки репозитория не могут быть изменены."
+msgstr "Конфигурация репозитария не может быть изменена."
-#: ../src/gpk-enum.c:642
+#: ../src/gpk-enum.c:578
msgid ""
"Installing the local file failed.\n"
"More information is available in the detailed report."
@@ -2186,491 +2458,284 @@
"Не удалось установить локальный файл.\n"
"Дополнительная информация доступна в подробном отчёте."
-#: ../src/gpk-enum.c:646
+#: ../src/gpk-enum.c:582
msgid "The package security signature could not be verified."
msgstr "Невозможно проверить подпись безопасности пакета."
-#: ../src/gpk-enum.c:649
+#: ../src/gpk-enum.c:585
msgid ""
"The package security signature is missing and this package is untrusted.\n"
"This package was not signed when created."
msgstr ""
-"Отсутствует подпись безопасности пакета и этот пакет не является доверенным.\n"
-"Этот пакет не был подписан при создании."
+"Отсутствуeт подпись безопасности пакета, и этот пакет не является доверенным.\n"
+"При создании пакет не был подписан."
-#: ../src/gpk-enum.c:653
+#: ../src/gpk-enum.c:589
msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
-msgstr "Настройки репозитория были неверны и было невозможно их прочитать."
+msgstr "Конфигурация репозитария была неверна, и было невозможно ее прочитать."
-#: ../src/gpk-enum.c:656
+#: ../src/gpk-enum.c:592
msgid ""
"The package you are attempting to install is not valid.\n"
"The package file could be corrupt, or not a proper package."
msgstr ""
-"Пакет, который вы пытаетесь установить, не является верным.\n"
+"Пакет, который Вы пытаетесь установить, не является верным.\n"
"Файл пакета может быть повреждён, или же он не является подходящим пакетом."
-#: ../src/gpk-enum.c:660
+#: ../src/gpk-enum.c:596
msgid "Installation of this package prevented by your packaging system's configuration."
-msgstr "Установка этого пакета предотвращена настройками вашей пакетной системы."
+msgstr "Установка этого пакета предотвращена конфигурацией Вашей пакетной системы."
-#: ../src/gpk-enum.c:663
+#: ../src/gpk-enum.c:599
msgid "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
-msgstr "Загруженный пакет повреждён и должен быть загружен снова."
+msgstr "Загруженный пакет поврежден, необходима его повторная загрузка."
-#: ../src/gpk-enum.c:666
+#: ../src/gpk-enum.c:602
msgid "All of the packages selected for install are already installed on the system."
msgstr "Все выбранные для установки пакеты уже установлены в системе."
-#: ../src/gpk-enum.c:669
+#: ../src/gpk-enum.c:605
msgid ""
"The specified file could not be found on the system.\n"
"Check the file still exists and has not been deleted."
msgstr ""
-"Невозможно найти указанный файл в системе.\n"
-"Проверьте, что файл ещё существует и не был удалён."
+"Не удалось найти в системе указанный файл.\n"
+"Проверьте, действительно ли файл не был удален и все еще существует."
-#: ../src/gpk-enum.c:673
+#: ../src/gpk-enum.c:609
msgid ""
"Required data could not be found on any of the configured software sources.\n"
"There were no more download mirrors that could be tried."
msgstr ""
-"Невозможно найти требуемые данные ни в одном из настроенных источников программного обеспечения.\n"
-"Больше не было зеркал, которые можно было попробовать."
+"Необходимые данные не удалось найти в каком-либо настроенном источнике программного обеспечения.\n"
+"Нет других зеркал, доступных для загрузки."
-#: ../src/gpk-enum.c:677
+#: ../src/gpk-enum.c:613
msgid ""
"Required upgrade data could not be found in any of the configured software sources.\n"
"The list of distribution upgrades will be unavailable."
msgstr ""
-"Невозможно найти данные об обновлении ни в одном из настроенных источников программного обеспечения.\n"
-"Список обновлений дистрибутива будет недоступен."
+"Ни в одном настроенном источнике ПО не удалось найти необходимые данные для обновления.\n"
+"Список рассылки обновлений будет недоступен."
-#: ../src/gpk-enum.c:681
-msgid "The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
-msgstr "Пакет, который пытается установиться, несовместим с этой системой."
+#: ../src/gpk-enum.c:632
+msgid "No restart is necessary for this update"
+msgstr "Для этого обновления не требуется перезагрузка"
-#: ../src/gpk-enum.c:684
-msgid ""
-"There is insufficient space on the device.\n"
-"Free some space on the system disk to perform this operation."
-msgstr ""
-"На устройстве недостаточно места.\n"
-"Освободите место на системном диске для выполнения этой операции."
+#: ../src/gpk-enum.c:635
+msgid "An application restart is required after this update"
+msgstr "После этого обновления требуется перезапустить приложение"
-#: ../src/gpk-enum.c:688
-msgid "Additional media is required to complete the transaction."
-msgstr "Для завершения транзакции требуется дополнительный носитель."
+#: ../src/gpk-enum.c:638
+msgid "You will be required to log off and back on after this update"
+msgstr "После этого обновления потребуется заново войти в систему"
-#: ../src/gpk-enum.c:691
-msgid ""
-"You have failed to provide correct authentication.\n"
-"Please check any passwords or account settings."
-msgstr ""
-"Вы не предоставили корректной аутентификации.\n"
-"Проверьте пароли и параметры учётной записи."
+#: ../src/gpk-enum.c:641
+msgid "A system restart is required after this update"
+msgstr "После этого обновления потребуется перезагрузка системы"
-#: ../src/gpk-enum.c:695
-msgid ""
-"The specified update could not be found.\n"
-"It could have already been installed or no longer available on the remote server."
-msgstr ""
-"Невозможно найти указанное обновление.\n"
-"Оно может быть уже установлено либо более недоступно на удалённом сервере."
+#: ../src/gpk-enum.c:658
+msgid "No restart is required"
+msgstr "Не требуется перезагрузка"
-#: ../src/gpk-enum.c:699
-msgid "The package could not be installed from untrusted source."
-msgstr "Невозможно установить пакет из недоверенного источника."
+#: ../src/gpk-enum.c:661
+msgid "A system restart is required"
+msgstr "Требуется перезагрузка системы"
-#: ../src/gpk-enum.c:702
-msgid "The package could not be updated from untrusted source."
-msgstr "Невозможно обновить пакет из недоверенного источника."
+#: ../src/gpk-enum.c:664
+msgid "You will need to log off and log back on"
+msgstr "Нужно будет заново войти в систему"
-#: ../src/gpk-enum.c:705
-msgid "The file list is not available for this package."
-msgstr "Список файлов недоступен в этом пакете."
+#: ../src/gpk-enum.c:667
+msgid "You need to restart the application"
+msgstr "Нужно будет перезапустить приложение"
-#: ../src/gpk-enum.c:708
-msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
-msgstr "Невозможно получить сведения о требованиях этого пакета."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:711
-msgid "The specified software source could not be disabled."
-msgstr "Невозможно отключить указанный источник программного обеспечения."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:714
-msgid ""
-"The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
-"More information is available in the detailed report."
-msgstr ""
-"Невозможно загрузить автоматически, требуется загрузка вручную.\n"
-"Дополнительная информация доступна в подробном отчёте."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:718
-msgid ""
-"One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
-"More information is available in the detailed report."
-msgstr ""
-"Сбой при настройке одного из выбранных пакетов.\n"
-"Дополнительная информация доступна в подробном отчёте."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:722
-msgid ""
-"One of the selected packages failed to build correctly.\n"
-"More information is available in the detailed report."
-msgstr ""
-"Сбой при сборке одного из выбранных пакетов.\n"
-"Дополнительная информация доступна в подробном отчёте."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:726
-msgid ""
-"One of the selected packages failed to install correctly.\n"
-"More information is available in the detailed report."
-msgstr ""
-"Сбой при установке одного из выбранных пакетов.\n"
-"Дополнительная информация доступна в подробном отчёте."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:730
-msgid ""
-"One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
-"More information is available in the detailed report."
-msgstr ""
-"Сбой при удалении одного из выбранных пакетов.\n"
-"Дополнительная информация доступна в подробном отчёте."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:734
-msgid ""
-"A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
-"More information is available in the detailed report."
-msgstr ""
-"Запущена программа, которую требуется закрыть перед тем, как продолжить обновление.\n"
-"Дополнительная информация доступна в подробном отчёте."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:738
-msgid "The package database was changed while the request was running."
-msgstr "База данных пакетов была изменена, пока выполнялся запрос."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:741
-msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
-msgstr "Виртуальный тип предоставления не поддерживается этой системой."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:744
-msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
-msgstr "Корневой каталог установки неверен. Свяжитесь со своим администратором."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:747
-msgid "The list of software sources could not be downloaded."
-msgstr "Невозможно загрузить список источников программного обеспечения."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:750
-msgid "A previous package management transaction was interrupted."
-msgstr "Предыдущая транзакция управления пакетами была прервана."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:753
-msgid "The transaction has been canceled and will be retried when the system is idle."
-msgstr "Транзакция была отменена и будет запущена повторно при простое системы."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:756
-msgid "A package manager lock is required."
-msgstr "Требуется блокировка пакетного менеджера."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:774
-msgid "No restart is necessary."
-msgstr "Перезагрузка не требуется."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:777
-msgid "You will be required to restart this application."
-msgstr "Нужно будет перезапустить это приложение."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:780
-msgid "You will be required to log out and back in."
-msgstr "Потребуется повторно зайти в систему."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:783
-msgid "A restart will be required."
-msgstr "Потребуется перезагрузка."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:786
-msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
-msgstr "Потребуется повторно зайти в систему после этого обновления безопасности."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:789
-msgid "A restart will be required due to a security update."
-msgstr "После этого обновления безопасности потребуется перезагрузка."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:806
-msgid "No restart is required."
-msgstr "Перезагрузка не требуется."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:809
-msgid "A restart is required."
-msgstr "Требуется перезагрузка."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:812
-msgid "You need to log out and log back in."
-msgstr "Нужно повторно зайти в систему."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:815
-msgid "You need to restart the application."
-msgstr "Нужно перезапустить приложение."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:818
-msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
-msgstr "В целях безопасности нужно повторно зайти в систему."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:821
-msgid "A restart is required to remain secure."
-msgstr "В целях безопасности требуется перезагрузка."
-
-#. TRANSLATORS: A distribution stability level
-#: ../src/gpk-enum.c:839
+#: ../src/gpk-enum.c:684
msgid "Stable"
msgstr "Стабильный"
-#. TRANSLATORS: A distribution stability level
-#: ../src/gpk-enum.c:843
+#: ../src/gpk-enum.c:687
msgid "Unstable"
msgstr "Нестабильный"
-#. TRANSLATORS: A distribution stability level
-#: ../src/gpk-enum.c:847
+#: ../src/gpk-enum.c:690
msgid "Testing"
-msgstr "Тестовый"
+msgstr "Проверка"
-#: ../src/gpk-enum.c:864
+#: ../src/gpk-enum.c:707
msgid "A mirror is possibly broken"
-msgstr "Возможно, зеркало повреждено"
+msgstr "Возможно нарушение работы зеркала"
-#: ../src/gpk-enum.c:867
+#: ../src/gpk-enum.c:710
msgid "The connection was refused"
-msgstr "Соединение отклонено"
+msgstr "В подключении отказано"
-#: ../src/gpk-enum.c:870
+#: ../src/gpk-enum.c:713
msgid "The parameter was invalid"
-msgstr "Неверный параметр"
+msgstr "Недопустимый параметр"
-#: ../src/gpk-enum.c:873
+#: ../src/gpk-enum.c:716
msgid "The priority was invalid"
-msgstr "Неверный приоритет"
+msgstr "Недопустимый приоритет"
-#: ../src/gpk-enum.c:876
+#: ../src/gpk-enum.c:719
msgid "Backend warning"
-msgstr "Предупреждение внутреннего механизма"
+msgstr "Предупреждение cканер"
-#: ../src/gpk-enum.c:879
+#: ../src/gpk-enum.c:722
msgid "Daemon warning"
msgstr "Предупреждение демона"
-#: ../src/gpk-enum.c:882
+#: ../src/gpk-enum.c:725
msgid "The package list cache is being rebuilt"
-msgstr "Кэш списка пакетов перестраивается"
+msgstr "Кэш списка пакетов перестроен"
-#: ../src/gpk-enum.c:885
+#: ../src/gpk-enum.c:728
+msgid "An untrusted package was installed"
+msgstr "Установлен недоверенный пакет"
+
+#: ../src/gpk-enum.c:731
msgid "A newer package exists"
-msgstr "Существует более новый пакет"
+msgstr "Есть более новая версия пакета"
-#: ../src/gpk-enum.c:888
+#: ../src/gpk-enum.c:734
msgid "Could not find package"
-msgstr "Невозможно найти пакет"
+msgstr "Не удалось найти пакет"
-#: ../src/gpk-enum.c:891
+#: ../src/gpk-enum.c:737
msgid "Configuration files were changed"
-msgstr "Файлы настроек были изменены"
+msgstr "Файлы конфигурации изменены"
-#: ../src/gpk-enum.c:894
+#: ../src/gpk-enum.c:740
msgid "Package is already installed"
msgstr "Пакет уже установлен"
-#: ../src/gpk-enum.c:897
-msgid "Automatic cleanup is being ignored"
-msgstr "Автоматическая очистка игнорируется"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:900
-msgid "Software source download failed"
-msgstr "Не удалось загрузить источник программного обеспечения"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:903
-msgid "This software source is for developers only"
-msgstr "Этот источник программного обеспечения предназначен только для разработчиков"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:906
-msgid "Other updates have been held back"
-msgstr "Другие обновления были отложены"
-
-#. TRANSLATORS: This is when the transaction status is not known
-#: ../src/gpk-enum.c:924
+#: ../src/gpk-enum.c:758
msgid "Unknown state"
msgstr "Неизвестное состояние"
-#. TRANSLATORS: transaction state, the daemon is in the process of starting
-#: ../src/gpk-enum.c:928
-msgid "Starting"
-msgstr "Запуск"
+#: ../src/gpk-enum.c:761
+msgid "Waiting for service to start"
+msgstr "Ожидается запуск службы"
-#. TRANSLATORS: transaction state, the transaction is waiting for another to complete
-#: ../src/gpk-enum.c:932
-msgid "Waiting in queue"
-msgstr "Ожидание очереди"
+#: ../src/gpk-enum.c:764
+msgid "Waiting for other tasks"
+msgstr "Ожидаются другие задачи"
-#. TRANSLATORS: transaction state, just started
-#: ../src/gpk-enum.c:936
-msgid "Running"
-msgstr "Выполнение"
+#: ../src/gpk-enum.c:767
+msgid "Running task"
+msgstr "Выполнение задания"
-#. TRANSLATORS: transaction state, is querying data
-#: ../src/gpk-enum.c:940
+#: ../src/gpk-enum.c:770
msgid "Querying"
msgstr "Выполнение запроса"
-#. TRANSLATORS: transaction state, getting data from a server
-#: ../src/gpk-enum.c:944
+#: ../src/gpk-enum.c:773
msgid "Getting information"
msgstr "Получение информации"
-#. TRANSLATORS: transaction state, downloading package files
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:952 ../src/gpk-enum.c:1384
-msgid "Downloading packages"
-msgstr "Загрузка пакетов"
+#: ../src/gpk-enum.c:776 ../src/gpk-enum.c:959 ../src/gpk-enum.c:1044
+msgid "Removing"
+msgstr "Удаление"
-#. TRANSLATORS: transaction state, refreshing internal lists
-#: ../src/gpk-enum.c:960
+#: ../src/gpk-enum.c:779 ../src/gpk-enum.c:950
+msgid "Downloading"
+msgstr "Загрузка"
+
+#: ../src/gpk-enum.c:782 ../src/gpk-enum.c:956 ../src/gpk-enum.c:1047
+msgid "Installing"
+msgstr "Установка"
+
+#: ../src/gpk-enum.c:785
msgid "Refreshing software list"
msgstr "Обновление списка программного обеспечения"
-#. TRANSLATORS: transaction state, installing updates
-#: ../src/gpk-enum.c:964
-msgid "Installing updates"
-msgstr "Установка обновлений"
+#: ../src/gpk-enum.c:788 ../src/gpk-enum.c:953
+msgid "Updating"
+msgstr "Обновление"
-#. TRANSLATORS: transaction state, removing old packages, and cleaning config files
-#: ../src/gpk-enum.c:968
-msgid "Cleaning up packages"
-msgstr "Очистка пакетов"
+#: ../src/gpk-enum.c:791 ../src/gpk-enum.c:962
+msgid "Cleaning up"
+msgstr "Очистка"
-#. TRANSLATORS: transaction state, obsoleting old packages
-#: ../src/gpk-enum.c:972
-msgid "Obsoleting packages"
-msgstr "Определение устаревших пакетов"
+#: ../src/gpk-enum.c:794 ../src/gpk-enum.c:965
+msgid "Obsoleting"
+msgstr "Делание устаревшими"
-#. TRANSLATORS: transaction state, checking the transaction before we do it
-#: ../src/gpk-enum.c:976
+#: ../src/gpk-enum.c:797
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Разрешение зависимостей"
-#. TRANSLATORS: transaction state, checking if we have all the security keys for the operation
-#: ../src/gpk-enum.c:980
+#: ../src/gpk-enum.c:800
msgid "Checking signatures"
msgstr "Проверка подписей"
-#. TRANSLATORS: transaction state, when we're doing a test transaction
-#: ../src/gpk-enum.c:984
+#: ../src/gpk-enum.c:803 ../src/gpk-enum.c:1065
+msgid "Rolling back"
+msgstr "Откат"
+
+#: ../src/gpk-enum.c:806
msgid "Testing changes"
msgstr "Проверка изменений"
-#. TRANSLATORS: transaction state, when we're writing to the system package database
-#: ../src/gpk-enum.c:988
+#: ../src/gpk-enum.c:809
msgid "Committing changes"
-msgstr "Применение изменений"
+msgstr "Фиксирование изменений"
-#. TRANSLATORS: transaction state, requesting data from a server
-#: ../src/gpk-enum.c:992
+#: ../src/gpk-enum.c:812
msgid "Requesting data"
msgstr "Запрос данных"
-#. TRANSLATORS: transaction state, all done!
-#: ../src/gpk-enum.c:996
+#: ../src/gpk-enum.c:815
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
-#. TRANSLATORS: transaction state, in the process of canceling
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1000 ../src/gpk-enum.c:1344
-msgid "Canceling"
+#: ../src/gpk-enum.c:818
+msgid "Cancelling"
msgstr "Отмена"
-#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
-#: ../src/gpk-enum.c:1004
+#: ../src/gpk-enum.c:821
msgid "Downloading repository information"
-msgstr "Загрузка информации о репозитории"
+msgstr "Загрузка информации о репозитарии"
-#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
-#: ../src/gpk-enum.c:1008
+#: ../src/gpk-enum.c:824
msgid "Downloading list of packages"
msgstr "Загрузка списка пакетов"
-#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
-#: ../src/gpk-enum.c:1012
+#: ../src/gpk-enum.c:827
msgid "Downloading file lists"
msgstr "Загрузка списков файлов"
-#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
-#: ../src/gpk-enum.c:1016
+#: ../src/gpk-enum.c:830
msgid "Downloading lists of changes"
msgstr "Загрузка списков изменений"
-#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
-#: ../src/gpk-enum.c:1020
+#: ../src/gpk-enum.c:833
msgid "Downloading groups"
msgstr "Загрузка групп"
-#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
-#: ../src/gpk-enum.c:1024
+#: ../src/gpk-enum.c:836
msgid "Downloading update information"
-msgstr "Загружается информации об обновлениях"
+msgstr "Загрузка информации об обновлениях"
-#. TRANSLATORS: transaction state, repackaging delta files
-#: ../src/gpk-enum.c:1028
+#: ../src/gpk-enum.c:839
msgid "Repackaging files"
-msgstr "Перепаковка файлов"
+msgstr "Повторное пакетирование файлов"
-#. TRANSLATORS: transaction state, loading databases
-#: ../src/gpk-enum.c:1032
+#: ../src/gpk-enum.c:842
msgid "Loading cache"
msgstr "Загрузка кэша"
-#. TRANSLATORS: transaction state, scanning for running processes
-#: ../src/gpk-enum.c:1036
+#: ../src/gpk-enum.c:845
msgid "Scanning installed applications"
-msgstr "Сканирование установленных приложений"
+msgstr "Поиск установленных приложений"
-#. TRANSLATORS: transaction state, generating a list of packages installed on the system
-#: ../src/gpk-enum.c:1040
+#: ../src/gpk-enum.c:848
msgid "Generating package lists"
msgstr "Создание списков пакетов"
-#. TRANSLATORS: transaction state, when we're waiting for the native tools to exit
-#: ../src/gpk-enum.c:1044
-msgid "Waiting for package manager lock"
-msgstr "Ожидание блокировки пакетного менеджера"
-
-#. TRANSLATORS: waiting for user to type in a password
-#: ../src/gpk-enum.c:1048
-msgid "Waiting for authentication"
-msgstr "Ожидание аутентификации"
-
-#. TRANSLATORS: we are updating the list of processes
-#: ../src/gpk-enum.c:1052
-msgid "Updating the list of running applications"
-msgstr "Обновление списка запущенных приложений"
-
-#. TRANSLATORS: we are checking executable files in use
-#: ../src/gpk-enum.c:1056
-msgid "Checking for applications currently in use"
-msgstr "Проверка используемых приложений"
-
-#. TRANSLATORS: we are checking for libraries in use
-#: ../src/gpk-enum.c:1060
-msgid "Checking for libraries currently in use"
-msgstr "Проверка используемых библиотек"
-
-#. TRANSLATORS: we are copying package files to prepare to install
-#: ../src/gpk-enum.c:1064
-msgid "Copying files"
-msgstr "Копирование файлов"
-
#. TRANSLATORS: type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1082
+#: ../src/gpk-enum.c:866
#, c-format
msgid "%i trivial update"
msgid_plural "%i trivial updates"
@@ -2679,7 +2744,7 @@
msgstr[2] "%i простых обновлений"
#. TRANSLATORS: type of update in the case that we don't have any data
-#: ../src/gpk-enum.c:1086
+#: ../src/gpk-enum.c:870
#, c-format
msgid "%i update"
msgid_plural "%i updates"
@@ -2688,7 +2753,7 @@
msgstr[2] "%i обновлений"
#. TRANSLATORS: type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1090
+#: ../src/gpk-enum.c:874
#, c-format
msgid "%i important update"
msgid_plural "%i important updates"
@@ -2697,7 +2762,7 @@
msgstr[2] "%i важных обновлений"
#. TRANSLATORS: type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1094
+#: ../src/gpk-enum.c:878
#, c-format
msgid "%i security update"
msgid_plural "%i security updates"
@@ -2706,7 +2771,7 @@
msgstr[2] "%i обновлений безопасности"
#. TRANSLATORS: type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1098
+#: ../src/gpk-enum.c:882
#, c-format
msgid "%i bug fix update"
msgid_plural "%i bug fix updates"
@@ -2715,7 +2780,7 @@
msgstr[2] "%i обновлений-исправлений"
#. TRANSLATORS: type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1102
+#: ../src/gpk-enum.c:886
#, c-format
msgid "%i enhancement update"
msgid_plural "%i enhancement updates"
@@ -2724,2184 +2789,1078 @@
msgstr[2] "%i обновлений-улучшений"
#. TRANSLATORS: number of updates that cannot be installed due to deps
-#: ../src/gpk-enum.c:1106
+#: ../src/gpk-enum.c:890
#, c-format
msgid "%i blocked update"
msgid_plural "%i blocked updates"
msgstr[0] "%i блокированное обновление"
-msgstr[1] "%i блокированных обновления"
+msgstr[1] "%i блокированных обновлений"
msgstr[2] "%i блокированных обновлений"
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1124
+#: ../src/gpk-enum.c:907
msgid "Trivial update"
msgstr "Простое обновление"
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1128
-msgid "Normal update"
-msgstr "Обычное обновление"
+#: ../src/gpk-enum.c:910
+msgid "Update"
+msgstr "Обновление"
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1132
+#: ../src/gpk-enum.c:913
msgid "Important update"
msgstr "Важное обновление"
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1136
+#: ../src/gpk-enum.c:916
msgid "Security update"
msgstr "Обновление безопасности"
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1140
+#: ../src/gpk-enum.c:919
msgid "Bug fix update"
msgstr "Обновление-исправление"
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1144
+#: ../src/gpk-enum.c:922
msgid "Enhancement update"
msgstr "Обновление-улучшение"
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1148
+#: ../src/gpk-enum.c:925
msgid "Blocked update"
msgstr "Блокированное обновление"
-#. TRANSLATORS: The state of a package, i.e. not installed
-#: ../src/gpk-enum.c:1158
+#: ../src/gpk-enum.c:933
msgid "Available"
-msgstr "Доступен"
+msgstr "Доступно"
-#. TRANSLATORS: The type of package
-#: ../src/gpk-enum.c:1162
-msgid "Trusted"
-msgstr "Доверенный"
-
-#. TRANSLATORS: The type of package
-#: ../src/gpk-enum.c:1166
-msgid "Untrusted"
-msgstr "Недоверенный"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1184 ../src/gpk-service-pack.c:441
-msgid "Downloading"
-msgstr "Загрузка"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1188
-msgid "Updating"
-msgstr "Обновление"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1192 ../src/gpk-enum.c:1328
-msgid "Installing"
-msgstr "Установка"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1196 ../src/gpk-enum.c:1324
-msgid "Removing"
-msgstr "Удаление"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1200
-msgid "Cleaning up"
-msgstr "Очистка"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1204
-msgid "Obsoleting"
-msgstr "Определение устаревшим"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1208
-msgid "Reinstalling"
-msgstr "Переустановка"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1212
-msgid "Preparing"
-msgstr "Подготовка"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1216
-msgid "Decompressing"
-msgstr "Распаковка"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1234
+#: ../src/gpk-enum.c:982
msgid "Downloaded"
-msgstr "Загружен"
+msgstr "Загружено"
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1238
+#. TRANSLATORS: this is when (if?) the update was updated
+#: ../src/gpk-enum.c:985 ../src/gpk-update-viewer.c:929
msgid "Updated"
-msgstr "Обновлён"
+msgstr "Обновлено"
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1246
+#: ../src/gpk-enum.c:991
msgid "Removed"
-msgstr "Удалён"
+msgstr "Удалено"
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1250
+#: ../src/gpk-enum.c:994
msgid "Cleaned up"
-msgstr "Очищен"
+msgstr "Очищено"
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1254 ../src/gpk-task.c:414
+#: ../src/gpk-enum.c:997
msgid "Obsoleted"
-msgstr "Устарел"
+msgstr "Сделано устаревшим"
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1258
-msgid "Reinstalled"
-msgstr "Переустановлен"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1262
-msgid "Prepared"
-msgstr "Подготовлен"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1266
-msgid "Decompressed"
-msgstr "Распакован"
-
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1284 ../src/gpk-enum.c:1424
+#: ../src/gpk-enum.c:1014 ../src/gpk-enum.c:1123
msgid "Unknown role type"
msgstr "Неизвестный тип роли"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1288
+#: ../src/gpk-enum.c:1017
msgid "Getting dependencies"
msgstr "Получение зависимостей"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1292
+#: ../src/gpk-enum.c:1020
msgid "Getting update detail"
msgstr "Получение подробностей об обновлениях"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1296
+#: ../src/gpk-enum.c:1023
msgid "Getting details"
msgstr "Получение подробностей"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1300
+#: ../src/gpk-enum.c:1026
msgid "Getting requires"
msgstr "Получение требований"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1304
+#. TRANSLATORS: we are getting the list of updates from the server
+#: ../src/gpk-enum.c:1029 ../src/gpk-update-viewer.c:1508
msgid "Getting updates"
msgstr "Получение обновлений"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1308
+#: ../src/gpk-enum.c:1032
msgid "Searching details"
msgstr "Поиск подробностей"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1316
+#: ../src/gpk-enum.c:1038
msgid "Searching groups"
msgstr "Поиск групп"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1320
+#: ../src/gpk-enum.c:1041
msgid "Searching for package name"
msgstr "Поиск имени пакета"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1332
+#: ../src/gpk-enum.c:1050
msgid "Installing file"
msgstr "Установка файла"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1336
+#. TRANSLATORS: we are refreshing the package lists and the update lists
+#: ../src/gpk-enum.c:1053 ../src/gpk-update-viewer.c:1512
msgid "Refreshing package cache"
-msgstr "Обновление кэша пакетов"
+msgstr "Обновления кэша пакетов"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1340
+#: ../src/gpk-enum.c:1056
msgid "Updating packages"
msgstr "Обновление пакетов"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1348
+#: ../src/gpk-enum.c:1059
+msgid "Updating system"
+msgstr "Обновление системы"
+
+#: ../src/gpk-enum.c:1062
+msgid "Canceling"
+msgstr "Отмена"
+
+#: ../src/gpk-enum.c:1068
msgid "Getting list of repositories"
-msgstr "Получение списка репозиториев"
+msgstr "Получение списка репозитариев"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1352
+#: ../src/gpk-enum.c:1071
msgid "Enabling repository"
-msgstr "Включение репозитория"
+msgstr "Включение репозитария"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1356
+#: ../src/gpk-enum.c:1074
msgid "Setting repository data"
-msgstr "Установка данных репозитория"
+msgstr "Настройка данных репозитария"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1360
+#: ../src/gpk-enum.c:1077
msgid "Resolving"
-msgstr "Решение"
+msgstr "Разрешение"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1364
+#: ../src/gpk-enum.c:1080
msgid "Getting file list"
msgstr "Получение списка файлов"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1368
+#: ../src/gpk-enum.c:1083
msgid "Getting what provides"
-msgstr "Получения списка предоставляющих"
+msgstr "Получение списка provides"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1372
+#: ../src/gpk-enum.c:1086
msgid "Installing signature"
msgstr "Установка подписи"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1376
+#: ../src/gpk-enum.c:1089
msgid "Getting package lists"
-msgstr "Получение списков пакетов"
+msgstr "Получение списка пакетов"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1380
+#: ../src/gpk-enum.c:1092
msgid "Accepting EULA"
msgstr "Принятие EULA"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1388
-msgid "Getting distribution upgrade information"
-msgstr "Получение информации об обновлении дистрибутива"
+#: ../src/gpk-enum.c:1095
+msgid "Downloading packages"
+msgstr "Загрузка пакетов"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1392
+#: ../src/gpk-enum.c:1101
msgid "Getting categories"
msgstr "Получение категорий"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1396
+#: ../src/gpk-enum.c:1104
msgid "Getting old transactions"
msgstr "Получение старых транзакций"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1400
-msgid "Upgrading system"
-msgstr "Обновление системы"
-
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1404
-msgid "Repairing the system"
-msgstr "Восстановление системы"
-
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1428
+#: ../src/gpk-enum.c:1126
msgid "Got dependencies"
msgstr "Получены зависимости"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1432
+#: ../src/gpk-enum.c:1129
msgid "Got update detail"
msgstr "Получены подробности об обновлениях"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1436
+#: ../src/gpk-enum.c:1132 ../src/gpk-enum.c:1141
msgid "Got details"
msgstr "Получены подробности"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1440
+#: ../src/gpk-enum.c:1135
msgid "Got requires"
msgstr "Получены требования"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1444
+#: ../src/gpk-enum.c:1138
msgid "Got updates"
msgstr "Получены обновления"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1448
-msgid "Searched for package details"
-msgstr "Произведён поиск сведений о пакете"
-
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1452
+#: ../src/gpk-enum.c:1144
msgid "Searched for file"
msgstr "Произведён поиск файла"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1456
+#: ../src/gpk-enum.c:1147
msgid "Searched groups"
msgstr "Произведён поиск по группе"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1460
+#: ../src/gpk-enum.c:1150
msgid "Searched for package name"
msgstr "Произведён поиск по имени пакета"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1464
+#: ../src/gpk-enum.c:1153
msgid "Removed packages"
-msgstr "Удалённые пакеты"
+msgstr "Удаленные пакеты"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1468
+#: ../src/gpk-enum.c:1156
msgid "Installed packages"
msgstr "Установленные пакеты"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1472
+#: ../src/gpk-enum.c:1159
msgid "Installed local files"
-msgstr "Установленные локальные файлы"
+msgstr "Установленные локальные файлы "
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1476
+#: ../src/gpk-enum.c:1162
msgid "Refreshed package cache"
msgstr "Кэш пакетов обновлён"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1480
+#: ../src/gpk-enum.c:1165
msgid "Updated packages"
-msgstr "Обновлённые пакеты"
+msgstr "Обновленные пакеты"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1484
+#: ../src/gpk-enum.c:1168
+msgid "Updated system"
+msgstr "Система обновлена"
+
+#: ../src/gpk-enum.c:1171
msgid "Canceled"
msgstr "Отменён"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1488
+#: ../src/gpk-enum.c:1174
+msgid "Rolled back"
+msgstr "Произведен откат"
+
+#: ../src/gpk-enum.c:1177
msgid "Got list of repositories"
-msgstr "Получен список репозиториев"
+msgstr "Получен список репозитариев"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1492
+#: ../src/gpk-enum.c:1180
msgid "Enabled repository"
-msgstr "Включён репозиторий"
+msgstr "Включён репозитарий"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1496
+#: ../src/gpk-enum.c:1183
msgid "Set repository data"
-msgstr "Установлены данные репозитория"
+msgstr "Выставлены данные репозитария"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1500
+#: ../src/gpk-enum.c:1186
msgid "Resolved"
msgstr "Разрешено"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1504
+#: ../src/gpk-enum.c:1189
msgid "Got file list"
-msgstr "Получен список файлов"
+msgstr "Получен список"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1508
+#: ../src/gpk-enum.c:1192
msgid "Got what provides"
-msgstr "Получен список предоставляемого"
+msgstr "Получен список provides"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1512
+#: ../src/gpk-enum.c:1195
msgid "Installed signature"
msgstr "Подпись установлена"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1516
+#: ../src/gpk-enum.c:1198
msgid "Got package lists"
msgstr "Получен список пакетов"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1520
+#: ../src/gpk-enum.c:1201
msgid "Accepted EULA"
-msgstr "EULA принято"
+msgstr "Принятое EULA"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1524
+#: ../src/gpk-enum.c:1204
msgid "Downloaded packages"
-msgstr "Загружены пакеты"
+msgstr "Загруженные пакеты"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1528
+#: ../src/gpk-enum.c:1207
msgid "Got distribution upgrades"
-msgstr "Получены обновления дистрибутива"
+msgstr "Получены обновления рассылки"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1532
+#: ../src/gpk-enum.c:1210
msgid "Got categories"
-msgstr "Получены категории"
+msgstr "Полученные категории"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1536
+#: ../src/gpk-enum.c:1213
msgid "Got old transactions"
-msgstr "Получены старые транзакции"
+msgstr "Полученные старые транзакции"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1540
-msgid "Upgraded system"
-msgstr "Система обновлена"
-
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1544
-msgid "Repaired the system"
-msgstr "Система восстановлена"
-
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1562
+#: ../src/gpk-enum.c:1230
msgid "Accessibility"
-msgstr "Специальные возможности"
+msgstr "Доступность"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1566
+#: ../src/gpk-enum.c:1233
msgid "Accessories"
-msgstr "Дополнения"
+msgstr "Аксессуары"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1570
+#: ../src/gpk-enum.c:1236
msgid "Education"
msgstr "Образование"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1574
+#: ../src/gpk-enum.c:1239
msgid "Games"
msgstr "Игры"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1578
+#: ../src/gpk-enum.c:1242
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1582
+#: ../src/gpk-enum.c:1245
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1586
+#: ../src/gpk-enum.c:1248
msgid "Office"
msgstr "Офис"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1590 ../src/gpk-task.c:434
+#: ../src/gpk-enum.c:1251
msgid "Other"
msgstr "Другое"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1594
+#: ../src/gpk-enum.c:1254
msgid "Programming"
msgstr "Программирование"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1598
+#: ../src/gpk-enum.c:1257
msgid "Multimedia"
msgstr "Мультимедиа"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1602
+#: ../src/gpk-enum.c:1260
msgid "System"
msgstr "Система"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1606
+#: ../src/gpk-enum.c:1263
msgid "GNOME desktop"
-msgstr "Рабочий стол GNOME"
+msgstr "Рабочая среда GNOME"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1610
+#: ../src/gpk-enum.c:1266
msgid "KDE desktop"
-msgstr "Рабочий стол KDE"
+msgstr "Рабочая среда KDE"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1614
-msgid "Xfce desktop"
-msgstr "Рабочий стол Xfce"
+#: ../src/gpk-enum.c:1269
+msgid "XFCE desktop"
+msgstr "Рабочая среда XFCE"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1618
+#: ../src/gpk-enum.c:1272
msgid "Other desktops"
-msgstr "Другие рабочие столы"
+msgstr "Другие рабочие среды"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1622
+#: ../src/gpk-enum.c:1275
msgid "Publishing"
-msgstr "Издательское дело"
+msgstr "Публикация"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1626
+#: ../src/gpk-enum.c:1278
msgid "Servers"
msgstr "Серверы"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1630
+#: ../src/gpk-enum.c:1281
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1634
+#: ../src/gpk-enum.c:1284
msgid "Admin tools"
msgstr "Инструменты администрирования"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1638
+#: ../src/gpk-enum.c:1287
msgid "Legacy"
msgstr "Устаревшее"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1642
+#: ../src/gpk-enum.c:1290
msgid "Localization"
msgstr "Локализация"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1646
+#: ../src/gpk-enum.c:1293
msgid "Virtualization"
msgstr "Виртуализация"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1650
+#: ../src/gpk-enum.c:1296
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1654
+#: ../src/gpk-enum.c:1299
msgid "Power management"
msgstr "Управление питанием"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1658
+#: ../src/gpk-enum.c:1302
msgid "Communication"
msgstr "Связь"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1662
+#: ../src/gpk-enum.c:1305
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1666
+#: ../src/gpk-enum.c:1308
msgid "Maps"
msgstr "Карты"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1670
-msgid "Software sources"
-msgstr "Источники программного обеспечения"
-
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1674
+#: ../src/gpk-enum.c:1314
msgid "Science"
msgstr "Наука"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1678
+#: ../src/gpk-enum.c:1317
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1682
+#: ../src/gpk-enum.c:1320
msgid "Electronics"
msgstr "Электроника"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1686
+#: ../src/gpk-enum.c:1323
msgid "Package collections"
msgstr "Коллекции пакетов"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1690
+#. TRANSLATORS: this is a list of vendor URLs
+#: ../src/gpk-enum.c:1326 ../src/gpk-update-viewer.c:974
msgid "Vendor"
msgstr "Производитель"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1694
+#: ../src/gpk-enum.c:1329
msgid "Newest packages"
-msgstr "Новейшие пакеты"
+msgstr "Самые новые пакеты"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1698
+#: ../src/gpk-enum.c:1332
msgid "Unknown group"
msgstr "Неизвестная группа"
-#. TRANSLATORS: column for the application icon
-#: ../src/gpk-helper-chooser.c:140 ../src/gpk-helper-run.c:203
-msgid "Icon"
-msgstr "Значок"
+#: ../src/gpk-error.c:139
+msgid "Start YaST and install updates manually"
+msgstr "Запустить YaST и установить обновления вручную"
-#: ../src/gpk-helper-chooser.c:286
-msgid "Applications that can open this type of file"
-msgstr "Программы, которые могут открывать этот тип файлов"
+#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
+#: ../src/gpk-firmware.c:199
+msgid "Additional firmware is required to make hardware in this computer function correctly."
+msgstr "Чтобы оборудование этого компьютера правильно работало, требуется дополнительное микропрограммное обеспечение."
-#. TRANSLATORS: button tooltip
-#: ../src/gpk-helper-chooser.c:302
-msgid "Install package"
-msgstr "Установить пакет"
+#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
+#: ../src/gpk-firmware.c:201
+msgid "Additional firmware required"
+msgstr "Требуется дополнительное микропрограммное обеспечение"
-#. TRANSLATORS: is not GPG signed
-#: ../src/gpk-task.c:140 ../src/gpk-task.c:150 ../src/gpk-task.c:170
-msgid "The software is not signed by a trusted provider."
-msgstr "Программное обеспечение не подписано доверенным поставщиком."
+#. TRANSLATORS: button label
+#: ../src/gpk-firmware.c:206
+msgid "Install firmware"
+msgstr "Установить микропрограммное обеспечение"
-#. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
-#: ../src/gpk-task.c:142
-msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so."
-msgstr "Не обновляйте этот пакет, пока не будете уверены, что это безопасно."
+#. TODO: tell the user what hardware, NOT JUST A UDI
+#. TRANSLATORS: we can install an extra package so this hardware works, e.g. firmware
+#: ../src/gpk-hardware.c:162
+msgid "Additional packages can be installed to support this hardware"
+msgstr "Для поддержки этого оборудования можно установить дополнительные пакеты"
-#. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off
-#: ../src/gpk-task.c:144 ../src/gpk-task.c:154
-msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm."
-msgstr "Вредоносное программное обеспечение может повредить ваш компьютер или причинить иной ущерб."
+#. TRANSLATORS: a new bit of hardware has been plugged in
+#: ../src/gpk-hardware.c:164
+msgid "New hardware attached"
+msgstr "Подключено новое оборудование"
-#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
-#: ../src/gpk-task.c:146
-msgid "Are you <b>sure</b> you want to update this package?"
-msgstr "Вы <b>уверены</b>, что хотите обновить этот пакет?"
+#. TRANSLATORS: button text, install the packages needed for the hardware to work
+#: ../src/gpk-hardware.c:170
+msgid "Install package"
+msgstr "Установить пакет"
-#. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
-#: ../src/gpk-task.c:152
-msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so."
-msgstr "Не устанавливайте этот пакет, пока не будете уверены, что это безопасно."
+#. app-id
+#. xid
+#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
+#: ../src/gpk-inhibit.c:101
+msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
+msgstr "Выполняется транзакция, которая не может быть прервана"
-#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
-#: ../src/gpk-task.c:156
-msgid "Are you <b>sure</b> you want to install this package?"
-msgstr "Вы <b>уверены</b>, что хотите установить этот пакет?"
-
-#. TRANSLATORS: dialog body, explains to the user that they need to insert a disk to continue. The first replacement is DVD, CD etc
-#: ../src/gpk-task.c:351
-#, c-format
-msgid "Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue."
-msgstr "Требуется дополнительный носитель. Для продолжения вставьте %s с меткой '%s'."
-
-#. TRANSLATORS: this is button text
-#: ../src/gpk-task.c:360 ../src/gpk-task.c:563
-msgid "Continue"
-msgstr "Продолжить"
-
-#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
-#: ../src/gpk-task.c:403
-msgid "The following software also needs to be installed"
-msgstr "Также требуется установить следующее программное обеспечение:"
-
-#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
-#: ../src/gpk-task.c:408 ../src/gpk-task.c:413
-msgid "The following software also needs to be removed"
-msgstr "Также требуется удалить следующее программное обеспечение:"
-
-#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
-#: ../src/gpk-task.c:418
-msgid "The following software also needs to be updated"
-msgstr "Также требуется обновить следующее программное обеспечение:"
-
-#: ../src/gpk-task.c:419
-msgid "Update"
-msgstr "Обновление"
-
-#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
-#: ../src/gpk-task.c:423
-msgid "The following software also needs to be re-installed"
-msgstr "Также требуется переустановить следующее программное обеспечение:"
-
-#: ../src/gpk-task.c:424
-msgid "Reinstall"
-msgstr "Переустановить"
-
-#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
-#: ../src/gpk-task.c:428
-msgid "The following software also needs to be downgraded"
-msgstr "Также требуется откатить следующее программное обеспечение:"
-
-#: ../src/gpk-task.c:429
-msgid "Downgrade"
-msgstr "Откатить"
-
-#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog (we don't know how it's going to be processed -- eeek)
-#: ../src/gpk-task.c:433
-msgid "The following software also needs to be processed"
-msgstr "Также требуется обработать следующее программное обеспечение:"
-
-#. TRANSLATORS: title of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:496
-msgid "Additional confirmation required"
-msgstr "Требуется дополнительное подтверждение"
-
-#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:502
-msgid "To install this package, additional software also has to be modified."
-msgid_plural "To install these packages, additional software also has to be modified."
-msgstr[0] "Для установки этого пакета требуется модификация дополнительного программного обеспечения."
-msgstr[1] "Для установки этих пакетов требуется модификация дополнительного программного обеспечения."
-msgstr[2] "Для установки этих пакетов требуется модификация дополнительного программного обеспечения."
-
-#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:507
-msgid "To remove this package, additional software also has to be modified."
-msgid_plural "To remove these packages, additional software also has to be modified."
-msgstr[0] "Для удаления этого пакета требуется модификация дополнительного программного обеспечения."
-msgstr[1] "Для удаления этих пакетов требуется модификация дополнительного программного обеспечения."
-msgstr[2] "Для удаления этих пакетов требуется модификация дополнительного программного обеспечения."
-
-#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:512
-msgid "To update this package, additional software also has to be modified."
-msgid_plural "To update these packages, additional software also has to be modified."
-msgstr[0] "Для обновления этого пакета требуется модификация дополнительного программного обеспечения."
-msgstr[1] "Для обновления этих пакетов требуется модификация дополнительного программного обеспечения."
-msgstr[2] "Для обновления этих пакетов требуется модификация дополнительного программного обеспечения."
-
-#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:517
-msgid "To install this file, additional software also has to be modified."
-msgid_plural "To install these files, additional software also has to be modified."
-msgstr[0] "Для установки этого файла требуется модификация дополнительного программного обеспечения."
-msgstr[1] "Для установки этих файлов требуется модификация дополнительного программного обеспечения."
-msgstr[2] "Для установки этих файлов требуется модификация дополнительного программного обеспечения."
-
-#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:522
-msgid "To process this transaction, additional software also has to be modified."
-msgstr "Для обработки этой транзакции требуется модификация дополнительного программного обеспечения."
-
-#. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted
-#: ../src/gpk-task.c:613
-msgid "_Force install"
-msgstr "_Принудительно установить"
-
-#. TRANSLATORS: button tooltip
-#: ../src/gpk-task.c:617
-msgid "Force installing package"
-msgstr "Принудительная установка пакета"
-
-#. TRANSLATORS: window title: do we want to execute a program we just installed?
-#: ../src/gpk-helper-run.c:480
-msgid "Run new application?"
-msgstr "Запустить новое приложение?"
-
-#. add run button
-#: ../src/gpk-helper-run.c:483
-msgid "_Run"
-msgstr "_Запустить"
-
#. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
-#: ../src/gpk-install-catalog.c:52
+#: ../src/gpk-install-catalog.c:53
msgid "Catalogs files to install"
-msgstr "Файлы каталогов для установки"
+msgstr "Файлы каталога для установки "
#. are we running privileged
-#: ../src/gpk-install-catalog.c:76
+#: ../src/gpk-install-catalog.c:79
msgid "Catalog installer"
-msgstr "Программа установки каталогов"
+msgstr "Программа установки каталога"
-#: ../src/gpk-install-catalog.c:81
+#: ../src/gpk-install-catalog.c:84
msgid "Failed to install catalog"
msgstr "Не удалось установить каталог"
-#. TRANSLATORS: no file name was supplied
-#. TRANSLATORS: nothing was specified
-#: ../src/gpk-install-catalog.c:83 ../src/gpk-install-provide-file.c:83
+#. TRANSLATORS: no filename was supplied
+#: ../src/gpk-install-catalog.c:86
msgid "You need to specify a file name to install"
-msgstr "Вам необходимо указать имя устанавливаемого файла"
+msgstr "Необходимо указать имя устанавливаемого файла"
-#. TRANSLATORS: This is when the specified D-Bus method did not execute successfully
-#: ../src/gpk-install-catalog.c:116 ../src/gpk-install-local-file.c:116
-#: ../src/gpk-install-mime-type.c:116 ../src/gpk-install-package-name.c:115
-#: ../src/gpk-install-provide-file.c:116
-msgid "The action could not be completed"
-msgstr "Невозможно завершить действие"
-
-#. TRANSLATORS: we don't have anything more useful to translate. sorry.
-#: ../src/gpk-install-catalog.c:118 ../src/gpk-install-local-file.c:118
-#: ../src/gpk-install-mime-type.c:118 ../src/gpk-install-package-name.c:117
-#: ../src/gpk-install-provide-file.c:118
-msgid "The request failed. More details are available in the detailed report."
-msgstr "Сбой запроса. Дополнительная информация доступна в подробном отчёте."
-
#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:51
+#: ../src/gpk-install-local-file.c:53
msgid "Files to install"
-msgstr "Файлы для установки"
+msgstr "Файлы для установки "
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:67
+#. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a file
+#: ../src/gpk-install-local-file.c:68 ../src/gpk-install-local-file.c:70
msgid "PackageKit File Installer"
msgstr "Программа установки файлов PackageKit"
#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:75
+#: ../src/gpk-install-local-file.c:79
msgid "Local file installer"
msgstr "Программа установки локальных файлов"
#. TRANSLATORS: could not install a package that contained the file we wanted
#. TRANSLATORS: nothing done
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:81 ../src/gpk-install-provide-file.c:81
+#: ../src/gpk-install-local-file.c:85 ../src/gpk-install-provide-file.c:81
msgid "Failed to install a package to provide a file"
msgstr "Не удалось установить пакет для предоставления файла"
#. TRANSLATORS: nothing selected
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:83
+#: ../src/gpk-install-local-file.c:87
msgid "You need to specify a file to install"
msgstr "Вам необходимо указать устанавливаемый файл"
-#. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
-#: ../src/gpk-install-mime-type.c:51
-msgid "Mime types to install"
-msgstr "Mime-типы для установки"
-
#. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a mime type
-#: ../src/gpk-install-mime-type.c:65 ../src/gpk-install-mime-type.c:67
+#: ../src/gpk-install-mime-type.c:64 ../src/gpk-install-mime-type.c:66
msgid "Mime Type Installer"
-msgstr "Программа установки mime-типов"
+msgstr "Программа установки MIME-типов"
#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:75
msgid "Mime type installer"
-msgstr "Программа установки mime-типов"
+msgstr "Программа установки MIME-типов"
#. TRANSLATORS: could not install program supporting this type
-#: ../src/gpk-install-mime-type.c:81
+#: ../src/gpk-install-mime-type.c:81 ../src/gpk-install-mime-type.c:88
msgid "Failed to install a program to handle this file type"
-msgstr "Не удалось установить программу для поддержки этого типа файлов"
+msgstr "Не удалось установить программу для обработки файлов этого типа"
#. TRANSLATORS: no type given
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:83
-msgid "You need to specify a mime type to install"
-msgstr "Вам необходимо указать mime-тип для установки"
+msgid "You need to specify a mime-type to install"
+msgstr "Вам необходимо указать устанавливаемый тип MIME"
-#: ../src/gpk-install-package-name.c:50
+#. TRANSLATORS: more than one type given
+#: ../src/gpk-install-mime-type.c:90
+msgid "You can only specify one mime-type to install"
+msgstr "Вы можете указать только один устанавливаемый тип MIME"
+
+#: ../src/gpk-install-package-name.c:52
msgid "Packages to install"
-msgstr "Устанавливаемые пакеты"
+msgstr "Пакеты для установки"
+#. TRANSLATORS: program name: installs a package (or packages) by name
#. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs
-#: ../src/gpk-install-package-name.c:66 ../src/gpk-install-package-name.c:74
+#: ../src/gpk-install-package-name.c:67 ../src/gpk-install-package-name.c:69
+#: ../src/gpk-install-package-name.c:78
msgid "Package Name Installer"
-msgstr "Программа установки файлов по имени"
+msgstr "Программа установки имен пакетов"
#. TRANSLATORS: failed
-#: ../src/gpk-install-package-name.c:80
+#: ../src/gpk-install-package-name.c:84
msgid "Failed to install package from name"
msgstr "Не удалось установить пакет с данным именем"
#. TRANSLATORS: nothing was specified
-#: ../src/gpk-install-package-name.c:82
+#: ../src/gpk-install-package-name.c:86
msgid "You need to specify a package to install"
msgstr "Вы должны указать устанавливаемый пакет"
-#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
-#: ../src/gpk-install-provide-file.c:51
-msgid "Local files to install"
-msgstr "Файлы для установки"
+#. TRANSLATORS: program name, an application to install files that are provided by packages
+#: ../src/gpk-install-provide-file.c:64 ../src/gpk-install-provide-file.c:66
+msgid "File Provide Installer"
+msgstr "Программа установки поставщиков файлов"
-#. TRANSLATORS: program name, an application to install a file that is needed by an application and is provided by packages
#. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs
-#: ../src/gpk-install-provide-file.c:65 ../src/gpk-install-provide-file.c:67
#: ../src/gpk-install-provide-file.c:75
-msgid "Single File Installer"
-msgstr "Установщик одиночных файлов"
+msgid "Provide File Installer"
+msgstr "Программа установки файлов обеспечения"
+#. TRANSLATORS: nothig was specified
+#: ../src/gpk-install-provide-file.c:83
+msgid "You need to specify a filename to install"
+msgstr "Вам необходимо указать имя устанавливаемого файла"
+
+#. TRANSLATORS: nothing done
+#: ../src/gpk-install-provide-file.c:88
+msgid "Failed to install packages to provide files"
+msgstr "Не удалось установить пакеты для предоставления файлов"
+
+#. TRANSLATORS: more than one thing was specified
+#: ../src/gpk-install-provide-file.c:90
+msgid "You can only specify one filename to install"
+msgstr "Вы можете указать только одно имя устанавливаемого файла"
+
#. TRANSLATORS: strftime formatted please
-#: ../src/gpk-log.c:171
-msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%d %B %Y"
+#: ../src/gpk-log.c:115
+msgid "%A, %d %B %Y"
+msgstr "%A, %d %B %Y"
#. TRANSLATORS: column for the date
-#: ../src/gpk-log.c:286
+#: ../src/gpk-log.c:218
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#. TRANSLATORS: column for the user name, e.g. Richard Hughes
-#: ../src/gpk-log.c:328
-msgid "User name"
+#. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system
+#: ../src/gpk-log.c:227
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
+#. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded
+#: ../src/gpk-log.c:253
+msgid "Details"
+msgstr "Подробности"
+
+#. TRANSLATORS: column for the username, e.g. Richard Hughes
+#: ../src/gpk-log.c:259
+msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#. TRANSLATORS: column for the application used for the install, e.g. Add/Remove Programs
-#: ../src/gpk-log.c:335
+#: ../src/gpk-log.c:266
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
+#. TRANSLATORS: button label, roll back to a previous system snapshot
+#: ../src/gpk-log.c:322
+msgid "_Rollback"
+msgstr "_Откатить"
+
#. TRANSLATORS: short name for pkcon
-#: ../src/gpk-log.c:495
+#: ../src/gpk-log.c:438
msgid "Command line client"
msgstr "Клиент командной строки"
-#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
-#: ../src/gpk-log.c:501
-msgid "Update System"
-msgstr "Обновить систему"
-
#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-icon
-#: ../src/gpk-log.c:504
+#: ../src/gpk-log.c:447
msgid "Update Icon"
-msgstr "Обновление значков"
+msgstr "Значок обновления"
-#. TRANSLATORS: short name for the command not found plugin
-#: ../src/gpk-log.c:507
-msgid "Bash - Command Not Found"
-msgstr "Bash — Команда не найдена"
-
-#. TRANSLATORS: user friendly name for gnome-settings-daemon
-#: ../src/gpk-log.c:510
-msgid "GNOME Session"
-msgstr "Сеанс GNOME"
-
#. TRANSLATORS: preset the GtktextBox with this filter text
-#: ../src/gpk-log.c:810
+#: ../src/gpk-log.c:626
msgid "Set the filter to this value"
-msgstr "Задать это значение фильтру"
+msgstr "Присвоить фильтру данное значение"
-#. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
-#: ../src/gpk-log.c:813 ../src/gpk-prefs.c:894
-msgid "Set the parent window to make this modal"
-msgstr "Укажите родительское окно для этого модального"
-
#. are we running privileged
-#: ../src/gpk-log.c:835
+#: ../src/gpk-log.c:657
msgid "Log viewer"
-msgstr "Просмотр журналов"
+msgstr "Просмотр журнала сообщений"
-#: ../src/gpk-modal-dialog.c:441
-#, c-format
-msgid "Remaining time : %s"
-msgstr "Осталось времени: %s"
-
#. TRANSLATORS: check once an hour
-#: ../src/gpk-prefs.c:62
+#: ../src/gpk-prefs.c:45
msgid "Hourly"
msgstr "Ежечасно"
#. TRANSLATORS: check once a day
-#: ../src/gpk-prefs.c:64
+#: ../src/gpk-prefs.c:47
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"
#. TRANSLATORS: check once a week
-#: ../src/gpk-prefs.c:66
+#: ../src/gpk-prefs.c:49
msgid "Weekly"
msgstr "Еженедельно"
#. TRANSLATORS: never check for updates/upgrades
-#: ../src/gpk-prefs.c:68
+#: ../src/gpk-prefs.c:51
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#. TRANSLATORS: update everything
-#: ../src/gpk-prefs.c:71
+#: ../src/gpk-prefs.c:54
msgid "All updates"
msgstr "Все обновления"
#. TRANSLATORS: update just security updates
-#: ../src/gpk-prefs.c:73
+#: ../src/gpk-prefs.c:56
msgid "Only security updates"
msgstr "Только обновления безопасности"
#. TRANSLATORS: don't update anything
-#: ../src/gpk-prefs.c:75
+#: ../src/gpk-prefs.c:58
msgid "Nothing"
msgstr "Ничего"
-#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a software source
-#: ../src/gpk-prefs.c:466
-msgid "Failed to change status"
-msgstr "Не удалось изменить состояние"
-
#. TRANSLATORS: column if the source is enabled
-#: ../src/gpk-prefs.c:541
+#: ../src/gpk-repo.c:156
msgid "Enabled"
-msgstr "Включено"
+msgstr "включено"
#. TRANSLATORS: column for the source description
-#: ../src/gpk-prefs.c:550
+#: ../src/gpk-repo.c:164
msgid "Software Source"
msgstr "Источник программного обеспечения"
-#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources
-#: ../src/gpk-prefs.c:612
-msgid "Failed to get the list of sources"
-msgstr "Не удалось получить список источников"
+#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a software source
+#: ../src/gpk-repo.c:238
+msgid "Failed to change status"
+msgstr "Не удалось изменить состояние"
-#. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports
-#: ../src/gpk-prefs.c:720 ../src/gpk-update-viewer.c:3180
-msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
-msgstr "Выход, т.к. невозможно получить подробности внутреннего механизма"
+#: ../src/gpk-repo.c:354
+msgid "Software Source Viewer"
+msgstr "Программа просмотра источника программного обеспечения"
-#: ../src/gpk-prefs.c:754
+#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
+#: ../src/gpk-repo.c:363
+msgid "Software source viewer"
+msgstr "Программа просмотра источника программного обеспечения"
+
+#: ../src/gpk-repo.c:448
msgid "Getting software source list not supported by backend"
msgstr "Получение списка источников программного обеспечения не поддерживается внутренним механизмом"
-#. TRANSLATORS: cannot resolve name to package name
-#: ../src/gpk-service-pack.c:260
+#. TRANSLATORS: message details when there were no packages found of that name
+#: ../src/gpk-service-pack.c:247
#, c-format
-msgid "Could not find any packages named '%s'"
-msgstr "Не удалось найти пакет с названием '%s'"
+msgid "No package '%s' found!"
+msgstr "Пакет '%s' не найден!"
-#. TRANSLATORS: cannot find any valid package names
-#: ../src/gpk-service-pack.c:272
-msgid "Could not find any valid package names"
-msgstr "Невозможно найти названия пакетов"
+#. TRANSLATORS: did not create pack file
+#: ../src/gpk-service-pack.c:249 ../src/gpk-service-pack.c:257
+msgid "Failed to create"
+msgstr "Не удалось создать"
-#. TRANSLATORS: cannot get package array
-#: ../src/gpk-service-pack.c:336
+#. TRANSLATORS: more than one match for the package name
+#: ../src/gpk-service-pack.c:255
#, c-format
-msgid "Could not get array of installed packages: %s"
-msgstr "Невозможно получить список установленных пакетов: %s"
+msgid "More than one possible package '%s' found!"
+msgstr "Найден не единственный возможный пакет '%s'!"
-#: ../src/gpk-service-pack.c:355
+#: ../src/gpk-service-pack.c:324
#, c-format
-msgid "Could not save to file: %s"
-msgstr "Невозможно сохранить файл: %s"
+msgid "Could not get list of installed packages: %s"
+msgstr "Не удалось получить список установленных пакетов %s"
+#. TRANSLATORS: we could not write to the destination directory for some reason
+#: ../src/gpk-service-pack.c:336
+#, c-format
+msgid "Could not write package list"
+msgstr "Не удалось записать список пакетов"
+
+#. TRANSLATORS: Could not create package list
+#. TRANSLATORS: we could not read the file list for the destination computer
#. TRANSLATORS: we could not create the pack file, generic error
-#. TRANSLATORS: Could not create package array
-#. TRANSLATORS: we could not read the file array for the destination computer
-#: ../src/gpk-service-pack.c:405 ../src/gpk-service-pack.c:529
-#: ../src/gpk-service-pack.c:551 ../src/gpk-service-pack.c:560
-#: ../src/gpk-service-pack.c:600
+#: ../src/gpk-service-pack.c:381 ../src/gpk-service-pack.c:400
+#: ../src/gpk-service-pack.c:415 ../src/gpk-service-pack.c:434
msgid "Create error"
-msgstr "Ошибка создания"
+msgstr "Ошибка при создании"
-#: ../src/gpk-service-pack.c:405
-msgid "Cannot create service pack"
-msgstr "Невозможно создать сервис-пак"
+#: ../src/gpk-service-pack.c:381
+msgid "Cannot copy system package list"
+msgstr "Невозможно скопировать системный список пакетов"
-#: ../src/gpk-service-pack.c:529
-msgid "Cannot copy system package array"
-msgstr "Невозможно скопировать список пакетов системы"
-
-#: ../src/gpk-service-pack.c:551
+#: ../src/gpk-service-pack.c:400
msgid "No package name selected"
-msgstr "Не выбрано имя пакета"
+msgstr "Имя пакета не выбрано"
-#. TRANSLATORS: progress bar text
-#: ../src/gpk-service-pack.c:573
-msgid "Refreshing system package array"
-msgstr "Обновление системных пакетов"
+#: ../src/gpk-service-pack.c:415
+msgid "Cannot read destination package list"
+msgstr "Невозможно считать целевой список пакетов"
-#. TRANSLATORS: we could not reset internal state
-#: ../src/gpk-service-pack.c:580
-msgid "Refresh error"
-msgstr "Ошибка обновления"
+#: ../src/gpk-service-pack.c:434
+msgid "Cannot create service pack"
+msgstr "Невозможно создать пакет исправлений"
-#: ../src/gpk-service-pack.c:580
-msgid "Could not refresh package array"
-msgstr "Невозможно обновить список пакетов системы"
-
-#: ../src/gpk-service-pack.c:600
-msgid "Cannot read destination package array"
-msgstr "Невозможно прочесть целевой список пакетов"
-
-#. TRANSLATORS: file search type, lists of packages
-#: ../src/gpk-service-pack.c:732
-msgid "Package array files"
-msgstr "Файлы списка пакетов"
-
-#. TRANSLATORS: file search type, service pack destination file type
-#: ../src/gpk-service-pack.c:739
-msgid "Service pack files"
-msgstr "Файлы сервис-пака"
-
#. TRANSLATORS: the constants should not be translated
-#: ../src/gpk-service-pack.c:799
-msgid "Set the option, allowable values are 'array', 'updates' and 'package'"
-msgstr "Задайте вариант, разрешены значения 'список', 'обновления' и 'пакет'"
+#: ../src/gpk-service-pack.c:541
+msgid "Set the option, allowable values are 'list', 'updates' and 'package'"
+msgstr "Задать параметр, допустимые значения: \"список\", \"обновления\" и \"пакет\" "
#. TRANSLATORS: this refers to the GtkTextEntry in gpk-service-pack
-#: ../src/gpk-service-pack.c:802
+#: ../src/gpk-service-pack.c:544
msgid "Add the package name to the text entry box"
-msgstr "Добавить имя пакета в поле ввода текста"
+msgstr "Добавить имя пакета на панель ввода текста"
-#. TRANSLATORS: this is the destination computer package array
-#: ../src/gpk-service-pack.c:805
-msgid "Set the remote package array file name"
-msgstr "Задать имя удалённого списка пакетов"
+#. TRANSLATORS: this is the destination computer package list
+#: ../src/gpk-service-pack.c:547
+msgid "Set the remote package list filename"
+msgstr "Задать имя файла для удаленного списка пакетов"
#. TRANSLATORS: this is the file output directory
-#: ../src/gpk-service-pack.c:808
+#: ../src/gpk-service-pack.c:550
msgid "Set the default output directory"
msgstr "Задать каталог вывода по умолчанию"
-#. TRANSLATORS: we don't have a lot to go on here
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:187
-msgid "Failed to process request."
-msgstr "Сбой при обработке запроса."
+#. TRANSLATORS: file search type, lists of packages
+#: ../src/gpk-service-pack.c:601
+msgid "Package list files"
+msgstr "Файлы списка пакетов"
-#. TRANSLATORS: the message text for the restart
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:215
-msgid "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted before the changes will be applied."
-msgstr "Некоторым из установленных обновлений требуется перезагрузить компьютер для применения изменений."
+#. TRANSLATORS: file search type, service pack destination file type
+#: ../src/gpk-service-pack.c:608
+msgid "Service pack files"
+msgstr "Файлы пакета исправлений"
-#. TRANSLATORS: the button text for the restart
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:217 ../src/gpk-update-viewer.c:223
-msgid "Restart Computer"
-msgstr "Перезагрузить компьютер"
+#: ../src/gpk-update-icon.c:170
+msgid "openSUSE Updater"
+msgstr "Обновление openSUSE"
-#. TRANSLATORS: the message text for the restart
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:221
-msgid "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted to remain secure."
-msgstr "Некоторым из установленных обновлений требуется перезагрузить компьютер в целях безопасности."
+#. body = g_strdup_printf ("%s", _("Driver development is prioritized based on hardware popularity.<br>Please send your system profile to influence this work."));
+#: ../src/gpk-update-icon.c:172
+msgid "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send your system profile to influence this work."
+msgstr "Разработка драйверов приоритезируется в зависимости от популярности оборудования. Отправьте Ваш системный профиль, чтобы повлиять на эту работу."
-#. TRANSLATORS: the message text for the log out
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:227
-msgid "Some of the updates that were installed require you to log out and back in before the changes will be applied."
-msgstr "Некоторым из установленных обновлений требуется повторный вход в систему для применения изменений."
+#: ../src/gpk-update-icon.c:178
+msgid "Send now"
+msgstr "Отправить сейчас"
-#. TRANSLATORS: the button text for the log out
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:229 ../src/gpk-update-viewer.c:235
-msgid "Log Out"
-msgstr "Выйти"
+#: ../src/gpk-update-icon.c:216
+msgid "Exit after a small delay"
+msgstr "Выход после небольшой задержки"
-#. TRANSLATORS: the message text for the log out
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:233
-msgid "Some of the updates that were installed require you to log out and back in to remain secure."
-msgstr "Некоторым из установленных обновлений требуется повторный вход в систему в целях безопасности."
+#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
+#: ../src/gpk-update-icon.c:234 ../src/gpk-update-icon.c:236
+msgid "Update Applet"
+msgstr "Аплет обновления"
-#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:283
-msgid "Could not restart"
-msgstr "Невозможно перезагрузить"
+#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
+#: ../src/gpk-update-icon.c:250
+msgid "Update applet"
+msgstr "Аплет обновления"
-#. TRANSLATORS: we failed to install all the updates we requested
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:351
-msgid "Some updates were not installed"
-msgstr "Некоторые обновления не были установлены"
+#. TRANSLATORS: we clicked apply, but had no packages selected
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:247
+msgid "No updates selected"
+msgstr "Обновления не выбраны"
-#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:420 ../src/gpk-update-viewer.c:431
-msgid "Could not update packages"
-msgstr "Невозможно обновить пакеты"
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:248
+msgid "No updates are selected"
+msgstr "Не выбрано обновлений"
-#. TRANSLATORS: completed all updates
-#. TRANSLATORS: title: all updates installed okay
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:499 ../src/gpk-update-viewer.c:520
-msgid "Updates installed"
-msgstr "Обновления установлены"
+#. TRANSLATORS: getting information about the update -- can take some time
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:340
+msgid "Getting Description..."
+msgstr "Получение описания"
-#. TRANSLATORS: title: all updates for the machine installed okay
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:509
-msgid "All updates were installed successfully."
-msgstr "Все обновления успешно установлены."
-
-#. TRANSLATORS: title: all the selected updates installed okay
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:512
-msgid "The selected updates were installed successfully."
-msgstr "Выбранные обновления были успешно установлены."
-
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:727
-msgid "Trivial updates"
-msgstr "Простые обновления"
-
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:731
-msgid "Important updates"
-msgstr "Важные обновления"
-
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:735
-msgid "Security updates"
-msgstr "Обновления безопасности"
-
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:739
-msgid "Bug fix updates"
-msgstr "Обновления-исправления"
-
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:743
-msgid "Enhancement updates"
-msgstr "Обновления-улучшения"
-
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:747
-msgid "Blocked updates"
-msgstr "Блокированные обновления"
-
-#. TRANSLATORS: The type of update, i.e. unspecified
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:751
-msgid "Other updates"
-msgstr "Другие обновления"
-
-#. TRANSLATORS: querying update array
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1010
-msgid "Getting the list of updates"
-msgstr "Получение списка обновлений"
-
-#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1251
-msgid "Could not run upgrade script"
-msgstr "Невозможно запустить скрипт обновления"
-
-#. show a warning message
-#. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money?
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1290
-msgid "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be expensive to update this package."
-msgid_plural "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be expensive to update these packages."
-msgstr[0] "Установлено мобильное подключение, обновление этого пакета может дорого стоить."
-msgstr[1] "Установлено мобильное подключение, обновление этих пакетов может дорого стоить."
-msgstr[2] "Установлено мобильное подключение, обновление этих пакетов может дорого стоить."
-
-#. TRANSLATORS: there are no updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1380
+#. TRANSLATORS: no updates available for the user
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:492
msgid "There are no updates available"
msgstr "Нет доступных обновлений"
-#. TRANSLATORS: title: nothing to do
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1439
-msgid "No updates are available"
-msgstr "Нет доступных обновлений"
-
-#. TRANSLATORS: no network connection, according to PackageKit
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1441
-msgid "No network connection was detected."
-msgstr "Не найдено сетевое соединение."
-
-#. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1458
-msgid "_Install Update"
-msgid_plural "_Install Updates"
-msgstr[0] "_Установить обновление"
-msgstr[1] "_Установить обновления"
-msgstr[2] "_Установить обновления"
-
-#. TRANSLATORS: title: nothing to do
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1467
-msgid "All software is up to date"
-msgstr "Всё программное обеспечение актуально"
-
-#. TRANSLATORS: tell the user the problem
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1469
-msgid "There are no software updates available for your computer at this time."
-msgstr "Для вашего компьютера нет доступных обновлений программного обеспечения."
-
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1496
-#, c-format
-msgid "There is %i update available"
-msgid_plural "There are %i updates available"
-msgstr[0] "Доступно %i обновление"
-msgstr[1] "Доступно %i обновления"
-msgstr[2] "Доступно %i обновлений"
-
-#. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1512
-#, c-format
-msgid "%i update selected"
-msgid_plural "%i updates selected"
-msgstr[0] "Выбрано %i обновление"
-msgstr[1] "Выбрано %i обновления"
-msgstr[2] "Выбрано %i обновлений"
-
-#. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI, and the size of packages to download
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1520
-#, c-format
-msgid "%i update selected (%s)"
-msgid_plural "%i updates selected (%s)"
-msgstr[0] "Выбрано %i обновление (%s)"
-msgstr[1] "Выбрано %i обновления (%s)"
-msgstr[2] "Выбрано %i обновлений (%s)"
-
-#. TRANSLATORS: a column that has state of each package
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1717
-msgid "Status"
+#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:914
+msgid "State"
msgstr "Состояние"
-#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1977
-msgid "This update will add new features and expand functionality."
-msgstr "Это обновление добавит новые возможности и расширит функциональность."
+#. TRANSLATORS: this is when the update was issued
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:921
+msgid "Issued"
+msgstr "Выпущено"
-#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1981
-msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
-msgstr "Это обновление исправит ошибки и другие проблемы."
+#. TRANSLATORS: this is the package version
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:935
+msgid "New version"
+msgstr "Новая версия"
-#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1985
-msgid "This update is important as it may solve critical problems."
-msgstr "Это важное обновление решает критические проблемы."
+#. TRANSLATORS: this is a list of packages that are updated
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:942
+msgid "Updates"
+msgstr "обновлений"
-#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1989
-msgid "This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
-msgstr "Это обновление необходимо для исправления уязвимости безопасности в этом пакете."
+#. TRANSLATORS: this is a list of packages that are obsoleted
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:950
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Устаревшие"
-#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1993
-msgid "This update is blocked."
-msgstr "Это обновление заблокировано."
+#. TRANSLATORS: this is the repository the package has come from
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:955
+msgid "Repository"
+msgstr "Репозитарий"
-#. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then updated
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2005
-#, c-format
-msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s."
-msgstr "Это уведомление было издано %s и обновлено в последний раз %s."
+#. TRANSLATORS: this is the package description
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:961
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
-#. TRANSLATORS: this is when the update was issued
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2012
-#, c-format
-msgid "This notification was issued on %s."
-msgstr "Это уведомление было издано %s."
+#. TRANSLATORS: this is a list of CVE (security) URLs
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:968
+msgid "Changes"
+msgstr "Изменения"
-#. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2034 ../src/gpk-update-viewer.c:2058
-msgid "For more information about this update please visit this website:"
-msgid_plural "For more information about this update please visit these websites:"
-msgstr[0] "Более подробные сведения об этом обновлении на сайте:"
-msgstr[1] "Более подробные сведения об этом обновлении на сайтах:"
-msgstr[2] "Более подробные сведения об этом обновлении на сайтах:"
+#. TRANSLATORS: this is a list of bugzilla URLs
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:978
+msgid "Bugzilla"
+msgstr "Bugzilla"
-#. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2041 ../src/gpk-update-viewer.c:2066
-msgid "For more information about bugs fixed by this update please visit this website:"
-msgid_plural "For more information about bugs fixed by this update please visit these websites:"
-msgstr[0] "Более подробные сведения об ошибках, исправленных в этом обновлении, на сайте:"
-msgstr[1] "Более подробные сведения об ошибках, исправленных в этом обновлении, на сайтах:"
-msgstr[2] "Более подробные сведения об ошибках, исправленных в этом обновлении, на сайтах:"
+#. TRANSLATORS: this is a list of CVE (security) URLs
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:982
+msgid "CVE"
+msgstr "CVE"
-#. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2048 ../src/gpk-update-viewer.c:2074
-msgid "For more information about this security update please visit this website:"
-msgid_plural "For more information about this security update please visit these websites:"
-msgstr[0] "Более подробные сведения об этом обновлении безопасности на сайте:"
-msgstr[1] "Более подробные сведения об этом обновлении безопасности на сайтах:"
-msgstr[2] "Более подробные сведения об этом обновлении безопасности на сайтах:"
+#. TRANSLATORS: this is a notice a restart might be required
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:990
+msgid "Notice"
+msgstr "Примечание"
-#. TRANSLATORS: reboot required
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2083
-msgid "The computer will have to be restarted after the update for the changes to take effect."
-msgstr "После обновления потребуется перезапустить компьютер, чтобы изменения вступили в силу."
+#. TRANSLATORS: a column that has how serious the update is
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1076
+msgid "Severity"
+msgstr "Строгость"
-#. TRANSLATORS: log out required
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2087
-msgid "You will need to log out and back in after the update for the changes to take effect."
-msgstr "После обновления потребуется повторно войти в систему, чтобы изменения вступили в силу."
+#. TRANSLATORS: a column that has name of the package that will be updated
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1084
+msgid "Software"
+msgstr "Программное обеспечение"
-#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2094
-msgid "The classification of this update is unstable which means it is not designed for production use."
-msgstr "Данное обновление нестабильно и не предназначено для промышленной эксплуатации."
+#. TRANSLATORS: less than 60 seconds, a short time
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1247
+msgid "Less than a minute ago"
+msgstr "Меньше минуты назад"
-#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2098
-msgid "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any problems or regressions you encounter."
-msgstr "Это пробное обновление, не предназначенное для нормального использования. Сообщайте обо всех обнаруженных проблемах и регрессиях."
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1249
+msgid "Less than an hour ago"
+msgstr "Меньше часа назад"
-#. TRANSLATORS: this is a ChangeLog
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2107
-msgid "The developer logs will be shown as no description is available for this update:"
-msgstr "Для этого обновления нет описания, будет показан журнал изменений:"
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1251
+msgid "A few hours ago"
+msgstr "Несколько часов назад"
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2161
-msgid "Loading..."
-msgstr "Загрузка…"
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1253
+msgid "A few days ago"
+msgstr "Несколько дней назад"
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2164
-msgid "No update details available."
-msgstr "Описание обновления отсутствует."
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1254
+msgid "Over a week ago"
+msgstr "Более недели назад"
-#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2196 ../src/gpk-update-viewer.c:2294
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2314
-msgid "Could not get update details"
-msgstr "Невозможно получить сведения об обновлении"
+#. TRANSLATORS: some updates the user selected could not be installed
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1358
+msgid "Some updates were not installed"
+msgstr "Некоторые обновления не были установлены"
-#. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2216
-msgid "Could not get package details"
-msgstr "Невозможно получить описание пакета"
+#. TRANSLATORS: everything updates okay
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1368
+msgid "System update completed"
+msgstr "Обновление системы завершено"
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2216 ../src/gpk-update-viewer.c:2314
-msgid "No results were returned."
-msgstr "Нет результата."
+#. TRANSLATORS: either this current user, or another user is already updating the system
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1504
+msgid "A system update is already in progress"
+msgstr "Идет обновление системы"
#. TRANSLATORS: right click menu, select all the updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2549
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1652
msgid "Select all"
msgstr "Выбрать все"
#. TRANSLATORS: right click menu, unselect all the updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2557
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1660
msgid "Unselect all"
-msgstr "Не выбирать ничего"
+msgstr "Отменить выбор для всех объектов"
-#. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2564
-msgid "Select security updates"
-msgstr "Выбрать обновления безопасности"
+#. TRANSLATORS: right click option, ignore this package name, not currently used
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1667
+msgid "Ignore this package"
+msgstr "Игнорировать этот пакет"
-#. TRANSLATORS: right click option, ignore this update name, not currently used
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2570
-msgid "Ignore this update"
-msgstr "Игнорировать это обновление"
+#. TRANSLATORS: button label, refresh the package lists
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1798
+msgid "Refresh"
+msgstr "Обновить"
-#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2681
-msgid "Could not get updates"
-msgstr "Невозможно получить обновления"
+#. TRANSLATORS: button tooltip
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1800
+msgid "Refreshing is not normally required but will retrieve the latest application and update lists"
+msgstr "Обновление обычно не требуется, но с его помощью можно получить последние приложения и список обновлений"
-#. TRANSLATORS: this is the header
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2834
-msgid "Checking for updates..."
-msgstr "Проверка обновлений…"
+#. TRANSLATORS: button label
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1809
+msgid "_Restart computer now"
+msgstr "_Перезагрузить компьютер сейчас"
-#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3113
-msgid "Could not get list of distribution upgrades"
-msgstr "Невозможно получить список обновлений дистрибутива"
+#. TRANSLATORS: button label, apply all pending updates the user has selected
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1825
+msgid "_Apply Updates"
+msgstr "_Применить обновления"
-#. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3143
-#, c-format
-msgid "New distribution upgrade release '%s' is available"
-msgstr "Доступно обновление дистрибутива '%s'"
+#. TRANSLATORS: button tooltip
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1827
+msgid "Apply the selected updates"
+msgstr "Применить выбранные обновления"
-#. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3393
-msgid "Other updates are held back as some important system packages need to be installed first."
-msgstr "Другие обновления были отложены, т.к. сначала требуется установить важные системные пакеты."
+#. TRANSLATORS: button label, update all packages pending
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1841
+msgid "_Update System"
+msgstr "_Обновить систему"
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3439
-msgid "Update Software"
-msgstr "Обновить программное обеспечение"
+#. TRANSLATORS: button tooltip
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1843
+msgid "Apply all updates"
+msgstr "Применить все обновления"
-#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3456
-msgid "Software Update Viewer"
-msgstr "Просмотр обновлений программного обеспечения"
+#. TRANSLATORS: tooltip on the review button
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2024
+msgid "Review the update list"
+msgstr "Обзор списка обновлений"
-#: ../src/gpk-dbus-service.c:139
-msgid "Do not exit after the request has been processed"
-msgstr "Не выходить после обработки запроса"
+#. TRANSLATORS: tooltip on the back button (from the detailed view)
+#. TRANSLATORS: tooltip on the back button (from finished view)
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2030 ../src/gpk-update-viewer.c:2036
+msgid "Back to overview"
+msgstr "Назад к обзору"
-#: ../src/gpk-dbus-service.c:156
-msgid "Session D-Bus service for PackageKit"
-msgstr "Служба сеанса D-Bus для PackageKit"
+#. TRANSLATORS: if the menu won't fit, inform the user there are a few more things waiting
+#: ../src/gpk-watch.c:135
+#, c-format
+msgid "(%i more tasks)"
+msgstr "(ещё задач: %i)"
-#. TRANSLATORS: turn on all debugging
-#: ../src/gpk-debug.c:131
-msgid "Show debugging information for all files"
-msgstr "Показывать отладочную информацию для всех файлов"
+#: ../src/gpk-watch.c:281
+msgid "Package manager error details"
+msgstr "Подробности об ошибке диспетчера пакетов"
-#: ../src/gpk-debug.c:189
-msgid "Debugging Options"
-msgstr "Параметры отладки"
+#. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body
+#: ../src/gpk-watch.c:362
+#, c-format
+msgid "Package '%s' has been removed"
+msgstr "Удалён пакет '%s'"
-#: ../src/gpk-debug.c:189
-msgid "Show debugging options"
-msgstr "Показывать параметры отладки"
+#. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body
+#: ../src/gpk-watch.c:365
+#, c-format
+msgid "Package '%s' has been installed"
+msgstr "Установлен пакет '%s'"
-#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
-#~ msgstr "Спрашивать пользователя, устанавливать ли дополнительные прошивки"
+#. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body
+#: ../src/gpk-watch.c:368
+msgid "System has been updated"
+msgstr "Система обновлена"
-#~ msgid "Ask the user if additional hardware drivers should be installed"
-#~ msgstr "Спрашивать пользователя, устанавливать ли дополнительные драйвера"
+#. TRANSLATORS: title: an action has finished, and we are showing the libnotify bubble
+#: ../src/gpk-watch.c:375
+msgid "Task completed"
+msgstr "Задача завершена"
-#~ msgid "Automatically update these types of updates"
-#~ msgstr "Автоматическое обновление этих типов обновлений"
+#. TRANSLATORS: Prefix to the title shown in the libnotify popup
+#: ../src/gpk-watch.c:443 ../src/gpk-watch.c:487
+msgid "Package Manager"
+msgstr "Диспетчер пакетов"
-#~ msgid "Automatically update these types of updates. Options are \"all\", \"security\", or \"none\""
-#~ msgstr "Автоматическое обновление этих типов обновлений. Варианты: \"все\", \"безопасность\" или \"ничего\""
+#. TRANSLATORS: We couldn't launch the tool, normally a packaging problem
+#: ../src/gpk-watch.c:543
+msgid "Internal error"
+msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА"
-#~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
-#~ msgstr "Файлы прошивок, которые не нужно искать"
+#. TRANSLATORS: This is a right click menu item, and will refresh all the package lists
+#: ../src/gpk-watch.c:790
+msgid "_Refresh Software List"
+msgstr "_Обновить список программного обеспечения"
-#~ msgid "Firmware files that should not be searched for, separated by commas"
-#~ msgstr "Разделённые запятыми файлы прошивок, которые не нужно искать"
+#. TRANSLATORS: This hides the 'restart required' icon
+#: ../src/gpk-watch.c:841
+msgid "_Hide this icon"
+msgstr "_Скрыть этот значок"
-#~ msgid "Get the update list when the session starts"
-#~ msgstr "Получать список обновлений при запуске сеанса"
+#. TRANSLATORS: This button restarts the computer after an update
+#: ../src/gpk-watch.c:1134
+msgid "_Restart computer"
+msgstr "_Перезагрузить компьютер"
-#~ msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to. This ensures the user has up to date and valid data in the tray at startup."
-#~ msgstr "Получать список обновлений при запуске сеанса, даже если не запланировано. Т.о. у пользователя в лотке всегда будут свежие и верные данные при запуске."
+#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog
+#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:413
+msgid "_Details"
+msgstr "_Подробности"
-#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Options are \"daily\", \"weekly\", \"never\""
-#~ msgstr "Как часто нужно проверять обновления дистрибутива. Варианты: \"ежедневно\", \"еженедельно\", \"никогда\""
+#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:609
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Удалить"
-#~ msgid "How often to check for updates"
-#~ msgstr "Как часто проверять обновления"
+#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:610
+#, python-format
+msgid "Remove %i additional package?"
+msgid_plural "Remove %i additional packages?"
+msgstr[0] "Удалить %i дополнительный пакет?"
+msgstr[1] "Удалить %i дополнительных пакетов?"
+msgstr[2] "Удалить %i дополнительных пакетов?"
-#~ msgid "How often to check for updates. Options are \"hourly\", \"daily\", \"weekly\", \"never\""
-#~ msgstr "Как часто проверять обновления. Варианты: \"ежечасно\", \"ежедневно\", \"еженедельно\", \"никогда\""
+#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:615
+msgid "The software which you want to remove is required to run other software, which will be removed too."
+msgstr "ПО, которое Вы хотите удалить, необходимо для работы других программ, которые будут также удалены."
-#~ msgid "How often to refresh the package cache"
-#~ msgstr "Как часто нужно обновлять кэш пакетов"
+#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:647
+#, python-format
+msgid "Install %i additional package?"
+msgid_plural "Install %i additional packages?"
+msgstr[0] "Установить %i дополнительный пакет?"
+msgstr[1] "Установить %i дополнительных пакетов?"
+msgstr[2] "Установить %i дополнительных пакетов?"
-#~ msgid "How often to refresh the package cache. Options are \"daily\", \"weekly\", \"never\""
-#~ msgstr "Как часто нужно обновлять кэш пакетов. Варианты: \"ежечасно\", \"ежедневно\", \"еженедельно\", \"никогда\""
-
-#~ msgid "Install updates automatically when running on battery power"
-#~ msgstr "Устанавливать обновления автоматически при работе от аккумулятора"
-
-#~ msgid "Notify the user for completed updates"
-#~ msgstr "Информировать пользователя о завершении обновления"
-
-#~ msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
-#~ msgstr "Информировать пользователя о завершении обновления, когда нужна перезагрузка"
-
-#~ msgid "Notify the user when a task is complete"
-#~ msgstr "Информировать пользователя о завершении задания"
-
-#~ msgid "Notify the user when an update has failed"
-#~ msgstr "Информировать пользователя о сбое обновления"
-
-#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
-#~ msgstr "Информировать пользователя о доступности обновления дистрибутива"
-
-#~ msgid "Notify the user when security updates are available"
-#~ msgstr "Информировать пользователя о доступности обновлений безопасности"
-
-#~ msgid "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
-#~ msgstr "Информировать пользователя, когда автообновление не запускается при питании от аккумулятора"
-
-#~ msgid "Notify the user when the update was not automatically started while running on battery power"
-#~ msgstr "Информировать пользователя, когда обновление не запускается автоматически при питании от аккумулятора"
-
-#~ msgid "Notify the user when the update was started"
-#~ msgstr "Информировать пользователя о начале обновления"
-
-#~ msgid "Notify the user when there are errors"
-#~ msgstr "Информировать пользователя об ошибках"
-
-#~ msgid "Notify the user when there are messages"
-#~ msgstr "Информировать пользователя о сообщениях"
-
-#~ msgid "Notify the user when updates are available"
-#~ msgstr "Информировать пользователя о доступности обновлений"
-
-#~ msgid "Precache all update details in the update viewer"
-#~ msgstr "Предварительно кэшировать все подробности обновлений в диалоге просмотра обновлений"
-
-#~ msgid "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
-#~ msgstr "Количество секунд ожидания после запуска сеанса перед проверкой обновлений"
-
-#~ msgid "Add/Remove Software"
-#~ msgstr "Добавить/Удалить программное обеспечение"
-
-#~ msgid "Depends on"
-#~ msgstr "Зависит от"
-
-#~ msgid "Edit list of software sources"
-#~ msgstr "Редактировать список источников программного обеспечения"
-
-#~ msgid "Execute graphical applications"
-#~ msgstr "Выполнять графические приложения"
-
-#~ msgid "Fi_nd"
-#~ msgstr "Найт_и"
-
-#~ msgid "Help with this software"
-#~ msgstr "Справка по программному обеспечению"
-
-#~ msgid "Only _available"
-#~ msgstr "Только _доступные"
-
-#~ msgid "Only _development"
-#~ msgstr "Только _разрабатываемые пакеты"
-
-#~ msgid "Only _end user files"
-#~ msgstr "Только пакеты для _конечного пользователя"
-
-#~ msgid "Only _installed"
-#~ msgstr "Только _установленные"
-
-#~ msgid "Only _non-free software"
-#~ msgstr "Только _несвободные программы"
-
-#~ msgid "Only _non-sourcecode"
-#~ msgstr "Только _без исходников"
-
-#~ msgid "Only show one package, not subpackages"
-#~ msgstr "Показывать только один пакет, не показывать подпакеты"
-
-#~ msgid "Only show the newest available package"
-#~ msgstr "Показывать только новейший доступный пакет"
-
-#~ msgid "Project homepage"
-#~ msgstr "Страница проекта"
-
-#~ msgid "Refresh the list of packages on the system"
-#~ msgstr "Обновить список пакетов в системе"
-
-#~ msgid "Required by"
-#~ msgstr "Требуется для"
-
-#~ msgid "Run program"
-#~ msgstr "Запустить программу"
-
-#~ msgid "_Architectures"
-#~ msgstr "_Архитектуры"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Отмена"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Содержит"
-
-#~ msgid "_Development"
-#~ msgstr "_Разработка"
-
-#~ msgid "_Filters"
-#~ msgstr "_Фильтры"
-
-#~ msgid "_Free"
-#~ msgstr "_Свободные"
-
-#~ msgid "_Graphical"
-#~ msgstr "_Графика"
-
-#~ msgid "_Hide subpackages"
-#~ msgstr "_Скрыть подпакеты"
-
-#~ msgid "_Installed"
-#~ msgstr "_Установленные"
-
-#~ msgid "_No filter"
-#~ msgstr "_Без фильтра"
-
-#~ msgid "_Only free software"
-#~ msgstr "_Только свободное программное обеспечение"
-
-#~ msgid "_Only graphical"
-#~ msgstr "_Только графические"
-
-#~ msgid "_Only native architectures"
-#~ msgstr "_Только родные архитектуры"
-
-#~ msgid "_Only non-native architectures"
-#~ msgstr "_Только неродные архитектуры"
-
-#~ msgid "_Only sourcecode"
-#~ msgstr "_Только с исходным кодом"
-
-#~ msgid "_Only text"
-#~ msgstr "_Только текстовые"
-
-#~ msgid "_Selection"
-#~ msgstr "_Выбор"
-
-#~ msgid "_Source"
-#~ msgstr "_Источник"
-
-#~ msgid "_System"
-#~ msgstr "_Система"
-
-#~ msgid "Backend Status"
-#~ msgstr "Состояния внутреннего механизма"
-
-#~ msgid "Backend author:"
-#~ msgstr "Автор внутреннего механизма:"
-
-#~ msgid "Backend name:"
-#~ msgstr "Имя внутреннего механизма:"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>More details</b>"
-#~ msgstr "<b>Дополнительные сведения</b>"
-
-#~ msgid "Package Installer"
-#~ msgstr "Программа установки пакетов"
-
-#~ msgid "<b>Display Notification</b>"
-#~ msgstr "<b>Показывать уведомление</b>"
-
-#~ msgid "When long _tasks have completed"
-#~ msgstr "Когда завершатся долгие _задания"
-
-#~ msgid "_Automatically install:"
-#~ msgstr "Устанавливать _автоматически:"
-
-#~ msgid "Shows more software sources that may be interesting"
-#~ msgstr "Показывает дополнительные источники программного обеспечения, которые могут быть интересными"
-
-#~ msgid "Create service packs for sharing with other computers"
-#~ msgstr "Создавать сервис-паки для распространения на других компьютерах"
-
-#~ msgid "<b>Action</b>"
-#~ msgstr "<b>Действие</b>"
-
-#~ msgid "<b>Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Подробности</b>"
-
-#~ msgid "PackageKit Update Applet"
-#~ msgstr "Апплет обновления PackageKit"
-
-#~ msgid "<b>Another system update is in progress</b>"
-#~ msgstr "<b>Уже идёт ещё одно обновление системы</b>"
-
-#~ msgid "<b>System Update Completed</b>"
-#~ msgstr "<b>Обновление системы завершено<b>"
-
-#~ msgid "A system restart is recommended"
-#~ msgstr "Рекомендуется перезагрузить систему"
-
-#~ msgid "All selected updates have been successfully installed"
-#~ msgstr "Все выбранные обновления были успешно установлены."
-
-#~ msgid "Last refresh:"
-#~ msgstr "Последняя проверка:"
-
-#~ msgid "Last update:"
-#~ msgstr "Последнее обновление:"
-
-#~ msgid "The following updates are available:"
-#~ msgstr "Доступны следующие обновления:"
-
-#~ msgid "_Back to overview"
-#~ msgstr "_Назад к обзору"
-
-#~ msgid "_Review"
-#~ msgstr "_Оценка"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Тип"
-
-#~ msgid "Collection"
-#~ msgstr "Коллекция"
-
-#~ msgid "Visit %s"
-#~ msgstr "Посетить %s"
-
-#~ msgid "Project"
-#~ msgstr "Проект"
-
-#~ msgid "Homepage"
-#~ msgstr "Домашняя страница"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Группа"
-
-#~ msgid "The group could not be queried"
-#~ msgstr "Не удалось запросить группу"
-
-#~ msgid "Failed to show url"
-#~ msgstr "Не удалось показать url"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Текст"
-
-#~ msgid "Find packages"
-#~ msgstr "Найти пакеты"
-
-#~ msgid "PackageKit Backend Details Viewer"
-#~ msgstr "Просмотр подробностей внутреннего механизма PackageKit"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Параметры"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_О программе"
-
-#~ msgid "_Show Updates"
-#~ msgstr "_Показать обновления"
-
-#~ msgid "_Update System Now"
-#~ msgstr "_Обновить систему"
-
-#~ msgid "Security update available"
-#~ msgid_plural "Security updates available"
-#~ msgstr[0] "Доступно обновление безопасности"
-#~ msgstr[1] "Доступны обновления безопасности"
-#~ msgstr[2] "Доступны обновления безопасности"
-
-#~ msgid "Install only security updates"
-#~ msgstr "Установить только обновления безопасности"
-
-#~ msgid "Automatic updates are not being installed as the computer is running on battery power"
-#~ msgstr "Обновления не устанавливаются автоматически, так как компьютер работает от аккумулятора"
-
-#~ msgid "Do not show this warning again"
-#~ msgstr "Не показывать это предупреждение снова"
-
-#~ msgid "Install the updates anyway"
-#~ msgstr "Всё равно установить обновления"
-
-#~ msgid "and %d other security update"
-#~ msgid_plural "and %d other security updates"
-#~ msgstr[0] "и ещё %d обновление безопасности"
-#~ msgstr[1] "и ещё %d обновления безопасности"
-#~ msgstr[2] "и ещё %d обновлений безопасности"
-
-#~ msgid "There is %d update pending"
-#~ msgid_plural "There are %d updates pending"
-#~ msgstr[0] "осталось %d обновление"
-#~ msgstr[1] "осталось %d обновления"
-#~ msgstr[2] "осталось %d обновлений"
-
-#~ msgid "One package was skipped:"
-#~ msgid_plural "Some packages were skipped:"
-#~ msgstr[0] "Был пропущен один пакет:"
-#~ msgstr[1] "Было пропущено несколько пакетов:"
-#~ msgstr[2] "Было пропущено несколько пакетов:"
-
-#~ msgid "The system update has completed"
-#~ msgstr "Обновление системы завершено"
-
-#~ msgid "Failed to reset client to perform action"
-#~ msgstr "Не удалось перезапустить клиент для выполнения действия"
-
-#~ msgid "Do you want to copy this file?"
-#~ msgid_plural "Do you want to copy these files?"
-#~ msgstr[0] "Вы хотите скопировать этот файл?"
-#~ msgstr[1] "Вы хотите скопировать эти файлы?"
-#~ msgstr[2] "Вы хотите скопировать эти файлы?"
-
-#~ msgid "This package file has to be copied from a private directory so it can be installed:"
-#~ msgid_plural "Several package files have to be copied from a private directory so they can be installed:"
-#~ msgstr[0] "Чтобы установить этот пакет, нужно скопировать его из личного каталога:"
-#~ msgstr[1] "Чтобы установить эти пакеты, нужно скопировать их из личного каталога:"
-#~ msgstr[2] "Чтобы установить эти пакеты, нужно скопировать их из личного каталога:"
-
-#~ msgid "Copy file"
-#~ msgid_plural "Copy files"
-#~ msgstr[0] "Копировать файл"
-#~ msgstr[1] "Копировать файлы"
-#~ msgstr[2] "Копировать файлы"
-
-#~ msgid "The file could not be copied"
-#~ msgid_plural "The files could not be copied"
-#~ msgstr[0] "Невозможно скопировать файл"
-#~ msgstr[1] "Невозможно скопировать файлы"
-#~ msgstr[2] "Невозможно скопировать файлы"
-
-#~ msgid "The file was not installed"
-#~ msgid_plural "The files were not installed"
-#~ msgstr[0] "Файл не был установлен"
-#~ msgstr[1] "Файлы не были установлены"
-#~ msgstr[2] "Файлы не были установлены"
-
-#~ msgid "File was not found!"
-#~ msgid_plural "Files were not found!"
-#~ msgstr[0] "Файл не найден!"
-#~ msgstr[1] "Файлы не найдены!"
-#~ msgstr[2] "Файлы не найдены!"
-
-#~ msgid "A program %s"
-#~ msgstr "Программа %s"
-
-#~ msgid "Failed to reset client used for searching"
-#~ msgstr "Не удалось перезапустить клиент для поиска"
-
-#~ msgid "Could not work out what packages would also be removed"
-#~ msgstr "Невозможно решить, какие пакеты будут также удалены"
-
-#~ msgid "%i additional package also has to be removed"
-#~ msgid_plural "%i additional packages also have to be removed"
-#~ msgstr[0] "%i дополнительный пакет также должен быть удалён"
-#~ msgstr[1] "%i дополнительных пакета также должно быть удалено"
-#~ msgstr[2] "%i дополнительных пакетов также должно быть удалено"
-
-#~ msgid "To remove %s other packages that depend on it must also be removed."
-#~ msgid_plural "To remove %s other packages that depend on them must also be removed."
-#~ msgstr[0] "Для удаления %s другие зависящие от него пакеты также должны быть удалены."
-#~ msgstr[1] "Для удаления %s другие зависящие от них пакеты также должны быть удалены."
-#~ msgstr[2] "Для удаления %s другие зависящие от них пакеты также должны быть удалены."
-
-#~ msgid "Finding other packages we require"
-#~ msgstr "Поиск остальных требуемых пакетов"
-
-#~ msgid "Could not work out what packages would be also installed"
-#~ msgstr "Невозможно решить, какие пакеты будут также установлены"
-
-#~ msgid "%i additional package also has to be installed"
-#~ msgid_plural "%i additional packages also have to be installed"
-#~ msgstr[0] "%i дополнительный пакет также должен быть установлен"
-#~ msgstr[1] "%i дополнительных пакета также должно быть установлено"
-#~ msgstr[2] "%i дополнительных пакета также должно быть установлено"
-
-#~ msgid "Failed to install %s"
-#~ msgstr "Не удалось установить %s"
-
-#~ msgid "File installer"
-#~ msgstr "Установщик файлов"
-
-#~ msgid "Failed to search for file"
-#~ msgstr "Не удалось найти файл"
-
-#~ msgid "Plugin installer"
-#~ msgstr "Установщик плагинов"
-
-#~ msgid "File type installer"
-#~ msgstr "Установщик типов файлов"
-
-#~ msgid "Font installer"
-#~ msgstr "Установщик шрифтов"
-
-#~ msgid "Install the following fonts"
-#~ msgstr "Установить следующие шрифты"
-
-#~ msgid "Do you want to install these packages now?"
-#~ msgstr "Вы хотите установить эти пакеты сейчас?"
-
-#~ msgid "Finding package name: %s"
-#~ msgstr "Поиск по имени пакета: %s"
-
-#~ msgid "Finding a package to provide: %s"
-#~ msgstr "Поиск пакетов, предоставляющих: %s"
-
-#~ msgid "System update"
-#~ msgstr "Обновление системы"
-
-#~ msgid "Updates are being installed"
-#~ msgstr "Устанавливаются обновления"
-
-#~ msgid "Updates are being automatically installed on your computer"
-#~ msgstr "На ваш компьютер автоматически устанавливаются обновления"
-
-#~ msgid "Cancel update"
-#~ msgstr "Отменить обновление"
-
-#~ msgid "Failed to update package lists"
-#~ msgstr "Не удалось обновить списки пакетов"
-
-#~ msgid "Getting update lists failed"
-#~ msgstr "Не удалось получить списки обновлений"
-
-#~ msgid "Getting file list failed"
-#~ msgstr "Не удалось получить список файлов"
-
-#~ msgid "Getting file lists"
-#~ msgstr "Получение списков файлов"
-
-#~ msgid "Failed to update packages"
-#~ msgstr "Не удалось обновить пакеты"
-
-#~ msgid "Signature required"
-#~ msgstr "Требуется подпись"
-
-#~ msgid "Failed to install signature"
-#~ msgstr "Не удалось установить подпись"
-
-#~ msgid "The client could not be reset"
-#~ msgstr "Невозможно перезапустить клиент"
-
-#~ msgid "The method failed"
-#~ msgstr "Сбой метода"
-
-#~ msgid "Failed to accept license agreement"
-#~ msgstr "Не удалось принять лицензионное соглашение"
-
-#~ msgid "Failed to install"
-#~ msgstr "Не удалось установить"
-
-#~ msgid "This application is running when the session is not local"
-#~ msgstr "Это приложение выполняется в нелокальном сеансе"
-
-#~ msgid "%s is running when the session is not local"
-#~ msgstr "%s выполняется в нелокальном сеансе"
-
-#~ msgid "These applications should be run only when on local console."
-#~ msgstr "Эти приложения должны запускаться только в локальной консоли."
-
-#~ msgid "This normally indicates a bug with ConsoleKit or with the way your session has started."
-#~ msgstr "Обычно это свидетельствует об ошибке ConsoleKit или способа запуска вашего сеанса."
-
-#~ msgid "This application is running when the session is not active"
-#~ msgstr "Это приложение выполняется в неактивном сеансе"
-
-#~ msgid "%s is running when the session is not active"
-#~ msgstr "%s выполняется в неактивном сеансе"
-
-#~ msgid "These applications should be run only when on active console."
-#~ msgstr "Эти приложения должны запускаться только в активной консоли."
-
-#~ msgid "This normally indicates a bug with your remote desktop implementation."
-#~ msgstr "Обычно это свидетельствует об ошибке реализации вашего удалённого рабочего стола."
-
-#~ msgid "You are not allowed to restart the computer because multiple users are logged in"
-#~ msgstr "Вам не разрешается перезагружать компьютер, так как несколько пользователей находятся в системе"
-
-#~ msgid "An application restart is required after this update"
-#~ msgstr "Для этого обновления требуется перезагрузка"
-
-#~ msgid "A system restart is required"
-#~ msgstr "Требуется перезагрузка системы"
-
-#~ msgid "An untrusted package was installed"
-#~ msgstr "Был установлен недоверенный пакет"
-
-#~ msgid "Waiting for service to start"
-#~ msgstr "Ожидание запуска службы"
-
-#~ msgid "Rolling back"
-#~ msgstr "Откат"
-
-#~ msgid "Cancelling"
-#~ msgstr "Отмена"
-
-#~ msgid "Rolled back"
-#~ msgstr "Откачен"
-
-#~ msgid "Additional firmware is required to make hardware in this computer function correctly."
-#~ msgstr "Для корректной работы оборудования этого компьютера требуются дополнительные прошивки."
-
-#~ msgid "Additional packages can be installed to support this hardware"
-#~ msgstr "Можно установить дополнительные пакеты для поддержки этого оборудования"
-
-#~ msgid "New hardware attached"
-#~ msgstr "Подключено новое оборудование"
-
-#~ msgid "Software Update Applet"
-#~ msgstr "Апплет обновления программного обеспечения"
-
-#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
-#~ msgstr "Выполняется транзакция, которая не может быть прервана"
-
-#~ msgid "You can only specify one mime-type to install"
-#~ msgstr "Вы можете указать только один устанавливаемый mime-тип"
-
-#~ msgid "File Provide Installer"
-#~ msgstr "Программа установки предоставляемых файлов"
-
-#~ msgid "You need to specify a filename to install"
-#~ msgstr "Вам необходимо указать имя устанавливаемого файла"
-
-#~ msgid "Failed to install packages to provide files"
-#~ msgstr "Не удалось установить пакеты для предоставления файлов"
-
-#~ msgid "You can only specify one filename to install"
-#~ msgstr "Вы можете указать только одно имя устанавливаемого файла"
-
-#~ msgid "_Rollback"
-#~ msgstr "_Откатить"
-
-#~ msgid "Software Source Viewer"
-#~ msgstr "Просмотр источников программного обеспечения"
-
-#~ msgid "Software source viewer"
-#~ msgstr "Просмотр источников программного обеспечения"
-
-#~ msgid "No package '%s' found!"
-#~ msgstr "Пакет '%s' не найден!"
-
-#~ msgid "Failed to create"
-#~ msgstr "Не удалось создать"
-
-#~ msgid "More than one possible package '%s' found!"
-#~ msgstr "Найдено более одного пакета '%s'!"
-
-#~ msgid "openSUSE Updater"
-#~ msgstr "Программа обновления openSUSE"
-
-#~ msgid "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send your system profile to influence this work."
-#~ msgstr "Разработка драйверов приоритезирована на основе популярности оборудования. Пожалуйста, отправьте ваш системный профиль, чтобы повлиять на эту работу."
-
-#~ msgid "Send now"
-#~ msgstr "Отправить сейчас"
-
-#~ msgid "Exit after a small delay"
-#~ msgstr "Выйти после небольшой задержки"
-
-#~ msgid "Update Applet"
-#~ msgstr "Апплет обновления программного обеспечения"
-
-#~ msgid "Update applet"
-#~ msgstr "Апплет обновления программного обеспечения"
-
-#~ msgid "No updates are selected"
-#~ msgstr "Не выбрано обновлений"
-
-#~ msgid "Getting Description..."
-#~ msgstr "Получение описания..."
-
-#~ msgid "Issued"
-#~ msgstr "Выпущен"
-
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Обновления"
-
-#~ msgid "Obsoletes"
-#~ msgstr "Устаревшие"
-
-#~ msgid "Repository"
-#~ msgstr "Репозиторий"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Описание"
-
-#~ msgid "Changes"
-#~ msgstr "Изменения"
-
-#~ msgid "Bugzilla"
-#~ msgstr "Bugzilla"
-
-#~ msgid "CVE"
-#~ msgstr "CVE"
-
-#~ msgid "Notice"
-#~ msgstr "Замечание"
-
-#~ msgid "Severity"
-#~ msgstr "Важность"
-
-#~ msgid "Less than a minute ago"
-#~ msgstr "Меньше минуты назад"
-
-#~ msgid "Less than an hour ago"
-#~ msgstr "Меньше часа назад"
-
-#~ msgid "A few hours ago"
-#~ msgstr "Несколько часов назад"
-
-#~ msgid "A few days ago"
-#~ msgstr "Несколько дней назад"
-
-#~ msgid "Over a week ago"
-#~ msgstr "Более недели назад"
-
-#~ msgid "System update completed"
-#~ msgstr "Обновление системы завершено"
-
-#~ msgid "A system update is already in progress"
-#~ msgstr "Идёт обновление системы"
-
-#~ msgid "Refreshing is not normally required but will retrieve the latest application and update lists"
-#~ msgstr "Обновление обычно не требуется, но с его помощью можно получить последние списки приложений и обновлений"
-
-#~ msgid "_Restart computer now"
-#~ msgstr "_Перезагрузить компьютер"
-
-#~ msgid "_Apply Updates"
-#~ msgstr "_Применить обновления"
-
-#~ msgid "Apply the selected updates"
-#~ msgstr "Применить выбранные обновления"
-
-#~ msgid "_Update System"
-#~ msgstr "_Обновить систему"
-
-#~ msgid "Apply all updates"
-#~ msgstr "Применить все обновления"
-
-#~ msgid "Review the update list"
-#~ msgstr "Обзор списка обновлений"
-
-#~ msgid "Back to overview"
-#~ msgstr "Назад к обзору"
-
-#~ msgid "(%i more tasks)"
-#~ msgstr "(ещё задач: %i)"
-
-#~ msgid "Package manager error details"
-#~ msgstr "Подробности ошибки программы управления пакетами"
-
-#~ msgid "Package '%s' has been installed"
-#~ msgstr "Пакет '%s' был установлен"
-
-#~ msgid "System has been updated"
-#~ msgstr "Система была обновлена"
-
-#~ msgid "Task completed"
-#~ msgstr "Задание завершено"
-
-#~ msgid "Package Manager"
-#~ msgstr "Программа управления пакетами"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Внутренняя ошибка"
-
-#~ msgid "_Refresh Software List"
-#~ msgstr "_Обновить список программного обеспечения"
-
-#~ msgid "_Hide this icon"
-#~ msgstr "_Спрятать этот значок"
+#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:652
+msgid "The software that you want to install requires additional software to run correctly."
+msgstr "Чтобы ПО, которое Вы хотите установить, работало корректно, необходимы дополнительные программы."
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-panel-2.0.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-panel-2.0.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-panel-2.0.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,2791 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:40\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
+msgid "Copy _Time"
+msgstr "Копировать _время"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
+msgid "Copy _Date"
+msgstr "Копировать д_ату"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "_Установить дату и время"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Свойства"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
+#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
+#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:419
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:664
+msgid "_Help"
+msgstr "Справка"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
+#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
+#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
+msgid "_About"
+msgstr "О программе"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "Clock Applet Factory"
+msgstr "Фабрика аплетов часов"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating clock applets."
+msgstr "Фабрика для создания аплетов часов."
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
+#: ../applets/clock/clock.c:3734
+msgid "Clock"
+msgstr "Часы"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Получить текущие значения времени и даты"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:309 ../applets/clock/clock.c:451
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:456
+#: ../applets/clock/clock.c:1616 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
+msgid "%b %d"
+msgstr "%b %d"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
+msgid "Tasks"
+msgstr "Задачи"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
+msgid "Edit"
+msgstr "Изменить"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
+msgid "All Day"
+msgstr "Весь день"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
+msgid "Appointments"
+msgstr "Встречи"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
+msgid "Birthdays and Anniversaries"
+msgstr "Дни рождения и годовщины"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Информация о погоде"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:26
+msgid "Locations"
+msgstr "Местоположения"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календарь"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:451
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%l:%M:%S %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/clock.c:456 ../applets/clock/clock.c:1610
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
+#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
+#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
+#. * instead of "May 1").
+#: ../applets/clock/clock.c:476
+msgid "%a %b %e"
+msgstr "%a %b %e"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the time should come before the
+#. * date on a clock in your locale.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:483
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$s\n"
+"%2$s"
+msgstr ""
+"%1$s\n"
+"%2$s"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the time should come before the
+#. * date on a clock in your locale.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:491
+#, c-format
+msgid "%1$s, %2$s"
+msgstr "%1$s, %2$s"
+
+#. Show date in tooltip.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
+#. * it will be used to insert the timezone name later.
+#: ../applets/clock/clock.c:674
+msgid "%A %B %d (%%s)"
+msgstr "%A %B %d (%%s)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:704
+msgid "Click to hide your appointments and tasks"
+msgstr "Щелкните, чтобы скрыть свои встречи и задачи"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:707
+msgid "Click to view your appointments and tasks"
+msgstr "Щелкните для просмотра своих встреч и задач"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:711
+msgid "Click to hide month calendar"
+msgstr "Щелкните, чтобы скрыть календарь на месяц"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:714
+msgid "Click to view month calendar"
+msgstr "Щелкните для просмотра календаря на месяц"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1449
+msgid "Computer Clock"
+msgstr "Часы компьютера"
+
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1595
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1603
+msgid "%I:%M %p"
+msgstr "%I:%M %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
+#. * copy and paste it elsewhere).
+#: ../applets/clock/clock.c:1656
+msgid "%A, %B %d %Y"
+msgstr "%A, %B %d %Y"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1687
+msgid "Set System Time..."
+msgstr "Установка системного времени..."
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1688
+msgid "Set System Time"
+msgstr "Установить системное время"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1703
+msgid "Failed to set the system time"
+msgstr "Не удалось установить системное время"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:2767
+msgid "Custom format"
+msgstr "Особый формат"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3225
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Выбрать расположение"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3300
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Изменить расположение"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3446
+msgid "City Name"
+msgstr "Название города"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3450
+msgid "City Time Zone"
+msgstr "Часовой пояс города"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3630
+msgid "24 hour"
+msgstr "24-часовые"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3631
+msgid "UNIX time"
+msgstr "Время UNIX"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3632
+msgid "Internet time"
+msgstr "Время в Интернете"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3640
+msgid "Custom _format:"
+msgstr "Особый ф_ормат:"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3737
+msgid "The Clock displays the current time and date"
+msgstr "Часы отображают текущие время и дату"
+
+#. Translator credits
+#: ../applets/clock/clock.c:3740 ../applets/fish/fish.c:623
+#: ../applets/notification_area/main.c:155
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Aleksey Osipov , 2005, 2006."
+
+#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
+msgid "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up.</i></small>"
+msgstr "<small><i>Введите название города, региона или страны, а затем выберите соответствующий вариант из раскрывающегося списка.</i></small>"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Часовой пояс:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "_Расположение:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
+msgid "<i>(optional)</i>"
+msgstr "<i>(необязательно)</i>"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "Дол_гота:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "_Широта:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+msgid "Time & Date"
+msgstr "Дата и время"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
+msgid "_Time:"
+msgstr "Врем_я:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+msgid "Current Time:"
+msgstr "Текущее время:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "_Set System Time"
+msgstr "_Установить системное время"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+msgid "East"
+msgstr "Восток"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+msgid "West"
+msgstr "Запад"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+msgid "North"
+msgstr "Север"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
+msgid "South"
+msgstr "Юг"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Параметры часов"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Формат часов"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "_12 часовой формат"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "_24 часовой формат"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Вид на панели"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+msgid "Show the _date"
+msgstr "Показывать да_ту"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Показать _секунды"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+msgid "Show _weather"
+msgstr "Показать _погоду"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "Показать _температуру"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
+msgid "General"
+msgstr "Общее"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
+msgid "Display"
+msgstr "Дисплей"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "_Единица измерения видимости:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "_Единица измерения давления:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "_Единица измерения скорости ветра:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "_Единица измерения температуры:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
+msgid "Weather"
+msgstr "Погода"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "_Настройки времени"
+
+#. Translators:
+#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
+#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
+#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
+#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
+#.
+#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
+#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
+#. "12-hour", things will not work.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-hour"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
+msgid "Hour format"
+msgstr "Формат времени"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
+msgid "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the format specified in the custom_format key."
+msgstr "Этот раздел задает формат времени, используемый аплетом часов. Допустимые значения: \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" и \"custom\". Если задано значение \"internet\", часы будут показывать Интернет-время. Система Интернет-времени делит сутки на 1000 \"битов\" (beat). Часовые пояса в этой системе отсутствуют, поэтому время для всего мира одинаково. Если задано значение \"unix\", часы будут показывать время в секундах от начала эпохи UNIX (01.01. 1970). Если задано значение \"custom\", часы будут показывать время в формате, заданном параметром custom_format."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
+msgid "Custom format of the clock"
+msgstr "Особый формат часов"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
+msgid "This key specifies the format used by the clock applet when the format key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
+msgstr "Этот параметр задает формат, используемый аплетом часов, когда для параметра format задано значение \"custom\". Для получения определенного формата можно использовать описатели преобразования, понятные strftime(). Дополнительную информацию см. в руководстве по strftime()."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "Показывать время с секундами"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Если выбрано, время отображается с секундами."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Показывать дату в часах"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Если выбрано, часы отображают не только время, но и дату."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
+msgid "Show date in tooltip"
+msgstr "Показывать дату во всплывающей подсказке"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
+msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
+msgstr "Если выбрано, дата отображается в виде всплывающей подсказки при наведении указателя на часы."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
+msgid "Show weather in clock"
+msgstr "Показывать погоду в часах"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
+msgid "If true, display a weather icon."
+msgstr "Если значение true, показать значок погоды."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
+msgid "Show temperature in clock"
+msgstr "Показывать температуру в окне часов"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
+msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
+msgstr "Если значение true, показать температуру рядом со значком погоды."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
+msgid "Use UTC"
+msgstr "Использовать UTC"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
+msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
+msgstr "Если выбрано, отображается всемирное координированное время (Universal Coordinated Time)."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
+msgid "Time configuration tool"
+msgstr "Инструмент настройки времени"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
+msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr "Этот ключ устарел в GNOME 2.22 с началом использования внутреннего средства настройки времени. Схема сохранена для совместимости с предыдущими версиями."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
+msgid "Show week numbers in calendar"
+msgstr "Показывать номера недель в календаре"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
+msgid "If true, show week numbers in the calendar."
+msgstr "Если выбрано, в календаре отображаются номера недель."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
+msgid "Expand list of appointments"
+msgstr "Развернуть список встреч"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
+msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
+msgstr "Если значение true, развернуть список встреч в окне календаря."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
+msgid "Expand list of birthdays"
+msgstr "Развернуть список дней рождения"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
+msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
+msgstr "Если значение true, развернуть список дней рождения в окне календаря."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
+msgid "Expand list of tasks"
+msgstr "Развернуть список задач"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
+msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
+msgstr "Если значение true, развернуть список задач в окне календаря."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
+msgid "Expand list of weather information"
+msgstr "Развернуть список сведений о погоде"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
+msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+msgstr "Если значение true, развернуть список сведений о погоде в окне календаря."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
+msgid "Expand list of locations"
+msgstr "Развернуть список мест расположения"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
+msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
+msgstr "Если значение true, развернуть список мест расположения в окне календаря."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
+msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' key. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr "Функции этого параметра в GNOME 2.6 были переданы параметру 'format'. Схема сохранена для совместимости с предыдущими версиями."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
+msgid "Use UNIX time"
+msgstr "Использовать UNIX-время"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
+msgid "Use Internet time"
+msgstr "Использовать Интернет-время"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
+msgid "List of locations"
+msgstr "Список мест расположения"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
+msgid "A list of locations to display in the calendar window."
+msgstr "Список мест для отображения в окне календаря."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Единица измерения температуры"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
+msgid "The unit to use when showing temperatures."
+msgstr "Единица измерения, которая используется при отображении температур."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Единица измерения скорости"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
+msgid "The unit to use when showing wind speed."
+msgstr "Единица измерения, которая используется при отображении скорости ветра."
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "Не удалось установить системный часовой пояс"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Установка...</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Установить</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr "Установить данное место расположения как текущее и использовать его часовой пояс в этом компьютере"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s, воспринимается как %s"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "Восход солнца: %s / Заход солнца: %s"
+
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
+#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "Не удалось отобразить справочный документ \"%s\""
+
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
+#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Ошибка при отображении справочного документа"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
+msgid "Change system time zone"
+msgstr "Изменить системный часовой пояс"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
+msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+msgstr "Для изменения системного часового пояса необходимы соответствующие права."
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
+msgid "Change system time"
+msgstr "Изменить системное время"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
+msgid "Privileges are required to change the system time."
+msgstr "Для изменения системного времени необходимы соответствующие права."
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
+msgid "Configure hardware clock"
+msgstr "Настроить аппаратные часы"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
+msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+msgstr "Для настройки аппаратных часов необходимы соответствующие права."
+
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "Wanda Factory"
+msgstr "Фабрика Wanda"
+
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+msgstr "Откуда взялась эта глупая рыба"
+
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
+#: ../applets/fish/fish.c:617
+msgid "Fish"
+msgstr "Рыба"
+
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Отображение плавающей рыбы или другого анимационного создания"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr ""
+"Предупреждение. Данная команда похожа на что-то действительно полезное.\n"
+"Поскольку это бесполезный аплет, Вы вряд ли имели это в виду.\n"
+" Мы очень не советуем использовать %s в каких-либо целях,\n"
+" способных сделать этот аплет \"практичным\" или полезным."
+
+#: ../applets/fish/fish.c:471
+msgid "Images"
+msgstr "Изображения"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
+#: ../applets/fish/fish.c:767
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "Рыба %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:586
+#, c-format
+msgid "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
+msgstr "%s не имеет никакой практической ценности, только занимает место на диске и требует время для компиляции, а после загрузки - еще и занимает память и драгоценное место на экране. Замеченных в использовании этого модуля следует немедленно направлять на психиатрическое освидетельствование."
+
+#: ../applets/fish/fish.c:610
+msgid "(with minor help from George)"
+msgstr "(с небольшой помощью George)"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:652
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "Рыба %s, оракул наших дней"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:723
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "Не удается найти команду для выполнения"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:772
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "Рыба %s говорит:"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:841
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Не удается прочесть вывод команды\n"
+"\n"
+" Подробности: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:906
+msgid "_Speak again"
+msgstr "_Повторить"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:989
+#, c-format
+msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
+msgstr "Настроенная команда не работает и была заменена на: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1012
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to execute '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Не удается выполнить '%s'\n"
+"\n"
+" Подробности: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1028
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read from '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Не удается выполнить чтение из '%s'\n"
+"\n"
+" Подробности: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1653
+msgid "The water needs changing"
+msgstr "Воду пора менять"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1655
+msgid "Look at today's date!"
+msgstr "Посмотрите на сегодняшнюю дату!"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1748
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, the fortune teller"
+msgstr "Рыба %s, предсказатель судьбы"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Параметры рыбы"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "_Имя рыбы:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
+msgid "Co_mmand to run when clicked:"
+msgstr "Ко_манда для выполнения при щелчке:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
+msgid "Animation"
+msgstr "Анимация"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
+msgid "_File:"
+msgstr "_Файл:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
+msgid "Select an animation"
+msgstr "Выбрать анимацию"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+msgid "_Total frames in animation:"
+msgstr "_Всего кадров в анимации:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
+msgid "_Pause per frame:"
+msgstr "_Задержка кадра:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
+msgid "frames"
+msgstr "кадров"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
+msgid "seconds"
+msgstr "секунд"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "П_оворот на вертикальных панелях"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
+msgid "The fish's name"
+msgstr "Имя рыбы"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
+msgid "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by naming him."
+msgstr "Без имени рыба тухнет. Дайте рыбе жизнь, дав ей имя."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "Анимированное изображение рыбы"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
+msgid "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr "Этот параметр задает имя файла изображения, который будет использоваться для отображения анимации в аплете рыбы, связанном с каталогом изображения."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Команда для выполнения при щелчке"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
+msgid "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is clicked."
+msgstr "Этот параметр задает команду, которая будет выполняться при щелчке рыбы."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
+msgid "Frames in fish's animation"
+msgstr "Кадров в анимации рыбы"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
+msgid "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's animation."
+msgstr "Этот параметр задает число кадров, которое будет отображаться в анимации рыбы."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Задержка кадра"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
+msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
+msgstr "Этот параметр задает число секунд для отображения каждого кадра."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Поворот на вертикальных панелях"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
+msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr "Если выбрано, анимация рыбы на вертикальных панелях будет отображаться с поворотом."
+
+#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Notification Area Factory"
+msgstr "Фабрика области уведомления"
+
+#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
+#: ../applets/notification_area/main.c:150
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Область уведомления"
+
+#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Область отображения значков уведомления"
+
+#: ../applets/notification_area/main.c:299
+msgid "Panel Notification Area"
+msgstr "Область уведомления панели"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "Window Navigation Applet Factory"
+msgstr "Фабрика аплетов перехода между окнами"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "Factory for the window navigation related applets"
+msgstr "Фабрика для аплетов, связанных с управлением окнами"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Средство выбора окна"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Переключение между открытыми окнами с помощью меню"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Переключатель рабочих областей"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Переключение между рабочими областями"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
+msgid "Window List"
+msgstr "Список окон"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Переключение между открытыми окнами с помощью кнопок"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Показать рабочий стол"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Скрыть окна приложений и показать рабочий стол"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
+#, c-format
+msgid "Failed to load %s: %s\n"
+msgstr "Не удалось загрузить %s: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
+msgid "Icon not found"
+msgstr "Значок не найден"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
+msgid "Click here to restore hidden windows."
+msgstr "Щелкните здесь для восстановления скрытых окон."
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
+msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
+msgstr "Щелкните здесь, чтобы скрыть все окна и показать рабочий стол."
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Кнопка отображения рабочего стола"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
+msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
+msgstr "Эта кнопка позволяет скрыть все окна и показать рабочий стол."
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
+msgid "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not running a window manager."
+msgstr "Используемый менеджер окон не поддерживает кнопку отображения рабочего стола, либо менеджер окон не запущен."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
+msgid "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you browse them."
+msgstr "Список окон отображает все окна в виде набора кнопок, позволяя переключаться между ними."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "Параметры списка окон"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Содержимое списка окон"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
+msgid "Sh_ow windows from current workspace"
+msgstr "П_оказывать окна из текущей рабочей области"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+msgid "Show windows from a_ll workspaces"
+msgstr "Пока_зывать окна из всех рабочих областей"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Группировка окон"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "_Никогда не группировать окна"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "Группировать окна при _нехватке пространства"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "_Всегда группировать окна"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Восстановление свернутых окон"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "Восстанавливать в _текущей рабочей области"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Восстанавливать в ис_ходной рабочей области"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Показывать окна из всех рабочих областей"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
+msgid "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it will only display windows from the current workspace."
+msgstr "Если выбрано, в списке окон будут отображаться окна из всех рабочих областей. В противном случае отображаются только окна из текущей рабочей области."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Когда группировать окна"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
+msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr "Выбор режима группировки окон одного приложения в списке окон. Возможные значения: \"never\", \"auto\" и \"always\"."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
+msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
+msgstr "Перемещение окон в текущую рабочую область при отмене свертывания"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
+msgid "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr "Если выбрано, то при восстановлении после свертывания окно перемещается в текущую рабочую область. В противном случае выполняется переход в исходную рабочую область окна."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
+msgid "Minimum window list size"
+msgstr "Минимальный размер списка окон"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
+msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr "Использовать этот ключ в GNOME 2.20 не рекомендуется. Схема сохранена для совместимости с более старыми версиями."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
+msgid "Maximum window list size"
+msgstr "Максимальный размер списка окон"
+
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
+msgid "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you browse them."
+msgstr "Средство выбора окон отображает список всех окон в виде меню, позволяя переключаться между ними."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
+msgid "rows"
+msgstr "строк"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+msgid "columns"
+msgstr "столбцов"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
+#, c-format
+msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr "Ошибка при загрузке значения num_rows для переключателя рабочих областей: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
+#, c-format
+msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr "Ошибка при загрузке значения display_workspace_names для переключателя областей: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
+#, c-format
+msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr "Ошибка при загрузке значения display_all_workspaces для переключателя областей: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
+msgid "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that lets you manage your windows."
+msgstr "Переключатель рабочих областей отображает уменьшенную версию рабочих областей, позволяя управлять окнами."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "Параметры переключателя рабочих областей"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
+msgid "Show _only the current workspace"
+msgstr "Показывать _только текущую рабочую область"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "Показывать _все рабочие области в:"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+msgid "Switcher"
+msgstr "Переключатель"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "_Число рабочих областей:"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
+msgid "Workspace na_mes:"
+msgstr "_Имена рабочих областей:"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "Имена рабочих областей"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "Показывать _имена рабочих областей в переключателе"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Рабочие области"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
+msgid "Display workspace names"
+msgstr "Отображать имена рабочих областей"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
+msgid "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. This setting only works when the window manager is Metacity."
+msgstr "Если значение true, в переключателе рабочих областей будут отображаться их имена. Иначе будут отображаться окна на рабочих областях. Этот параметр работает только в диспетчере окон Metacity."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
+msgid "Display all workspaces"
+msgstr "Отображать все рабочие области"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
+msgid "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will only show the current workspace."
+msgstr "Если выбрано, переключатель рабочих областей будет отображать все рабочие области. В противном случае будет отображаться только текущая рабочая область."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
+msgid "Rows in workspace switcher"
+msgstr "Число строк в переключателе рабочих областей"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
+msgid "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+msgstr "Этот параметр задает число строк (при горизонтальной ориентации) или столбцов (при вертикальной ориентации) для отображения рабочих областей. Этот параметр действует только в случае, если параметр display_all_workspaces имеет значение TRUE."
+
+#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
+#. * the format should be. Let's put something simple until
+#. * the following bug gets fixed:
+#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1110
+msgid "Error"
+msgstr "Ошибка"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
+#, c-format
+msgid "Could not launch '%s'"
+msgstr "Не удалось запустить \"%s\""
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
+#: ../gnome-panel/launcher.c:161
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Не удалось запустить приложение"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
+#, c-format
+msgid "Could not open location '%s'"
+msgstr "Не удается открыть место расположения \"%s\""
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
+msgid "No application to handle search folders is installed."
+msgstr "Нет установленных приложений для обработки папок поиска."
+
+#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:516
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Удалить с панели"
+
+#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:527
+msgid "_Move"
+msgstr "_Переместить"
+
+#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:544
+msgid "Loc_k To Panel"
+msgstr "_Закрепить на панели"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:437
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:1310
+msgid "Cannot find an empty spot"
+msgstr "Не удается найти пустой участок"
+
+#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
+msgid "Drawer"
+msgstr "Выдвижной ящик"
+
+#: ../gnome-panel/drawer.c:589
+msgid "_Add to Drawer..."
+msgstr "Добавить в _ящик..."
+
+#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Свойства"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
+msgid "Create new file in the given directory"
+msgstr "Создание нового файла в данном каталоге"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ФАЙЛ...]"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
+msgid "- Edit .desktop files"
+msgstr "- Редактировать файлы .desktop"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Создать программу запуска"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Свойства каталога"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Свойства программы запуска"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:72
+msgid "Panel"
+msgstr "Панель"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc."
+msgstr "Запустить другие приложения и предоставить различные инструменты для управления окнами, показа времени и т. д."
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:118
+msgid "Could not show this URL"
+msgstr "Не удалось отобразить этот URL-адрес"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:119
+msgid "No URL was specified."
+msgstr "URL-адрес не указан."
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:227
+msgid "Could not use dropped item"
+msgstr "Невозможно использовать удаленный элемент"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:423
+#, c-format
+msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
+msgstr "Не задан URI для файла программы запуска панели на рабочем столе\n"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:462
+#, c-format
+msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
+msgstr "Не удается открыть файл рабочего стола %s для программы запуска панели%s%s\n"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:801
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Запустить"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:840
+#, c-format
+msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
+msgstr "Не задан параметр %s, невозможно загрузить программу запуска\n"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1407
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1441
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1472
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "Не удалось сохранить средство запуска"
+
+#: ../gnome-panel/main.c:43
+msgid "Replace a currently running panel"
+msgstr "Заменить текущую выполняемую панель"
+
+#: ../gnome-panel/menu.c:913
+msgid "Add this launcher to _panel"
+msgstr "Добавить это средство запуска на _панель"
+
+#: ../gnome-panel/menu.c:920
+msgid "Add this launcher to _desktop"
+msgstr "Добавить это средство запуска на _рабочий стол"
+
+#: ../gnome-panel/menu.c:932
+msgid "_Entire menu"
+msgstr "_Все меню"
+
+#: ../gnome-panel/menu.c:937
+msgid "Add this as _drawer to panel"
+msgstr "Добавить это средство на панель как _ящик"
+
+#: ../gnome-panel/menu.c:944
+msgid "Add this as _menu to panel"
+msgstr "Добавить это средство на панель как _меню"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
+#, c-format
+msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
+msgstr "<b>ИГРА ЗАКОНЧЕНА</b> на уровне %d!"
+
+#. Translators: the first and third strings are similar to a
+#. * title, and the second string is a small information text.
+#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
+#. try to keep them as is.
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
+#, c-format
+msgid "%1$s %2$s %3$s"
+msgstr "%1$s %2$s %3$s"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
+msgid "Press 'q' to quit"
+msgstr "Для выхода нажмите q"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
+msgid "Paused"
+msgstr "Приостановлено"
+
+#. Translators: the first string is a title and the second
+#. * string is a small information text.
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
+#, c-format
+msgid "%1$s\t%2$s"
+msgstr "%1$s\t%2$s"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
+msgid "Press 'p' to unpause"
+msgstr "Нажмите p, чтобы отменить паузу"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
+#, c-format
+msgid "Level: %s, Lives: %s"
+msgstr "Уровень: %s, жизней: %s"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
+msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
+msgstr "Стрелки влево/вправо - движение, пробел - стрельба, p - пауза, q - выход"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
+msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
+msgstr "Игра Killer GEGLs from Outer Space"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
+msgid "_Activate Screensaver"
+msgstr "_Активировать хранитель экрана"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "_Блокировать экран"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Не удалось подключиться к серверу"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Блокировка экрана"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
+msgid "Protect your computer from unauthorized use"
+msgstr "Защитите компьютер от несанкционированного использования"
+
+#. when changing one of those two strings, don't forget to
+#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Выход из системы..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
+msgid "Log out of this session to log in as a different user"
+msgstr "Завершите этот сеанс, чтобы зарегистрироваться от имени другого пользователя"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
+msgid "Run Application..."
+msgstr "Выполнить приложение..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
+msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
+msgstr "Запустите приложение, введя команду или выбрав из списка"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "Поиск файлов..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Поиск документов и папок на этом компьютере по имени или по содержанию"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Принудительный выход"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
+msgid "Force a misbehaving application to quit"
+msgstr "Принудительный выход из неправильно работающего приложения"
+
+#. FIXME icon
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
+msgid "Connect to Server..."
+msgstr "Подключиться к серверу..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Подключиться к удаленному компьютеру или общему диску"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
+msgid "Shut Down..."
+msgstr "Завершение работы компьютера..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
+msgid "Shut down the computer"
+msgstr "Завершить работу компьютера"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
+msgid "Custom Application Launcher"
+msgstr "Настраиваемая программа запуска приложения"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Создать новую программу запуска"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
+msgid "Application Launcher..."
+msgstr "Программа запуска приложения..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
+msgid "Copy a launcher from the applications menu"
+msgstr "Копировать средство запуска из меню приложений"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
+msgid "Traditional Main Menu"
+msgstr "Традиционное главное меню"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
+msgid "The traditional GNOME menu"
+msgstr "Традиционное меню GNOME"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Строка меню"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
+msgid "A custom menu bar"
+msgstr "Настраиваемая строка меню"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+msgid "Separator"
+msgstr "Разделитель"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
+msgid "A separator to organize the panel items"
+msgstr "Разделитель для организации элементов панели"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
+msgid "A pop out drawer to store other items in"
+msgstr "Выдвижной ящик для хранения других элементов"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
+msgid "(empty)"
+msgstr "(пусто)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
+#, c-format
+msgid "query returned exception %s\n"
+msgstr "запрос вернул исключение %s\n"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
+#, c-format
+msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
+msgstr "Найти _элемент для добавления в \"%s\":"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
+#, c-format
+msgid "Add to Drawer"
+msgstr "Добавить в ящик"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
+msgid "Find an _item to add to the drawer:"
+msgstr "Найти _элемент для добавления в ящик:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
+#, c-format
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "Добавить на панель"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
+msgid "Find an _item to add to the panel:"
+msgstr "Найти _элемент для добавления на панель:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
+#, c-format
+msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
+msgstr "Исключение из popup_menu '%s'\n"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
+#, c-format
+msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
+msgstr "\"%s\": неожиданное завершение работы"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
+msgid "Panel object has quit unexpectedly"
+msgstr "Работа объекта панели была завершена неожиданно"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
+msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel."
+msgstr "Если загрузить объект панели заново, он будет автоматически добавлен на панель."
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
+msgid "_Don't Reload"
+msgstr "_Не загружать заново"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Загрузить заново"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1073
+#, c-format
+msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
+msgstr "Возникла неполадка панели при загрузке \"%s\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1089
+msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
+msgstr "Удалить этот аплет из конфигурации?"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1164
+msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
+msgstr "Не удается получить интерфейс AppletShell от элемента управления\n"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
+msgid "And many, many others..."
+msgstr "И многое, многое другое..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
+msgid "The GNOME Panel"
+msgstr "Панель GNOME"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
+msgid "This program is responsible for launching other applications and provides useful utilities."
+msgstr "Эта программа отвечает за запуск других приложений и предоставляет полезные утилиты."
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
+msgid "About the GNOME Panel"
+msgstr "О панели GNOME"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
+msgid "Cannot delete this panel"
+msgstr "Не удается удалить эту панель"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
+msgid "You must always have at least one panel."
+msgstr "Необходимо всегда иметь хотя бы одну панель."
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
+msgid "_Add to Panel..."
+msgstr "До_бавить на панель..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
+msgid "_Delete This Panel"
+msgstr "_Удалить эту панель"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
+msgid "_New Panel"
+msgstr "_Новая панель"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
+msgid "A_bout Panels"
+msgstr "О п_анелях"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:117
+msgid "Application"
+msgstr "Приложение"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:119
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Приложение в терминале"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:121
+msgid "Location"
+msgstr "Расположение"
+
+#. Type
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Тип:"
+
+#. Name
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Имя:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
+msgid "Browse icons"
+msgstr "Просмотреть значки"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Просмотреть..."
+
+#. Comment
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:665
+msgid "Co_mment:"
+msgstr "Ко_мментарий:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1036
+msgid "Choose an application..."
+msgstr "Выбор приложения..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1040
+msgid "Choose a file..."
+msgstr "Выбор файла..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1208
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1217
+msgid "Comm_and:"
+msgstr "Ком_анда:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1226
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Расположение:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1408
+msgid "The name of the launcher is not set."
+msgstr "Имя средства запуска не задано."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1412
+msgid "Could not save directory properties"
+msgstr "Не удалось сохранить свойства каталога"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1413
+msgid "The name of the directory is not set."
+msgstr "Имя каталога не задано."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1429
+msgid "The command of the launcher is not set."
+msgstr "Команда средства запуска не задана."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1432
+msgid "The location of the launcher is not set."
+msgstr "Место расположения средства запуска не задано."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1509
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "Не удалось отобразить справочный документ"
+
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
+msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+msgstr "Щелкните окно для принудительного завершения работы соответствующего приложения. Для отмены нажмите клавишу ESC."
+
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
+msgid "Force this application to exit?"
+msgstr "Завершить работу этого приложения принудительно?"
+
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
+msgid "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open documents in it might get lost."
+msgstr "Если выбрано принудительное закрытие приложения, все несохраненные изменения в открытых в нем документах будут потеряны."
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Включить список программ в диалоговом окне \"Выполнить приложение\""
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
+msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+msgstr "Если выбрано, в диалоговом окне \"Выполнить приложение\" доступен список \"Известные приложения\". Развертывание этого списка при отображении диалогового окна управляется параметром show_program_list."
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Развернуть список программ в диалоговом окне \"Выполнить приложение\""
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
+msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if the enable_program_list key is true."
+msgstr "Если выбрано, список \"Известные приложения\" в диалоговом окне \"Выполнить приложение\" развертывается при открытии диалогового окна. Этот параметр действует только в случае, если параметр enable_program_list имеет значение TRUE."
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Включить автозавершение в диалоговом окне \"Выполнить приложение\""
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
+msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr "Если выбрано, в диалоговом окне \"Выполнить приложение\" доступно автозаполнение."
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Список ID панелей"
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
+msgid "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr "Список ID панелей. Каждый ID обозначает отдельную панель верхнего уровня. Настройки каждой из этих панелей хранятся в /apps/panel/toplevels/$(id)."
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
+msgid "Panel applet ID list"
+msgstr "Список ID аплетов панели"
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
+msgid "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/$(id)."
+msgstr "Список ID аплетов панелей. Каждый ID обозначает отдельный аплет панели. Настройки каждого из этих аплетов хранятся в /apps/panel/applets/ $(id)."
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Список ID объектов панели"
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
+msgid "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr "Список ID объектов панелей. Каждый ID обозначает отдельный объект панели (такой как программа запуска, кнопка действия, команда или строка меню). Настройки каждого из этих объектов хранятся в /apps/panel/objects/$(id)."
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
+msgid "Old profiles configuration migrated"
+msgstr "Перенесенные старые конфигурации профилей"
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
+msgid "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/panel."
+msgstr "Логический флаг, указывающий, была ли предыдущая конфигурация пользователя в / apps/panel/profiles/default скопирована в новое расположение в каталоге /apps/ panel."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "Включить всплывающие подсказки"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
+msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
+msgstr "Если выбрано, для объектов панелей отображаются всплывающие подсказки."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
+msgid "Deprecated"
+msgstr "Исключено"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
+msgid "Enable animations"
+msgstr "Включить анимацию"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
+msgid "Autoclose drawer"
+msgstr "Автоматически задвигать ящик"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
+msgid "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a launcher in it."
+msgstr "Если выбрано, выдвижной ящик будет автоматически закрываться при щелчке программы запуска в нем."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Подтвердите удаление панели"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
+msgid "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel."
+msgstr "Если выбрано, выводится диалоговое окно для подтверждения удаления панели."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
+msgid "Highlight launchers on mouseover"
+msgstr "Выделять программы запуска при наведении указателя"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
+msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
+msgstr "Если выбрано, программы запуска будут выделяться при наведении на них указателя."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
+msgid "Complete panel lockdown"
+msgstr "Полная блокировка панели"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
+msgid "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr "Если выбрано, панель не будет разрешать внесение изменений в конфигурацию панели. Однако некоторые аплеты могут требовать отдельной блокировки. Для активации запрета необходим перезапуск панели."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "IID аплетов для запрещения загрузки"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
+msgid "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable certain applets from loading or showing up in the menu. For example to disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr "Список IID аплетов, которые будут игнорироваться панелью. Это позволяет запретить загрузку или отображение определенных аплетов в меню. Например, чтобы запретить аплет mini-commander, добавьте в этот список строку 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet'. Для активации запрета необходим перезапуск панели."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
+msgid "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
+msgstr "Этот ключ является устаревшим, так как его невозможно использовать для правильной блокировки. Вместо него необходимо использовать ключ /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
+msgid "Disable Logging Out"
+msgstr "Отключить выход из системы"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
+msgid "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to the log out menu entries."
+msgstr "Если выбрано, панель не будет разрешать пользователю доступ к командам выхода из системы в меню."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "Отключить принудительный выход"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the force quit button."
+msgstr "Если выбрано, панель не будет разрешать пользователю доступ к кнопке принудительного выхода из приложения."
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
+msgid "Browse and run installed applications"
+msgstr "Просмотр и запуск установленных приложений"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
+msgid "Access documents, folders and network places"
+msgstr "Получить доступ к документам, папкам и узлам сети"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
+msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
+msgstr "Изменить внешний вид и поведение рабочего стола, получить справку или выйти из системы"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:206
+msgid "Applications"
+msgstr "Программы"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:427 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
+msgid "_Edit Menus"
+msgstr "_Изменить меню"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1082
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Главное меню"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Открыть '%s'"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
+#, c-format
+msgid "Unable to scan %s for media changes"
+msgstr "Не удалось просканировать %s на наличие изменений носителей"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
+#, c-format
+msgid "Rescan %s"
+msgstr "Сканировать повторно %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Не удалось смонтировать %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
+#, c-format
+msgid "Mount %s"
+msgstr "Монтировать %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Съемные носители"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
+msgid "Network Places"
+msgstr "Сетевое окружение"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Открыть Вашу личную папку"
+
+#. Translators: Desktop is used here as in
+#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
+#. * environment).
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
+msgctxt "Desktop Folder"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Рабочий стол"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Открыть содержимое рабочего стола в папке"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
+msgid "Places"
+msgstr "Места"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#. Below this, we only have log out/shutdown items
+#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
+#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
+#. * language (where %s is a username).
+#.
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
+msgctxt "panel:showusername"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. keep those strings in sync with the ones in
+#. * panel-action-button.c
+#. Translators: this string is used ONLY if you translated
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
+#, c-format
+msgid "Log Out %s..."
+msgstr "Выход из %s..."
+
+#. Translators: this string is used ONLY if you translated
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
+#, c-format
+msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
+msgstr "Выйти из %s этого сеанса, чтобы зарегистрироваться от имени другого пользователя"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
+msgid "Panel object type"
+msgstr "Тип объекта панели"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
+msgid "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and \"menu-bar\"."
+msgstr "Тип данного объекта панели. Возможные значения : \"drawer-object\", \"menu- object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" и \"menu-bar\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Панель верхнего уровня, содержащая объект"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
+msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
+msgstr "Идентификатор панели верхнего уровня, которая содержит этот объект."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "Положение объекта на панели"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
+msgid "The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgstr "Положение данного объекта панели. Положение задается числом пикселов от левого (или верхнего при вертикальной ориентации) края панели."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Интерпретировать положение относительно нижнего или правого края"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
+msgid "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr "Если выбрано, положение объекта интерпретируется относительно правого (или нижнего при вертикальной ориентации) края панели."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
+msgid "Lock the object to the panel"
+msgstr "Закрепить объект на панели"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
+msgid "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object using the \"Unlock\" menuitem."
+msgstr "Если выбрано, перемещение аплета невозможно без предварительного разблокирования объекта с помощью команды меню \"Разблокировать\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
+msgid "Applet Bonobo IID"
+msgstr "Bonobo IID аплета"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
+msgid "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
+msgstr "ID Bonobo-реализации аплета - например, \"OAFIID:GNOME_ClockApplet \". Этот параметр действует только в случае, если параметр object_type имеет значение \"bonobo-applet\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
+msgid "Panel attached to drawer"
+msgstr "Панель, присоединенная к выдвижному ящику"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
+msgid "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
+msgstr "Идентификатор панели, присоединенной к выдвижному ящику. Этот параметр действует только в случае, если параметр object_type имеет значение \"drawer-object\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
+msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
+msgstr "Всплывающая подсказка для выдвижного ящика или меню"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
+msgid "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
+msgstr "Текст всплывающей подсказки для данного выдвижного ящика или меню. Этот параметр действует только в случае, если параметр object_type имеет значение \"drawer-object\" или \"menu-object\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
+msgid "Use custom icon for object's button"
+msgstr "Использовать особый значок для кнопки объекта"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
+msgid "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
+msgstr "Если выбрано, параметр custom_icon используется в качестве особого значка для кнопки. В противном случае параметр custom_icon игнорируется. Этот параметр действует только в случае, если параметр object_type имеет значение \"menu-object\" или \"drawer-object\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
+msgid "Icon used for object's button"
+msgstr "Значок для кнопки объекта"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
+msgid "The location of the image file used as the icon for the object's button. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
+msgstr "Расположение файла изображения, используемого в качестве значка для кнопки объекта. Этот параметр действует только в случае, если параметр object_type имеет значение \"drawer-object\" или \"menu-object\", а параметр use_custom_icon - значение TRUE."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
+msgid "Use custom path for menu contents"
+msgstr "Использовать особый путь для содержимого меню"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
+msgid "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
+msgstr "Если выбрано, параметр menu_path используется в качестве пути для создания содержимого меню. В противном случае параметр menu_path игнорируется. Этот параметр действует только в случае, если параметр object_type имеет значение \"menu-object\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Путь к содержимому меню"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
+msgid "The path from which the menu contents is contructed. This key is only relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-object\"."
+msgstr "Путь, используемый для конструирования содержимого меню. Этот параметр действует только в случае, если параметр use_menu_path имеет значение TRUE, а параметр object_type - значение \"menu-object\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
+msgid "Launcher location"
+msgstr "Расположение программы запуска"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
+msgid "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
+msgstr "Расположение файла .desktop, описывающего программу запуска. Этот параметр действует только в случае, если параметр object_type имеет значение \"launcher-object\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
+msgid "Action button type"
+msgstr "Тип кнопки действия"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
+msgid "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
+msgstr "Тип действия, представленного этой кнопкой. Возможные значения: \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" и \"screenshot\". Этот параметр действует только в случае, если параметр object_type имеет значение \"action-applet\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
+#, c-format
+msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
+msgstr "Ошибка при чтении строкового значения GConf '%s': %s"
+
+#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
+#, c-format
+msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
+msgstr "Ошибка при чтении целочисленного значения GConf '%s': %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
+#, c-format
+msgid "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently available. Not loading this panel."
+msgstr "Панель '%s' настроена для отображения на экране %d, который в настоящий момент недоступен. Загрузка этой панели не выполняется."
+
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
+#, c-format
+msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
+msgstr "Ошибка при чтении булева значения GConf '%s': %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Вверху"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Внизу"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Слева"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Справа"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
+msgid "Drawer Properties"
+msgstr "Свойства ящика"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2185
+#, c-format
+msgid "Unable to load file '%s': %s."
+msgstr "Не удалось загрузить файл \"%s\": %s."
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
+msgid "Could not display properties dialog"
+msgstr "Не удалось отобразить диалоговое окно свойств"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Свойства панели"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Некоторые из этих свойств заблокированы"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Значок:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "pixels"
+msgstr "пикселов"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Размер:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Ориентация:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "E_xpand"
+msgstr "Ра_звернуть"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
+msgid "_Autohide"
+msgstr "Скр_ывать автоматически"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "Показывать _кнопки скрытия"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "Стр_елки на кнопках скрытия"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "_None (use system theme)"
+msgstr "_Нет (использовать системную тему)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "Solid c_olor"
+msgstr "Сплошной ц_вет"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Выберите цвет"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
+msgid "S_tyle:"
+msgstr "С_тиль:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "Ц_вет:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "<small>Transparent</small>"
+msgstr "<small>Прозрачный</small>"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "<small>Opaque</small>"
+msgstr "<small>Непрозрачный</small>"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "Background _image:"
+msgstr "Фоновое _изображение:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
+msgid "Select background"
+msgstr "Выберите фон"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "Image Background Details"
+msgstr "Подробности изображения фона"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "_Tile"
+msgstr "_Замостить"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "_Scale"
+msgstr "_Масштаб"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "St_retch"
+msgstr "Ра_стянуть"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
+msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+msgstr "Поворачивать изображение, когда панель _вертикальна"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:54
+#, c-format
+msgid "%s does not exist."
+msgstr "%s не существует."
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:94 ../gnome-panel/panel-recent.c:104
+#, c-format
+msgid "Could not open recently used document \"%s\""
+msgstr "Не удается открыть недавно использованный документ \"%s\""
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:106
+#, c-format
+msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
+msgstr "Неизвестная ошибка при попытке открыть \"%s\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:163
+msgid "Clear the Recent Documents list?"
+msgstr "Очистить список последних открытых документов?"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:165
+msgid ""
+"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
+"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
+"• All items from the recent documents list in all applications."
+msgstr ""
+"При очистке списка последних открытых документов удаляются следующие записи:\n"
+"• все элементы меню \"Места → Последние открытые документы\";\n"
+"• все элементы списков последних открытых документов во всех приложениях."
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:177
+msgid "Clear Recent Documents"
+msgstr "Очистить список последних открытых документов"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:230
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Последние открытые документы"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:274
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "Очистить список последних документов..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:276
+msgid "Clear all items from the recent documents list"
+msgstr "Удаление всех элементов из списка последних открытых документов"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:401
+#, c-format
+msgid "Could not run command '%s'"
+msgstr "Не удалось выполнить команду \"%s\""
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:454
+#, c-format
+msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
+msgstr "Не удалось преобразовать \"%s\" из UTF-8"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1422
+msgid "Choose a file to append to the command..."
+msgstr "Выберите файл для добавления к команде..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1800
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Выберите приложение, чтобы просмотреть его описание."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1838
+#, c-format
+msgid "Will run command: '%s'"
+msgstr "Будет выполнена команда: '%s'"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1871
+#, c-format
+msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Список URI, переданный в диалоговое окно, имеет неверный формат (%d) или длину (%d)\n"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2190
+msgid "Could not display run dialog"
+msgstr "Не удалось отобразить диалоговое окно выполнения"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
+msgid "Run Application"
+msgstr "Выполнить приложение"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
+msgid "Command icon"
+msgstr "Значок команды"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "Значок выполняемой команды."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Выполнить в _терминале"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr "Установите этот флажок для выполнения команды в окне терминала."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
+msgid "Run with _file..."
+msgstr "Выполнить с ф_айлом..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string."
+msgstr "Нажмите эту кнопку для выбора файла, имя которого следует добавить к строке команды."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+msgid "List of known applications"
+msgstr "Список известных приложений"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
+msgid "Show list of known _applications"
+msgstr "Показать список известных _приложений"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
+msgid "_Run"
+msgstr "_Выполнить"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+msgid "Click this button to run the selected application or the command in the command entry field."
+msgstr "Нажмите эту кнопку для выполнения выбранного приложения или команды в поле ввода команды."
+
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
+msgid "_Force quit"
+msgstr "_Принудительный выход"
+
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
+msgid "C_lear"
+msgstr "О_чистить"
+
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "Н_е удалять"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Скрыть панель"
+
+#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
+#. * popup when you pass the focus to a panel
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
+msgid "Top Expanded Edge Panel"
+msgstr "Развернутая панель вдоль верхнего края"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
+msgid "Top Centered Panel"
+msgstr "Центрированная панель вверху"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
+msgid "Top Floating Panel"
+msgstr "Плавающая панель вверху"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Панель вдоль верхнего края"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
+msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
+msgstr "Развернутая панель вдоль нижнего края"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
+msgid "Bottom Centered Panel"
+msgstr "Центрированная панель внизу"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
+msgid "Bottom Floating Panel"
+msgstr "Плавающая панель внизу"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Панель вдоль нижнего края"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
+msgid "Left Expanded Edge Panel"
+msgstr "Развернутая панель вдоль левого края"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
+msgid "Left Centered Panel"
+msgstr "Центрированная панель слева"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
+msgid "Left Floating Panel"
+msgstr "Плавающая панель слева"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
+msgid "Left Edge Panel"
+msgstr "Панель вдоль левого края"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
+msgid "Right Expanded Edge Panel"
+msgstr "Развернутая панель вдоль правого края"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
+msgid "Right Centered Panel"
+msgstr "Центрированная панель справа"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
+msgid "Right Floating Panel"
+msgstr "Плавающая панель справа"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1622
+msgid "Right Edge Panel"
+msgstr "Панель вдоль правого края"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Имя для определения панели"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
+msgid "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when navigating between panels."
+msgstr "Отображаемое для пользователей имя, которое можно использовать для обозначения панели. Главная функция этого имени - служить заголовком окна панели при переходе между панелями."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "X-экран, на котором отображается панель"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
+msgid "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr "В многоэкранном режиме можно настроить панели на каждом отдельном экране. Этот параметр определяет текущий экран, на котором отображается панель."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "Монитор Xinerama, на котором отображается панель"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
+msgid "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr "В режиме Xinerama можно настроить панели на каждом отдельном мониторе. Этот параметр определяет текущий монитор, на котором отображается панель."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Развернуть на всю ширину экрана"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
+msgid "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, launchers and buttons on the panel."
+msgstr "Если выбрано, панель будет занимать всю ширину экрана (высоту при вертикальной ориентации панели). В этом режиме панель может быть помещена только на край экрана. В противном случае размер панели будет лишь достаточным для размещения аплетов, программ запуска и кнопок."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "Ориентация панели"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
+msgid "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
+msgstr "Ориентация панели. Возможные значения: \top\", \"bottom\", \"left \", \"right\". В развернутом режиме этот параметр задает край экрана, на котором отображается панель. В неразвернутом режиме разница между значениями \top\" и \"bottom \" менее важна (оба указывают на горизонтальное положение панели), но все же дает полезную подсказку относительно поведения некоторых объектов панели. Например, при значении \top\" всплывающие подсказки для кнопок меню отображаются под панелью, а при значении \"bottom\" - над панелью."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
+msgid "Panel size"
+msgstr "Размер панели"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
+msgid "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will determine at runtime a minimum size based on the font size and other indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or width)."
+msgstr "Высота (ширина для вертикальной ориентации) панели. Во время выполнения панель будет определять минимальный размер по размеру шрифта и другим индикаторам. Максимальный размер фиксирован на уровне четверти высоты (или ширины) экрана."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "Координата панели по оси X"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
+msgid "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "Расположение панели по оси х. Этот параметр применяется только в неразвернутом режиме. В развернутом режиме этот параметр игнорируется и панель располагается на краю экрана, заданном параметром ориентации."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "Координата панели по оси Y"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
+msgid "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "Расположение панели по оси у. Этот параметр применяется только в неразвернутом режиме. В развернутом режиме этот параметр игнорируется и панель располагается на краю экрана, заданном параметром ориентации."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "Координата X панели, начиная с правого края экрана"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
+msgid "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "Положение панели вдоль оси x, начиная с правого края экрана. Если задано значение -1, оно игнорируется и используется значение ключа x. Если значение больше 0, то игнорируется значение ключа x. Данный ключ относится только к режиму без развертывания. В развернутом режиме этот ключ игнорируется и панель размещается с края экрана, который указан в ключе ориентации."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "Координата Y панели, начиная с нижнего края экрана"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
+msgid "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "Положение панели вдоль оси y, начиная с нижнего края экрана. Если задано значение -1, оно игнорируется и используется значение ключа y. Если значение больше 0, то игнорируется значение ключа y. Данный ключ относится только к режиму без развертывания. В развернутом режиме этот ключ игнорируется и панель размещается с края экрана, который указан в ключе ориентации."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Центрировать панель по оси x"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
+msgid "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x and x_right keys specify the location of the panel."
+msgstr "Если выбрано true, параметры x и x_right игнорируются и панель размещается в центре экрана по оси x. При изменении размера панели это положение будет сохраняться, т. е. панель будет увеличиваться в обе стороны. В противном случае расположение панели задается параметрами х и x_right."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Центрировать панель по оси x"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
+msgid "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y and y_bottom keys specify the location of the panel."
+msgstr "Если выбрано true, параметры y и y_bottom игнорируются и панель размещается в центре экрана по оси y. При изменении размера панели это положение будет сохраняться, т. е. панель будет увеличиваться в обе стороны. В противном случае расположение панели задается параметрами y и y_bottom."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Автоматически скрывать панель в углу"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
+msgid "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again will cause the panel to re-appear."
+msgstr "Если выбрано, панель автоматически скрывается в угол экрана при перемещении указателя за ее пределы. При наведении указателя на соответствующий угол панель будет отображена."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
+msgid "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than happening instantly."
+msgstr "Если выбрано, скрытие и отображение этой панели будет выполняться не мгновенно, а с эффектом анимации."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Включить кнопки скрытия"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
+msgid "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgstr "Если выбрано, на каждой стороне панели будут расположены кнопки, с помощью которых панель можно переместить к краю экрана, оставив отображаться только одну кнопку."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "Включить стрелки на кнопках скрытия"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
+msgid "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant if the enable_buttons key is true."
+msgstr "Если выбрано, на кнопках скрытия будут стрелки. Этот параметр действует только в случае, если параметр enable_buttons имеет значение TRUE."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Задержка автоматического скрытия панели"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
+msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel area before the panel is automatically hidden. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr "Задает задержку в миллисекундах после выхода указателя из области панели до автоматического скрытия панели. Этот параметр действует только в случае, если параметр auto_hide имеет значение TRUE."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Задержка автоматической отмены скрытия панели"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
+msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr "Задает задержку в миллисекундах после входа указателя в область панели до автоматического отображения панели. Этот параметр действует только в случае, если параметр auto_hide имеет значение TRUE."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Видимых пикселов при скрытии"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
+msgid "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr "Задает число видимых пикселов при автоматическом скрытии панели в углу экрана. Этот параметр действует только в случае, если параметр auto_hide имеет значение TRUE."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Скорость анимации"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
+msgid "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the enable_animations key is true."
+msgstr "Скорость эффектов анимации панели. Возможные значения: \"slow \", \"medium\" и \"fast\". Этот параметр действует только в случае, если параметр enable_animations имеет значение TRUE."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
+msgid "Background type"
+msgstr "Тип фона"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
+msgid "Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the color key will be used as background color or \"image\" - the image specified by the image key will be used as background."
+msgstr "Тип фона для данной панели. Возможные значения: \"gtk\" - будет использован фон стандартного элемента графического интерфейса GTK+; \"color\" - в качестве цвета фона будет использован цвет, заданный параметром color; \"image\" - в качестве фона будет использовано изображение, заданное параметром image."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
+msgid "Background color"
+msgstr "Цвет фона"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "Задает цвет фона для панели в формате #RGB."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
+msgid "Background color opacity"
+msgstr "Прозрачность цвета фона"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
+msgid "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited onto the desktop background image."
+msgstr "Задает непрозрачность формата цвета фона. Если цвет не полностью непрозрачен (значение меньше 65535), цвет будет наложен на фоновое изображение рабочего стола."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
+msgid "Background image"
+msgstr "Фоновое изображение"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
+msgid "Specifies the file to be used for the background image. If the image contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background image."
+msgstr "Задает файл для использования в качестве фонового изображения. Если изображение содержит альфа-канал, оно будет наложено на фоновое изображение рабочего стола."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
+msgid "Fit image to panel"
+msgstr "Вписать изображение в панель"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
+msgid "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+msgstr "Если выбрано, изображение будет масштабироваться (с сохранением соотношения сторон) по высоте панели (в горизонтальной ориентации)."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
+msgid "Stretch image to panel"
+msgstr "Растянуть изображение на панели"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
+msgid "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio of the image will not be maintained."
+msgstr "Если выбрано, изображение будет масштабироваться по размерам панели. Соотношение сторон изображение при этом сохраняться не будет."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Поворот изображения на вертикальных панелях"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
+msgid "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented vertically."
+msgstr "Если выбрано, фоновое изображение будет повернуто при вертикальной ориентации панели."
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "Значок \"%s\" не найден"
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
+#, c-format
+msgid "Could not execute '%s'"
+msgstr "Не удалось выполнить \"%s\""
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
+msgid "file"
+msgstr "файл"
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Домашний каталог"
+
+#. Translators: this is the same string as the one found in
+#. * nautilus
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
+msgid "File System"
+msgstr "Файловая система"
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
+msgid "Search"
+msgstr "Поиск"
+
+#. Translators: the first string is the name of a gvfs
+#. * method, and the second string is a path. For
+#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
+#. * directory called "some-directory" is in the trash.
+#.
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1044
+#, c-format
+msgid "%1$s: %2$s"
+msgstr "%1$s: %2$s"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:474
+#, c-format
+msgid "Open URL: %s"
+msgstr "Открыть URL: %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1302
+msgid "Delete this drawer?"
+msgstr "Удалить этот ящик?"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1303
+msgid ""
+"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"При удалении выдвижной ящик и его \n"
+"настройки будут утеряны."
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1306
+msgid "Delete this panel?"
+msgstr "Удалить эту панель?"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1307
+msgid ""
+"When a panel is deleted, the panel and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"При удалении панель и ее настройки \n"
+"будут утеряны."
+
+#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
+msgid "Test Bonobo Applet Factory"
+msgstr "Фабрика аплетов тестирования Bonobo"
+
+#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
+msgid "Test Bonobo Applet"
+msgstr "Аплет тестирования Bonobo"
+
+#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
+msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
+msgstr "Простой аплет для тестирования панели GNOME-2.0"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
+msgid "Specify an applet IID to load"
+msgstr "Укажите IID аплета для загрузки"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
+msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+msgstr "Укажите расположение gconf, в котором следует хранить параметры данного аплета"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
+msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+msgstr "Укажите исходный размер аплета (xx-small, medium, large и т. д.)"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
+msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgstr "Укажите исходную ориентацию аплета (top, bottom, left или right)"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "Самый маленький"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "Очень маленький"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Маленький"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Средний"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Большой"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "Очень большой"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "Самый большой"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "Не удалось загрузить аплет %s"
+
+#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
+msgid "Test applet utility"
+msgstr "Тестовый аплет"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "_Applet:"
+msgstr "_Аплет:"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
+msgid "_Prefs Dir:"
+msgstr "_Каталог настроек:"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-patch-translation.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-patch-translation.ru.po 2016-08-17 11:36:36 UTC (rev 96262)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-patch-translation.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -1,53 +1,120 @@
-# Translation of gnome-patch-translation.po to russian
-# Translation of SuSE patches included in gnome-patch-translation.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Nikolay Derkach , 2007.
-# Aleksey Osipov , 2007, 2008.
-# Alexander Melentiev , 2008, 2009, 2010.
-# Alexander Melentiev , 2011.
-#: gstreamer-1.0/gst/parse/grammar.y:217 ../gst/parse/grammar.y:222
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-patch-translation.ru\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-04 18:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-19 21:59+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentiev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-26 19:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-16 14:43\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#. Translators: description of an "edit" action
+#: evolution-3.10/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:617
+msgid "begin editing this cell"
+msgstr "начать изменение этой ячейки"
+
+#: evolution-3.10/mail/importers/mail-importer.c:70
+msgid "Importing KMail Mails"
+msgstr "Идет импорт почтовых сообщений KMail"
+
#: gconf-editor/data/gconf-editor.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Configuration Editor"
-msgstr "Редактор настроек GNOME"
+msgstr "Редактор конфигурации для GNOME"
+#: gnome-settings-daemon/data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Toggle Mute"
+msgstr "Включить или отключить звук"
+
+#: gnome-settings-daemon/data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Toggle the sound mixer's mute status when then mute button is pressed."
+msgstr "Переключает состояние отключения звука микшера при нажатии кнопки отключения звука."
+
+#: gnome-settings-daemon/data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep."
+msgstr "Нужно ли показывать информационное сообщение при выходе из режима сна."
+
+#. create a new notification
+#: gnome-settings-daemon/plugins/power/gsd-power-manager.c:2190
+msgid "System resumed from sleep"
+msgstr "Система вышла из режима сна"
+
+#: gnome-settings-daemon/plugins/power/gsd-power-manager.c:2191
+msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle."
+msgstr "Система автоматически перешла в режим сна из-за простоя."
+
+#: gnome-shell-extensions/data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Расположение кнопок в заголовке окна"
+
+#: gnome-shell-extensions/data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
+msgid "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME Shell."
+msgstr "Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.desktop.wm.preferences при запуске GNOME Shell."
+
+#: gnome-shell-extensions/extensions/apps-menu/extension.js:113
+msgid "Open"
+msgstr "Открыть"
+
+#: gnome-shell-extensions/extensions/apps-menu/extension.js:127
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Удалить из избранного"
+
+#: gnome-shell-extensions/extensions/apps-menu/extension.js:129
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Добавить в избранное"
+
+#: gnome-shell-extensions/extensions/apps-menu/extension.js:149
+msgid "Add to Desktop"
+msgstr "Добавить на рабочий стол"
+
+#: gnome-shell/js/gdm/domain.js:72
+msgid "Choose Domain"
+msgstr "Выберите домен"
+
+#: gnome-shell/js/gdm/domain.js:177
+msgid "Cannot receive 'separator'"
+msgstr "Не удается получить разделитель"
+
+#. TODO Recent domains?
+#: gnome-shell/js/gdm/domain.js:214
+msgid "loading the wbinfos..."
+msgstr "Идет загрузка wbinfox..."
+
+#: gnome-shell/js/gdm/domain.js:232
+msgid "User for "
+msgstr "Пользователь для "
+
+#: gnome-shell/js/gdm/domain.js:236
+msgid "Contact dliang to get help"
+msgstr "Обратитесь к dliang за помощью"
+
+#. FIXME: if we realmManager did not work, use ower own one
+#: gnome-shell/js/gdm/loginDialog.js:653
+msgid "(e.g., domain\\user)"
+msgstr "(например, домен\\пользователь)"
+
#: gnome-vfs-2.0/modules/network-method.c:1411
msgid "Novell Services"
-msgstr "Службы Novell"
+msgstr "Сервисы Novell"
#: gstreamer-0.10/tools/gst-inspect.c:1784
-#: gstreamer-1.0/tools/gst-inspect.c:1701
-msgid ""
-"Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides "
-"compatible-format"
-msgstr ""
-"Вывести машиночитаемый список возможностей модуля в формате, совместимом с "
-"RPM Provides"
+#: gstreamer-1.0/tools/gst-inspect.c:1792
+msgid "Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides compatible-format"
+msgstr "Напечатать список функций подключаемого модуля в RPM в совместимом формате, доступном для машинного обработки"
#. These are the commonly used font styles, listed here only for
#. translations.
#: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:81
msgid "Ultra-Light"
-msgstr "Сверхтонкий"
+msgstr "Очень светлый"
#: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:82
msgid "Light"
-msgstr "Тонкий"
+msgstr "Светлый"
#: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:84
msgid "Normal"
@@ -75,16 +142,24 @@
#: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:90
msgid "Ultra-Bold"
-msgstr "Сверхжирный"
+msgstr "Очень жирный"
#: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:91
msgid "Heavy"
-msgstr "Плотный"
+msgstr "Тяжелый"
#: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:92
msgid "Bold Italic"
msgstr "Жирный курсив"
+#: mutter/src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Force the System Bell through the X server only."
+msgstr "Включить принудительную выдачу системного сигнала только через Х-сервер."
+
+#: mutter/src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want to go through the sound card - for example that don't have speakers."
+msgstr "Включить принудительную выдачу системного сигнала только через X-сервер для систем, в которых нежелательно использовать звуковую карту, например в системах без динамиков."
+
#: pan/pan.desktop.in.h:2
msgid "Newsreader"
msgstr "Программа для чтения новостей"
@@ -94,166 +169,9 @@
"* Running IRC as root is not recommended! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
-"* Не рекомендуется запускать IRC от имени пользователя root! Следует\n"
-"создать учётную запись пользователя и использовать её для входа в систему.\n"
+"* Не рекомендуется запускать IRC от имени суперпользователя! Необходимо\n"
+" создать учетную запись пользователя и использовать ее для входа в систему.\n"
#: xchat/src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Open an extra tab for outgoing msg"
msgstr "Открыть дополнительную вкладку для исходящего сообщения"
-
-#~ msgid "%s does not exist."
-#~ msgstr "%s не существует."
-
-#~ msgid "Please enter password or swipe your finger"
-#~ msgstr "Введите пароль или приложите палец"
-
-#~ msgid "Scan didn't quite work. Please try again"
-#~ msgstr "Сканирование не было удачным. Повторите еще раз"
-
-#~ msgid "Swipe was too short. Please try again"
-#~ msgstr "Прикладывание было слишком коротким, попробуйте ещё раз"
-
-#~ msgid "Please center your finger on the sensor and try again"
-#~ msgstr "Центрируйте палец на датчике и попробуйте снова"
-
-#~ msgid "Please remove finger from the sensor and try again"
-#~ msgstr "Уберите палец с датчика и попробуйте снова"
-
-#~ msgid "Force X to start on active vt"
-#~ msgstr "Принудительно запускать X на активном терминале"
-
-#~ msgid "Traditional Main Menu"
-#~ msgstr "Традиционное главное меню"
-
-#~ msgid "The traditional GNOME menu"
-#~ msgstr "Традиционное меню GNOME"
-
-#~ msgid "Error setting default browser: %s"
-#~ msgstr "Ошибка при задании браузера по умолчанию: %s"
-
-#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
-#~ msgstr "Ошибка при задании почтового клиента по умолчанию: %s"
-
-#~ msgid "Change Look and Feel"
-#~ msgstr "Внешний вид и поведение"
-
-#~ msgid "Set Preferred Applications"
-#~ msgstr "Предпочитаемые приложения"
-
-#~ msgid "Configure Printer"
-#~ msgstr "Настройка принтера"
-
-#~ msgid "Configure Network"
-#~ msgstr "Настройка сети"
-
-#~ msgid "Edit Personal Information"
-#~ msgstr "Персональные данные"
-
-#~ msgid "Add User"
-#~ msgstr "Добавить пользователя"
-
-#~ msgid "Open Administrator Settings"
-#~ msgstr "Настройки администратора"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If an information message should be displayed when returning from idle "
-#~ "sleep."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нужно ли показывать информационное сообщение при выходе из режима сна."
-
-#~ msgid "System resumed from sleep"
-#~ msgstr "Система восстановлена из режима сна"
-
-#~ msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle."
-#~ msgstr "Система автоматически перешла в режим сна из-за простоя."
-
-#~ msgid "Log Out of the Session"
-#~ msgstr "Выйти из сеанса"
-
-#~ msgid "Ends your session and logs you out."
-#~ msgstr "Завершение сеанса и выход из системы."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suspends your session, allowing another user to log in and use the "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Завершение сеанса, позволяя другому пользователю войти и использовать "
-#~ "компьютер."
-
-#~ msgid "Shut Down the Computer"
-#~ msgstr "Выключить компьютер"
-
-# power-off message
-#~ msgid "Ends your session and turns off the computer."
-#~ msgstr "Завершение сеанса и выключение компьютера."
-
-#~ msgid "Ends your session and restarts the computer."
-#~ msgstr "Завершение сеанса и перезагрузка компьютера."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer "
-#~ "stands by."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сеанс пользователя быстро приостанавливается, в режиме ожидания компьютер "
-#~ "потребляет минимум энергии."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сеанс пользователя приостанавливается, компьютер не потребляет энергии до "
-#~ "перезапуска."
-
-#~ msgid "Cannot find help."
-#~ msgstr "Невозможно найти справку."
-
-#~ msgid "Disable context menus in file views"
-#~ msgstr "Отключить контекстные меню при просмотре файла"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to "
-#~ "access the context menu in file views."
-#~ msgstr ""
-#~ "Установите это в «истина», если вы обслуживаете компьютер-киоск и не "
-#~ "хотите предоставлять пользователям контекстное меню при просмотре файлов."
-
-#~ msgid "To do this, select YaST->Firewall from the main menu."
-#~ msgstr "Для этого выберите в главном меню YaST->Брандмауэр."
-
-#~ msgid "GroupWise"
-#~ msgstr "GroupWise"
-
-#~ msgid "Sent Items"
-#~ msgstr "Отправить записи"
-
-#~ msgid "[Fwd: "
-#~ msgstr "[Fwd: "
-
-#~ msgid "Domains"
-#~ msgstr "Домены"
-
-#~ msgid "Local login"
-#~ msgstr "Локальный вход"
-
-#~ msgid "Log in to the local computer."
-#~ msgstr "Вход в локальный компьютер"
-
-#~ msgid "_Domains:"
-#~ msgstr "_Домены:"
-
-#~ msgid "_Domain:"
-#~ msgstr "_Домен:"
-
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Другое..."
-
-#~ msgid "Choose a domain from the full list of available domains."
-#~ msgstr "Выберите домен из списка доступных доменов."
-
-#~ msgid "Recently selected domains"
-#~ msgstr "Недавно выбранные домены"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Установите список доменов входа, отображаемых по умолчанию в окне входа в "
-#~ "систему."
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-pilot-subset.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-pilot-subset.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-pilot-subset.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,47 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-pilot-subset\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-18 20:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:40\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../applet/GNOME_PilotApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Pilot Applet"
+msgstr "Аплет для Palm Pilot"
+
+#: ../applet/GNOME_PilotApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Synchronize your data on PalmOS devices"
+msgstr "Синхронизация данных на устройствах PalmOS"
+
+#: ../applet/GNOME_PilotApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Utility"
+msgstr "Утилита"
+
+#: ../capplet/gpilotd-control-applet.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure PalmOS devices"
+msgstr "Настройка устройств PalmOS"
+
+#: ../capplet/gpilotd-control-applet.desktop.in.in.h:2
+msgid "PalmOS Devices"
+msgstr "Устройства PalmOS"
+
+#: ../gpilotd/GNOME_Pilot_Daemon.server.in.in.h:1
+msgid "Gnome-Pilot daemon"
+msgstr "Демон Gnome-Pilot"
+
+#: ../applet/gpilot-applet.desktop.in.h:1
+msgid "PilotSync"
+msgstr "Синхронизация Palm Pilot"
+
+#: ../applet/gpilot-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Synchroniser for PalmOS PDAs"
+msgstr "Синхронизатор для PDA с PalmOS"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-power-manager.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-power-manager.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-power-manager.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,2102 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-power-manager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:40\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106
+msgid "Power Manager Brightness Applet"
+msgstr "Аплет управления яркостью для диспетчера питания"
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:107
+msgid "Adjusts laptop panel brightness."
+msgstr "Настраивает яркость экрана переносного компьютера."
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:355
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:349
+msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
+msgstr "Не удалось подключиться к gnome-power-manager"
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:357
+msgid "Cannot get laptop panel brightness"
+msgstr "Невозможно получить значение яркости для экрана переносного компьютера"
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359
+#, c-format
+msgid "LCD brightness : %d%%"
+msgstr "Яркость LCD : %d%%"
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:418 ../src/gpm-tray-icon.c:323
+msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
+msgstr "Лицензировано на условиях GNU General Public License версии 2"
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:419 ../src/gpm-tray-icon.c:324
+msgid ""
+"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Power Manager является свободным ПО; вы можете распространять его и/или изменять в рамках условий GNU General Public License (либо второй версии, либо выше, наВаше усмотрение) согласно публикации в Free Software Foundation;"
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:423 ../src/gpm-tray-icon.c:328
+msgid ""
+"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr "Power Management распространяется в надежде что он будет полезен, без предоставления каких-либо гарантий. Подробная инфромация в GNU General Public License."
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 ../src/gpm-tray-icon.c:332
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Вы должны были получить копию GNU General Public License\n"
+"вместе с программой, если нет, то напишите по адресу: Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771
+msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+msgstr "Авторские права © 2006 Benjamin Canou"
+
+#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Brightness Applet Factory"
+msgstr "Фабрика аплета яркости"
+
+#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Factory for Brightness Applet"
+msgstr "Фабрика для аплета яркости"
+
+#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Brightness Applet"
+msgstr "Аплет яркости"
+
+#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
+msgstr "Настраивает яркость экрана переносного компьютера."
+
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:89
+msgid "Power Manager Inhibit Applet"
+msgstr "Аплет запрещения для диспетчера питания"
+
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:90
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
+msgstr "Позволяет пользователю запретить автоматический переход в режим энергосбережения"
+
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:352
+msgid "Automatic sleep inhibited"
+msgstr "Автоматический переход в режим сна запрещен"
+
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:354
+msgid "Automatic sleep enabled"
+msgstr "Автоматический переход в режим сна разрешен"
+
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:382
+msgid "Manual inhibit"
+msgstr "Ручной запрет"
+
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:441
+msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+msgstr "Авторские права © 2006–2007 Richard Hughes"
+
+#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Inhibit Applet Factory"
+msgstr "Фабрика аплета запрещения"
+
+#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Factory for Inhibit Applet"
+msgstr "Фабрика для аплета запрещения"
+
+#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Inhibit Applet"
+msgstr "Аплет запрещения "
+
+#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
+msgstr "Позволяет пользователю запретить автоматический переход в режим энергосбережения"
+
+#. common descriptions of this program
+#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-common.h:43
+msgid "Power Manager"
+msgstr "Управление питанием"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management daemon"
+msgstr "Служба управления питанием"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1
+msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors"
+msgstr "Изменять яркость автоматически при помощи датчиков внешней засветки"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
+msgid "If the screen brightness should be changed automatically using the ambient light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'"
+msgstr "Нужно ли изменять яркость экрана автоматически при помощи внешних датчиков засветки. Допустимые значения: \"нет\", \"свет\" и \"темнота\""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
+msgid "The interval the ambient light sensors should be polled"
+msgstr "Интервал опроса внешних датчиков засветки"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
+msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds."
+msgstr "Интервал опроса внешних датчиков засветки, в секундах."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
+msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness"
+msgstr "Яркость, которую должны добавлять датчики засветки"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
+msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness."
+msgstr "Яркость, которую должны добавлять датчики засветки."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
+msgid "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough"
+msgstr "Калибровка датчиков засветки для обеспечения достаточной яркости экрана"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
+msgid "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, in percent."
+msgstr "Калибровка датчиков засветки для обеспечения достаточной яркости экрана, в процентах."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
+msgid "If the screen brightness should be changed automatically using the ambient light sensors."
+msgstr "Нужно ли изменять яркость экрана автоматически при помощи внешних датчиков засветки."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
+msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
+msgstr "Переходить в режим сна, ожидания или не переходить при неактивном состоянии"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
+msgid "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
+msgstr "Режим сна, в который переходит компьютер в неактивном состоянии. Допустимые значения: \"спячка\", \"ожидание\" и \"ничего\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
+msgid "Battery critical low action"
+msgstr "Действие при критическом разряде батареи"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
+msgid "The action to take when the battery is critically low. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+msgstr "Действие, выполняемое при критически низком уровне заряда батареи. Допустимые значения: \"спячка\", \"ожидание\", \"завершение работы\" и \"ничего\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
+msgid "If the battery event should occur when the lid is shut and the power disconnected"
+msgstr "Должно ли появляться событие, связанное с батареей, при закрытой крышке и отключенном питании"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
+msgid "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power disconnected at a later time."
+msgstr "Должно ли появляться событие, связанное с закрытием крышки батареи (например, \"Перейти в режим ожидания при закрытии крышки батареи\"), если крышка была закрыта раньше, чем было отключено питание от сети."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
+msgid "UPS critical low action"
+msgstr "Действие при критическом разряде ИБП"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
+msgid "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+msgstr "Действие, выполняемое при критически низком уровне заряда ИБП. Допустимые значения: \"спячка\", \"ожидание\", \"завершение работы\" и \"ничего\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
+msgid "UPS low power action"
+msgstr "Действие ИБП в режиме низкого потребления"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
+msgid "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+msgstr "Действие, выполняемое при критически низком уровне заряда ИБП. Допустимые значения: \"спячка\", \"ожидание\", \"завершение работы\" и \"ничего\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
+msgid "Allow backlight brightness adjustment"
+msgstr "Разрешить настройку яркости фоновой подсветки"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
+msgid "If the screen brightness can be changed when switching between AC and battery power and by ambient light sensors."
+msgstr "Можно ли изменять уровень яркости при переключении с питания от сети на питание от батареи и при помощи внешних датчиков засветки."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
+msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
+msgstr "Снизить яркость фоновой подсветки при питании от батареи"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
+msgid "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on battery power."
+msgstr "Нужно ли снижать яркость экрана, когда компьютер питается от батареи."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
+msgid "The brightness of the screen when idle"
+msgstr "Яркость экрана при простаивании"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
+msgid "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. Only valid when use_time_for_policy is true."
+msgstr "Это яркость экрана переносного компьютера, используемая в режиме простаивания сеанса. Действительна только в том случае, если параметр use_time_for_policy имеет значение true."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
+msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
+msgstr "Снизить яркость экрана после периода бездействия при питании от батареи"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
+msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when on battery power."
+msgstr "Нужно ли снижать яркость экрана для экономии энергии, когда компьютер простаивает и питается от батареи."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
+msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
+msgstr "Интервал времени по умолчанию, который начинается после перехода в режим простаивания и по истечении которого снижается яркость экрана"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
+msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
+msgstr "Интервал времени по умолчанию, который начинается после перехода в режим простаивания и по истечении которого снижается яркость экрана."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
+msgid "LCD dimming amount when on battery"
+msgstr "Степень снижения яркости экрана LCD при питании от батареи"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
+msgid "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. Possible values are between 0 and 100."
+msgstr "Уровень снижения яркости экрана при питании от сети. Допустимые значения: от 0 до 100."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
+msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
+msgstr "Снизить яркость экрана после периода бездействия при питании от сети"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
+msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when on AC power."
+msgstr "Нужно ли снижать яркость экрана для экономии энергии, когда компьютер простаивает и питается от сети."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
+msgid "Method used to blank screen on AC"
+msgstr "Метод, используемый для очистки экрана при питании от сети"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
+msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
+msgstr "Метод DPMS, используемый для очистки экрана при питании от сети. Допустимые значения: \"по умолчанию\", \"резервирование\", \"ожидание\" и \"отключено\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
+msgid "Method used to blank screen on battery"
+msgstr "Метод, используемый для очистки экрана при питании от батареи"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
+msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible values are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
+msgstr "Метод DPMS, используемый для очистки экрана при питании от батареи. Допустимые значения: \"по умолчанию\", \"резервирование\", \"ожидание\" и \"отключено\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
+msgid "LCD brightness when on AC"
+msgstr "Яркость ЖК-монитора при питании от сети"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
+msgid "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between 0 and 100."
+msgstr "Яркость экрана при питании от сети. Допустимые значения: от 0 до 100."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
+msgid "Suspend button action"
+msgstr "Действие кнопки \"Suspend\""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
+msgid "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+msgstr "Действие, выполняемое при нажатии кнопки перевода системы в режим ожидания. Допустимые значения: \"спячка\", \"ожидание\", \"диалог\", \"завершение работы\" и \"ничего\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
+msgid "Hibernate button action"
+msgstr "Действие кнопки \"Hibernate\""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
+msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+msgstr "Действие, выполняемое при нажатии кнопки перевода системы в режим спячки. Допустимые значения: \"спячка\", \"ожидание\", \"диалог\", \"завершение работы\" и \"ничего\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
+msgid "Power button action"
+msgstr "Действие кнопки 'Включить'"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
+msgid "The action to take when the system power button is pressed. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+msgstr "Действие, выполняемое при нажатии кнопки включения системы. Допустимые значения: \"спячка\", \"ожидание\", \"диалог\", \"завершение работы\" и \"ничего\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
+msgid "Laptop lid close action on battery"
+msgstr "Действие при закрытии крышки ноутбука (питание от батареи)"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
+msgid "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", and \"nothing\"."
+msgstr "Действие, выполняемое при закрытии крышки переносного компьютера, подключенного к батарее. Допустимые значения: \"спячка\", \"ожидание\", \"очистка\" и \"ничего\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
+msgid "Laptop lid close action when on AC"
+msgstr "Действие при закрытии крышки ноутбука (питание от сети)"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
+msgid "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and \"nothing\"."
+msgstr "Действие, выполняемое при закрытии крышки переносного компьютера, подключенного к осети. Допустимые значения: \"спячка\", \"ожидание\", \"очистка\" и \"ничего\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
+msgid "The default configuration version."
+msgstr "Версия конфигурации по умолчанию."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
+msgid "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, it is used so that configure changes between versions can be detected."
+msgstr "Версия установленной схемы. Не рекомендуется изменять это значение, оно используется при настройке различий между версиями."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
+msgid "If extra debugging messages should be used"
+msgstr "Нужно ли использовать дополнительные сообщения отладки"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
+msgid "If extra debugging messages should be used. Only turn this on for debugging."
+msgstr "Нужно ли использовать дополнительные сообщения отладки. Включать этот режим рекомендуется только для отладки."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
+msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
+msgstr "Нужно ли использовать рекомендованный профиль для расчета оставшегося времени"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
+msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only turn this off for debugging."
+msgstr "Нужно ли использовать рекомендованный профиль для расчета оставшегося времени. Отключать этот режим рекомендуется только для отладки."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
+msgid "The invalid timeout for power actions"
+msgstr "Недопустимый тайм-аут для действий, обеспечивающих питание"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
+msgid "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get 'battery critical' messages when you unplug."
+msgstr "Недопустимый тайм-аут (в мс) для действий, обеспечивающих питание. Увеличьте значение этого тайм-аута, если при отключении получаете сообщения \"критический уровень заряда батареи\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
+msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored."
+msgstr "Нужно ли игнорировать запросы на запрет DBUS."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
+msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs."
+msgstr "Нужно ли игнорировать запросы на запрет DBUS в других программах."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
+msgid "Number of seconds to suppress policy after resume"
+msgstr "Число секунд задержки политики после восстановления"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
+msgid "After resume, gnome-power-manager will suppress policy actions for a number of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. Commonly five seconds is enough while not being so long that the user gets confused."
+msgstr "После восстановления gnome-power-manager задержит действие политики на несколько секунд, чтобы вывести сообщение и обновить HAL. Обычно пяти секунд достаточно чтобы не тревожить пользователя."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
+msgid "Whether to use time-based notifications"
+msgstr "Использовать или нет уведомления с временным критерием"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
+msgid "If time based notifications should be used. If set to false, then the percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+msgstr "Использовать ли уведомления с учетом времени. Если значение false, то используется процент изменения, что может исправить поврежденный ACPI BIOS. "
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
+msgid "Check CPU load before sleeping"
+msgstr "Проверить загрзуку ЦПУ перед засыпанием"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
+msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
+msgstr "Нужно ли проверять загрузку ЦП перед переходом в режим простаивания."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
+msgid "Suspend enabled"
+msgstr "Ждущий режим включен"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
+msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
+msgstr "Уполномочен ли пользователь переключать компьютер в режим ожидания."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
+msgid "Hibernate enabled"
+msgstr "Спящий режим включен"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
+msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
+msgstr "Уполномочен ли пользователь переключать компьютер в режим спячки."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
+msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
+msgstr "Необходимо ли подключение и отключение NetworkManager в режиме сна."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
+msgid "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating and connect on resume."
+msgstr "Необходимо ли отключать NetworkManager перед переходом в режимы ожидания или спячки и подключать после выхода из них."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
+msgid "Keyboard brightness when on battery"
+msgstr "Яркость подсветки клавиатуры при питании от батареи"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
+msgid "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are between 0 and 100."
+msgstr "Яркость подсветки клавиатуры при питании от батареи. Допустимые значения: от 0 до 100."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
+msgid "Keyboard brightness when on AC"
+msgstr "Яркость подсветки клавиатуры при питании от сети"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
+msgid "The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are between 0 and 100."
+msgstr "Яркость подсветки клавиатуры при питании от сети. Допустимые значения: от 0 до 100."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
+msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
+msgstr "Использовать настройки блокиратора gnome-screensaver"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
+msgid "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
+msgstr "Использовать ли параметр блокирования экрана gnome-screensaver, чтобы определить, блокирован ли экран в режиме спячки, ожидания или пустого экрана."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
+msgid "Lock screen when blanked"
+msgstr "Блокировать пустой экран"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
+msgid "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
+msgstr "Будет ли экран заблокирован при его отключении. Используется только в том случае, если параметр lock_use_screensaver_settings имеет значение false."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
+msgid "Lock screen on suspend"
+msgstr "Блокировать экран в режиме ожидания"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
+msgid "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
+msgstr "Будет ли экран заблокирован после выхода компьютера из режима ожидания. Используется только в том случае, если параметр lock_use_screensaver_settings имеет значение false."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
+msgid "Lock screen on hibernate"
+msgstr "Блокировать экран в спящем режиме"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
+msgid "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
+msgstr "Блокировать ли экран при выходе компьютера из режима спячки. Используется, только если параметру lock_use_screensaver_settings задано значение false."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
+msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
+msgstr "Блокировать набор ключей GNOME при переходе в режим сна"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
+msgid "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This means the keyring will have to be unlocked on resume."
+msgstr "Нужно ли блокировать набор ключей GNOME перед переходом компьютера в режим ожидания. Это означает разблокирование набора ключей после возврата в режим нормальной работы."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
+msgid "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. This means the keyring will have to be unlocked on resume."
+msgstr "Нужно ли блокировать набор ключей GNOME перед переходом компьютера в режим спячки. Это означает разблокирование набора ключей после возврата в режим нормальной работы."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
+msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
+msgstr "Нужно ли включать режим низкого потребления при питании от сети"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
+msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
+msgstr "Нужно ли включать системный режим низкого потребления при питании от сети."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
+msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS"
+msgstr "Нужно ли включать режим низкого потребления при питании от ИБП"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
+msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power."
+msgstr "Нужно ли включать системный режим низкого потребления при питании от ИБП."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
+msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
+msgstr "Нужно ли включать режим низкого потребления при питании от батареи"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
+msgid "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
+msgstr "Нужно ли включать системный режим низкого потребления при питании от батареи переносного компьютера."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
+msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
+msgstr "Нужно ли показывать предупреждение об отзыве батареи, если она повреждена"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
+msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set this to false only if you know your battery is okay."
+msgstr "Нужно ли показывать предупреждение об отзыве батареи, если она повреждена. Установите значение false, только если вы знаете, что батарея в порядке."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
+msgid "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to sleep on lid close"
+msgstr "Нужно ли показывать предупреждение при наличии действующего запрета и настройки на переход в режим сна при закрытии крышки"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
+msgid "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to sleep on lid close."
+msgstr "Нужно ли показывать предупреждение при наличии действующего запрета и настройки на переход в режим сна при закрытии крышки."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
+msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
+msgstr "Нужно ли показывать предупреждение о низком уровне заряда для поврежденной батареи"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
+msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
+msgstr "Нужно ли показывать предупреждение о низком уровне заряда для поврежденной батареи."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
+msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
+msgstr "Извещать об отключении сетевого адаптера"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
+msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
+msgstr "Нужно ли уведомлять пользователя при отключении сетевого адаптера"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
+msgid "Notify when fully charged"
+msgstr "Извещать при полном заряде"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
+msgid "If a notification message should be displayed when the battery is fully charged."
+msgstr "Показывать ли уведомление, когда батарея полностью заряжена."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
+msgid "Notify on a sleep failure"
+msgstr "Уведомлять о сбоях в режиме сна"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
+msgid "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate failed."
+msgstr "Нужно ли выводить на экран сообщение, уведомляющее о сбое при переходе в режим ожидания или спячки. "
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
+msgid "Notify on a low power"
+msgstr "Уведомлять о низком потреблении"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
+msgid "If a notification message should be displayed when the battery is getting low."
+msgstr "Нужно ли выводить на экран сообщение, уведомляющее о низком уровне заряда батареи."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
+msgid "Notify when the profile data is guessed"
+msgstr "Уведомлять о подборе данных профиля"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
+msgid "If a notification message should be displayed when the profile data is guessed."
+msgstr "Нужно ли выводить на экран сообщение, уведомляющее о подборе данных профиля."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
+msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep."
+msgstr "Нужно ли показывать информационное сообщение при выходе из режима сна."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
+msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
+msgstr "Нужно ли показывать метки осей в окне статистики"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
+msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
+msgstr "Нужно ли показывать метки осей в окне статистики."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
+msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
+msgstr "Нужно ли показывать события в окне статистики"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
+msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
+msgstr "Нужно ли показывать события в окне статистики."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
+msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
+msgstr "Нужно ли использовать сглаживание данных в графике"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
+msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
+msgstr "Нужно ли использовать сглаживание данных в графике."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
+msgid "The default graph type to show in the statistics window"
+msgstr "Тип графика по умолчанию для вывода в окне статистики"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
+msgid "The default graph type to show in the statistics window."
+msgstr "Тип графика по умолчанию для вывода в окне статистики."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
+msgid "The maximum time displayed on the graph"
+msgstr "Максимальный интервал времени, показываемый на графике"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
+msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
+msgstr "Максимальный интервал времени, показываемый на оси X графика."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
+msgid "Percentage considered low"
+msgstr "Процент, считающийся низким"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
+msgid "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use_time_for_policy is false."
+msgstr "Процент заряда батареи, считающийся низким. Действительно только в том случае, если параметр use_time_for_policy имеет значение false."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
+msgid "Percentage considered critical"
+msgstr "Процент, считающийся критическим"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
+msgid "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid when use_time_for_policy is false."
+msgstr "Процент заряда батареи, считающийся критическим. Действительно только в том случае, если параметр use_time_for_policy имеет значение false."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
+msgid "Percentage action is taken"
+msgstr "Процент, при котором выполняется действие"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
+msgid "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only valid when use_time_for_policy is false."
+msgstr "Процент заряда батареи, при котором выполняется критическое действие. Действительно только в том случае, если параметр use_time_for_policy имеет значение false."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
+msgid "The time remaining when low"
+msgstr "Оставшееся время, считающееся низким"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
+msgid "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only valid when use_time_for_policy is true."
+msgstr "Оставшееся время (в секундах) работы батареи, считающееся низким. Действительно только в том случае, если параметр use_time_for_policy имеет значение true."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
+msgid "The time remaining when critical"
+msgstr "Оставшееся время, считающееся критическим"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129
+msgid "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. Only valid when use_time_for_policy is true."
+msgstr "Оставшееся время (в секундах) работы батареи, считающееся критическим. Действительно только в том случае, если параметр use_time_for_policy имеет значение true."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130
+msgid "The time remaining when action is taken"
+msgstr "Оставшееся время, при котором выполняется действие"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131
+msgid "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. Only valid when use_time_for_policy is true."
+msgstr "Оставшееся время (в секундах) работы батареи, при котором выполняется критическое действие. Действительно только в том случае, если параметр use_time_for_policy имеет значение true."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132
+msgid "Sleep timeout computer when on battery"
+msgstr "Таймаут перехода в сон при питании от батареи"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133
+msgid "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be inactive before it goes to sleep."
+msgstr "Число секунд неактивного состояния компьютера до перехода в режим сна при питании от батареи."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134
+msgid "Sleep timeout computer when on AC"
+msgstr "Таймаут перехода в сон при питании от сети"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:135
+msgid "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive before it goes to sleep."
+msgstr "Число секунд неактивного состояния компьютера до перехода в режим сна при питании от сети."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:136
+msgid "Sleep timeout display when on AC"
+msgstr "Таймаут выключение экрана при питании от сети"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:137
+msgid "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the computer is on AC power."
+msgstr "Число секунд до перехода дисплея в режим сна при питании от сети."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:138
+msgid "Sleep timeout display when on battery"
+msgstr "Таймаут выключение экрана при питании от батареи"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:139
+msgid "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be inactive before the display goes to sleep."
+msgstr "Число секунд неактивного состояния компьютера до перехода дисплея в режим сна при питании от батареи."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:140
+msgid "If sounds should be used"
+msgstr "Нужно ли использовать звуковые сигналы"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:141
+msgid "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit requests have stopped the policy action."
+msgstr "Нужно ли использовать звуковые сигналы при критически низком уровне питания, или запросы на запрет будут останавливать это действие политики."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:142
+msgid "If preferences should be shown"
+msgstr "Нужно ли показывать предпочтения"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:143
+msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu"
+msgstr "Разрешить выбор режимов ожидания и спячки в меню"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:144
+msgid "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification area drop down menu."
+msgstr "Нужно ли разрешить выбор режимов ожидания и спячки в раскрывающемся меню области уведомлений."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:145
+msgid "When to show the notification icon"
+msgstr "Когда отображать значок уведомления"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:146
+msgid "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
+msgstr "Параметры представления для значка оповещения. Допустимые значения:\"никогда\", \"критический уровень\", \"заряд\", \"сейчас\" и \"всегда\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147
+msgid "Show up brightness OSD"
+msgstr "Показывать экранный элемент яркости"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:148
+msgid "Show up brightness OSD when brightness increment/decrement."
+msgstr "Показывать экранный элемент яркости при ее увеличении и уменьшении."
+
+#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power Management"
+msgstr "Управление питанием"
+
+#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure power management"
+msgstr "Настройка управления питанием"
+
+#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power Statistics"
+msgstr "Статистика потребления энергии"
+
+#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
+msgid "Observe power management"
+msgstr "Следить за управлением питанием"
+
+#: ../data/gpm-feedback-widget.glade.h:1
+msgid "Brightness"
+msgstr "Яркость"
+
+#: ../data/gpm-graph.glade.h:1
+msgid "Power History"
+msgstr "Протокол потребления энергии"
+
+#: ../data/gpm-graph.glade.h:2
+msgid "Cell Voltage"
+msgstr "Напряжение ячейки"
+
+#: ../data/gpm-graph.glade.h:3 ../src/gpm-info.c:297 ../src/gpm-info.c:306
+#: ../src/gpm-info.c:315 ../src/gpm-info.c:324
+msgid "Time since startup"
+msgstr "Время с момента запуска"
+
+#: ../data/gpm-graph.glade.h:4
+msgid "Graph type:"
+msgstr "Тип графика:"
+
+#: ../data/gpm-graph.glade.h:5
+msgid "Add related _events"
+msgstr "Добавить связанные _события"
+
+#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:1
+msgid "Inhibit Tester"
+msgstr "Запретить средство тестирования"
+
+#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:2
+msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\""
+msgstr "Запись на DVD-диск с именем \"Мои фото\""
+
+#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:3
+msgid "Vendor Acme Foo"
+msgstr "Поставщик Acme Foo"
+
+#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:4
+msgid "Reason:"
+msgstr "Причина:"
+
+#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:5
+msgid "Application:"
+msgstr "Приложение"
+
+#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:6
+msgid "Inhibit"
+msgstr "Запретить"
+
+#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:7
+msgid "UnInhibit"
+msgstr "Отменить запрет"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:1
+msgid "Power Management Preferences"
+msgstr "Параметры управления питанием"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:2
+msgid "<b>Actions</b>"
+msgstr "<b>Действия</b>"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:3
+msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
+msgstr "Перевести _компьютер в режим _сна при простаивании в течение:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:4
+msgid "When laptop lid is cl_osed:"
+msgstr "При закрытии крышки переносного компьютера:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:5
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>Отображение</b>"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:6
+msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
+msgstr "Перевести _дисплей в режим сна при простаивании в течение:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:7
+msgid "Set display _brightness to:"
+msgstr "Установить яркость дисплея:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:8
+msgid "Di_m display when idle"
+msgstr "Сн_ижать яркость экрана при простаивании"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:9
+msgid "On AC Power"
+msgstr "При питании от сети"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:10
+msgid "When battery po_wer is critically low:"
+msgstr "При критически низком _заряде батареи:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:11
+msgid "_Reduce backlight brightness"
+msgstr "_Снизить яркость фоновой подсветки"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:12
+msgid "On Battery Power"
+msgstr "От батареи"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:13
+msgid "When UPS power is l_ow:"
+msgstr "При низком уровне питания от ИБП:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:14
+msgid "When UPS power is _critically low:"
+msgstr "При критически низком уровне питания от ИБП:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:15
+msgid "Enable UPS discharge _alarm"
+msgstr "Включить _сигнал о разряде ИБП"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:16
+msgid "On UPS Power"
+msgstr "При питании от ИБП"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:17
+msgid "When the power _button is pressed:"
+msgstr "При нажатии кнопки _питания:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:18
+msgid "When the _suspend button is pressed:"
+msgstr "При нажатии кнопки _ожидания:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:19
+msgid "<b>Notification Area</b>"
+msgstr "<b>Область уведомления</b>"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:20
+msgid "_Never display an icon"
+msgstr "_Никогда не показывать значок"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:21
+msgid "_Only display an icon when battery power is critically low"
+msgstr "При критически низком уровне питания от батареи показывать _только значок"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:22
+msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
+msgstr "Показывать значок только при зарядке или _разрядке"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:23
+msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
+msgstr "П_ри наличии батареи показывать только значок"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:24
+msgid "_Always display an icon"
+msgstr "_Всегда показывать значок"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:25
+msgid "<b>Extras</b>"
+msgstr "<b>Дополнения</b>"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:26
+msgid "Use _sound to notify in event of an error"
+msgstr "В случае ошибки использовать _звуковое оповещение"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:27
+msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness"
+msgstr "Использовать _внешнее освещение для настройки яркости LCD"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:28
+msgid "Always sleep when the lid is _closed"
+msgstr "Всегда переходить в режим сна при _закрытии крышки"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:29
+msgid "Turn on keyboard light when light level is low"
+msgstr "Включать подсветку клавиатуры при низком уровне освещения"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:30
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:31
+msgid "<b>Automatic Wakeup</b>"
+msgstr "<b>Автоматическое пробуждение</b>"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:32
+msgid "Automatically wake up from suspend or hibernate at a given time"
+msgstr "Автоматически выходить из состояния ожидания или режима сна в указанное время"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:33
+msgid "Wake up at:"
+msgstr "Пробудиться в:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:34
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:35
+msgid "Wake up on these days:"
+msgstr "Пробудиться в следующие дни:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:36
+msgid "Monday"
+msgstr "Понедельник"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:37
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Вторник"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:38
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Среда"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:39
+msgid "Thursday"
+msgstr "Четверг"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:40
+msgid "Friday"
+msgstr "Пятница"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:41
+msgid "Saturday"
+msgstr "Суббота"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:42
+msgid "Sunday"
+msgstr "Воскресенье"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:43
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Планирование"
+
+#: ../src/gpm-control.c:283
+msgid "The message was not sent due to DBUS security rules"
+msgstr "Сообщение не было отправлено согласно правилам безопасности DBUS"
+
+#: ../src/gpm-control.c:286
+msgid "General failure"
+msgstr "Сбой общего характера"
+
+#: ../src/gpm-common.c:210
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Время неизвестно"
+
+#: ../src/gpm-common.c:215
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i минута"
+msgstr[1] "%i минут(ы)"
+msgstr[2] "%i минут"
+
+#: ../src/gpm-common.c:226
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i час"
+msgstr[1] "%i часа(ов)"
+msgstr[2] "%i часов"
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../src/gpm-common.c:232
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
+
+#: ../src/gpm-common.c:233
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "час"
+msgstr[1] "часа(ов)"
+msgstr[2] "часов"
+
+#: ../src/gpm-common.c:234
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "минута"
+msgstr[1] "минут(ы)"
+msgstr[2] "минут"
+
+#: ../src/gpm-common.h:44
+msgid "Power Manager for the GNOME desktop"
+msgstr "Управление питанием для среды GNOME"
+
+#. only enable this if discharging on UPS
+#: ../src/gpm-engine.c:283
+msgid "Computer is running on backup power\n"
+msgstr "Компьютер работает на резервном питании\n"
+
+#: ../src/gpm-engine.c:286
+msgid "Computer is running on AC power\n"
+msgstr "Компьютер работает от сети\n"
+
+#: ../src/gpm-engine.c:289
+msgid "Computer is running on battery power\n"
+msgstr "Компьютер работает на батарее\n"
+
+#. show a AC icon
+#: ../src/gpm-engine.c:601
+msgid "Unable to get data..."
+msgstr "Не удалось получить данные..."
+
+#. Translators: This is %i hours
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:486
+#, c-format
+msgid "%ih"
+msgstr "%ih"
+
+#. Translators: This is %i hours %02i minutes
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:489
+#, c-format
+msgid "%ih%02i"
+msgstr "%ih%02i"
+
+#. Translators: This is %2i minutes
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:494
+#, c-format
+msgid "%2im"
+msgstr "%2im"
+
+#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:497
+#, c-format
+msgid "%2im%02i"
+msgstr "%2im%02i"
+
+#. Translators: This is %2i seconds
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:501
+#, c-format
+msgid "%2is"
+msgstr "%2is"
+
+#. Translators: This is %i Percentage
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:505
+#, c-format
+msgid "%i%%"
+msgstr "%i%%"
+
+#. Translators: This is %.1f Watts
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:508
+#, c-format
+msgid "%.1fW"
+msgstr "%.1fW"
+
+#. Translators: This is %.1f Volts
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:511
+#, c-format
+msgid "%.1fV"
+msgstr "%.1fV"
+
+#: ../src/gpm-info.c:123
+#, c-format
+msgid "Reason: %s"
+msgstr "Причина: %s"
+
+#: ../src/gpm-info.c:203
+msgid "On AC"
+msgstr "От сети"
+
+#: ../src/gpm-info.c:207
+msgid "On battery"
+msgstr "От батареи"
+
+#: ../src/gpm-info.c:211
+msgid "Session powersave"
+msgstr "Сеанс в режиме энергосбережения"
+
+#: ../src/gpm-info.c:215
+msgid "Session idle"
+msgstr "Сеанс простаивает"
+
+#: ../src/gpm-info.c:219
+msgid "Session active"
+msgstr "Сеанс активен"
+
+#. Translators: translate ONLY the string part after the |
+#: ../src/gpm-info.c:224
+msgid "label shown on graph|Suspend"
+msgstr "label shown on graph|Перейти в режим ожидания"
+
+#. Translators: translate ONLY the string part after the |
+#: ../src/gpm-info.c:229
+msgid "label shown on graph|Resume"
+msgstr "label shown on graph|Вернуться"
+
+#. Translators: translate ONLY the string part after the |
+#: ../src/gpm-info.c:234
+msgid "label shown on graph|Hibernate"
+msgstr "label shown on graph|Перейти в режим спячки"
+
+#: ../src/gpm-info.c:238
+msgid "Lid closed"
+msgstr "Крышка закрыта"
+
+#: ../src/gpm-info.c:242
+msgid "Lid opened"
+msgstr "Крышка открыта"
+
+#: ../src/gpm-info.c:246
+msgid "Notification"
+msgstr "Уведомление"
+
+#: ../src/gpm-info.c:251
+msgid "DPMS On"
+msgstr "DPMS включена"
+
+#: ../src/gpm-info.c:255
+msgid "DPMS Standby"
+msgstr "DPMS в режиме резервирования"
+
+#: ../src/gpm-info.c:259
+msgid "DPMS Suspend"
+msgstr "DPMS в режиме ожидания"
+
+#: ../src/gpm-info.c:263
+msgid "DPMS Off"
+msgstr "DPMS отключена"
+
+#: ../src/gpm-info.c:298 ../src/gpm-info.c:299
+msgid "Power"
+msgstr "Питание"
+
+#: ../src/gpm-info.c:307
+msgid "Estimated time"
+msgstr "Оцененное время"
+
+#: ../src/gpm-info.c:308
+msgid "Time"
+msgstr "Время"
+
+#: ../src/gpm-info.c:316 ../src/gpm-info.c:333 ../src/gpm-info.c:342
+#: ../src/gpm-info.c:351 ../src/gpm-info.c:369
+msgid "Battery percentage"
+msgstr "Процент заряда батареи"
+
+#: ../src/gpm-info.c:317
+msgid "Percentage"
+msgstr "Процент"
+
+#: ../src/gpm-info.c:325
+msgid "Battery Voltage"
+msgstr "Напряжение батареи"
+
+#: ../src/gpm-info.c:326
+msgid "Voltage"
+msgstr "Напряжение"
+
+#: ../src/gpm-info.c:334 ../src/gpm-info.c:343
+msgid "Accuracy of reading"
+msgstr "Точность считывания"
+
+#: ../src/gpm-info.c:335 ../src/gpm-info.c:344
+msgid "Trusted"
+msgstr "Доверенный"
+
+#: ../src/gpm-info.c:336 ../src/gpm-info.c:345
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Недоверенный"
+
+#: ../src/gpm-info.c:352 ../src/gpm-info.c:370
+msgid "Average time elapsed"
+msgstr "Истекшее время (в среднем)"
+
+#: ../src/gpm-info.c:353 ../src/gpm-info.c:371
+msgid "Valid data"
+msgstr "Действительные данные"
+
+#: ../src/gpm-info.c:354 ../src/gpm-info.c:372
+msgid "Extrapolated data"
+msgstr "Экстраполированные данные"
+
+#: ../src/gpm-info.c:355 ../src/gpm-info.c:373
+msgid "No data"
+msgstr "Нет данных"
+
+#: ../src/gpm-info.c:359 ../src/gpm-info.c:377
+msgid "Start point"
+msgstr "Время запуска"
+
+#: ../src/gpm-info.c:363 ../src/gpm-info.c:381
+msgid "Stop point"
+msgstr "Время остановки"
+
+#: ../src/gpm-info.c:661
+msgid "AC adapter inserted"
+msgstr "Сетевой адаптер подключен"
+
+#: ../src/gpm-info.c:664
+msgid "AC adapter removed"
+msgstr "Сетевой адаптер отключен"
+
+#: ../src/gpm-info.c:684
+msgid "The laptop lid has been closed"
+msgstr "Крышка переносного компьютера закрыта"
+
+#: ../src/gpm-info.c:690
+msgid "The laptop lid has been re-opened"
+msgstr "Крышка переносного комьютера повторно открыта"
+
+#: ../src/gpm-info.c:712
+msgid "idle mode ended"
+msgstr "завершена работа в режиме простаивания"
+
+#: ../src/gpm-info.c:714
+msgid "idle mode started"
+msgstr "начата работа в режиме простаивания"
+
+#: ../src/gpm-info.c:716
+msgid "powersave mode started"
+msgstr "начата работа в режиме энергосбережения"
+
+#: ../src/gpm-info.c:735
+msgid "dpms on"
+msgstr "DPMS включена"
+
+#: ../src/gpm-info.c:737
+msgid "dpms standby"
+msgstr "DPMS в режиме резервирования"
+
+#: ../src/gpm-info.c:739
+msgid "dpms suspend"
+msgstr "DPMS в режиме ожидания"
+
+#: ../src/gpm-info.c:741
+msgid "dpms off"
+msgstr "DPMS отключена"
+
+#: ../src/gpm-info.c:758
+msgid "Resuming computer"
+msgstr "Возобновление нормальной работы компьютера"
+
+#: ../src/gpm-info.c:774
+msgid "Hibernate Problem"
+msgstr "Проблема спящего режима"
+
+#: ../src/gpm-info.c:776
+msgid "Suspend Problem"
+msgstr "Проблемы ждущего режима"
+
+#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
+#: ../src/gpm-inhibit.c:373
+#, c-format
+msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s."
+msgstr "%s остановила переход в режим ожидания: %s."
+
+#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
+#: ../src/gpm-inhibit.c:378
+#, c-format
+msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s."
+msgstr "%s остановила переход в режим спячки: %s."
+
+#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
+#: ../src/gpm-inhibit.c:383
+#, c-format
+msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s."
+msgstr "%s остановила выполнение действия политики: %s."
+
+#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
+#: ../src/gpm-inhibit.c:388
+#, c-format
+msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s."
+msgstr "%s остановила перезагрузку: %s."
+
+#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
+#: ../src/gpm-inhibit.c:393
+#, c-format
+msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s."
+msgstr "%s остановила завершение работы: %s."
+
+#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
+#: ../src/gpm-inhibit.c:398
+#, c-format
+msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s."
+msgstr "%s остановила выполнение действия при тайм-ауте: %s."
+
+#: ../src/gpm-inhibit.c:407 ../src/gpm-inhibit.c:422
+msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place."
+msgstr "Несколько приложений остановили переход в режим ожидания."
+
+#: ../src/gpm-inhibit.c:410
+msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place."
+msgstr "Несколько приложений остановили переход в режим спячки."
+
+#: ../src/gpm-inhibit.c:413
+msgid "Multiple applications have stopped the policy action from taking place."
+msgstr "Несколько приложений остановили выполнение действия политики."
+
+#: ../src/gpm-inhibit.c:416
+msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place."
+msgstr "Несколько приложений остановили перезагрузку."
+
+#: ../src/gpm-inhibit.c:419
+msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place."
+msgstr "Несколько приложений остановили завершение работы."
+
+#: ../src/gpm-main.c:151
+msgid "Do not daemonize"
+msgstr "Не запускать сервис"
+
+#: ../src/gpm-main.c:153 ../src/gpm-prefs.c:91 ../src/gpm-statistics.c:91
+msgid "Show extra debugging information"
+msgstr "Показывать отладочную информацию"
+
+#: ../src/gpm-main.c:155
+msgid "Show version of installed program and exit"
+msgstr "Показать версию установленной программы и выйти"
+
+#: ../src/gpm-main.c:157
+msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
+msgstr "Выйти после небольшой задержки (для отладки)"
+
+#: ../src/gpm-main.c:159
+msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
+msgstr "Выйти после загрузки диспетчера (для отладки)"
+
+#: ../src/gpm-main.c:163
+msgid "GNOME Power Manager"
+msgstr "Диспетчер питания GNOME"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:190
+msgid "Request to suspend"
+msgstr "Запрос на режим ожидания"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:193
+msgid "Request to hibernate"
+msgstr "Запрос на режим спячки"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:196
+msgid "Request to do policy action"
+msgstr "Запрос на выполнение действия политики"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:199
+msgid "Request to reboot"
+msgstr "Запрос на перезагрузку"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:202
+msgid "Request to shutdown"
+msgstr "Запрос на завершение работы"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:205
+msgid "Request to do timeout action"
+msgstr "Запрос на выполнение действия при тайм-ауте"
+
+#. I want this translated
+#: ../src/gpm-manager.c:216
+msgid "Perform action anyway"
+msgstr "Выполнить действие в любом случае"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:338 ../src/gpm-manager.c:390
+msgid "Action disallowed"
+msgstr "Действие не разрешено"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:339
+msgid "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more details."
+msgstr "Поддержка режима ожидания отключена. За дополнительными сведениями обратитесь к своему администратору."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:351 ../src/gpm-manager.c:403
+msgid "Action forbidden"
+msgstr "Действие запрещено"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:352
+msgid "Suspend is not available on this computer."
+msgstr "На этом компьютере режим ожидания недоступен."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:365 ../src/gpm-manager.c:830
+msgid "Suspending computer."
+msgstr "Переход компьютера в режим ожидания."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:391
+msgid "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more details."
+msgstr "Поддержка режима спячки отключена. За дополнительными сведениями обратитесь к своему администратору."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:404
+msgid "Hibernate is not available on this computer."
+msgstr "На этом компьютере режим спячки недоступен."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:418 ../src/gpm-manager.c:857
+msgid "Hibernating computer."
+msgstr "Переход компьютера в режим спячки."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:486
+msgid "Doing nothing."
+msgstr "Никакие действия не выполняются."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:511
+msgid "Shutting down computer."
+msgstr "Завершение работы компьютера."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:516
+msgid "GNOME interactive logout."
+msgstr "Интерактивный выход из программы GNOME."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:830 ../src/gpm-manager.c:857
+msgid "System idle."
+msgstr "Система простаивает."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:960
+msgid "Power Information"
+msgstr "Информация о питании"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:977
+msgid "The power button has been pressed."
+msgstr "Нажата кнопка питания."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:989
+msgid "The suspend button has been pressed."
+msgstr "Нажата кнопка перехода в режим ожидания."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1001
+msgid "The hibernate button has been pressed."
+msgstr "Нажата кнопка перехода в режим спячки."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1032
+msgid "The lid has been closed on ac power."
+msgstr "Крышка закрыта при питании от сети."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1062
+msgid "The lid has been closed on battery power."
+msgstr "Крышка закрыта при питании от батареи."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1163
+msgid "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)."
+msgstr "Крышка закрыта, сетевой адаптер отключен (при нормальной работе gconf)."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1182
+msgid "Battery is critically low."
+msgstr "Критически низкий заряд батареи."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1272 ../src/gpm-manager.c:1287
+msgid "User clicked on tray"
+msgstr "Пользователь щелкнул панель задач"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1497
+msgid "Laptop battery low"
+msgstr "Низкий заряд батареи переносного компьютера"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1499
+#, c-format
+msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%)"
+msgstr "Осталось примерно <b>%s</b> емкости батареи (%.1f%%)"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1502
+msgid "UPS low"
+msgstr "Низкий уровень заряда ИБП"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1504
+#, c-format
+msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
+msgstr "Осталось примерно <b>%s</b> емкости резервного питания ИБП (%.1f%%)"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1507 ../src/gpm-manager.c:1607
+msgid "Mouse battery low"
+msgstr "Низкий уровень заряда батареи для мыши"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1508
+#, c-format
+msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
+msgstr "Низкий уровень питания для беспроводной мыши, подключенной к компьютеру (%.1f%%)"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1510 ../src/gpm-manager.c:1612
+msgid "Keyboard battery low"
+msgstr "Низкий уровень заряда батареи для клавиатуры"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1511
+#, c-format
+msgid "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
+msgstr "Низкий уровень питания для беспроводной клавиатуры, подключенной к компьютеру (%.1f%%)"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1513 ../src/gpm-manager.c:1617
+msgid "PDA battery low"
+msgstr "Низкий уровень заряда батареи для PDA"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1514
+#, c-format
+msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
+msgstr "Низкий уровень питания для PDA, подключенного к компьютеру (%.1f%%)"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1516 ../src/gpm-manager.c:1622
+msgid "Cell phone battery low"
+msgstr "Низкий уровень заряда батареи для сотового телефона"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1517
+#, c-format
+msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
+msgstr "Низкий уровень питания для сотового телефона, подключенного к компьютеру (%.1f%%)"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1544
+msgid "a short time"
+msgstr "короткое время"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1567 ../src/gpm-manager.c:1653
+msgid "Laptop battery critically low"
+msgstr "Критически низкий уровень заряда батареи для переносного компьютера"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1580
+msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
+msgstr "Чтобы избежать потери данных, подключите сетевой адаптер."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1583
+#, c-format
+msgid "This computer will suspend in %s if the AC is not connected."
+msgstr "Если сетевой адаптер не будет подключен, компьютер перейдет в режим ожидания через %s."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1586
+#, c-format
+msgid "This computer will hibernate in %s if the AC is not connected."
+msgstr "Если сетевой адаптер не будет подключен, компьютер перейдет в режим спячки через %s."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1589
+#, c-format
+msgid "This computer will shutdown in %s if the AC is not connected."
+msgstr "Если сетевой адаптер не будет подключен, компьютер завершит работу через %s."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1592
+#, c-format
+msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s"
+msgstr "Осталось примерно <b>%s</b> емкости батареи (%.1f%%). %s"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1600 ../src/gpm-manager.c:1685
+msgid "UPS critically low"
+msgstr "Критически низкий уровень заряда батареи для ИБП"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1602
+#, c-format
+msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC power to your computer to avoid losing data."
+msgstr "Осталось примерно <b>%s</b> от ресурса ИБП (%.1f%%). Подключите сетевой адаптер, чтобы не потерять данные."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1608
+#, c-format
+msgid "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "У беспроводной мыши, подключенной к компьютеру, очень низкий уровень заряда батареи (%.1f%%). Если ее не зарядить, устройство вскоре перестанет работать."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1613
+#, c-format
+msgid "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "У беспроводной клавиатуры, подключенной к компьютеру, очень низкий уровень заряда батареи (%.1f%%). Если ее не зарядить, устройство вскоре перестанет работать."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1618
+#, c-format
+msgid "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "У PDA, подключенного к компьютеру, очень низкий уровень заряда батареи (%.1f%%). Если ее не зарядить, устройство вскоре перестанет работать."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1623
+#, c-format
+msgid "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "У сотового телефона очень низкий уровень заряда батареи (%.1f%%). Если ее не зарядить, устройство вскоре перестанет работать."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1660
+msgid "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when the battery becomes completely empty."
+msgstr "Уровень заряда батареи ниже критического, компьютер <b>будет выключен</b>, когда батарея полностью разрядится."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1665
+msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a suspended state."
+msgstr "Уровень заряда батареи ниже критического, компьютер перейдет в режим ожидания. <br><b>Примечание:</b> часть заряда батареи требуется для поддержания режима ожидания."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1671
+msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgstr "Уровень заряда батареи ниже критического, компьютер будет переведен в спящий режим."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1675
+msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+msgstr "Уровень заряда батареи ниже критического, компьютер будет выключен."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1692
+msgid "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when the UPS becomes completely empty."
+msgstr "Уровень заряда ИБП ниже критического. Компьютер <b>будет выключен</b>, когда ИБП полностью разрядится."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1697
+msgid "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgstr "Уровень заряда ИБП ниже критического, компьютер перейдет в режим спячки."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1701
+msgid "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+msgstr "Уровень заряда ИБП ниже критического, компьютер завершит работу."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1828
+msgid "Install problem!"
+msgstr "Проблема при установке!"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1829
+msgid ""
+"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed correctly.\n"
+"Please contact your computer administrator."
+msgstr ""
+"Параметры конфигурации по умолчанию для диспетчера питания GNOME установлены неправильно.\n"
+"Обратитесь к администратору компьютера."
+
+#. save in state
+#: ../src/gpm-notify.c:399
+msgid "Battery may be recalled"
+msgstr "Возможно, батарея отозвана"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at risk.\n"
+"\n"
+"For more information visit the %s battery recall website."
+msgstr ""
+"Батарея компьютера, возможно, была отозвана с помощью %s, что может быть рискованно для вас.\n"
+"\n"
+"Дополнительные сведения можно получить, посетив веб-сайт %s, посвященный отзыву батарей."
+
+#: ../src/gpm-notify.c:415
+msgid "Visit recall website"
+msgstr "Посетите веб-сайт, посвященный отзыву"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:421 ../src/gpm-notify.c:461 ../src/gpm-notify.c:493
+#: ../src/gpm-notify.c:532 ../src/gpm-notify.c:563 ../src/gpm-notify.c:593
+#: ../src/gpm-notify.c:623 ../src/gpm-notify.c:659
+msgid "Do not show me this again"
+msgstr "Не показывать это снова"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:447
+msgid "Battery may be broken"
+msgstr "Возможно, батарея повреждена"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:448
+#, c-format
+msgid "Your battery has a very low capacity (%i%%), which means that it may be old or broken."
+msgstr "Емкость батареи очень низкая (%i%%), что может означать ее физический износ или повреждение."
+
+#: ../src/gpm-notify.c:480
+msgid "System resumed from sleep"
+msgstr "Система восстановлена из режима сна"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:481
+msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle."
+msgstr "Система автоматически перешла в режим сна из-за простоя."
+
+#: ../src/gpm-notify.c:517
+msgid "Sleep warning"
+msgstr "Предупреждение режима сна"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:518
+msgid ""
+"Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has prevented this.\n"
+"Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed."
+msgstr ""
+"Портативный компьютер не переключится в режим сна, если закрыть крышку во время работы программы, которая этого не допускает.\n"
+"Некоторые портативные компьютеры могут перегреться, если после закрытия крышки не переключатся в режим сна."
+
+#: ../src/gpm-notify.c:551
+msgid "Battery Charged"
+msgstr "Батарея заряжена"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:552
+msgid "Your laptop battery is now fully charged"
+msgstr "Батарея переносного компьютера сейчас полностью заряжена"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:581
+msgid "Battery Discharging"
+msgstr "Разрядка батареи"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:582
+msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power."
+msgstr "Сеть переменного тока отключена. Система работает на батарее."
+
+#: ../src/gpm-notify.c:611
+msgid "UPS Discharging"
+msgstr "Разрядка ИБП"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:612
+msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power."
+msgstr "Сеть переменного тока отключена. Система использует сейчас резервное питание."
+
+#: ../src/gpm-notify.c:642
+msgid "Sleep Problem"
+msgstr "Проблема с режимом сна"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:644
+msgid ""
+"Your computer failed to hibernate.\n"
+"Check the help file for common problems."
+msgstr ""
+"Не удалось перевести компьютер в режим спячки.\n"
+"Сведения о решении общих проблем см. в файле справки."
+
+#: ../src/gpm-notify.c:647
+msgid ""
+"Your computer failed to suspend.\n"
+"Check the help file for common problems."
+msgstr ""
+"Не удалось перевести компьютер в режим ожидания.\n"
+"Сведения о решении общих проблем см. в файле справки."
+
+#: ../src/gpm-notify.c:672
+msgid "Visit quirk website"
+msgstr "Посетите веб-сайт quirk"
+
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1059
+#, c-format
+msgid ""
+"%s fully charged (%.1f%%)\n"
+"Provides %s battery runtime\n"
+msgstr ""
+"%s полностью заряжен (%.1f%%)\n"
+"Обеспечит время работы батареи %s\n"
+
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s fully charged (%.1f%%)\n"
+msgstr "%s полностью заряжен (%.1f%%)\n"
+
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1071
+#, c-format
+msgid "%s %s remaining (%.1f%%)\n"
+msgstr "%s %s осталось (%.1f%%)\n"
+
+#. don't display "Unknown remaining"
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1076
+#, c-format
+msgid "%s discharging (%.1f%%)\n"
+msgstr "%s разряжено (%.1f%%)\n"
+
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1088
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
+"Provides %s battery runtime\n"
+msgstr ""
+"%s %s до зарядки (%.1f%%)\n"
+"Обеспечит время работы батареи %s\n"
+
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s %s until charged (%.1f%%)\n"
+msgstr "%s %s до зарядки (%.1f%%)\n"
+
+#. don't display "Unknown remaining"
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1100
+#, c-format
+msgid "%s charging (%.1f%%)\n"
+msgstr "%s заряжается (%.1f%%)\n"
+
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1107
+msgid "Battery state could not be read at this time\n"
+msgstr "Не удается считать данные о состоянии батареи на текущий момент\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:547
+#, c-format
+msgid "<b>Product:</b> %s\n"
+msgstr "<b>Продукт:</b> %s\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:550 ../src/gpm-cell.c:552 ../src/gpm-cell.c:554
+#: ../src/gpm-cell.c:556
+#, c-format
+msgid "<b>Status:</b> %s\n"
+msgstr "<b>Состояние:</b> %s\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:550
+msgid "Missing"
+msgstr "Отсутствует"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:552
+msgid "Charged"
+msgstr "Заряжен"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:554
+msgid "Charging"
+msgstr "Заряд"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:556
+msgid "Discharging"
+msgstr "Разряд"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:559
+#, c-format
+msgid "<b>Percentage charge:</b> %.1f%%\n"
+msgstr "<b>Процент зарядки:</b> %.1f%%\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:562
+#, c-format
+msgid "<b>Vendor:</b> %s\n"
+msgstr "<b>Производитель:</b> %s\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:567
+msgid "Lithium ion"
+msgstr "Литий-Ион"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:569
+msgid "Lead acid"
+msgstr "Свинцово-кислотный"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:571
+msgid "Lithium polymer"
+msgstr "Литий-полимерная"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:573
+msgid "Nickel metal hydride"
+msgstr "Никель-металлгидридная"
+
+#. Translators: Unknown is related to the Technology of the battery
+#: ../src/gpm-cell.c:576 ../src/gpm-cell-unit.c:260 ../src/gpm-cell-unit.c:276
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:739
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:582
+#, c-format
+msgid "<b>Technology:</b> %s\n"
+msgstr "<b>Технология:</b> %s\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:585
+#, c-format
+msgid "<b>Serial number:</b> %s\n"
+msgstr "<b>Серийный номер:</b> %s\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:588
+#, c-format
+msgid "<b>Model:</b> %s\n"
+msgstr "<b>Модель:</b> %s\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:593
+#, c-format
+msgid "<b>Charge time:</b> %s\n"
+msgstr "<b>Время зарядки:</b> %s\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:599
+#, c-format
+msgid "<b>Discharge time:</b> %s\n"
+msgstr "<b>Время разрядки:</b> %s\n"
+
+#. Translators: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
+#: ../src/gpm-cell.c:606
+msgid "Excellent"
+msgstr "Превосходная"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:608
+msgid "Good"
+msgstr "Хорошее"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:610
+msgid "Fair"
+msgstr "Средний"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:612
+msgid "Poor"
+msgstr "Низкая"
+
+#. Translators: %i is a percentage and %s the condition (Excellent, Good, ...)
+#: ../src/gpm-cell.c:615
+#, c-format
+msgid "<b>Capacity:</b> %i%% (%s)\n"
+msgstr "<b>Емкость:</b> %i%% (%s)\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:620
+#, c-format
+msgid "<b>Current charge:</b> %.1f Wh\n"
+msgstr "<b>Текущий уровень зарядки:</b> %.1f Wh\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:625
+#, c-format
+msgid "<b>Last full charge:</b> %.1f Wh\n"
+msgstr "<b>Последняя полная зарядка:</b> %.1f Wh\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:629
+#, c-format
+msgid "<b>Design charge:</b> %.1f Wh\n"
+msgstr "<b>Номинальная зарядка:</b> %.1f Wh\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:633
+#, c-format
+msgid "<b>Charge rate:</b> %.1f W\n"
+msgstr "<b>Скорость зарядки:</b> %.1f W\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:639
+#, c-format
+msgid "<b>Current charge:</b> %i/7\n"
+msgstr "<b>Текущий уровень зарядки:</b> %i/7\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:643
+#, c-format
+msgid "<b>Design charge:</b> %i/7\n"
+msgstr "<b>Номинальная зарядка:</b> %i/7\n"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:248
+msgid "Laptop batteries"
+msgstr "Батареи переносного компьютера"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:250
+msgid "UPSs"
+msgstr "Источники бесперебойного питания"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:252
+msgid "Wireless mice"
+msgstr "Беспроводные мыши"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:254
+msgid "Wireless keyboards"
+msgstr "Беспроводные клавиатуры"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:256
+msgid "PDAs"
+msgstr "Устройства PDA"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:258
+msgid "Cell phones"
+msgstr "Сотовые телефоны"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:264
+msgid "Laptop battery"
+msgstr "Батарея ноутбука"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:266
+msgid "UPS"
+msgstr "ИБП"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:268
+msgid "Wireless mouse"
+msgstr "Беспроводная мышь"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:270
+msgid "Wireless keyboard"
+msgstr "Беспроводная клавиатура"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:272
+msgid "PDA"
+msgstr "КПК"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:274
+msgid "Cell phone"
+msgstr "Сотовый телефон"
+
+#: ../src/gpm-prefs.c:95 ../test/gpm-inhibit-test.c:186
+msgid "GNOME Power Preferences"
+msgstr "Предпочтения питания в GNOME"
+
+#. The text that should appear in the action combo boxes
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:88 ../src/gpm-statistics-core.c:95
+msgid "Ask me"
+msgstr "Спросить меня"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:89 ../src/gpm-statistics-core.c:96
+msgid "Suspend"
+msgstr "Приостановить"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:90 ../src/gpm-statistics-core.c:97
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Выключение"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:91 ../src/gpm-statistics-core.c:98
+msgid "Hibernate"
+msgstr "спящий режим"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:92 ../src/gpm-statistics-core.c:99
+msgid "Blank screen"
+msgstr "Выключить экран"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:93 ../src/gpm-statistics-core.c:100
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Нет действий"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:293
+msgid "Never"
+msgstr "Никогда"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:1206
+msgid "Make Default"
+msgstr "Установить по умолчанию"
+
+#: ../src/gpm-statistics.c:95
+msgid "GNOME Power Statistics"
+msgstr "Статистика потребления энергии в GNOME"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:60
+msgid "Charge history"
+msgstr "Протокол зарядки"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:61
+msgid "Power history"
+msgstr "Протокол потребления энергии"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:62
+msgid "Voltage history"
+msgstr "Протокол изменения напряжения"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:63
+msgid "Estimated time history"
+msgstr "Протокол оценки времени"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:64
+msgid "Charge time profile"
+msgstr "Профиль времени зарядки"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:65
+msgid "Discharge time profile"
+msgstr "Профиль времени разрядки"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:66
+msgid "Charge time accuracy profile"
+msgstr "Профиль точности времени зарядки"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:67
+msgid "Discharge time accuracy profile"
+msgstr "Профиль точности времени разрядки"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:813
+msgid "Could not connect to GNOME Power Manager."
+msgstr "Не удалось подключиться к диспетчеру питания GNOME."
+
+#: ../src/gpm-srv-screensaver.c:111
+msgid "Display DPMS activated"
+msgstr "Режим представления DPMS активирован"
+
+#: ../src/gpm-srv-screensaver.c:131
+msgid "On battery power"
+msgstr "От батареи"
+
+#: ../src/gpm-srv-screensaver.c:151
+msgid "Laptop lid is closed"
+msgstr "Крышка переносного компьютера закрыта"
+
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:220
+msgid "Device information"
+msgstr "Информация об устройстве"
+
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:337
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Леонид Кантер "
+
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:353
+msgid "GNOME Power Manager Website"
+msgstr "Веб-сайт диспетчера питания GNOME"
+
+#. Preferences
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:435
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Параметры"
+
+#. Statistics
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:443
+msgid "Power _History"
+msgstr "_Протокол потребления энергии"
+
+#. Help
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:455
+#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
+#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
+msgid "_Help"
+msgstr "Справка"
+
+#. About
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:463
+#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
+#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "О программе"
+
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:577
+msgid "_Suspend"
+msgstr "_Приостановить"
+
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:587
+msgid "Hi_bernate"
+msgstr "_Спящий режим"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-screensaver.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-screensaver.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-screensaver.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,716 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-13 21:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-03 18:09\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:1
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Хранитель экрана"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Set your screensaver preferences"
+msgstr "Задайте параметры хранителя экрана"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:1
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Параметры хранителя экрана"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:2
+msgid "Power _Management"
+msgstr "_Управление питанием"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:3
+msgid "_Screensaver theme:"
+msgstr "Тема _хранителя экрана:"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:4
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Предварительный просмотр"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:5
+msgid "Regard the computer as _idle after:"
+msgstr "Считать компьютер _бездействующим через:"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:6
+msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "_Активировать хранитель экрана при бездействии компьютера"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:7
+msgid "_Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "_Блокировать экран при запуске хранителя экрана"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:8
+msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
+msgstr "<b>Предупреждение: экран не будет заблокирован для пользователя root.</b>"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:9
+msgid "Screensaver Preview"
+msgstr "Предварительный просмотр хранителя экрана"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:10
+msgid "<b>Screensaver preview</b>"
+msgstr "<b>Предварительный просмотр хранителя экрана</b>"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1
+msgid "Screensavers"
+msgstr "Хранители экрана"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:2
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
+msgid "Screensaver themes"
+msgstr "Темы хранителя экрана"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Активировать при простое"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2
+msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+msgstr "Задайте для этого параметра значение TRUE, чтобы активировать хранитель экрана при простое."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Блокировать при активации"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr "Задайте для этого параметра значение TRUE, чтобы блокировать экран при активации хранителя экрана."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5
+msgid "Screensaver theme selection mode"
+msgstr "Режим выбора темы хранителя экрана"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6
+msgid "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on activation."
+msgstr "Режим выбора темы хранителем экрана. Варианты: \"blank-only\" - включение хранителя экрана без использования какой-либо темы при активации, \"single\" - хранитель экрана использует при активации только одну тему (заданную параметром \"themes\"), \"random\" - хранитель экрана использует при активации произвольную тему."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8
+msgid "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode\" is \"random\"."
+msgstr "Этот параметр задает список тем, используемых хранителем экрана. Игнорируется, если для параметра \"mode\" задано значение \"blank-only\"; должен содержать название темы, если для параметра \"mode\" задано значение \"single\"; должен содержать список тем, если параметр \"mode\" имеет значение \"random\"."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Временной интервал, по истечении которого сеанс считается бездействующим"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
+msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Количество минут отсутствия активности, по истечении которого компьютер считается простаивающим."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
+msgid "Time before power-management baseline"
+msgstr "Время до переключения в диаграмме управления питанием"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
+msgid "The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. This key is set and maintained by the session power-management agent."
+msgstr "Число секунд бездействия, по истечении которого отправляется уведомление в модуль управления питанием. Этот параметр устанавливается и контролируется агентом управления питанием в сеансе."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
+msgid "Time before theme change"
+msgstr "Время до смены темы"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
+msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
+msgstr "Количество минут до смены темы хранителя экрана."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Время до блокировки"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
+msgid "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr "Количество минут между активацией хранителя экрана и блокировкой экрана."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Разрешить встраивание клавиатуры в окно"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
+msgid "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate command."
+msgstr "Задайте этому параметру значение TRUE, чтобы разрешить встраивание клавиатуры в окно при попытке разблокирования. Параметр \"keyboard_command\" необходимо задать соответствующей командой."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Команда встроенной клавиатуры"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
+msgid "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard output."
+msgstr "Команда, которая будет выполнена, если параметру \"embedded_keyboard_enabled\" задано значение TRUE, разрешающее встраивание в окно интерфейсного элемента, изображающего клавиатуру. Эта команда должна реализовывать подключаемый интерфейс XEMBED и выводить XID окна на стандартное устройство вывода."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Разрешить разрегистрацию"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
+msgid "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+msgstr "Задайте для этого параметра значение TRUE, чтобы в диалоговом окне разблокировки предлагать выход из системы после задержки. Длительность задержки задается параметром \"logout_delay\"."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Время до добавления варианта разрегистрации"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24
+msgid "The number of minutes after the screensaver activation before a logout option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr "Количество минут между активацией хранителя экрана и добавлением варианта разрегистрации в диалоговое окно разблокировки. Этот параметр действует только в случае, если для параметра \"logout_enable\" задано значение TRUE."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25
+msgid "Logout command"
+msgstr "Команда разрегистрации"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26
+msgid "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should simply log the user out without any interaction. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr "Команда, выполняемая при нажатии кнопки разрегистрации. Эта команда должна просто завершать сеанс пользователя без какого-либо диалога. Этот параметр действует только в случае, если для параметра \"logout_enable\" задано значение TRUE."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Разрешить смену пользователя"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:28
+msgid "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a different user account."
+msgstr "Задайте для этого параметра значение TRUE, чтобы в диалоговом окне разблокировки предлагать смену учетной записи пользователя."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:29
+msgid "Theme for lock dialog"
+msgstr "Тема для диалога блокирования"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:30
+msgid "Theme to use for the lock dialog."
+msgstr "Тема, используемая в диалоге блокирования."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:31
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Разрешить отображение сообщения о состоянии сеанса"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:32
+msgid "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
+msgstr "Разрешить отображение сообщения о состоянии сеанса при блокировке сеанса."
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "%R</span>"
+msgstr "%R</span>"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "%U on %h</span>"
+msgstr "%U на %h</span>"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5
+msgid "_Leave Message"
+msgstr "_Оставить сообщение"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
+msgid "_Switch User"
+msgstr "_Смена пользователя"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Выход из системы"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отмена"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 ../src/gs-lock-plug.c:1382
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Разблокировать"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11
+#, no-c-format
+msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
+msgstr "<b>Оставить сообщение для %R:</b>"
+
+#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
+#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
+#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
+msgid "Cosmos"
+msgstr "Космос"
+
+#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
+msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
+msgstr "Слайд-шоу с изображениями космоса"
+
+#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
+msgid "Floating Feet"
+msgstr "Плавающие следы"
+
+#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
+msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen"
+msgstr "Заполнение экрана логотипом GNOME"
+
+#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pictures folder"
+msgstr "Папка рисунков"
+
+#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
+msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
+msgstr "Слайд-шоу с изображениями папки рисунков пользователя"
+
+#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pop art squares"
+msgstr "Квадраты в стиле поп-арт"
+
+#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
+msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
+msgstr "Сетка пульсирующих цветов в стиле поп-арт."
+
+#: ../savers/floaters.c:88
+msgid "Show paths that images follow"
+msgstr "показать траектории, которым следуют изображения"
+
+#: ../savers/floaters.c:91
+msgid "Occasionally rotate images as they move"
+msgstr "периодически вращать изображения во время движения"
+
+#: ../savers/floaters.c:94
+msgid "Print out frame rate and other statistics"
+msgstr "выводить частоту кадров и другую статистику"
+
+#: ../savers/floaters.c:97
+msgid "The maximum number of images to keep on screen"
+msgstr "максимальное количество изображений на экране"
+
+#: ../savers/floaters.c:97
+msgid "MAX_IMAGES"
+msgstr "MAX_IMAGES"
+
+#: ../savers/floaters.c:100
+msgid "The initial size and position of window"
+msgstr "исходные размер и положение окна"
+
+#: ../savers/floaters.c:100
+msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
+msgstr "ШИРИНАxВЫСОТА+X+Y"
+
+#: ../savers/floaters.c:103
+msgid "The source image to use"
+msgstr "исходное изображение"
+
+#. translators: the word "image" here
+#. * represents a command line argument
+#.
+#: ../savers/floaters.c:1198
+msgid "image - floats images around the screen"
+msgstr "изображение - изображения плывут по экрану"
+
+#: ../savers/floaters.c:1204
+#, c-format
+msgid "%s. See --help for usage information.\n"
+msgstr "%s. Сведения об использовании см. в справке.\n"
+
+#: ../savers/floaters.c:1213
+#, c-format
+msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n"
+msgstr "Необходимо указать одно изображение. Сведения об использовании см. в справке.\n"
+
+#: ../savers/slideshow.c:53
+msgid "Location to get images from"
+msgstr "Расположение для получения изображений"
+
+#: ../savers/slideshow.c:53
+msgid "PATH"
+msgstr "PATH"
+
+#: ../savers/slideshow.c:55
+msgid "Color to use for images background"
+msgstr "Цвет, используемый как фон изображений"
+
+#: ../savers/slideshow.c:55
+msgid "\"#rrggbb\""
+msgstr "\"#rrggbb\""
+
+#: ../savers/slideshow.c:57
+msgid "Do not randomize pictures from location"
+msgstr "Не обеспечивать случайный выбор картинок из места их расположения"
+
+#: ../savers/slideshow.c:59
+msgid "Do not try to stretch images on screen"
+msgstr "Не пытаться растянуть изображения на весь экран"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
+msgid "Copying files"
+msgstr "Копирование файлов"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
+msgid "From:"
+msgstr "Из:"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
+msgid "To:"
+msgstr "В:"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
+msgid "Copying themes"
+msgstr "Копирование тем"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
+msgid "Invalid screensaver theme"
+msgstr "Недопустимая тема хранителя экрана"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
+#, c-format
+msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
+msgstr "Возможно, %s не является допустимой темой для хранителя экрана."
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
+#, c-format
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "Копирование файла: %u из %u"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:62
+msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
+msgstr "Постепенное завершение работы хранителя экрана"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:64
+msgid "Query the state of the screensaver"
+msgstr "Запросить состояние хранителя экрана"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:66
+msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
+msgstr "Запросить длину временного интервала, в течение которого был активен хранитель экрана"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:68
+msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
+msgstr "Предписывает текущему процессу хранителя экрана немедленно заблокировать экран"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:70
+msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
+msgstr "Если хранитель экрана активен, переключиться на другую графическую демонстрацию"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:72
+msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
+msgstr "Включить хранитель экрана (очистить экран)"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:74
+msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
+msgstr "Если хранитель экрана активен, деактивировать его (включить экран)"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:76
+msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
+msgstr "Форсировать выполнение хранителя экрана, чтобы имитировать активность пользователя"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:78
+msgid "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is active."
+msgstr "Запрет на активацию хранителя экрана. При активном запрете команда блокируется."
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:80
+msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
+msgstr "Вызывающее приложение, которое запрещает активацию хранителя экрана"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:82
+msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
+msgstr "Причина запрета на активацию хранителя экрана"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:84 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65
+#: ../src/gnome-screensaver.c:56
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Версия данного приложения"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:311
+#, c-format
+msgid "The screensaver is %s\n"
+msgstr "Хранитель экрана %s\n"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:311
+msgid "active"
+msgstr "активен"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:311
+msgid "inactive"
+msgstr "неактивен"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:325
+#, c-format
+msgid "The screensaver is not inhibited\n"
+msgstr "Активация хранителя экрана не запрещена\n"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:331
+#, c-format
+msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
+msgstr "Источник запрета на активацию хранителя экрана:\n"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:362
+#, c-format
+msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
+msgstr "Хранитель экрана был активен в течение %d секунд.\n"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:366
+#, c-format
+msgid "The screensaver is not currently active.\n"
+msgstr "Заставка в настоящее время неактивна.\n"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63
+msgid "Show debugging output"
+msgstr "Отображать отладочные выходные данные"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:67
+msgid "Show the logout button"
+msgstr "Отображать кнопку разрегистрации"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69
+msgid "Command to invoke from the logout button"
+msgstr "Команда, выполняемая по нажатию кнопки разрегистрации"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:71
+msgid "Show the switch user button"
+msgstr "Отображать кнопку смены пользователя"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:73
+msgid "Message to show in the dialog"
+msgstr "Сообщение для показа в диалоге"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:73 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:75
+msgid "MESSAGE"
+msgstr "Сообщение"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:75
+msgid "Not used"
+msgstr "Не используется"
+
+#. login: is whacked always translate to Username:
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:202 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:203
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:204 ../src/gs-auth-pam.c:698
+msgid "Username:"
+msgstr "Имя пользователя:"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:205 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:206
+#: ../src/gs-auth-pam.c:166
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:207
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
+msgstr "Необходимо срочно сменить пароль (срок его действия истек)"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:208
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+msgstr "Необходимо срочно сменить пароль (требование суперпользователя)"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:209
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+msgstr "Срок действия учетной записи истек - обратитесь к системному администратору"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:210
+msgid "No password supplied"
+msgstr "Не указан пароль"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:211
+msgid "Password unchanged"
+msgstr "Пароль не изменен"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:212
+msgid "Can not get username"
+msgstr "Не удалось получить имя пользователя"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:213
+msgid "Retype new UNIX password:"
+msgstr "Введите новый пароль UNIX еще раз:"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:214
+msgid "Enter new UNIX password:"
+msgstr "Введите новый пароль UNIX:"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:215
+msgid "(current) UNIX password:"
+msgstr "(текущий) пароль UNIX: "
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:216
+msgid "Error while changing NIS password."
+msgstr "Ошибка при изменении пароля UNIX."
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:217
+msgid "You must choose a longer password"
+msgstr "Необходимо выбрать более длинный пароль"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:218
+msgid "Password has been already used. Choose another."
+msgstr "Этот пароль уже использовался. Выберите другой."
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:219
+msgid "You must wait longer to change your password"
+msgstr "Чтобы изменить пароль, нужно подождать еще"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:220
+msgid "Sorry, passwords do not match"
+msgstr "К сожалению, пароли не совпадают"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:286
+msgid "Checking..."
+msgstr "Проверка..."
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:329 ../src/gs-auth-pam.c:457
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Не удалось выполнить аутентификацию"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:412
+msgid "Please enter password or swipe your finger"
+msgstr "Введите пароль или приложите палец"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:429
+msgid "Scan didn't quite work. Please try again"
+msgstr "Сканирование не было удачным. Повторите еще раз"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:434
+msgid "Swipe was too short. Please try again"
+msgstr "Прикладывание было слишком коротким, попробуйте ещё раз"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:439
+msgid "Please center your finger on the sensor and try again"
+msgstr "Центрируйте палец на датчике и попробуйте снова"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:444
+msgid "Please remove finger from the sensor and try again"
+msgstr "Уберите палец с датчика и попробуйте снова"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:528
+msgid "Blank screen"
+msgstr "Пустой экран"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:534
+msgid "Random"
+msgstr "Случайно"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:984
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d час"
+msgstr[1] "%d часа"
+msgstr[2] "%d часов"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:987
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d минута"
+msgstr[1] "%d минуты"
+msgstr[2] "%d минут"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:990
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d секунда"
+msgstr[1] "%d секунды"
+msgstr[2] "%d секунд"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:996
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. hour:minutes
+#. minutes:seconds
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:999
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1007
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. hour
+#. minutes
+#. seconds
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1002
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1010
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1014
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1029
+#, c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Никогда"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1482
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "Не удалось загрузить основной интерфейс"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1484
+msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
+msgstr "Убедитесь, что хранитель экрана установлен правильно"
+
+#: ../src/gnome-screensaver.c:57
+msgid "Don't become a daemon"
+msgstr "Не становиться демоном"
+
+#: ../src/gnome-screensaver.c:58
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Включить код отладки"
+
+#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:2
+msgid "Launch screen saver and locker program"
+msgstr "Запустить заставку и программу блокировки"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:397
+#, c-format
+msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
+msgstr "Не удается настроить сервис %s: %s\n"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:423
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
+msgstr "Не удалось задать PAM_TTY=%s"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:455
+msgid "Incorrect password."
+msgstr "Неправильный пароль."
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:471
+msgid "Not permitted to gain access at this time."
+msgstr "В данный момент нет прав на получение доступа."
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:477
+msgid "No longer permitted to access the system."
+msgstr "Больше нет прав на доступ к системе."
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1853
+msgid "failed to register with the message bus"
+msgstr "сбой регистрации в шине сообщений"
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1863
+msgid "not connected to the message bus"
+msgstr "нет соединения с шиной сообщений"
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1872
+msgid "screensaver already running in this session"
+msgstr "хранитель экрана уже выполняется в данном сеансе"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:270
+msgid "Time has expired."
+msgstr "Время вышло."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:298
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "Включен режим Caps Lock."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1362
+msgid "S_witch User..."
+msgstr "С_менить пользователя..."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1371
+msgid "Log _Out"
+msgstr "Ра_зрегистрация"
+
+#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1547
+msgid "%U on %h"
+msgstr "%U на %h"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1561
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-session-2.0.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-session-2.0.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/gnome-session-2.0.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,534 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-session\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:40\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+msgid "Select Command"
+msgstr "Выбрать команду"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
+msgid "Add Startup Program"
+msgstr "Новая автоматически запускаемая программа"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
+msgid "Edit Startup Program"
+msgstr "Изменить автоматически запускаемую программу"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
+msgid "The startup command cannot be empty"
+msgstr "Команда запуска не может быть пустой"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
+msgid "The startup command is not valid"
+msgstr "Автоматически запускаемая программа недопустима"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
+msgid "Enabled"
+msgstr "Включено"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
+msgid "Icon"
+msgstr "Значок"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
+msgid "Program"
+msgstr "Программа"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
+msgid "Startup Applications Preferences"
+msgstr "Параметры автоматически запускаемых приложений"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:269
+msgid "No name"
+msgstr "Нет имени"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:275
+msgid "No description"
+msgstr "Нет описания"
+
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:420
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Версия этого приложения"
+
+#: ../capplet/main.c:63
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "Не удалось отобразить справочный документ"
+
+#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
+msgstr "GNOME Settings Daemon Helper"
+
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Этот сеанс позволяет вам войти в GNOME"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
+msgid "Show the splash screen"
+msgstr "Показывать экран-заставку"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
+msgid "Show the splash screen when the session starts up"
+msgstr "Показывать экран-заставку при запуске сеанса"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Сохранять сеансы"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
+msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, the logout dialog will have an option to save the session."
+msgstr "Если этот ключ установлен, gnome-session будет сохранять сеанс автоматически. Иначе возможность сохранить сеанс будет предоставлена в диалоге завершения сеанса."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "Запрос при выходе из сеанса"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
+msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr "Если этот ключ установлен, gnome-session будет спрашивать пользователя перед окончанием сеанса."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
+msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
+msgstr "Предпочитаемое изображение для экрана-заставки"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
+msgid "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-directories and image names are valid values. Changing this value will effect the next session login."
+msgstr "Этот ключ представляет собой путь относительно базового каталога $datadir/pixmaps/. Допустимые значения — подкаталоги и имена файлов изображений. Изменение этого параметра вступит в силу при входе в следующий сеанс."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Временной интервал, после которого сеанс считается простаивающим"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
+msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Количество минут бездействия, после которого сеанс считается простаивающим."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
+msgid "Default session"
+msgstr "Сеанс по умолчанию"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
+msgid "List of applications that are part of the default session."
+msgstr "Список приложений, являющихся частью сеанса по умолчанию."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
+msgid "Required session components"
+msgstr "Требуемые компоненты сеанса"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
+msgid "List of components that are required as part of the session. (Each element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow users to remove a required component from the session, and the session manager will automatically add the required components back to the session at login time if they do get removed."
+msgstr "Список компонентов, которые требуются как часть этого сеанса. (Каждый элемент соответствует ключу в разделе \"/desktop/gnome/session/required-components\"). Средство настройки запуска приложений обычно не позволяет пользователю удалять из сеанса требуемые компоненты. Менеджер сеансов автоматически добавит требуемые компоненты, если они были удалены."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Manager"
+msgstr "Менеджер окон"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
+msgid "The window manager is the program that draws the title bar and borders around windows, and allows you to move and resize windows."
+msgstr "Менеджер окон - это программа, которая рисует заголовок и обрамление окна, и позволяет вам перемещать окна и менять их размер."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
+msgid "Panel"
+msgstr "Панель"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
+msgid "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+msgstr "Панель предоставляет полосу вверху или внизу экрана, содержащую меню, список окон, значки состояния, часы и т.д."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
+msgid "File Manager"
+msgstr "Менеджер файлов"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20
+msgid "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with your saved files."
+msgstr "Менеджер файлов предоставляет значки рабочего стола и позволяет работать с сохранёнными файлами."
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+msgstr "<b>Некоторые программы всё еще работают:</b>"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
+msgid "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose work."
+msgstr "Ожидание завершения работы программы. Прерывание программы может привести к потере работы."
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "Автоматически запускаемые приложения"
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "Выберите приложения, запускаемые при входе"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
+msgid "Additional startup _programs:"
+msgstr "Дополнительные _программы, запускаемые при старте:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Автоматически запускаемые программы"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "_Автоматически запоминать запущенные приложения при выходе из сеанса"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "_Запомнить запущенные приложения"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
+msgid "Options"
+msgstr "Параметры"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
+msgid "Browse..."
+msgstr "Просмотреть..."
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "Ко_мментарий:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Команда:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Имя:"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Файл не является действительным файлом .desktop"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Нераспознанная версия десктоп-файла «%s»"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Запускается «%s»"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Приложение не принимает документы, указанные в командной строке"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Неопределённый параметр запуска: %d"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Не удаётся передать URI документа элементу рабочего стола 'Type=Link'"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Не является запускаемым элементом"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Отключить соединение с менеджером сеансов"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Указать файл, содержащий сохранённую конфигурацию"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Указать идентификатор управления сеансом"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Параметры управления сеансами:"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Отобразить параметры управления сеансами"
+
+#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a problem with the configuration server.\n"
+"(%s exited with status %d)"
+msgstr ""
+"Произошла проблема с сервером конфигурации.\n"
+"(%s завершился с состоянием %d)"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "Значок «%s» не найден"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
+msgid "A program is still running:"
+msgstr "Программа всё ещё работает:"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "Некоторые программы всё ещё работают:"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+msgid "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to lose work."
+msgstr "Ожидание завершения работы программ. Прерывание этих программ может привести к потере вашей работы."
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+msgid "Switch User Anyway"
+msgstr "Переключить пользователя всё равно"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
+msgid "Logout Anyway"
+msgstr "Всё равно выйти из системы"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
+msgid "Suspend Anyway"
+msgstr "Всё равно приостановить систему"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
+msgid "Hibernate Anyway"
+msgstr "Всё равно перевести в режим сна"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
+msgid "Shutdown Anyway"
+msgstr "Выключить всё равно"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
+msgid "Reboot Anyway"
+msgstr "Перезагрузить всё равно"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Заблокировать экран"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отмена"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:242
+#, c-format
+msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+msgstr[0] "Вы автоматически выйдете из системы через %d с."
+msgstr[1] "Вы автоматически выйдете из системы через %d с."
+msgstr[2] "Вы автоматически выйдете из системы через %d с."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:250
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgstr[0] "Система будет автоматически закрыта через %d с."
+msgstr[1] "Система будет автоматически закрыта через %d с."
+msgstr[2] "Система будет автоматически закрыта через %d с."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:286
+#, c-format
+msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+msgstr "На данный момент вы зарегистрированы как \"%s\"."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:483
+msgid "Log Out of the Session"
+msgstr "Выйти из системы"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:489 ../gnome-session/gsm-util.c:372
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Завершить сеанс"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:490
+msgid "Ends your session and logs you out."
+msgstr "Завершение сеанса и выход из системы."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:496
+msgid "_Switch User"
+msgstr "_Переключить пользователя"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:497
+msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer."
+msgstr "Сеанс данного пользователя приостанавливается, позволяя другому пользователю войти в систему и использовать компьютер."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:508
+msgid "Shut Down the Computer"
+msgstr "Завершить работу компьютера"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:515
+msgid "_Shut Down"
+msgstr "В_ыключить"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:516
+msgid "Ends your session and turns off the computer."
+msgstr "Завершение сеанса и выключение компьютера."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:529
+msgid "_Restart"
+msgstr "Пе_резагрузить"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:530
+msgid "Ends your session and restarts the computer."
+msgstr "Завершение сеанса и перезагрузка компьютера."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:543
+msgid "S_uspend"
+msgstr "Приостановить"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:544
+msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by."
+msgstr "Сеанс пользователя быстро приостанавливается, в режиме ожидания компьютер потребляет минимум энергии."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:554
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "_Режим сна"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:555
+msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
+msgstr "Сеанс пользователя приостанавливается, компьютер не потребляет энергию до повторного включения."
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1180 ../gnome-session/gsm-manager.c:1892
+msgid "Not responding"
+msgstr "Не отвечает"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
+msgid "This program is blocking log out."
+msgstr "Эта программа блокирует выход из системы."
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:235
+msgid "Refusing new client connection because the session is currently being shut down\n"
+msgstr "Отклоняются новые клиенты, потому что система находится в состоянии выключения.\n"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:358
+msgid "ICE Auth Lock Timeout"
+msgstr "Тайм-аут блокировки авторизации ICE"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:361
+msgid "Unknown ICE Auth Lock Error"
+msgstr "Неизвестная ошибка блокировки авторизации ICE"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:405
+msgid "Unable to read ICE authority file"
+msgstr "Невозможно прочитать файл авторизации ICE"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:413
+msgid "Unable to write to ICE authority file"
+msgstr "Невозможно записать в файл авторизации ICE"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:506
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "Не удаётся создать ICE listening socket: %s"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:560
+msgid "Could not update ICEauthority file"
+msgstr "Не удалось обновить файл ICEauthority"
+
+#. Oh well, no X for you!
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:356
+#, c-format
+msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+msgstr "Невозможно войти в систему (и невозможно подключиться к серверу Х)"
+
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:574
+msgid "Cannot find help."
+msgstr "Справка не найдена."
+
+#: ../gnome-session/main.c:416
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "Игнорировать стандартные каталоги автозапуска"
+
+#: ../gnome-session/main.c:417
+msgid "GConf key used to lookup default session"
+msgstr "Ключ GConf, используемый для поиска сеанса по умолчанию"
+
+#: ../gnome-session/main.c:418
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Включить отладочный код"
+
+#: ../gnome-session/main.c:419
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "Не загружать выбранные пользоветелем приложения"
+
+#: ../gnome-session/main.c:440
+msgid " - the GNOME session manager"
+msgstr "— менеджер сеансов GNOME"
+
+#: ../splash/gnome-session-splash.c:315
+msgid "- GNOME Splash Screen"
+msgstr "- экран-заставка GNOME"
+
+#: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "GNOME Splash Screen"
+msgstr "Экран-заставка GNOME"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:65
+msgid "Log out"
+msgstr "Завершить сеанс"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:66
+msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "Завершить сеанс, игнорируя любые существующие препятствия"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:67
+msgid "Show logout dialog"
+msgstr "Отобразить диалог завершения сеанса"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:68
+msgid "Show shutdown dialog"
+msgstr "Отобразить диалог отключения компьютера"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:69
+msgid "Use dialog boxes for errors"
+msgstr "Использовать диалоговые окна для ошибок"
+
+#. deprecated options
+#: ../tools/gnome-session-save.c:71
+msgid "Set the current session name"
+msgstr "Установить название текущего сеанса"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:71
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВАНИЕ"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:72
+msgid "Kill session"
+msgstr "Убить сеанс"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:73
+msgid "Do not require confirmation"
+msgstr "Не требовать подтверждение"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Не удалось соединиться с менеджером сеансов"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:273
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Программа была вызвана с конфликтующими параметрами"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/hawk2.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/hawk2.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/hawk2.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,3119 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: hawk2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-12 19:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-16 14:43\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:20
+msgid "Error"
+msgstr "Ошибка"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:23
+msgid "Unexpected server error: _MSG_"
+msgstr "Непредвиденная ошибка сервера: _MSG_"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:26
+msgid "Connection to server failed (server down or network error - will retry every 15 seconds)."
+msgstr "Сбой соединения с сервером (сервер остановлен или сеть работает с ошибками - попытки будут повторяться каждые 15 секунд)."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:29
+#: ../app/assets/javascripts/module/monitor.js:71
+msgid "Connection to server timed out - will retry every 15 seconds."
+msgstr "Тайм-аут соединения с сервером - попытки будут повторяться каждые 15 секунд."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:32
+#: ../app/assets/javascripts/module/monitor.js:49
+msgid "Connection to server aborted - will retry every 15 seconds."
+msgstr "Прерывание соединения с сервером - попытки будут повторяться каждые 15 секунд."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:35
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Доступ запрещен"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:38
+msgid "_OP_ failed on _NODE_} (rc=_RC_, reason=_REASON_)"
+msgstr "Не удалось выполнить операцию _OP_ на узле _NODE_} (rc=_RC_, reason=_REASON_)"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:211
+msgid "Permission denied. "
+msgstr "Отказано в разрешении. "
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:231
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "Ошибка при установлении соединения с сервером."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:233
+msgid "Connection to server timed out."
+msgstr "Тайм-аут соединения с сервером."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:235
+msgid "Connection to server was aborted."
+msgstr "Соединение с сервером прервано."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:237
+msgid "Server returned invalid data."
+msgstr "Сервер возвратил недопустимые дынные."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:241
+msgid "Unknown error connecting to server."
+msgstr "Неизвестная ошибка при установлении соединения с сервером."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:244
+msgid "Retrying every 15 seconds..."
+msgstr "Повтор через 15 с..."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:266
+#: ../app/assets/javascripts/module/basics.js:182
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:168
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:42
+#: ../app/views/cib/apply.html.haml:43
+#: ../app/views/constraints/rename.html.haml:51
+#: ../app/views/reports/index.html.haml:59
+#: ../app/views/reports/show.html.haml:43
+#: ../app/views/resources/rename.html.haml:51
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:386
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:498
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:563
+#: ../app/views/wizards/create.html.haml:26
+#: ../app/views/wizards/show.html.haml:129
+#: ../app/views/wizards/update.html.haml:106
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отмена"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:436
+msgid "Hostname"
+msgstr "Имя хоста"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:437
+#: ../app/views/sessions/new.html.haml:2
+msgid "Username"
+msgstr "Имя пользователя"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:438
+#: ../app/views/sessions/new.html.haml:4
+msgid "Password"
+msgstr "ПАРОЛЬ"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:439
+msgid "Connect"
+msgstr "Подключение"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:501
+msgid "Local Status"
+msgstr "Локальное состояние"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:521
+msgid "Remove cluster _NAME_ from dashboard?"
+msgstr "Удалить кластер _NAME_ с панели управления?"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:548
+msgid "Cluster removed successfully."
+msgstr "Кластер успешно удален."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:553
+msgid "Error removing cluster."
+msgstr "Ошибка при удалении кластера."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:574
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Ждите..."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:584
+msgid "Cluster added successfully."
+msgstr "Кластер успешно добавлен."
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/attrlist.js:21
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraint.js:19
+#: ../app/assets/javascripts/module/location.js:16
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:66
+#: ../app/assets/javascripts/module/wizattrlist.js:20
+#: ../app/helpers/form_helper.rb:23 ../app/helpers/role_helper.rb:31
+#: ../app/helpers/user_helper.rb:31 ../app/views/clones/edit.html.haml:13
+#: ../app/views/clones/index.html.haml:13
+#: ../app/views/colocations/edit.html.haml:13
+#: ../app/views/colocations/index.html.haml:13
+#: ../app/views/constraints/index.html.haml:13
+#: ../app/views/groups/edit.html.haml:13
+#: ../app/views/groups/index.html.haml:13
+#: ../app/views/locations/edit.html.haml:13
+#: ../app/views/locations/index.html.haml:13
+#: ../app/views/masters/edit.html.haml:13
+#: ../app/views/masters/index.html.haml:13
+#: ../app/views/orders/edit.html.haml:13
+#: ../app/views/orders/index.html.haml:13
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:80
+#: ../app/views/primitives/index.html.haml:13
+#: ../app/views/resources/index.html.haml:13
+#: ../app/views/roles/index.html.haml:15 ../app/views/tags/edit.html.haml:13
+#: ../app/views/tags/index.html.haml:13 ../app/views/tickets/edit.html.haml:13
+#: ../app/views/tickets/index.html.haml:13
+#: ../app/views/users/index.html.haml:15
+msgid "Create"
+msgstr "Создать"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/attrlist.js:22
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraint.js:20
+#: ../app/assets/javascripts/module/location.js:17
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:68
+#: ../app/assets/javascripts/module/wizattrlist.js:21
+msgid "Remove"
+msgstr "Удалить"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/attrlist.js:23
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:69
+#: ../app/assets/javascripts/module/wizattrlist.js:22
+#: ../app/helpers/form_helper.rb:6 ../app/views/tickets/show.html.haml:52
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/attrlist.js:24
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:70
+#: ../app/assets/javascripts/module/wizattrlist.js:23
+#: ../app/helpers/form_helper.rb:6 ../app/views/tickets/show.html.haml:55
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/attrlist.js:156
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraint.js:159
+#: ../app/assets/javascripts/module/forms.js:14
+#: ../app/assets/javascripts/module/location.js:183
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:342
+#: ../app/assets/javascripts/module/profiles.js:23
+#: ../app/assets/javascripts/module/roles.js:179
+#: ../app/assets/javascripts/module/users.js:135
+#: ../app/assets/javascripts/module/wizattrlist.js:165
+#: ../app/helpers/crm_config_helper.rb:10 ../app/helpers/form_helper.rb:14
+#: ../app/helpers/profile_helper.rb:21 ../app/helpers/role_helper.rb:17
+#: ../app/helpers/user_helper.rb:17
+msgid "Any changes will be lost - do you wish to proceed?"
+msgstr "Все изменения будут утеряны. Продолжить?"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/basics.js:14 ../app/models/record.rb:11
+#: ../app/models/tag.rb:14
+msgid "Invalid ID"
+msgstr "Недопустимый ИД"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/basics.js:80
+#: ../app/assets/javascripts/module/basics.js:183
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:43
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:203
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:234
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:265
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:296
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:327
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:391
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:503
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:568
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/basics.js:82
+msgid "Maintenance mode"
+msgstr "Режим обслуживания"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/basics.js:84
+msgid "An error has occurred"
+msgstr "Произошла ошибка"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/basics.js:171
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:17
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:134
+#: ../app/views/configs/meta.html.haml:12
+#: ../app/views/constraints/show.html.haml:32
+#: ../app/views/dashboards/add.html.haml:14
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:13
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:60 ../app/views/nodes/show.html.haml:13
+#: ../app/views/nodes/show.html.haml:138 ../app/views/pages/help.html.haml:13
+#: ../app/views/pages/help.html.haml:78
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:13
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:60
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:346
+#: ../app/views/shared/_flash.html.haml:14
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:172
+#: ../app/views/simulator/help.html.haml:19
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:255
+msgid "Close"
+msgstr "Закрыть"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/batch.js:42
+msgid "No configuration changes."
+msgstr "Изменений конфигурации нет."
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/clones.js:27
+#: ../app/views/clones/_form.html.haml:10
+#: ../app/views/clones/_form.html.haml:15
+msgid "Clone ID"
+msgstr "ИД клона"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/clones.js:33
+#: ../app/assets/javascripts/module/colocations.js:33
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:92
+#: ../app/assets/javascripts/module/groups.js:33
+#: ../app/assets/javascripts/module/locations.js:33
+#: ../app/assets/javascripts/module/masters.js:33
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:202
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:332
+#: ../app/assets/javascripts/module/orders.js:33
+#: ../app/assets/javascripts/module/primitives.js:75
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:303
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:283
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:704
+#: ../app/assets/javascripts/module/roles.js:33
+#: ../app/assets/javascripts/module/tags.js:44
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:39
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:232
+#: ../app/assets/javascripts/module/users.js:33
+#: ../app/views/cib/show.html.haml:114
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:159
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:171
+msgid "Operations"
+msgstr "Операции"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/clones.js:95
+#: ../app/assets/javascripts/module/colocations.js:97
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:215
+#: ../app/assets/javascripts/module/groups.js:95
+#: ../app/assets/javascripts/module/locations.js:95
+#: ../app/assets/javascripts/module/masters.js:95
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:253
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:347
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:67
+#: ../app/assets/javascripts/module/orders.js:95
+#: ../app/assets/javascripts/module/primitives.js:138
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:399
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:726
+#: ../app/assets/javascripts/module/roles.js:95
+#: ../app/assets/javascripts/module/tags.js:108
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:67
+#: ../app/assets/javascripts/module/users.js:95
+#: ../app/views/cib/show.html.haml:127 ../app/views/configs/show.html.haml:13
+#: ../app/views/graphs/show.html.haml:11
+msgid "Edit"
+msgstr "Правка"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/clones.js:108
+#: ../app/assets/javascripts/module/colocations.js:110
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:235
+#: ../app/assets/javascripts/module/groups.js:108
+#: ../app/assets/javascripts/module/locations.js:108
+#: ../app/assets/javascripts/module/masters.js:108
+#: ../app/assets/javascripts/module/orders.js:108
+#: ../app/assets/javascripts/module/primitives.js:151
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:383
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:746
+#: ../app/assets/javascripts/module/roles.js:108
+#: ../app/assets/javascripts/module/tags.js:131
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:77
+#: ../app/assets/javascripts/module/users.js:108
+#: ../app/views/clones/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/colocations/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/groups/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/locations/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/masters/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/orders/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/primitives/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:36
+#: ../app/views/roles/edit.html.haml:13 ../app/views/tags/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/tickets/edit.html.haml:17 ../app/views/users/edit.html.haml:13
+msgid "Delete"
+msgstr "Удалить"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/colocations.js:27
+#: ../app/assets/javascripts/module/locations.js:27
+#: ../app/assets/javascripts/module/orders.js:27
+#: ../app/models/constraint.rb:48 ../app/views/colocations/_form.html.haml:10
+#: ../app/views/colocations/_form.html.haml:13
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:10
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:13
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:10
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:13
+#: ../app/views/tickets/_form.html.haml:10
+#: ../app/views/tickets/_form.html.haml:13
+msgid "Constraint ID"
+msgstr "ИД ограничения"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraint.js:22
+msgid "Swap with entry above"
+msgstr "Поменять местами с записью выше"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraint.js:23
+msgid "Link with entry above"
+msgstr "Связать с записью выше"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraint.js:24
+msgid "Unlink from entry above"
+msgstr "Разорвать связь с записью выше"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:56
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:89
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:319
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:269
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:229
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:645
+#: ../app/assets/javascripts/module/tags.js:28
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:50
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:101
+#: ../app/views/nodes/_form.html.haml:11
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:42
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:187
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:63
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:257
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:652
+#: ../app/models/template.rb:406 ../app/views/primitives/_form.html.haml:25
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:47
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:317
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:70
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:236
+#: ../app/views/constraints/types.html.haml:32
+msgid "Location"
+msgstr "Расположение"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:72
+#: ../app/views/constraints/types.html.haml:41
+msgid "Colocation"
+msgstr "Совместное расположение"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:74
+#: ../app/views/constraints/types.html.haml:50
+msgid "Order"
+msgstr "Порядок"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:76
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:33
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:157
+#: ../app/views/constraints/types.html.haml:59
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:528
+msgid "Ticket"
+msgstr "Билет"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:83
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:211
+#: ../app/models/location.rb:223 ../app/views/cib/show.html.haml:48
+#: ../app/views/colocations/_form.html.haml:52
+#: ../app/views/configs/edit.html.haml:36
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:57
+#: ../app/views/resources/index.html.haml:7
+#: ../app/views/tickets/_form.html.haml:25
+msgid "Resources"
+msgstr "Ресурсы"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:225
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:736
+#: ../app/assets/javascripts/module/tags.js:118
+#: ../app/views/clones/edit.html.haml:15
+#: ../app/views/colocations/edit.html.haml:15
+#: ../app/views/constraints/rename.html.haml:23
+#: ../app/views/constraints/rename.html.haml:56
+#: ../app/views/groups/edit.html.haml:15
+#: ../app/views/locations/edit.html.haml:15
+#: ../app/views/masters/edit.html.haml:15
+#: ../app/views/orders/edit.html.haml:15
+#: ../app/views/primitives/edit.html.haml:15
+#: ../app/views/resources/rename.html.haml:23
+#: ../app/views/resources/rename.html.haml:56
+#: ../app/views/tags/edit.html.haml:15 ../app/views/tickets/edit.html.haml:15
+msgid "Rename"
+msgstr "Переименовать"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/groups.js:27
+#: ../app/views/groups/_form.html.haml:10
+#: ../app/views/groups/_form.html.haml:15
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID группы"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/location.js:23
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:22
+msgid "Rule"
+msgstr "Правило"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/location.js:33
+#: ../app/models/colocation.rb:180 ../app/models/location.rb:229
+#: ../app/views/colocations/_form.html.haml:18
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:53
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:18
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:319
+msgid "Score"
+msgstr "Оценка"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/location.js:41
+#: ../app/models/location.rb:248
+msgid "Role"
+msgstr "Роль"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/location.js:54
+msgid "Boolean Operator"
+msgstr "Логический оператор"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/masters.js:27
+#: ../app/views/masters/_form.html.haml:10
+#: ../app/views/masters/_form.html.haml:15
+msgid "Multi-state ID"
+msgstr "ИД Multi-state"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/monitor.js:64
+msgid "Failed to parse monitor response - Internal server error."
+msgstr "Не удалось проанализировать ответ от монитора: внутренняя ошибка сервера."
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/monitor.js:68
+#: ../app/assets/javascripts/module/status.js:133
+msgid "Connection to server failed - will retry every 15 seconds."
+msgstr "Сбой соединения с сервером: попытки будут повторяться каждые 15 с."
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:43
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:190
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:128
+#: ../app/controllers/cib_controller.rb:108
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:238
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:272
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:17
+msgid "Status"
+msgstr "Состояние"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:78
+msgid "Remote"
+msgstr "Удаленный"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:95
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:373
+msgid "Maintenance"
+msgstr "Обслуживание"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:127
+msgid "Switch to ready"
+msgstr "Переключить в режим готовности"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:140
+msgid "Switch to maintenance"
+msgstr "Переключить в режим обслуживания"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:149
+msgid "Standby"
+msgstr "Режим ожидания"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:180
+msgid "Switch to online"
+msgstr "Переключить в рабочий режим"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:193
+msgid "Switch to standby"
+msgstr "Переключить в режим ожидания"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:248
+#: ../app/helpers/ticket_helper.rb:10
+msgid "Fence"
+msgstr "Оградить"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:249
+msgid "Clear state"
+msgstr "Очистить состояние"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:272
+msgid "Events"
+msgstr "События"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:282
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:416
+#: ../app/assets/javascripts/module/statusmatrix.js:88
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:271
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:190
+msgid "Details"
+msgstr "Подробности"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:326
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:27
+#: ../app/views/nodes/_form.html.haml:9 ../app/views/nodes/show.html.haml:48
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:315
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:71
+#: ../app/helpers/form_helper.rb:27
+msgid "Add"
+msgstr "Добавить"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:72
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:167
+#: ../app/helpers/crm_config_helper.rb:16 ../app/helpers/form_helper.rb:19
+#: ../app/helpers/profile_helper.rb:27 ../app/helpers/role_helper.rb:23
+#: ../app/helpers/user_helper.rb:23 ../app/views/cib/apply.html.haml:46
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:85
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:22
+#: ../app/views/wizards/create.html.haml:30
+#: ../app/views/wizards/update.html.haml:112
+msgid "Apply"
+msgstr "Применить"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:281
+msgid "No interval set for monitor operation"
+msgstr "Не задан интервал для операции наблюдения"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:327
+msgid "Replacing previously defined monitor operation with same interval"
+msgstr "Замена ранее определенной операции наблюдения таким же интервалом"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/primitives.js:69
+#: ../app/models/resource.rb:124 ../app/views/primitives/_form.html.haml:14
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:28
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ИД ресурса"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/primitives.js:323
+msgid "Failed to fetch meta attributes"
+msgstr "Не удалось получить метаатрибуты"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:30
+msgid "Report generation is complete."
+msgstr "Отчета создан."
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:47
+msgid "Report generation cancelled."
+msgstr "Создание отчета отменено."
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:169
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:281
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:51
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:60
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:69
+#: ../app/views/reports/index.html.haml:29
+msgid "From"
+msgstr "С"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:170
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:294
+msgid "Until"
+msgstr "По"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:171
+msgid "Custom"
+msgstr "Пользовательский"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:173
+msgid "Su"
+msgstr "Вс"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:174
+msgid "Mo"
+msgstr "Пн"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:175
+msgid "Tu"
+msgstr "Вт"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:176
+msgid "We"
+msgstr "Ср"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:177
+msgid "Th"
+msgstr "Чт"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:178
+msgid "Fr"
+msgstr "Пт"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:179
+msgid "Sa"
+msgstr "Сб"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:182
+msgid "January"
+msgstr "Январь"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:183
+msgid "February"
+msgstr "Февраль"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:184
+msgid "March"
+msgstr "Март"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:185
+msgid "April"
+msgstr "Апрель"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:186
+msgid "May"
+msgstr "Май"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:187
+msgid "June"
+msgstr "Июнь"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:188
+msgid "July"
+msgstr "Июль"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:189
+msgid "August"
+msgstr "Август"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:190
+msgid "September"
+msgstr "Сентябрь"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:191
+msgid "October"
+msgstr "Октябрь"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:192
+msgid "November"
+msgstr "Ноябрь"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:193
+msgid "December"
+msgstr "Декабрь"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:277
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:361
+#: ../app/views/configs/edit.html.haml:13
+#: ../app/views/configs/show.html.haml:16
+#: ../app/views/graphs/show.html.haml:13
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:32
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:12
+msgid "Show"
+msgstr "Показать"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:371
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:34
+msgid "Download"
+msgstr "Загрузить"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:417
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:169
+msgid "Time"
+msgstr "Время"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:419
+#: ../app/models/location.rb:235 ../app/views/locations/_form.html.haml:86
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:165
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:35
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:266
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:351
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:463
+msgid "Node"
+msgstr "Узел"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:200
+msgid "Maintenance Mode"
+msgstr "Режим обслуживания"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:203
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Не управляется"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:206
+#: ../app/helpers/colocation_helper.rb:7 ../app/helpers/ticket_helper.rb:19
+msgid "Started"
+msgstr "Запущено"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:209
+msgid "Primary"
+msgstr "Основной"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:212
+msgid "Secondary"
+msgstr "Дополнительный"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:215
+#: ../app/helpers/colocation_helper.rb:10 ../app/helpers/ticket_helper.rb:22
+msgid "Stopped"
+msgstr "Остановлено"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:263
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:658
+#: ../app/views/resources/types.html.haml:41
+msgid "Group"
+msgstr "Группа"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:265
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:660
+#: ../app/views/resources/types.html.haml:59
+msgid "Multi-state"
+msgstr "Multi-state"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:268
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:270
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:662
+#: ../app/views/resources/types.html.haml:50
+msgid "Clone"
+msgstr "Клонировать"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:273
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:664
+#: ../app/views/resources/types.html.haml:68
+msgid "Tag"
+msgstr "Метка"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:318
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:805
+msgid "Away from current node"
+msgstr "Из текущего узла"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:328
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:813
+msgid "Clean up on all nodes"
+msgstr "Очистить на всех узлах"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:357
+#: ../app/helpers/order_helper.rb:10 ../app/helpers/ticket_helper.rb:8
+#: ../app/models/template.rb:418 ../app/views/cib/show.html.haml:123
+msgid "Stop"
+msgstr "Стоп"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:361
+#: ../app/helpers/order_helper.rb:7 ../app/models/template.rb:412
+#: ../app/views/cib/show.html.haml:121
+msgid "Start"
+msgstr "Начало"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:365
+#: ../app/helpers/order_helper.rb:9 ../app/helpers/ticket_helper.rb:9
+msgid "Demote"
+msgstr "Понизить"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:369
+#: ../app/helpers/order_helper.rb:8
+msgid "Promote"
+msgstr "Повысить"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:375
+msgid "Disable Maintenance Mode"
+msgstr "Отключить режим обслуживания"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:380
+msgid "Migrate"
+msgstr "Выполнить миграцию"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:382
+msgid "Unmigrate"
+msgstr "Отменить миграцию"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:384
+msgid "Cleanup"
+msgstr "Очистка"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:393
+msgid "Recent events"
+msgstr "Последние события"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:479
+msgid "No child resources"
+msgstr "Нет дочерних ресурсов"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:687
+#: ../app/views/groups/_form.html.haml:24
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:43
+msgid "Children"
+msgstr "Дочерние элементы"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:785
+msgid "This will start the tagged resources. Do you want to continue?"
+msgstr "Отмеченные ресурсы будут запущены. Продолжить?"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:788
+msgid "This will stop the tagged resources. Do you want to continue?"
+msgstr "Отмеченные ресурсы будут остановлены. Продолжить?"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:791
+msgid "This will promote the tagged resources. Do you want to continue?"
+msgstr "Уровень отмеченных ресурсов будет повышен. Продолжить?"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:794
+msgid "This will demote the tagged resources. Do you want to continue?"
+msgstr "Уровень отмеченных ресурсов будет понижен. Продолжить?"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:797
+msgid "This will enable maintenance mode for the tagged resources. Do you want to continue?"
+msgstr "Для отмеченных ресурсов будет включен режим обслуживания. Продолжить?"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:800
+msgid "This will disable maintenance mode for the tagged resources. Do you want to continue?"
+msgstr "Для отмеченных ресурсов будет отключен режим обслуживания. Продолжить?"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:804
+msgid "Migrate tagged resources"
+msgstr "Выполнить миграцию отмеченных ресурсов"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:808
+msgid "This will unmigrate the tagged resources. Do you want to continue?"
+msgstr "Миграция отмеченных ресурсов будет отменена. Продолжить?"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:812
+msgid "Clean up tagged resources"
+msgstr "Очистить отмеченные ресурсы"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/roles.js:27
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:10 ../app/views/roles/_form.html.haml:13
+msgid "Role ID"
+msgstr "ИД роли"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/tags.js:35
+#: ../app/views/tags/_form.html.haml:24
+msgid "Objects"
+msgstr "Объекты"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:137
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:169
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:46
+msgid "Granted"
+msgstr "Предоставлено"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:143
+msgid "Elsewhere"
+msgstr "Где угодно"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:149
+msgid "Revoked"
+msgstr "Отозван"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:163
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:80
+msgid "Last Granted"
+msgstr "Последнее предоставление"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:213
+msgid "Grant"
+msgstr "Предоставить"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:223
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:260
+msgid "Revoke"
+msgstr "Отозвать"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/users.js:27
+msgid "User ID"
+msgstr "ID пользователя"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/wizards.js:12
+msgid "Must be a valid resource ID"
+msgstr "Должен быть допустимым ИД ресурса"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/wizards.js:69
+msgid "Applying configuration changes..."
+msgstr "Применение изменений конфигурации..."
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/wizards.js:74
+msgid "Changes applied successfully."
+msgstr "Изменения успешно применены."
+
+#: ../app/controllers/agents_controller.rb:46
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:29
+msgid "Agent"
+msgstr "Агент"
+
+#: ../app/controllers/application_controller.rb:159
+msgid "Created a new shadow CIB for %USER%."
+msgstr "Создан теневой CIB для пользователя %USER%."
+
+#: ../app/controllers/application_controller.rb:164
+#: ../app/controllers/application_controller.rb:167
+msgid "Unable to create shadow CIB"
+msgstr "Не удалось создать теневую базу сведений о кластере (CIB)"
+
+#: ../app/controllers/application_controller.rb:194
+msgid "Error: Permission denied for user (%s)"
+msgstr "Ошибка: доступ пользователя запрещен (%s)"
+
+#: ../app/controllers/application_controller.rb:198
+msgid "Error: Not authenticated"
+msgstr "Ошибка: не пройдена аутентификация"
+
+#: ../app/controllers/application_controller.rb:202
+msgid "Error: Record not found"
+msgstr "Ошибка: запись не найдена"
+
+#: ../app/controllers/cib_controller.rb:44
+msgid "Failed to apply configuration"
+msgstr "Не удалось применить конфигурацию"
+
+#: ../app/controllers/cib_controller.rb:49
+msgid "Applied configuration successfully"
+msgstr "Конфигурация успешно применена"
+
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:20
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:31
+#: ../app/views/clones/new.html.haml:7
+msgid "Create Clone"
+msgstr "Создать клон"
+
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:40
+msgid "Clone created successfully"
+msgstr "Клон успешно создан"
+
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:58
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:67
+#: ../app/views/clones/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Clone"
+msgstr "Редактировать клон"
+
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:78
+msgid "Clone updated successfully"
+msgstr "Клон успешно изменен"
+
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:100
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:107
+msgid "Clone deleted successfully"
+msgstr "Клон успешно удален"
+
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:112
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:116
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:110
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:114
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:112
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:116
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:129
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:133
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:112
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:116
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:111
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:115
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:147
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:151
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:108
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:112
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:111
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:115
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:126
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:130
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:124
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:128
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:110
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:114
+msgid "Error deleting %s: %s"
+msgstr "Ошибка при удалении %s: %s"
+
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:134
+#: ../app/views/clones/index.html.haml:7
+msgid "Clones"
+msgstr "Клоны"
+
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:147
+msgid "The clone does not exist"
+msgstr "Клон не существует."
+
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:20
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:30
+#: ../app/views/colocations/new.html.haml:7
+msgid "Create Colocation"
+msgstr "Создать совместное расположение"
+
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:39
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:57
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:39
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:52
+msgid "Constraint created successfully"
+msgstr "Ограничение успешно создано"
+
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:57
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:66
+#: ../app/views/colocations/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Colocation"
+msgstr "Редактировать совместное расположение"
+
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:77
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:95
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:77
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:90
+msgid "Constraint updated successfully"
+msgstr "Ограничение успешно обновлено"
+
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:99
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:105
+msgid "Colocation deleted successfully"
+msgstr "Совместное расположение успешно удалено"
+
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:132
+#: ../app/views/colocations/index.html.haml:7
+msgid "Colocations"
+msgstr "Совместные расположения"
+
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:145
+msgid "The colocation constraint does not exist"
+msgstr "Ограничение совместного расположения не существует"
+
+#: ../app/controllers/commands_controller.rb:22
+#: ../app/views/commands/index.html.haml:7
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:70
+msgid "Command Log"
+msgstr "Журнал команд"
+
+#: ../app/controllers/constraints_controller.rb:69
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:165
+msgid "Successfully renamed %{A} to %{B}"
+msgstr "Ресурс %{A} успешно переименован в %{B}"
+
+#: ../app/controllers/constraints_controller.rb:78
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:174
+msgid "Failed to rename %{A} to %{B}: %{E}"
+msgstr "Не удалось переименовать ресурс %{A} в %{B}: %{E}"
+
+#: ../app/controllers/constraints_controller.rb:101
+#: ../app/views/configs/edit.html.haml:44
+#: ../app/views/constraints/index.html.haml:7
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:299
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:154
+msgid "Constraints"
+msgstr "Ограничения"
+
+#: ../app/controllers/crm_config_controller.rb:26
+msgid "Configuration updated successfully"
+msgstr "Конфигурация успешно обновлена"
+
+#: ../app/controllers/crm_config_controller.rb:46
+#: ../app/views/crm_config/edit.html.haml:5
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:65
+msgid "Cluster Configuration"
+msgstr "Конфигурация кластера"
+
+#: ../app/controllers/dashboards_controller.rb:38
+msgid "Error removing %s: %s"
+msgstr "Ошибка при удалении %s: %s"
+
+#: ../app/controllers/dashboards_controller.rb:46
+#: ../app/views/dashboards/show.html.haml:12
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:24
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Панель управления"
+
+#: ../app/controllers/graphs_controller.rb:49
+msgid "Cluster Graph"
+msgstr "Граф кластера"
+
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:20
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:31
+#: ../app/views/groups/new.html.haml:7
+msgid "Create Group"
+msgstr "Создать группу"
+
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:40
+msgid "Group created successfully"
+msgstr "Группа успешно создана"
+
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:58
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:67
+#: ../app/views/groups/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Group"
+msgstr "Редактировать группу"
+
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:78
+msgid "Group updated successfully"
+msgstr "Группа успешно обновлена"
+
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:100
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:107
+msgid "Group deleted successfully"
+msgstr "Группа успешно удалена"
+
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:134
+#: ../app/views/groups/index.html.haml:7
+msgid "Groups"
+msgstr "Группы"
+
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:147
+msgid "The group does not exist"
+msgstr "Группа не существует"
+
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:20
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:39
+msgid "Create Location Constraint"
+msgstr "Создать ограничение на расположение"
+
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:75
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:84
+msgid "Edit Location Constraint"
+msgstr "Изменить ограничение на расположение"
+
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:117
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:124
+msgid "Location deleted successfully"
+msgstr "Расположение успешно удалено"
+
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:151
+msgid "Location Constraints"
+msgstr "Ограничения расположения"
+
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:164
+msgid "The location constraint does not exist"
+msgstr "Ограничение расположения не существует"
+
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:20
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:31
+msgid "Create Multi-state resource"
+msgstr "Создать ресурс Multi-state"
+
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:40
+msgid "Multi-state resource created successfully"
+msgstr "Ресурс Multi-state успешно создан"
+
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:58
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:67
+msgid "Edit Multi-state resource"
+msgstr "Редактировать ресурс Multi-state"
+
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:78
+msgid "Multi-state resource updated successfully"
+msgstr "Ресурс Multi-state успешно обновлен"
+
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:100
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:107
+msgid "Multi-state resource deleted successfully"
+msgstr "Ресурс Multi-state успешно удален"
+
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:134
+msgid "Multi-state resource"
+msgstr "Ресурс Multi-state"
+
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:147
+msgid "The multi-state resource does not exist"
+msgstr "Этот ресурс Multi-state не существует"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:44
+msgid "Node updated successfully"
+msgstr "Узел успешно обновлен"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:62
+msgid "Set the node state to online"
+msgstr "Перевести узел в рабочий режим"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:62
+msgid "Failed to set the node online: %{err}"
+msgstr "Не удалось перевести узел в режим подключения: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:66
+msgid "Failed to set the node standby: %{err}"
+msgstr "Не удалось перевести узел в режим ожидания: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:66
+msgid "Set the node state to standby"
+msgstr "Перевести узел в режим ожидания"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:70
+msgid "Failed to set the node state to maintenance: %{err}"
+msgstr "Не удалось перевести узел в режим обслуживания: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:70
+msgid "Set the node state to maintenance"
+msgstr "Перевести узел в режим обслуживания"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:74
+msgid "Failed to set the node state to ready: %{err}"
+msgstr "Не удалось перевести узел в режим готовности: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:74
+msgid "Set the node state to ready"
+msgstr "Перевести узел в режим готовности"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:78
+msgid "Successfully fenced the node"
+msgstr "Узел успешно огражден"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:78
+msgid "Failed to fence the node: %{err}"
+msgstr "Не удалось оградить узел: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:82
+msgid "Failed to clear the node state: %{err}"
+msgstr "Не удалось очистить состояние узла: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:82
+msgid "Cleared the node state"
+msgstr "Состояние узла очищено"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:103
+#: ../app/views/cib/show.html.haml:58 ../app/views/configs/edit.html.haml:52
+#: ../app/views/nodes/index.html.haml:7
+msgid "Nodes"
+msgstr "Узлы"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:116
+msgid "The node does not exist"
+msgstr "Узел не существует"
+
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:20
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:30
+#: ../app/views/orders/new.html.haml:7
+msgid "Create Order"
+msgstr "Создать заказ"
+
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:57
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:66
+#: ../app/views/orders/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Order"
+msgstr "Редактировать заказ"
+
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:99
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:106
+msgid "Order deleted successfully"
+msgstr "Заказ успешно удален"
+
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:133
+#: ../app/views/orders/index.html.haml:7
+msgid "Orders"
+msgstr "Заказы"
+
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:146
+msgid "The order constraint does not exist"
+msgstr "Ограничение заказа не существует"
+
+#: ../app/controllers/pages_controller.rb:11
+msgid "Welcome"
+msgstr "Добро пожаловать"
+
+#: ../app/controllers/pages_controller.rb:21
+#: ../app/views/shared/_usernav.html.haml:27
+msgid "Help"
+msgstr "Справка"
+
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:20
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:35
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:84
+msgid "Create Primitive"
+msgstr "Создать примитив"
+
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:52
+msgid "Primitive created successfully"
+msgstr "Примитив успешно создан"
+
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:76
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:102
+msgid "Edit Primitive"
+msgstr "Редактировать примитив"
+
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:113
+msgid "Primitive updated successfully"
+msgstr "Примитив успешно обновлен"
+
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:135
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:142
+msgid "Primitive deleted successfully"
+msgstr "Примитив успешно удален"
+
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:169
+msgid "Primitives"
+msgstr "Примитивы"
+
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:182
+msgid "The primitive does not exist"
+msgstr "Примитив не существует"
+
+#: ../app/controllers/profiles_controller.rb:26
+msgid "Preferences updated successfully"
+msgstr "Настройки успешно обновлены"
+
+#: ../app/controllers/profiles_controller.rb:40
+#: ../app/views/profiles/edit.html.haml:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:51
+msgid "Please wait while report is generated..."
+msgstr "Подождите, пока создается отчет..."
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:55
+msgid "Failed to generate"
+msgstr "Не удалось создать"
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:73
+msgid "Upload completed."
+msgstr "Отправка завершена."
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:116
+msgid "Could not cancel report collection"
+msgstr "Не удалось отменить сбор отчетов"
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:226
+msgid "Cannot display diff, too few transitions"
+msgstr "Не удается отобразить разницу, слишком много переходов"
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:246
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:252
+msgid "Report deleted successfully"
+msgstr "Отчет успешно удален"
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:257
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:261
+msgid "Error deleting %s"
+msgstr "Ошибка при удалении %s"
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:270
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:7
+#: ../app/views/reports/index.html.haml:7
+#: ../app/views/reports/show.html.haml:7
+msgid "History Explorer"
+msgstr "Проводник журнала"
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:276
+msgid "The report does not exist"
+msgstr "Отчет не существует"
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:388
+msgid "must be a valid datetime"
+msgstr "должно быть допустимым значением в формате даты и времени"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:90
+msgid "Successfully started the resource"
+msgstr "Ресурс успешно запущен"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:91
+msgid "Failed to start the resource: %{err}"
+msgstr "Не удалось запустить ресурс: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:97
+msgid "Successfully stopped the resource"
+msgstr "Ресурс успешно остановлен"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:98
+msgid "Failed to stop the resource: %{err}"
+msgstr "Не удалось остановить ресурс: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:104
+msgid "Successfully promoted the resource"
+msgstr "Уровень ресурса успешно повышен"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:105
+msgid "Failed to promote the resource: %{err}"
+msgstr "Не удалось повысить уровень ресурса: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:111
+msgid "Successfully demoted the resource"
+msgstr "Уровень ресурса успешно понижен"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:112
+msgid "Failed to demote the resource: %{err}"
+msgstr "Не удалось понизить уровень ресурса: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:118
+msgid "Successfully set the resource in maintenance mode"
+msgstr "Ресурс переведен в режим обслуживания"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:119
+msgid "Failed to set the resource in maintenance mode: %{err}"
+msgstr "Не удалось перевести ресурс в режим обслуживания: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:125
+msgid "Successfully disabled maintenance mode for resource"
+msgstr "Для ресурса отключен режим обслуживания"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:126
+msgid "Failed to disable maintenance mode for resource: %{err}"
+msgstr "Не удалось отключить для ресурса режим обслуживания"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:132
+msgid "Successfully unmigrated the resource"
+msgstr "Миграция ресурса успешно отменена"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:133
+msgid "Failed to unmigrate the resource: %{err}"
+msgstr "Не удалось отменить миграцию ресурса: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:139
+msgid "Successfully migrated the resource"
+msgstr "Миграция ресурса успешно выполнена"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:140
+msgid "Failed to migrate the resource: %{err}"
+msgstr "Не удалось выполнить миграцию ресурса: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:146
+msgid "Successfully cleaned the resource"
+msgstr "Ресурс успешно очищен"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:147
+msgid "Failed to clean up the resource: %{err}"
+msgstr "Не удалось очистить ресурс: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:22
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:31
+#: ../app/views/roles/new.html.haml:7
+msgid "Create Role"
+msgstr "Создать роль"
+
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:39
+msgid "Role created successfully"
+msgstr "Роль успешно создана"
+
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:63
+#: ../app/views/roles/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Role"
+msgstr "Изменить роль"
+
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:74
+msgid "Role updated successfully"
+msgstr "Роль успешно обновлена"
+
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:96
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:103
+msgid "Role deleted successfully"
+msgstr "Роль успешно удалена"
+
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:131
+msgid "ACL is not supported by the cluster"
+msgstr "Кластер не поддерживает ACL"
+
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:136
+#: ../app/views/roles/index.html.haml:7
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:86
+msgid "Roles"
+msgstr "Роли"
+
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:149
+msgid "The role does not exist"
+msgstr "Роль не существует"
+
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:158
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:160
+msgid "To enable ACLs, set \"enable-acl\" in the Cluster Configuration ('Manage > Configuration')"
+msgstr "Чтобы включить ACL, укажите \"enable-acl\" в конфигурации кластера (\"Управление\" > \"Конфигурация\")"
+
+#: ../app/controllers/sessions_controller.rb:50 ../app/models/cib.rb:554
+#: ../lib/invoker.rb:88 ../lib/invoker.rb:141
+msgid "Permission denied for user %{user}"
+msgstr "Доступ пользователя %{user} запрещен"
+
+#: ../app/controllers/sessions_controller.rb:52
+msgid "You have been logged out"
+msgstr "Вы вышли из системы"
+
+#: ../app/controllers/sessions_controller.rb:80
+msgid "Log In"
+msgstr "Войти в систему"
+
+#: ../app/controllers/simulator_controller.rb:163
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:77
+msgid "Simulator"
+msgstr "Симулятор"
+
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:20
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:30 ../app/views/tags/new.html.haml:7
+msgid "Create Tag"
+msgstr "Создать тег"
+
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:39
+msgid "Tag created successfully"
+msgstr "Тег успешно создан"
+
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:57
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:66 ../app/views/tags/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Tag"
+msgstr "Редактировать тег"
+
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:77
+msgid "Tag updated successfully"
+msgstr "Тег успешно обновлен"
+
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:99
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:106
+msgid "Tag deleted successfully"
+msgstr "Тег успешно удален"
+
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:133
+#: ../app/views/configs/edit.html.haml:60 ../app/views/tags/index.html.haml:7
+msgid "Tags"
+msgstr "Теги"
+
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:146
+msgid "The tag does not exist"
+msgstr "Тег не существует"
+
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:23
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:31
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:64
+msgid "Create Template"
+msgstr "Создать шаблон"
+
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:40
+msgid "Template created successfully"
+msgstr "Шаблон создан успешно"
+
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:58
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:81
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Редактировать шаблон"
+
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:92
+msgid "Template updated successfully"
+msgstr "Шаблон изменен успешно"
+
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:114
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:121
+msgid "Template deleted successfully"
+msgstr "Шаблон успешно удален"
+
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:149
+msgid "You have no template feature support"
+msgstr "Поддержка функции шаблонов отсутствует"
+
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:154
+msgid "Templates"
+msgstr "Шаблоны"
+
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:167
+msgid "The template does not exist"
+msgstr "Шаблон не существует"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:33
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:43
+#: ../app/views/tickets/new.html.haml:7
+msgid "Create Ticket"
+msgstr "Создать билет"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:70
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:79
+#: ../app/views/tickets/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Ticket"
+msgstr "Редактировать билет"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:112
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:119
+msgid "Ticket deleted successfully"
+msgstr "Билет успешно удален"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:151
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:155
+msgid "Successfully granted the ticket"
+msgstr "Билет успешно предоставлен"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:161
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:165
+msgid "Error granting the ticket"
+msgstr "Ошибка при предоставлении билета"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:175
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:181
+msgid "Successfully revoked the ticket"
+msgstr "Билет успешно отозван"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:188
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:192
+msgid "Error revoking the ticket"
+msgstr "Ошибка при отзыве билета"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:201
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:208 ../app/models/ticket.rb:85
+#: ../app/models/ticket.rb:92
+msgid "Simulator active: Use the ticket controls in the simulator"
+msgstr "Симулятор активен: используйте элементы управления билета в симуляторе"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:215
+#: ../app/views/cib/show.html.haml:68 ../app/views/tickets/index.html.haml:7
+msgid "Tickets"
+msgstr "Билеты"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:228
+msgid "The ticket constraint does not exist"
+msgstr "Ограничение билета не существует"
+
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:22
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:31
+#: ../app/views/users/new.html.haml:7
+msgid "Create ACL Target"
+msgstr "Создать цель ACL"
+
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:39
+msgid "ACL target created successfully"
+msgstr "Цель ACL успешно создана"
+
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:57
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:65
+#: ../app/views/users/edit.html.haml:7
+msgid "Edit ACL Target"
+msgstr "Редактировать цель ACL"
+
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:76
+msgid "ACL target updated successfully"
+msgstr "Цель ACL успешно обновлена"
+
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:98
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:105
+msgid "ACL target deleted successfully"
+msgstr "Цель ACL успешно удалена"
+
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:133
+msgid "ACL is not supported by this cluster."
+msgstr "Этот кластер не поддерживает ACL"
+
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:138
+msgid "ACL Targets"
+msgstr "Цели ACL"
+
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:151
+msgid "The ACL target does not exist"
+msgstr "Цель ACL не существует"
+
+#: ../app/controllers/wizards_controller.rb:47
+msgid "Session has expired"
+msgstr "Время сеанса завершено"
+
+#: ../app/controllers/wizards_controller.rb:54
+msgid "Wizard cannot be applied when the simulator is active"
+msgstr "Невозможно применить мастер при активном симуляторе"
+
+#: ../app/controllers/wizards_controller.rb:109
+msgid "Use a wizard"
+msgstr "Использовать мастер"
+
+#: ../app/controllers/wizards_controller.rb:127
+#: ../app/controllers/wizards_controller.rb:132
+msgid "Permission denied - you do not have write access to the CIB."
+msgstr "Доступ отклонен: у вас нет прав на запись в CIB."
+
+#: ../app/controllers/wizards_controller.rb:151
+#: ../app/controllers/wizards_controller.rb:156
+msgid "Cluster seems to be offline"
+msgstr "Похоже, что кластер недоступен"
+
+#: ../app/helpers/agents_helper.rb:59
+msgid "Required"
+msgstr "Необходимый"
+
+#: ../app/helpers/agents_helper.rb:60
+msgid "Unique"
+msgstr "Уникальный"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:37
+msgid "Profile"
+msgstr "Профиль"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:223
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:229
+msgid "File a Bug Report"
+msgstr "Отправить сообщение об ошибке"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:223
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:229
+msgid "Report a bug or request a feature!"
+msgstr "Отправьте сообщение об ошибке или запрос на добавление функции!"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:224
+msgid "Read the release notes for the SUSE High Availability Extension."
+msgstr "Ознакомьтесь с примечаниями к выпуску расширения SUSE High Availability Extension."
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:224
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Примечания к выпуску"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:225
+msgid "Read the most up-to-date documentation at the suse.com website."
+msgstr "Ознакомьтесь с текущей версией документации на веб-сайте suse.com."
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:225
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:231
+msgid "Online Documentation"
+msgstr "Документация в Интернете"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:230
+msgid "Visit the Hawk website for information about the latest release."
+msgstr "Зайдите на веб-сайт Hawk с информацией о последнем выпуске."
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:230
+msgid "News"
+msgstr "Новости"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:231
+msgid "Getting Started using Hawk"
+msgstr "Начало работы с Hawk"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:239
+msgid "Current Configuration Version"
+msgstr "Текущая версия конфигурации"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:239
+msgid "Epoch"
+msgstr "Эпоха"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:240
+msgid "Host"
+msgstr "Узел"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:241
+msgid "DC"
+msgstr "НК"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:241
+msgid "Designated Coordinator"
+msgstr "Назначенный координатор"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:242
+msgid "CIB Schema Version"
+msgstr "Версия схемы CIB"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:242
+msgid "Schema"
+msgstr "Схема"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:243
+msgid "Last Written"
+msgstr "Последняя запись"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:244
+msgid "Update Origin"
+msgstr "Источник обновления"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:245
+msgid "Update User"
+msgstr "Пользователь, выполнивший обновление"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:246
+msgid "Have Quorum"
+msgstr "Наличие кворума"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:247
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:174
+msgid "Version"
+msgstr "Версия"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:247
+msgid "Pacemaker Version"
+msgstr "Версия pacemaker"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:248
+msgid "Cluster Communication Stack"
+msgstr "Стек обмена данными с кластером"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:248
+msgid "Stack"
+msgstr "Стек"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:260
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:265
+#: ../app/views/configs/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/configs/show.html.haml:21 ../app/views/graphs/show.html.haml:5
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:222
+msgid "Graph"
+msgstr "Граф"
+
+#: ../app/helpers/colocation_helper.rb:8 ../app/helpers/ticket_helper.rb:20
+msgid "Master"
+msgstr "Главный"
+
+#: ../app/helpers/colocation_helper.rb:9 ../app/helpers/ticket_helper.rb:21
+msgid "Slave"
+msgstr "Вторичная"
+
+#: ../app/helpers/crm_config_helper.rb:7 ../app/helpers/form_helper.rb:11
+#: ../app/helpers/profile_helper.rb:18 ../app/helpers/role_helper.rb:14
+#: ../app/helpers/user_helper.rb:14
+msgid "Revert"
+msgstr "Отменить настройки"
+
+#: ../app/helpers/rule_helper.rb:8
+msgid "Read"
+msgstr "Чтение"
+
+#: ../app/helpers/rule_helper.rb:9
+msgid "Write"
+msgstr "Запись"
+
+#: ../app/helpers/rule_helper.rb:10
+msgid "Deny"
+msgstr "Отказать"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:19 ../lib/cibtools.rb:105
+msgid "success"
+msgstr "успешно"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:20 ../lib/cibtools.rb:107
+msgid "generic error"
+msgstr "общая ошибка"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:21 ../lib/cibtools.rb:109
+msgid "incorrect arguments"
+msgstr "неправильные аргументы"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:22 ../lib/cibtools.rb:111
+msgid "unimplemented action"
+msgstr "нереализованное действие"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:23 ../lib/cibtools.rb:113
+msgid "insufficient permissions"
+msgstr "недостаточные разрешения"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:24 ../lib/cibtools.rb:115
+msgid "installation error"
+msgstr "ошибка при установке"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:25 ../lib/cibtools.rb:117
+msgid "configuration error"
+msgstr "ошибка конфигурации"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:26 ../lib/cibtools.rb:119
+msgid "not running"
+msgstr "не выполняется"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:27 ../lib/cibtools.rb:121
+msgid "running (master)"
+msgstr "выполняется (основная копия)"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:28 ../lib/cibtools.rb:123
+msgid "failed (master)"
+msgstr "сбой (основная копия)"
+
+#: ../app/helpers/ticket_helper.rb:11
+msgid "Freeze"
+msgstr "Заморозить"
+
+#: ../app/helpers/wizard_helper.rb:92
+msgid "Legacy Wizards"
+msgstr "Устаревшие мастеры"
+
+#: ../app/models/cib.rb:523
+msgid "CIB file \"%{path}\" not found"
+msgstr "CIB-файл \"%{path}\" не найден"
+
+#: ../app/models/cib.rb:527
+msgid "Unable to parse CIB file \"%{path}\""
+msgstr "Не удалось проанализировать CIB-файл \"%{path}\""
+
+#: ../app/models/cib.rb:533
+msgid "Pacemaker does not appear to be installed (%{cmd} not found)"
+msgstr "Пейсмейкер не установлен (не найдена команда %{cmd})"
+
+#: ../app/models/cib.rb:539
+msgid "Unable to execute %{cmd}"
+msgstr "Не удается выполнить %{cmd}"
+
+#: ../app/models/cib.rb:548
+msgid "Error invoking %{cmd}"
+msgstr "Ошибка вызова команды %{cmd}"
+
+#: ../app/models/cib.rb:558
+msgid "Error invoking %{cmd}: %{msg}"
+msgstr "Ошибка вызова команды %{cmd}: %{msg}"
+
+#: ../app/models/cib.rb:568 ../app/models/cib.rb:569 ../app/models/cib.rb:962
+#: ../app/models/cib.rb:1092 ../app/models/cib.rb:1093
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестный"
+
+#: ../app/models/cib.rb:860
+msgid "%{fail_start}: Operation %{op} failed for resource %{resource} on node %{node}: call-id=%{call_id}, rc-code=%{rc_mapping} (%{rc_code}), exit-reason=%{exit_reason}"
+msgstr "%{fail_start}: не удалось выполнить операцию %{op} для ресурса %{resource} на узле %{node}: call-id=%{call_id}, rc-code=%{rc_mapping} (%{rc_code}), exit-reason=%{exit_reason}"
+
+#: ../app/models/cib.rb:953
+msgid "Partial upgrade detected! Nodes report different CRM versions: %s"
+msgstr "Обнаружено частичное обновление! Разные версии CRM на узлах: %s"
+
+#: ../app/models/cib.rb:1064
+msgid "Partition without quorum! Fencing and resource management is disabled."
+msgstr "Раздел без кворума! Функции ограждения и управления ресурсами отключены."
+
+#: ../app/models/cib.rb:1068
+msgid "Node \"%{node}\" is UNCLEAN and needs to be fenced."
+msgstr "Узел \"%{node}\" НЕ ОЧИЩЕН; его необходимо оградить."
+
+#: ../app/models/cib.rb:1073
+msgid "STONITH is disabled. For normal cluster operation, STONITH is required."
+msgstr "STONITH выключен. Для нормальной работы кластера необходим STONITH."
+
+#: ../app/models/clone.rb:10
+msgid "Clone ID is required"
+msgstr "Требуется ИД клона"
+
+#: ../app/models/clone.rb:11
+msgid "Invalid Clone ID"
+msgstr "Недопустимый ИД клона"
+
+#: ../app/models/clone.rb:14
+msgid "No Clone child specified"
+msgstr "Не указан дочерний элемент клона"
+
+#: ../app/models/clone.rb:67 ../app/models/crm_config.rb:14
+#: ../app/models/group.rb:58 ../app/models/master.rb:62
+#: ../app/models/template.rb:230
+msgid "Is the cluster allowed to start and stop the resource?"
+msgstr "Разрешено ли кластеру запускать и останавливать ресурс?"
+
+#: ../app/models/clone.rb:72 ../app/models/crm_config.rb:19
+#: ../app/models/group.rb:63 ../app/models/master.rb:67
+#: ../app/models/template.rb:235
+msgid "Resources in maintenance mode are not monitored by the cluster."
+msgstr "Ресурсы в режиме обслуживания не отслеживаются кластером."
+
+#: ../app/models/clone.rb:77 ../app/models/crm_config.rb:33
+#: ../app/models/group.rb:68 ../app/models/master.rb:72
+#: ../app/models/template.rb:249
+msgid "If not all resources can be active, the cluster will stop lower priority resources in order to keep higher priority ones active."
+msgstr "Если не все ресурсы могут быть активными, то кластер остановит ресурсы с низким приоритетом, чтобы ресурсы с высоким приоритетом оставались активными."
+
+#: ../app/models/clone.rb:83 ../app/models/crm_config.rb:55
+#: ../app/models/group.rb:78 ../app/models/master.rb:82
+#: ../app/models/template.rb:271
+msgid "What state should the cluster attempt to keep this resource in?"
+msgstr "В каком состоянии следует кластеру пытаться поддерживать этот ресурс?"
+
+#: ../app/models/clone.rb:88 ../app/models/master.rb:87
+msgid "How many copies of the resource to start. Defaults to the number of nodes in the cluster."
+msgstr "Количество копий ресурса, которые необходимо запустить. По умолчанию равно количеству узлов в кластере."
+
+#: ../app/models/clone.rb:93 ../app/models/master.rb:92
+msgid "How many copies of the resource can be started on a single node. Defaults to 1."
+msgstr "Количество копий ресурса, которые можно запустить в одном узле. По умолчанию равно 1."
+
+#: ../app/models/clone.rb:98 ../app/models/master.rb:97
+msgid "When stopping or starting a copy of the clone, tell all the other copies beforehand and when the action was successful."
+msgstr "При останове или запуске копии клона заблаговременно сообщите об этом и об успешном выполнении действия всем другим копиям."
+
+#: ../app/models/clone.rb:103 ../app/models/master.rb:102
+msgid "Does each copy of the clone perform a different function?"
+msgstr "Выполняет ли каждая копия клона отдельную функцию?"
+
+#: ../app/models/clone.rb:108 ../app/models/master.rb:107
+msgid "Should the copies be started in series (instead of in parallel)?"
+msgstr "Следует ли запускать копии последовательно (а не параллельно)?"
+
+#: ../app/models/clone.rb:113 ../app/models/master.rb:112
+msgid "Changes the behavior of ordering constraints (between clones/masters) so that instances can start/stop as soon as their peer instance has (rather than waiting for every instance of the other clone has)."
+msgstr "Изменяет поведение упорядочивающих ограничений (между клонами и исходными копиями), так что эти экземпляры могут запускаться и останавливаться сразу же после аналогичных действий других экземпляров (а не ждать, пока это сделает каждый экземпляр другого клона)."
+
+#: ../app/models/clone.rb:124 ../app/views/clones/_form.html.haml:12
+#: ../app/views/clones/_form.html.haml:17
+#: ../app/views/masters/_form.html.haml:12
+#: ../app/views/masters/_form.html.haml:17
+msgid "Child Resource"
+msgstr "Дочерний ресурс"
+
+#: ../app/models/clone.rb:125
+msgid "Child resource to use as clone."
+msgstr "Дочерний ресурс для использования в качестве клона."
+
+#: ../app/models/clone.rb:136 ../app/models/group.rb:89
+#: ../app/models/master.rb:133 ../app/models/node.rb:114
+#: ../app/models/primitive.rb:75 ../app/models/record.rb:285
+#: ../app/models/tag.rb:82 ../app/models/template.rb:439
+msgid "The ID \"%{id}\" does not exist"
+msgstr "ИД \"%{id}\" не существует"
+
+#: ../app/models/colocation.rb:10 ../app/models/order.rb:10
+msgid "Score is required"
+msgstr "Требуется оценка"
+
+#: ../app/models/colocation.rb:24 ../app/models/order.rb:25
+msgid "Invalid score value"
+msgstr "Недопустимое значение оценки"
+
+#: ../app/models/colocation.rb:30
+msgid "Invalid node attribute"
+msgstr "Недопустимый атрибут узла"
+
+#: ../app/models/colocation.rb:35 ../app/models/order.rb:30
+msgid "Constraint must consist of at least two separate resources"
+msgstr "Ограничение должно состоять как минимум из двух отдельных ресурсов"
+
+#: ../app/models/colocation.rb:181
+msgid "The score determines the location relationship between the resources."
+msgstr "Показатель определяет отношение расположений между ресурсами."
+
+#: ../app/models/colocation.rb:186 ../app/views/colocations/_form.html.haml:79
+msgid "Node Attribute"
+msgstr "Атрибут узла"
+
+#: ../app/models/colocation.rb:187
+msgid "Colocate resources by the given node attribute instead of by node name (the default)."
+msgstr "Связать ресурсы по указанному атрибуту узла, а не по его имени (вариант по умолчанию)."
+
+#: ../app/models/constraint.rb:37
+msgid "Not a constraint"
+msgstr "Не является ограничением"
+
+#: ../app/models/constraint.rb:49
+msgid "Unique identifier for the constraint. May not contain spaces."
+msgstr "Уникальный идентификатор ограничения. Не должен содержать пробелов."
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:9 ../app/models/template.rb:225
+msgid "Set to true if the resource agent supports the migrate action"
+msgstr "Принимает значение true, если агент ресурса поддерживает действие миграции"
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:28 ../app/models/template.rb:244
+msgid "How many failures may occur for this resource on a node, before this node is marked ineligible to host this resource. A value of INFINITY indicates that this feature is disabled."
+msgstr "Количество сбоев, которое может случиться с этим ресурсом в узле, прежде чем этот узел будет помечен как непригодный для размещения ресурса. Если указано значение INFINITY, эта функция будет выключена."
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:39 ../app/models/template.rb:255
+msgid "What should the cluster do if it ever finds the resource active on more than one node?"
+msgstr "Что должен делать кластер, если он обнаружит, что ресурс активен на нескольких узлах?"
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:44 ../app/models/template.rb:260
+msgid "How many seconds to wait before acting as if the failure had not occurred, and potentially allowing the resource back to the node on which it failed. A value of 0 indicates that this feature is disabled."
+msgstr "Время в секундах, которое необходимо подождать, прежде чем действовать как будто не было сбоя и потенциально разрешить ресурсу вернуться на узел, на котором произошел его сбой. Если указано значение 0, то эта функция выключена."
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:49 ../app/models/template.rb:265
+msgid "How much does the resource prefer to stay where it is?"
+msgstr "Время, которое ресурс должен оставаться на своем месте"
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:70 ../app/models/crm_config.rb:107
+#: ../app/models/template.rb:286
+msgid "Conditions under which the resource can be started."
+msgstr "Условия, при которых можно запустить ресурс."
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:75 ../app/models/template.rb:291
+msgid "The name of the remote-node this resource defines. This both enables the resource as a remote-node and defines the unique name used to identify the remote-node. If no other parameters are set, this value will also be assumed as the hostname to connect to at the port specified by remote-port. WARNING: This value cannot overlap with any resource or node IDs. If not specified, this feature is disabled."
+msgstr "Имя удаленного узла, определяемого этим ресурсом. Позволяет ресурсу выступать в качестве удаленного узла и определяет уникальное имя, используемое для идентификации удаленного узла. Если не задано других параметров, это значение также будет считаться именем узла, используемым для соединения через порт, указанный удаленным портом. ВНИМАНИЕ! Это значение неспособно перекрываться с какими-либо ИД ресурсов или узлов. Если параметр не указан, то эта функция будет выключена."
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:80 ../app/models/template.rb:296
+msgid "Port to use for the guest connection to pacemaker_remote."
+msgstr "Порт, который необходимо использовать для гостевого соединения с pacemaker_remote."
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:85 ../app/models/template.rb:301
+msgid "The IP address or hostname to connect to if remote-node's name is not the hostname of the guest."
+msgstr "IP-адрес или имя узла, с которым необходимо установить соединение, если имя удаленного узла не является именем узла гостя."
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:90 ../app/models/template.rb:306
+msgid "How long before a pending guest connection will time out."
+msgstr "Время, по истечении которого произойдет тайм-аут ожидающего гостевого соединения."
+
+#: ../app/models/group.rb:10
+msgid "No Group children specified"
+msgstr "Не указаны дочерние элементы группы"
+
+#: ../app/models/location.rb:10
+msgid "No resource specified"
+msgstr "Не указаны ресурсы"
+
+#: ../app/models/location.rb:13
+msgid "No rules specified"
+msgstr "Не указаны правила"
+
+#: ../app/models/location.rb:18
+msgid "Invalid resource discovery type"
+msgstr "Недопустимый тип обнаружения ресурса"
+
+#: ../app/models/location.rb:23
+msgid "Constraint is too complex - it contains nested rules"
+msgstr "Слишком сложное ограничение - содержит вложенные правила"
+
+#: ../app/models/location.rb:33
+msgid "Invalid score \"%{score}\""
+msgstr "Недопустимая оценка: \"%{score}\""
+
+#: ../app/models/location.rb:43
+msgid "No expressions specified"
+msgstr "Не указаны выражения"
+
+#: ../app/models/location.rb:48
+msgid "Attribute contains both single and double quotes"
+msgstr "Атрибут содержит и одиночные, и двойные кавычки"
+
+#: ../app/models/location.rb:49
+msgid "Value contains both single and double quotes"
+msgstr "Значение содержит и одиночные, и двойные кавычки"
+
+#: ../app/models/location.rb:224
+msgid "Resources to apply the constraint to."
+msgstr "Ресурсы, к которым применяется ограничение."
+
+#: ../app/models/location.rb:230
+msgid "Positive values indicate the resources should run on this node. Negative values indicate the resources should not run on this node. Values of +/- INFINITY change \"should\"/\"should not\" to \"must\"/\"must not\"."
+msgstr "Положительные значения указывают, что ресурсы должны работать на этом узле, отрицательные означают, что ресурсы не должны работать на нем. Значения +/- INFINITY (БЕСКОНЕЧНОСТЬ +/-) меняют оператор \"следует\"/\"не следует\" на \"должен\"/\"не должен\""
+
+#: ../app/models/location.rb:236
+msgid "Name of a node in the cluster."
+msgstr "Имя узла в кластере."
+
+#: ../app/models/location.rb:243 ../app/views/locations/_form.html.haml:107
+msgid "Resource Discovery"
+msgstr "Обнаружение ресурса"
+
+#: ../app/models/location.rb:244
+msgid "Controls resource discovery for the specified resource on nodes covered by the constraint. always: Always perform resource discovery (default). never: Never perform resource discovery for the specified resource on this node. This option should generally be used with a -INFINITY score. exclusive: Only perform resource discovery for the specified resource on this node."
+msgstr "Управляет обнаружением для указанного ресурса на узлах, на которые распространяется действие ограничения. always: всегда выполнять обнаружение ресурса (вариант по умолчанию). never: никогда не выполнять обнаружение для указанного ресурса на этом узле. Этот вариант, как правило, используется с показателем -INFINITY (бесконечность). exclusive: выполнять обнаружение только для указанного ресурса на этом узле."
+
+#: ../app/models/location.rb:249
+msgid "Limits the rule to apply only when the resource is in the specified role."
+msgstr "Ограничивает область действия правила только ресурсами, относящимися к указанной роли."
+
+#: ../app/models/location.rb:254
+msgid "Operator"
+msgstr "Оператор"
+
+#: ../app/models/location.rb:255
+msgid "How to combine the result of multiple expression objects. Allowed values are and and or."
+msgstr "Принцип объединения результатов нескольких объектов выражений. Допустимые значения: and (и) и or (или)."
+
+#: ../app/models/location.rb:260
+msgid "Expression"
+msgstr "Выражение"
+
+#: ../app/models/location.rb:261
+msgid "Each rule can contain a number of expressions. The results of the expressions are combined based on the rule's boolean operator."
+msgstr "Каждое правило может содержать несколько выражений. Их результаты объединяются с использованием логического оператора правила."
+
+#: ../app/models/master.rb:9
+msgid "No Multi-state child specified"
+msgstr "Не указан дочерний элемент Multi-state"
+
+#: ../app/models/master.rb:117
+msgid "How many copies of the resource can be promoted to master status."
+msgstr "Количество копий ресурса, уровень которых можно повысить до состояния исходной копии."
+
+#: ../app/models/master.rb:122
+msgid "How many copies of the resource can be promoted to master status on a single node."
+msgstr "Количество копий ресурса, уровень которых можно повысить до состояния исходной копии на одном узле."
+
+#: ../app/models/node.rb:25
+msgid "Node ID is required"
+msgstr "Необходим ИД узла"
+
+#: ../app/models/node.rb:26
+msgid "Invalid Node ID"
+msgstr "Недопустимый ИД узла"
+
+#: ../app/models/node.rb:29
+msgid "Name is required"
+msgstr "Необходимо имя"
+
+#: ../app/models/node.rb:30
+msgid "Invalid name"
+msgstr "Недопустимое имя"
+
+#: ../app/models/node.rb:72
+msgid "Node ID"
+msgstr "ИД узла"
+
+#: ../app/models/node.rb:73
+msgid "Unique identifier for the node."
+msgstr "Уникальный идентификатор узла."
+
+#: ../app/models/node.rb:78
+msgid "Node Name"
+msgstr "Имя узла"
+
+#: ../app/models/node.rb:79
+msgid "Name used to refer to the node in the cluster."
+msgstr "Имя узла в кластере."
+
+#: ../app/models/node.rb:91
+msgid "Puts the node into standby mode. The specified node is no longer able to host resources. Any resources currently active on the node will be moved to another node."
+msgstr "Переводит узел в режим ожидания. После этого указанный узел больше нельзя использовать для размещения ресурсов. Все ресурсы, активные на данном узле в настоящий момент, будут перенесены на другой узел."
+
+#: ../app/models/profile.rb:31
+msgid "is required"
+msgstr "необходим"
+
+#: ../app/models/record.rb:10
+msgid "ID is required"
+msgstr "Требуется ИД"
+
+#: ../app/models/record.rb:28
+msgid "Object not found: %s=%s"
+msgstr "Объект не найден: %s=%s"
+
+#: ../app/models/record.rb:268
+msgid "The ID \"%{id}\" is already in use"
+msgstr "ИД \"%{id}\" уже используется"
+
+#: ../app/models/record.rb:279
+msgid "Unable to create: %{msg}"
+msgstr "Не удалось создать: %{msg}"
+
+#: ../app/models/record.rb:295
+msgid "Error updating %{id} (rc=%{rc})"
+msgstr "Ошибка при обновлении %{id} (rc=%{rc})"
+
+#: ../app/models/report.rb:103 ../app/models/report.rb:132
+#: ../app/models/report.rb:179
+msgid "No details available"
+msgstr "Описание отсутствует"
+
+#: ../app/models/report.rb:104 ../app/models/report.rb:133
+msgid "Error:"
+msgstr "Ошибка:"
+
+#: ../app/models/report.rb:287
+msgid "must have correct MIME type (was %s)"
+msgstr "должен иметь правильный тип MIME (был тип %s)"
+
+#: ../app/models/report.rb:291
+msgid "must have correct file extension"
+msgstr "должен иметь правильное расширение файла"
+
+#: ../app/models/resource.rb:113
+msgid "Not a resource"
+msgstr "Не является ресурсом"
+
+#: ../app/models/resource.rb:125
+msgid "Unique identifier for the resource. May not contain spaces."
+msgstr "Уникальный идентификатор ресурса. Не должен содержать пробелов."
+
+#: ../app/models/role.rb:8
+msgid "At least one rule is required"
+msgstr "Необходимо хотя бы одно правило"
+
+#: ../app/models/session.rb:10
+msgid "Invalid username"
+msgstr "Недопустимое имя пользователя"
+
+#: ../app/models/session.rb:16
+msgid "%s is not installed"
+msgstr "%s не установлен"
+
+#: ../app/models/session.rb:21
+msgid "%s is not executable"
+msgstr "%s не является исполняемым файлов"
+
+#: ../app/models/session.rb:26
+msgid "Username not specified"
+msgstr "Не указано имя пользователя."
+
+#: ../app/models/session.rb:31
+msgid "Password not specified"
+msgstr "Не введен пароль"
+
+#: ../app/models/session.rb:42
+msgid "Invalid username or password"
+msgstr "Недопустимое имя пользователя или пароль"
+
+#: ../app/models/tag.rb:9
+msgid "No Tag resources specified"
+msgstr "Не указаны ресурсы тега"
+
+#: ../app/models/template.rb:314
+msgid "How frequently (in seconds) to perform the operation."
+msgstr "Периодичность выполнения операции (в секундах)."
+
+#: ../app/models/template.rb:320
+msgid "How long to wait before declaring the action has failed."
+msgstr "Количество времени, которое необходимо подождать, прежде чем объявить о неудачном выполнении действия."
+
+#: ../app/models/template.rb:330
+msgid "What conditions need to be satisfied before this action occurs."
+msgstr "Условия, при которых будет выполнено это действие."
+
+#: ../app/models/template.rb:335
+msgid "If false, the operation is treated as if it does not exist."
+msgstr "Если значение равно false, то операция будет обработана так, как будто ее не существует."
+
+#: ../app/models/template.rb:346
+msgid "This option only makes sense for recurring operations. It restricts the operation to a specific role. The truely paranoid can even specify role=Stopped which allows the cluster to detect an admin that manually started cluster services."
+msgstr "Этот параметр имеет смысл только для повторяющихся операций. Он ограничивает операцию определенной ролью. При острой необходимости можно даже указать role=Stopped, что позволит кластеру обнаруживать администратора, вручную запускающего службы кластера."
+
+#: ../app/models/template.rb:359
+msgid "The action to take if this action ever fails."
+msgstr "Действие, которое необходимо выполнить, если не удастся выполнить данное действие."
+
+#: ../app/models/template.rb:372
+msgid "If true, the intention to perform the operation is recorded so that GUIs and CLI tools can indicate that an operation is in progress."
+msgstr "Если значение равно true, то намерение выполнить операцию будет записано, а эти графические пользовательские интерфейсы и инструменты командной строки смогут сообщать о том, что операция выполняется."
+
+#: ../app/models/template.rb:388 ../app/views/primitives/_form.html.haml:18
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:36
+#: ../app/views/resources/types.html.haml:78
+msgid "Template"
+msgstr "Шаблон"
+
+#: ../app/models/template.rb:389
+msgid "Resource template to inherit from."
+msgstr "Шаблон ресурса, используемый в качестве источника наследования."
+
+#: ../app/models/template.rb:394 ../app/views/primitives/_form.html.haml:21
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:39
+msgid "Class"
+msgstr "Класс"
+
+#: ../app/models/template.rb:395
+msgid "Standard which the resource agent conforms to."
+msgstr "Стандарт, которому соответствует агент ресурса."
+
+#: ../app/models/template.rb:400 ../app/views/primitives/_form.html.haml:23
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:45
+msgid "Provider"
+msgstr "Поставщик"
+
+#: ../app/models/template.rb:401
+msgid "Vendor or project which provided the resource agent."
+msgstr "Поставщик или проект, предоставляющий агент ресурса."
+
+#: ../app/models/template.rb:407
+msgid "Resource agent name."
+msgstr "Имя агента ресурса."
+
+#: ../app/models/template.rb:413 ../app/models/template.rb:419
+msgid "After the specified timeout period, the operation will be treated as failed."
+msgstr "После указанного периода тайм-аута считается, что операция завершилась сбоем."
+
+#: ../app/models/template.rb:424
+msgid "Monitor"
+msgstr "Монитор"
+
+#: ../app/models/template.rb:425
+msgid "Define a monitor operation to instruct the cluster to ensure that the resource is still healthy."
+msgstr "Задайте операцию монитора, указывающую кластеру, что необходимо проверить работоспособность ресурса."
+
+#: ../app/models/ticket.rb:18
+msgid "Constraint ID is required"
+msgstr "Необходим ИД ограничения"
+
+#: ../app/models/ticket.rb:19
+msgid "Invalid Constraint ID"
+msgstr "Недопустимый ИД ограничения"
+
+#: ../app/models/ticket.rb:22
+msgid "Ticket ID is required"
+msgstr "Необходим ИД билета"
+
+#: ../app/models/ticket.rb:23
+msgid "Invalid Ticket ID"
+msgstr "Неверный ИД билета"
+
+#: ../app/models/ticket.rb:27
+msgid "Constraint must consist of at least one separate resources"
+msgstr "Ограничение должно состоять как минимум из одного отдельного ресурса"
+
+#: ../app/models/user.rb:10
+msgid "ACL target ID is required"
+msgstr "Необходим ИД цели ACL"
+
+#: ../app/models/user.rb:11
+msgid "Invalid ACL target ID"
+msgstr "Недопустимый ИД цели ACL"
+
+#: ../app/models/user.rb:13
+msgid "At least one role is required"
+msgstr "Необходима хотябы одна роль"
+
+#: ../app/models/wizard.rb:150
+msgid "Requested wizard does not exist"
+msgstr "Запрошенный мастер не существует"
+
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:32
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:102
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:76
+msgid "Parameters"
+msgstr "Параметры"
+
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:52
+msgid "Shortdesc"
+msgstr "Краткое описание"
+
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:54
+msgid "Longdesc"
+msgstr "Длинное описание"
+
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:56
+msgid "Options"
+msgstr "Параметры"
+
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:83
+msgid "Actions"
+msgstr "Действия"
+
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:103
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:189
+msgid "Timeout"
+msgstr "Тайм-ауты"
+
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:105
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:191
+msgid "Interval"
+msgstr "Интервал"
+
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:107
+msgid "Depth"
+msgstr "Глубина"
+
+#: ../app/views/cib/apply.html.haml:9
+msgid "Apply Configuration"
+msgstr "Применить конфигурацию"
+
+#: ../app/views/cib/apply.html.haml:31
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:160
+msgid "Calculating list of changes..."
+msgstr "Вычисление списка изменений..."
+
+#: ../app/views/cib/show.html.haml:24
+msgid "Errors"
+msgstr "Ошибки"
+
+#: ../app/views/clones/_form.html.haml:24
+#: ../app/views/groups/_form.html.haml:68
+#: ../app/views/masters/_form.html.haml:24
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:121
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:107
+msgid "Meta Attributes"
+msgstr "Метаатрибуты"
+
+#: ../app/views/clones/_form.html.haml:41
+#: ../app/views/clones/_form.html.haml:48
+#: ../app/views/colocations/_form.html.haml:88
+#: ../app/views/colocations/_form.html.haml:95
+#: ../app/views/groups/_form.html.haml:85
+#: ../app/views/groups/_form.html.haml:92
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:125
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:132
+#: ../app/views/masters/_form.html.haml:41
+#: ../app/views/masters/_form.html.haml:48
+#: ../app/views/nodes/_form.html.haml:53
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:74
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:81
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:82
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:89
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:60 ../app/views/tags/_form.html.haml:51
+#: ../app/views/tags/_form.html.haml:58
+#: ../app/views/tickets/_form.html.haml:42
+#: ../app/views/tickets/_form.html.haml:49
+#: ../app/views/users/_form.html.haml:29
+#: ../app/views/wizards/create.html.haml:28
+#: ../app/views/wizards/show.html.haml:131
+#: ../app/views/wizards/update.html.haml:108
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: ../app/views/clones/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/colocations/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/groups/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/locations/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/masters/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/orders/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/primitives/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:36
+#: ../app/views/roles/edit.html.haml:13 ../app/views/tags/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/tickets/edit.html.haml:17 ../app/views/users/edit.html.haml:13
+msgid "Are you sure you wish to delete %s?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?"
+
+#: ../app/views/colocations/_form.html.haml:35
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:70
+msgid "Always"
+msgstr "Всегда"
+
+#: ../app/views/colocations/_form.html.haml:37
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:72
+msgid "Never"
+msgstr "Никогда"
+
+#: ../app/views/colocations/_form.html.haml:69
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:37
+#: ../app/views/wizards/show.html.haml:74
+#: ../app/views/wizards/show.html.haml:105
+msgid "Advanced"
+msgstr "Подробнее"
+
+#: ../app/views/commands/index.html.haml:22
+msgid "Lists crm commands recently executed by hawk, most recent first."
+msgstr "Отображает список команд crm, которые недавно выполнил Hawk. В верхней части списка отображаются более поздние команды."
+
+#: ../app/views/configs/edit.html.haml:7
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:60
+msgid "Edit Configuration"
+msgstr "Редактировать конфигурацию"
+
+#: ../app/views/configs/edit.html.haml:15
+#: ../app/views/configs/show.html.haml:19
+#: ../app/views/graphs/show.html.haml:15
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+#: ../app/views/configs/meta.html.haml:19
+#: ../app/views/shared/_footer.html.haml:17
+msgid "Cluster Details"
+msgstr "Подробные данные кластера"
+
+#: ../app/views/configs/meta.html.haml:29
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:5
+msgid "Batch Mode Active"
+msgstr "Пакетный режим активен"
+
+#: ../app/views/configs/show.html.haml:7
+msgid "Show Configuration"
+msgstr "Показать конфигурацию"
+
+#: ../app/views/constraints/rename.html.haml:9
+msgid "Rename Constraint"
+msgstr "Переименовать ограничение"
+
+#: ../app/views/constraints/rename.html.haml:36
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:55
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:64
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:73
+#: ../app/views/reports/index.html.haml:39
+#: ../app/views/resources/rename.html.haml:36
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:321
+msgid "To"
+msgstr "Получатель"
+
+#: ../app/views/constraints/show.html.haml:10
+msgid "Constraint:"
+msgstr "Ограничение:"
+
+#: ../app/views/constraints/types.html.haml:7
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:50
+msgid "Add Constraint"
+msgstr "Добавить ограничение"
+
+#: ../app/views/constraints/types.html.haml:13
+#: ../app/views/resources/types.html.haml:13
+msgid "List"
+msgstr "Список"
+
+#: ../app/views/crm_config/edit.html.haml:24
+msgid "Resource Defaults"
+msgstr "Восстановить умолчания"
+
+#: ../app/views/crm_config/edit.html.haml:41
+msgid "Operation Defaults"
+msgstr "Умолчания операции"
+
+#: ../app/views/dashboards/add.html.haml:21
+#: ../app/views/dashboards/show.html.haml:18
+msgid "Add Cluster"
+msgstr "Добавить кластер"
+
+#: ../app/views/dashboards/add.html.haml:32
+msgid "West Coast (example)"
+msgstr "West Coast (пример)"
+
+#: ../app/views/dashboards/add.html.haml:32
+msgid "Cluster name"
+msgstr "Имя кластера"
+
+#: ../app/views/dashboards/add.html.haml:34
+msgid "node1.west.example.com"
+msgstr "node1.west.example.com"
+
+#: ../app/views/dashboards/add.html.haml:34
+msgid "Hostname of node in cluster"
+msgstr "Имя узла в кластере"
+
+#: ../app/views/dashboards/add.html.haml:36
+msgid "Server port to connect to"
+msgstr "Порт сервера, к которому необходимо подключиться"
+
+#: ../app/views/groups/_form.html.haml:34
+msgid "No children available"
+msgstr "Нет доступных дочерних элементов"
+
+#: ../app/views/layouts/authentication.html.haml:55
+msgid "Please ensure Javascript is enabled"
+msgstr "Убедитесь, что JavaScript включен"
+
+#: ../app/views/layouts/authentication.html.haml:62
+msgid "SUSE, LLC"
+msgstr "SUSE, LLC"
+
+#: ../app/views/layouts/authentication.html.haml:68
+msgid "High Availability Web Konsole"
+msgstr "High Availability Web Konsole"
+
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:29
+msgid "Simple"
+msgstr "Простая"
+
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:74
+msgid "Advisory"
+msgstr "Подробная"
+
+#: ../app/views/locations/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Редактировать расположение"
+
+#: ../app/views/locations/index.html.haml:7
+msgid "Locations"
+msgstr "Расположения"
+
+#: ../app/views/locations/new.html.haml:7
+msgid "Create Location"
+msgstr "Создать расположение"
+
+#: ../app/views/masters/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Multi-state"
+msgstr "Редактировать Multi-state"
+
+#: ../app/views/masters/index.html.haml:7
+msgid "Multi-state Resources"
+msgstr "Ресурсы Multi-state"
+
+#: ../app/views/masters/new.html.haml:7
+msgid "Create Multi-state"
+msgstr "Создать Multi-state"
+
+#: ../app/views/nodes/_form.html.haml:18 ../app/views/nodes/show.html.haml:104
+msgid "Attributes"
+msgstr "Атрибуты"
+
+#: ../app/views/nodes/_form.html.haml:34 ../app/views/nodes/show.html.haml:61
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:140
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:139
+msgid "Utilization"
+msgstr "Использование"
+
+#: ../app/views/nodes/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Node"
+msgstr "Редактировать узел"
+
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:33
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:33
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
+
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:35
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:416
+msgid "Resource"
+msgstr "Ресурс"
+
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:37
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:37
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:270
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:433
+msgid "Operation"
+msgstr "Операция"
+
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:39
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:39
+msgid "Last Change"
+msgstr "Последнее изменение"
+
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:41
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:41
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:368
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:93
+msgid "State"
+msgstr "Область"
+
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:43
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:43
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:268
+msgid "Call"
+msgstr "Вызвать"
+
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:45
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:45
+msgid "Exec"
+msgstr "Выполнить"
+
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:47
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:47
+msgid "Complete"
+msgstr "Завершить"
+
+#: ../app/views/nodes/show.html.haml:30
+msgid "Remote node."
+msgstr "Удаленный узел."
+
+#: ../app/views/nodes/show.html.haml:95
+msgid "No utilization defined"
+msgstr "Использование не определено"
+
+#: ../app/views/nodes/show.html.haml:129
+msgid "No attributes defined"
+msgstr "Атрибуты не определены"
+
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:35
+msgid "Mandatory"
+msgstr "Обязательные"
+
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:37
+msgid "Optional"
+msgstr "Необязательные"
+
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:39
+msgid "Serialize"
+msgstr "Сериализация"
+
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:50
+msgid "Symmetrical"
+msgstr "Симметричный"
+
+#: ../app/views/pages/help.html.haml:55
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: ../app/views/pages/help.html.haml:59
+msgid "PDF"
+msgstr "формат PDF"
+
+#: ../app/views/primitives/_help.html.haml:35
+#: ../app/views/shared/_helpentry.html.haml:15
+msgid "Default"
+msgstr "По умолчанию"
+
+#: ../app/views/primitives/edit.html.haml:13
+msgid "Copy"
+msgstr "Копировать"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:13
+#: ../app/views/reports/index.html.haml:156
+#: ../app/views/reports/show.html.haml:13
+msgid "Reports"
+msgstr "Отчеты"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:78
+msgid "Created"
+msgstr "Создано"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:82
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:99
+msgid "Transitions"
+msgstr "Переходы"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:105
+msgid "No transitions in report"
+msgstr "В отчете нет переходов"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:125
+msgid "Previous"
+msgstr "Назад"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:133
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Увеличить масштаб"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:135
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Уменьшить масштаб"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:143
+#: ../app/views/wizards/show.html.haml:133
+msgid "Next"
+msgstr "Далее"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:161
+msgid "PE Name"
+msgstr "Имя PE"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:198
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:38
+msgid "Configuration"
+msgstr "Настройка"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:206
+msgid "Diff"
+msgstr "Различие"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:214
+msgid "Logs"
+msgstr "Журналы"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:289
+msgid "Node Events"
+msgstr "События узла"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:306
+msgid "Resource Events"
+msgstr "События ресурса"
+
+#: ../app/views/reports/index.html.haml:20
+msgid "Data collection in progress..."
+msgstr "Идет сбор данных..."
+
+#: ../app/views/reports/index.html.haml:79
+#: ../app/views/reports/index.html.haml:124
+msgid "Generate"
+msgstr "Создать"
+
+#: ../app/views/reports/index.html.haml:87
+msgid "Upload"
+msgstr "Загрузить"
+
+#: ../app/views/reports/show.html.haml:30
+msgid "Loading report..."
+msgstr "Загрузка отчета..."
+
+#: ../app/views/resources/rename.html.haml:9
+msgid "Rename Resource"
+msgstr "Переименовать ресурс"
+
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:57
+msgid "Child"
+msgstr "Дочерний"
+
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:218
+msgid "Instances"
+msgstr "Экземпляры"
+
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:250
+msgid "Failed Operations"
+msgstr "Операции, которые не удалось выполнить"
+
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:274
+msgid "Reason"
+msgstr "Причина"
+
+#: ../app/views/resources/types.html.haml:7
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:45
+msgid "Add Resource"
+msgstr "Добавить ресурс"
+
+#: ../app/views/resources/types.html.haml:32
+msgid "Primitive"
+msgstr "Примитив"
+
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:27
+msgid "Add a rule below"
+msgstr "Добавить правило ниже"
+
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:29
+msgid "Remove this rule"
+msgstr "Удалить это правило"
+
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:31
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Переместить правило вверх"
+
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:33
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Переместить правило вниз"
+
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:38
+msgid "Right"
+msgstr "Справа"
+
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:40
+msgid "XPath"
+msgstr "XPath"
+
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:42
+msgid "Object Type"
+msgstr "Тип объекта"
+
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:44
+msgid "Reference"
+msgstr "Ссылка"
+
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:47
+msgid "Attribute"
+msgstr "Атрибут"
+
+#: ../app/views/roles/index.html.haml:9 ../app/views/users/index.html.haml:9
+msgid "Access Control Lists"
+msgstr "Списки управления доступом"
+
+#: ../app/views/sessions/new.html.haml:7
+msgid "Login"
+msgstr "Вход"
+
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:10
+msgid "Manage"
+msgstr "Управлять"
+
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:31
+msgid "History"
+msgstr "Журнал"
+
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:55
+#: ../app/views/wizards/index.html.haml:7
+msgid "Wizards"
+msgstr "Мастеры"
+
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:79
+msgid "Access Control"
+msgstr "Контроль доступа"
+
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:92
+#: ../app/views/users/index.html.haml:7
+msgid "Targets"
+msgstr "Целевые объекты"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:15
+msgid "Any pending changes to the configuration will be lost - do you wish to proceed?"
+msgstr "Все несохраненные изменения конфигурации будут утеряны. Продолжить?"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:17
+msgid "Discard"
+msgstr "Отменить"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:52
+msgid "Batch Mode"
+msgstr "Пакетный режим"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:82
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:184
+msgid "Summary"
+msgstr "Заключение"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:84
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:215
+msgid "CIB (in)"
+msgstr "CIB (ввод)"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:86
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:246
+msgid "CIB (out)"
+msgstr "CIB (вывод)"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:88
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:277
+msgid "Transition Graph"
+msgstr "Граф перехода"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:90
+msgid "Transition"
+msgstr "Переход"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:101
+msgid "Inject"
+msgstr "Вставить"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:107
+msgid "Node Event"
+msgstr "Событие узла"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:110
+msgid "Resource Event"
+msgstr "Событие ресурса"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:113
+msgid "Ticket Event"
+msgstr "Событие билета"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:308
+msgid "Transition (XML)"
+msgstr "Переход (XML)"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:341
+msgid "Inject Node Event"
+msgstr "Вставить событие узла"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:406
+msgid "Inject Resource Event"
+msgstr "Вставить событие ресурса"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:450
+msgid "Interval (ms)"
+msgstr "Интервал (мс)"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:480
+msgid "Result"
+msgstr "Результат"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:518
+msgid "Inject Ticket Event"
+msgstr "Вставить событие билета"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:545
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
+#: ../app/views/shared/_usernav.html.haml:6
+msgid "Batch Configuration Changes"
+msgstr "Пакетные изменения конфигурации"
+
+#: ../app/views/shared/_usernav.html.haml:6
+#: ../app/views/shared/_usernav.html.haml:14
+msgid "Batch"
+msgstr "Пакет"
+
+#: ../app/views/shared/_usernav.html.haml:33
+msgid "Logout"
+msgstr "Выйти из системы"
+
+#: ../app/views/shared/_usernav.html.haml:39
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: ../app/views/tags/_form.html.haml:10 ../app/views/tags/_form.html.haml:15
+msgid "Tag ID"
+msgstr "ИД тега"
+
+#: ../app/views/tags/_form.html.haml:34
+msgid "No objects available"
+msgstr "Нет доступных объектов"
+
+#: ../app/views/tickets/_form.html.haml:16
+msgid "Ticket ID"
+msgstr "ИД билета"
+
+#: ../app/views/tickets/_form.html.haml:18
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:63
+msgid "Loss Policy"
+msgstr "Потерянная политика"
+
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:9
+msgid "Ticket:"
+msgstr "Билет:"
+
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:26
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:69
+msgid "None"
+msgstr "Никакой"
+
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:106
+msgid "Leader"
+msgstr "Ведущий"
+
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:119
+msgid "Expires"
+msgstr "Истекает"
+
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:132
+msgid "Commit"
+msgstr "Фиксировать"
+
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:189
+msgid "Sites"
+msgstr "Сайты"
+
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:224
+msgid "Arbitrators"
+msgstr "Арбитры"
+
+#: ../app/views/users/_form.html.haml:10 ../app/views/users/_form.html.haml:13
+msgid "Target ID"
+msgstr "ИД цели"
+
+#: ../app/views/wizards/create.html.haml:21
+msgid "Verifying parameters..."
+msgstr "Проверка параметров..."
+
+#: ../app/views/wizards/create.html.haml:26
+#: ../app/views/wizards/show.html.haml:129
+#: ../app/views/wizards/update.html.haml:106
+msgid "Do you really want to cancel the wizard setup?"
+msgstr "Действительно отменить настройку мастера?"
+
+#: ../app/views/wizards/create.html.haml:30
+msgid "Do you really want to apply the current wizard?"
+msgstr "Действительно применить текущий мастер?"
+
+#: ../app/views/wizards/show.html.haml:56
+msgid "Enable this step"
+msgstr "Включить этот этап"
+
+#: ../app/views/wizards/show.html.haml:123
+msgid "This wizard takes no parameters."
+msgstr "Для этого мастера не нужны параметры."
+
+#: ../app/views/wizards/show.html.haml:135
+msgid "Verify"
+msgstr "Проверить"
+
+#: ../app/views/wizards/update.html.haml:50
+msgid "Verify and apply"
+msgstr "Проверить и применить"
+
+#: ../app/views/wizards/update.html.haml:87
+msgid "To apply the changes, Hawk requires root access, and password-less SSH access must be configured. See the Hawk documentation for more information."
+msgstr "Чтобы применить изменения, для Hawk необходим доступ в качестве суперпользователя. Кроме того, должен быть настроен SSH-доступ без использования пароля. Дополнительные сведения см. в документации Hawk."
+
+#: ../app/views/wizards/update.html.haml:94
+msgid "Root password"
+msgstr "Пароль суперпользователя"
+
+#: ../lib/cibtools.rb:125
+msgid "other"
+msgstr "другое"
+
+#: ../lib/invoker.rb:86
+msgid "The object/attribute does not exist (cibadmin %{cmd})"
+msgstr "Не существует объект или атрибут (cibadmin %{cmd})"
+
+#: ../lib/invoker.rb:90
+msgid "Error invoking cibadmin %{cmd}: %{msg}"
+msgstr "Ошибка при вызове команды cibadmin %{cmd}: %{msg}"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/html-help-boot.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/html-help-boot.ru.po 2016-08-17 11:36:36 UTC (rev 96262)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/html-help-boot.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -1,312 +1,298 @@
-# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
-#
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007.
-# Alexander Melentiev , 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: translation@suse.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-22 09:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-29 21:38+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentiev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"Project-Id-Version: html-help-boot\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-12 18:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 09:26\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-#: help-boot.html:10(a)
+#: 50-html/help-boot.html:10(a)
msgid "FOOBAR"
msgstr "FOOBAR"
-#: help-boot.html:9(p)
+#: 50-html/help-boot.html:9(p)
msgid "Return to <placeholder-1/>"
msgstr "Возврат к <placeholder-1/>"
-#: help-boot.html:15(a)
+#: 50-html/help-boot.html:15(a)
msgid "Boot Options"
msgstr "Параметры загрузки"
-#: help-boot.html:20(a)
+#: 50-html/help-boot.html:20(a)
msgid "splash"
-msgstr "заставка"
+msgstr "splash"
-#: help-boot.html:20(li)
+#: 50-html/help-boot.html:20(li)
msgid "<placeholder-1/> -- influence the behavior of the splash screen"
-msgstr "<placeholder-1/> -- влияет на поведение заставки"
+msgstr "<placeholder-1/> - изменение режима работы заставки"
-#: help-boot.html:21(a) help-boot.html:85(a)
+#: 50-html/help-boot.html:21(a) 50-html/help-boot.html:85(a)
msgid "apm"
msgstr "apm"
-#: help-boot.html:21(li)
+#: 50-html/help-boot.html:21(li)
msgid "<placeholder-1/> -- toggle power management"
-msgstr "<placeholder-1/> -- переключает управление питанием"
+msgstr "<placeholder-1/> - переключение управления питанием"
-#: help-boot.html:22(a) help-boot.html:71(em)
+#: 50-html/help-boot.html:22(a) 50-html/help-boot.html:71(em)
msgid "acpi"
msgstr "acpi"
-#: help-boot.html:22(li)
+#: 50-html/help-boot.html:22(li)
msgid "<placeholder-1/> -- advanced configuration and power interface"
-msgstr "<placeholder-1/> -- Усовершенствованный интерфейс настройки системы и управления питанием"
+msgstr "<placeholder-1/> - улучшенный интерфейс для управления конфигурацией и электропитанием"
-#: help-boot.html:23(a)
+#: 50-html/help-boot.html:23(a)
msgid "ide"
msgstr "ide"
-#: help-boot.html:23(li)
+#: 50-html/help-boot.html:23(li)
msgid "<placeholder-1/> -- control the IDE subsystem"
-msgstr "<placeholder-1/> -- управляет подсистемой IDE"
+msgstr "<placeholder-1/> - управление подсистемой IDE"
-#: help-boot.html:29(a)
+#: 50-html/help-boot.html:29(a)
msgid "Using the Help System"
msgstr "Использование системы справки"
-#: help-boot.html:32(p)
+#: 50-html/help-boot.html:32(p)
msgid "The boot loader online help is context sensitive. It gives information about the selected menu item or, if you are editing boot options, it tries to look up information about the option in which the cursor is positioned."
-msgstr "Текст справки загрузчика зависит от контекста. Она дает информацию по выбранному элементу меню или, если вы редактируете параметр загрузки, она пытается найти информацию о параметре, на котором стоит курсор."
+msgstr "Электронная справка загрузчика зависит от контекста. Она отображает информацию о выбранном элементе меню или, если выполняется редактирование параметра загрузки, пытается найти информацию о параметре, на который указывает курсор."
-#: help-boot.html:42(em)
+#: 50-html/help-boot.html:42(em)
msgid "Up Arrow"
msgstr "Стрелка вверх"
-#: help-boot.html:42(li)
+#: 50-html/help-boot.html:42(li)
msgid "<placeholder-1/>: highlight previous link"
-msgstr "<placeholder-1/>: выделяет предыдущую ссылку"
+msgstr "<placeholder-1/>: выделение предыдущей ссылки"
-#: help-boot.html:43(em)
+#: 50-html/help-boot.html:43(em)
msgid "Down Arrow"
msgstr "Стрелка вниз"
-#: help-boot.html:43(li)
+#: 50-html/help-boot.html:43(li)
msgid "<placeholder-1/>: highlight next link"
-msgstr "<placeholder-1/>: выделяет следующую ссылку"
+msgstr "<placeholder-1/>: выделение следующей ссылки"
-#: help-boot.html:44(em)
+#: 50-html/help-boot.html:44(em)
msgid "Left Arrow"
msgstr "Стрелка влево"
-#: help-boot.html:44(em)
+#: 50-html/help-boot.html:44(em)
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: help-boot.html:44(li)
+#: 50-html/help-boot.html:44(li)
msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>: return to previous topic"
-msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>: вернуться к предыдущей главе"
+msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>: возврат к предыдущей теме"
-#: help-boot.html:45(em)
+#: 50-html/help-boot.html:45(em)
msgid "Right Arrow"
msgstr "Стрелка вправо"
-#: help-boot.html:45(em)
+#: 50-html/help-boot.html:45(em)
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: help-boot.html:45(em)
+#: 50-html/help-boot.html:45(em)
msgid "Space"
msgstr "Пробел"
-#: help-boot.html:45(li)
+#: 50-html/help-boot.html:45(li)
msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>: follow link"
-msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>: перейти по ссылке"
+msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>: переход по ссылке"
-#: help-boot.html:46(em)
+#: 50-html/help-boot.html:46(em)
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
-#: help-boot.html:46(li)
+#: 50-html/help-boot.html:46(li)
msgid "<placeholder-1/>: scroll up one page"
-msgstr "<placeholder-1/>: пролистать одну страницу назад"
+msgstr "<placeholder-1/>: переход на одну страницу выше"
-#: help-boot.html:47(em)
+#: 50-html/help-boot.html:47(em)
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
-#: help-boot.html:47(li)
+#: 50-html/help-boot.html:47(li)
msgid "<placeholder-1/>: scroll down one page"
-msgstr "<placeholder-1/>: пролистать одну страницу вперёд"
+msgstr "<placeholder-1/>: переход на одну страницу ниже"
-#: help-boot.html:48(em)
+#: 50-html/help-boot.html:48(em)
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: help-boot.html:48(li)
+#: 50-html/help-boot.html:48(li)
msgid "<placeholder-1/>: go to page start"
-msgstr "<placeholder-1/>: перейти к началу страницы"
+msgstr "<placeholder-1/>: переход в начало страницы"
-#: help-boot.html:49(em)
+#: 50-html/help-boot.html:49(em)
msgid "End"
msgstr "End"
-#: help-boot.html:49(li)
+#: 50-html/help-boot.html:49(li)
msgid "<placeholder-1/>: go to page end"
-msgstr "<placeholder-1/>: перейти к концу страницы"
+msgstr "<placeholder-1/>: переход в конец страницы"
-#: help-boot.html:50(em)
+#: 50-html/help-boot.html:50(em)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: help-boot.html:50(li)
+#: 50-html/help-boot.html:50(li)
msgid "<placeholder-1/>: leave help"
-msgstr "<placeholder-1/>: выйти из справки"
+msgstr "<placeholder-1/>: выход из справки"
-#: help-boot.html:39(p)
+#: 50-html/help-boot.html:39(p)
msgid "Navigation Keys <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
-msgstr "Кнопки управления <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
+msgstr "Клавиши перехода <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
-#: help-boot.html:56(a)
+#: 50-html/help-boot.html:56(a)
msgid "Language and Keyboard Layout Selection"
msgstr "Выбор языка и раскладки клавиатуры"
-#: help-boot.html:60(em)
+#: 50-html/help-boot.html:60(em)
msgid "@@@fkey_lang@@@"
msgstr "@@@fkey_lang@@@"
-#: help-boot.html:59(p)
+#: 50-html/help-boot.html:59(p)
msgid "Press <placeholder-1/> to change language and keyboard layout the boot loader uses."
-msgstr "Нажмите <placeholder-1/>, чтобы изменить язык и раскладку клавиатуры, которые использует загрузчик."
+msgstr "Чтобы изменить язык и раскладку клавиатуры для загрузчика, нажмите <placeholder-1/>."
-# button label for other/more options
-#: help-boot.html:65(a)
+#: 50-html/help-boot.html:65(a)
msgid "Kernel Options: acpi"
msgstr "Параметры ядра: acpi"
-#: help-boot.html:76(em)
+#: 50-html/help-boot.html:76(em)
msgid "pci=noacpi"
msgstr "pci=noacpi"
-#: help-boot.html:76(li)
+#: 50-html/help-boot.html:76(li)
msgid "<placeholder-1/> -- do not use ACPI to route PCI interrupts"
-msgstr "<placeholder-1/> -- не использовать ACPI для управления прерываниями PCI"
+msgstr "<placeholder-1/> - не использовать ACPI для маршрутизации прерываний PCI"
-#: help-boot.html:77(em)
+#: 50-html/help-boot.html:77(em)
msgid "acpi=oldboot"
msgstr "acpi=oldboot"
-#: help-boot.html:77(li)
+#: 50-html/help-boot.html:77(li)
msgid "<placeholder-1/> -- only the parts of ACPI that are relevant for booting remain activated"
-msgstr "<placeholder-1/> -- только часть ACPI, которая относится к загрузке, остаётся активной"
+msgstr "<placeholder-1/> - активными остаются только компоненты ACPI, связанные с загрузкой"
-#: help-boot.html:78(em)
+#: 50-html/help-boot.html:78(em)
msgid "acpi=off"
msgstr "acpi=off"
-#: help-boot.html:78(li)
+#: 50-html/help-boot.html:78(li)
msgid "<placeholder-1/> -- switch off ACPI completely"
-msgstr "<placeholder-1/> -- выключает ACPI полностью"
+msgstr "<placeholder-1/> - полное отключение ACPI"
-#: help-boot.html:79(em)
+#: 50-html/help-boot.html:79(em)
msgid "acpi=force"
msgstr "acpi=force"
-#: help-boot.html:79(li)
+#: 50-html/help-boot.html:79(li)
msgid "<placeholder-1/> -- switch on ACPI even if your BIOS is dated before 2000"
-msgstr "<placeholder-1/> -- включает ACPI, даже если ваш BIOS выпущен до 2000 года"
+msgstr "<placeholder-1/> - включение ACPI, даже если BIOS выпущен ранее 2000 года"
-#: help-boot.html:68(p)
+#: 50-html/help-boot.html:68(p)
msgid "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard that defines power and configuration management interfaces between an operating system and the BIOS. By default, <placeholder-1/> is switched on when a BIOS is detected that is newer than from year 2000. There are several commonly used parameters to control the behavior of ACPI: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
-msgstr "ACPI (Усовершенствованный интерфейс настройки системы и управления питанием) является стандартом, который определяет интерфейс управления питанием и настройками между операционной системой и BIOS. По умолчанию <placeholder-2/> включён, если определяется, что версия BIOS датирована позднее, чем 2000 г. Есть несколько общих параметров для управления поведением ACPI: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
+msgstr "ACPI (усовершенствованный интерфейс для управления конфигурацией и электропитанием) - это стандарт, определяющий интерфейс между операционной системой и BIOS для управления электропитанием и конфигурацией. По умолчанию <placeholder-1/> включается, если обнаружено, что BIOS выпущен позднее 2000 года. Имеется ряд общих параметров для управления режимом работы ACPI: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
-#: help-boot.html:83(p)
+#: 50-html/help-boot.html:83(p)
msgid "Especially on new computers, it replaces the old <placeholder-1/> system."
-msgstr "Особенно на новых компьютерах, заменяет старый <placeholder-1/> системы."
+msgstr "Заменяет прежнюю систему <placeholder-1/>, особенно на новых компьютерах."
-# button label for other/more options
-#: help-boot.html:90(a)
+#: 50-html/help-boot.html:90(a)
msgid "Kernel Options: apm"
msgstr "Параметры ядра: apm"
-#: help-boot.html:102(em)
+#: 50-html/help-boot.html:102(em)
msgid "apm=off"
msgstr "apm=off"
-#: help-boot.html:102(li)
+#: 50-html/help-boot.html:102(li)
msgid "<placeholder-1/> -- switch off APM completely"
-msgstr "<placeholder-1/> -- выключает APM полностью"
+msgstr "<placeholder-1/> - полное отключение APM"
-#: help-boot.html:93(p)
+#: 50-html/help-boot.html:93(p)
msgid "APM is one of the two power management strategies used on current computers. It is mainly used with laptops for functions like suspend to disk, but it may also be responsible for switching off the computer after power down. APM relies on a correct working BIOS. If the BIOS is broken, APM may have only limited use or even prevent the computer from working. Therefore, it may be switched off with the parameter <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr "APM - это одна из двух стратегий управления питанием, используемых в настоящее время в компьютерах. Она в основном используется в ноутбуках для таких функций, как остановка диска, но она также может использоваться для отключения компьютера во время отключения питания. APM зависит от правильной работы BIOS. Если BIOS неисправен, APM ограничено в применении или запретит работу компьютера. Однако, она может быть отключена опцией <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgstr "APM - это одна из двух стратегий управления питанием, используемых в современных компьютерах. В основном она применяется в переносных компьютерах для таких функций, как приостановка с записью на диск, но может использоваться и для автоматического отключения компьютера после завершения работы. APM зависит от правильной работы BIOS. В случае повреждения BIOS применение APM будет ограничено или даже помешает работе компьютера. APM можно отключить с помощью параметра <ul><placeholder-1/></ul>"
-#: help-boot.html:108(a)
+#: 50-html/help-boot.html:108(a)
msgid "ACPI"
-msgstr "ACPI"
+msgstr "acpi"
-#: help-boot.html:106(p)
+#: 50-html/help-boot.html:106(p)
msgid "Some very new computers may take more advantage from the newer <placeholder-1/>."
-msgstr "Некоторые очень новые компьютеры имеют преимущество от <placeholder-1/>."
+msgstr "Некоторые самые современные компьютеры могут получить преимущество за счет нового <placeholder-1/>."
-# button label for other/more options
-#: help-boot.html:113(a)
+#: 50-html/help-boot.html:113(a)
msgid "Kernel Options: ide"
msgstr "Параметры ядра: ide"
-#: help-boot.html:121(em)
+#: 50-html/help-boot.html:121(em)
msgid "ide=nodma"
msgstr "ide=nodma"
-#: help-boot.html:121(li)
+#: 50-html/help-boot.html:121(li)
msgid "<placeholder-1/> -- switch off DMA for IDE drives"
-msgstr "<placeholder-1/> -- выключить DMA для IDE-дисков"
+msgstr "<placeholder-1/> - отключение DMA для устройств IDE"
-#: help-boot.html:116(p)
+#: 50-html/help-boot.html:116(p)
msgid "IDE is, unlike SCSI, commonly used in most desktop workstations. To circumvent some hardware problems that occur with IDE systems, use the kernel parameter: <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr "IDE, в отличии от SCSI, обычно используется в большинстве рабочих станций. Чтобы предотвратить некоторые проблемы с оборудованием, которые случаются с IDE-системами, используйте параметр ядра: <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgstr "IDE, в отличие от SCSI, обычно используется на большинстве рабочих станций. Чтобы предотвратить некоторые проблемы с оборудованием, которые случаются в IDE-системах, используйте параметр ядра <ul><placeholder-1/></ul>"
-#: help-boot.html:127(a)
+#: 50-html/help-boot.html:127(a)
msgid "Kernel Options: splash"
msgstr "Параметры ядра: splash"
-#: help-boot.html:133(em)
+#: 50-html/help-boot.html:133(em)
msgid "splash=0"
msgstr "splash=0"
-#: help-boot.html:133(li)
+#: 50-html/help-boot.html:133(li)
msgid "<placeholder-1/> -- The splash screen is switched off. This may be useful with very old monitors or if some error occurs."
-msgstr "<placeholder-1/> -- Заставка отключена. Это может быть полезным с очень старыми мониторами или когда надо видеть ошибки на экране."
+msgstr "<placeholder-1/> - отключение заставки. Может оказаться полезным при использовании очень старых мониторов или при наличии некоторых ошибок."
-#: help-boot.html:134(em)
+#: 50-html/help-boot.html:134(em)
msgid "splash=verbose"
msgstr "splash=verbose"
-#: help-boot.html:134(li)
+#: 50-html/help-boot.html:134(li)
msgid "<placeholder-1/> -- Activates splash, kernel and boot messages are still shown."
-msgstr "<placeholder-1/> -- Активирует заставку, сообщения загрузки и ядра по-прежнему показываются."
+msgstr "<placeholder-1/> - включение заставки; сообщения ядра и загрузчика по-прежнему отображаются."
-#: help-boot.html:135(em)
+#: 50-html/help-boot.html:135(em)
msgid "splash=silent"
msgstr "splash=silent"
-#: help-boot.html:135(li)
+#: 50-html/help-boot.html:135(li)
msgid "<placeholder-1/> -- Activates splash, but no messages. Instead a progress bar is drawn."
-msgstr "<placeholder-1/> -- Активирует заставку, но без сообщений. Вместо этого будет показ прогресс выполнения."
+msgstr "<placeholder-1/> - включение заставки; но сообщения не отображаются. Взамен отображается индикатор выполнения."
-#: help-boot.html:130(p)
+#: 50-html/help-boot.html:130(p)
msgid "The splash screen is the picture shown during system start-up. <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
-msgstr "Заставка - это картинка, показываемая во время загрузки системы. <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
+msgstr "Заставка - это изображение, которое отображается во время запуска системы. <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
-#: help-boot.html:141(a)
+#: 50-html/help-boot.html:141(a)
msgid "Choose Profile"
msgstr "Выберите профиль"
-#: help-boot.html:145(em)
+#: 50-html/help-boot.html:145(em)
msgid "@@@fkey_profile@@@"
msgstr "@@@fkey_profile@@@"
-#: help-boot.html:144(p)
+#: 50-html/help-boot.html:144(p)
msgid "Press <placeholder-1/> to select a profile. Your system will be started using the configuration saved in this profile."
-msgstr "Нажмите <placeholder-1/>, чтобы выбрать профиль. Ваша система будет запущена с использованием настроек, сохранённых в этом профиле."
+msgstr "Чтобы выбрать профиль, нажмите <placeholder-1/>. Система запустится с использованием конфигурации, сохраненной в этом профиле."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: help-boot.html:0(None)
+#: 50-html/help-boot.html:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Переводчики:\n"
-"Алексей Осипов , 2005, 2007.\n"
-"Николай Деркач , 2007.\n"
-"Александр Мелентьев , 2008, 2010."
+msgstr "Aleksey Osipov , 2005, 2006."
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/html-help-install.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/html-help-install.ru.po 2016-08-17 11:36:36 UTC (rev 96262)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/html-help-install.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -1,22 +1,17 @@
-# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007.
-# Alexander Melentiev , 2010.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: translation@suse.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-30 17:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-29 21:39+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentiev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"Project-Id-Version: html-help-install\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 09:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 09:26\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-# info box title
#: help-install.html:10(a)
msgid "Boot Loader Help"
msgstr "Справка загрузчика"
@@ -35,11 +30,11 @@
#: help-install.html:20(a)
msgid "description"
-msgstr "описание"
+msgstr "Описание"
#: help-install.html:17(p)
msgid "Use this menu to select the desired function. If you have problems navigating in this help system, press <placeholder-1/> to enter the <placeholder-2/> of the help system. The main functions in this menu are:"
-msgstr "Используйте это меню для выбора необходимой функции. Если у вас проблемы с управлением в данной системе помощи, нажмите<placeholder-1/>, чтобы войти в <placeholder-2/> системы помощи. Главные функции в этом меню:"
+msgstr "Используйте это меню для выбора нужной функции. Если возникают проблемы с переходами в справочной системе, нажмите <placeholder-1/>, чтобы открыть <placeholder-2/> справочной системы. Основные функции этого меню:"
#: help-install.html:25(a) help-install.html:164(a)
msgid "Boot from Hard Disk"
@@ -47,7 +42,7 @@
#: help-install.html:24(p)
msgid "<placeholder-1/>: This selection will not do anything to the system. It only starts a previously installed operating system."
-msgstr "<placeholder-1/>: Этот выбор ничего не сделает с системой. Просто будет запущена ранее установленная операционная система."
+msgstr "<placeholder-1/>: эта функция не влияет на систему. Просто запускается установленная ранее операционная система."
#: help-install.html:31(a) help-install.html:56(em) help-install.html:232(a)
#: help-install.html:236(em)
@@ -56,15 +51,15 @@
#: help-install.html:30(p)
msgid "<placeholder-1/>: This installation mode works on most machines. If you experience a system freeze during boot or problems with detection of your hardware components, such as disk controllers or network cards, try one of the following installation options."
-msgstr "<placeholder-1/>: Этот режим установки работает на большинстве компьютеров. Если при загрузке у вас зависает система или возникают проблемы с обнаружением аппаратного обеспечения, такого как контроллеры диска или сетевые платы, попробуйте один из следующих вариантов установки."
+msgstr "<placeholder-1/>: этот режим установки работает на большинстве компьютеров. Если при загрузке система зависает или наблюдаются проблемы с обнаружением оборудования, например контроллеров дисков или сетевых карт, попробуйте использовать один из следующих параметров установки."
#: help-install.html:39(a) help-install.html:260(a) help-install.html:270(em)
msgid "Installation -- ACPI Disabled"
-msgstr "Установка - ACPI выключен"
+msgstr "Установка - ACPI выключено"
#: help-install.html:38(p)
msgid "<placeholder-1/>: Many of the currently-sold computers have incomplete or faulty ACPI implementations. This selection disables ACPI support in the kernel, but still enables many performance features, like DMA for IDE hard disks."
-msgstr "<placeholder-1/>: Многие продаваемые компьютеры имеют неполную или неверную реализацию ACPI. Выбор этой опции отключает поддержку ACPI в ядре, однако многие особенности, влияющие на быстродействие, всё равно включены, например, DMA для жёстких дисков IDE."
+msgstr "<placeholder-1/>: во многих продаваемых сейчас компьютерах ACPI реализован неполностью или неправильно. Этот параметр отключает поддержку ACPI в ядре, однако остаются включенными многие функции, повышающие быстродействие, например DMA для жестких IDE-дисков."
#: help-install.html:47(a) help-install.html:286(a)
msgid "Installation -- Local APIC Disabled"
@@ -72,40 +67,39 @@
#: help-install.html:46(p)
msgid "<placeholder-1/>: If the normal installation fails, this might be due to the system hardware not supporting local APIC. If this seems to be the case, use this option to install without local APIC support."
-msgstr "<placeholder-1/>: Если обычная установка даёт сбой, возможно, ваше оборудование не поддерживает APIC. Если это так, используйте этот параметр для установки без поддержки APIC."
+msgstr "<placeholder-1/>: если обычная установка не удается, возможно, оборудование не поддерживает локальный APIC. В таком случае используйте этот параметр для установки без поддержки локального APIC."
#: help-install.html:55(a) help-install.html:140(a) help-install.html:144(em)
msgid "Installation -- Safe Settings"
-msgstr "Установка - безопасные параметры настройки"
+msgstr "Установка - безопасные параметры"
#: help-install.html:54(p)
msgid "<placeholder-1/>: If you were not successful with <placeholder-2/>, this selection might solve the issue."
-msgstr "<placeholder-1/>: Если у вас не получается с <placeholder-2/>, этот выбор может помочь вам."
+msgstr "<placeholder-1/>: если не достигнут успех с <placeholder-2/>, этот параметр может решить проблему."
#: help-install.html:61(a) help-install.html:497(a) help-install.html:501(em)
msgid "Rescue System"
-msgstr "Восстановление системы"
+msgstr "Система чрезвычайного доступа"
#: help-install.html:60(p)
msgid "<placeholder-1/>: This boot image starts a small Linux system in RAM. This is useful if the system does not start properly. After booting this system, log in as root."
-msgstr "<placeholder-1/>: Этот загрузочный образ запускает маленькую Linux-систему в RAM. Это полезно, если ваша система запускается неправильно. После загрузки этой системы войдите как root."
+msgstr "<placeholder-1/>: этот загрузочный образ запускает компактную Linux-систему в ОЗУ. Это полезно, если система запускается неправильно. После загрузки системы зарегистрируйтесь в ней как пользователь root."
-# menu item, like 'memory test'
#: help-install.html:67(a) help-install.html:153(a) help-install.html:280(a)
msgid "Firmware Test"
-msgstr "Проверка прошивок"
+msgstr "Тест микропрограмм"
#: help-install.html:66(p)
msgid "<placeholder-1/>: Runs a BIOS test tool that validates ACPI and other parts of your BIOS."
-msgstr "<placeholder-1/>: Запускает инструмент проверки BIOS, который проверяет ACPI и другие части вашего BIOS."
+msgstr "<placeholder-1/>: выполняется программа тестирования BIOS, проверяющая ACPI и другие компоненты BIOS."
#: help-install.html:72(a) help-install.html:244(a) help-install.html:248(em)
msgid "Memory Test"
-msgstr "Проверка памяти"
+msgstr "Тест памяти"
#: help-install.html:71(p)
msgid "<placeholder-1/>: Memory testing is useful for more than checking installation of new memory modules. It is a stress test for a big part of your computer system and may indicate hardware problems."
-msgstr "<placeholder-1/>: Тест памяти более полезен, чем просто проверка новых модулей памяти. Это стрессовая проверка большей части вашей компьютерной системы и может выявить проблемы в оборудовании."
+msgstr "<placeholder-1/>: тест памяти эффективнее, чем просто проверка новых модулей памяти. Этот тест выполняется в предельных режимах для большей части компьютерной системы и может выявить проблемы оборудования."
#: help-install.html:79(a) help-install.html:302(a)
msgid "Boot Options"
@@ -113,15 +107,15 @@
#: help-install.html:78(p)
msgid "<placeholder-1/>: The boot options may change the behavior of your system completely. They are settings for the kernel."
-msgstr "<placeholder-1/>: Параметры загрузки могут полностью изменять поведение вашей системы. Это настройки ядра."
+msgstr "<placeholder-1/>: параметры загрузки могут полностью изменять режим работы системы. Они являются параметрами ядра."
#: help-install.html:85(a)
msgid "@@@fkey_help@@@ Help"
-msgstr "@@@fkey_help@@@ Help"
+msgstr "@@@fkey_help@@@ Справка"
#: help-install.html:84(p)
msgid "<placeholder-1/>: This is context sensitive. It will show different screens depending on the active element of the boot screen. There is also a description of this help system available."
-msgstr "<placeholder-1/>: Зависит от содержания. Будут показаны разные экраны в зависимости от активного элемента экрана загрузки. Также есть описание этой системы помощи."
+msgstr "<placeholder-1/>: зависит от контекста. Экраны справки отображаются в зависимости от активного элемента экрана загрузки. Доступно также описание справочной системы."
#: help-install.html:92(a) help-install.html:227(em)
msgid "@@@fkey_lang@@@"
@@ -129,19 +123,19 @@
#: help-install.html:91(p)
msgid "<placeholder-1/>: Set language and keyboard mapping used by the boot loader."
-msgstr "<placeholder-1/>: Установить язык и раскладку клавиатуры, используемые загрузчиком."
+msgstr "<placeholder-1/>: задайте язык и раскладку клавиатуры для загрузчика."
#: help-install.html:97(a)
msgid "@@@fkey_video@@@ Video Mode"
-msgstr "@@@fkey_video@@@ Разрешение"
+msgstr "@@@fkey_video@@@ Видеорежим"
#: help-install.html:99(em) help-install.html:524(em)
msgid "text mode"
-msgstr "текстовый режим"
+msgstr "Текстовый режим"
#: help-install.html:96(p)
msgid "<placeholder-1/>: Here, choose between different screen resolutions while installing. If you encounter problems with the graphical installation, the <placeholder-2/> may be a work-around for you."
-msgstr "<placeholder-1/>: Выберите необходимое разрешение экрана, используемое при установке. Если у вас есть проблемы с графической установкой, <placeholder-2/> может поможет вам."
+msgstr "<placeholder-1/>: выберите нужное разрешение экрана при установке. Если имеются проблемы с установкой в графическом режиме, <placeholder-2/> может оказать помощь в их устранении."
#: help-install.html:104(a)
msgid "@@@fkey_inst@@@ Installation Source"
@@ -149,15 +143,15 @@
#: help-install.html:103(p)
msgid "<placeholder-1/>: Choose the installation source."
-msgstr "<placeholder-1/>: Выберите источник установки."
+msgstr "<placeholder-1/>: выберите источник установки."
#: help-install.html:109(a)
msgid "@@@fkey_dud@@@ Driver Update"
-msgstr "@@@fkey_dud@@@ Обновления драйверов"
+msgstr "@@@fkey_dud@@@ Обновление драйверов"
#: help-install.html:108(p)
msgid "<placeholder-1/>: For very new machines, a driver update may be needed to install the system."
-msgstr "<placeholder-1/>: Для очень новых машин системе могут понадобиться обновления драйверов."
+msgstr "<placeholder-1/>: при установке системы на самые современные компьютеры может потребоваться обновление драйверов."
#: help-install.html:115(a)
msgid "Software Type Selection"
@@ -165,12 +159,11 @@
#: help-install.html:118(p)
msgid "You have the choice to install the 32-bit or 64-bit version of @@@product@@@."
-msgstr "Вы должны выбрать, устанавливать 32-разрядную или 64-разрядную версию @@@product@@@."
+msgstr "Можно выбрать установку 32-разрядной или 64-разрядной версии @@@product@@@."
-# 'driver' as in '(hardware) driver update'
#: help-install.html:124(a)
msgid "Driver Update"
-msgstr "Обновление драйверов"
+msgstr "Обновление драйвера"
#: help-install.html:128(em)
msgid "@@@fkey_dud@@@"
@@ -178,11 +171,11 @@
#: help-install.html:127(p)
msgid "If you need a driver update floppy or CD-ROM, press <placeholder-1/>. The boot loader asks you to insert the driver update medium after loading the Linux kernel."
-msgstr "Если вам необходима дискета или CD-ROM с обновлениями драйверов, нажмите <placeholder-1/>. Загрузчик попросит вас вставить носитель с обновлениями драйверов после загрузки ядра Linux."
+msgstr "Если необходимо обновить драйвер с дискеты или компакт-диска, нажмите <placeholder-1/>. После загрузки ядра Linux загрузчик предложит вставить носитель для обновления драйвера."
#: help-install.html:133(p)
msgid "A driver update is typically a floppy with new versions of hardware drivers or bug fixes needed during installation."
-msgstr "Обновления драйверов - это обычно дискета с новыми версиями драйверов оборудования или исправлениями ошибок, необходимыми во время установки."
+msgstr "Обычно обновление драйвера - это дискета с новыми версиями драйверов оборудования или исправлениями ошибок, которые необходимы во время установки."
#: help-install.html:147(a) help-install.html:324(a) help-install.html:389(a)
msgid "apm"
@@ -190,7 +183,7 @@
#: help-install.html:148(a) help-install.html:325(a) help-install.html:375(em)
msgid "acpi"
-msgstr "acpi"
+msgstr "ACPI"
#: help-install.html:148(a) help-install.html:326(a)
msgid "ide"
@@ -198,11 +191,11 @@
#: help-install.html:143(p)
msgid "Select <placeholder-1/> if you encounter hangs while installing or irreproducible errors. This option disables DMA for IDE drives and all power management features. See also the kernel options for <placeholder-2/>, <placeholder-3/> and <placeholder-4/>."
-msgstr "Выберите <placeholder-1/>, если при установке у вас зависает система или возникают непонятные ошибки. Этот параметр отключает DMA для IDE-устройств и все особенности управления питанием. Смотри также параметры ядра <placeholder-2/>, <placeholder-3/> и <placeholder-4/>."
+msgstr "Выберите <placeholder-1/>, если система зависает при установке или появляются невоспроизводимые ошибки. Этот параметр отключает DMA для IDE-устройств и все функции управления питанием. См. также параметры ядра для <placeholder-2/>, <placeholder-3/> и <placeholder-4/>."
#: help-install.html:156(p)
msgid "Starts a BIOS checker that validates the ACPI tables and many other parts of your BIOS. Test results can be stored on usb disk or saved via network."
-msgstr "Запускает проверку BIOS на совместимость с ACPI и другими частями вашего BIOS. Результат проверки можно сохранить на usb-диске или по сети."
+msgstr "Запускается средство проверки BIOS, проверяющее таблицы ACPI и многие другие компоненты BIOS. Результаты проверки могут сохраняться на USB-диск или передаваться по сети."
#: help-install.html:168(em)
msgid "Boot Installed OS"
@@ -210,11 +203,11 @@
#: help-install.html:167(p)
msgid "Select <placeholder-1/> to start the system installed on your local hard disk. This system must be installed properly, because only the MBR (Master Boot Record) on the first hard disk is started. The device ID of the first hard disk is provided by the BIOS of the computer."
-msgstr "Выберите <placeholder-1/>, чтобы запустить систему, установленную на вашем жестком диске. Эта система должна быть правильно установлена, так как запускается только MBR (Главная загрузочная запись) первого жесткого диска. ID устройства первого жёсткого диска предоставляет BIOS компьютера."
+msgstr "Выберите <placeholder-1/>, чтобы запустить систему, установленную на локальном жестком диске. Эта система должна быть установлена правильно, так как запускается только MBR (главная загрузочная запись) первого жесткого диска. BIOS компьютера предоставляет ИД устройства для первого жесткого диска."
#: help-install.html:175(p)
msgid "Use this if you forgot to remove the CD or DVD from your drive and want to start the computer from the hard disk."
-msgstr "Используйте это, если вы забыли вытащить CD или DVD из дисковода и хотите запустить компьютер с жёсткого диска."
+msgstr "Используйте эту функцию, если забыли извлечь компакт- или DVD-диск из дисковода и хотите запустить компьютер с жесткого диска."
#: help-install.html:182(a)
msgid "Using the Help System"
@@ -222,7 +215,7 @@
#: help-install.html:185(p)
msgid "The boot loader online help is context sensitive. It gives information about the selected menu item or, if you are editing boot options, it tries to look up information about the option in which the cursor is positioned."
-msgstr "Текст справки загрузчика зависит от контекста. Она дает информацию по выбранному элементу меню или, если вы редактируете параметр загрузки, она пытается найти информацию о параметре, на котором стоит курсор."
+msgstr "Электронная справка загрузчика зависит от контекста. Она отображает информацию о выбранном элементе меню или, если выполняется редактирование параметра загрузки, пытается найти информацию о параметре, на который указывает курсор."
#: help-install.html:195(em)
msgid "Up Arrow"
@@ -230,7 +223,7 @@
#: help-install.html:195(li)
msgid "<placeholder-1/>: highlight previous link"
-msgstr "<placeholder-1/>: выделяет предыдущую ссылку"
+msgstr "<placeholder-1/>: выделение предыдущей ссылки"
#: help-install.html:196(em)
msgid "Down Arrow"
@@ -238,7 +231,7 @@
#: help-install.html:196(li)
msgid "<placeholder-1/>: highlight next link"
-msgstr "<placeholder-1/>: выделяет следующую ссылку"
+msgstr "<placeholder-1/>: выделение следующей ссылки"
#: help-install.html:197(em)
msgid "Left Arrow"
@@ -250,7 +243,7 @@
#: help-install.html:197(li)
msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>: return to previous topic"
-msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>: вернуться к предыдущей главе"
+msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>: возврат к предыдущей теме"
#: help-install.html:198(em)
msgid "Right Arrow"
@@ -266,7 +259,7 @@
#: help-install.html:198(li)
msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>: follow link"
-msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>: перейти по ссылке"
+msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>: переход по ссылке"
#: help-install.html:199(em)
msgid "Page Up"
@@ -274,7 +267,7 @@
#: help-install.html:199(li)
msgid "<placeholder-1/>: scroll up one page"
-msgstr "<placeholder-1/>: пролистать одну страницу назад"
+msgstr "<placeholder-1/>: переход на одну страницу выше"
#: help-install.html:200(em)
msgid "Page Down"
@@ -282,7 +275,7 @@
#: help-install.html:200(li)
msgid "<placeholder-1/>: scroll down one page"
-msgstr "<placeholder-1/>: пролистать одну страницу вперёд"
+msgstr "<placeholder-1/>: переход на одну страницу ниже"
#: help-install.html:201(em)
msgid "Home"
@@ -290,7 +283,7 @@
#: help-install.html:201(li)
msgid "<placeholder-1/>: go to page start"
-msgstr "<placeholder-1/>: перейти к началу страницы"
+msgstr "<placeholder-1/>: переход в начало страницы"
#: help-install.html:202(em)
msgid "End"
@@ -298,7 +291,7 @@
#: help-install.html:202(li)
msgid "<placeholder-1/>: go to page end"
-msgstr "<placeholder-1/>: перейти к концу страницы"
+msgstr "<placeholder-1/>: переход в конец страницы"
#: help-install.html:203(em)
msgid "Esc"
@@ -306,11 +299,11 @@
#: help-install.html:203(li)
msgid "<placeholder-1/>: leave help"
-msgstr "<placeholder-1/>: выйти из справки"
+msgstr "<placeholder-1/>: выход из справки"
#: help-install.html:192(p)
msgid "Navigation Keys <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
-msgstr "Кнопки управления <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
+msgstr "Клавиши перехода <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
#: help-install.html:209(a)
msgid "Installation Source"
@@ -322,15 +315,15 @@
#: help-install.html:212(p)
msgid "Press <placeholder-1/> to choose an installation source."
-msgstr "Нажмите <placeholder-1/>, чтобы выбрать источник установки."
+msgstr "Чтобы выбрать источник установки, нажмите <placeholder-1/>."
#: help-install.html:217(a) help-install.html:314(a) help-install.html:437(em)
msgid "install"
-msgstr "установить"
+msgstr "Установить"
#: help-install.html:216(p)
msgid "This is the same as using the <placeholder-1/> boot option."
-msgstr "Это то же самое, если использовать параметр загрузки <placeholder-1/>."
+msgstr "Это действие аналогично параметру загрузки <placeholder-1/>."
#: help-install.html:223(a)
msgid "Language and Keyboard Layout Selection"
@@ -338,47 +331,47 @@
#: help-install.html:226(p)
msgid "Press <placeholder-1/> to change language and keyboard layout the boot loader uses."
-msgstr "Нажмите <placeholder-1/>, чтобы изменить язык и раскладку клавиатуры, которые использует загрузчик."
+msgstr "Чтобы изменить язык и раскладку клавиатуры для загрузчика, нажмите <placeholder-1/>."
#: help-install.html:237(a)
msgid "boot options"
-msgstr "параметры загрузки"
+msgstr "Параметры загрузки"
#: help-install.html:235(p)
msgid "Select <placeholder-1/> to start the default installation. The <placeholder-2/> entered are used in the start-up. This item activates many features of commonly available hardware."
-msgstr "Выберите <placeholder-1/>, чтобы начать установку по умолчанию. При запуске используются <placeholder-2/>. Этот пункт активирует многие общие особенности доступного оборудования."
+msgstr "Чтобы начать установку по умолчанию, выберите <placeholder-1/>. Введенные <placeholder-2/> используются при запуске. Этот элемент активирует множество функций традиционного оборудования."
#: help-install.html:247(p)
msgid "The included <placeholder-1/> provides good possibilities to stress test the hardware of a system. Its main purpose is to detect broken RAM, but it also stresses many other parts of the system."
-msgstr "Включенный параметр <placeholder-1/> предоставляет хорошую возможность для стрессового теста оборудования системы. Главная цель - обнаружить неисправные RAM, но кроме этого происходит нагрузка на остальные части системы."
+msgstr "Добавленный параметр <placeholder-1/> предоставляет хорошую возможность для нагрузочного тестирования оборудования системы. Его главная цель - обнаружить неисправные модули ОЗУ, но проверяются предельные режимы и многих других компонентов системы."
#: help-install.html:253(p)
msgid "There is no guarantee that the memory is good if no errors are found, although most of memory defects will be found."
-msgstr "Если не обнаружено ошибок, нет гарантии, что память хорошая, однако большинство дефектов памяти были бы обнаружены."
+msgstr "Большинство дефектов памяти будет обнаружено, однако нет полной гарантии, что память исправна, даже если ошибки не найдены."
#: help-install.html:263(p)
msgid "Current hardware usually requires ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) to control the interrupt handling. ACPI completely replaces the old APM system."
-msgstr "Современное оборудование обычно использует APIC (Усовершенствованный интерфейс настройки системы и управления питанием) для управления прерываниями. ACPI полностью заменяет старую систему APM."
+msgstr "Для управления обработкой прерываний современному оборудованию обычно требуется ACPI (усовершенствованный интерфейс для управления конфигурацией и электропитанием). ACPI полностью заменяет прежнюю систему APM."
#: help-install.html:274(li)
msgid "kernel freezes when booting"
-msgstr "ядро приостанавливается при загрузке"
+msgstr "ядро не отвечает при загрузке"
#: help-install.html:275(li)
msgid "PCI Cards are not detected or initialized properly"
-msgstr "PCI-платы не обнаружены или неверно инициализированы"
+msgstr "Карты PCI не обнаружены или не инициализированы надлежащим образом"
#: help-install.html:269(p)
msgid "Select <placeholder-1/> if you encounter problems during boot of the kernel. Known problems with machines that have problems with ACPI are: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
-msgstr "Выберите <placeholder-1/>, если есть проблемы с ядром во время загрузки. Известные проблемы с машинами, которые имеют проблемы с ACPI: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
+msgstr "Если имеются проблемы при загрузке ядра, выберите <placeholder-1/>. Известные проблемы с компьютерами, на которых имеются проблемы с ACPI: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
#: help-install.html:279(p)
msgid "You may also try the <placeholder-1/> boot option and look at the test results of the ACPI validation."
-msgstr "Вы можете попробовать использовать параметр загрузки <placeholder-1/> и посмотреть результат проверки ACPI."
+msgstr "Можно попробовать использовать параметр загрузки <placeholder-1/> и посмотреть результаты проверки ACPI."
#: help-install.html:289(p)
msgid "Normally there are no problems with the APIC (Advanced Programmable Interrupt Controller). But if you seem to have some, try this option to boot without local APIC support."
-msgstr "Обычно с APIC (Усовершенствованный программируемый контроллер прерываний) проблем не возникает. Но если вы обнаружили некоторые, попробуйте этот параметр для загрузки без поддержки APIC."
+msgstr "APIC (усовершенствованный программируемый контроллер прерываний) обычно не вызывает проблем. Но если таковые имеются, попробуйте применить этот параметр для загрузки без локальной поддержки APIC."
#: help-install.html:296(a) help-install.html:412(a)
msgid "ACPI"
@@ -386,64 +379,63 @@
#: help-install.html:295(p)
msgid "Please don't confuse this with <placeholder-1/> (Advanced Configuration and Power Interface)."
-msgstr "Не путайте это с <placeholder-1/> (Усовершенствованный интерфейс настройки системы и управления питанием)."
+msgstr "Не путайте с <placeholder-1/> (усовершенствованным интерфейсом для управления конфигурацией и электропитанием)."
#: help-install.html:305(p)
msgid "There are two types of boot options available. First, there are options that affect the installer. Second, there are kernel options. Some of the more common options are:"
-msgstr "Есть два типа параметров загрузки. Во-первых, это параметры, которые влияют на установщик. Во-вторых, это параметры ядра. Некоторые из наиболее распостранённых параметров:"
+msgstr "Имеются параметры загрузки двух типов: параметры программы установки и параметры ядра. Вот некоторые из часто используемых параметров:"
#: help-install.html:314(li)
msgid "<placeholder-1/> -- select an installation source"
-msgstr "<placeholder-1/> -- выберите источник установки"
+msgstr "<placeholder-1/> - выбор источника установки"
-# button label for other/more options
#: help-install.html:315(a) help-install.html:458(a)
msgid "network options"
msgstr "параметры сети"
#: help-install.html:315(li)
msgid "<placeholder-1/> -- the network options"
-msgstr "<placeholder-1/> -- сетевые параметры"
+msgstr "<placeholder-1/> - параметры сети"
#: help-install.html:316(a)
msgid "vnc options"
-msgstr "параметры vnc"
+msgstr "Параметры VNC"
#: help-install.html:316(li)
msgid "<placeholder-1/> -- options for installation via VNC"
-msgstr "<placeholder-1/> -- параметры для установки через VNC"
+msgstr "<placeholder-1/> - параметры для установки через VNC"
#: help-install.html:311(p)
msgid "a) installer options <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
-msgstr "a) параметры установки <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
+msgstr "а) параметры программы установки <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
#: help-install.html:323(a)
msgid "splash"
-msgstr "заставка"
+msgstr "Заставка"
#: help-install.html:323(li)
msgid "<placeholder-1/> -- influence the behavior of the splash screen"
-msgstr "<placeholder-1/> -- влияет на поведение заставки"
+msgstr "<placeholder-1/> - изменение режима работы заставки"
#: help-install.html:324(li)
msgid "<placeholder-1/> -- toggle power management"
-msgstr "<placeholder-1/> -- переключает управление питанием"
+msgstr "<placeholder-1/> - переключение управления питанием"
#: help-install.html:325(li)
msgid "<placeholder-1/> -- advanced configuration and power interface"
-msgstr "<placeholder-1/> -- Усовершенствованный интерфейс настройки системы и управления питанием"
+msgstr "<placeholder-1/> - улучшенный интерфейс для управления конфигурацией и электропитанием"
#: help-install.html:326(li)
msgid "<placeholder-1/> -- control the IDE subsystem"
-msgstr "<placeholder-1/> -- управляет подсистемой IDE"
+msgstr "<placeholder-1/> - управление подсистемой IDE"
#: help-install.html:320(p)
msgid "b) kernel options <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></ul>"
-msgstr "b) параметры ядра <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></ul>"
+msgstr "б) параметры ядра <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></ul>"
#: help-install.html:336(a)
msgid "Installer Options: Network Options"
-msgstr "Параметры установки: Параметры сети"
+msgstr "Параметры установки: параметры сети"
#: help-install.html:345(li)
msgid "hostip=192.168.0.10 netmask=255.255.255.0"
@@ -451,7 +443,7 @@
#: help-install.html:339(p)
msgid "It is possible to configure the network interface right now. The hardware will be detected later by YaST2. The minimum set of options to configure your network card consists of host IP and netmask. For example: <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr "Можно настроить сетевой интерфейс прямо сейчас. Оборудование будет определено позже с помощью YaST2. Минимальный набор параметров вашей сетевой карты состоит из IP-адреса узла и сетевой маски. Пример: <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgstr "Можно настроить сетевой интерфейс прямо сейчас. YaST2 выполнит обнаружение оборудования позднее. Минимальный набор параметров для настройки сетевой карты включает IP-адрес хоста и сетевую маску. Например: <ul><placeholder-1/></ul>"
#: help-install.html:352(li)
msgid "hostip=192.168.0.10/24"
@@ -459,7 +451,7 @@
#: help-install.html:349(p)
msgid "or in a shorter form: <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr "или в коротком виде: <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgstr "или в краткой форме: <ul><placeholder-1/></ul>"
#: help-install.html:357(a)
msgid "network-based install"
@@ -471,7 +463,7 @@
#: help-install.html:360(em)
msgid "gateway"
-msgstr "gateway"
+msgstr "Шлюз"
#: help-install.html:363(li)
msgid "gateway=192.168.0.8"
@@ -479,9 +471,8 @@
#: help-install.html:356(p)
msgid "If you specified a <placeholder-1/> and do not specify both of these options, the installer tries to configure the network interface with <placeholder-2/>. If you need a default gateway, specify this with the option <placeholder-3/>. For example: <ul><placeholder-4/></ul>"
-msgstr "Если вы указали <placeholder-1/> и не указали оба эти параметра, установщик попытается настроить сетевой интерфейс с <placeholder-2/>. Если вам необходим шлюз по умолчанию, укажите это с параметром <placeholder-3/>. Например: <ul><placeholder-4/></ul>"
+msgstr "Если указать <placeholder-1/>, но не указывать оба эти параметра, программа установки попытается настроить сетевой интерфейс с <placeholder-2/>. Если необходим шлюз по умолчанию, укажите его с помощью параметра <placeholder-3/>. Например: <ul><placeholder-4/></ul>"
-# button label for other/more options
#: help-install.html:369(a)
msgid "Kernel Options: acpi"
msgstr "Параметры ядра: acpi"
@@ -492,7 +483,7 @@
#: help-install.html:380(li)
msgid "<placeholder-1/> -- do not use ACPI to route PCI interrupts"
-msgstr "<placeholder-1/> -- не использовать ACPI для управления прерываниями PCI"
+msgstr "<placeholder-1/> - не использовать ACPI для маршрутизации прерываний PCI"
#: help-install.html:381(em)
msgid "acpi=oldboot"
@@ -500,7 +491,7 @@
#: help-install.html:381(li)
msgid "<placeholder-1/> -- only the parts of ACPI that are relevant for booting remain activated"
-msgstr "<placeholder-1/> -- только часть ACPI, которая относится к загрузке, остаётся активной"
+msgstr "<placeholder-1/> - активными остаются только компоненты ACPI, связанные с загрузкой"
#: help-install.html:382(em)
msgid "acpi=off"
@@ -508,7 +499,7 @@
#: help-install.html:382(li)
msgid "<placeholder-1/> -- switch off ACPI completely"
-msgstr "<placeholder-1/> -- выключает ACPI полностью"
+msgstr "<placeholder-1/> - полное отключение ACPI"
#: help-install.html:383(em)
msgid "acpi=force"
@@ -516,17 +507,16 @@
#: help-install.html:383(li)
msgid "<placeholder-1/> -- switch on ACPI even if your BIOS is dated before 2000"
-msgstr "<placeholder-1/> -- включает ACPI, даже если ваш BIOS выпущен до 2000 года"
+msgstr "<placeholder-1/> - включение ACPI, даже если BIOS выпущен ранее 2000 года"
#: help-install.html:372(p)
msgid "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard that defines power and configuration management interfaces between an operating system and the BIOS. By default, <placeholder-1/> is switched on when a BIOS is detected that is newer than from year 2000. There are several commonly used parameters to control the behavior of ACPI: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
-msgstr "ACPI (Усовершенствованный интерфейс настройки системы и управления питанием) является стандартом, который определяет интерфейс управления питанием и настройками между операционной системой и BIOS. По умолчанию <placeholder-2/> включён, если определяется, что версия BIOS датирована позднее, чем 2000 г. Есть несколько общих параметров для управления поведением ACPI: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
+msgstr "ACPI (усовершенствованный интерфейс для управления конфигурацией и электропитанием) - это стандарт, определяющий интерфейс между операционной системой и BIOS для управления электропитанием и конфигурацией. По умолчанию <placeholder-1/> включается, если определено, что версия BIOS выпущена позднее 2000 года. Имеется несколько общих параметров для управления режимом работы ACPI: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
#: help-install.html:387(p)
msgid "Especially on new computers, it replaces the old <placeholder-1/> system."
-msgstr "Особенно на новых компьютерах, заменяет старый <placeholder-1/> системы."
+msgstr "Заменяет прежнюю систему <placeholder-1/>, особенно на новых компьютерах."
-# button label for other/more options
#: help-install.html:394(a)
msgid "Kernel Options: apm"
msgstr "Параметры ядра: apm"
@@ -537,17 +527,16 @@
#: help-install.html:406(li)
msgid "<placeholder-1/> -- switch off APM completely"
-msgstr "<placeholder-1/> -- выключает APM полностью"
+msgstr "<placeholder-1/> - полное отключение APM"
#: help-install.html:397(p)
msgid "APM is one of the two power management strategies used on current computers. It is mainly used with laptops for functions like suspend to disk, but it may also be responsible for switching off the computer after power down. APM relies on a correct working BIOS. If the BIOS is broken, APM may have only limited use or even prevent the computer from working. Therefore, it may be switched off with the parameter <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr "APM - это одна из двух стратегий управления питанием, используемых в настоящее время в компьютерах. Она в основном используется в ноутбуках для таких функций, как остановка диска, но она также может использоваться для отключения компьютера во время отключения питания. APM зависит от правильной работы BIOS. Если BIOS неисправен, APM ограничено в применении или запретит работу компьютера. Однако, она может быть отключена опцией <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgstr "APM - это одна из двух стратегий управления питанием, используемых в современных компьютерах. В основном она применяется в переносных компьютерах для таких функций, как приостановка с записью на диск, но может использоваться также для автоматического отключения компьютера после завершения работы. APM зависит от правильной работы BIOS. В случае повреждения BIOS использование APM будет ограничено или даже помешает работе компьютера. APM можно отключить с помощью параметра <ul><placeholder-1/></ul>"
#: help-install.html:410(p)
msgid "Some very new computers may take more advantage from the newer <placeholder-1/>."
-msgstr "Некоторые очень новые компьютеры имеют преимущество от <placeholder-1/>."
+msgstr "Некоторые самые современные компьютеры могут получить преимущество за счет нового <placeholder-1/>."
-# button label for other/more options
#: help-install.html:417(a)
msgid "Kernel Options: ide"
msgstr "Параметры ядра: ide"
@@ -558,11 +547,11 @@
#: help-install.html:425(li)
msgid "<placeholder-1/> -- switch off DMA for IDE drives"
-msgstr "<placeholder-1/> -- выключить DMA для IDE-дисков"
+msgstr "<placeholder-1/> - отключение DMA для устройств IDE"
#: help-install.html:420(p)
msgid "IDE is, unlike SCSI, commonly used in most desktop workstations. To circumvent some hardware problems that occur with IDE systems, use the kernel parameter: <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr "IDE, в отличии от SCSI, обычно используется в большинстве рабочих станций. Чтобы предотвратить некоторые проблемы с оборудованием, которые случаются с IDE-системами, используйте параметр ядра: <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgstr "IDE, в отличие от SCSI, обычно используется в большинстве рабочих станций. Чтобы предотвратить некоторые проблемы с оборудованием, которые случаются в IDE-системах, используйте параметр ядра <ul><placeholder-1/></ul>"
#: help-install.html:431(a)
msgid "Installer Options: install"
@@ -582,7 +571,7 @@
#: help-install.html:434(p)
msgid "By default, the local CD-ROMs are searched for the installation source. For a network install, select the <placeholder-1/> option. Possible installation protocols are <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></ul>"
-msgstr "По умолчанию источником установки являются локальные CD-ROMы. Для сетевой установки выберите параметр <placeholder-1/>. Возможные сетевые протоколы <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></ul>"
+msgstr "По умолчанию поиск источника установки выполняется на локальных накопителях CD-ROM. Для сетевой установки выберите параметр <placeholder-1/>. Возможные протоколы установки: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></ul>"
#: help-install.html:451(li)
msgid "install=nfs://192.168.0.1/install"
@@ -590,11 +579,11 @@
#: help-install.html:445(p)
msgid "The syntax to use is just like standard URLs. For example, if your server is found at 192.168.0.1 and you want to do an NFS-based install from the directory /install on this server, specify the source as follows: <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr "Используется синтаксис стандартного URL. Например, если ваш сервер находится по адресу 192.168.0.1 и вы хотите осуществить установку с NFS из каталога /install на этом сервере, укажите источник в следующем виде: <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgstr "Используемый синтаксис аналогичен URL-адресам. Например, если сервер находится по адресу 192.168.0.1 и нужно выполнить установку на базе NFS из каталога /install на этом сервере, укажите источник следующим образом: <ul><placeholder-1/></ul>"
#: help-install.html:455(p)
msgid "The network card will either be configured with <placeholder-1/> or you must specify the parameters yourself as described in the <placeholder-2/>."
-msgstr "Сетевая карта будет настроена с <placeholder-1/> или вы сами должны указать параметры как описано в <placeholder-2/>."
+msgstr "Сетевая карта будет настроена с <placeholder-1/>, или необходимо самостоятельно указать параметры, как описано в <placeholder-2/>."
#: help-install.html:463(a)
msgid "Kernel Options: splash"
@@ -606,7 +595,7 @@
#: help-install.html:469(li)
msgid "<placeholder-1/> -- The splash screen is switched off. This may be useful with very old monitors or if some error occurs."
-msgstr "<placeholder-1/> -- Заставка отключена. Это может быть полезным с очень старыми мониторами или когда надо видеть ошибки на экране."
+msgstr "<placeholder-1/> - отключение заставки. Может оказаться полезным при использовании очень старых мониторов или при наличии некоторых ошибок."
#: help-install.html:470(em)
msgid "splash=verbose"
@@ -614,7 +603,7 @@
#: help-install.html:470(li)
msgid "<placeholder-1/> -- Activates splash, kernel and boot messages are still shown."
-msgstr "<placeholder-1/> -- Активирует заставку, сообщения загрузки и ядра по-прежнему показываются."
+msgstr "<placeholder-1/> - включение заставки; сообщения ядра и загрузчика по-прежнему отображаются."
#: help-install.html:471(em)
msgid "splash=silent"
@@ -622,15 +611,15 @@
#: help-install.html:471(li)
msgid "<placeholder-1/> -- Activates splash, but no messages. Instead a progress bar is drawn."
-msgstr "<placeholder-1/> -- Активирует заставку, но без сообщений. Вместо этого будет показ прогресс выполнения."
+msgstr "<placeholder-1/> - включение заставки; но сообщения не отображаются. Взамен отображается индикатор выполнения."
#: help-install.html:466(p)
msgid "The splash screen is the picture shown during system start-up. <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
-msgstr "Заставка - это картинка, показываемая во время загрузки системы. <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
+msgstr "Заставка - это изображение, которое отображается во время запуска системы. <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
#: help-install.html:479(a)
msgid "Installer Options: vnc"
-msgstr "Параметры установки: vnc"
+msgstr "Параметры установщика: vnc"
#: help-install.html:486(em)
msgid "vnc=1 vncpassword=example"
@@ -638,19 +627,19 @@
#: help-install.html:482(p)
msgid "To enable the VNC installation, specify the parameters vnc and vncpassword: <ul><li><placeholder-1/></li></ul>"
-msgstr "Для установки по VNC укажите параметры vnc и vncpassword: <ul><li><placeholder-1/></li></ul>"
+msgstr "Чтобы включить установку через VNC, задайте параметры vnc и vncpassword: <ul><li><placeholder-1/></li></ul>"
#: help-install.html:490(p)
msgid "The VNC server will be started and you may control YaST2 over any VNC client from a remote system."
-msgstr "VNC-сервер будет запущен и вы сможете управлять YaST2 через любой VNC-клиент с удалённой системы."
+msgstr "Запустится VNC-сервер, и можно будет управлять модулем YaST2 из удаленной системы через любой VNC-клиент."
#: help-install.html:500(p)
msgid "The <placeholder-1/> is a small RAM disk base system. From there, it is possible to make all kinds of changes to an installed system. Because only low-level tools are available in this system, it is intended for experts."
-msgstr "<placeholder-1/> - это маленькая базовая система в ОЗУ. Из неё возможно сделать различные изменения в установленной системе. Так как здесь доступны только низкоуровневые утилиты, она предназначена только для специалистов."
+msgstr "<placeholder-1/> - это компактная базовая система виртуального диска. Из нее можно выполнять различные изменения в установленной системе. Так как в этой системе доступны только низкоуровневые утилиты, она предназначена для опытных специалистов."
#: help-install.html:509(a)
msgid "Video Mode Selection"
-msgstr "Выбор разрешения"
+msgstr "Выбор видеорежима"
#: help-install.html:513(em)
msgid "@@@fkey_video@@@"
@@ -658,15 +647,15 @@
#: help-install.html:512(p)
msgid "Press <placeholder-1/> to get the list of video modes your graphics card supports. The highest mode your monitor can display is preselected."
-msgstr "Нажмите <placeholder-1/>, чтобы получить список режимов, которые поддерживает ваша видеокарта. Наилучший режим для вашего монитора может быть уже выбран."
+msgstr "Чтобы получить список видеорежимов, поддерживаемых видеокартой, нажмите <placeholder-1/>. По умолчанию будет выделен режим с максимальным разрешением для используемого монитора."
#: help-install.html:517(p)
msgid "It is possible that your monitor cannot be detected automatically. In that case, select your preferred mode manually."
-msgstr "Возможно, что ваш монитор не будет определён автоматически. В этом случае выберите желаемый режим вручную."
+msgstr "Если монитор не удается обнаружить автоматически, выберите вручную предпочитаемый режим."
#: help-install.html:522(p)
msgid "If your system has problems with the graphics card during the installation, the <placeholder-1/> may be a usable work-around."
-msgstr "Если ваша система имеет проблемы с видеокартой во время установки, может пригодиться <placeholder-1/>."
+msgstr "Если во время установки в системе возникли проблемы с видеокартой, <placeholder-1/> может оказать помощь в их устранении."
#: help-install.html:529(a)
msgid "FOOBAR"
@@ -676,11 +665,7 @@
msgid "Return to <placeholder-1/>"
msgstr "Возврат к <placeholder-1/>"
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: help-install.html:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Переводчики:\n"
-"Алексей Осипов , 2005, 2007.\n"
-"Николай Деркач , 2007.\n"
-"Александр Мелентьев , 2008, 2010."
+msgstr "Aleksey Osipov , 2005, 2006."
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/kcm_knetworkmanager.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/kcm_knetworkmanager.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/kcm_knetworkmanager.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,155 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcm_knetworkmanager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-19 14:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-05 08:14\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: connectioneditor.cpp:95
+msgctxt "Label for last used time for anetwork connection that has never been used"
+msgid "Never"
+msgstr "Никогда"
+
+#: connectioneditor.cpp:210
+#, kde-format
+msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
+msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
+msgstr "Действительно удалить подключение '%1'?"
+
+#: connectioneditor.cpp:210
+msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Подтвердите удаление"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 20
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 20
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:57
+msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
+msgid "Wired"
+msgstr "Проводное"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 36
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 66
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 96
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 126
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 156
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 36
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 66
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 96
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 126
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 156
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:60 rc.cpp:69
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:87 rc.cpp:96
+msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
+msgid "Connection"
+msgstr "Соединение"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 41
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 71
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 101
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 131
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 161
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 41
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 71
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 101
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 131
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 161
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 rc.cpp:27 rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:63 rc.cpp:72
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:90 rc.cpp:99
+msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
+msgid "Last used"
+msgstr "Последнее использованное"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 50
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 50
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:66
+msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
+msgid "Wireless"
+msgstr "Беспроводное"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 80
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 80
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:75
+msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
+msgid "Mobile Broadband"
+msgstr "Мобильное широкополосное"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 110
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 110
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:84
+msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 140
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 140
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:93
+msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
+msgid "DSL"
+msgstr "DSL"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 188
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 188
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:102
+msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
+msgid "&Add"
+msgstr "&Добавить"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 195
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 195
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:105
+msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Редактировать"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 215
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 215
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:108
+msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Удалить"
+
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/krb5-ticket-watcher.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/krb5-ticket-watcher.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/krb5-ticket-watcher.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,341 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krb5-ticket-watcher\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:40\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1193
+#, qt-format
+msgid " for client %1"
+msgstr " для клиента %1"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:300
+msgid "&Change Kerberos Password"
+msgstr "Изменить пароль Kerberos(&C)"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:305
+msgid "&Destroy Ticket"
+msgstr "Уничтожить билет(&D)"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:290
+msgid "&New Ticket"
+msgstr "Новый билет(&N)"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:315
+msgid "&Quit"
+msgstr "Вы&ход"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:295
+msgid "&Renew Ticket"
+msgstr "Обновить билет(&R)"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1297 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1357
+msgid "(none)"
+msgstr "(Нет)"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1312
+msgid "Addresses"
+msgstr "Адреса"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "a"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:257
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Анонимно"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1334
+#, qt-format
+msgid "Broken address (type %1 length %2)"
+msgstr "Неверный адрес (тип %1 длина %2)"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:302
+msgid "Change the Kerberos Password"
+msgstr "Изменить пароль Kerberos"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:858
+#, qt-format
+msgid "Change the password for principal <b>%1</b>"
+msgstr "Изменить пароль для участника системы защиты <b>%1</b>"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:292
+msgid "Create a new Ticket"
+msgstr "Создать новый билет"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:301
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+C"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:306
+msgid "Ctrl+D"
+msgstr "Ctrl+D"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:291
+msgid "Ctrl+N"
+msgstr "Ctrl+N"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:316
+msgid "Ctrl+Q"
+msgstr "Ctrl+Q"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:296
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "Ctrl+R"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:311
+msgid "Ctrl+S"
+msgstr "Ctrl+S"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1108
+#, qt-format
+msgid "Default principal: %3"
+msgstr "Участник системы защиты по умолчанию: %3"
+
+#. title
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:355
+msgid "Destroy Kerberos Ticket Cache?"
+msgstr "Уничтожить кэш билетов Kerberos?"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:307
+msgid "Destroy the Ticket"
+msgstr "Уничтожить билет"
+
+#. message text
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:357
+msgid "Do you want to destroy the ticket cache?"
+msgstr "Вы хотите уничтожить кэш билетов?"
+
+#. title
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:365
+msgid "Error !"
+msgstr "Ошибка!"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1083
+msgid "Error while setting cache flags"
+msgstr "Ошибка при установке флагов кэша"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1237
+msgid "Expires"
+msgstr "Истекает"
+
+#. kdc unreachable, return
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:714 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:826
+msgid "Failure"
+msgstr "Сбой"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "F"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:231
+msgid "Forwardable"
+msgstr "перенаправляемый"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "f"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:233
+msgid "Forwarded"
+msgstr "перенаправленный"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "H"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:249
+msgid "HW Auth"
+msgstr "Аппаратная аутентификация"
+
+#: ../src/main.cpp:70
+msgid "I couldn't detect any system tray on this system."
+msgstr "Не удалось обнаружить системный трей в этой системе."
+
+#. Legend: Explain ticket flag "I"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:247
+msgid "Initial"
+msgstr "Начальный"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "i"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:243
+msgid "Invalid"
+msgstr "Недействительный"
+
+#. Invalid password, try again.
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:569
+msgid "Invalid Password"
+msgstr "Неверный пароль"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:523
+msgid "Invalid principal name"
+msgstr "Неверное имя участника системы защиты"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1285
+msgid "Key Encryption Type"
+msgstr "Тип шифрования ключа"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "D"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:239
+msgid "May Postdate"
+msgstr "Может датироваться будущим числом"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1393
+msgid "No Credential Cache found"
+msgstr "Не найден кэш реквизитов доступа"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1077
+msgid "No credentials cache found"
+msgstr "Не найден кэш учетных данных доступа"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "O"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:255
+msgid "Ok as Delegate"
+msgstr "Может быть делегатом"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:899
+msgid "Password change failed"
+msgstr "Не удалось изменить пароль"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:749
+#, qt-format
+msgid "Please enter the Kerberos password for <b>%1</b>"
+msgstr "Пожалуйста, введите пароль Kerberos для <b>%1</b>"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "d"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:241
+msgid "Postdated"
+msgstr "Датировано будущим числом"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "A"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:251
+msgid "Pre Auth"
+msgstr "Предварительная аутентификация"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "p"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:235
+msgid "Proxiable"
+msgstr "Уполномоченный"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "P"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:237
+msgid "Proxy"
+msgstr "Посредник"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:317
+msgid "Quit krb5TicketWatcher"
+msgstr "Выйти из krb5TicketWatcher"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:310
+msgid "Re&store"
+msgstr "Восстановить(&s)"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:297
+msgid "Renew the Ticket"
+msgstr "Обновить билет"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1243
+msgid "Renew until"
+msgstr "Обновлять до"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "R"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:245
+msgid "Renewable"
+msgstr "Обновляемый"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:312
+msgid "Restore the Window"
+msgstr "Восстановить окно"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1217
+msgid "Service principal"
+msgstr "Служебный участник системы защиты"
+
+#: ../src/main.cpp:69
+msgid "Systray"
+msgstr "Системный трей"
+
+#. Invalid password, try again.
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:703 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:821
+msgid "The password you entered is invalid"
+msgstr "Введённый пароль неверен"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:862
+msgid "The passwords are not equal"
+msgstr "Пароли не совпадают"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1288
+msgid "Ticket Encryption Type"
+msgstr "Тип шифрования билета"
+
+#. message text
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:367
+msgid "Ticket cache cannot be destroyed."
+msgstr "Невозможно уничтожить кэш билетов."
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1077 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1083
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1104
+#, qt-format
+msgid "Ticket cache: %1:%2"
+msgstr "Кэш билетов: %1:%2"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1409
+#, qt-format
+msgid "Ticket expires in %1"
+msgstr "Билет истекает в %1"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1278
+msgid "Ticket flags"
+msgstr "Флаги билета"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:396 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:424
+msgid "Ticket renewed"
+msgstr "Билет обновлён"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:397 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:425
+msgid "Ticket successfully renewed."
+msgstr "Билет успешно обновлён."
+
+#. Legend: Explain ticket flag "T"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:253
+msgid "Transit Policy Checked"
+msgstr "Проверенная политика передачи"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1353
+#, qt-format
+msgid "Unknown address type %1"
+msgstr "Неизвестный тип адреса %1"
+
+#. principal unknown
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:581
+msgid "Unknown principal"
+msgstr "Неизвестный участник системы защиты"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:584
+msgid "Unknown realm"
+msgstr "Неизвестная область"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1233
+msgid "Valid starting"
+msgstr "Запуск проверки"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:157 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:939
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:965 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1004
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1019
+msgid "days"
+msgstr "Дней"
+
+#. init with translations
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:156 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:943
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:969 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1003
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1018
+msgid "hours"
+msgstr "Часов"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:947 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:973
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1002 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1017
+msgid "minutes"
+msgstr "Минут"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:952 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:978
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1001 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1016
+msgid "seconds"
+msgstr "Секунд"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/libcamgm.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/libcamgm.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/libcamgm.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,974 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libcamgm\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: translation@suse.de\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-23 16:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-16 14:43\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: src/AuthorityInfoAccessExtension.cpp:104
+#: src/AuthorityInfoAccessExtension.cpp:133
+msgid "Invalid location."
+msgstr "Неверное местонахождение."
+
+#: src/AuthorityInfoAccessExtension.cpp:109
+#: src/AuthorityInfoAccessExtension.cpp:138
+msgid "Invalid accessOID."
+msgstr "Неверный accessOID."
+
+#: src/AuthorityInfoAccessExtension.cpp:253
+#: src/AuthorityInfoAccessExtension.cpp:336
+#: src/AuthorityKeyIdentifierGenerateExtension.cpp:82
+#: src/AuthorityKeyIdentifierGenerateExtension.cpp:189
+#: src/BasicConstraintsExtension.cpp:80 src/BasicConstraintsExtension.cpp:183
+#: src/BitExtensions.cpp:368 src/BitExtensions.cpp:476 src/CA.cpp:1631
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:163
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:258
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:419
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:517
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:707
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:824
+#: src/CRLDistributionPointsExtension.cpp:72
+#: src/CRLDistributionPointsExtension.cpp:162 src/DNObject.cpp:500
+#: src/ExtendedKeyUsageExt.cpp:73 src/ExtendedKeyUsageExt.cpp:225
+#: src/IssuerAlternativeNameExtension.cpp:94 src/RequestGenerationData.cpp:244
+#: src/StringExtensions.cpp:118 src/StringExtensions.cpp:195
+#: src/StringExtensions.cpp:283 src/StringExtensions.cpp:353
+#: src/StringExtensions.cpp:437 src/StringExtensions.cpp:507
+#: src/StringExtensions.cpp:590 src/StringExtensions.cpp:660
+#: src/StringExtensions.cpp:742 src/StringExtensions.cpp:812
+#: src/StringExtensions.cpp:954 src/StringExtensions.cpp:1016
+#: src/StringExtensions.cpp:1080 src/SubjectAlternativeNameExtension.cpp:81
+#: src/SubjectAlternativeNameExtension.cpp:211
+#: src/SubjectKeyIdentifierExtension.cpp:79
+#: src/SubjectKeyIdentifierExtension.cpp:202
+msgid "Wrong type: %1."
+msgstr "Неверный тип: %1."
+
+#: src/AuthorityInfoAccessExtension.cpp:304
+msgid "Invalid AuthorityInformation in the information list."
+msgstr "Неверный элемент AuthorityInformation в списке информации."
+
+#: src/AuthorityInfoAccessExtension.cpp:317
+msgid "AuthorityInfoAccessExt is not present."
+msgstr "Отсутствует AuthorityInfoAccessExt."
+
+#: src/AuthorityInfoAccessExtension.cpp:328
+msgid "Invalid AuthorityInfoAccessExt object."
+msgstr "Неверный объект AuthorityInfoAccessExt."
+
+#: src/AuthorityKeyIdentifierExtension.cpp:93
+#: src/AuthorityKeyIdentifierExtension.cpp:104
+#: src/AuthorityKeyIdentifierExtension.cpp:115
+msgid "AuthorityKeyIdentifierExt is not present."
+msgstr "Отсутствует AuthorityKeyIdentifierExt."
+
+#: src/AuthorityKeyIdentifierGenerateExtension.cpp:150
+#: src/AuthorityKeyIdentifierGenerateExtension.cpp:169
+msgid "AuthorityKeyIdentifierGenerateExt is not present."
+msgstr "Отсутствует AuthorityKeyIdentifierGenerateExt."
+
+#: src/AuthorityKeyIdentifierGenerateExtension.cpp:181
+msgid "Invalid AuthorityKeyIdentifierGenerateExt object."
+msgstr "Неверный объект AuthorityKeyIdentifierGenerateExt."
+
+#: src/BasicConstraintsExtension.cpp:151 src/BasicConstraintsExtension.cpp:163
+msgid "BasicConstraintsExt is not present."
+msgstr "Отсутствует BasicConstraintsExt."
+
+#: src/BasicConstraintsExtension.cpp:175
+msgid "Invalid BasicConstraintsExt object."
+msgstr "Неверный объект BasicConstraintsExt."
+
+#: src/BitExtensions.cpp:107
+msgid "This BitExtension is not present."
+msgstr "Отсутствует BitExtension."
+
+#: src/BitExtensions.cpp:130 src/BitExtensions.cpp:243
+#: src/CertificateIssueData.cpp:215 src/CRLGenerationData.cpp:158
+#: src/DNObject.cpp:258 src/IssuerAlternativeNameExtension.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Wrong type: %d."
+msgstr "Недопустимый тип: %d."
+
+#: src/BitExtensions.cpp:170 src/BitExtensions.cpp:199
+msgid "Invalid value for keyUsage."
+msgstr "Неверное значение для keyUsage."
+
+#: src/BitExtensions.cpp:211 src/BitExtensions.cpp:222
+msgid "KeyUsageExt is not present."
+msgstr "KeyUsageExt отсутствует."
+
+#: src/BitExtensions.cpp:235
+msgid "Invalid KeyUsageExt object."
+msgstr "Неверный объект KeyUsageExt."
+
+#: src/BitExtensions.cpp:406
+msgid "Invalid value for NsCertTypeExt."
+msgstr "Неверное значение NsCertTypeExt."
+
+#: src/BitExtensions.cpp:435
+msgid "Invalid value for NsCertTypeExt: %1."
+msgstr "Неверное значение NsCertTypeExt: %1."
+
+#: src/BitExtensions.cpp:447
+msgid "NsCertTypeExt is not present."
+msgstr "NsCertTypeExt отсутствует."
+
+#: src/BitExtensions.cpp:468
+msgid "Invalid NsCertTypeExt object."
+msgstr "Неверный объект NsCertTypeExt."
+
+#: src/CA.cpp:96
+msgid "Template not initialized."
+msgstr "Шаблон не инициализирован."
+
+#: src/CA.cpp:166 src/CA.cpp:1522
+msgid "Empty CA name."
+msgstr "Пустое CA имя."
+
+#: src/CA.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Template does not exist: %s."
+msgstr "Шаблон не существует: %s."
+
+#: src/CA.cpp:186 src/CA.cpp:1543
+msgid "Invalid CA password."
+msgstr "Неверный CA пароль."
+
+#: src/CA.cpp:230 src/CA.cpp:1175 src/CA.cpp:1341
+msgid "Error while creating the CA infrastructure."
+msgstr "Ошибка при создании CA инфраструктуры."
+
+#: src/CA.cpp:250 src/CA.cpp:1015
+#, c-format
+msgid "Cannot parse the certificate name %s."
+msgstr "Невозможно выполнить анализ имени сертификата %s."
+
+#: src/CA.cpp:261
+msgid "Cannot copy the private key."
+msgstr "Невозможно скопировать личный ключ."
+
+#: src/CA.cpp:272
+msgid "Cannot copy the certificate."
+msgstr "Невозможно скопировать сертификат."
+
+#: src/CA.cpp:304
+msgid "Invalid request data."
+msgstr "Неверные данные запроса."
+
+#: src/CA.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Duplicate DN. Key %s.key already exists."
+msgstr "Дублирование DN. Ключ %s.key уже существует."
+
+#: src/CA.cpp:331
+#, c-format
+msgid "Duplicate DN. Request %s.req already exists."
+msgstr "Дублирование DN. Запрос %s.req уже существует."
+
+#: src/CA.cpp:400
+#, c-format
+msgid "Request does not exist (%s)."
+msgstr "Запрос не существует (%s)."
+
+#: src/CA.cpp:406
+msgid "Invalid issue data."
+msgstr "Неверные данные выдачи."
+
+#: src/CA.cpp:423
+msgid "The CA expires before the certificate should expire."
+msgstr "Срок окончания действия CA должен до окнчания срока действия сертификата."
+
+#: src/CA.cpp:501
+msgid "Issuing the certificate failed."
+msgstr "Не удалось выдать сертификат."
+
+#: src/CA.cpp:518
+#, c-format
+msgid "File %s not found in the repository."
+msgstr "Файл %s не найден в репозитории."
+
+#: src/CA.cpp:525 src/CRLData_Priv.cpp:153
+msgid "Invalid CRL reason."
+msgstr "Неверный CRL аргумент."
+
+#: src/CA.cpp:548
+msgid "Invalid CRL data."
+msgstr "Неверные CRL данные."
+
+#: src/CA.cpp:594
+msgid "Duplicate DN. Request already exists."
+msgstr "Дублирование DN. Запрос уже существует."
+
+#: src/CA.cpp:859 src/CA.cpp:886 src/CA.cpp:916 src/OpenSSLUtils.cpp:988
+msgid "Cannot parse the certificate name."
+msgstr "Невозможно обработать имя сертификата."
+
+#: src/CA.cpp:967
+#, c-format
+msgid "Request %s does not exist."
+msgstr "Запрос %s не существует."
+
+#: src/CA.cpp:989
+msgid "Removing the request failed (%1)."
+msgstr "Не удалось удалить запрос: (%1)."
+
+#: src/CA.cpp:1003
+#, c-format
+msgid "Certificate %s does not exist."
+msgstr "Сертификат %s не существует."
+
+#: src/CA.cpp:1052
+#, c-format
+msgid "Removing the certificate failed: %d."
+msgstr "Не удалось удалить сертификат: %d."
+
+#: src/CA.cpp:1060
+#, c-format
+msgid "Only revoked or expired certificates can be deleted. The status of the certificate is %s."
+msgstr "Могут быть удалены только отменённые или просроченные сертификаты. Статус сертификата %s."
+
+#: src/CA.cpp:1072
+msgid "Database not found."
+msgstr "База данных не найдена."
+
+#: src/CA.cpp:1098
+msgid "Certificate does not exist."
+msgstr "Сертификат не существует."
+
+#: src/CA.cpp:1112
+#, c-format
+msgid "Invalid purpose %s."
+msgstr "Неверное назначение %s."
+
+#: src/CA.cpp:1155
+msgid "Invalid CA request data."
+msgstr "Неверные данные запроса CA."
+
+#: src/CA.cpp:1161
+msgid "Invalid CA issue data."
+msgstr "Неверные данные выдачи CA."
+
+#: src/CA.cpp:1279
+msgid "CA name is empty."
+msgstr "Осутствует CA имя."
+
+#: src/CA.cpp:1288
+msgid "CA directory already exists."
+msgstr "CA каталог уже существует."
+
+#: src/CA.cpp:1299
+msgid "According to basicConstraints, this is not a CA."
+msgstr "Согласно basicConstraints, это не CA."
+
+#: src/CA.cpp:1306
+msgid "CA key is empty."
+msgstr "Осутствует CA ключ."
+
+#: src/CA.cpp:1315
+msgid "Invalid key data."
+msgstr "Неверные данные ключа."
+
+#: src/CA.cpp:1322
+msgid "CA password is empty."
+msgstr "Отсутствует CA пароль."
+
+#: src/CA.cpp:1366
+msgid "Error during key encryption."
+msgstr "Ошибка во время шифрования ключа."
+
+#: src/CA.cpp:1388
+msgid "Error during write defaults."
+msgstr "Ошибка при записи значений по умолчанию."
+
+#: src/CA.cpp:1532
+#, c-format
+msgid "CA name does not exist (%s)."
+msgstr "Имя CA не существует (%s)."
+
+#: src/CA.cpp:1563
+msgid "Deleting the CA is not allowed. The CA must be expired or never have signed a certificate."
+msgstr "Удаление CA не разрешается. CA должен закончить срок действия или не иметь подписанный сертификат."
+
+#: src/CA.cpp:1588
+msgid "Deleting the CA failed: %1."
+msgstr "Не удалось удалить CA: %1."
+
+#: src/CA.cpp:1639
+msgid "The configuration file is missing a value for policy."
+msgstr "В файле конфигурации отсутствует значение политики."
+
+#: src/CA.cpp:1649 src/CA.cpp:1911 src/DNObject.cpp:277
+#: src/DNObject_Priv.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Cannot parse section %s."
+msgstr "Невозможно выполнить анализ раздела %s."
+
+#: src/CA.cpp:1721
+#, c-format
+msgid "Field %s must have a value."
+msgstr "Поле %s должно иметь значение."
+
+#: src/CA.cpp:1760
+#, c-format
+msgid "%s must be defined."
+msgstr "%s должно быть определено."
+
+#: src/CA.cpp:1845
+#, c-format
+msgid "%s must be the same in the CA certificate (%s) and the request (%s)."
+msgstr "%s должен быть таким же как в CA сертификате (%s) и запросе (%s)."
+
+#: src/CA.cpp:1857
+msgid "The configuration file seems to have an invalid policy."
+msgstr "Похоже, файл конфигурации имеет неверную политику."
+
+#: src/CA.cpp:1883 src/CA.cpp:1893
+msgid "The configuration is not initialized."
+msgstr "Конфигурация не инициализирована."
+
+#: src/CA.cpp:1901 src/DNObject.cpp:266 src/DNObject_Priv.cpp:197
+msgid "Missing section 'distinguished_name' in the configuration file."
+msgstr "Отсутствует секция 'distinguished_name' в конфигурационном файле."
+
+#: src/CertificateData_Priv.cpp:92 src/CRLData_Priv.cpp:98
+#: src/CRLData_Priv.cpp:135
+#, c-format
+msgid "Invalid serial %s."
+msgstr "Неверный серийный номер %s."
+
+#: src/CertificateData_Priv.cpp:204 src/CRLData_Priv.cpp:393
+#: src/DNObject_Priv.cpp:78 src/RequestData_Priv.cpp:365
+msgid "Cannot create a memory BIO."
+msgstr "Невозможно создать память BIO."
+
+#: src/CertificateData_Priv.cpp:233
+msgid "Cannot parse the certificate."
+msgstr "Невозмножно обработать сертификат."
+
+#: src/CertificateData_Priv.cpp:246
+msgid "Error while parsing the certificate."
+msgstr "Ошибка при обработке сертификата."
+
+#: src/CertificateData_Priv.cpp:273
+msgid "Cannot parse serial."
+msgstr "Невозможно обработать серийный номер."
+
+#: src/CertificateData_Priv.cpp:341 src/RequestData_Priv.cpp:178
+msgid "Unable to get the public key."
+msgstr "Невозможно получить открытый ключ."
+
+#: src/CertificateData_Priv.cpp:352 src/RequestData_Priv.cpp:189
+msgid "Could not get RSA key."
+msgstr "Невозможно получить RSA ключ."
+
+#: src/CertificateData_Priv.cpp:372 src/RequestData_Priv.cpp:209
+msgid "Unsupported public key type."
+msgstr "Неподдерживаемый тип открытого ключа."
+
+#: src/CertificateData_Priv.cpp:408 src/RequestData_Priv.cpp:242
+msgid "Unsupported public key algorithm."
+msgstr "Неподдерживаемый алгоритм открытого ключа."
+
+#: src/CertificateData_Priv.cpp:440 src/CRLData_Priv.cpp:354
+#: src/RequestData_Priv.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Unsupported signature algorithm %s."
+msgstr "Неподдерживаемый алгоритм подписи %s."
+
+#: src/CertificateIssueData.cpp:207
+msgid "Invalid CertificateIssueData object."
+msgstr "Неверный объект CertificateIssueData."
+
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:210
+msgid "The text is too long."
+msgstr "Текст слишком длинный."
+
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:249
+msgid "Invalid UserNotice object."
+msgstr "Неверный объект UserNotice."
+
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:389
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:453
+#, c-format
+msgid "Invalid value for policyIdentifier: %s."
+msgstr "Неверное значение policyIdentifier: %s."
+
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:508
+msgid "Invalid CertificatePolicy object."
+msgstr "Неверный объект CertificatePolicy."
+
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:777
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:802
+msgid "CertificatePoliciesExt is not present."
+msgstr "Отсутствует CertificatePoliciesExt."
+
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:815
+msgid "Invalid CertificatePoliciesExt object."
+msgstr "Неверный объект CertificatePoliciesExt."
+
+#: src/CRLData.cpp:220
+msgid "Entry not found."
+msgstr "Запись не найдена."
+
+#: src/CRLData_Priv.cpp:421
+msgid "Cannot parse CRL."
+msgstr "Невозможно обработать CRL."
+
+#: src/CRLData_Priv.cpp:434
+msgid "Error parsing the CRL."
+msgstr "Ошибка при обработке CRL."
+
+#: src/CRLDistributionPointsExtension.cpp:141
+msgid "CRLDistributionPointsExt is not present."
+msgstr "Отсутствует CRLDistributionPointsExt."
+
+#: src/CRLDistributionPointsExtension.cpp:153
+msgid "Invalid CRLDistributionPointsExt object."
+msgstr "Неверный объект CRLDistributionPointsExt."
+
+#: src/CRLGenerationData.cpp:151
+msgid "Invalid CRLGenerationData object."
+msgstr "Неверный объект CRLGenerationData."
+
+#: src/CRLReason.cpp:96 src/CRLReason.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Invalid revoke reason %s."
+msgstr "Неверный аргумент отмены %s."
+
+#: src/CRLReason.cpp:170
+msgid "Reason is not certificateHold."
+msgstr "Аргумент не certificateHold."
+
+#: src/CRLReason.cpp:193 src/CRLReason.cpp:207
+msgid "Reason is not keyCompromise."
+msgstr "Аргумент не keyCompromise."
+
+#: src/CRLReason.cpp:238 src/CRLReason.cpp:252
+msgid "Reason is not CACompromise."
+msgstr "Аргумент не CACompromise."
+
+#: src/DNObject.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Invalid type %s."
+msgstr "Неверный тип %s."
+
+#: src/DNObject_Priv.cpp:157
+#, c-format
+msgid "Cannot parse DN line: %s."
+msgstr "Невозможно выполнить анализ строки DN: %s."
+
+#: src/ExtendedKeyUsageExt.cpp:118 src/ExtendedKeyUsageExt.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Invalid ExtendedKeyUsage option %s."
+msgstr "Неверный параметр ExtendedKeyUsage %s."
+
+#: src/ExtendedKeyUsageExt.cpp:126 src/ExtendedKeyUsageExt.cpp:175
+msgid "Invalid ExtendedKeyUsageExt."
+msgstr "Неверный ExtendedKeyUsageExt."
+
+#: src/ExtendedKeyUsageExt.cpp:188
+msgid "ExtendedKeyUsageExt is not present."
+msgstr "Отсутствует ExtendedKeyUsageExt."
+
+#: src/ExtendedKeyUsageExt.cpp:217
+msgid "Invalid ExtendedKeyUsageExt object."
+msgstr "Неверный объект ExtendedKeyUsageExt."
+
+#: src/IssuerAlternativeNameExtension.cpp:162
+#: src/IssuerAlternativeNameExtension.cpp:187
+msgid "IssuerAlternativeNameExt is not present."
+msgstr "Отсутствует IssuerAlternativeNameExt."
+
+#: src/IssuerAlternativeNameExtension.cpp:199
+msgid "Invalid literal value for IssuerAlternativeNameExt."
+msgstr "Неверное строковое значение IssuerAlternativeNameExt."
+
+#: src/IssuerAlternativeNameExtension.cpp:212
+msgid "Invalid IssuerAlternativeNameExt object."
+msgstr "Неверный объект IssuerAlternativeNameExt"
+
+#: src/LiteralValues.cpp:127
+msgid "Unknown type."
+msgstr "Неизвестный тип."
+
+#: src/LocalManagement.cpp:91
+msgid "Cannot split certificate output."
+msgstr "Невозможно разделить вывод сертификата."
+
+#: src/LocalManagement.cpp:288 src/LocalManagement.cpp:309
+#: src/LocalManagement.cpp:328
+#, c-format
+msgid "Cannot create directory %s: %s."
+msgstr "Невозможно создать каталог %s: %s."
+
+#: src/LocalManagement.cpp:342
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory."
+msgstr "%s не является каталогом."
+
+#: src/LocalManagement.cpp:363
+msgid "Invalid certificate file."
+msgstr "Неверный файл сертификата."
+
+#: src/LocalManagement.cpp:441
+#, c-format
+msgid "File not found: %s."
+msgstr "Файл не найден: %s."
+
+#: src/LocalManagement.cpp:450
+#, c-format
+msgid "File too big: %s."
+msgstr "Файл слишком большой: %s."
+
+#: src/LocalManagement.cpp:459 src/LocalManagement.cpp:513
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s."
+msgstr "Невозможно открыть файл %s."
+
+#: src/LocalManagement.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Cannot read from file %s."
+msgstr "Невозможно прочесть данные из файла %s."
+
+#: src/LocalManagement.cpp:503
+#, c-format
+msgid "File already exists: %s."
+msgstr "Файл уже существует: %s."
+
+#: src/LocalManagement.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Cannot get lock on file %s."
+msgstr "Невозможно заблокировать файл %s."
+
+#: src/LocalManagement.cpp:535
+#, c-format
+msgid "Cannot write to file %s."
+msgstr "Невозможно записать в файл %s."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:49
+#, c-format
+msgid "File does not exist: %s."
+msgstr "Файл не существует: %s."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:58
+#, c-format
+msgid "Directory does not exist: %s."
+msgstr "Каталог не существует: %s."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Invalid command %s."
+msgstr "Неверная команда %s."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:124 src/OpenSSLUtils.cpp:214 src/OpenSSLUtils.cpp:313
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:438 src/OpenSSLUtils.cpp:577 src/OpenSSLUtils.cpp:678
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:761 src/OpenSSLUtils.cpp:852 src/OpenSSLUtils.cpp:933
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1031 src/OpenSSLUtils.cpp:1119
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1259 src/OpenSSLUtils.cpp:1384
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1493 src/OpenSSLUtils.cpp:1651
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1795 src/OpenSSLUtils.cpp:2586
+msgid "Executing openssl command failed."
+msgstr "Сбой при выполнении команды openssl"
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:136 src/OpenSSLUtils.cpp:227 src/OpenSSLUtils.cpp:326
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:451 src/OpenSSLUtils.cpp:590 src/OpenSSLUtils.cpp:691
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:777 src/OpenSSLUtils.cpp:1147
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1302 src/OpenSSLUtils.cpp:1412
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1521 src/OpenSSLUtils.cpp:1691
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1838 src/OpenSSLUtils.cpp:2613
+#, c-format
+msgid "openssl command failed: %s"
+msgstr "не удалось выполнить команду openssl: %s"
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:166 src/OpenSSLUtils.cpp:254 src/OpenSSLUtils.cpp:358
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:477 src/OpenSSLUtils.cpp:617 src/OpenSSLUtils.cpp:714
+msgid "No valid key file specified."
+msgstr "Не указан действующий файл ключа."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:262 src/OpenSSLUtils.cpp:366
+msgid "No valid request file specified."
+msgstr "Не указан действующий файл запроса."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:485 src/OpenSSLUtils.cpp:625 src/OpenSSLUtils.cpp:722
+msgid "No valid CA certificate file specified."
+msgstr "Не указан действующий файл CA сертификата."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:493 src/OpenSSLUtils.cpp:801
+msgid "No valid certificate file specified."
+msgstr "Не указан действующий файл сертификата."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:809
+msgid "No valid CA directory specified."
+msgstr "Не указан действующий CA каталог."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:963
+#, c-format
+msgid "Showing certificate status with serial %s failed (%d)."
+msgstr "Невозможно показать статус сертификата с серийным номером %s (%d)."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:999
+msgid "The key file does not exist."
+msgstr "Файл ключа не существует."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1297 src/OpenSSLUtils.cpp:1686
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1833
+msgid "Invalid password."
+msgstr "Неверный пароль."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1599
+msgid "The password for encrypting the output is required."
+msgstr "Пароль для шифрования вывода является обязательным."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1746
+msgid "The PKCS12 password is required."
+msgstr "Пароль PKCS12 является обязательным."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1864 src/OpenSSLUtils.cpp:2064
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:2216
+#, c-format
+msgid "Cannot read directory: %s (%s) [%d]."
+msgstr "Невозможно прочесть каталог: %s (%s) [%d]."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1914
+#, c-format
+msgid "No serial number found in %s."
+msgstr "Не найден серийный номер в %s."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1934
+msgid "The request already exists."
+msgstr "Запрос уже существует."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:2125
+msgid "Cannot find the request subject."
+msgstr "Не удается найти тему запроса."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:2286
+msgid "Cannot find the certificate subject."
+msgstr "Не удается найти тему сертификата."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:2385
+#, c-format
+msgid "Invalid caName: %s."
+msgstr "Неверное значение caName: %s."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:2394
+#, c-format
+msgid "'%s' does not exist."
+msgstr "'%s' не существует."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:2404
+#, c-format
+msgid "%s still exists."
+msgstr "%s все ещё существует."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:2415 src/OpenSSLUtils.cpp:2463
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:2477 src/OpenSSLUtils.cpp:2491
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:2505 src/OpenSSLUtils.cpp:2519
+#, c-format
+msgid "Cannot create directory: %s (%s [%d])."
+msgstr "Невозможно создать каталог: %s (%s [%d])."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:2450
+msgid "Cannot copy the configuration template."
+msgstr "Не удается скопировать шаблон настроек."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:2537
+msgid "Cannot create the file."
+msgstr "Не удается создать файл."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:2552
+msgid "Can not open file."
+msgstr "Невозможно открыть файл."
+
+#: src/RequestData_Priv.cpp:392
+msgid "Cannot parse the request."
+msgstr "Не удается выполнить анализ запроса."
+
+#: src/RequestData_Priv.cpp:405
+msgid "Error while parsing the request."
+msgstr "Ошибка при анализе запроса."
+
+#: src/RequestGenerationData.cpp:236
+msgid "Invalid RequestGenerationData object."
+msgstr "Неверный объект RequestGenerationData."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:105 src/StringExtensions.cpp:163
+msgid "Invalid value for NsBaseUrlExt."
+msgstr "Неверное значение NsBaseUrlExt."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:175
+msgid "NsBaseUrlExt is not present."
+msgstr "Отсутствует NsBaseUrlExt."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:187
+msgid "Invalid NsBaseUrlExt object."
+msgstr "Неверный объект NsBaseUrlExt."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:270 src/StringExtensions.cpp:323
+msgid "Invalid value for NsRevocationUrlExt."
+msgstr "Неверное значение для NsRevocationUrlExt."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:334
+msgid "NsRevocationUrlExt is not present."
+msgstr "Отсутствует NsRevocationUrlExt."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:345
+msgid "Invalid NsRevocationUrlExt object."
+msgstr "Неверный объект NsRevocationUrlExt."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:424 src/StringExtensions.cpp:477
+msgid "Invalid value for NsCaRevocationUrlExt."
+msgstr "Неверное значение для NsCaRevocationUrlExt."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:488
+msgid "NsCaRevocationUrlExt is not present."
+msgstr "Отсутствует NsCaRevocationUrlExt."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:499
+msgid "Invalid NsCaRevocationUrlExt object."
+msgstr "Неверный объект NsCaRevocationUrlExt."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:577 src/StringExtensions.cpp:630
+msgid "Invalid value for NsRenewalUrlExt."
+msgstr "Неверное значение для NsRenewalUrlExt."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:641
+msgid "NsRenewalUrlExt is not present."
+msgstr "Отсутствует NsRenewalUrlExt."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:652
+msgid "Invalid NsRenewalUrlExt object."
+msgstr "Неверный объект NsRenewalUrlExt."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:729 src/StringExtensions.cpp:782
+msgid "Invalid value for NsCaPolicyUrlExt."
+msgstr "Неверное значение для NsCaPolicyUrlExt."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:793
+msgid "NsCaPolicyUrlExt is not present."
+msgstr "Отсутствует NsCaPolicyUrlExt."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:804
+msgid "Invalid NsCaPolicyUrlExt object."
+msgstr "Неверный объект NsCaPolicyUrlExt."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:890
+msgid "Invalid type: %1."
+msgstr "Неверный тип: %1."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:936
+msgid "NsSslServerNameExt is not present."
+msgstr "Отсутствует NsSslServerNameExt."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:947
+msgid "Invalid NsSslServerNameExt object."
+msgstr "Неверный объект NsSslServerNameExt."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:1062
+msgid "NsCommentExt is not present."
+msgstr "Отсутствует NsCommentExt."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:1073
+msgid "Invalid NsCommentExt object."
+msgstr "Неверный объект NsCommentExt."
+
+#: src/SubjectAlternativeNameExtension.cpp:179
+#: src/SubjectAlternativeNameExtension.cpp:190
+msgid "SubjectAlternativeNameExt is not present."
+msgstr "Отсутствует SubjectAlternativeNameExt."
+
+#: src/SubjectAlternativeNameExtension.cpp:203
+msgid "Invalid SubjectAlternativeNameExt object."
+msgstr "Неверный объект SubjectAlternativeNameExt."
+
+#: src/SubjectKeyIdentifierExtension.cpp:123
+#: src/SubjectKeyIdentifierExtension.cpp:157
+msgid "Invalid KeyID."
+msgstr "Неверный KeyID."
+
+#: src/SubjectKeyIdentifierExtension.cpp:170
+#: src/SubjectKeyIdentifierExtension.cpp:181
+msgid "SubjectKeyIdentifierExt is not present."
+msgstr "Отсутствует SubjectKeyIdentifierExt."
+
+#: src/SubjectKeyIdentifierExtension.cpp:194
+msgid "Invalid SubjectKeyIdentifierExt object."
+msgstr "Неверный объект SubjectKeyIdentifierExt."
+
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:392
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:449
+#: src/X509v3RequestExtensions_Priv.cpp:130
+#: src/X509v3RequestExtensions_Priv.cpp:185
+msgid "Extension occurred more than once: %1."
+msgstr "Расширение дублировано: %1."
+
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:399
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:456
+#: src/X509v3RequestExtensions_Priv.cpp:137
+#: src/X509v3RequestExtensions_Priv.cpp:192
+msgid "Unable to parse the certificate (NID: %1 Crit: %2)."
+msgstr "Не удается выполнить анализ сертификата (NID: %1 Crit: %2)."
+
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:508
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:574
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:638
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:697
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:767
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:836
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:912
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:998
+#: src/X509v3CRLExtensions_Priv.cpp:132
+#: src/X509v3RequestExtensions_Priv.cpp:245
+#: src/X509v3RequestExtensions_Priv.cpp:311
+#: src/X509v3RequestExtensions_Priv.cpp:374
+#: src/X509v3RequestExtensions_Priv.cpp:432
+msgid "Extension occurred more than once."
+msgstr "Расширение дублировано."
+
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:513
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:579
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:643
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:703
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:772
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:842
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:917
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:1003
+#: src/X509v3CRLExtensions_Priv.cpp:137
+#: src/X509v3RequestExtensions_Priv.cpp:250
+#: src/X509v3RequestExtensions_Priv.cpp:316
+#: src/X509v3RequestExtensions_Priv.cpp:380
+#: src/X509v3RequestExtensions_Priv.cpp:437
+msgid "Unable to parse the certificate (Crit: %1)."
+msgstr "Не удается выполнить анализ сертификата (Crit: %1)."
+
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:937
+msgid "Invalid location in authorityInfoAccess."
+msgstr "Неверное местонахождение в authorityInfoAccess."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:170
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setNsBaseUrl."
+msgstr "Неверное значение для X509v3CertificateIssueExts::setNsBaseUrl."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:193
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setNsRevocationUrl."
+msgstr "Неверное значение для X509v3CertificateIssueExts::setNsRevocationUrl."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:216
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setNsCaRevocationUrl."
+msgstr "Неверное значение для X509v3CertificateIssueExts::setNsCaRevocationUrl."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:239
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setNsRenewalUrl."
+msgstr "Неверное значение для X509v3CertificateIssueExts::setNsRenewalUrl."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:262
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setNsCaPolicyUrl."
+msgstr "Неверное значение для X509v3CertificateIssueExts::setNsCaPolicyUrl."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:285
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setNsSslServerName."
+msgstr "Неверное значение для X509v3CertificateIssueExts::setNsSslServerName."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:308
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setNsComment."
+msgstr "Неверное значение для X509v3CertificateIssueExts::setNsComment."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:331
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setNsCertType."
+msgstr "Неверное значение для X509v3CertificateIssueExts::setNsCertType."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:354
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setKeyUsage."
+msgstr "Неверное значение для X509v3CertificateIssueExts::setKeyUsage."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:377
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setBasicConstraints."
+msgstr "Неверное значение для X509v3CertificateIssueExts::setBasicConstraints."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:400
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setExtendedKeyUsage."
+msgstr "Неверное значение для X509v3CertificateIssueExts::setExtendedKeyUsage."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:423
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setSubjectKeyIdentifier."
+msgstr "Неверное значение для X509v3CertificateIssueExts::setSubjectKeyIdentifier."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:446
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setAuthorityKeyIdentifier."
+msgstr "Неверное значение для X509v3CertificateIssueExts::setAuthorityKeyIdentifier."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:469
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setSubjectAlternativeName."
+msgstr "Неверное значение для X509v3CertificateIssueExts::setSubjectAlternativeName."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:492
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setIssuerAlternativeName."
+msgstr "Неверное значение для X509v3CertificateIssueExts::setIssuerAlternativeName."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:515
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setAuthorityInfoAccess."
+msgstr "Неверное значение для X509v3CertificateIssueExts::setAuthorityInfoAccess."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:538
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setCRLDistributionPoints."
+msgstr "Неверное значение для X509v3CertificateIssueExts::setCRLDistributionPoints."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:561
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setCertificatePolicies."
+msgstr "Неверное значение для X509v3CertificateIssueExts::setCertificatePolicies."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:585
+#: src/X509v3CRLGenerationExtensions.cpp:145
+#: src/X509v3RequestExtensions.cpp:252
+msgid "Invalid X509v3RequestExts object."
+msgstr "Неверный объект X509v3RequestExts object."
+
+#: src/X509v3CRLGenerationExtensions.cpp:98
+msgid "Invalid value for X509v3CRLGenerationExts::setAuthorityKeyIdentifier."
+msgstr "Неверное значение для X509v3CRLGenerationExts::setAuthorityKeyIdentifier."
+
+#: src/X509v3CRLGenerationExtensions.cpp:121
+msgid "Invalid value for X509v3CRLGenerationExts::setIssuerAlternativeName."
+msgstr "Неверное значение для X509v3CRLGenerationExts::setIssuerAlternativeName."
+
+#: src/X509v3RequestExtensions.cpp:67
+msgid "Invalid value for X509v3RequestExts::setNsSslServerName."
+msgstr "Неверное значение для X509v3RequestExts::setNsSslServerName."
+
+#: src/X509v3RequestExtensions.cpp:90
+msgid "Invalid value for X509v3RequestExts::setNsComment."
+msgstr "Неверное значение для X509v3RequestExts::setNsComment."
+
+#: src/X509v3RequestExtensions.cpp:113
+msgid "Invalid value for X509v3RequestExts::setNsCertType."
+msgstr "Неверное значение для X509v3RequestExts::setNsCertType."
+
+#: src/X509v3RequestExtensions.cpp:136
+msgid "Invalid value for X509v3RequestExts::setKeyUsage."
+msgstr "Неверное значение для X509v3RequestExts::setKeyUsage."
+
+#: src/X509v3RequestExtensions.cpp:159
+msgid "Invalid value for X509v3RequestExts::setBasicConstraints."
+msgstr "Неверное значение для X509v3RequestExts::setBasicConstraints."
+
+#: src/X509v3RequestExtensions.cpp:182
+msgid "Invalid value for X509v3RequestExts::setExtendedKeyUsage."
+msgstr "Неверное значение для X509v3RequestExts::setExtendedKeyUsage."
+
+#: src/X509v3RequestExtensions.cpp:205
+msgid "Invalid value for X509v3RequestExts::setSubjectKeyIdentifier."
+msgstr "Неверное значение для X509v3RequestExts::setSubjectKeyIdentifier."
+
+#: src/X509v3RequestExtensions.cpp:228
+msgid "Invalid value for X509v3RequestExts::setSubjectAlternativeName."
+msgstr "Неверное значение для X509v3RequestExts::setSubjectAlternativeName."
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/libgnomesu.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/libgnomesu.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/libgnomesu.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,139 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libgnomesu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-12 19:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 09:26\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:272
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "Пр_одолжить"
+
+#: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:351
+msgid "<small><b>_Details</b></small>"
+msgstr "<small><b>_Подробности</b></small>"
+
+#: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:383
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
+
+#: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:449
+msgid "Password needed"
+msgstr "Необходим пароль"
+
+#. _("Administrator (root) privilege is required.");
+#: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:514 ../src/services/pam.c:192
+#: ../src/services/su.c:185
+msgid "The requested action needs further authentication."
+msgstr "Запрошенное действие требует дополнительной проверки подлинности."
+
+#: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:515
+msgid "Please enter the root password to continue."
+msgstr "Для продолжения введите пароль пользователя root."
+
+#: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:610
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
+
+#: ../src/libgnomesu.c:182
+msgid "No services for libgnomesu are available.\n"
+msgstr "Службы для libgnomesu недоступны.\n"
+
+#: ../src/services/pam.c:190 ../src/services/su.c:183
+#, c-format
+msgid "Please enter %s's password and click Continue."
+msgstr "Введите пароль для %s и нажмите кнопку \"Продолжить\"."
+
+#: ../src/services/pam.c:195 ../src/services/su.c:188
+#, c-format
+msgid "%s's _password:"
+msgstr "_Пароль пользователя %s:"
+
+#: ../src/services/pam.c:224 ../src/services/su.c:217
+#, c-format
+msgid "User '%s' doesn't exist."
+msgstr "Пользователь '%s' не существует."
+
+#: ../src/services/pam.c:229 ../src/services/su.c:221
+msgid "An unknown error occured while authenticating."
+msgstr "При проверке подлинности возникла неизвестная ошибка."
+
+#: ../src/services/pam.c:233 ../src/services/su.c:225
+msgid "You do not have permission to authenticate."
+msgstr "У вас нет разрешения на проверку подлинности."
+
+#: ../src/services/pam.c:237
+msgid "Unable to access the authentication information."
+msgstr "Не удалось получить доступ к данным для аутентификации"
+
+#: ../src/services/pam.c:241
+msgid "You reached the limit of tries to authenticate."
+msgstr "Превышен предел количества попыток аутентификации."
+
+#: ../src/services/pam.c:245
+#, c-format
+msgid "User account '%s' has expired."
+msgstr "Срок действия учетной записи \"%s\" пользователя истек."
+
+#: ../src/services/pam.c:250
+#, c-format
+msgid "The password of '%s' has expired. Please update the password."
+msgstr "Срок действия пароля \"%s\" истек. Обновите пароль."
+
+#: ../src/services/pam.c:255
+msgid "Unable to initialize the PAM authentication system."
+msgstr "Не удается инициировать систему проверки подлинности PAM."
+
+#: ../su-backend/closeout.c:71 ../su-backend/closeout.c:73
+msgid "write error"
+msgstr "ошибка записи"
+
+#: ../su-backend/version-etc.c:38
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Запись выполнена %s.\n"
+
+#: ../su-backend/version-etc.c:39
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Авторские права (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. Это программное обеспечение распространяется бесплатно; условия копирования см. в источнике. Нет НИКАКИХ\n"
+" гарантий; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ ДЛЯ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТЬ ДЛЯ ПРИМЕНЕНИЯ ПО НАЗНАЧЕНИЮ.\n"
+
+#: ../tools/gnomesu.c:41
+msgid "Pass the command to execute as one single string."
+msgstr "Для выполнения команды введите ее в виде одной строки."
+
+#: ../tools/gnomesu.c:41
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMAND"
+
+#: ../tools/gnomesu.c:42
+msgid "Run as this user instead of as root."
+msgstr "Выполнить от имени данного пользователя вместо пользователя root."
+
+#: ../tools/gnomesu.c:42
+msgid "USERNAME"
+msgstr "USERNAME"
+
+#: ../tools/gnomesu.c:75
+#, c-format
+msgid "An unknown error occurred.\n"
+msgstr "Произошла неизвестная ошибка.\n"
+
+#: ../tools/gnomesu.c:80
+msgid "GNOME SuperUser"
+msgstr "Суперпользователь GNOME"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/libslab.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/libslab.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/libslab.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,192 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libslab\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:40\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. make start action
+#: ../libslab/application-tile.c:374
+#, c-format
+msgid "Start %s"
+msgstr "Запуск %s"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:395
+msgid "Help"
+msgstr "Справка"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:442
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Обновить"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:457
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Удалить"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:746
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Удалить из избранного"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:748
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Добавить в избранное"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:877
+msgid "Remove from Startup Programs"
+msgstr "Удалить из списка автозагрузки"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:879
+msgid "Add to Startup Programs"
+msgstr "Добавить в список автозагрузки"
+
+#: ../libslab/app-shell.c:755
+#, c-format
+msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+msgstr "Фильтру \"%s\" не соответствует ни один элемент."
+
+#: ../libslab/app-shell.c:757
+msgid "No matches found."
+msgstr "Соответствия не найдены."
+
+#: ../libslab/app-shell.c:910
+msgid "Other"
+msgstr "Другое"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1112
+msgid "New Spreadsheet"
+msgstr "Новая электронная таблица"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1117
+msgid "New Document"
+msgstr "Новый документ"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1170
+msgid "Home"
+msgstr "На главную"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
+msgid "Documents"
+msgstr "Документы"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1181
+msgid "Desktop"
+msgstr "Рабочий стол"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1188
+msgid "File System"
+msgstr "Файловая система"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1192
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Сетевые серверы"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1221
+msgid "Search"
+msgstr "Поиск"
+
+#. make open with default action
+#: ../libslab/directory-tile.c:171
+msgid "<b>Open</b>"
+msgstr "<b>Открыть</b>"
+
+#. make rename action
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
+msgid "Rename..."
+msgstr "Переименовать..."
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
+msgid "Send To..."
+msgstr "Отправить..."
+
+#. make move to trash action
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Переместить в корзину"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:862
+msgid "Delete"
+msgstr "Удалить"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1024
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Вы уверены, что хотите безвозвратно удалить \"%s\"?"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1025
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Удаленный элемент будет утерян безвозвратно."
+
+#: ../libslab/document-tile.c:195
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Открыть с помощью \"%s\""
+
+#: ../libslab/document-tile.c:209
+msgid "Open with Default Application"
+msgstr "Открыть с помощью приложения по умолчанию"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:220
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Открыть в менеджере файлов"
+
+#. clean item from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:304
+msgid "Remove from recent menu"
+msgstr "Удалить из списка последних"
+
+#. clean all the items from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:312
+msgid "Purge all the recent items"
+msgstr "Удалить все последние элементы"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:642
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:649
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:657
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Сегодня %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:667
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Вчера %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:679
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:687
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:689
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#: ../libslab/search-bar.c:255
+msgid "Find Now"
+msgstr "Найти!"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:127
+#, c-format
+msgid "<b>Open %s</b>"
+msgstr "<b>Открыть %s</b>"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:140
+msgid "Remove from System Items"
+msgstr "Удалить из списка элементов системы"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/libssui.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/libssui.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/libssui.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,90 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libssui\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-27 18:41-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 09:26\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/logout-dialog.c:147 ../src/logout-dialog.c:167
+msgid "Log Out"
+msgstr "Выйти из системы"
+
+#: ../src/logout-dialog.c:157
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Выключить"
+
+#: ../src/logout-dialog.c:286
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Выход из системы"
+
+#: ../src/logout-dialog.c:287
+msgid "Ends your session and logs you out."
+msgstr "Завершение сеанса и выход из системы."
+
+#: ../src/logout-dialog.c:324
+msgid "Loc_k Screen"
+msgstr "Бло_кировка экрана"
+
+#: ../src/logout-dialog.c:325
+msgid "Locks this computer's screen."
+msgstr "Блокировка экрана данного компьютера."
+
+#: ../src/logout-dialog.c:363
+msgid "_Shutdown"
+msgstr "_Завершение работы"
+
+#: ../src/logout-dialog.c:364
+msgid "Ends your session and turns off the computer."
+msgstr "Завершение сеанса и выключение компьютера."
+
+#: ../src/logout-dialog.c:404
+msgid "_Restart"
+msgstr "Пе_резагрузка"
+
+#: ../src/logout-dialog.c:405
+msgid "Ends your session and restarts the computer."
+msgstr "Завершение сеанса и перезагрузка компьютера."
+
+#: ../src/logout-dialog.c:436
+msgid "Slee_p"
+msgstr "_Ждущий режим"
+
+#: ../src/logout-dialog.c:437
+msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by."
+msgstr "Сеанс пользователя быстро приостанавливается, в режиме ожидания компьютер потребляет минимум энергии."
+
+#: ../src/logout-dialog.c:467
+msgid "Hi_bernate"
+msgstr "_Спящий режим"
+
+#: ../src/logout-dialog.c:468
+msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
+msgstr "Сеанс пользователя приостанавливается, компьютер не потребляет энергию до повторного включения."
+
+#: ../src/logout-dialog.c:496
+msgid "S_witch User"
+msgstr "С_мена пользователя"
+
+#: ../src/logout-dialog.c:497
+msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer."
+msgstr "Сеанс данного пользователя приостанавливается, позволяя другому пользователю войти в систему и использовать компьютер."
+
+#: ../src/switch-user-dialog.c:290 ../src/switch-user-dialog.c:842
+msgid "Select a User"
+msgstr "Выберите пользователя"
+
+#: ../src/switch-user-dialog.c:307 ../src/switch-user-dialog.c:859
+msgid "_Switch User"
+msgstr "_Смена пользователя"
+
+#: ../src/switch-user-dialog.c:743
+msgid "Logged in"
+msgstr "Зарегистрирован в системе"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/login.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/login.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/login.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,239 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: login\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:40\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/login.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) 1980, 1987, 1988 The Regents of the University of California.\n"
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 SuSE GmbH Nuernberg, Germany.\n"
+"Copyright (C) 2003, 2004 SuSE Linux AG Nuernberg, Germany.\n"
+"Copyright (C) 2005, 2006, 2007 SUSE LINUX Products GmbH Nuernberg, Germany.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Авторские права (C) 1980, 1987, 1988 The Regents of the University of California.\n"
+"Авторские права (C) 1999, 2000, 2001, 2002 SuSE GmbH Nuernberg, Germany.\n"
+"Авторские права (C) 2003, 2004 SuSE Linux AG Nuernberg, Germany.\n"
+" Авторские права (C) 2005, 2006, 2007 SUSE LINUX Products GmbH Nuernberg, Germany.\n"
+"Это свободно распространяемые программные продукты; условия копирования см. в источнике. Нет НИКАКИХ\n"
+"гарантий; не гарантируется даже КОММЕРЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ или ПРИГОДНОСТЬ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
+
+#: ../src/login.c:130
+#, c-format
+msgid "Written by Thorsten Kukuk.\n"
+msgstr "Автор: Торстен Кукук (Thorsten Kukuk).\n"
+
+#: ../src/login.c:136
+msgid "Usage: login [-p] [-h host] [-f name|name]\n"
+msgstr "Использование: login [-p] [-h host] [-f name|name]\n"
+
+#: ../src/login.c:144
+msgid ""
+"login - sign on\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"login - Войти в систему\n"
+"\n"
+
+#: ../src/login.c:146
+msgid " -p Do not destroy the environment\n"
+msgstr " -p Не уничтожать среду\n"
+
+#: ../src/login.c:147
+msgid " -h hostname Name of the remote host for umtp/wtmp\n"
+msgstr " -h Имя_хоста Имя удаленного хоста для umtp/wtmp\n"
+
+#: ../src/login.c:149
+msgid " -f name Skip a second login authentication\n"
+msgstr " -f имя Пропустить вторую аутентификацию при входе\n"
+
+#: ../src/login.c:150
+msgid " -H Do not print hostname before login: prompt\n"
+msgstr " -H Не печатать имя хоста до входа: prompt\n"
+
+#: ../src/login.c:152
+msgid " --help Give this help list\n"
+msgstr " --help Вывести эту справку\n"
+
+#: ../src/login.c:153
+msgid " --usage Give a short usage message\n"
+msgstr " --usage Вывести краткое сообщение об использовании\n"
+
+#: ../src/login.c:154
+msgid " --version Print program version\n"
+msgstr " --version Вывести версию программы\n"
+
+#: ../src/login.c:163
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Для получения дополнительных сведений попробуйте воспользоваться командой `%s --help' или `%s --usage'.\n"
+
+#: ../src/login.c:223
+#, c-format
+msgid "Login timed out after %d seconds\n"
+msgstr "Операция входа прекращена после %d секунд простоя\n"
+
+#: ../src/login.c:529
+#, c-format
+msgid "login: -h for super-user only.\n"
+msgstr "login: -h только для суперпользователя.\n"
+
+#: ../src/login.c:604
+msgid "login: Too many arguments\n"
+msgstr "login: слишком много аргументов\n"
+
+#: ../src/login.c:676
+#, c-format
+msgid "FATAL: cannot change permissions of TTY: %s"
+msgstr "СБОЙ: невозможно изменить разрешения TTY: %s"
+
+#: ../src/login.c:733
+#, c-format
+msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
+msgstr "login: сбой PAM, отмена: %s\n"
+
+#: ../src/login.c:820
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Имя пользователя неверно\n"
+"\n"
+
+#: ../src/login.c:869 ../src/login.c:906 ../src/login.c:914
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Проблема установки сеанса, отмена.\n"
+
+#: ../src/login.c:1278
+#, c-format
+msgid "No directory %s!\n"
+msgstr "Нет каталога %s!\n"
+
+#: ../src/login.c:1284
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Вход с домашним каталогом = \"/\".\n"
+
+#: ../src/login.c:1329
+#, c-format
+msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
+msgstr "login: не удается выполнить сценарий оболочки: %s.\n"
+
+#: ../src/login.c:1332
+#, c-format
+msgid "login: no shell: %s.\n"
+msgstr "login: нет оболочки: %s.\n"
+
+#: ../src/lastlog.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: lastlog [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n"
+" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
+" -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
+" -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
+" -v, --version\tprint version number and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Использование: lastlog [параметры]\n"
+"\n"
+" Параметры:\n"
+" -b, --before ДНЕЙ\tвывести только записи lastlog старше указанного числа ДНЕЙ\n"
+" -h, --help\t\tвывести эту справку и выйти\n"
+" -t, --time ДНЕЙ\tпоказать только записи lastlog за последние несколько ДНЕЙ\n"
+" -u, --user ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ\tвывести запись lastlog для пользователя ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ\n"
+" -v, --version\tвывести номер версии и выйти\n"
+"\n"
+
+#: ../src/lastlog.c:111
+#, c-format
+msgid "Username Port From Latest\n"
+msgstr "Пользователь Порт Из Последний\n"
+
+#: ../src/lastlog.c:113
+#, c-format
+msgid "Username Port Latest\n"
+msgstr "Пользователь Порт Последний\n"
+
+#: ../src/lastlog.c:128
+msgid "**Never logged in**"
+msgstr "**Никогда не входил**"
+
+#: ../src/lastlog.c:218 ../src/faillog.c:380
+#, c-format
+msgid "Unknown User: %s\n"
+msgstr "Неизвестный пользователь: %s\n"
+
+#: ../src/lastlog.c:238
+#, c-format
+msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
+msgstr "lastlog: непредвиденный аргумент: %s\n"
+
+#: ../src/faillog.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: faillog [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
+" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
+" -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
+" -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n"
+" -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
+" -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n"
+" -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
+"\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
+"\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
+" -v, --version\t\t\tprint version number and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Использование: faillog [параметры]\n"
+"\n"
+" Параметры:\n"
+" -a, --all\t\t\tпоказать записи faillog для всех пользователей\n"
+" -h, --help\t\t\tпоказать эту справку и выйти\n"
+" -l, --lock-time СЕК\t\tпосле неудачной попытки входа в систему блокировать учетную запись на СЕК секунд\n"
+" -m, --maximum МАКС\t\tограничить максимальное число неудачных попыток входа в систему до МАКС\n"
+" -r, --reset\t\t\tсбросить счетчики неудачных попыток входа в систему\n"
+" -t, --time ДНЕЙ\t\tпоказать записи faillog старше указанного числа ДНЕЙ\n"
+" -u, --user ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ\t\tпоказать запись faillog или значения счетчиков неудачных попыток\n"
+" \t\t\t\tи ограничений (при использовании параметров -r, -m или -l соответственно) только\n"
+" \t\t\t\tдля пользователя ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ\n"
+" -v, --version\t\t\tвывести номер версии и выйти\n"
+"\n"
+
+#: ../src/faillog.c:113
+#, c-format
+msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
+msgstr "Пользователь Неудачи Максимум Последний Время\n"
+
+#: ../src/faillog.c:131
+#, c-format
+msgid " [%lds left]"
+msgstr " [%lds осталось]"
+
+#: ../src/faillog.c:135
+#, c-format
+msgid " [%lds lock]"
+msgstr " [%lds блокировка]"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/nautilus-open-terminal.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/nautilus-open-terminal.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/nautilus-open-terminal.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,80 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus-open-terminal\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:40\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:359
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "Открыть в удале_нном терминале"
+
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:361
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "Открыть в _локальном терминале"
+
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:365 ../src/nautilus-open-terminal.c:376
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "Открыть выбранную папку в терминале"
+
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:367 ../src/nautilus-open-terminal.c:378
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:388
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "Открыть текущую открытую папку в терминале"
+
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:373 ../src/nautilus-open-terminal.c:387
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "Открыть в _терминале"
+
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:384
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Открыть терм_инал"
+
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:385
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "Открыть терминал"
+
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:400 ../src/nautilus-open-terminal.c:413
+msgid "Open in _Midnight Commander"
+msgstr "Открыть _в Midnight Commander"
+
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:402
+msgid "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr "Открыть текущую выбранную папку в менеджере файлов терминала Midnight Commander"
+
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:404 ../src/nautilus-open-terminal.c:414
+msgid "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr "Открыть текущую открытую папку в менеджере файлов терминала Midnight Commander"
+
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:410
+msgid "Open _Midnight Commander"
+msgstr "_Открыть Midnight Commander"
+
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:411
+msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr "Открыть менеджер файлов терминала Midnight Commander"
+
+#: ../nautilus-open-terminal.schemas.in.h:1
+msgid "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home directory"
+msgstr "Будет ли терминал, открываемый на рабочем столе, открываться в домашнем каталоге"
+
+#: ../nautilus-open-terminal.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is identical to the home directory."
+msgstr "Если задано значение TRUE, то терминал, открываемый на рабочем столе, будет открыт в домашнем каталоге. В противном случае терминал будет открыт в каталоге рабочего стола. Заметьте, что данный параметр не имеет смысла, если каталог рабочего стола идентичен домашнему каталогу."
+
+#: ../nautilus-open-terminal.schemas.in.h:3
+msgid "Whether a Midnight Commander menu item should be displayed"
+msgstr "Отображение пункта меню Midnight Commander"
+
+#: ../nautilus-open-terminal.schemas.in.h:4
+msgid "If set to true, and if the terminal file manager \"Midnight Commander\" is installed, then an \"Open in Midnight Commander\" menu item will be displayed in the context menu."
+msgstr "Если параметр выбран и менеджер файлов терминала Midnight Commander установлен, команда \"Открыть в Midnight Commander\" будет отображаться в контекстном меню."
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/nautilus-sendto.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/nautilus-sendto.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/nautilus-sendto.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,301 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus-sendto\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:40\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../nst.schemas.in.h:1
+msgid "Last plugin used to send"
+msgstr "Последний подключамый модуль, использованный для отправки"
+
+#: ../nst.schemas.in.h:2
+msgid "Used to store which plugin was used the last time files were sent using nautilus-sendto."
+msgstr "Служит для хранения данных о подключаемом модуле, который использовался при последней отправке файлов с помощью nautilus-sendto."
+
+#: ../nst.schemas.in.h:3
+msgid "Last type of archive used"
+msgstr "Тип последнего использованного архива"
+
+#: ../nst.schemas.in.h:4
+msgid "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)."
+msgstr "Служит для хранения данных о типе последнего использованного архива (0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)."
+
+#: ../evolution/nautilus-sendto.c:47
+msgid "_Send to..."
+msgstr "_Отправить..."
+
+#. the path to the shared library
+#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:2
+msgid "Send to..."
+msgstr "Отправить на адрес..."
+
+#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3
+msgid "Send files to remote devices, or people"
+msgstr "Отправить файлы на удаленные устройства или пользователям"
+
+#. type
+#. ui requirement
+#. flags
+#. dependencies
+#. priority
+#. id
+#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:342
+msgid "Nautilus Integration"
+msgstr "Интеграция с Nautilus"
+
+#. name
+#. version
+#. summary
+#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:344
+#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:345
+msgid "Provides integration with Nautilus"
+msgstr "Обеспечивает интеграцию с Nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97
+#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1
+msgid "Send To..."
+msgstr "Отправить..."
+
+#: ../src/nautilus-nste.c:93
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr "Отправить файл по почте, мгновенным сообщением..."
+
+#: ../src/nautilus-nste.c:98
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Отправить файлы по почте, мгновенным сообщением..."
+
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:544
+msgid "Files"
+msgstr "Файлы"
+
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:748
+#, c-format
+msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
+msgstr "Ожидает URI-адреса или имена файлов, переданные в виде параметров\n"
+
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:765
+msgid "Nautilus Sendto"
+msgstr "Nautilus Sendto"
+
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:769
+#, c-format
+msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
+msgstr "Не удалось выполнить анализ параметров командной строки: %s\n"
+
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:784
+msgid "Could not load any plugins."
+msgstr "Не удалось загрузить какие-либо подключаемые модули."
+
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:787
+msgid "Please verify your installation"
+msgstr "Проверьте правильность установки"
+
+#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:2
+msgid "_Send"
+msgstr "_Отправить"
+
+#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3
+msgid "<b>Destination</b>"
+msgstr "<b>Назначение</b>"
+
+#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:4
+msgid "Send _as:"
+msgstr "Отправить _как:"
+
+#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:5
+msgid "Send t_o:"
+msgstr "Отправить н_а адрес:"
+
+#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:6
+msgid "<b>Compression</b>"
+msgstr "<b>Сжатие</b>"
+
+#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:7
+msgid "Send _packed in:"
+msgstr "Отправить _упакованным в:"
+
+#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:448
+msgid "Programming error, could not find the device in the list"
+msgstr "Ошибка в программе, не удалось найти устройство в списке"
+
+#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:523
+#, c-format
+msgid "Obex Push file transfer unsupported"
+msgstr "Передача файлов Obex Push не поддерживается"
+
+#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:547
+msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
+msgstr "Bluetooth (извещающая доставка OBEX)"
+
+#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:144
+msgid "The contact selected cannot receive files."
+msgstr "Выбранный контакт не может получать файлы."
+
+#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:150
+msgid "The contact selected is offline."
+msgstr "Выбранный контакт не в сети"
+
+#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:205
+msgid "No error message"
+msgstr "Нет сообщения об ошибке"
+
+#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:281
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
+
+#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:366
+msgid "Email"
+msgstr "Эл. почта"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:152
+#, c-format
+msgid "Cannot get contact: %s"
+msgstr "Не удается получить контакт: %s"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:185
+#, c-format
+msgid "Could not find contact: %s"
+msgstr "Не удалось найти контакт: %s"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:411
+msgid "Cannot create searchable view."
+msgstr "Не удалось создать представление с поддержкой поиска."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:883
+msgid "Success"
+msgstr "Успешно"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:885
+msgid "An argument was invalid."
+msgstr "Недопустимый аргумент."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:887
+msgid "The address book is busy."
+msgstr "Адресная книга занята."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:889
+msgid "The address book is offline."
+msgstr "Адресная книга отключена."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:891
+msgid "The address book does not exist."
+msgstr "Адресная книга не существует."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:893
+msgid "The \"Me\" contact does not exist."
+msgstr "Контакт \"Я\" не существует."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:895
+msgid "The address book is not loaded."
+msgstr "Адресная книга не загружена."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:897
+msgid "The address book is already loaded."
+msgstr "Адресная книга уже загружена."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:899
+msgid "Permission was denied when accessing the address book."
+msgstr "Доступ к адресной книге отклонен."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:901
+msgid "The contact was not found."
+msgstr "Контакт не найден."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:903
+msgid "This contact ID already exists."
+msgstr "Контакт с таким ИД уже существует."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:905
+msgid "The protocol is not supported."
+msgstr "Протокол не поддерживается."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:907
+msgid "The operation was cancelled."
+msgstr "Операция отменена."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:909
+msgid "The operation could not be cancelled."
+msgstr "Нельзя отменить операцию."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:911
+msgid "The address book authentication failed."
+msgstr "Не удалась аутентификация адресной книги."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:913
+msgid "Authentication is required to access the address book and was not given."
+msgstr "Не выполнена аутентификация, необходимая для доступа к адресной книге."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:915
+msgid "A secure connection is not available."
+msgstr "Защищенное подключение недоступно."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:917
+msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
+msgstr "При попытке доступа к адресной книге возникла ошибка CORBA."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:919
+msgid "The address book source does not exist."
+msgstr "Источник адресной книги не существует."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:921
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:924
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "Возникла неизвестная ошибка."
+
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:403
+msgid "Unable to send file"
+msgstr "Не удалось отправить файл"
+
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:404
+msgid "There is no connection to gajim remote service."
+msgstr "Нет подключения к удаленному сервису gajim."
+
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:428 ../src/plugins/gajim/gajim.c:467
+msgid "Sending file failed"
+msgstr "Сбой при отправке файла"
+
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:429
+msgid "Recipient is missing."
+msgstr "Получатель не указан."
+
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:467
+msgid "Unknown recipient."
+msgstr "Неизвестный получатель."
+
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:489
+msgid "Instant Message (Gajim)"
+msgstr "Мгновенное сообщение (Gajim)"
+
+#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:92
+msgid "New CD/DVD"
+msgstr "Новый CD/DVD"
+
+#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:99
+msgid "Existing CD/DVD"
+msgstr "Существующий CD/DVD"
+
+#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:178
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "Запись CD/DVD"
+
+#: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:353
+msgid "Instant Message (Pidgin)"
+msgstr "Мгновенное сообщение (Pidgin)"
+
+#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:224
+msgid "Removable disks and shares"
+msgstr "Съемные диски и общие ресурсы"
+
+#: ../src/plugins/upnp/upnp.c:310
+msgid "UPnP Media Server"
+msgstr "Сервер носителей UPnP"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/pam-config.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/pam-config.ru.po 2016-08-17 11:36:36 UTC (rev 96262)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/pam-config.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -1,24 +1,18 @@
-# Translation of pam-config.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (pam-config.ru.po).
-# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Osipov , 2008.
-# Alexander Melentiev , 2008, 2010.
-# Alexander Melentyev , 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pam-config.ru\n"
+"Project-Id-Version: pam-config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-14 17:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-04 17:40+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentyev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-12 19:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 09:26\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: ../src/load_config.c:131
#, c-format
@@ -66,17 +60,17 @@
#: ../src/load_obsolete_conf.c:354
#, c-format
msgid "Please use /etc/default/passwd to set 'md5' option\n"
-msgstr "Пожалуйста используйте /etc/default/passwd для установки параметра 'md5'\n"
+msgstr "Пожалуйста, используйте /etc/default/passwd для установки параметра 'md5'\n"
#: ../src/load_obsolete_conf.c:356
#, c-format
msgid "Please use /etc/default/passwd to set 'bigcrypt' option\n"
-msgstr "Пожалуйста используйте /etc/default/passwd для установки параметра 'bigcrypt'\n"
+msgstr "Пожалуйста, используйте /etc/default/passwd для установки параметра 'bigcrypt'\n"
#: ../src/load_obsolete_conf.c:360
#, c-format
msgid "Please use /etc/default/passwd to set 'blowfish' option\n"
-msgstr "Пожалуйста используйте /etc/default/passwd для установки параметра 'blowfish'\n"
+msgstr "Пожалуйста, используйте /etc/default/passwd для установки параметра 'blowfish'\n"
#: ../src/load_obsolete_conf.c:470
#, c-format
@@ -106,7 +100,7 @@
#: ../src/mod_pam_exec.c:69
#, c-format
msgid "ERROR: Out of memory.\n"
-msgstr "ОШИБКА: Недостаточно памяти.\n"
+msgstr "ОШИБКА. Недостаточно памяти.\n"
#: ../src/mod_pam_fp.c:91 ../src/mod_pam_fprint.c:91
#: ../src/mod_pam_fprintd.c:91 ../src/mod_pam_thinkfinger.c:91
@@ -118,9 +112,8 @@
#: ../src/mod_pam_fprintd.c:106 ../src/mod_pam_thinkfinger.c:106
#, c-format
msgid "WARNING: Found no service files in '%s'.\n"
-msgstr "ВНИМАНИЕ: Найдены неслужебные файлы в '%s'.\n"
+msgstr "ВНИМАНИЕ: Не найдены служебные файлы в '%s'.\n"
-# summary text heading
#: ../src/mod_pam_fp.c:116 ../src/mod_pam_fprint.c:116
#: ../src/mod_pam_fprintd.c:116 ../src/mod_pam_thinkfinger.c:116
#, c-format
@@ -130,64 +123,64 @@
#: ../src/mod_pam_fp.c:144
#, c-format
msgid "ERROR: pam_mount.so is enabled. In order to use pam_fp.so you need to disable it first!\n"
-msgstr "ОШИБКА: pam_mount.so включён. Чтобы использовать pam_fp.so вам необходимо сначала отключить его!\n"
+msgstr "ОШИБКА. Модуль pam_mount.so включен. Его необходимо сначала отключить, чтобы использовать модуль pam_fp.so!\n"
#: ../src/mod_pam_fp.c:148
#, c-format
msgid "ERROR: pam_thinkfinger.so is enabled. In order to use pam_fp.so you need to disable it first!\n"
-msgstr "ОШИБКА: pam_thinkfinger.so включён. Чтобы использовать pam_fp.so вам необходимо сначала отключить его!\n"
+msgstr "ОШИБКА. Модуль pam_thinkfinger.so включен. Его необходимо сначала отключить, чтобы использовать модуль pam_fp.so!\n"
#: ../src/mod_pam_fp.c:152
#, c-format
msgid "ERROR: pam_fprint.so is enabled. In order to use pam_fp.so you need to disable it first!\n"
-msgstr "ОШИБКА: pam_fprint.so включён. Чтобы использовать pam_fp.so вам необходимо сначала отключить его!\n"
+msgstr "ОШИБКА. Модуль pam_fprint.so включен. Его необходимо сначала отключить, чтобы использовать модуль pam_fp.so!\n"
#: ../src/mod_pam_fp.c:156
#, c-format
msgid "ERROR: pam_fprintd.so is enabled. In order to use pam_fp.so you need to disable it first!\n"
-msgstr "ОШИБКА: pam_fprintd.so включён. Чтобы использовать pam_fp.so вам необходимо сначала отключить его!\n"
+msgstr "ОШИБКА. Модуль pam_fprintd.so включен. Его необходимо сначала отключить, чтобы использовать модуль pam_fp.so!\n"
#: ../src/mod_pam_fprint.c:144
#, c-format
msgid "ERROR: pam_mount.so is enabled. In order to use pam_fprint.so you need to disable it first!\n"
-msgstr "ОШИБКА: pam_mount.so включён. Чтобы использовать pam_fprint.so вам необходимо сначала отключить его!\n"
+msgstr "ОШИБКА. Модуль pam_mount.so включен. Его необходимо сначала отключить, чтобы использовать модуль pam_fp.so!\n"
#: ../src/mod_pam_fprint.c:148
#, c-format
msgid "ERROR: pam_thinkfinger.so is enabled. In order to use pam_fprint.so you need to disable it first!\n"
-msgstr "ОШИБКА: pam_thinkfinger.so включён. Чтобы использовать pam_fprint.so вам необходимо сначала отключить его!\n"
+msgstr "ОШИБКА. Модуль pam_thinkfinger.so включен. Чтобы использовать pam_fprint.so, его необходимо сначала отключить!\n"
#: ../src/mod_pam_fprint.c:152
#, c-format
msgid "ERROR: pam_fp.so is enabled. In order to use pam_fprint.so you need to disable it first!\n"
-msgstr "ОШИБКА: pam_fp.so включён. Чтобы использовать pam_fprint.so вам необходимо сначала отключить его!\n"
+msgstr "ОШИБКА. Модуль pam_fp.so включен. Его необходимо сначала отключить, чтобы использовать модуль pam_fprint.so!\n"
#: ../src/mod_pam_fprint.c:156
#, c-format
msgid "ERROR: pam_fprintd.so is enabled. In order to use pam_fprint.so you need to disable it first!\n"
-msgstr "ОШИБКА: pam_fprintd.so включён. Чтобы использовать pam_fprint.so вам необходимо сначала отключить его!\n"
+msgstr "ОШИБКА. Модуль pam_fprintd.so включен. Его необходимо сначала отключить, чтобы использовать модуль pam_fprint.so!\n"
#: ../src/mod_pam_fprintd.c:144
#, c-format
msgid "ERROR: pam_mount.so is enabled. In order to use pam_fprintd.so you need to disable it first!\n"
-msgstr "ОШИБКА: pam_mount.so включён. Чтобы использовать pam_fprintd.so вам необходимо сначала отключить его!\n"
+msgstr "ОШИБКА. Модуль pam_mount.so включен. Его необходимо сначала отключить, чтобы использовать модуль pam_fprintd.so!\n"
#: ../src/mod_pam_fprintd.c:148
#, c-format
msgid "ERROR: pam_thinkfinger.so is enabled. In order to use pam_fprintd.so you need to disable it first!\n"
-msgstr "ОШИБКА: pam_thinkfinger.so включён. Чтобы использовать pam_fprintd.so вам необходимо сначала отключить его!\n"
+msgstr "ОШИБКА. Модуль pam_thinkfinger.so включен. Его необходимо сначала отключить, чтобы использовать модуль pam_fprintd.so!\n"
#: ../src/mod_pam_fprintd.c:152
#, c-format
msgid "ERROR: pam_fp.so is enabled. In order to use pam_fprintd.so you need to disable it first!\n"
-msgstr "ОШИБКА: pam_fp.so включён. Чтобы использовать pam_fprintd.so вам необходимо сначала отключить его!\n"
+msgstr "ОШИБКА. Модуль pam_fp.so включен. Его необходимо сначала отключить, чтобы использовать модуль pam_fprintd.so!\n"
#: ../src/mod_pam_fprintd.c:156
#, c-format
msgid "ERROR: pam_fprint.so is enabled. In order to use pam_fprintd.so you need to disable it first!\n"
-msgstr "ОШИБКА: pam_fprint.so включён. Чтобы использовать pam_fprintd.so вам необходимо сначала отключить его!\n"
+msgstr "ОШИБКА. Модуль pam_fprint.so включен. Его необходимо сначала отключить, чтобы использовать модуль pam_fprintd.so!\n"
-#: ../src/mod_pam_mount.c:120 ../src/pam-config.c:463
+#: ../src/mod_pam_mount.c:120 ../src/pam-config.c:459
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -204,39 +197,39 @@
#: ../src/mod_pam_mount.c:131
#, c-format
msgid "ERROR: Module pam_fp.so is enabled. Disable it first.\n"
-msgstr "ОШИБКА: Модуль pam_fp.so включён. Сначала отключите его.\n"
+msgstr "ОШИБКА: модуль pam_fp.so включён. Сначала отключите его.\n"
#: ../src/mod_pam_mount.c:136
#, c-format
msgid "ERROR: Module pam_fprint.so is enabled. Disable it first.\n"
-msgstr "ОШИБКА: Модуль pam_fprint.so включён. Сначала отключите его.\n"
+msgstr "ОШИБКА. Модуль pam_fprint.so включен. Сначала отключите его.\n"
#: ../src/mod_pam_thinkfinger.c:144
#, c-format
msgid "ERROR: pam_mount.so is enabled. In order to use pam_thinkfinger.so you need to disable it first!\n"
-msgstr "ОШИБКА: pam_mount.so включён. Чтобы использовать pam_thinkfinger.so вам необходимо сначала отключить его!\n"
+msgstr "ОШИБКА: pam_mount.so включён. Чтобы использовать pam_thinkfinger.so, Вам необходимо сначала отключить его!\n"
#: ../src/mod_pam_thinkfinger.c:148
#, c-format
msgid "ERROR: pam_fp.so is enabled. In order to use pam_thinkfinger.so you need to disable it first!\n"
-msgstr "ОШИБКА: pam_fp.so включён. Чтобы использовать pam_thinkfinger.so вам необходимо сначала отключить его!\n"
+msgstr "ОШИБКА: pam_fp.so включён. Чтобы использовать pam_thinkfinger.so, необходимо сначала отключить его!\n"
#: ../src/mod_pam_thinkfinger.c:152
#, c-format
msgid "ERROR: pam_fprint.so is enabled. In order to use pam_thinkfinger.so you need to disable it first!\n"
-msgstr "ОШИБКА: pam_fprint.so включён. Чтобы использовать pam_thinkfinger.so вам необходимо сначала отключить его!\n"
+msgstr "ОШИБКА. Модуль pam_fprint.so включен. Его необходимо сначала отключить, чтобы использовать модуль pam_thinkfinger.so!\n"
#: ../src/mod_pam_thinkfinger.c:156
#, c-format
msgid "ERROR: pam_fprintd.so is enabled. In order to use pam_thinkfinger.so you need to disable it first!\n"
-msgstr "ОШИБКА: pam_fprintd.so включён. Чтобы использовать pam_thinkfinger.so вам необходимо сначала отключить его!\n"
+msgstr "ОШИБКА. Модуль pam_fprintd.so включен. Его необходимо сначала отключить, чтобы использовать модуль pam_thinkfinger.so!\n"
-#: ../src/pam-config.c:47
+#: ../src/pam-config.c:46
#, c-format
msgid "Usage: %s -a|-c|-d [...]\n"
msgstr "Использование: %s -a|-c|-d [...]\n"
-#: ../src/pam-config.c:56
+#: ../src/pam-config.c:55
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Thorsten Kukuk.\n"
@@ -244,15 +237,15 @@
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Авторские права (C) %s Thorsten Kukuk.\n"
-"Это программное обеспечение распространяется бесплатно; условия копирования см. в источнике. Нет НИКАКИХ\n"
-"гарантий; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ ДЛЯ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТЬ ДЛЯ ПРИМЕНЕНИЯ ПО НАЗНАЧЕНИЮ.\n"
+"Это свободно распространяемые программные продукты; условия копирования см. в источнике. Нет НИКАКИХ\n"
+"гарантий; не гарантируется даже КОММЕРЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ или ПРИГОДНОСТЬ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
-#: ../src/pam-config.c:68
+#: ../src/pam-config.c:67
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Для получения дополнительных сведений попробуйте воспользоваться командой `%s --help' или `%s --usage'.\n"
-#: ../src/pam-config.c:76
+#: ../src/pam-config.c:75
#, c-format
msgid ""
"%s - create PAM config files\n"
@@ -261,119 +254,124 @@
"%s - создать конфигурационные файлы PAM\n"
"\n"
-#: ../src/pam-config.c:78
+#: ../src/pam-config.c:77
msgid " -a, --add Add options/PAM modules\n"
msgstr " -a, --add Добавить параметры/PAM-модули\n"
-#: ../src/pam-config.c:79
+#: ../src/pam-config.c:78
msgid " -c, --create Create new configuration\n"
msgstr " -c, --create Создать новую конфигурацию\n"
-#: ../src/pam-config.c:80
+#: ../src/pam-config.c:79
msgid " -d, --delete Remove options/PAM modules\n"
msgstr " -d, --delete Удалить параметры/PAM-модули\n"
-#: ../src/pam-config.c:81
+#: ../src/pam-config.c:80
msgid " --confdir Use a custom configuration directory\n"
msgstr " --confdir Использовать каталог пользовательских настроек\n"
-#: ../src/pam-config.c:83
+#: ../src/pam-config.c:82
msgid " --initialize Convert old config and create new one\n"
msgstr " --initialize Преобразовать старую конфигурацию и создать новую\n"
-#: ../src/pam-config.c:85
+#: ../src/pam-config.c:84
msgid " --service config Service to modify config of\n"
-msgstr " --service config Изменение настроек службы\n"
+msgstr " --service config Изменение настроек службы\n"
-#: ../src/pam-config.c:87
+#: ../src/pam-config.c:86
msgid " --update Read current config and write them new\n"
msgstr " --update Читать текущую конфигурацию и записать новую\n"
-#: ../src/pam-config.c:89
+#: ../src/pam-config.c:88
msgid " --verify Read and verify current configuration\n"
msgstr " --verify Прочесть и проверить текущую конфигурацию\n"
-#: ../src/pam-config.c:91
+#: ../src/pam-config.c:90
msgid " -q, --query Query for installed modules and options\n"
msgstr " -q, --query Опрос установленных модулей и параметров\n"
-#: ../src/pam-config.c:93
+#: ../src/pam-config.c:92
msgid " --list-modules List all supported modules\n"
msgstr " --list-modules Список всех поддерживаемых модулей\n"
-#: ../src/pam-config.c:95
+#: ../src/pam-config.c:94
msgid " --help Give this help list\n"
msgstr " --help Вывести эту справку\n"
-#: ../src/pam-config.c:96
+#: ../src/pam-config.c:95
msgid " -u, --usage Give a short usage message\n"
msgstr " -u, --usage Вывести краткое сообщение об использовании\n"
-#: ../src/pam-config.c:97
+#: ../src/pam-config.c:96
msgid " -v, --version Print program version\n"
msgstr " -v, --version Вывести версию программы\n"
-#: ../src/pam-config.c:100
+#: ../src/pam-config.c:99
msgid "Global Module Options:\n"
msgstr "Общие параметры модуля:\n"
-#: ../src/pam-config.c:101
+#: ../src/pam-config.c:100
msgid ""
" The global modules get inserted into the \n"
" common-{account,auth,password,session} files which are included by\n"
" the single service files.\n"
msgstr ""
" Общие модули вставлены в файлы \n"
-" common-{account,auth,password,session}, которые подключаются к файлам\n"
-" общих служб.\n"
+" common-{account,auth,password,session}, которые подключаются файлами\n"
+" отдельных служб.\n"
-#: ../src/pam-config.c:106
+#: ../src/pam-config.c:105
msgid "Single Service Module Options:\n"
msgstr "Параметры одного модуля службы:\n"
-#: ../src/pam-config.c:107
+#: ../src/pam-config.c:106
msgid " These modules can only be added to single service files.\n"
msgstr " Эти модули могут быть добавлены к файлам одной службы.\n"
-#: ../src/pam-config.c:159 ../src/pam-config.c:215 ../src/pam-config.c:1021
-#: ../src/pam-config.c:1031 ../src/pam-config.c:1041 ../src/pam-config.c:1052
+#: ../src/pam-config.c:158 ../src/pam-config.c:211 ../src/pam-config.c:1010
+#: ../src/pam-config.c:1020 ../src/pam-config.c:1030 ../src/pam-config.c:1041
#, c-format
msgid "Error activating %s (%m)\n"
msgstr "Ошибка активации %s (%m)\n"
-#: ../src/pam-config.c:161 ../src/pam-config.c:178 ../src/pam-config.c:217
-#: ../src/pam-config.c:1023 ../src/pam-config.c:1033 ../src/pam-config.c:1043
-#: ../src/pam-config.c:1054
+#: ../src/pam-config.c:160 ../src/pam-config.c:177 ../src/pam-config.c:213
+#: ../src/pam-config.c:1012 ../src/pam-config.c:1022 ../src/pam-config.c:1032
+#: ../src/pam-config.c:1043
#, c-format
msgid "New config from %s is not in use!\n"
msgstr "Новая конфигурация из %s не используется!\n"
-#: ../src/pam-config.c:176
+#: ../src/pam-config.c:175
#, c-format
msgid "File %s is no symlink to %s.\n"
msgstr "Файл %s не является символической связью с %s.\n"
-#: ../src/pam-config.c:203
+#: ../src/pam-config.c:195
#, c-format
+msgid "WARNING: file '%s' not found. Omitting backup.\n"
+msgstr "ВНИМАНИЕ: файл '%s' не найден. Резервное копирование пропускается.\n"
+
+#: ../src/pam-config.c:199
+#, c-format
msgid "WARNING: Backup file '%s' already exist. Omitting backup.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Файл резервной копии '%s' уже существует. Резервное копирование пропускается.\n"
-#: ../src/pam-config.c:206
+#: ../src/pam-config.c:202
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot create backup file '%s' (%m)\n"
msgstr "ОШИБКА: Невозможно создать резервный файл \"%s\" (%m)\n"
-#: ../src/pam-config.c:210
+#: ../src/pam-config.c:206
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot remove '%s' (%m)\n"
msgstr "ОШИБКА: Не удалось удалить \"%s\" (%m)\n"
-#: ../src/pam-config.c:387
+#: ../src/pam-config.c:383
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't load old config files.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Не удалось загрузить старые файлы настроек.\n"
-#: ../src/pam-config.c:393 ../src/pam-config.c:441
+#: ../src/pam-config.c:389 ../src/pam-config.c:437
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -382,12 +380,12 @@
"\n"
"Не удалось загрузить конфигурационный файл, прерывание!\n"
-#: ../src/pam-config.c:746
+#: ../src/pam-config.c:727
#, c-format
msgid "Supported common modules:\n"
msgstr "Поддерживаемые общие модули:\n"
-#: ../src/pam-config.c:748
+#: ../src/pam-config.c:729
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -396,12 +394,12 @@
"\n"
"Поддерживаемые служебные модули:\n"
-#: ../src/pam-config.c:790
+#: ../src/pam-config.c:771
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments.\n"
msgstr "%s: Слишком много параметров.\n"
-#: ../src/pam-config.c:942
+#: ../src/pam-config.c:931
#, c-format
msgid "Cannot access '%s': %m\n"
msgstr "Нет доступа к '%s': %m\n"
@@ -412,22 +410,20 @@
msgid "Unknown option for %s, ignored: '%s'\n"
msgstr "Неизвестный параметр %s, игнорируется: '%s'\n"
-# summary text heading
#: ../src/sanity_checks.c:48
#, c-format
msgid "WARNING: module %s is not installed.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: модуль %s не установлен.\n"
-# summary text heading
#: ../src/sanity_checks.c:53
#, c-format
msgid "ERROR: module %s is not installed.\n"
-msgstr "ОШИБКА: модуль %s не установлен.\n"
+msgstr "ОШИБКА: Модуль %s не установлен.\n"
#: ../src/sanity_checks.c:80
#, c-format
msgid "WARNING: pam_unix.so and pam_unix2.so enabled!\n"
-msgstr "ВНИМАНИЕ: pam_unix.so и pam_unix2.so включены!\n"
+msgstr "ВНИМАНИЕ! Модули pam_unix.so и pam_unix2.so включены.\n"
#: ../src/sanity_checks.c:85
#, c-format
@@ -452,11 +448,10 @@
"ОШИБКА: ldap-account_only разрешено только в комбинации с krb5.\n"
"Настройка не изменена!\n"
-# summary text heading
#: ../src/sanity_checks.c:150
#, c-format
msgid "WARNING: pam_localuser is not enabled!\n"
-msgstr "ВНИМАНИЕ: pam_localuser не включён.\n"
+msgstr "ВНИМАНИЕ! Модуль pam_localuser не включен.\n"
#: ../src/sanity_checks.c:184
#, c-format
@@ -466,7 +461,7 @@
#: ../src/sanity_checks.c:213
#, c-format
msgid "WARNING: pam_pwcheck and pam_cracklib enabled!\n"
-msgstr "ВНИМАНИЕ: pam_pwcheck и pam_cracklib включены!\n"
+msgstr "ВНИМАНИЕ! Модули pam_pwcheck и pam_cracklib включены.\n"
#: ../src/sanity_checks.c:218
#, c-format
@@ -474,13 +469,13 @@
"INFO: pam_pwcheck.so and pam_cracklib.so enabled,\n"
"INFO: only pam_cracklib.so will be used.\n"
msgstr ""
-"ИНФОРМАЦИЯ: pam_pwcheck.so и pam_cracklib.so включены,\n"
-"ИНФОРМАЦИЯ: будет использована только pam_cracklib.so.\n"
+"ИНФОРМАЦИЯ. Включены модули pam_pwcheck.so и pam_cracklib.so.\n"
+"ИНФОРМАЦИЯ. Будет использован только модуль pam_cracklib.so.\n"
#: ../src/sanity_checks.c:258
#, c-format
msgid "WARNING: cracklib itself has a length limit of 6 characters!\n"
-msgstr "ВНИМАНИЕ: сам cracklib имеет ограничение длины в 6 символов!\n"
+msgstr "ВНИМАНИЕ! Длина модуля cracklib ограничена 6 символами.\n"
#: ../src/sanity_checks.c:280
#, c-format
@@ -488,7 +483,7 @@
"ERROR: pam_apparmor and pam_selinux together is not allowed.\n"
"Configuration not changed!\n"
msgstr ""
-"ОШИБКА: не разрешено иметь pam_apparmor вместе с pam_selinux.\n"
+"ОШИБКА: не разрешено использование pam_apparmor совместно с pam_selinux.\n"
"Настройка не изменена!\n"
#: ../src/single_config.c:249
@@ -515,9 +510,3 @@
#, c-format
msgid "Cannot create %s: %m\n"
msgstr "Не удалось создать %s: %m\n"
-
-#~ msgid "WARNING: file '%s' not found. Omitting backup.\n"
-#~ msgstr "ВНИМАНИЕ: файл '%s' не найден. Резервное копирование пропускается.\n"
-
-#~ msgid "New config from %s is is not in use!\n"
-#~ msgstr "Новая конфигурация из %s не используется!\n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/pam_krb5.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/pam_krb5.ru.po 2016-08-17 11:36:36 UTC (rev 96262)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/pam_krb5.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -1,38 +1,34 @@
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Alexander Melentiev , 2009.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
+"Project-Id-Version: pam_krb5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://git.fedorahosted.org/git/?p=pam_krb5.git;a=blob;f=AUTHORS;hb=HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-14 17:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-10 20:32+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentiev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:40\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-#: ../src/auth.c:135 ../src/auth.c:332
+#: src/auth.c:288
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
-#. Ask the user for a password.
-#: ../src/password.c:301
+#: src/password.c:272
#, c-format
msgid "%s%sPassword: "
msgstr "%s%sПароль: "
-#. Ask for the new password twice.
-#: ../src/password.c:439
+#: src/password.c:364
#, c-format
msgid "New %s%sPassword: "
msgstr "Новый %s%sпароль: "
-# Keep the newlines and spaces after ':'!
-#: ../src/password.c:442
+#: src/password.c:367
#, c-format
msgid "Repeat New %s%sPassword: "
msgstr "Повторите новый %s%sпароль: "
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/pam_pwcheck.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/pam_pwcheck.ru.po 2016-08-17 11:36:36 UTC (rev 96262)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/pam_pwcheck.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -1,150 +1,151 @@
-# Translation of pam_pwcheck.po to russian
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Alexander Melentiev , 2009.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pam_pwcheck.ru\n"
+"Project-Id-Version: pam_pwcheck\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kukuk@thkukuk.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-25 17:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-10 20:32+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentiev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-31 15:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 09:26\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-#: src/opasswd.c:115
+#: src/logindefs.c:201 src/logindefs.c:227
#, c-format
+msgid "%s contains invalid numerical value: %s.\n"
+msgstr "%s содержит неверное числовое значение: %s.\n"
+
+#: src/opasswd.c:119
+#, c-format
msgid "Cannot open %s for reading: %s"
msgstr "Невозможно открыть %s для чтения: %s"
-#: src/opasswd.c:124
+#: src/opasswd.c:128
#, c-format
msgid "Unable to obtain entropy from %s"
msgstr "Невозможно получить энтропию из %s"
-#: src/opasswd.c:139
+#: src/opasswd.c:143
msgid "Unable to generate a salt. Check your crypt settings."
-msgstr "Невозможно вычислить хэш. Проверьте настройки шифрования."
+msgstr "Невозможно сгенерировать хеш. Проверьте настройки шифрования."
-#: src/opasswd.c:329
+#: src/opasswd.c:353
#, c-format
msgid "Creating %s"
-msgstr "Создание %s"
+msgstr "Создается %s"
-#: src/opasswd.c:336 src/opasswd.c:386
+#: src/opasswd.c:360 src/opasswd.c:410
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %m"
msgstr "Невозможно открыть %s: %m"
-#: src/opasswd.c:344
+#: src/opasswd.c:368
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %m"
-msgstr "Невозможно получить атрибуты %s: %m"
+msgstr "Не удалось получить атрибуты %s: %m"
-#: src/opasswd.c:355
+#: src/opasswd.c:379
#, c-format
msgid "Cannot create %s temp file: %m"
msgstr "Невозможно создать временный файл %s: %m"
-#: src/opasswd.c:363 src/opasswd.c:374
+#: src/opasswd.c:387 src/opasswd.c:398
#, c-format
msgid "Cannot set permissions of %s temp file: %m"
-msgstr "Невозможно задать права доступа к временному файлу %s: %m"
+msgstr "Невозможно установить доступ %s временного файла: %m"
-#: src/opasswd.c:367 src/opasswd.c:378
+#: src/opasswd.c:391 src/opasswd.c:402
#, c-format
msgid "Cannot set owner/group of %s temp file: %m"
-msgstr "Невозможно задать владельца/группу временного файла %s: %m"
+msgstr "Невозможно установить владельца/группу временного файла %s: %m"
-#: src/opasswd.c:541
+#: src/opasswd.c:565
#, c-format
msgid "Error while closing old opasswd file: %s"
-msgstr "Ошибка при закрытии старого файла opasswd: %s"
+msgstr "Ошибка при закрытии старого opasswd файла: %s"
-#: src/opasswd.c:551
+#: src/opasswd.c:575
#, c-format
msgid "Error while closing temporary opasswd file: %s"
-msgstr "Ошибка при закрытии временного файла opasswd: %s"
+msgstr "Ошибка при закрытии временного opasswd файла: %s"
-#: src/opasswd.c:561
+#: src/opasswd.c:585
#, c-format
msgid "Cannot create backup file of %s: %m"
-msgstr "Невозможно создать резервную копию файла %s: %m"
+msgstr "Невозможно создать резервный фай %s: %m"
-#: src/pam_pwcheck.c:73
+#: src/pam_pwcheck.c:80
msgid "Old Password: "
msgstr "Старый пароль: "
-#: src/pam_pwcheck.c:74
+#: src/pam_pwcheck.c:81
msgid "New Password: "
msgstr "Новый пароль: "
-# Keep the newlines and spaces after ':'!
-#: src/pam_pwcheck.c:75
+#: src/pam_pwcheck.c:82
msgid "Reenter New Password: "
-msgstr "Повторите новый пароль: "
+msgstr "Повторите Новый пароль: "
-#: src/pam_pwcheck.c:76
+#: src/pam_pwcheck.c:83
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Пароли не совпадают."
-#: src/pam_pwcheck.c:212
+#: src/pam_pwcheck.c:219
msgid "You must choose a new password."
msgstr "Вы должны выбрать новый пароль."
-#: src/pam_pwcheck.c:223
+#: src/pam_pwcheck.c:230
msgid "Bad password: a palindrome"
-msgstr "Пароль не подходит: палиндром"
+msgstr "Неверный пароль: палиндром"
-#: src/pam_pwcheck.c:225
+#: src/pam_pwcheck.c:232
msgid "Bad password: case changes only"
msgstr "Пароль не подходит: изменение только регистра"
-#: src/pam_pwcheck.c:227
+#: src/pam_pwcheck.c:234
msgid "Bad password: too similar"
msgstr "Пароль не подходит: слишком похожий"
-#: src/pam_pwcheck.c:229
+#: src/pam_pwcheck.c:236
msgid "Bad password: too simple"
msgstr "Пароль не подходит: слишком простой"
-#: src/pam_pwcheck.c:231
+#: src/pam_pwcheck.c:238
msgid "Bad password: rotated"
msgstr "Пароль не подходит: пароль наоборот"
-#: src/pam_pwcheck.c:253
+#: src/pam_pwcheck.c:260
msgid "Bad password: too short"
msgstr "Пароль не подходит: слишком короткий"
-#: src/pam_pwcheck.c:262
+#: src/pam_pwcheck.c:279
#, c-format
msgid "Password will be truncated to %d characters."
-msgstr "Пароль будет обрезан до %d знаков."
+msgstr "Пароль будет ограчен до %d знаков."
-#: src/pam_pwcheck.c:284
+#: src/pam_pwcheck.c:300
msgid "Bad password: "
msgstr "Пароль не подходит: "
-#: src/pam_pwcheck.c:300
+#: src/pam_pwcheck.c:316
msgid "Password has been used already. Choose another."
-msgstr "Этот пароль уже использовался. Выберите другой."
+msgstr "Этот пароль уже используется. выберите другой."
-#: src/pam_pwcheck.c:341
+#: src/pam_pwcheck.c:357
msgid "Cannot get options"
msgstr "Невозможно получить параметры"
-#: src/pam_pwcheck.c:385
+#: src/pam_pwcheck.c:401
#, c-format
msgid "Dictionary path %s is invalid"
-msgstr "Неверный путь к словарю %s"
+msgstr "Неверный путь каталога %s"
-#: src/pam_pwcheck.c:521 src/pam_pwcheck.c:564
+#: src/pam_pwcheck.c:597 src/pam_pwcheck.c:640
msgid "Password change aborted."
-msgstr "Изменение пароля отменено."
+msgstr "Прервано изменение пароля."
#: src/support.c:138 src/support.c:157
msgid "Password: "
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/pam_unix2.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/pam_unix2.ru.po 2016-08-17 11:36:36 UTC (rev 96262)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/pam_unix2.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -1,248 +1,219 @@
-# Translation of pam_unix2.po to russian
-# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2008.
-# Alexander Melentiev , 2008, 2010, 2011.
-# Alexander Melentyev , 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pam_unix2.ru\n"
+"Project-Id-Version: pam_unix2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kukuk@suse.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-18 15:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-04 17:37+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentyev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-31 15:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 09:26\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: src/support.c:153
msgid "login: "
msgstr "Имя пользователя: "
-#: src/support.c:167 src/support.c:233
+#: src/support.c:167 src/support.c:212
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: src/unix_acct.c:102 src/unix_acct.c:150
msgid "Your password has expired. Choose a new password."
-msgstr "Срок действия вашего пароля истёк. Выберите новый пароль."
+msgstr "Срок действия вашего пароля истек. Выберите новый пароль."
#: src/unix_acct.c:129
msgid "Password change requested. Choose a new password."
msgstr "Запрошено изменение пароля. Выберите новый пароль."
-#: src/unix_acct.c:292
+#: src/unix_acct.c:288
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days."
msgstr "До истечения срока действия вашего пароля осталось %ld дней."
-#: src/unix_acct.c:296
+#: src/unix_acct.c:292
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Срок действия вашего пароля истекает завтра."
-#: src/unix_acct.c:299
+#: src/unix_acct.c:295
msgid "Your password will expire within 24 hours."
-msgstr "Срок действия вашего пароля истечёт в течении 24 часов."
+msgstr "Срок действия вашего пароля истечет в течении 24 часов."
-#: src/unix_auth.c:310
+#: src/unix_auth.c:312
msgid "Permissions on the password database may be too restrictive."
-msgstr "Права доступа на базу данных паролей могут быть слишком ограничены."
+msgstr "Права доступа на базу данных паролей может быть слишком ограниченная."
-#: src/unix_passwd.c:81
+#: src/unix_passwd.c:83
msgid "Old Password: "
msgstr "Старый пароль: "
-#: src/unix_passwd.c:82
+#: src/unix_passwd.c:84
msgid "New Password: "
msgstr "Новый пароль: "
-#: src/unix_passwd.c:83
+#: src/unix_passwd.c:85
msgid "Reenter New Password: "
msgstr "Повторите новый пароль: "
-#: src/unix_passwd.c:217
+#: src/unix_passwd.c:214
msgid "You can only change local passwords."
msgstr "Вы можете изменять только локальные пароли."
-#: src/unix_passwd.c:293
+#: src/unix_passwd.c:284
#, c-format
-msgid "Less than %d weeks since the last change."
-msgstr "Прошло менее %d недель с последнего изменения."
+msgid "Less then %d weeks since the last change."
+msgstr "Прошло менее чем %d недель с последнего изменения."
-#: src/unix_passwd.c:297
+#: src/unix_passwd.c:288
#, c-format
-msgid "Less than %d days since the last change."
-msgstr "Прошло менее %d дней с последнего изменения."
+msgid "Less then %d days since the last change."
+msgstr "Прошло менее чем %d дней с последнего изменения."
-#: src/unix_passwd.c:349 src/unix_passwd.c:364
+#: src/unix_passwd.c:340 src/unix_passwd.c:355
msgid "Password change aborted."
-msgstr "Изменение пароля отменено."
+msgstr "Изменение пароля прервано."
-#: src/unix_passwd.c:378
+#: src/unix_passwd.c:369
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Пароли не совпадают."
-#: src/unix_passwd.c:403
+#: src/unix_passwd.c:394
msgid "Error: Password NOT changed."
-msgstr "Ошибка: Пароль не изменён."
+msgstr "Ошибка: Пароль не изменен."
-#: src/unix_passwd.c:411
+#: src/unix_passwd.c:402
msgid "Password changed."
-msgstr "Пароль изменён."
+msgstr "Пароль изменен."
-#: src/unix_passwd.c:428
+#: src/unix_passwd.c:419
#, c-format
msgid "Cannot find the master ypserver: %s"
-msgstr "Невозможно найти основной ypserver: %s"
+msgstr "Не возможно найти основной ypserver: %s"
-#: src/unix_passwd.c:436
+#: src/unix_passwd.c:427
#, c-format
msgid "yppasswdd not running on NIS master %s"
-msgstr "yppasswdd не запущен на основном NIS %s"
+msgstr "yppasswdd не запущен на NIS основном %s"
-#: src/unix_passwd.c:442
+#: src/unix_passwd.c:433
msgid "yppasswd daemon running on illegal port."
-msgstr "Демон yppasswd запущен на неверном порту."
+msgstr "Демон yppasswd запущен на нверном порту."
-#: src/unix_passwd.c:489
+#: src/unix_passwd.c:484
#, c-format
msgid "Cannot open %s for reading: %s"
msgstr "Невозможно открыть %s для чтения: %s"
-#: src/unix_passwd.c:498
+#: src/unix_passwd.c:493
#, c-format
msgid "Unable to obtain entropy from %s"
msgstr "Невозможно получить энтропию из %s"
-#: src/unix_passwd.c:513
+#: src/unix_passwd.c:508
msgid "Unable to generate a salt. Check your crypt settings."
-msgstr "Невозможно вычислить хэш. Проверьте настройки шифрования."
+msgstr "Невозможно сгенерировать хеш. Проверьте настройки шифрования."
-#: src/unix_passwd.c:655
+#: src/unix_passwd.c:634
msgid "Cannot create salt for standard crypt"
-msgstr "Невозможно создать хэш для стандартного шифрования"
+msgstr "Невозможно создать хеш для стандартного шифрования"
-#: src/unix_passwd.c:667
+#: src/unix_passwd.c:646
msgid "Cannot create salt for MD5 crypt"
-msgstr "Невозможно создать хэш для шифрования MD5"
+msgstr "Невозможно создать хеш для MD5 шифрования"
-#: src/unix_passwd.c:680
+#: src/unix_passwd.c:659
msgid "Cannot create salt for bigcrypt"
-msgstr "Невозможно создать хэш для bigcrypt"
+msgstr "Невозможно создать хеш для bigcrypt"
-#: src/unix_passwd.c:686
+#: src/unix_passwd.c:665
msgid "No support for bigcrypt included"
-msgstr "Поддержка bigcrypt отсутствует"
+msgstr "Подержка bigcrypt отсутствует"
-#: src/unix_passwd.c:697
+#: src/unix_passwd.c:677
msgid "Cannot create salt for blowfish crypt"
-msgstr "Невозможно создать хэш для шифрования blowfish"
+msgstr "Невозможно создать хеш для blowfish шифрования"
-#: src/unix_passwd.c:709
-msgid "Cannot create salt for sha256 crypt"
-msgstr "Невозможно создать хэш для шифрования sha256"
+#: src/unix_passwd.c:683
+msgid "No support for blowfish included"
+msgstr "Поддержка blowfish отсутствует"
-#: src/unix_passwd.c:721
-msgid "Cannot create salt for sha512 crypt"
-msgstr "Невозможно создать хэш для шифрования sha512"
-
-#: src/unix_passwd.c:735
+#: src/unix_passwd.c:695
msgid "crypt_r() returns NULL pointer"
-msgstr "crypt_r() вернул указатель на NULL"
+msgstr "crypt_r() вернул NULL указатель"
-#: src/unix_passwd.c:758
+#: src/unix_passwd.c:718
msgid "Cannot lock password file: already locked."
msgstr "Невозможно заблокировать файл пароля: уже заблокирован."
-#: src/unix_passwd.c:785 src/unix_passwd.c:846 src/unix_passwd.c:952
-#: src/unix_passwd.c:1013
+#: src/unix_passwd.c:745 src/unix_passwd.c:806 src/unix_passwd.c:889
+#: src/unix_passwd.c:950
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %m"
msgstr "Невозможно открыть %s: %m"
-#: src/unix_passwd.c:792 src/unix_passwd.c:959
+#: src/unix_passwd.c:752 src/unix_passwd.c:896
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %m"
-msgstr "Невозможно получить атрибуты %s: %m"
+msgstr "Не удалось получить атрибуты %s: %m"
-#: src/unix_passwd.c:820 src/unix_passwd.c:987
+#: src/unix_passwd.c:780 src/unix_passwd.c:924
#, c-format
msgid "Cannot create temp file (%s): %m"
msgstr "Невозможно создать временный файл (%s): %m"
-#: src/unix_passwd.c:828 src/unix_passwd.c:995
+#: src/unix_passwd.c:788 src/unix_passwd.c:932
#, c-format
msgid "Cannot change permssions of %s: %m"
msgstr "Невозможно изменить права %s: %m"
-#: src/unix_passwd.c:833 src/unix_passwd.c:999
+#: src/unix_passwd.c:793 src/unix_passwd.c:936
#, c-format
msgid "Cannot change owner/group of %s: %m"
msgstr "Невозможно изменить владельца/группу %s: %m"
-#: src/unix_passwd.c:876
+#: src/unix_passwd.c:836
#, c-format
msgid "Error while writing new shadow file: %m"
msgstr "Ошибка при записи нового теневого файла: %m"
-#: src/unix_passwd.c:886
+#: src/unix_passwd.c:846
#, c-format
msgid "Error while closing old shadow file: %m"
msgstr "Ошибка при закрытии старого теневого файла: %m"
-#: src/unix_passwd.c:895 src/unix_passwd.c:1058
+#: src/unix_passwd.c:854
#, c-format
-msgid "Error while writing to disk `%s': %m\n"
-msgstr "Ошибка при записи на диск `%s': %m\n"
-
-#: src/unix_passwd.c:906 src/unix_passwd.c:1069
-#, c-format
-msgid "Error while syncing to disk `%s': %m\n"
-msgstr "Ошибка при синхронизации с диском `%s': %m\n"
-
-#: src/unix_passwd.c:917
-#, c-format
msgid "Error while closing temporary shadow file: %m"
msgstr "Ошибка при закрытии временного теневого файла: %m"
-#: src/unix_passwd.c:924 src/unix_passwd.c:1087
+#: src/unix_passwd.c:861 src/unix_passwd.c:1001
#, c-format
msgid "Cannot create backup file of %s: %m"
-msgstr "Невозможно создать резервную копию файла %s: %m"
+msgstr "Невозможно создать резервный файл %s: %m"
-#: src/unix_passwd.c:1039
+#: src/unix_passwd.c:976
#, c-format
msgid "Error while writing new password file: %m"
-msgstr "Ошибка при записи нового файла паролей: %m"
+msgstr "Ошибка при записи нового файла пароля: %m"
-#: src/unix_passwd.c:1049
+#: src/unix_passwd.c:986
#, c-format
msgid "Error while closing old password file: %m"
-msgstr "Ошибка при закрытии старого файла паролей: %m"
+msgstr "Ошибка при закрытии старого файла пароля: %m"
-#: src/unix_passwd.c:1080
+#: src/unix_passwd.c:994
#, c-format
msgid "Error while closing temporary password file: %m"
-msgstr "Ошибка при закрытии временного файла паролей: %m"
+msgstr "Ошибка при закрытии временного файла пароля: %m"
-#: src/unix_passwd.c:1119
+#: src/unix_passwd.c:1033
#, c-format
msgid "Changing NIS password for %s on %s."
-msgstr "Изменение пароля NIS для %s на %s."
+msgstr "Изменяется NIS пароль %s в %s."
-#: src/unix_passwd.c:1134
+#: src/unix_passwd.c:1048
msgid "Error while changing the NIS password."
-msgstr "Ошибка при изменении пароля NIS."
-
-#~ msgid "No support for blowfish included"
-#~ msgstr "Поддержка blowfish отсутствует"
-
-#~ msgid "No support for sha256 included"
-#~ msgstr "Поддержка sha256 отсутствует"
-
-#~ msgid "No support for sha512 included"
-#~ msgstr "Поддержка sha512 отсутствует"
+msgstr "Ошибка при измененияя NIS пароля."
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/pam_winbind.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/pam_winbind.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/pam_winbind.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,550 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pam_winbind\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-11 10:44-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 09:26\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:583 ../../libsmb/nterr.c:586
+msgid "Success"
+msgstr "успешно"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:585
+msgid "No primary Domain Controler available"
+msgstr "Нет доступных основных контроллеров домена"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:587
+msgid "No domain controllers found"
+msgstr "Контроллеры домена не найдены"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:589 ../../libsmb/nterr.c:594
+#: ../../libsmb/nterr.c:624
+msgid "No logon servers"
+msgstr "Нет серверов входа"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:591
+msgid "Password too short"
+msgstr "Пароль слишком короткий"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:593
+msgid "The password of this user is too recent to change"
+msgstr "Пароль этого пользователя слишком новый, чтобы его менять"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:595
+msgid "Password is already in password history"
+msgstr "Пароль уже в истории паролей"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:597
+msgid "Your password has expired"
+msgstr "Срок действия Вашего пароля истёк"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:599
+msgid "You need to change your password now"
+msgstr "Вам необходимо изменить Ваш пароль сейчас"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:601
+msgid "You are not allowed to logon from this workstation"
+msgstr "Вам не разрешается входить с этой рабочей станции"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:603
+msgid "You are not allowed to logon at this time"
+msgstr "Вам не разрешается входить в это время"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:605
+msgid "Your account has expired. Please contact your System administrator"
+msgstr "Срок действия Вашей учетной записи истёк. Пожалуйста, обратитесь к системному администратору"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:608
+msgid "Your account is disabled. Please contact your System administrator"
+msgstr "Ваша учетная запись заблокирована. Обратитесь к системному администратору"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:611
+msgid "Your account has been locked. Please contact your System administrator"
+msgstr "Ваша учётная запись заблокирована. Пожалуйста, обратитесь к системному администратору"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:614 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:616
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:618
+msgid "Invalid Trust Account"
+msgstr "Неверная доверенная учётная запись"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:620
+msgid "Access is denied"
+msgstr "Доступ запрещён"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:818
+msgid "Do you want to change your password now?"
+msgstr "Изменить пароль сейчас?"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:902
+msgid "Your password expires today.\n"
+msgstr "Срок действия вашего пароля истекает сегодня.\n"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:932
+#, c-format
+msgid "Your password will expire in %d %s.\n"
+msgstr "Срок действия вашего пароля истечет через %d %s.\n"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:933
+msgid "days"
+msgstr "Дней"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:933
+msgid "day"
+msgstr "День"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1160 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1184
+#, c-format
+msgid "Cannot convert group %s to sid, please contact your administrator to see if group %s is valid."
+msgstr "Не удалось преобразовать группу %s в SID. Обратитесь к своему администратору, чтобы узнать о допустимости группы %s."
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1378
+msgid "Grace login. Please change your password as soon you're online again"
+msgstr "Вход разрешён. Пожалуйста, измените Ваш пароль, как только Вы снова будете в сети"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1388
+msgid "Domain Controller unreachable, using cached credentials instead. Network resources may be unavailable"
+msgstr "Контроллер домена недоступен, используются кэшированные учетные данные входа. Сетевые ресурсы могут быть недоступны"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1413
+msgid ""
+"Failed to establish your Kerberos Ticket cache due time differences\n"
+"with the domain controller. Please verify the system time.\n"
+msgstr ""
+"Не удалось установить кэш Kerberos Ticket из-за различий во времени\n"
+"с контроллером домена. Проверьте системное время.\n"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1481
+msgid "Your password "
+msgstr "Ваш пароль "
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1488
+#, c-format
+msgid "must be at least %d characters; "
+msgstr "должен иметь хотя бы %d символов; "
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1497
+#, c-format
+msgid "cannot repeat any of your previous %d passwords; "
+msgstr "не может повторять любой из ваших предыдущих %d паролей; "
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1507
+msgid "must contain capitals, numerals or punctuation; and cannot contain your account or full name; "
+msgstr "должен содержать заглавные буквы, цифры или знаки препинания; и не может содержать Вашу учётную запись или полное имя; "
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1517
+msgid "Please type a different password. Type a password which meets these requirements in both text boxes."
+msgstr "Пожалуйста, введите другой пароль. Введите пароль, соответствующий этим требованиям, в оба текстовых поля."
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1544
+#, c-format
+msgid "Creating directory: %s failed: %s"
+msgstr "Создание каталога: ошибка %s: %s"
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2007
+msgid "Password does not meet complexity requirements"
+msgstr "Пароль не соответствует требованиям сложности"
+
+#.
+#. * First get the name of a user
+#.
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2478 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3024
+msgid "Username: "
+msgstr "Имя пользователя: "
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2654
+msgid "Password: "
+msgstr "Пароль: "
+
+#. instruct user what is happening
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3062
+msgid "Changing password for"
+msgstr "Изменение пароля для "
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3075
+msgid "(current) NT password: "
+msgstr "(текущий) пароль NT: "
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3145
+msgid "Enter new NT password: "
+msgstr "Введите новый пароль NT: "
+
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3146
+msgid "Retype new NT password: "
+msgstr "Повторите новый пароль NT: "
+
+#.
+#. * here is the string to inform the user that the new passwords they
+#. * typed were not the same.
+#.
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.h:174
+msgid "Sorry, passwords do not match"
+msgstr "Пароли не совпадают"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:587
+msgid "Undetermined error"
+msgstr "Неизвестная ошибка"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:588
+msgid "Access denied"
+msgstr "Доступ запрещен"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:589 ../../libsmb/nterr.c:613
+msgid "Account locked out"
+msgstr "Учетная запись заблокирована"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:590
+msgid "Must change password"
+msgstr "Необходимо изменить пароль"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:591
+msgid "Password is too short"
+msgstr "Пароль слишком короткий"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:592
+msgid "Password is too recent"
+msgstr "Пароль слишком новый"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:593
+msgid "Password history conflict"
+msgstr "Конфликт в журнале паролей"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:595
+msgid "Improperly formed account name"
+msgstr "Недопустимый формат имени учетной записи"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:596
+msgid "User exists"
+msgstr "Пользователь существует"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:597
+msgid "No such user"
+msgstr "Пользователь не существует"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:598
+msgid "Group exists"
+msgstr "Группа существует"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:599
+msgid "No such group"
+msgstr "Группа не существует"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:600
+msgid "Member not in group"
+msgstr "Пользователь не в группе"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:601
+msgid "Wrong Password"
+msgstr "Неверный пароль"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:602
+msgid "Ill formed password"
+msgstr "Недопустимый формат пароля"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:603
+msgid "Password restriction"
+msgstr "Ограничение пароля"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:604
+msgid "Logon failure"
+msgstr "Сбой при регистрации"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:605
+msgid "Account restriction"
+msgstr "Ограничение учетной записи"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:606
+msgid "Invalid logon hours"
+msgstr "Недопустимое время входа в систему"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:607
+msgid "Invalid workstation"
+msgstr "Недопустимая рабочая станция"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:608
+msgid "Password expired"
+msgstr "Срок действия пароля истек"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:609
+msgid "Account disabled"
+msgstr "Учетная запись отключена"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:610
+msgid "Unexpected information received"
+msgstr "Получены неожиданные данные"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:611
+msgid "Memory allocation error"
+msgstr "Ошибка выделения памяти"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:612
+msgid "No domain controllers located"
+msgstr "Контроллеры домена не найдены"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:614
+msgid "Named pipe not available"
+msgstr "Именованный канал недоступен"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:615
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Не реализовано"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:616
+msgid "Invalid information class"
+msgstr "Недопустимый класс данных"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:617
+msgid "Information length mismatch"
+msgstr "Несоответствие длины данных"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:618
+msgid "Access violation"
+msgstr "Нарушение доступа"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:619
+msgid "Invalid handle"
+msgstr "Недопустимый указатель"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:620
+msgid "Invalid parameter"
+msgstr "Недопустимый параметр"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:621
+msgid "No memory"
+msgstr "Не хватает памяти"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:622
+msgid "Buffer too small"
+msgstr "Буфер слишком мал"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:623
+msgid "Revision mismatch"
+msgstr "Несоответствие выпуска"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:625
+msgid "No such logon session"
+msgstr "Нет такого сеанса входа"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:626
+msgid "No such privilege"
+msgstr "Нет такого права"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:627
+msgid "Procedure not found"
+msgstr "Процедура не найдена"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:628
+msgid "Server disabled"
+msgstr "Сервер отключен"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:629
+msgid "Invalid pipe state"
+msgstr "Недопустимое состояние канала"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:630
+msgid "Named pipe busy"
+msgstr "Именованный канал занят"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:631
+msgid "Illegal function"
+msgstr "Недопустимая функция"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:632
+msgid "Named pipe disconnected"
+msgstr "Именованный канал отключен"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:633
+msgid "Named pipe closing"
+msgstr "Именованный канал закрывается"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:634
+msgid "Remote host not listening"
+msgstr "Удаленный хост не ведет прием"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:635
+msgid "Duplicate name on network"
+msgstr "Дублирование имени в сети"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:636
+msgid "Print queue is full"
+msgstr "Очередь печати заполнена"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:637
+msgid "No print spool space available"
+msgstr "Не хватает места для буфера печати"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:638
+msgid "The network name cannot be found"
+msgstr "Не удалось найти сетевое имя"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:639
+msgid "The connection was refused"
+msgstr "В подключении отказано"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:640
+msgid "Too many names"
+msgstr "Слишком много имен"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:641
+msgid "Too many sessions"
+msgstr "Слишком много сеансов"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:642
+msgid "Invalid server state"
+msgstr "Недопустимое состояние сервера"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:643
+msgid "Invalid domain state"
+msgstr "Недопустимое состояние домена"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:644
+msgid "Invalid domain role"
+msgstr "Недопустимая роль домена"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:645
+msgid "No such domain"
+msgstr "Нет такого домена"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:646
+msgid "Domain exists"
+msgstr "Домен существует"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:647
+msgid "Domain limit exceeded"
+msgstr "Превышено ограничение домена"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:648
+msgid "Bad logon session state"
+msgstr "Недопустимое состояние сеанса входа"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:649
+msgid "Logon session collision"
+msgstr "Конфликт сеанса входа"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:650
+msgid "Invalid logon type"
+msgstr "Недопустимый тип входа"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:651
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Отменено"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:652
+msgid "Invalid computer name"
+msgstr "Недопустимое имя компьютера"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:653
+msgid "Logon server conflict"
+msgstr "Конфликт с сервером входа в систему"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:654
+msgid "Time difference at domain controller"
+msgstr "Различие во времени на контроллере домена"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:655
+msgid "Pipe broken"
+msgstr "Канал нарушен"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:656
+msgid "Registry corrupt"
+msgstr "Реестр поврежден"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:657
+msgid "Too many secrets"
+msgstr "Слишком много секретов"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:658
+msgid "Too many SIDs"
+msgstr "Слишком много SID"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:659
+msgid "Lanmanager cross encryption required"
+msgstr "Требуется перекрестное шифрование диспетчера локальной сети"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:660
+msgid "Log file full"
+msgstr "Файл журнала полон"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:661
+msgid "No trusted LSA secret"
+msgstr "Нет доверенного секрета LSA"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:662
+msgid "No trusted SAM account"
+msgstr "Нет доверенной учетной записи SAM"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:663
+msgid "Trusted domain failure"
+msgstr "Сбой в доверенном домене"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:664
+msgid "Trust relationship failure"
+msgstr "Сбой в отношении доверия"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:665
+msgid "Trust failure"
+msgstr "Сбой доверия"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:666
+msgid "Netlogon service not started"
+msgstr "Служба сетевого входа в систему не запущена"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:667
+msgid "Account expired"
+msgstr "Срок действия учетной записи истек"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:668
+msgid "Network credential conflict"
+msgstr "Конфликт сетевых учетных данных"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:669
+msgid "Remote session limit"
+msgstr "Ограничение удаленного сеанса"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:670
+msgid "No logon interdomain trust account"
+msgstr "Нет доверенной учетной записи входа в домены"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:671
+msgid "No logon workstation trust account"
+msgstr "Нет доверенной учетной записи входа на рабочую станцию"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:672
+msgid "No logon server trust account"
+msgstr "Нет доверенной учетной записи входа на сервер"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:673
+msgid "Domain trust inconsistent"
+msgstr "Несовместимое доверие домена"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:674
+msgid "No user session key available"
+msgstr "Нет доступного ключа сеанса пользователя"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:675
+msgid "User session deleted"
+msgstr "Сеанс пользователя удален"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:676
+msgid "Insufficient server resources"
+msgstr "Не хватает ресурсов сервера"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:677
+msgid "Insufficient logon information"
+msgstr "Не хватает данных для входа"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:679
+msgid "License quota exceeded"
+msgstr "Превышена квота лицензии"
+
+#: ../../libsmb/nterr.c:680
+msgid "No more files"
+msgstr "Больше файлов нет"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/patterns.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/patterns.ru.po 2016-08-17 11:36:36 UTC (rev 96262)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/patterns.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -1,1194 +1,814 @@
-# Translation of patterns.po to russian
-# Copyright (C) 2005, 2006 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Aleksey Novodvorksy , 2000.
-# Eugene Osintsev , 1999, 2000.
-# Nikolay Derkach , 2007.
-# Alexander Melentiev , 2008, 2009, 2010.
-# Alexander Melentiev , 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: patterns\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.novell.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-20 12:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-20 17:41+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rofirrim@gmail.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-06T11:45:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-16 14:43\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: src/patterns_utf8.c:61
-msgid "32-Bit Runtime Environment"
-msgstr "32-битная среда исполнения"
+#. summary(patterns-adv-sys-mgmt-CFEngine)
+msgid "CFEngine"
+msgstr "CFEngine"
-#: src/patterns_utf8.c:62
-msgid "This pattern installs the 32-bit variant of all selected patterns, allowing you to execute 32-bit software."
-msgstr "Этот шаблон установит 32-битный вариант всех выбранных шаблонов, что позволит вам запускать 32-битные программы."
+#. description(patterns-adv-sys-mgmt-CFEngine)
+msgid "This pattern installs the CFEngine configuration management system."
+msgstr "Этот шаблон устанавливает систему для управления конфигурацией подсистемы CFEngine."
-#: src/patterns_utf8.c:65
-msgid "64-Bit Runtime Environment"
-msgstr "64-битная среда исполнения"
+#. category(patterns-adv-sys-mgmt-CFEngine)
+#. category(patterns-adv-sys-mgmt-Machinery)
+#. category(patterns-adv-sys-mgmt-Puppet)
+msgid "Advanced Systems Management"
+msgstr "Advanced Systems Management"
-#: src/patterns_utf8.c:66
-msgid "This pattern installs the 64-bit variant of all selected patterns, allowing you to execute 64-bit software."
-msgstr "Этот шаблон установит 64-битный вариант всех выбранных шаблонов, что позволит вам запускать 64-битные программы."
+#. summary(patterns-adv-sys-mgmt-Machinery)
+msgid "Machinery"
+msgstr "Machinery"
-#: src/patterns_utf8.c:69 src/patterns_utf8.c:73
-msgid "AppArmor"
-msgstr "AppArmor"
+#. description(patterns-adv-sys-mgmt-Machinery)
+msgid "This pattern installs the new systems management toolbox called Machinery."
+msgstr "Этот шаблон устанавливает новую панель элементов для управления системой, которая называется Machinery."
-#: src/patterns_utf8.c:70 src/patterns_utf8.c:74
-msgid "AppArmor is an application security framework that provides mandatory access control for programs. It protects from exploitation of software flaws and compromised systems. It offers an advanced tool set that automates the development of per-program application security without requiring additional knowledge."
-msgstr "AppArmor — это основа безопасности приложений, которая предоставляет постоянный контроль доступа для программ. AppArmor защищает от использования уязвимостей в программном обеспечении и компрометирования системы. AppArmor предоставляет расширенный набор средств, которые автоматизируют разработку безопасности отдельных программ без необходимости в дополнительных знаниях."
+#. summary(patterns-adv-sys-mgmt-Puppet)
+msgid "Puppet"
+msgstr "Puppet"
-#: src/patterns_utf8.c:77 src/patterns_utf8.c:894 src/patterns_utf8.c:898
-msgid "Base System"
-msgstr "Базовая система"
+#. description(patterns-adv-sys-mgmt-Puppet)
+msgid "This pattern installs the Puppet configuration management utility."
+msgstr "Этот шаблон устанавливает утилиту для управления конфигурацией — Puppet."
-#: src/patterns_utf8.c:78 src/patterns_utf8.c:895 src/patterns_utf8.c:899
-msgid "This is the base runtime system. It contains only a minimal multiuser booting system. For running on real hardware, you need to add additional packages and pattern to make this pattern useful on its own."
-msgstr "Это базовая система исполнения. Она содержит только минимальную многопользовательскую загружаемую систему. Для работы на реальном оборудовании вам необходимо добавить дополнительные пакеты и шаблоны, чтобы эта система имела пользу."
+#. summary(patterns-ha)
+msgid "Patterns for SLE HA"
+msgstr "Шаблоны для SLE HA"
-#: src/patterns_utf8.c:81
-msgid "Just Enough Operating System"
-msgstr "Только операционная система"
+#. description(patterns-ha)
+#. description(patterns-ha)
+#. description(patterns-ha-geo)
+#. description(patterns-rte)
+#. description(patterns-toolchain)
+msgid ""
+"This is an internal package that is used to create the patterns as part\n"
+"of the installation source setup. Installation of this package does\n"
+"not make sense."
+msgstr ""
+"Это внутренний пакет для создания шаблонов в ходе\n"
+"настройки источника установки. Устанавливать его\n"
+"не нужно."
-#: src/patterns_utf8.c:82
-msgid "This is the base runtime system. It contains only a minimal multiuser booting system."
-msgstr "Это базовая среда выполнения системы. Содержит только минимальную многопользовательскую загружаемую систему."
+#. summary(patterns-ha-geo)
+msgid "Patterns for SLE HA GEO"
+msgstr "Шаблоны для SLE HA GEO"
-#: src/patterns_utf8.c:85
-msgid "C/C++ Compiler and Tools"
-msgstr "Компилятор C/C ++ и утилиты"
+#. summary(patterns-ha-geo-ha_geo)
+msgid "GEO Clustering for High Availability"
+msgstr "Геокластеризация для высокой готовности"
-#: src/patterns_utf8.c:86
-msgid "Minimal set of tools for compiling and linking applications"
-msgstr "Минимальный набор утилит для компиляции и компоновки приложений"
+#. description(patterns-ha-geo-ha_geo)
+msgid ""
+"This pattern provides tools for building multi-site clustering setups\n"
+"based on the SUSE Linux Enterprise High-Availability and its GEO\n"
+"extension."
+msgstr ""
+"Этот шаблон содержит инструменты для создания распределенных кластерных установок\n"
+"на базе технологии SUSE Linux Enterprise High-Availability и соответствующего\n"
+"расширения GEO."
-#: src/patterns_utf8.c:89
-msgid "Common Code Base (for certification)"
-msgstr "Общая кодовая база (для сертификации)"
+#. category(patterns-ha-geo-ha_geo)
+#. category(patterns-ha-ha_sles)
+#. category(patterns-ha-ha_sles)
+#. category(patterns-rte-rte_sles)
+#. category(patterns-sled-virtualization_client)
+#. category(patterns-sled-WBEM)
+#. category(patterns-sle-manager_client)
+#. category(patterns-sles-dhcp_dns_server)
+#. category(patterns-sles-directory_server)
+#. category(patterns-sles-file_server)
+#. category(patterns-sles-fips)
+#. category(patterns-sles-gateway_server)
+#. category(patterns-sles-kvm_server)
+#. category(patterns-sles-lamp_server)
+#. category(patterns-sles-mail_server)
+#. category(patterns-sles-ofed)
+#. category(patterns-sles-oracle_server)
+#. category(patterns-sles-printing)
+#. category(patterns-sles-sap_server)
+#. category(patterns-sles-WBEM)
+#. category(patterns-sles-xen_server)
+#. category(patterns-smt)
+msgid "Primary Functions"
+msgstr "Основные функции"
-#: src/patterns_utf8.c:90
-msgid "This consists of all packages that are common to all SUSE Linux Enterprise products. It also provides a Linux Standard Base 3.0 compliant runtime environment."
-msgstr "Содержит все пакеты, которые являются общими для всех продуктов SUSE Linux Enterprise. Также предоставляет совместимую с Linux Standard Base 3.0 среду исполнения."
+#. summary(patterns-ha-ha_sles)
+msgid "High Availability"
+msgstr "Высокая готовность"
-#: src/patterns_utf8.c:93
-msgid "SUSE Cloud Admin Node"
-msgstr "Узел администратора SUSE Cloud"
+#. description(patterns-ha-ha_sles)
+msgid "Provide tools to ensure a high degree of operational continuity and reduce the downtimes of your system."
+msgstr "Предоставляет средства для обеспечения непрерывности работы и уменьшения времени простоя Вашей системы."
-#: src/patterns_utf8.c:94
-msgid "Packages required to setup a Cloud Admin Node."
-msgstr "Пакеты для установки узла администратора SUSE Cloud."
+#. summary(patterns-public-cloud-Amazon-Web-Services)
+msgid "Amazon Web Services"
+msgstr "Amazon Web Services"
-#: src/patterns_utf8.c:97
-msgid "SUSE Cloud Infrastructure Controller"
-msgstr "Контроллер SUSE Cloud"
+#. description(patterns-public-cloud-Amazon-Web-Services)
+msgid "This pattern installs the AWS Command Line Interface tools."
+msgstr "Этот шаблон устанавливает инструменты интерфейса командной строки AWS."
-#: src/patterns_utf8.c:98
-msgid "Packages required to setup a Cloud Controller."
-msgstr "Пакеты для установки контроллер SUSE Cloud."
+#. category(patterns-public-cloud-Amazon-Web-Services)
+#. category(patterns-public-cloud-Google-Cloud-Platform)
+#. category(patterns-public-cloud-Microsoft-Azure)
+#. category(patterns-public-cloud-OpenStack)
+msgid "Public Clouds"
+msgstr "Общедоступные облачные службы"
-#: src/patterns_utf8.c:101
-msgid "SUSE Cloud Infrastructure Compute Node"
-msgstr "Вычислительный узел SUSE Cloud"
+#. summary(patterns-public-cloud-Google-Cloud-Platform)
+msgid "Google Cloud Platform"
+msgstr "Google Cloud Platform"
-#: src/patterns_utf8.c:102
-msgid "Packages required to setup a Could Compute Node."
-msgstr "Пакеты для установки вычислительного узла SUSE Cloud."
+#. description(patterns-public-cloud-Google-Cloud-Platform)
+msgid "This pattern installs the Google Cloud Platform tools."
+msgstr "Этот шаблон устанавливает инструменты платформы Google Cloud Platform."
-#: src/patterns_utf8.c:105
-msgid "SUSE Cloud End User Tools"
-msgstr "Инструменты конечного пользователя SUSE Cloud"
+#. summary(patterns-public-cloud-Microsoft-Azure)
+msgid "Microsoft Azure"
+msgstr "Microsoft Azure"
-#: src/patterns_utf8.c:106
-msgid "Packages useful for SUSE Cloud end users."
-msgstr "Пакеты, которые пригодятся конечному пользователю SUSE Cloud."
+#. description(patterns-public-cloud-Microsoft-Azure)
+msgid "This pattern installs the Microsoft Azure tools."
+msgstr "Этот шаблон устанавливает инструменты Microsoft Azure."
-#: src/patterns_utf8.c:109
-msgid "Console Tools"
-msgstr "Утилиты консоли"
+#. summary(patterns-public-cloud-OpenStack)
+msgid "OpenStack"
+msgstr "OpenStack"
-#: src/patterns_utf8.c:110
-msgid "Applications useful for those using the console and no graphical desktop environment."
-msgstr "Приложения, полезные для тех, кто использует консоль, а не среду графического рабочего стола."
+#. description(patterns-public-cloud-OpenStack)
+msgid "This pattern installs the OpenStack tools."
+msgstr "Этот шаблон устанавливает инструменты OpenStack."
-#: src/patterns_utf8.c:113
-msgid "Default System"
-msgstr "Система по умолчанию"
+#. summary(patterns-rte)
+msgid "Patterns for SLE Real Time Extension"
+msgstr "Шаблоны для расширения SLE Real Time"
-#: src/patterns_utf8.c:113
-msgid "This is the default system for this product."
-msgstr "Это система по умолчанию для этого продукта."
+#. summary(patterns-rte-rte_sles)
+msgid "SLE Real Time Extension"
+msgstr "Расширение SLE Real Time"
-#: src/patterns_utf8.c:116
-msgid "Desktop Base System"
-msgstr "Базовая система рабочего стола"
+#. description(patterns-rte-rte_sles)
+msgid "Provide tools and patches to fix kernel at runtime."
+msgstr "Содержит инструменты и исправления для устранения ошибок ядра во время выполнения."
-#: src/patterns_utf8.c:117
-msgid "This is the base SUSE Linux runtime system."
-msgstr "Это базовая система исполнения SUSE Linux."
+#. summary(patterns-sdk-SDK-C-C++)
+msgid "SDK C and C++ development packages"
+msgstr "Пакеты SDK для разработки в C и C++"
-#: src/patterns_utf8.c:120
-msgid "GNOME (Default)"
-msgstr "Gnome (по умолчанию)"
+#. description(patterns-sdk-SDK-C-C++)
+msgid "This pattern installs the C and C++ related packages"
+msgstr "Этот шаблон устанавливает пакеты, связанные с языками C и C++"
-#: src/patterns_utf8.c:121
-msgid "GNOME is Novell's default enterprise desktop. It is an intuitive and attractive desktop combining industry-leading usability with a powerful set of applications and management features that are essential to enterprise adoption."
-msgstr "GNOME — это рабочий стол Novell для предприятий по умолчанию. Это интуитивный и привлекательный рабочий стол, сочетающий производственную пригодность с мощным набором приложений и особенностями управления, которые необходимы для предприятия."
+#. category(patterns-sdk-SDK-C-C++)
+#. category(patterns-sdk-SDK-C-C++)
+#. category(patterns-sdk-SDK-Certification)
+#. category(patterns-sdk-SDK-Certification)
+#. category(patterns-sdk-SDK-Doc)
+#. category(patterns-sdk-SDK-Doc)
+#. category(patterns-sdk-SDK-YaST)
+#. category(patterns-sdk-SDK-YaST)
+#. category(patterns-sled-Basis-Devel)
+#. category(patterns-sled-desktop-gnome-devel)
+#. category(patterns-sled-kernel-devel)
+#. category(patterns-sles-Basis-Devel)
+#. category(patterns-toolchain-gcc5)
+msgid "Development"
+msgstr "Разработка"
-#: src/patterns_utf8.c:124 src/patterns_utf8.c:156
-msgid "GNOME Development"
-msgstr "Разработка GNOME"
+#. summary(patterns-sdk-SDK-Certification)
+msgid "SDK Certification packages"
+msgstr "Пакеты сертификации SDK"
-#: src/patterns_utf8.c:125
-msgid "GNOME development packages"
-msgstr "Пакеты разработки GNOME"
+#. description(patterns-sdk-SDK-Certification)
+msgid "This pattern installs packages needed for certification"
+msgstr "Этот шаблон устанавливает пакеты, необходимые для сертификации"
-#: src/patterns_utf8.c:128 src/patterns_utf8.c:308
-msgid "GNOME Laptop"
-msgstr "Переносной компьютер с GNOME"
+#. summary(patterns-sdk-SDK-Doc)
+msgid "SDK Documentation packages"
+msgstr "Пакеты документации SDK"
-#: src/patterns_utf8.c:129
-msgid "GNOME laptop packages"
-msgstr "Пакеты для переносного компьютера с GNOME"
+#. description(patterns-sdk-SDK-Doc)
+msgid "This pattern installs packages needed for documentation"
+msgstr "Этот шаблон устанавливает пакеты, необходимые для документации"
-#: src/patterns_utf8.c:132
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+#. summary(patterns-sdk-SDK-YaST)
+msgid "SDK Yast packages"
+msgstr "Пакеты SDK YaST"
-#: src/patterns_utf8.c:133
-msgid "KDE is a powerful graphical desktop environment. It combines ease of use, contemporary functionality, and outstanding graphical design with the technology of the Linux operating system."
-msgstr "KDE — это мощная графическая среда рабочего стола. Она сочетает легкость в использовании, современную функциональность и превосходный дизайн с технологиями операционной системы Linux."
+#. description(patterns-sdk-SDK-YaST)
+msgid "This pattern installs packages needed for YaST development"
+msgstr "Этот шаблон устанавливает пакеты, необходимые для разработки YaST"
-#: src/patterns_utf8.c:136 src/patterns_utf8.c:168
-msgid "KDE Development"
-msgstr "Разработка KDE"
+#. summary(patterns-sled-32bit)
+#. summary(patterns-sles-32bit)
+msgid "32-Bit Runtime Environment"
+msgstr "32-разрядная среда выполнения"
-#: src/patterns_utf8.c:137
-msgid "KDE development packages"
-msgstr "Пакеты разработки KDE"
+#. description(patterns-sled-32bit)
+#. description(patterns-sles-32bit)
+msgid "This pattern installs the 32-bit variant of all selected patterns, allowing you to execute 32-bit software."
+msgstr "Этот шаблон установит 32-разрядный вариант всех выбранных шаблонов, что позволит Вам запускать 32-разрядные программы."
-#: src/patterns_utf8.c:140 src/patterns_utf8.c:448 src/patterns_utf8.c:501
-msgid "KDE Laptop"
-msgstr "Переносной компьютер с KDE"
+#. category(patterns-sled-32bit)
+#. category(patterns-sled-apparmor)
+#. category(patterns-sled-default)
+#. category(patterns-sled-desktop-base)
+#. category(patterns-sled-Minimal)
+#. category(patterns-sles-32bit)
+#. category(patterns-sles-apparmor)
+#. category(patterns-sles-base)
+#. category(patterns-sles-hwcrypto)
+#. category(patterns-sles-kvm_tools)
+#. category(patterns-sles-Minimal)
+#. category(patterns-sles-xen_tools)
+msgid "Base Technologies"
+msgstr "Базовые технологии"
-#: src/patterns_utf8.c:141
-msgid "KDE laptop packages"
-msgstr "Пакеты для переносного компьютера с KDE"
+#. summary(patterns-sled-apparmor)
+#. summary(patterns-sled-apparmor-32bit)
+#. summary(patterns-sles-apparmor)
+#. summary(patterns-sles-apparmor-32bit)
+msgid "AppArmor"
+msgstr "AppArmor"
-#: src/patterns_utf8.c:144
-msgid "Base Development"
-msgstr "Базовая разработка"
+#. description(patterns-sled-apparmor)
+#. description(patterns-sles-apparmor)
+msgid "AppArmor is an application security framework that provides mandatory access control for programs. It protects from exploitation of software flaws and compromised systems. It offers an advanced tool set that automates the development of per-program application security without requiring additional knowledge."
+msgstr "AppArmor — это среда безопасности приложений, которая обеспечивает обязательное управление доступом для программ. Она защищает от использования уязвимостей в программном обеспечении и скомпрометированных систем. AppArmor предоставляет расширенный набор инструментальных средств, которые автоматизируют разработку системы безопасности отдельных программ; при этом никаких дополнительных знаний от вас не требуется."
-#: src/patterns_utf8.c:145 src/patterns_utf8.c:793
-msgid "Minimal set of tools for compiling and linking applications."
-msgstr "Минимальный набор утилит для компиляции и компоновки приложений."
+#. description(patterns-sled-apparmor-32bit)
+#. description(patterns-sles-apparmor-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing apparmor."
+msgstr "32-разрядный шаблон, дополняющий AppArmor."
-#: src/patterns_utf8.c:148
-msgid "Cell Development"
-msgstr "Разработка для Cell"
+#. summary(patterns-sled-Basis-Devel)
+#. summary(patterns-sled-Basis-Devel-32bit)
+#. summary(patterns-sles-Basis-Devel)
+#. summary(patterns-sles-Basis-Devel-32bit)
+msgid "C/C++ Compiler and Tools"
+msgstr "Компилятор и инструментальные средства C/C++"
-#: src/patterns_utf8.c:149 src/patterns_utf8.c:853
-msgid "Toolchain to build code for the Cell processor."
-msgstr "Toolchain для сборки кода под процессоры Cell."
+#. description(patterns-sled-Basis-Devel)
+#. description(patterns-sles-Basis-Devel)
+msgid "Minimal set of tools for compiling and linking applications"
+msgstr "Минимальный набор инструментальных средств для компиляции и компоновки приложений"
-#: src/patterns_utf8.c:152
-msgid "C/C++ Development"
-msgstr "Разработка на C/C++"
+#. description(patterns-sled-Basis-Devel-32bit)
+#. description(patterns-sles-Basis-Devel-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing Basis-Devel."
+msgstr "32-разрядный шаблон, дополняющий Basis-Devel."
-#: src/patterns_utf8.c:153 src/patterns_utf8.c:797
-msgid "Tools and libraries for software development using C/C++ and other derivative of the C programming language."
-msgstr "Утилиты и библиотеки для разработки программного обеспечения, используя C/C++ и другие реализации языка программирования C."
+#. summary(patterns-sled-default)
+#. summary(patterns-sled-default-32bit)
+msgid "Default System"
+msgstr "Система по умолчанию"
-#: src/patterns_utf8.c:157 src/patterns_utf8.c:801
-msgid "GNOME development packages."
-msgstr "Пакеты разработки GNOME"
+#. description(patterns-sled-default)
+msgid "This is the default system for this product."
+msgstr "Это система по умолчанию для этого продукта."
-#: src/patterns_utf8.c:160
-msgid "Integrated Development Environments"
-msgstr "Интегрированные среды разработки"
+#. description(patterns-sled-default-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing default."
+msgstr "32-разрядный шаблон, дополняющий шаблон по умолчанию."
-#: src/patterns_utf8.c:161
-msgid "Integrated Development Environments."
-msgstr "Интегрированные среды разработки."
+#. summary(patterns-sled-desktop-base)
+#. summary(patterns-sled-desktop-base-32bit)
+msgid "Desktop Base System"
+msgstr "Базовая система рабочего стола"
-#: src/patterns_utf8.c:164
-msgid "Java Development"
-msgstr "Разработка на Java"
+#. description(patterns-sled-desktop-base)
+msgid "This is the base SUSE Linux runtime system."
+msgstr "Это базовая система выполнения SUSE Linux."
-#: src/patterns_utf8.c:165 src/patterns_utf8.c:805
-msgid "Tools and libraries for software development using the Java programming language."
-msgstr "Утилиты и библиотеки для разработки программного обеспечения, используя язык программирования Java."
+#. description(patterns-sled-desktop-base-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing desktop-base."
+msgstr "32-разрядный шаблон, дополняющий desktop-base."
-#: src/patterns_utf8.c:169 src/patterns_utf8.c:809
-msgid "KDE development packages."
-msgstr "Пакеты разработки KDE."
+#. summary(patterns-sled-desktop-gnome)
+#. summary(patterns-sled-desktop-gnome-32bit)
+#. summary(patterns-sle-gnome-basic)
+#. summary(patterns-sle-gnome-basic-32bit)
+msgid "GNOME Desktop Environment"
+msgstr "Среда рабочего стола GNOME"
-#: src/patterns_utf8.c:172
-msgid "Linux Kernel Development"
-msgstr "Разработка ядра Linux"
+#. description(patterns-sled-desktop-gnome)
+msgid ""
+"GNOME is an intuitive and attractive desktop\n"
+"combining industry-leading usability with a powerful set of applications\n"
+"and management features that are essential to enterprise adoption."
+msgstr ""
+"GNOME — удобный и привлекательный интерфейс рабочего стола,\n"
+"который отличается высокой эффективностью и обладает богатым набором\n"
+" приложений и средств управления, необходимых для работы в корпоративной среде."
-#: src/patterns_utf8.c:173 src/patterns_utf8.c:813
-msgid "Tools for Linux kernel development."
-msgstr "Утилиты для разработки ядра Linux."
+#. category(patterns-sled-desktop-gnome)
+#. category(patterns-sled-fonts)
+#. category(patterns-sled-x11)
+#. category(patterns-sle-gnome-basic)
+#. category(patterns-sles-x11)
+msgid "Graphical Environments"
+msgstr "Графические среды"
-#: src/patterns_utf8.c:176
-msgid ".NET Development"
-msgstr "Разработка на .NET"
+#. description(patterns-sled-desktop-gnome-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing desktop-gnome."
+msgstr "32-разрядный шаблон, дополняющий desktop-gnome."
-#: src/patterns_utf8.c:177 src/patterns_utf8.c:817
-msgid "Tools and libraries for .NET development using Mono."
-msgstr "Утилиты и библиотеки для разработки на .NET, используя Mono."
+#. summary(patterns-sled-desktop-gnome-devel)
+#. summary(patterns-sled-desktop-gnome-devel-32bit)
+msgid "GNOME Development"
+msgstr "Разработка GNOME"
-#: src/patterns_utf8.c:180
-msgid "Ruby on Rails Development"
-msgstr "Разработка на Ruby on Rails"
+#. description(patterns-sled-desktop-gnome-devel)
+msgid "GNOME development packages"
+msgstr "Разработка пакетов GNOME"
-#: src/patterns_utf8.c:181 src/patterns_utf8.c:821
-msgid "Tools and libraries for software development using the Ruby on Rails framework."
-msgstr "Утилиты и библиотеки для разработки программного обеспечения, используя инфраструктуру Ruby on Rails."
+#. description(patterns-sled-desktop-gnome-devel-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing desktop-gnome-devel."
+msgstr "32-разрядный шаблон, дополняющий desktop-gnome-devel."
-#: src/patterns_utf8.c:184
-msgid "Perl Development"
-msgstr "Разработка на Perl"
+#. summary(patterns-sled-desktop-gnome-laptop)
+#. summary(patterns-sled-desktop-gnome-laptop-32bit)
+msgid "GNOME Laptop"
+msgstr "Лаптоп GNOME"
-#: src/patterns_utf8.c:185 src/patterns_utf8.c:825
-msgid "Tools and libraries for software development using the Perl programming language."
-msgstr "Утилиты и библиотеки для разработки программного обеспечения, используя язык программирования Perl."
+#. description(patterns-sled-desktop-gnome-laptop)
+msgid "GNOME laptop packages"
+msgstr "Пакеты GNOME для переносных компьютеров"
-#: src/patterns_utf8.c:188
-msgid "Python Development"
-msgstr "Разработка на Python"
+#. category(patterns-sled-desktop-gnome-laptop)
+#. description(patterns-sled-documentation)
+#. category(patterns-sled-documentation)
+#. category(patterns-sled-laptop)
+#. category(patterns-sles-laptop)
+msgid "Additional Software"
+msgstr "Дополнительное ПО"
-#: src/patterns_utf8.c:189 src/patterns_utf8.c:829
-msgid "Tools and libraries for software development using the Python programming language."
-msgstr "Утилиты и библиотеки для разработки программного обеспечения, используя язык программирования Python."
+#. description(patterns-sled-desktop-gnome-laptop-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing desktop-gnome-laptop."
+msgstr "32-разрядный шаблон, дополняющий desktop-gnome-laptop."
-#: src/patterns_utf8.c:192
-msgid "Qt 4 Development"
-msgstr "Разработка на Qt 4"
-
-#: src/patterns_utf8.c:193 src/patterns_utf8.c:833
-msgid "Tools and libraries for software development using Qt 4, the latest version of the Qt toolkit."
-msgstr "Утилиты и библиотеки для разработки программного обеспечения, используя Qt 4, последнюю версию инструментария Qt."
-
-#: src/patterns_utf8.c:196
-msgid "RPM Build Environment"
-msgstr "Среда сборки RPM"
-
-#: src/patterns_utf8.c:197
-msgid "Minimal set of tools and libraries for building packages using the RPM package manager."
-msgstr "Минимальный набор утилит и библиотек для сборки пакетов, используя менеджер пакетов RPM."
-
-#: src/patterns_utf8.c:200
-msgid "Ruby Development"
-msgstr "Разработка на Ruby"
-
-#: src/patterns_utf8.c:201 src/patterns_utf8.c:837
-msgid "Tools and libraries for software development using the Ruby programming language."
-msgstr "Утилиты и библиотеки для разработки программного обеспечения, используя язык программирования Ruby."
-
-#: src/patterns_utf8.c:204
-msgid "Tcl/Tk Development"
-msgstr "Разработка на Tcl/Tk"
-
-#: src/patterns_utf8.c:205
-msgid "Tools and libraries for development using Tcl and Tk."
-msgstr "Утилиты и библиотеки для разработки, используя Tcl и Tk."
-
-#: src/patterns_utf8.c:208
-msgid "Web Development"
-msgstr "Веб-разработка"
-
-#: src/patterns_utf8.c:209 src/patterns_utf8.c:841
-msgid "Tools and libraries for Web application development."
-msgstr "Утилиты и библиотеки для разработки веб-приложений."
-
-#: src/patterns_utf8.c:212
-msgid "YaST Development"
-msgstr "Разработка YaST"
-
-#: src/patterns_utf8.c:213 src/patterns_utf8.c:845
-msgid "Tools and libraries for developing YaST modules, the setup and configuration tool for openSUSE."
-msgstr "Утилиты и библиотеки для разработки модулей YaST, инструмента установки и настройки для openSUSE."
-
-#: src/patterns_utf8.c:216
-msgid "DHCP and DNS Server"
-msgstr "Сервер DHCP и DNS"
-
-#: src/patterns_utf8.c:217
-msgid "Software to set up a server for the Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) and the Domain Name System (DNS) services. DHCP provides configuration parameters to client computers to integrate them into a network, whereas DNS delivers information associated with domain names, in particular, the IP address."
-msgstr "Программное обеспечение для установки сервера для служб протокола динамической конфигурации узлов сети (DHCP) и системы доменных имен (DNS). DHCP предоставляет параметры конфигурации клиентским компьютерам для интеграции их в сеть, тогда как DNS доставляет информацию, связанную с доменными именами, в частности, IP-адрес."
-
-#: src/patterns_utf8.c:220
-msgid "Directory Server (LDAP)"
-msgstr "Сервер каталогов (LDAP)"
-
-#: src/patterns_utf8.c:221
-msgid "Software to set up a directory server with OpenLDAP. The Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) is used to access online directory services. "
-msgstr "Программное обеспечение для установки сервера каталогов с OpenLDAP. Облегченный протокол службы каталогов (LDAP) используется для доступа к сетевым службам каталогов."
-
-#: src/patterns_utf8.c:224
-msgid "Documentation"
-msgstr "Документация"
-
-#: src/patterns_utf8.c:225
-msgid "Help and Documentation, various books"
-msgstr "Справка и документация, различные книги"
-
-#: src/patterns_utf8.c:228 src/patterns_utf8.c:229
+#. summary(patterns-sled-documentation)
+#. summary(patterns-sled-documentation-32bit)
+#. summary(patterns-sles-documentation)
+#. summary(patterns-sles-documentation-32bit)
msgid "Help and Support Documentation"
msgstr "Справка и документация"
-#: src/patterns_utf8.c:232
-msgid "XEN Virtualization Host (non-embedded)"
-msgstr "Хост виртуализации XEN (не встроенный)"
+#. description(patterns-sled-documentation-32bit)
+#. description(patterns-sles-documentation-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing documentation."
+msgstr "32-разрядный шаблон, дополняющий документацию."
-#: src/patterns_utf8.c:233
-msgid "This is a minimal system with a running XEN Hypervisor."
-msgstr "Это минимальная система с запущенным гипервизором XEN."
-
-#: src/patterns_utf8.c:236
-msgid "KVM Virtualization Host (non-embedded)"
-msgstr "Хост виртуализации KVM (не встроенный)"
-
-#: src/patterns_utf8.c:237
-msgid "This is a minimal system with a running KVM Hypervisor."
-msgstr "Это минимальная система с запущенным гипервизором KVM."
-
-#: src/patterns_utf8.c:240 src/patterns_utf8.c:244
-msgid "Enhanced Base System"
-msgstr "Расширенная базовая система"
-
-#: src/patterns_utf8.c:241 src/patterns_utf8.c:245
-msgid "This is the enhanced base runtime system with lots of convenience packages."
-msgstr "Это расширенная базовая система исполнения с большим числом дополнительных пакетов."
-
-#: src/patterns_utf8.c:248
-msgid "File Server"
-msgstr "Файловый сервер"
-
-#: src/patterns_utf8.c:249
-msgid "File services to host files so that they may be accessed or retrieved by other computers on the same network. This includes the FTP, SMB, and NFS protocols."
-msgstr "Файловые службы для хранения файлов так, что к ним можно получить доступ с других компьютеров той же сети. Включает в себя протоколы FTP, SMB и NFS."
-
-#: src/patterns_utf8.c:252 src/patterns_utf8.c:256
+#. summary(patterns-sled-fonts)
+#. summary(patterns-sled-fonts-32bit)
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
-#: src/patterns_utf8.c:253 src/patterns_utf8.c:257
+#. description(patterns-sled-fonts)
msgid "Base fonts and font configuration."
msgstr "Базовые шрифты и конфигурация шрифтов."
-#: src/patterns_utf8.c:260 src/patterns_utf8.c:264
-msgid "Games"
-msgstr "Игры"
+#. description(patterns-sled-fonts-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing fonts."
+msgstr "32-разрядный шаблон, дополняющий шрифты."
-#: src/patterns_utf8.c:261 src/patterns_utf8.c:265
-msgid "A collection of games."
-msgstr "Коллекция игр."
+#. summary(patterns-sled-kernel-devel)
+#. summary(patterns-sled-kernel-devel-32bit)
+msgid "Kernel Development"
+msgstr "Разработка ядра"
-#: src/patterns_utf8.c:268
-msgid "Internet Gateway"
-msgstr "Интернет-шлюз"
+#. description(patterns-sled-kernel-devel)
+msgid "Kernel development packages"
+msgstr "Пакеты для разработки ядра"
-#: src/patterns_utf8.c:269
-msgid "Software to set up a proxy, firewall, and gateway server, including a virtual private network (VPN) gateway."
-msgstr "Программное обеспечение для установки сервера прокси, брандмауэра и шлюза, включая шлюз виртуальной частной сети (VPN)."
+#. description(patterns-sled-kernel-devel-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing kernel-devel."
+msgstr "32-разрядный шаблон, дополняющий kernel-devel."
-#: src/patterns_utf8.c:272
-msgid "GNOME Desktop Environment"
-msgstr "Среда рабочего стола GNOME"
+#. summary(patterns-sled-laptop)
+#. summary(patterns-sled-laptop-32bit)
+#. summary(patterns-sles-laptop)
+#. summary(patterns-sles-laptop-32bit)
+msgid "Laptop"
+msgstr "Портативный компьютер"
-#: src/patterns_utf8.c:273
-msgid "The GNOME desktop environment is an intuitive and attractive desktop for users."
-msgstr "Среда рабочего стола GNOME — это интуитивный и привлекательный рабочий стол для пользователей."
+#. description(patterns-sled-laptop)
+#. description(patterns-sles-laptop)
+msgid "Tools designed specifically for laptop computers."
+msgstr "Утилиты, разработанные специально для переносных компьютеров."
-#: src/patterns_utf8.c:276
-msgid "GNOME Administration Tools"
-msgstr "Инструменты администрирования GNOME"
+#. description(patterns-sled-laptop-32bit)
+#. description(patterns-sles-laptop-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing laptop."
+msgstr "32-разрядный шаблон, дополняющий laptop."
-#: src/patterns_utf8.c:277 src/patterns_utf8.c:369 src/patterns_utf8.c:373
-msgid "Administration Tools e.g. for desktop lockdown"
-msgstr "Инструменты администрирования, например для блокировки рабочего стола"
+#. summary(patterns-sled-Minimal)
+#. summary(patterns-sled-Minimal-32bit)
+#. summary(patterns-sles-Minimal)
+#. summary(patterns-sles-Minimal-32bit)
+msgid "Minimal System (Appliances)"
+msgstr "Минимальная система (Оборудование)"
-#: src/patterns_utf8.c:280 src/patterns_utf8.c:284
-msgid "GNOME Base System"
-msgstr "Базовая система GNOME"
+#. description(patterns-sled-Minimal)
+msgid ""
+"This is the minimal SUSE Linux Enterprise runtime system. It is really\n"
+"a minimal system, you can login and a shell will be started, that's all.\n"
+"It is intended as base for Appliances.\n"
+"Support for this minimal pattern is only possible as part of an OEM agreement\n"
+"or after upgrading the system to the Server Base pattern"
+msgstr ""
+"Это минимальная конфигурация рабочей среды SUSE Linux Enterprise. Она содержит\n"
+" минимум функций: вы сможете только войти и запустить оболочку.\n"
+"Она представляет собой базовую систему для программно-аппаратных комплексов.\n"
+"Поддержка этого минимального шаблона представляется только в рамках OEM-соглашения\n"
+"или после обновления системы до шаблона Server Base."
-#: src/patterns_utf8.c:281 src/patterns_utf8.c:285
-msgid "Base packages for the GNOME desktop environment."
-msgstr "Базовые пакеты для среды рабочего стола GNOME."
+#. description(patterns-sled-Minimal-32bit)
+#. description(patterns-sles-Minimal-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing Minimal."
+msgstr "32-разрядный шаблон, дополняющий Minimal."
-#: src/patterns_utf8.c:288 src/patterns_utf8.c:289
-msgid "GNOME Games"
-msgstr "Игры GNOME"
+#. summary(patterns-sled-virtualization_client)
+#. summary(patterns-sled-virtualization_client-32bit)
+msgid "Client tools for managing libvirt-based virtualization servers"
+msgstr "Клиентские инструменты для управления серверами виртуализации на базе libvirt"
-#: src/patterns_utf8.c:292
-msgid "GNOME Integrated Development Environment"
-msgstr "Интегрированная среда разработки GNOME"
+#. description(patterns-sled-virtualization_client)
+msgid ""
+"Software to connect to and manage a virtualization server running the\n"
+"libvirt daemon."
+msgstr ""
+"Программное обеспечение для подключения к серверу виртуализации с демоном libvirt\n"
+"и управления им."
-#: src/patterns_utf8.c:293
-msgid "Development under GNOME"
-msgstr "Разработка в GNOME"
+#. description(patterns-sled-virtualization_client-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing virtualization_client."
+msgstr "32-разрядный шаблон, дополняющий virtualization_client."
-#: src/patterns_utf8.c:296 src/patterns_utf8.c:300
-msgid "GNOME Graphics"
-msgstr "Графика GNOME"
+#. summary(patterns-sled-WBEM)
+#. summary(patterns-sled-WBEM-32bit)
+#. summary(patterns-sles-WBEM)
+#. summary(patterns-sles-WBEM-32bit)
+msgid "Web-Based Enterprise Management"
+msgstr "Управление предприятием через веб"
-#: src/patterns_utf8.c:297 src/patterns_utf8.c:301 src/patterns_utf8.c:437
-#: src/patterns_utf8.c:441 src/patterns_utf8.c:490 src/patterns_utf8.c:494
-msgid "Handling of digital photos and graphics"
-msgstr "Обработка цифровых фотографий и графики"
+#. description(patterns-sled-WBEM)
+#. description(patterns-sles-WBEM)
+msgid "Web-based enterprise management."
+msgstr "Управление предприятием через веб."
-#: src/patterns_utf8.c:304
-msgid "GNOME Internet"
-msgstr "Интернет GNOME"
+#. description(patterns-sled-WBEM-32bit)
+#. description(patterns-sles-WBEM-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing WBEM."
+msgstr "32-разрядный шаблон, дополняющий WBEM."
-#: src/patterns_utf8.c:305
-msgid "GNOME Internet Applications"
-msgstr "Интернет-приложения GNOME"
+#. summary(patterns-sled-x11)
+#. summary(patterns-sled-x11-32bit)
+#. summary(patterns-sles-x11)
+#. summary(patterns-sles-x11-32bit)
+msgid "X Window System"
+msgstr "Система X Window"
-#: src/patterns_utf8.c:309
-msgid "GNOME Tools designed specifically for use with laptop computers."
-msgstr "Инструменты GNOME, разработанные специально для использования на переносных компьютерах."
+#. description(patterns-sled-x11)
+msgid ""
+"The X Window System provides the only standard platform-independent networked\n"
+"graphical window system bridging the heterogeneous platforms in\n"
+"today's enterprise: from network servers to desktops, thin clients, laptops,\n"
+"and handhelds, independent of operating system and hardware."
+msgstr ""
+"Система X Window представляет собой независимую от платформы сетевую графическую оконную систему\n"
+"со стандартным набором функций, которая позволяет работать с различными платформами в\n"
+"современной корпоративной среде: от сетевых серверов до рабочих станций, \"тонких\" клиентов, переносных компьютеров\n"
+"и карманных устройств с разными операционными системами и аппаратными конфигурациями."
-#: src/patterns_utf8.c:312 src/patterns_utf8.c:313 src/patterns_utf8.c:316
-#: src/patterns_utf8.c:317
-msgid "GNOME Multimedia"
-msgstr "Мультимедиа GNOME"
+#. description(patterns-sled-x11-32bit)
+#. description(patterns-sles-x11-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing x11."
+msgstr "32-разрядный шаблон, дополняющий x11."
-#: src/patterns_utf8.c:320 src/patterns_utf8.c:321 src/patterns_utf8.c:324
-#: src/patterns_utf8.c:325
-msgid "GNOME Office"
-msgstr "Офис GNOME"
+#. description(patterns-sle-gnome-basic)
+msgid "The GNOME desktop environment is an intuitive and attractive desktop for users."
+msgstr "Среда рабочего стола GNOME - это интуитивный и привлекательный рабочий стол для пользователей."
-#: src/patterns_utf8.c:328 src/patterns_utf8.c:329 src/patterns_utf8.c:332
-#: src/patterns_utf8.c:333
-msgid "GNOME Utilities"
-msgstr "Утилиты GNOME"
+#. description(patterns-sle-gnome-basic-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing gnome-basic."
+msgstr "32-разрядный шаблон с дополнительными функциями для базовой GNOME-среды."
-#: src/patterns_utf8.c:336 src/patterns_utf8.c:337
-msgid "GNOME Desktop Effects"
-msgstr "Эффекты рабочего стола GNOME"
+#. summary(patterns-sle-manager_client)
+msgid "SUSE Manager Client"
+msgstr "Клиент SUSE Manager"
-#: src/patterns_utf8.c:340
-msgid "YaST GNOME User Interfaces"
-msgstr "Интерфейсы пользователя YaST для GNOME"
+#. description(patterns-sle-manager_client)
+msgid ""
+"Client-side packages to enable registration and basic management with SUSE\n"
+"Manager.\n"
+"You need to have a SUSE Manager server running to make use of these packages."
+msgstr ""
+"Клиентские пакеты для регистрации и работы с основными средствами управления на базе SUSE\n"
+"Manager.\n"
+"Для использования этих пакетов необходим сервер SUSE Manager."
-#: src/patterns_utf8.c:341
-msgid "Graphical YaST user interfaces for the GNOME desktop."
-msgstr "Графические интерфейсы пользователя YaST для рабочего стола GNOME."
+#. summary(patterns-sles-base)
+#. summary(patterns-sles-base-32bit)
+msgid "Base System"
+msgstr "Базовая система"
-#: src/patterns_utf8.c:344
-msgid "High Availability"
-msgstr "Высокая доступность"
+#. description(patterns-sles-base)
+msgid "This is the base runtime system. It contains only a minimal multiuser booting system. For running on real hardware, you need to add additional packages and pattern to make this pattern useful on its own."
+msgstr "Это базовая система выполнения. Она содержит только минимальную многопользовательскую загружаемую систему. Для работы на реальном оборудовании Вам необходимо добавить дополнительные пакеты и шаблоны, чтобы эта система приносила пользу."
-#: src/patterns_utf8.c:345
-msgid "Provide tools to ensure a high degree of operational continuity and reduce the downtimes of your system."
-msgstr "Предоставляет инструменты для обеспечения высокой степени работоспособности и уменьшения времени простоя вашей системы."
+#. description(patterns-sles-base-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing base."
+msgstr "32-разрядный шаблон, дополняющий base."
-#: src/patterns_utf8.c:348
-msgid "Geographical Clustering"
-msgstr "Географический кластеринг"
+#. summary(patterns-sles-dhcp_dns_server)
+#. summary(patterns-sles-dhcp_dns_server-32bit)
+msgid "DHCP and DNS Server"
+msgstr "Сервер DHCP и DNS"
-#: src/patterns_utf8.c:349
-msgid "Extend the SLE HA functionality for automatic site fail-over to provide business continuity and geographical clustering."
-msgstr "Расширение функциональности SLE HA для автоматического переключения и обеспечения непрерывности производства."
+#. description(patterns-sles-dhcp_dns_server)
+msgid "Software to set up a server for the Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) and the Domain Name System (DNS) services. DHCP provides configuration parameters to client computers to integrate them into a network, whereas DNS delivers information associated with domain names, in particular, the IP address."
+msgstr "Программное обеспечение для установки cканер для служб протокола динамической конфигурации узла сети (DHCP) и системы доменных имен (DNS). DHCP предоставляет параметры конфигурации клиентским компьютерам для интеграции их в сеть, тогда как DNS доставляет информацию, связанную с доменными именами, в частности IP-адрес."
-#: src/patterns_utf8.c:352 src/patterns_utf8.c:356
-msgid "Graphics"
-msgstr "Графика"
+#. description(patterns-sles-dhcp_dns_server-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing dhcp_dns_server."
+msgstr "32-разрядный шаблон, дополняющий dhcp_dns_server."
-#: src/patterns_utf8.c:353 src/patterns_utf8.c:357
-msgid "Handling of digital photos and graphics."
-msgstr "Обработка цифровых фотографий и графики."
+#. summary(patterns-sles-directory_server)
+#. summary(patterns-sles-directory_server-32bit)
+msgid "Directory Server (LDAP)"
+msgstr "Сервер каталогов (LDAP)"
-#: src/patterns_utf8.c:360
-msgid "KDE Desktop Environment"
-msgstr "Среда рабочего стола KDE"
+#. description(patterns-sles-directory_server)
+msgid "Software to set up a directory server with OpenLDAP. The Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) is used to access online directory services."
+msgstr "Программное обеспечение для установки cканер каталогов с OpenLDAP. Облегченный протокол службы каталогов (LDAP) используется для доступа к сетевым службам каталогов. "
-#: src/patterns_utf8.c:361 src/patterns_utf8.c:365
-msgid "KDE is a powerful free software graphical desktop environment for Linux workstations. It combines ease of use, contemporary functionality, and outstanding graphical design with the technology of the Linux operating system."
-msgstr "KDE — это мощная свободная среда рабочего стола для рабочих станций Linux. Она сочетает лёгкость в использовании, современную функциональность и превосходный дизайн с технологиями операционной системы Linux."
+#. description(patterns-sles-directory_server-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing directory_server."
+msgstr "32-разрядный шаблон, дополняющий directory_server."
-#: src/patterns_utf8.c:364
-msgid "KDE4 Desktop Environment"
-msgstr "Среда рабочего стола KDE4"
+#. description(patterns-sles-documentation)
+#. category(patterns-sles-documentation)
+msgid "Documentation"
+msgstr "Документация"
-#: src/patterns_utf8.c:368
-msgid "KDE Administration Tools"
-msgstr "Инструменты администрирования KDE"
+#. summary(patterns-sles-file_server)
+#. summary(patterns-sles-file_server-32bit)
+msgid "File Server"
+msgstr "Файловый сервер"
-#: src/patterns_utf8.c:372
-msgid "KDE4 Administration Tools"
-msgstr "Инструменты администрирования KDE4"
+#. description(patterns-sles-file_server)
+msgid "File services to host files so that they may be accessed or retrieved by other computers on the same network. This includes the FTP, SMB, and NFS protocols."
+msgstr "Файловые службы для хранения файлов так, что к ним можно получить доступ с других компьютеров той же сети. Включает в себя протоколы FTP, SMB и NFS."
-#: src/patterns_utf8.c:376
-msgid "KDE4 Education"
-msgstr "Образование KDE4"
+#. description(patterns-sles-file_server-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing file_server."
+msgstr "32-разрядный шаблон, дополняющий file_server."
-#: src/patterns_utf8.c:377
-msgid "Tools to teach kids with computers"
-msgstr "Обучающие утилиты для детей"
+#. summary(patterns-sles-fips)
+#. summary(patterns-sles-fips-32bit)
+msgid "FIPS 140-2 specific packages"
+msgstr "Пакеты для FIPS 140-2"
-#: src/patterns_utf8.c:380 src/patterns_utf8.c:388
-msgid "KDE Base System"
-msgstr "Базовая система KDE"
+#. description(patterns-sles-fips)
+msgid ""
+"This pattern installs the FIPS 140-2 specific packages that complete the various\n"
+"cryptographic modules in use. It is required if you want to run the\n"
+"machine with \"fips=1\".\n"
+"\n"
+"Please note that this pattern only enables FIPS 140-2 compliant operation, it does\n"
+"not directly make the system FIPS 140-2 certified nor validated.\n"
+"\n"
+"Please refer to SUSE official statements on the state of FIPS 140-2 certification."
+msgstr ""
+"Этот шаблон устанавливает пакеты для FIPS 140-2 с различными\n"
+"криптографическими модулями. Они необходимы для запуска машины\n"
+"с параметром \"fips=1\".\n"
+"\n"
+"Обратите внимание, что этот шаблон только позволяет работать с использованием средств FIPS 140-2,\n"
+"но не обеспечивает непосредственную сертификацию или проверку системы на соответствие требованиям FIPS 140-2.\n"
+"\n"
+"Ознакомьтесь с официальными заявлениями SUSE относительно состояния сертификации FIPS 140-2."
-#: src/patterns_utf8.c:381
-msgid "Base packages for the KDE desktop environment. KDE4 is the next major KDE release."
-msgstr "Базовые пакеты для среды рабочего стола KDE. KDE4 — это следующий основной выпуск KDE."
+#. description(patterns-sles-fips-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing fips."
+msgstr "32-разрядный шаблон, дополняющий FIPS."
-#: src/patterns_utf8.c:384 src/patterns_utf8.c:392
-msgid "KDE4 Base System"
-msgstr "Базовая система KDE4"
+#. summary(patterns-sles-gateway_server)
+#. summary(patterns-sles-gateway_server-32bit)
+msgid "Internet Gateway"
+msgstr "Интернет-шлюз"
-#: src/patterns_utf8.c:385
-msgid "Base packages for the KDE4 desktop environment. KDE4 is the next major KDE release."
-msgstr "Базовые пакеты для среды рабочего стола KDE4. KDE4 — это следующий основной выпуск KDE."
+#. description(patterns-sles-gateway_server)
+msgid "Software to set up a proxy, firewall, and gateway server, including a virtual private network (VPN) gateway."
+msgstr "Программное обеспечение для установки cканер прокси, брандмауэра и шлюза, включая шлюз виртуальной частной сети (VPN)."
-#: src/patterns_utf8.c:389
-msgid "Base packages for the KDE desktop environment."
-msgstr "Базовые пакеты для среды рабочего стола KDE."
+#. description(patterns-sles-gateway_server-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing gateway_server."
+msgstr "32-разрядный шаблон, дополняющий gateway_server."
-#: src/patterns_utf8.c:393
-msgid "Base packages for the KDE4 desktop environment."
-msgstr "Базовые пакеты для среды рабочего стола KDE4."
+#. summary(patterns-sles-hwcrypto)
+#. summary(patterns-sles-hwcrypto-32bit)
+msgid "System z HW crypto support"
+msgstr "Поддержка шифрования системы System z HW"
-#: src/patterns_utf8.c:396 src/patterns_utf8.c:397
-msgid "KDE Edutainment"
-msgstr "Развлечение и образование KDE"
+#. description(patterns-sles-hwcrypto)
+msgid ""
+"A selection of packages that installs the System z HW crypto stack on\n"
+"System z."
+msgstr ""
+"Набор пакетов, устанавливающих криптографический стек System z HW для системы\n"
+"System z."
-#: src/patterns_utf8.c:400 src/patterns_utf8.c:401 src/patterns_utf8.c:408
-#: src/patterns_utf8.c:409
-msgid "KDE Games"
-msgstr "Игры KDE"
+#. description(patterns-sles-hwcrypto-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing hwcrypto."
+msgstr "32-разрядный шаблон, дополняющий hwcrypto."
-#: src/patterns_utf8.c:404 src/patterns_utf8.c:405 src/patterns_utf8.c:412
-#: src/patterns_utf8.c:413
-msgid "KDE4 Games"
-msgstr "Игры KDE4"
+#. summary(patterns-sles-kvm_server)
+#. summary(patterns-sles-kvm_server-32bit)
+msgid "KVM Host Server"
+msgstr "Хост-сервер KVM"
-#: src/patterns_utf8.c:416 src/patterns_utf8.c:417
-msgid "KDE Help System"
-msgstr "Система справки KDE"
+#. description(patterns-sles-kvm_server)
+msgid "KVM Host Server minimal installation set."
+msgstr "Набор для минимальной установки хост-сервера KVM."
-#: src/patterns_utf8.c:420 src/patterns_utf8.c:421
-msgid "KDE4 Help System"
-msgstr "Система справки KDE4"
+#. description(patterns-sles-kvm_server-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing kvm_server."
+msgstr "32-разрядный шаблон, дополняющий kvm_server."
-#: src/patterns_utf8.c:424
-msgid "KDE Integrated Development Environment"
-msgstr "Интегрированная среда разработки KDE"
+#. summary(patterns-sles-kvm_tools)
+#. summary(patterns-sles-kvm_tools-32bit)
+msgid "KVM Virtualization Host and tools"
+msgstr "Хост виртуализации KVM и инструменты"
-#: src/patterns_utf8.c:425
-msgid "Development under KDE"
-msgstr "Разработка в KDE"
+#. description(patterns-sles-kvm_tools)
+msgid ""
+"This will provide all minimal system to get a running KVM Hypervisor\n"
+"and be able to configure, manage, and monitor virtual machines on a\n"
+"single physical machine."
+msgstr ""
+"Обеспечивает минимальную конфигурацию для запуска гипервизора KVM\n"
+"и для настройки, администрирования и мониторинга виртуальных машин на\n"
+"одной физической машине."
-#: src/patterns_utf8.c:428
-msgid "KDE4 Integrated Development Environment"
-msgstr "Интегрированная среда разработки KDE4"
+#. description(patterns-sles-kvm_tools-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing kvm_tools."
+msgstr "32-разрядный шаблон, дополняющий kvm_tools."
-#: src/patterns_utf8.c:429
-msgid "Development under KDE4"
-msgstr "Разработка в KDE4"
-
-#: src/patterns_utf8.c:432 src/patterns_utf8.c:433 src/patterns_utf8.c:464
-#: src/patterns_utf8.c:465 src/patterns_utf8.c:517 src/patterns_utf8.c:518
-msgid "KDE System"
-msgstr "Система KDE"
-
-#: src/patterns_utf8.c:436 src/patterns_utf8.c:440 src/patterns_utf8.c:489
-#: src/patterns_utf8.c:493
-msgid "KDE Graphics"
-msgstr "Графика KDE"
-
-#: src/patterns_utf8.c:444 src/patterns_utf8.c:497
-msgid "KDE Internet"
-msgstr "Интернет KDE"
-
-#: src/patterns_utf8.c:445 src/patterns_utf8.c:498
-msgid "KDE Internet Applications"
-msgstr "Интернет-приложения KDE"
-
-#: src/patterns_utf8.c:449 src/patterns_utf8.c:502
-msgid "KDE Tools designed specifically for use with laptop computers."
-msgstr "Инструменты KDE, разработанные специально для использования на переносных компьютерах."
-
-#: src/patterns_utf8.c:452 src/patterns_utf8.c:453 src/patterns_utf8.c:505
-#: src/patterns_utf8.c:506
-msgid "KDE Multimedia"
-msgstr "Мультимедиа KDE"
-
-#: src/patterns_utf8.c:456 src/patterns_utf8.c:457 src/patterns_utf8.c:460
-#: src/patterns_utf8.c:461 src/patterns_utf8.c:509 src/patterns_utf8.c:510
-#: src/patterns_utf8.c:513 src/patterns_utf8.c:514
-msgid "KDE Office"
-msgstr "Офис KDE"
-
-#: src/patterns_utf8.c:468 src/patterns_utf8.c:469 src/patterns_utf8.c:472
-#: src/patterns_utf8.c:473 src/patterns_utf8.c:521 src/patterns_utf8.c:522
-#: src/patterns_utf8.c:525 src/patterns_utf8.c:526
-msgid "KDE Utilities"
-msgstr "Утилиты KDE"
-
-#: src/patterns_utf8.c:476 src/patterns_utf8.c:477 src/patterns_utf8.c:529
-#: src/patterns_utf8.c:530
-msgid "KDE Desktop Effects"
-msgstr "Эффекты рабочего стола KDE"
-
-#: src/patterns_utf8.c:480 src/patterns_utf8.c:533
-msgid "YaST KDE User Interfaces"
-msgstr "Интерфейсы пользователя YaST для KDE"
-
-#: src/patterns_utf8.c:481 src/patterns_utf8.c:534
-msgid "Graphical YaST user interfaces for the KDE desktop."
-msgstr "Графические интерфейсы пользователя YaST для рабочего стола KDE."
-
-#: src/patterns_utf8.c:484
-msgid "YaST User Interfaces"
-msgstr "Интерфейсы пользователя YaST"
-
-#: src/patterns_utf8.c:485
-msgid "Graphical YaST user interfaces for minimal X desktop."
-msgstr "Графические интерфейсы пользователя YaST для минимального рабочего стола X."
-
-#: src/patterns_utf8.c:537
-msgid "Kernel Development"
-msgstr "Разработка ядра"
-
-#: src/patterns_utf8.c:538
-msgid "Kernel development packages"
-msgstr "Пакеты разработки ядра"
-
-#: src/patterns_utf8.c:541
+#. summary(patterns-sles-lamp_server)
+#. summary(patterns-sles-lamp_server-32bit)
msgid "Web and LAMP Server"
msgstr "Веб-сервер и сервер LAMP"
-#: src/patterns_utf8.c:542
-msgid "Software to set up a Web server that is able to serve static, dynamic, and interactive content (like a Web shop). This includes Apache HTTP Server, the database management system MySQL, and scripting languages such as PHP, Python, Ruby on Rails, or Perl."
-msgstr "Программное обеспечение для установки веб-сервера, который может обслуживать статический, динамический и интерактивный контент (например, веб-магазин). Включены HTTP-сервер Apache, системе управления базами данных MySQL и языки сценариев, такие как PHP, Python, Ruby on Rails или Perl."
+#. description(patterns-sles-lamp_server)
+msgid "Software to set up a Web server that is able to serve static, dynamic, and interactive content (like a Web shop). This includes Apache HTTP Server, the database management system MariaDB, and the scripting language Perl."
+msgstr "Программное обеспечение для развертывания веб-сервера для выдачи статического, динамического и интерактивного содержимого (например, веб-магазина). Включает HTTP-сервер Apache, СУБД MariaDB и язык сценариев Perl."
-#: src/patterns_utf8.c:545
-msgid "Laptop"
-msgstr "Переносной компьютер"
+#. description(patterns-sles-lamp_server-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing lamp_server."
+msgstr "32-разрядный шаблон, дополняющий lamp_server."
-#: src/patterns_utf8.c:546
-msgid "Tools designed specifically for laptop computers."
-msgstr "Утилиты, разработанные специально для переносных компьютеров."
-
-#: src/patterns_utf8.c:549
+#. summary(patterns-sles-mail_server)
+#. summary(patterns-sles-mail_server-32bit)
msgid "Mail and News Server"
msgstr "Почтовый и новостной сервер"
-#: src/patterns_utf8.c:550
+#. description(patterns-sles-mail_server)
msgid "Software to set up electronic mail and message services to handle e-mail, mailing, and news lists, including a virus scanner to scan messages at the server level."
-msgstr "Программное обеспечение для установки служб электронной почты и сообщений для обработки электронной почты, списков рассылки и новостей, включающее в себя поиск вирусов для анализа сообщений на уровне сервера."
+msgstr "Программное обеспечение для установки служб электронной почты и сообщений для обработки электронной почты, списков рассылки и новостей, включающее в себя поиск вирусов для анализа сообщений на уровне cканер."
-#: src/patterns_utf8.c:553
-msgid "Minimal System (Appliances)"
-msgstr "Минимальная система (Оборудование)"
+#. description(patterns-sles-mail_server-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing mail_server."
+msgstr "32-разрядный шаблон, дополняющий mail_server."
-#: src/patterns_utf8.c:554
-msgid "This is the minimal Novell SUSE Linux Enterprise runtime system. It is really a minimal system, you can login and a shell will be started, that's all. It is intended as base for Appliances. Support for this minimal pattern is only possible as part of an OEM agreement or after upgrading the system to the Server Base pattern"
-msgstr "Это минимальная система исполнения Novell SUSE Linux Enterprise. Это действительно минимальная система, вы можете войти в неё, запустится оболочка и это всё. Она предназначена быть основой для оборудования. Поддержка этого минимального шаблона возможна только как часть OEM-соглашения или после обновления системы до шаблона Базовый сервер"
+#. description(patterns-sles-Minimal)
+msgid "This is the minimal SUSE Linux Enterprise runtime system. It is really a minimal system, you can login and a shell will be started, that's all. It is intended as base for Appliances. Support for this minimal pattern is only possible as part of an OEM agreement or after upgrading the system to the Server Base pattern"
+msgstr "Это минимальная система выполнения SUSE Linux Enterprise. Это действительно так: после входа в систему загрузится лишь оболочка. Система служит основой для приспособлений. Поддержка этого минимального шаблона возможна только как части OEM-соглашения или после обновления системы до шаблона Server Base"
-#: src/patterns_utf8.c:557
-msgid "Miscellaneous Server"
-msgstr "Смешанный сервер"
-
-#: src/patterns_utf8.c:558
-msgid "Miscellaneous Server."
-msgstr "Смешанный сервер."
-
-#: src/patterns_utf8.c:561 src/patterns_utf8.c:565
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Мультимедиа"
-
-#: src/patterns_utf8.c:562 src/patterns_utf8.c:566
-msgid "Multimedia players, sound editing tools , video and image manipulation applications."
-msgstr "Мультимедиа-плееры, утилиты работы со звуком, приложения для обработки видео и аудио."
-
-#: src/patterns_utf8.c:569
-msgid "Mono Development"
-msgstr "Разработка Mono"
-
-#: src/patterns_utf8.c:570
-msgid "MONO development packages"
-msgstr "Пакеты разработки Mono"
-
-#: src/patterns_utf8.c:573
-msgid "Network Administration"
-msgstr "Администрирование сети"
-
-#: src/patterns_utf8.c:574
-msgid "Tools for administering and debugging networks."
-msgstr "Утилиты для администрирования и отладки сетей."
-
-#: src/patterns_utf8.c:577 src/patterns_utf8.c:585
-msgid "Misc. Proprietary Packages"
-msgstr "Разные проприетарные пакеты"
-
-#: src/patterns_utf8.c:578 src/patterns_utf8.c:586
-msgid "Packages that are proprietary and not under an Open Source license."
-msgstr "Проприетарные пакеты не под открытой лицензией."
-
-#: src/patterns_utf8.c:581
-msgid "Java Environment"
-msgstr "Среда Java"
-
-#: src/patterns_utf8.c:582
-msgid "Proprietary Java packages."
-msgstr "Проприетарные пакеты Java."
-
-#: src/patterns_utf8.c:589
-msgid "Novell Client for Linux"
-msgstr "Novell Client для Linux"
-
-#: src/patterns_utf8.c:590
-msgid "The Novell Client for Linux workstation software extends the capabilities of a Linux desktop by providing access to NetWare and Open Enterprise Servers (OES)."
-msgstr "Novell Client для рабочих станций Linux расширяет возможности рабочего стола Linux, предоставляя доступ к серверам NetWare и Open Enterprise (OES)."
-
-#: src/patterns_utf8.c:593
-msgid "Novell Applications"
-msgstr "Приложения Novell"
-
-#: src/patterns_utf8.c:594
-msgid "Client software enabling connection to traditional Novell services, including NetWare CIFS/Samba mounts, GroupWise, and iPrint."
-msgstr "Клиентское программное обеспечение, используемое для соединения с традиционными службами Novell, включая ресурсы NetWare CIFS/Samba, GroupWise и iPrint."
-
-#: src/patterns_utf8.c:597
+#. summary(patterns-sles-ofed)
+#. summary(patterns-sles-ofed-32bit)
msgid "Infiniband (OFED)"
msgstr "Infiniband (OFED)"
-#: src/patterns_utf8.c:598
+#. description(patterns-sles-ofed)
msgid "This pattern defines the OpenFabrics Enterprise Distribution (OFED) software base packages. The base pattern includes the packages you need to get your Infiniband adapter operational, that is IB kernel modules and basic user level libraries."
-msgstr "Этот шаблон определяет основные пакеты программного обеспечения OpenFabrics Enterprise Distribution (OFED). Базовый шаблон включает пакеты, необходимые для работы вашего адаптера Infiniband, как то модули ядра IB и основные библиотеки уровня пользователя."
+msgstr "Этот шаблон определяет основные пакеты программного обеспечения OpenFabrics Enterprise Distribution (OFED). Базовый шаблон включает пакеты, необходимые для работы Вашего адаптера Infiniband, такие как модули ядра IB и основные библиотеки уровня пользователя."
-#: src/patterns_utf8.c:601
-msgid "TabletPC"
-msgstr "Планшет"
+#. description(patterns-sles-ofed-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing ofed."
+msgstr "32-разрядный шаблон, дополняющий ofed."
-#: src/patterns_utf8.c:602
-msgid "Tools designed specifically for use with TabletPCs."
-msgstr "Утилиты, разработанные специально для использования на планшетах."
-
-#: src/patterns_utf8.c:605 src/patterns_utf8.c:609
-msgid "Office Software"
-msgstr "Офисное программное обеспечение"
-
-#: src/patterns_utf8.c:606 src/patterns_utf8.c:610
-msgid "Office software for your desktop environment including LibreOffice."
-msgstr "Офисное программное обеспечение для вашей среды рабочего стола, включающее LibreOffice."
-
-#: src/patterns_utf8.c:613
+#. summary(patterns-sles-oracle_server)
+#. summary(patterns-sles-oracle_server-32bit)
msgid "Oracle Server Base"
msgstr "Базовый сервер Oracle"
-#: src/patterns_utf8.c:614
+#. description(patterns-sles-oracle_server)
msgid "Set up the server for installing Oracle databases."
-msgstr "Установка сервера для установки базы данных Oracle."
+msgstr "Установка cканер для установки базы данных Oracle."
-#: src/patterns_utf8.c:617
-msgid "Print Server"
-msgstr "Сервер печати"
+#. description(patterns-sles-oracle_server-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing oracle_server."
+msgstr "32-разрядный шаблон, дополняющий oracle_server."
-#: src/patterns_utf8.c:618
-msgid "Software used to host print queues so that they may be accessed by other computers on the same network. LPD, CUPS, and SMB print servers and queues are supported."
-msgstr "Программное обеспечение, используемое для принятия очереди заданий на печать так, что к ним можно получить доступ с других компьютеров той же сети. Поддерживаются очереди и серверы печати LPD, CUPS и SMB."
+#. summary(patterns-sles-printing)
+#. summary(patterns-sles-printing-32bit)
+msgid "Printing"
+msgstr "Печать"
-#: src/patterns_utf8.c:621 src/patterns_utf8.c:625 src/patterns_utf8.c:629
-#: src/patterns_utf8.c:633 src/patterns_utf8.c:637 src/patterns_utf8.c:641
-#: src/patterns_utf8.c:645 src/patterns_utf8.c:649 src/patterns_utf8.c:653
-#: src/patterns_utf8.c:657 src/patterns_utf8.c:661
-msgid "Remaining Software"
-msgstr "Оставшееся программное обеспечение"
+#. description(patterns-sles-printing)
+msgid ""
+"This pattern provides all packages necessary for printing. It provides all\n"
+"needed packages for printing to a locally connected printer, printing using a\n"
+"remote print server and for setting up a print server."
+msgstr ""
+"Этот шаблон содержит все пакеты, необходимые для печати.\n"
+"С их помощью можно печатать документы на локальном принтере\n"
+"и удаленном сервере печати, а также настраивать такие серверы."
-#: src/patterns_utf8.c:622 src/patterns_utf8.c:626 src/patterns_utf8.c:630
-#: src/patterns_utf8.c:634 src/patterns_utf8.c:638 src/patterns_utf8.c:642
-#: src/patterns_utf8.c:646 src/patterns_utf8.c:650 src/patterns_utf8.c:654
-#: src/patterns_utf8.c:658 src/patterns_utf8.c:662
-msgid "Packages that are on CD but not in other patterns."
-msgstr "Пакеты, находящиеся на CD, но не принадлежащие шаблонам."
+#. description(patterns-sles-printing-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing printing."
+msgstr "32-разрядный шаблон, дополняющий printing."
-#: src/patterns_utf8.c:665
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Удалённый рабочий стол"
-
-#: src/patterns_utf8.c:666
-msgid "Tools to access a remote desktop."
-msgstr "Утилиты для доступа к удалённому рабочему столу."
-
-#: src/patterns_utf8.c:669
+#. summary(patterns-sles-sap_server)
+#. summary(patterns-sles-sap_server-32bit)
msgid "SAP Application Server Base"
msgstr "Базовый сервер приложений SAP"
-#: src/patterns_utf8.c:670
+#. description(patterns-sles-sap_server)
msgid "Set up the server for installing SAP systems."
-msgstr "Установка сервера для установки систем SAP."
+msgstr "Установка cканер для установки систем SAP."
-#: src/patterns_utf8.c:673
-msgid "Software Management"
-msgstr "Управление программным обеспечением"
+#. description(patterns-sles-sap_server-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing sap_server."
+msgstr "32-разрядный шаблон, дополняющий sap_server."
-#: src/patterns_utf8.c:674
-msgid "This pattern provides a graphical application and a command line tool for keeping your system up to date."
-msgstr "Этот шаблон предоставляет графическое приложение и утилиту командной строки для поддержания вашей системы обновлённой."
-
-#: src/patterns_utf8.c:677
-msgid "Package Management - Graphical Tools for GNOME"
-msgstr "Управление пакетами — Графические утилиты для GNOME"
-
-#: src/patterns_utf8.c:678 src/patterns_utf8.c:682 src/patterns_utf8.c:686
-msgid "Package Management - Graphical Tools"
-msgstr "Управление пакетами — Графические утилиты"
-
-#: src/patterns_utf8.c:681 src/patterns_utf8.c:685
-msgid "Package Management - Graphical Tools for KDE"
-msgstr "Управление пакетами — Графические утилиты для KDE"
-
-#: src/patterns_utf8.c:689
-msgid "Tests for the Update Stack"
-msgstr "Проверка набора обновлений"
-
-#: src/patterns_utf8.c:690
-msgid "Packages used for testing that the update stack works. These tiny packages do not have any functionality themselves."
-msgstr "Пакеты, используемые для проверки того, что набор обновлений работает. Эти крошечные пакеты не несут в себе никакой функциональности."
-
-#: src/patterns_utf8.c:693
-msgid "Voice Over IP Clients"
-msgstr "Клиенты VoIP"
-
-#: src/patterns_utf8.c:694
-msgid "Client applications for Internet telephony."
-msgstr "Клиентские приложения для интернет-телефонии."
-
-#: src/patterns_utf8.c:697
-msgid "Voice Over IP Server"
-msgstr "Сервер VoIP"
-
-#: src/patterns_utf8.c:698
-msgid "Voice over IP server."
-msgstr "Сервер VoIP."
-
-#: src/patterns_utf8.c:701
-msgid "Web-Based Enterprise Management"
-msgstr "Управление предприятием через Веб"
-
-#: src/patterns_utf8.c:702
-msgid "Web-based enterprise management."
-msgstr "Управление предприятием через Веб."
-
-#: src/patterns_utf8.c:705
-msgid "XFCE Desktop Environment"
-msgstr "Среда рабочего стола XFCE"
-
-#: src/patterns_utf8.c:706
-msgid "Xfce is a lightweight desktop environment for various *NIX systems."
-msgstr "Xfce — это легковесная среда рабочего стола для различных *NIX-систем."
-
-#: src/patterns_utf8.c:709
-msgid "XFCE Base System"
-msgstr "Базовая система XFCE"
-
-#: src/patterns_utf8.c:710
-msgid "Base packages for the XFCE Desktop Environment"
-msgstr "Базовые пакеты для среды рабочего стола XFCE"
-
-#: src/patterns_utf8.c:713 src/patterns_utf8.c:714
-msgid "XFCE Office"
-msgstr "Офис XFCE"
-
-#: src/patterns_utf8.c:717 src/patterns_utf8.c:718
-msgid "XFCE Laptop"
-msgstr "Переносной компьютер с XFCE"
-
-#: src/patterns_utf8.c:721
-msgid "LXDE Desktop Environment"
-msgstr "Среда рабочего стола LXDE"
-
-#: src/patterns_utf8.c:722
-msgid "LXDE is a lightweight X11 desktop environment similiar to XFCE in its nature."
-msgstr "LXDE — лёгкая среда рабочего стола X11, схожая по природе с XFCE."
-
-#: src/patterns_utf8.c:725
-msgid "LXDE Laptop"
-msgstr "Переносной компьютер с LXDE"
-
-#: src/patterns_utf8.c:726
-msgid "LXDE Tools designed specifically for use with laptop computers."
-msgstr "Инструменты LXDE, разработанные специально для использования на переносных компьютерах."
-
-#: src/patterns_utf8.c:729 src/patterns_utf8.c:730
-msgid "LXDE Office"
-msgstr "Офис с LXDE"
-
-#: src/patterns_utf8.c:733
-msgid "Moblin User eXperience"
-msgstr "Пользовательское окружение Moblin"
-
-#: src/patterns_utf8.c:734
-msgid "Moblin"
-msgstr "Moblin"
-
-#: src/patterns_utf8.c:737
-msgid "Enlightment"
-msgstr "Enlightment"
-
-#: src/patterns_utf8.c:738
-msgid "Enlightment Window Manager and applications"
-msgstr "Менеджер окон Enlightment и приложения"
-
-#: src/patterns_utf8.c:741 src/patterns_utf8.c:745
-msgid "X Window System"
-msgstr "Система X Window"
-
-#: src/patterns_utf8.c:742 src/patterns_utf8.c:746
+#. description(patterns-sles-x11)
msgid "The X Window System provides the only standard platform-independent networked graphical window system bridging the heterogeneous platforms in today's enterprise: from network servers to desktops, thin clients, laptops, and handhelds, independent of operating system and hardware."
-msgstr "Система X Window предоставляет единственную стандартную платформо-независимую сетевую графическую оконную систему. Она соединяет разнородные платформы в сегодняшних предприятиях: от сетевых серверов до рабочих столов, тонких клиентов, переносных и карманных компьютеров, независимо от операционной системы и оборудования."
+msgstr "Система X Window предоставляет единственную стандартную платформенно-независимую сетевую графическую оконную систему. Она соединяет разнородные платформы в сегодняшних предприятиях: от сетевых серверов до настольных компьютеров, тонких клиентов, переносных и карманных компьютеров, независимо от операционной системы и оборудования."
-#: src/patterns_utf8.c:750
-msgid "x86 Runtime Environment"
-msgstr "Среда исполнения x86"
-
-#: src/patterns_utf8.c:751
-msgid "This will install the 32-bit variant of all selected patterns. This allows to execute 32-bit software."
-msgstr "Это установит 32-битный вариант всех выбранных шаблонов. Это позволит запускать 32-битные программы."
-
-#: src/patterns_utf8.c:755
-msgid "KVM Host Server"
-msgstr "Хост-сервер KVM"
-
-#: src/patterns_utf8.c:756 src/patterns_utf8.c:761
-msgid "Software to set up a server for configuring, managing, and monitoring virtual machines on a single physical machine."
-msgstr "Программное обеспечение для установки сервера по конфигурации, управлению и мониторингу виртуальных машин на одном реальном компьютере."
-
-#: src/patterns_utf8.c:760
+#. summary(patterns-sles-xen_server)
+#. summary(patterns-sles-xen_server-32bit)
msgid "Xen Virtual Machine Host Server"
-msgstr "Хост-сервер виртуальной машины Xen"
+msgstr "Хост cканер виртуальной машины Xen"
-#: src/patterns_utf8.c:764
-msgid "Technical Writing"
-msgstr "Техническая документация"
+#. description(patterns-sles-xen_server)
+msgid "XEN Host Server minimal installation set."
+msgstr "Набор для минимальной установки хост-сервера XEN."
-#: src/patterns_utf8.c:765
-msgid "Authoring tools and editors for creating technical documentation."
-msgstr "Утилиты и редакторы для создания технической документации."
+#. description(patterns-sles-xen_server-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing xen_server."
+msgstr "32-разрядный шаблон, дополняющий xen_server."
-#: src/patterns_utf8.c:768
-msgid "YaST System Administration"
-msgstr "Администрирование системы с YaST"
+#. summary(patterns-sles-xen_tools)
+#. summary(patterns-sles-xen_tools-32bit)
+msgid "XEN Virtualization Host and tools"
+msgstr "Хост виртуализации XEN и инструменты"
-#: src/patterns_utf8.c:769
-msgid "YaST tools for basic system administration."
-msgstr "Утилиты YaST для базового системного администрирования."
+#. description(patterns-sles-xen_tools)
+msgid ""
+"This will provide all minimal system to get a running XEN Hypervisor\n"
+"and be able to configure, manage, and monitor virtual machines on a\n"
+"single physical machine."
+msgstr ""
+"Обеспечивает минимальную конфигурацию для запуска гипервизора XEN\n"
+"и для настройки, администрирования и мониторинга виртуальных машин на\n"
+"одной физической машине."
-#: src/patterns_utf8.c:772
-msgid "YaST Installation Packages"
-msgstr "Пакеты установки YaST"
+#. description(patterns-sles-xen_tools-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing xen_tools."
+msgstr "32-разрядный шаблон, дополняющий xen_tools."
-#: src/patterns_utf8.c:773
-msgid "YaST tools for installing your system."
-msgstr "Утилиты YaST для установки вашей системы."
+#. summary(patterns-smt)
+msgid "Subscription Management Tool"
+msgstr "Subscription Management Tool"
-#: src/patterns_utf8.c:776
-msgid "SDK: Documentation Tools"
-msgstr "SDK: Инструменты документации"
+#. description(patterns-smt)
+msgid "This pattern installs the packages for the Subscription Management Tool (SMT)."
+msgstr "Этот шаблон устанавливает пакеты для средства управления подписками Subscription Management Tool."
-#: src/patterns_utf8.c:777
-msgid "Tools for creating development-related documentation, specifications etc."
-msgstr "Инструменты для создания документации по разработке, спецификаций и т.д."
+#. summary(patterns-toolchain)
+msgid "Patterns for Toolchain"
+msgstr "Шаблоны для Toolchain"
-#: src/patterns_utf8.c:780
-msgid "SDK: Programming Libraries"
-msgstr "SDK: Библиотеки программирования"
+#. summary(patterns-toolchain-gcc5)
+msgid "GCC 5 Compiler"
+msgstr "Компилятор GCC 5"
-#: src/patterns_utf8.c:781
-msgid "Miscellaneous programming libraries."
-msgstr "Различные библиотеки программирования."
-
-#: src/patterns_utf8.c:784
-msgid "SDK: Miscellaneous"
-msgstr "SDK: Разное"
-
-#: src/patterns_utf8.c:785
-msgid "Miscellaneous software development tools."
-msgstr "Различные инструменты разработки программ."
-
-#: src/patterns_utf8.c:788
-msgid "SDK: Version Control Systems"
-msgstr "SDK: Системы контроля версий"
-
-#: src/patterns_utf8.c:789
-msgid "Tools for version control and project management."
-msgstr "Инструменты для контроля версий и управления проектами."
-
-#: src/patterns_utf8.c:792
-msgid "SDK: Base Development"
-msgstr "SDK: Базовая разработка"
-
-#: src/patterns_utf8.c:796
-msgid "SDK: C/C++ Development"
-msgstr "SDK: Разработка на C/C++"
-
-#: src/patterns_utf8.c:800
-msgid "SDK: GNOME Development"
-msgstr "SDK: Разработка GNOME"
-
-#: src/patterns_utf8.c:804
-msgid "SDK: Java Development"
-msgstr "SDK: Разработка на Java"
-
-#: src/patterns_utf8.c:808
-msgid "SDK: KDE Development"
-msgstr "SDK: Разработка KDE"
-
-#: src/patterns_utf8.c:812
-msgid "SDK: Linux Kernel Development"
-msgstr "SDK: Разработка ядра Linux"
-
-#: src/patterns_utf8.c:816
-msgid "SDK: .NET Development"
-msgstr "SDK: Разработка на .NET"
-
-#: src/patterns_utf8.c:820
-msgid "SDK: Ruby on Rails Development"
-msgstr "SDK: Разработка на Ruby on Rails"
-
-#: src/patterns_utf8.c:824
-msgid "SDK: Perl Development"
-msgstr "SDK: Разработка на Perl"
-
-#: src/patterns_utf8.c:828
-msgid "SDK: Python Development"
-msgstr "SDK: Разработка на Pyhon"
-
-#: src/patterns_utf8.c:832
-msgid "SDK: Qt 4 Development"
-msgstr "SDK: Разработка на Qt 4"
-
-#: src/patterns_utf8.c:836
-msgid "SDK: Ruby Development"
-msgstr "SDK: Разработка на Ruby"
-
-#: src/patterns_utf8.c:840
-msgid "SDK: Web Development"
-msgstr "SDK: Веб-разработка"
-
-#: src/patterns_utf8.c:844
-msgid "SDK: YaST Development"
-msgstr "SDK: Разработка YaST"
-
-#: src/patterns_utf8.c:848
-msgid "SDK: Certification"
-msgstr "SDK: Сертификация"
-
-#: src/patterns_utf8.c:849
-msgid "Tools to perform software certification, e.g. LSB, IPv6"
-msgstr "Инструменты для выполнения сертификации ПО, например LSB, IPv6"
-
-#: src/patterns_utf8.c:852
-msgid "SDK: Cell Development"
-msgstr "SDK: Разработка для мобильных телефонов"
-
-#: src/patterns_utf8.c:857
-msgid "Subscription Management Tool for SUSE Linux Enterprise."
-msgstr "Инструмент управления подписками для SUSE Linux Enterprise."
-
-#: src/patterns_utf8.c:868
-msgid "SUSE Moblin"
-msgstr "SUSE Moblin"
-
-#: src/patterns_utf8.c:872
-msgid "Real time kernel and utilities for SUSE Linux Enterprise."
-msgstr "Утилиты и ядро реального времени для SUSE Linux Enterprise."
-
-#: src/patterns_utf8.c:876 src/patterns_utf8.c:887
-msgid "WebYaST REST service"
-msgstr "Служба WebYaST REST"
-
-#: src/patterns_utf8.c:879 src/patterns_utf8.c:891
-msgid "WebYaST user interface"
-msgstr "Пользовательский интерфейс WebYaST"
-
-#: src/patterns_utf8.c:881
-msgid "WebYaST"
-msgstr "WebYaST"
-
-#: src/patterns_utf8.c:882
-msgid "Web based system management tool"
-msgstr "Инструмент управления системой через Веб"
-
-#: src/patterns_utf8.c:886
-msgid "WebYaST: REST service components"
-msgstr "WebYaST: Компоненты службы REST"
-
-#: src/patterns_utf8.c:890
-msgid "WebYaST: User interface components"
-msgstr "WebYaST: компоненты интерфейса пользователя"
-
-#: src/patterns_utf8.c:976
-msgid "Base Technologies"
-msgstr "Основные технологии"
-
-#: src/patterns_utf8.c:977
-msgid "Development"
-msgstr "Разработка"
-
-#: src/patterns_utf8.c:978
-msgid "Graphical Environments"
-msgstr "Графические среды"
-
-#: src/patterns_utf8.c:979
-msgid "Proprietary Software"
-msgstr "Проприетарное программное обеспечение"
-
-#: src/patterns_utf8.c:980
-msgid "Desktop Functions"
-msgstr "Функции рабочего стола"
-
-#: src/patterns_utf8.c:981
-msgid "Server Functions"
-msgstr "Функции сервера"
-
-#: src/patterns_utf8.c:982
-msgid "Primary Functions"
-msgstr "Основные функции"
-
-#: src/patterns_utf8.c:983
-msgid "Desktops"
-msgstr "Рабочие столы"
-
-#: src/patterns_utf8.c:984
-msgid "Additional Software"
-msgstr "Дополнительное программное обеспечение"
-
-#: src/patterns_utf8.c:985
-msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "Рабочий стол GNOME"
-
-#: src/patterns_utf8.c:986
-msgid "KDE Desktop"
-msgstr "Рабочий стол KDE"
-
-#: src/patterns_utf8.c:987
-msgid "Not yet classified"
-msgstr "Ещё не классифицировано"
-
-#~ msgid "Desktop Effects"
-#~ msgstr "Эффекты рабочего стола"
-
-#~ msgid "All you need to make use of 3D desktop effects."
-#~ msgstr "Всё, что вам нужно для использования 3D-эффектов рабочего стола."
-
-#~ msgid "Lightweight X11 Desktop Environment"
-#~ msgstr "Лёгкая среда рабочего стола"
+#. description(patterns-toolchain-gcc5)
+msgid "Provides GNU Compiler Collection version 5.2 for SUSE Linux Enterprise 12."
+msgstr "Содержит набор компиляторов GNU версии 5.2 для системы SUSE Linux Enterprise 12."
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/pidgin-sipe.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/pidgin-sipe.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/pidgin-sipe.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,260 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pidgin-sipe\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-12 19:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 09:26\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
+#: ../src/sipe.c:528 ../src/sipe.c:558
+msgid "Could not write"
+msgstr "Не удалось записать"
+
+#: ../src/sipe.c:581 ../src/sipe.c:3052
+msgid "Could not connect"
+msgstr "Не удалось установить соединение"
+
+#: ../src/sipe.c:650 ../src/sipe.c:3197
+msgid "Couldn't create socket"
+msgstr "Не удалось создать сокет"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/sipe.c:1514 ../src/sipe.c:1521 ../src/sipe.c:1528
+msgid "Message"
+msgstr "Сообщение"
+
+#: ../src/sipe.c:1527
+msgid "Busy"
+msgstr "Занят"
+
+#: ../src/sipe.c:2357 ../src/sipe.c:2887
+msgid "Wrong Password"
+msgstr "Неверный пароль"
+
+#: ../src/sipe.c:2383
+#, c-format
+msgid "You have been rejected by the server: %s"
+msgstr "Вы были отклонены сервером: %s"
+
+#: ../src/sipe.c:2383 ../src/sipe.c:2399 ../src/sipe.c:2415
+msgid "no reason given"
+msgstr "причина не указана"
+
+#: ../src/sipe.c:2386
+msgid "You have been rejected by the server"
+msgstr "Вы были отклонены сервером"
+
+#: ../src/sipe.c:2399
+#, c-format
+msgid "Not Found: %s. Please, contact with your Administrator"
+msgstr "Не найдено: %s. Обратитесь к своему администратору"
+
+#: ../src/sipe.c:2402
+msgid "Not Found: Destination URI either not enabled for SIP or does not exist. Please, contact with your Administrator"
+msgstr "Не найдено: URI назначения либо не включен для SIP, либо не существует. Обратитесь к своему администратору"
+
+#: ../src/sipe.c:2415
+#, c-format
+msgid "Service unavailable: %s"
+msgstr "Сервис недоступен: %s"
+
+#: ../src/sipe.c:2418
+msgid "Service unavailable: no reason given"
+msgstr "Сервис недоступен: причина не указана"
+
+#: ../src/sipe.c:2883
+msgid "Invalid message signature received"
+msgstr "Получена недопустимая подпись сообщения"
+
+#: ../src/sipe.c:2952
+msgid "Connection not found; Please try to connect again.\n"
+msgstr "Соединение не найдено; повторите попытку соединения.\n"
+
+#: ../src/sipe.c:2973
+msgid "SSL read error"
+msgstr "Ошибка чтения SSL"
+
+#: ../src/sipe.c:2976
+msgid "Server has disconnected"
+msgstr "Сервер прервал соединение"
+
+#: ../src/sipe.c:3099 ../src/sipe.c:3142 ../src/sipe.c:3181 ../src/sipe.c:3255
+msgid "Could not create listen socket"
+msgstr "Не удалось создать сокет для прослушивания"
+
+#: ../src/sipe.c:3123
+msgid "Couldn't resolve host"
+msgstr "Не удалось разрешить хост"
+
+#: ../src/sipe.c:3163
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "Не удалось установить соединение"
+
+#: ../src/sipe.c:3166
+msgid "SSL Handshake Failed"
+msgstr "SSL-квитирование не удалось"
+
+#: ../src/sipe.c:3228
+msgid "SSL support is not installed. Either install SSL support or configure a different connection type in the account editor."
+msgstr "Поддержка SSL не установлена. Установите поддержку SSL или задайте другой тип соединения в редакторе учетных записей."
+
+#: ../src/sipe.c:3237
+msgid "Could not create SSL context"
+msgstr "Не удалось создать контекст SSL"
+
+#: ../src/sipe.c:3246
+msgid "Could not resolve hostname"
+msgstr "Не удалось разрешить имя хоста"
+
+#: ../src/sipe.c:3356
+msgid "SIP Exchange usernames may not contain whitespaces"
+msgstr "Имена пользователей SIP Exchange не могут содержать пробелы"
+
+#: ../src/sipe.c:3374
+msgid "Connecting"
+msgstr "Установка соединения"
+
+#: ../src/sipe.c:3527
+msgid "Unable to display the search results."
+msgstr "Не удалось вывести результаты поиска."
+
+#: ../src/sipe.c:3533
+msgid "User Name"
+msgstr "Имя пользователя"
+
+#: ../src/sipe.c:3536
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: ../src/sipe.c:3539 ../src/sipe.c:3631
+msgid "Company"
+msgstr "Компания"
+
+#: ../src/sipe.c:3542 ../src/sipe.c:3633
+msgid "Country"
+msgstr "Страна"
+
+#: ../src/sipe.c:3545
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../src/sipe.c:3574
+#, c-format
+msgid "Found %d contact%s:"
+msgid_plural "Found %d contacts%s:"
+msgstr[0] "Найден %d контакт%s:"
+msgstr[1] "Найдено %d контактов%s:"
+msgstr[2] "Найдено %d контактов%s:"
+
+#: ../src/sipe.c:3576
+msgid " (more matched your query)"
+msgstr " (большее соответствие вашему запросу)"
+
+#: ../src/sipe.c:3627
+msgid "First Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: ../src/sipe.c:3629
+msgid "Last Name"
+msgstr "Фамилия"
+
+#: ../src/sipe.c:3637
+msgid "Search"
+msgstr "Искать"
+
+#: ../src/sipe.c:3638
+msgid "Search for a Contact"
+msgstr "Поиск контакта"
+
+#: ../src/sipe.c:3639
+msgid "Enter the information of the person you wish to find. Empty fields will be ignored."
+msgstr "Введите сведения о человеке, которого хотите найти. Очистите поля, которые должны быть проигнорированы."
+
+#: ../src/sipe.c:3641
+msgid "_Search"
+msgstr "_Искать"
+
+#: ../src/sipe.c:3642
+msgid "_Cancel"
+msgstr "О_тменить"
+
+#: ../src/sipe.c:3653
+msgid "Contact Search..."
+msgstr "Поиск контакта..."
+
+#: ../src/sipe.c:3797
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Использовать прокси"
+
+#: ../src/sipe.c:3799
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Прокси-сервер"
+
+#: ../src/sipe.c:3802
+msgid "Use non-standard port"
+msgstr "Использовать нестандартный порт"
+
+#. Translators: noun (networking port)
+#: ../src/sipe.c:3805
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: ../src/sipe.c:3808
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Тип соединения"
+
+#: ../src/sipe.c:3809
+msgid "Auto"
+msgstr "Автоматически"
+
+#: ../src/sipe.c:3810
+msgid "SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLS"
+
+#: ../src/sipe.c:3811
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: ../src/sipe.c:3812
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone may watch you)"), "doservice", TRUE);
+#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
+#: ../src/sipe.c:3818
+msgid "User Agent"
+msgstr "Агент пользователя"
+
+#. TODO commented out so won't show in the preferences until we fix krb message signing
+#. option = purple_account_option_bool_new(_("Use Kerberos"), "krb5", FALSE);
+#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
+#.
+#. // XXX FIXME: Add code to programmatically determine if a KRB REALM is specified in /etc/krb5.conf
+#. option = purple_account_option_string_new(_("Kerberos Realm"), "krb5_realm", "");
+#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
+#.
+#: ../src/sipe.c:3830
+msgid "Auth User"
+msgstr "Пользователь авторизации"
+
+#: ../src/sipe.c:3832
+msgid "Auth Domain"
+msgstr "Домен авторизации"
+
+#: ../src/sipe.c:3834
+msgid "Use Client-specified Keepalive"
+msgstr "Поддерживать доступность средствами, заданными клиентом"
+
+#: ../src/sipe.c:3836
+msgid "Keepalive Timeout"
+msgstr "Истечение периода поддержания доступности"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/pidgin.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/pidgin.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/pidgin.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,19753 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pidgin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-14 15:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-03 18:09\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Translators may want to transliterate the name.
+#. It is not to be translated.
+#: ../finch/finch.c:66 ../finch/finch.c:318 ../finch/finch.c:347
+#: ../finch/finch.c:435
+msgid "Finch"
+msgstr "Finch"
+
+#: ../finch/finch.c:230
+#, c-format
+msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
+msgstr "%s. Введите '%s -h' для получения дополнительных сведений.\n"
+
+#: ../finch/finch.c:232
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
+" -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -n, --nologin don't automatically login\n"
+" -v, --version display the current version and exit\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Использование: %s [КЛЮЧ]...\n"
+"\n"
+" -c, --config=DIR использовать каталог DIR для файлов конфигурации\n"
+" -d, --debug вывести отладочную информацию в stderr\n"
+" -h, --help показать эту справку и выйти\n"
+" -n, --nologin не входить автоматически\n"
+" -v, --version показать текущую версию и выйти\n"
+
+#: ../finch/finch.c:345 ../pidgin/gtkmain.c:821
+#, c-format
+msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im"
+msgstr "%s обнаружены ошибки при миграции параметров из %s в %s. Выясните причину и выполните миграцию вручную. Сообщите об этой ошибке по адресу http://developer.pidgin.im"
+
+#. the user did not fill in the captcha
+#: ../finch/gntaccount.c:128 ../finch/gntaccount.c:507 ../finch/gntblist.c:646
+#: ../finch/gntblist.c:813 ../finch/gntplugin.c:198 ../finch/gntplugin.c:246
+#: ../finch/gntrequest.c:390 ../finch/gntstatus.c:303 ../finch/gntstatus.c:312
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1919
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:761
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:772
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2111
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:518
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2020
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1476
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
+#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514
+#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:519
+msgid "Error"
+msgstr "Ошибка"
+
+#: ../finch/gntaccount.c:128
+msgid "Account was not added"
+msgstr "Учётная запись не была добавлена"
+
+#: ../finch/gntaccount.c:129
+msgid "Username of an account must be non-empty."
+msgstr "Имя пользователя учётной записи не должно быть пустым."
+
+#: ../finch/gntaccount.c:459
+msgid "New mail notifications"
+msgstr "Уведомления о новой почте"
+
+#: ../finch/gntaccount.c:469
+msgid "Remember password"
+msgstr "Запомнить пароль"
+
+#: ../finch/gntaccount.c:508
+msgid "There are no protocol plugins installed."
+msgstr "Подключаемые модули протоколов не установлены."
+
+#: ../finch/gntaccount.c:509
+msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
+msgstr "(Вероятно, не выполнена команда make install.)"
+
+#: ../finch/gntaccount.c:519 ../finch/gntconn.c:138
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1506 ../pidgin/gtkblist.c:5038
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Изменить учётную запись"
+
+#: ../finch/gntaccount.c:519
+msgid "New Account"
+msgstr "Новая учётная запись"
+
+#: ../finch/gntaccount.c:545 ../pidgin/gtkft.c:676
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Протокол:"
+
+#: ../finch/gntaccount.c:553
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
+msgid "Username:"
+msgstr "Имя пользователя:"
+
+#: ../finch/gntaccount.c:566
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: ../finch/gntaccount.c:576
+msgid "Alias:"
+msgstr "Псевдоним:"
+
+#. Register checkbox
+#: ../finch/gntaccount.c:587
+msgid "Create this account on the server"
+msgstr "Создать эту учётную запись на сервере"
+
+#. Cancel button
+#. Cancel
+#: ../finch/gntaccount.c:603 ../finch/gntaccount.c:667
+#: ../finch/gntaccount.c:963 ../finch/gntblist.c:696 ../finch/gntblist.c:802
+#: ../finch/gntblist.c:850 ../finch/gntblist.c:1204 ../finch/gntblist.c:1443
+#: ../finch/gntblist.c:1577 ../finch/gntblist.c:2753 ../finch/gntblist.c:2804
+#: ../finch/gntblist.c:2878 ../finch/gntblist.c:2940 ../finch/gntcertmgr.c:91
+#: ../finch/gntplugin.c:534 ../finch/gntpounce.c:473 ../finch/gntpounce.c:681
+#: ../finch/gntprefs.c:266 ../finch/gntsound.c:1065 ../finch/gntstatus.c:147
+#: ../finch/gntstatus.c:487 ../finch/gntstatus.c:612
+#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../libpurple/account.c:1172
+#: ../libpurple/account.c:1514 ../libpurple/account.c:1549
+#: ../libpurple/conversation.c:1293 ../libpurple/conversation.c:2120
+#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:615 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:744
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:821
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2316
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2352
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:871
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1327
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1338
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2309
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3135
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1546
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:226
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
+#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:404
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:379
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:396 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:413
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:434 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:303
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:320
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:337
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:354
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:375
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:117
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:359
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:824
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:885
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6707
+#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1064
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:443
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:333
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:628
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:677
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1145
+#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:112
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:151
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:336
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:355
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:882
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3548
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3722
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5475
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:459
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:622
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:756
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1836
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1059
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1267
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1289
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4201
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4212
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:589
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:600
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1873 ../pidgin/gtkaccount.c:2430
+#: ../pidgin/gtkblist.c:742 ../pidgin/gtkblist.c:7235
+#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:777
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:916 ../pidgin/gtkdialogs.c:1008
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1028 ../pidgin/gtkdialogs.c:1052
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1074 ../pidgin/gtkdialogs.c:1122
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1163 ../pidgin/gtkdialogs.c:1219
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1258 ../pidgin/gtkdialogs.c:1285
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:447 ../pidgin/gtklog.c:327
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:308 ../pidgin/gtkpounce.c:1139
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:509 ../pidgin/gtkprivacy.c:525
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:550 ../pidgin/gtkprivacy.c:564
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:300 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:348
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1629 ../pidgin/gtkutils.c:1590
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1610 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:246
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отменить"
+
+#. Save button
+#. Save
+#: ../finch/gntaccount.c:607 ../finch/gntcertmgr.c:311 ../finch/gntdebug.c:338
+#: ../finch/gntplugin.c:534 ../finch/gntpounce.c:479 ../finch/gntprefs.c:266
+#: ../finch/gntsound.c:1062 ../finch/gntstatus.c:490 ../finch/gntstatus.c:600
+#: ../libpurple/account.c:1548 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:675 ../pidgin/gtkblist.c:742
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:747 ../pidgin/gtkrequest.c:306
+msgid "Save"
+msgstr "Сохранить"
+
+#: ../finch/gntaccount.c:660 ../pidgin/gtkaccount.c:1864
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1623
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?"
+
+#: ../finch/gntaccount.c:663
+msgid "Delete Account"
+msgstr "Удалить учётную запись"
+
+#. Delete button
+#: ../finch/gntaccount.c:666 ../finch/gntaccount.c:781
+#: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntpounce.c:743
+#: ../finch/gntstatus.c:146 ../finch/gntstatus.c:212
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1872 ../pidgin/gtklog.c:326
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1138 ../pidgin/gtkrequest.c:303
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:347 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1628
+msgid "Delete"
+msgstr "Удалить"
+
+#: ../finch/gntaccount.c:742 ../finch/gntblist.c:2620 ../finch/gntui.c:99
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:2291
+msgid "Accounts"
+msgstr "Учётные записи"
+
+#: ../finch/gntaccount.c:748
+msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
+msgstr "Вы можете включать/выключать учётные записи из следующего списка."
+
+#. Add button
+#: ../finch/gntaccount.c:772 ../finch/gntaccount.c:962 ../finch/gntblist.c:695
+#: ../finch/gntblist.c:802 ../finch/gntblist.c:850 ../finch/gntblist.c:3060
+#: ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:448 ../finch/gntpounce.c:727
+#: ../finch/gntroomlist.c:276 ../finch/gntstatus.c:201
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:820
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1144
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:621
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2429
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7234 ../pidgin/gtkconv.c:1788
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:304
+msgid "Add"
+msgstr "Добавить"
+
+#. Modify button
+#: ../finch/gntaccount.c:777 ../finch/gntpounce.c:735
+msgid "Modify"
+msgstr "Изменить"
+
+#: ../finch/gntaccount.c:885 ../pidgin/gtkaccount.c:2376
+#, c-format
+msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
+msgstr "Пользователь %s%s%s%s добавил %s в свой список собеседников%s%s"
+
+#: ../finch/gntaccount.c:958 ../pidgin/gtkaccount.c:2428
+msgid "Add buddy to your list?"
+msgstr "Добавить собеседника в список?"
+
+#: ../finch/gntaccount.c:1018 ../pidgin/gtkaccount.c:2486
+#, c-format
+msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
+msgstr "Пользователь %s%s%s%s желает добавить %s в свой список собеседников%s%s"
+
+#: ../finch/gntaccount.c:1043 ../finch/gntaccount.c:1046
+#: ../finch/gntaccount.c:1073 ../pidgin/gtkaccount.c:2509
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:2516
+msgid "Authorize buddy?"
+msgstr "Авторизовать собеседника?"
+
+#: ../finch/gntaccount.c:1050 ../finch/gntaccount.c:1077
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:160
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:451 ../pidgin/gtkaccount.c:2510
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:2517
+msgid "Authorize"
+msgstr "Авторизовать"
+
+#: ../finch/gntaccount.c:1051 ../finch/gntaccount.c:1078
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:450 ../pidgin/gtkaccount.c:2511
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:2518
+msgid "Deny"
+msgstr "Отказать"
+
+#: ../finch/gntblist.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"Online: %d\n"
+"Total: %d"
+msgstr ""
+"В сети: %d\n"
+"Всего: %d"
+
+#: ../finch/gntblist.c:287
+#, c-format
+msgid "Account: %s (%s)"
+msgstr "Учётная запись: %s (%s)"
+
+#: ../finch/gntblist.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last Seen: %s ago"
+msgstr ""
+"\n"
+"Последнее появление: %s назад"
+
+#: ../finch/gntblist.c:319 ../pidgin/gtkprefs.c:430 ../pidgin/gtkprefs.c:551
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:559
+#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:84 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:89
+msgid "Default"
+msgstr "По умолчанию"
+
+#: ../finch/gntblist.c:635
+msgid "You must provide a username for the buddy."
+msgstr "Вы должны задать имя пользователя для собеседника."
+
+#: ../finch/gntblist.c:637
+msgid "You must provide a group."
+msgstr "Вы должны задать группу."
+
+#: ../finch/gntblist.c:639
+msgid "You must select an account."
+msgstr "Вы должны выбрать учётную запись."
+
+#: ../finch/gntblist.c:641
+msgid "The selected account is not online."
+msgstr "Выбранная учётная запись не в сети."
+
+#: ../finch/gntblist.c:646
+msgid "Error adding buddy"
+msgstr "Ошибка добавления собеседника"
+
+#: ../finch/gntblist.c:677 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1016
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:366
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1261
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4372
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1216
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1355
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1241
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1559
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 ../pidgin/gtkaccount.c:1946
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:998
+msgid "Username"
+msgstr "Имя пользователя"
+
+#: ../finch/gntblist.c:680
+msgid "Alias (optional)"
+msgstr "Псевдоним (не обязателен)"
+
+#: ../finch/gntblist.c:683
+msgid "Add in group"
+msgstr "Добавить в группу"
+
+#: ../finch/gntblist.c:687 ../finch/gntblist.c:781 ../finch/gntblist.c:1788
+#: ../finch/gntblist.c:2734 ../finch/gntblist.c:2790 ../finch/gntblist.c:2865
+#: ../finch/gntblist.c:2925 ../finch/gntnotify.c:188 ../finch/gntstatus.c:578
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3614 ../pidgin/gtknotify.c:717
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1305 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:456
+msgid "Account"
+msgstr "Учётная запись"
+
+#: ../finch/gntblist.c:693 ../finch/gntblist.c:1253
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:849 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:730
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4009 ../pidgin/gtkblist.c:7005
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:451
+msgid "Add Buddy"
+msgstr "Добавить собеседника"
+
+#: ../finch/gntblist.c:693
+msgid "Please enter buddy information."
+msgstr "Введите сведения о собеседнике."
+
+#: ../finch/gntblist.c:749 ../libpurple/blist.c:1494
+msgid "Chats"
+msgstr "Чаты"
+
+#. Extract their Name and put it in
+#: ../finch/gntblist.c:787 ../finch/gntblist.c:2729 ../finch/gntblist.c:2785
+#: ../finch/gntblist.c:2920 ../finch/gntroomlist.c:300
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1288
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2173 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2238
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2265
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1724
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1789
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1816
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:120 ../pidgin/gtkplugin.c:776
+#: ../pidgin/gtkroomlist.c:749 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:546
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: ../finch/gntblist.c:790 ../finch/gntblist.c:1729
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1787 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1992
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1542
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:118
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:75
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:705
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1180 ../pidgin/gtkdialogs.c:1027
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1051 ../pidgin/gtkdialogs.c:1073
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:307
+msgid "Alias"
+msgstr "Псевдоним"
+
+#: ../finch/gntblist.c:793 ../finch/gntblist.c:3076
+#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:241
+msgid "Group"
+msgstr "Группа"
+
+#: ../finch/gntblist.c:797 ../finch/gntblist.c:1220
+msgid "Auto-join"
+msgstr "Присоединяться автоматически"
+
+#: ../finch/gntblist.c:800 ../finch/gntblist.c:1255 ../pidgin/gtkblist.c:7175
+msgid "Add Chat"
+msgstr "Добавить чат"
+
+#: ../finch/gntblist.c:801
+msgid "You can edit more information from the context menu later."
+msgstr "Остальную информацию можно изменить позже через контекстное меню."
+
+#: ../finch/gntblist.c:813
+msgid "Error adding group"
+msgstr "Ошибка добавления группы"
+
+#: ../finch/gntblist.c:814
+msgid "You must give a name for the group to add."
+msgstr "Вы должны ввести имя добавляемой группы."
+
+#: ../finch/gntblist.c:848 ../finch/gntblist.c:1257
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5562 ../pidgin/gtkblist.c:7231
+msgid "Add Group"
+msgstr "Добавить группу"
+
+#: ../finch/gntblist.c:848
+msgid "Enter the name of the group"
+msgstr "Введите имя группы"
+
+#: ../finch/gntblist.c:1203 ../pidgin/gtkblist.c:741
+msgid "Edit Chat"
+msgstr "Изменить чат"
+
+#: ../finch/gntblist.c:1203
+msgid "Please Update the necessary fields."
+msgstr "Измените нужные поля."
+
+#: ../finch/gntblist.c:1204 ../finch/gntstatus.c:207
+msgid "Edit"
+msgstr "Изменить"
+
+#: ../finch/gntblist.c:1229
+msgid "Edit Settings"
+msgstr "Изменить настройки"
+
+#: ../finch/gntblist.c:1265 ../pidgin/gtkutils.c:974
+msgid "Information"
+msgstr "Сведения"
+
+#: ../finch/gntblist.c:1265 ../pidgin/gtkutils.c:974
+msgid "Retrieving..."
+msgstr "Получение..."
+
+#: ../finch/gntblist.c:1330 ../finch/gntconv.c:621
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:880 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:909
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
+msgid "Get Info"
+msgstr "Получить сведения"
+
+#: ../finch/gntblist.c:1334 ../pidgin/gtkpounce.c:538
+msgid "Add Buddy Pounce"
+msgstr "Добавить правило"
+
+#: ../finch/gntblist.c:1341 ../finch/gntconv.c:633
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1546
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:866
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1727
+msgid "Send File"
+msgstr "Отправить файл"
+
+#: ../finch/gntblist.c:1348 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1836
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:847 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:581
+msgid "Blocked"
+msgstr "Заблокирован"
+
+#: ../finch/gntblist.c:1353
+msgid "Show when offline"
+msgstr "Показывать, когда не в сети"
+
+#: ../finch/gntblist.c:1438
+#, c-format
+msgid "Please enter the new name for %s"
+msgstr "Введите новое имя для %s"
+
+#: ../finch/gntblist.c:1440 ../finch/gntblist.c:1729
+msgid "Rename"
+msgstr "Переименовать"
+
+#: ../finch/gntblist.c:1440
+msgid "Set Alias"
+msgstr "Задать псевдоним"
+
+#: ../finch/gntblist.c:1441
+msgid "Enter empty string to reset the name."
+msgstr "Введите пустую строку для сброса имени."
+
+#: ../finch/gntblist.c:1555
+msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
+msgstr "Удаление этого контакта приведёт к удалению всех входящих в него собеседников"
+
+#: ../finch/gntblist.c:1563
+msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
+msgstr "Удаление этой группы приведёт к удалению всех входящих в неё собеседников"
+
+#: ../finch/gntblist.c:1568
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?"
+
+#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
+#: ../finch/gntblist.c:1571
+msgid "Confirm Remove"
+msgstr "Подтвердить удаление"
+
+#: ../finch/gntblist.c:1576 ../finch/gntblist.c:1731 ../finch/gntft.c:246
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1785 ../pidgin/gtkrequest.c:305
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:326
+msgid "Remove"
+msgstr "Удалить"
+
+#. Buddy List
+#: ../finch/gntblist.c:1705 ../finch/gntblist.c:3117 ../finch/gntprefs.c:259
+#: ../finch/gntui.c:100 ../pidgin/gtkblist.c:5706
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
+msgid "Buddy List"
+msgstr "Список собеседников"
+
+#: ../finch/gntblist.c:1736
+msgid "Place tagged"
+msgstr "Место помечено"
+
+#: ../finch/gntblist.c:1741
+msgid "Toggle Tag"
+msgstr "Переключить пометку"
+
+#: ../finch/gntblist.c:1745 ../finch/gntblist.c:2934
+msgid "View Log"
+msgstr "Просмотреть журнал"
+
+#. General
+#: ../finch/gntblist.c:1781 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:586
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1184
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2533
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:349
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2106
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2299
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2134
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2150
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2166
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2182
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2196
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2000 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2176
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1550
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1727
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:112
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1019
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1555
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:546
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 ../pidgin/gtkblist.c:3638
+msgid "Nickname"
+msgstr "Псевдоним"
+
+#. Never know what those translations might end up like...
+#. Idle stuff
+#: ../finch/gntblist.c:1803 ../finch/gntprefs.c:262
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:364
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2012
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:789 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:809
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:817 ../libpurple/protocols/msn/state.c:37
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:560
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2847
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3501
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3723
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:711 ../pidgin/gtkblist.c:3666
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4142 ../pidgin/gtkprefs.c:2655
+msgid "Idle"
+msgstr "Бездействие"
+
+#: ../finch/gntblist.c:1817
+msgid "On Mobile"
+msgstr "На мобильный"
+
+#: ../finch/gntblist.c:2124 ../pidgin/gtkdocklet.c:587
+msgid "New..."
+msgstr "Новый..."
+
+#: ../finch/gntblist.c:2131 ../pidgin/gtkdocklet.c:588
+msgid "Saved..."
+msgstr "Сохранённый..."
+
+#: ../finch/gntblist.c:2588 ../finch/gntplugin.c:354 ../finch/gntui.c:105
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:725
+msgid "Plugins"
+msgstr "Модули"
+
+#: ../finch/gntblist.c:2742 ../finch/gntblist.c:2747
+msgid "Block/Unblock"
+msgstr "Блокировать/разблокировать"
+
+#: ../finch/gntblist.c:2743 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1876
+msgid "Block"
+msgstr "Блокировать"
+
+#: ../finch/gntblist.c:2744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1872
+msgid "Unblock"
+msgstr "Разблокировать"
+
+#: ../finch/gntblist.c:2749
+msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/Unblock."
+msgstr "Введите имя или псевдоним пользователя, которого Вы хотите блокировать/разблокировать."
+
+#. Not multiline
+#. Not masked?
+#. No hints?
+#: ../finch/gntblist.c:2752 ../finch/gntblist.c:2803 ../finch/gntblist.c:2939
+#: ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntnotify.c:83
+#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../libpurple/account.c:1171
+#: ../libpurple/account.c:1513 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:614 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:743
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2308
+#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:378
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:395 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:412
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:302
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:319
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:336
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:353
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:823
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:884
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6706
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:627
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:881
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:458
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:451
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:488
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:755
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1309
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1835
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1288
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4200
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4211
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:588
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:599 ../pidgin/gtkcertmgr.c:193
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:776 ../pidgin/gtkdialogs.c:915
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1007 ../pidgin/gtkrequest.c:299
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1589 ../pidgin/gtkutils.c:1609
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../finch/gntblist.c:2798 ../pidgin/gtkdialogs.c:771
+msgid "New Instant Message"
+msgstr "Новое мгновенное сообщение"
+
+#: ../finch/gntblist.c:2800 ../pidgin/gtkdialogs.c:773
+msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
+msgstr "Введите имя или псевдоним пользователя, которому Вы хотите отправить сообщение."
+
+#: ../finch/gntblist.c:2861
+msgid "Channel"
+msgstr "Канал"
+
+#: ../finch/gntblist.c:2873 ../pidgin/gtkblist.c:1174
+msgid "Join a Chat"
+msgstr "Присоединиться к чату"
+
+#: ../finch/gntblist.c:2875
+msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
+msgstr "Введите имя чата, к которому Вы хотите присоединиться."
+
+#: ../finch/gntblist.c:2877 ../finch/gntnotify.c:457
+msgid "Join"
+msgstr "Присоединиться"
+
+#: ../finch/gntblist.c:2936 ../pidgin/gtkdialogs.c:1004
+msgid "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to view."
+msgstr "Введите имя или псевдоним пользователя, журнал которого Вы хотите просмотреть."
+
+#. Create the "Options" frame.
+#: ../finch/gntblist.c:2990 ../finch/gntpounce.c:461 ../pidgin/gtkpounce.c:826
+msgid "Options"
+msgstr "Параметры"
+
+#: ../finch/gntblist.c:2996
+msgid "Send IM..."
+msgstr "Отправить мгновенное сообщение..."
+
+#: ../finch/gntblist.c:3001
+msgid "Block/Unblock..."
+msgstr "Блокировать/разблокировать..."
+
+#: ../finch/gntblist.c:3006 ../pidgin/gtkdocklet.c:714
+msgid "Join Chat..."
+msgstr "Присоединиться к чату..."
+
+#: ../finch/gntblist.c:3011 ../finch/gntconv.c:645
+msgid "View Log..."
+msgstr "Просмотреть журнал..."
+
+#: ../finch/gntblist.c:3016
+msgid "View All Logs"
+msgstr "Просмотреть все журналы"
+
+#: ../finch/gntblist.c:3021
+msgid "Show"
+msgstr "Показывать"
+
+#: ../finch/gntblist.c:3026
+msgid "Empty groups"
+msgstr "Пустые группы"
+
+#: ../finch/gntblist.c:3033
+msgid "Offline buddies"
+msgstr "Собеседников не в сети"
+
+#: ../finch/gntblist.c:3040
+msgid "Sort"
+msgstr "Сортировать"
+
+#: ../finch/gntblist.c:3045
+msgid "By Status"
+msgstr "По статусу"
+
+#: ../finch/gntblist.c:3050 ../pidgin/gtkblist.c:4675
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "По алфавиту"
+
+#: ../finch/gntblist.c:3055
+msgid "By Log Size"
+msgstr "По размеру журнала"
+
+#: ../finch/gntblist.c:3066 ../libpurple/conversation.c:2107
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1588
+msgid "Buddy"
+msgstr "Собеседник"
+
+#: ../finch/gntblist.c:3071 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1004
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:560
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:474
+msgid "Chat"
+msgstr "Чат"
+
+#: ../finch/gntblist.c:3081 ../finch/plugins/grouping.c:365
+msgid "Grouping"
+msgstr "Группирование"
+
+#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:186
+msgid "Certificate Import"
+msgstr "Импорт сертификата"
+
+#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:187
+msgid "Specify a hostname"
+msgstr "Укажите имя узла"
+
+#: ../finch/gntcertmgr.c:88
+msgid "Type the host name this certificate is for."
+msgstr "Введите имя узла, для которого предназначен сертификат."
+
+#: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s could not be imported.\n"
+"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
+msgstr ""
+"Не удается импортировать файл %s.\n"
+"Убедитесь, что файл доступен для чтения и имеет формат PEM.\n"
+
+#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
+msgid "Certificate Import Error"
+msgstr "Ошибка импорта сертификата"
+
+#: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:211
+msgid "X.509 certificate import failed"
+msgstr "Не удалось импортировать сертификат X.509"
+
+#: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:222
+msgid "Select a PEM certificate"
+msgstr "Выберите сертификат PEM"
+
+#: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:243
+#, c-format
+msgid ""
+"Export to file %s failed.\n"
+"Check that you have write permission to the target path\n"
+msgstr ""
+"Не удалось выполнить экспорт в файл %s.\n"
+"Проверьте, есть ли у Вас разрешение на запись по заданному пути\n"
+
+#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
+msgid "Certificate Export Error"
+msgstr "Ошибка экспорта сертификата"
+
+#: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:246
+msgid "X.509 certificate export failed"
+msgstr "Не удалось экспортировать сертификат X.509"
+
+#: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:296
+msgid "PEM X.509 Certificate Export"
+msgstr "Экспорт сертификата PEM X.509"
+
+#: ../finch/gntcertmgr.c:188
+#, c-format
+msgid "Certificate for %s"
+msgstr "Сертификат для %s"
+
+#: ../finch/gntcertmgr.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"Common name: %s\n"
+"\n"
+"SHA1 fingerprint:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Общее имя: %s\n"
+"\n"
+"Отпечаток SHA1:\n"
+"%s"
+
+#: ../finch/gntcertmgr.c:198
+msgid "SSL Host Certificate"
+msgstr "Сертификат узла SSL"
+
+#: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:369
+#, c-format
+msgid "Really delete certificate for %s?"
+msgstr "Удалить сертификат для %s?"
+
+#: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
+msgid "Confirm certificate delete"
+msgstr "Подтвердить удаление сертификата"
+
+#: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:611
+msgid "Certificate Manager"
+msgstr "Менеджер сертификатов"
+
+#. Creating the user splits
+#: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:725
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1243
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 ../pidgin/gtkcertmgr.c:444
+msgid "Hostname"
+msgstr "Имя узла"
+
+#: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:451 ../pidgin/gtkconv.c:1764
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:834
+msgid "Info"
+msgstr "Информация"
+
+#. Close button
+#: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:256 ../finch/gntnotify.c:196
+#: ../finch/gntplugin.c:222 ../finch/gntplugin.c:415 ../finch/gntpounce.c:752
+#: ../finch/gntroomlist.c:277 ../finch/gntstatus.c:218
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:419
+#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207
+#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2403
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:302
+msgid "Close"
+msgstr "Закрыть"
+
+#: ../finch/gntconn.c:126
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../finch/gntconn.c:129
+#, c-format
+msgid "%s disconnected."
+msgstr "Соединение с %s разорвано."
+
+#: ../finch/gntconn.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Finch попытается восстановить соединение учётной записи только после исправления ошибки и повторного включения учётной записи."
+
+#: ../finch/gntconn.c:139
+msgid "Re-enable Account"
+msgstr "Повторно включить учётную запись"
+
+#: ../finch/gntconv.c:161
+msgid "No such command."
+msgstr "Нет такой команды."
+
+#: ../finch/gntconv.c:165 ../pidgin/gtkconv.c:516
+msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
+msgstr "Синтаксическая ошибка: Вы ввели неверное количество аргументов для этой команды."
+
+#: ../finch/gntconv.c:170 ../pidgin/gtkconv.c:522
+msgid "Your command failed for an unknown reason."
+msgstr "Ваша команда не была выполнена по неизвестной причине."
+
+#: ../finch/gntconv.c:175 ../pidgin/gtkconv.c:529
+msgid "That command only works in chats, not IMs."
+msgstr "Эта команда работает только в чатах, не в мгновенных сообщениях."
+
+#: ../finch/gntconv.c:178 ../pidgin/gtkconv.c:532
+msgid "That command only works in IMs, not chats."
+msgstr "Эта команда работает только в мгновенных сообщениях, не в чатах."
+
+#: ../finch/gntconv.c:182 ../pidgin/gtkconv.c:537
+msgid "That command doesn't work on this protocol."
+msgstr "Эта команда не работает с этим протоколом."
+
+#: ../finch/gntconv.c:190
+msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
+msgstr "Сообщение не было отправлено, поскольку Вы не вошли в сеть."
+
+#: ../finch/gntconv.c:267
+#, c-format
+msgid "%s (%s -- %s)"
+msgstr "%s (%s -- %s)"
+
+#: ../finch/gntconv.c:290
+#, c-format
+msgid "%s [%s]"
+msgstr "%s [%s]"
+
+#: ../finch/gntconv.c:295 ../finch/gntconv.c:982 ../pidgin/gtkconv.c:3789
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s is typing..."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s вводит сообщение..."
+
+#: ../finch/gntconv.c:314
+msgid "You have left this chat."
+msgstr "Вы покинули этот чат."
+
+#: ../finch/gntconv.c:382 ../pidgin/gtkconv.c:7650
+msgid "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
+msgstr "Соединение учётной записи потеряно, и Вы больше не в чате. После восстановления соединения учётной записи Вы автоматически подключитесь к чату снова."
+
+#: ../finch/gntconv.c:454 ../pidgin/gtkconv.c:1450
+msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
+msgstr "Ведение журнала начато. Последующие сообщения в этой беседе будут записаны."
+
+#: ../finch/gntconv.c:458 ../pidgin/gtkconv.c:1458
+msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
+msgstr "Ведение журнала остановлено. Последующие сообщения в этой беседе не будут записаны."
+
+#: ../finch/gntconv.c:545
+msgid "Send To"
+msgstr "Адресат"
+
+#: ../finch/gntconv.c:598
+msgid "Conversation"
+msgstr "Беседа"
+
+#: ../finch/gntconv.c:604
+msgid "Clear Scrollback"
+msgstr "Очистить"
+
+#: ../finch/gntconv.c:608 ../finch/gntprefs.c:192
+msgid "Show Timestamps"
+msgstr "Показывать время сообщений"
+
+#: ../finch/gntconv.c:626
+msgid "Add Buddy Pounce..."
+msgstr "Добавить правило..."
+
+#: ../finch/gntconv.c:640
+msgid "Invite..."
+msgstr "Пригласить..."
+
+#: ../finch/gntconv.c:649
+msgid "Enable Logging"
+msgstr "Вести журнал"
+
+#: ../finch/gntconv.c:655
+msgid "Enable Sounds"
+msgstr "Воспроизводить звуки"
+
+#: ../finch/gntconv.c:671
+msgid "You are not connected."
+msgstr "Вы не подсоединены."
+
+#: ../finch/gntconv.c:935
+msgid "<AUTO-REPLY> "
+msgstr "<AUTO-REPLY> "
+
+#: ../finch/gntconv.c:1075
+#, c-format
+msgid "List of %d user:\n"
+msgid_plural "List of %d users:\n"
+msgstr[0] "Список %d пользователя:\n"
+msgstr[1] "Список %d пользователей:\n"
+msgstr[2] "Список %d пользователей:\n"
+
+#: ../finch/gntconv.c:1246 ../pidgin/gtkconv.c:353
+msgid "Supported debug options are: plugins version"
+msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: версии подключаемых модулей"
+
+#: ../finch/gntconv.c:1292 ../pidgin/gtkconv.c:415
+msgid "No such command (in this context)."
+msgstr "Нет такой команды (в этом контексте)."
+
+#: ../finch/gntconv.c:1295 ../pidgin/gtkconv.c:418
+msgid ""
+"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
+"The following commands are available in this context:\n"
+msgstr ""
+"Используйте \"/help <команда>\" для помощи по конкретной команде.\n"
+"В этом контексте доступны следующие команды:\n"
+
+#: ../finch/gntconv.c:1340
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message classes."
+msgstr "%s не является допустимым классом сообщений. Используйте команду \"/help msgcolor\", чтобы увидеть допустимые классы сообщений."
+
+#: ../finch/gntconv.c:1347 ../finch/gntconv.c:1354
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
+msgstr "%s не является допустимым цветом. Используйте команду \"/help msgcolor\", чтобы увидеть допустимые цвета."
+
+#: ../finch/gntconv.c:1411 ../pidgin/gtkconv.c:8141
+msgid "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a command."
+msgstr "say <сообщение>: отправить обычное сообщение, как без использования команды."
+
+#: ../finch/gntconv.c:1414 ../pidgin/gtkconv.c:8144
+msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
+msgstr "me <действие>: отправить действие в стиле IRC собеседнику или в чат."
+
+#: ../finch/gntconv.c:1417 ../pidgin/gtkconv.c:8147
+msgid "debug <option>: Send various debug information to the current conversation."
+msgstr "debug <параметр>: отправить различную отладочную информацию в текущую беседу."
+
+#: ../finch/gntconv.c:1420 ../pidgin/gtkconv.c:8150
+msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
+msgstr "clear: очистить окно беседы."
+
+#: ../finch/gntconv.c:1423 ../pidgin/gtkconv.c:8156
+msgid "help <command>: Help on a specific command."
+msgstr "help <команда>: получить справку по конкретной команде."
+
+#: ../finch/gntconv.c:1426
+msgid "users: Show the list of users in the chat."
+msgstr "users: показать список пользователей в чате."
+
+#: ../finch/gntconv.c:1431
+msgid "plugins: Show the plugins window."
+msgstr "plugins: показать окно модулей."
+
+#: ../finch/gntconv.c:1434
+msgid "buddylist: Show the buddylist."
+msgstr "buddylist: показать список собеседников."
+
+#: ../finch/gntconv.c:1437
+msgid "accounts: Show the accounts window."
+msgstr "accounts: показать окно учётных записей."
+
+#: ../finch/gntconv.c:1440
+msgid "debugwin: Show the debug window."
+msgstr "debugwin: показать окно отладки."
+
+#: ../finch/gntconv.c:1443
+msgid "prefs: Show the preference window."
+msgstr "prefs: показать окно настроек."
+
+#: ../finch/gntconv.c:1446
+msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
+msgstr "statuses: показать окно сохранённых статусов."
+
+#: ../finch/gntconv.c:1452
+msgid "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color for different classes of messages in the conversation window.<br> <class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
+msgstr "msgcolor <класс> <передний_план> <фон>: задать цвет для различных классов сообщений в окне беседы.<br> <класс>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <передний_план/фон>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>ПРИМЕР:<br> msgcolor send cyan default"
+
+#: ../finch/gntdebug.c:272 ../pidgin/gtkconv.c:995 ../pidgin/gtkdebug.c:219
+#: ../pidgin/gtkft.c:533 ../pidgin/gtkutils.c:3650
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "Не удаётся открыть файл."
+
+#: ../finch/gntdebug.c:312 ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkdebug.c:689
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Окно отладки"
+
+#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
+#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
+#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
+#.
+#: ../finch/gntdebug.c:333 ../pidgin/gtkdebug.c:752
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистить"
+
+#: ../finch/gntdebug.c:344
+msgid "Filter:"
+msgstr "Фильтр:"
+
+#: ../finch/gntdebug.c:350 ../pidgin/gtkdebug.c:761
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: ../finch/gntft.c:121 ../pidgin/gtkft.c:227
+#, c-format
+msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
+msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
+msgstr[0] "Передача файлов - %d%% из %d файла"
+msgstr[1] "Передача файлов - %d%% из %d файлов"
+msgstr[2] "Передача файлов - %d%% из %d файлов"
+
+#. Create the window.
+#: ../finch/gntft.c:128 ../finch/gntft.c:215 ../finch/gntui.c:104
+#: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:744
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Передача файлов"
+
+#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:625
+msgid "Progress"
+msgstr "Прогресс"
+
+#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:632
+msgid "Filename"
+msgstr "Имя файла"
+
+#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:639
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: ../finch/gntft.c:220
+msgid "Speed"
+msgstr "Скорость"
+
+#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:646
+msgid "Remaining"
+msgstr "Осталось"
+
+#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
+#. presence
+#: ../finch/gntft.c:220 ../finch/gntstatus.c:549 ../finch/gntstatus.c:578
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:368
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1104 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1793
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1801
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:765
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:842
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:801 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:811
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:816 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:819
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:559
+#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:330
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:140
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2857
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:964
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3292
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3337
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4229
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3883 ../pidgin/gtkblist.c:3710
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3724 ../pidgin/gtkblist.c:3726
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1017 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1168
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: ../finch/gntft.c:230
+msgid "Close this window when all transfers finish"
+msgstr "Закрыть окно по завершении всех передач"
+
+#: ../finch/gntft.c:237
+msgid "Clear finished transfers"
+msgstr "Очищать завершённые передачи"
+
+#: ../finch/gntft.c:251 ../finch/gntroomlist.c:274
+msgid "Stop"
+msgstr "Остановить"
+
+#: ../finch/gntft.c:324 ../pidgin/gtkft.c:167 ../pidgin/gtkft.c:928
+msgid "Waiting for transfer to begin"
+msgstr "Ожидание начала передачи"
+
+#: ../finch/gntft.c:391 ../pidgin/gtkft.c:161 ../pidgin/gtkft.c:1009
+msgid "Canceled"
+msgstr "Отменено"
+
+#: ../finch/gntft.c:393 ../pidgin/gtkft.c:1011
+msgid "Failed"
+msgstr "Сбой"
+
+#: ../finch/gntft.c:439 ../pidgin/gtkft.c:132
+#, c-format
+msgid "%.2f KiB/s"
+msgstr "%.2f КиБ/с"
+
+#: ../finch/gntft.c:450
+msgid "Sent"
+msgstr "Отправлено"
+
+#: ../finch/gntft.c:450
+msgid "Received"
+msgstr "Получено"
+
+#: ../finch/gntft.c:451 ../pidgin/gtkft.c:158 ../pidgin/gtkft.c:1074
+msgid "Finished"
+msgstr "Завершено"
+
+#: ../finch/gntft.c:453
+#, c-format
+msgid "The file was saved as %s."
+msgstr "Файл был сохранён как %s."
+
+#: ../finch/gntft.c:460
+msgid "Sending"
+msgstr "Отправка"
+
+#: ../finch/gntft.c:460
+msgid "Receiving"
+msgstr "Получение"
+
+#: ../finch/gntlog.c:193
+#, c-format
+msgid "Conversation in %s on %s"
+msgstr "Беседа в %s на %s"
+
+#: ../finch/gntlog.c:196
+#, c-format
+msgid "Conversation with %s on %s"
+msgstr "Беседа с %s на %s"
+
+#: ../finch/gntlog.c:239 ../pidgin/gtklog.c:507
+msgid "%B %Y"
+msgstr "%B %Y"
+
+#: ../finch/gntlog.c:279 ../pidgin/gtklog.c:554
+msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
+msgstr "Системные события записываются в журнал только при включении параметра \"Записывать все изменения статуса в системный журнал\"."
+
+#: ../finch/gntlog.c:283 ../pidgin/gtklog.c:558
+msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
+msgstr "Мгновенные сообщения записываются в журнал только при включении параметра \"Записывать все мгновенные сообщения\"."
+
+#: ../finch/gntlog.c:286 ../pidgin/gtklog.c:561
+msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
+msgstr "Чаты записываются в журнал только при включении параметра \"Записывать все чаты\"."
+
+#: ../finch/gntlog.c:292 ../pidgin/gtklog.c:570
+msgid "No logs were found"
+msgstr "Журналы не найдены"
+
+#: ../finch/gntlog.c:339 ../pidgin/gtklog.c:650
+msgid "Total log size:"
+msgstr "Общий размер журналов:"
+
+#. Search box *********
+#: ../finch/gntlog.c:347
+msgid "Scroll/Search: "
+msgstr "Просмотр/поиск:"
+
+#: ../finch/gntlog.c:405 ../pidgin/gtklog.c:720
+#, c-format
+msgid "Conversations in %s"
+msgstr "Беседы в %s"
+
+#: ../finch/gntlog.c:413 ../finch/gntlog.c:490 ../pidgin/gtklog.c:728
+#: ../pidgin/gtklog.c:809
+#, c-format
+msgid "Conversations with %s"
+msgstr "Беседы с %s"
+
+#: ../finch/gntlog.c:415
+msgid "All Conversations"
+msgstr "Все беседы"
+
+#: ../finch/gntlog.c:515 ../pidgin/gtklog.c:834
+msgid "System Log"
+msgstr "Системный журнал"
+
+#: ../finch/gntmedia.c:159 ../pidgin/gtkmedia.c:329
+msgid "Calling..."
+msgstr "Вызов..."
+
+#: ../finch/gntmedia.c:160
+msgid "Hangup"
+msgstr "Прервать"
+
+#. Number of actions
+#: ../finch/gntmedia.c:161 ../libpurple/certificate.c:1342
+msgid "Accept"
+msgstr "Принять"
+
+#: ../finch/gntmedia.c:162 ../libpurple/certificate.c:1343
+msgid "Reject"
+msgstr "Отклонить"
+
+#: ../finch/gntmedia.c:190 ../pidgin/gtkmedia.c:816 ../pidgin/gtkmedia.c:818
+msgid "Call in progress."
+msgstr "Идет сеанс связи."
+
+#: ../finch/gntmedia.c:242 ../pidgin/gtkmedia.c:795
+msgid "The call has been terminated."
+msgstr "Сеанс связи был прерван."
+
+#: ../finch/gntmedia.c:270 ../pidgin/gtkmedia.c:504
+#, c-format
+msgid "%s wishes to start an audio session with you."
+msgstr "%s хочет начать звуковой сеанс с вами."
+
+#: ../finch/gntmedia.c:274
+#, c-format
+msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
+msgstr "%s пытается начать с вами мультимедийный сеанс неподдерживаемого типа."
+
+#: ../finch/gntmedia.c:288 ../pidgin/gtkmedia.c:811
+msgid "You have rejected the call."
+msgstr "Вы отклонили вызов."
+
+#: ../finch/gntmedia.c:481
+msgid "call: Make an audio call."
+msgstr "вызов: сделать аудиовызов."
+
+#: ../finch/gntnotify.c:179
+msgid "Emails"
+msgstr "Адреса эл. почты"
+
+#: ../finch/gntnotify.c:185 ../finch/gntnotify.c:248
+msgid "You have mail!"
+msgstr "Вам пришла почта!"
+
+#: ../finch/gntnotify.c:188 ../pidgin/gtknotify.c:724
+msgid "Sender"
+msgstr "Отправитель"
+
+#: ../finch/gntnotify.c:188 ../pidgin/gtknotify.c:731
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: ../finch/gntnotify.c:219
+#, c-format
+msgid "%s (%s) has %d new message."
+msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
+msgstr[0] "%s (%s) имеет %d новое сообщение."
+msgstr[1] "%s (%s) имеет %d новых сообщения."
+msgstr[2] "%s (%s) имеет %d новых сообщений."
+
+#: ../finch/gntnotify.c:248 ../pidgin/gtknotify.c:1528
+msgid "New Mail"
+msgstr "Новая почта"
+
+#: ../finch/gntnotify.c:354 ../pidgin/gtknotify.c:1168
+#, c-format
+msgid "Info for %s"
+msgstr "Информация для %s"
+
+#: ../finch/gntnotify.c:355 ../pidgin/gtknotify.c:1169
+msgid "Buddy Information"
+msgstr "Информация о собеседнике"
+
+#: ../finch/gntnotify.c:445 ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684
+#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:338
+msgid "Continue"
+msgstr "Продолжить"
+
+#: ../finch/gntnotify.c:454 ../pidgin/gtkconv.c:1714
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1570
+msgid "IM"
+msgstr "Мгновенное сообщение"
+
+#: ../finch/gntnotify.c:460 ../libpurple/conversation.c:2119
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3547
+msgid "Invite"
+msgstr "Пригласить"
+
+#: ../finch/gntnotify.c:463
+msgid "(none)"
+msgstr "(нет)"
+
+#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
+#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
+#. * notify_message. So tread carefully.
+#: ../finch/gntnotify.c:489 ../finch/plugins/gnttinyurl.c:370
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: ../finch/gntplugin.c:86 ../finch/gntplugin.c:95
+msgid "ERROR"
+msgstr "Ошибка"
+
+#: ../finch/gntplugin.c:86
+msgid "loading plugin failed"
+msgstr "сбой загрузки модуля"
+
+#: ../finch/gntplugin.c:95
+msgid "unloading plugin failed"
+msgstr "сбой выгрузки модуля"
+
+#: ../finch/gntplugin.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Name: %s\n"
+"Version: %s\n"
+"Description: %s\n"
+"Author: %s\n"
+"Website: %s\n"
+"Filename: %s\n"
+msgstr ""
+"Имя: %s\n"
+"Версия: %s\n"
+"Описание: %s\n"
+"Автор: %s\n"
+"Веб-сайт: %s\n"
+"Имя файла: %s\n"
+
+#: ../finch/gntplugin.c:199
+msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
+msgstr "Чтобы настроить модуль, его необходимо загрузить."
+
+#: ../finch/gntplugin.c:247
+msgid "No configuration options for this plugin."
+msgstr "У этого модуля нет настраиваемых параметров."
+
+#: ../finch/gntplugin.c:268
+msgid "Error loading plugin"
+msgstr "Ошибка загрузки модуля"
+
+#: ../finch/gntplugin.c:269
+msgid "The selected file is not a valid plugin."
+msgstr "Выбранный файл не является допустимым модулем."
+
+#: ../finch/gntplugin.c:270
+msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
+msgstr "Откройте окно отладки и повторите попытку, чтобы увидеть точное сообщение об ошибке."
+
+#: ../finch/gntplugin.c:333
+msgid "Select plugin to install"
+msgstr "Выберите модуль для установки"
+
+#: ../finch/gntplugin.c:359
+msgid "You can (un)load plugins from the following list."
+msgstr "Вы можете загружать/выгружать модули из следующего списка."
+
+#: ../finch/gntplugin.c:410
+msgid "Install Plugin..."
+msgstr "Установить модуль..."
+
+#: ../finch/gntplugin.c:420
+msgid "Configure Plugin"
+msgstr "Настроить модуль"
+
+#. copy the preferences to tmp values...
+#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
+#. (that should have been "effect," right?)
+#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
+#. Create the window
+#: ../finch/gntplugin.c:526 ../finch/gntplugin.c:533 ../finch/gntprefs.c:265
+#: ../finch/gntui.c:108 ../pidgin/gtkprefs.c:2781
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#: ../finch/gntpounce.c:195 ../pidgin/gtkpounce.c:270
+msgid "Please enter a buddy to pounce."
+msgstr "Введите собеседника для слежения."
+
+#: ../finch/gntpounce.c:340
+msgid "New Buddy Pounce"
+msgstr "Новое правило"
+
+#: ../finch/gntpounce.c:340
+msgid "Edit Buddy Pounce"
+msgstr "Изменить правило"
+
+#: ../finch/gntpounce.c:345
+msgid "Pounce Who"
+msgstr "За кем следить"
+
+#. Account:
+#: ../finch/gntpounce.c:348 ../finch/gntstatus.c:458
+msgid "Account:"
+msgstr "Учётная запись:"
+
+#: ../finch/gntpounce.c:370
+msgid "Buddy name:"
+msgstr "Имя собеседника:"
+
+#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
+#: ../finch/gntpounce.c:388 ../pidgin/gtkpounce.c:606
+msgid "Pounce When Buddy..."
+msgstr "Выполнять, когда собеседник..."
+
+#: ../finch/gntpounce.c:390
+msgid "Signs on"
+msgstr "Входит"
+
+#: ../finch/gntpounce.c:391
+msgid "Signs off"
+msgstr "Выходит"
+
+#: ../finch/gntpounce.c:392
+msgid "Goes away"
+msgstr "Отходит"
+
+#: ../finch/gntpounce.c:393
+msgid "Returns from away"
+msgstr "Возвращается"
+
+#: ../finch/gntpounce.c:394
+msgid "Becomes idle"
+msgstr "Начинает бездействовать"
+
+#: ../finch/gntpounce.c:395
+msgid "Is no longer idle"
+msgstr "Перестаёт бездействовать"
+
+#: ../finch/gntpounce.c:396
+msgid "Starts typing"
+msgstr "Начинает ввод сообщения"
+
+#: ../finch/gntpounce.c:397
+msgid "Pauses while typing"
+msgstr "Приостанавливает ввод сообщения"
+
+#: ../finch/gntpounce.c:398
+msgid "Stops typing"
+msgstr "Прекращает ввод сообщения"
+
+#: ../finch/gntpounce.c:399
+msgid "Sends a message"
+msgstr "Отправляет сообщение"
+
+#. Create the "Action" frame.
+#: ../finch/gntpounce.c:428 ../pidgin/gtkpounce.c:667
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
+#: ../finch/gntpounce.c:430
+msgid "Open an IM window"
+msgstr "Открыть окно мгновенных сообщений"
+
+#: ../finch/gntpounce.c:431
+msgid "Pop up a notification"
+msgstr "Вывести уведомление"
+
+#: ../finch/gntpounce.c:432
+msgid "Send a message"
+msgstr "Отправить сообщение"
+
+#: ../finch/gntpounce.c:433
+msgid "Execute a command"
+msgstr "Выполнить команду"
+
+#: ../finch/gntpounce.c:434
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Воспроизвести звук"
+
+#: ../finch/gntpounce.c:462
+msgid "Pounce only when my status is not Available"
+msgstr "Выполнять только при статусе, отличном от \"Доступен\""
+
+#: ../finch/gntpounce.c:464 ../pidgin/gtkpounce.c:1318
+msgid "Recurring"
+msgstr "Повторение"
+
+#: ../finch/gntpounce.c:632
+msgid "Cannot create pounce"
+msgstr "Не удаётся создать правило"
+
+#: ../finch/gntpounce.c:633
+msgid "You do not have any accounts."
+msgstr "У Вас нет ни одной учётной записи."
+
+#: ../finch/gntpounce.c:634
+msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
+msgstr "Перед созданием правила необходимо создать учётную запись."
+
+#: ../finch/gntpounce.c:676 ../pidgin/gtkpounce.c:1134
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить правило %s для %s?"
+
+#: ../finch/gntpounce.c:710 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkpounce.c:1361
+msgid "Buddy Pounces"
+msgstr "Правила"
+
+#: ../finch/gntpounce.c:819
+#, c-format
+msgid "%s has started typing to you (%s)"
+msgstr "%s начал ввод сообщения для Вас (%s)"
+
+#: ../finch/gntpounce.c:820
+#, c-format
+msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
+msgstr "%s приостановил ввод сообщения для Вас (%s)"
+
+#: ../finch/gntpounce.c:821
+#, c-format
+msgid "%s has signed on (%s)"
+msgstr "%s в сети (%s)"
+
+#: ../finch/gntpounce.c:822
+#, c-format
+msgid "%s has returned from being idle (%s)"
+msgstr "%s перестал бездействовать (%s)"
+
+#: ../finch/gntpounce.c:823
+#, c-format
+msgid "%s has returned from being away (%s)"
+msgstr "%s вернулся (%s)"
+
+#: ../finch/gntpounce.c:824
+#, c-format
+msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
+msgstr "%s прекратил ввод сообщения для Вас (%s)"
+
+#: ../finch/gntpounce.c:825
+#, c-format
+msgid "%s has signed off (%s)"
+msgstr "%s не в сети (%s)"
+
+#: ../finch/gntpounce.c:826
+#, c-format
+msgid "%s has become idle (%s)"
+msgstr "%s начал бездействовать (%s)"
+
+#: ../finch/gntpounce.c:827
+#, c-format
+msgid "%s has gone away. (%s)"
+msgstr "%s отошёл (%s)"
+
+#: ../finch/gntpounce.c:828
+#, c-format
+msgid "%s has sent you a message. (%s)"
+msgstr "%s отправил Вам сообщение (%s)"
+
+#: ../finch/gntpounce.c:847
+msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
+msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!"
+
+#: ../finch/gntprefs.c:93
+msgid "Based on keyboard use"
+msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры"
+
+#: ../finch/gntprefs.c:95 ../pidgin/gtkprefs.c:2660
+msgid "From last sent message"
+msgstr "С момента последней отправки сообщения"
+
+#: ../finch/gntprefs.c:97 ../pidgin/gtkprefs.c:1377 ../pidgin/gtkprefs.c:1385
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2659 ../pidgin/gtkprefs.c:2695
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310
+msgid "Never"
+msgstr "Никогда"
+
+#: ../finch/gntprefs.c:185
+msgid "Show Idle Time"
+msgstr "Показывать время бездействия"
+
+#: ../finch/gntprefs.c:186
+msgid "Show Offline Buddies"
+msgstr "Показывать собеседников не в сети"
+
+#: ../finch/gntprefs.c:193
+msgid "Notify buddies when you are typing"
+msgstr "Уведомлять собеседников о наборе сообщения"
+
+#: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:157
+msgid "Log format"
+msgstr "Формат журнала"
+
+#: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:147
+msgid "Log IMs"
+msgstr "Записывать мгновенные сообщения"
+
+#: ../finch/gntprefs.c:201 ../finch/plugins/gnthistory.c:148
+msgid "Log chats"
+msgstr "Записывать чаты"
+
+#: ../finch/gntprefs.c:202
+msgid "Log status change events"
+msgstr "Записывать изменения статуса"
+
+#: ../finch/gntprefs.c:208
+msgid "Report Idle time"
+msgstr "Сообщать время бездействия"
+
+#: ../finch/gntprefs.c:209
+msgid "Change status when idle"
+msgstr "Менять статус при бездействии"
+
+#: ../finch/gntprefs.c:210
+msgid "Minutes before changing status"
+msgstr "Минут до изменения статуса"
+
+#: ../finch/gntprefs.c:211
+msgid "Change status to"
+msgstr "Менять статус на"
+
+#: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1486 ../pidgin/gtkprefs.c:2752
+msgid "Conversations"
+msgstr "Беседы"
+
+#: ../finch/gntprefs.c:261 ../finch/plugins/gnthistory.c:155
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2178 ../pidgin/gtkprefs.c:2753
+msgid "Logging"
+msgstr "Журналы"
+
+#: ../finch/gntrequest.c:391
+msgid "You must fill all the required fields."
+msgstr "Вы должны заполнить все обязательные поля."
+
+#: ../finch/gntrequest.c:392
+msgid "The required fields are underlined."
+msgstr "Обязательные поля подчёркнуты."
+
+#: ../finch/gntrequest.c:653
+msgid "Not implemented yet."
+msgstr "Ещё не реализовано."
+
+#: ../finch/gntrequest.c:758 ../pidgin/gtkrequest.c:1627
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:1673
+msgid "Save File..."
+msgstr "Сохранить файл..."
+
+#: ../finch/gntrequest.c:758 ../pidgin/gtkrequest.c:1628
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:1674
+msgid "Open File..."
+msgstr "Открыть файл..."
+
+#: ../finch/gntrequest.c:775
+msgid "Choose Location..."
+msgstr "Выбрать местоположение..."
+
+#: ../finch/gntroomlist.c:209
+msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
+msgstr "Нажмите Enter, чтобы найти еще комнаты в этой категории."
+
+#: ../finch/gntroomlist.c:275
+msgid "Get"
+msgstr "Получить"
+
+#. Create the window.
+#: ../finch/gntroomlist.c:287 ../finch/gntui.c:106 ../pidgin/gtkblist.c:7181
+#: ../pidgin/gtkroomlist.c:533
+msgid "Room List"
+msgstr "Список комнат"
+
+#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
+msgid "Buddy logs in"
+msgstr "Собеседник входит в сеть"
+
+#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
+msgid "Buddy logs out"
+msgstr "Собеседник выходит из сети"
+
+#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
+msgid "Message received"
+msgstr "Получено сообщение"
+
+#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
+msgid "Message received begins conversation"
+msgstr "Получено сообщение, начинающее беседу"
+
+#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
+msgid "Message sent"
+msgstr "Сообщение отправлено"
+
+#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
+msgid "Person enters chat"
+msgstr "Пользователь входит в чат"
+
+#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
+msgid "Person leaves chat"
+msgstr "Пользователь выходит из чата"
+
+#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
+msgid "You talk in chat"
+msgstr "Вы говорите в чате"
+
+#: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
+msgid "Others talk in chat"
+msgstr "Другие говорят в чате"
+
+#: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75
+msgid "Someone says your username in chat"
+msgstr "Кто-то называет Ваше имя пользователя в чате"
+
+#: ../finch/gntsound.c:368 ../pidgin/gtksound.c:314
+msgid "GStreamer Failure"
+msgstr "Ошибка GStreamer"
+
+#: ../finch/gntsound.c:369 ../pidgin/gtksound.c:315
+msgid "GStreamer failed to initialize."
+msgstr "Не удалось инициализировать GStreamer."
+
+#: ../finch/gntsound.c:723 ../finch/gntsound.c:809 ../pidgin/gtkpounce.c:178
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:189 ../pidgin/gtkpounce.c:321
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:691 ../pidgin/gtkpounce.c:953
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:951 ../pidgin/gtkprefs.c:2303
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2401 ../pidgin/gtkprefs.c:2601
+msgid "(default)"
+msgstr "(по умолчанию)"
+
+#: ../finch/gntsound.c:736
+msgid "Select Sound File ..."
+msgstr "Выбрать звуковой файл..."
+
+#: ../finch/gntsound.c:911
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Настройки звука"
+
+#: ../finch/gntsound.c:922
+msgid "Profiles"
+msgstr "Профили"
+
+#: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:2464
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматически"
+
+#: ../finch/gntsound.c:964
+msgid "Console Beep"
+msgstr "Сигнал динамиком"
+
+#: ../finch/gntsound.c:965 ../pidgin/gtkprefs.c:2468
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: ../finch/gntsound.c:966
+msgid "No Sound"
+msgstr "Нет звука"
+
+#: ../finch/gntsound.c:968
+msgid "Sound Method"
+msgstr "Метод воспроизведения звука"
+
+#: ../finch/gntsound.c:973
+msgid "Method: "
+msgstr "Метод: "
+
+#: ../finch/gntsound.c:980
+#, c-format
+msgid ""
+"Sound Command\n"
+"(%s for filename)"
+msgstr ""
+"Команда воспроизведения звука\n"
+"(%s для имени файла)"
+
+#. Sound options
+#: ../finch/gntsound.c:988 ../pidgin/gtkprefs.c:2454
+msgid "Sound Options"
+msgstr "Параметры звука"
+
+#: ../finch/gntsound.c:989
+msgid "Sounds when conversation has focus"
+msgstr "Звуки, когда окно беседы в фокусе"
+
+#: ../finch/gntsound.c:997 ../pidgin/gtkprefs.c:1375 ../pidgin/gtkprefs.c:1387
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2499 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
+msgid "Always"
+msgstr "Всегда"
+
+#: ../finch/gntsound.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:2497
+msgid "Only when available"
+msgstr "Только во время присутствия"
+
+#: ../finch/gntsound.c:999 ../pidgin/gtkprefs.c:2498
+msgid "Only when not available"
+msgstr "Только во время отсутствия"
+
+#: ../finch/gntsound.c:1006
+msgid "Volume(0-100):"
+msgstr "Громкость(0–100):"
+
+#. Sound events
+#: ../finch/gntsound.c:1025 ../pidgin/gtkprefs.c:2526
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Звуковые события"
+
+#: ../finch/gntsound.c:1027 ../pidgin/gtknotify.c:1600
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2586
+msgid "Event"
+msgstr "Событие"
+
+#: ../finch/gntsound.c:1027
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: ../finch/gntsound.c:1046
+msgid "Test"
+msgstr "Тест"
+
+#: ../finch/gntsound.c:1049 ../pidgin/gtkpounce.c:695
+msgid "Reset"
+msgstr "Сброс"
+
+#: ../finch/gntsound.c:1052
+msgid "Choose..."
+msgstr "Выбрать..."
+
+#: ../finch/gntstatus.c:140
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
+msgstr "Вы действительно хотите удалить \"%s\""
+
+#: ../finch/gntstatus.c:143
+msgid "Delete Status"
+msgstr "Удалить статус"
+
+#: ../finch/gntstatus.c:178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:615
+msgid "Saved Statuses"
+msgstr "Сохранённые статусы"
+
+#. title
+#. optional information
+#: ../finch/gntstatus.c:185 ../finch/gntstatus.c:541
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:361
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1156
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:920
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:338
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:131
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:507
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:141 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:514
+msgid "Title"
+msgstr "Название"
+
+#: ../finch/gntstatus.c:185 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:529
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
+#. PurpleStatusPrimitive
+#. id - use default
+#. name - use default
+#. saveable
+#. user_settable
+#. not independent
+#. Attributes - each status can have a message.
+#: ../finch/gntstatus.c:185 ../finch/gntstatus.c:566 ../finch/gntstatus.c:578
+#: ../libpurple/conversation.c:2112
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:281
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1142 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1796
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1812 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1822
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1828 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1837
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1842 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:247
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2131
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2147
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2163
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2179
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2193
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2208
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:872 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:878
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:884 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:890
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:895 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:900
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:78
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:484
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2860
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2965
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2971
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2977
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6307
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6321
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6337
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6344
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6351
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3360
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3366
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3372
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3451
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1566
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1571
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4715
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4721
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2342 ../pidgin/gtknotify.c:1608
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:544 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1032
+msgid "Message"
+msgstr "Сообщение"
+
+#. Use
+#: ../finch/gntstatus.c:196 ../finch/gntstatus.c:595
+msgid "Use"
+msgstr "Применить"
+
+#: ../finch/gntstatus.c:303
+msgid "Invalid title"
+msgstr "Неверное название"
+
+#: ../finch/gntstatus.c:304
+msgid "Please enter a non-empty title for the status."
+msgstr "Введите непустое название для статуса."
+
+#: ../finch/gntstatus.c:312
+msgid "Duplicate title"
+msgstr "Повторяющееся название"
+
+#: ../finch/gntstatus.c:313
+msgid "Please enter a different title for the status."
+msgstr "Введите другое название для статуса."
+
+#: ../finch/gntstatus.c:454
+msgid "Substatus"
+msgstr "Подстатус"
+
+#: ../finch/gntstatus.c:466 ../pidgin/gtkft.c:679
+msgid "Status:"
+msgstr "Статус:"
+
+#: ../finch/gntstatus.c:481
+msgid "Message:"
+msgstr "Сообщение:"
+
+#: ../finch/gntstatus.c:530
+msgid "Edit Status"
+msgstr "Изменить статус"
+
+#: ../finch/gntstatus.c:572
+msgid "Use different status for following accounts"
+msgstr "Использовать отличающийся статус для следующих учётных записей"
+
+#. Save & Use
+#: ../finch/gntstatus.c:606
+msgid "Save & Use"
+msgstr "Сохранить и применить"
+
+#: ../finch/gntui.c:102
+msgid "Certificates"
+msgstr "Сертификаты"
+
+#: ../finch/gntui.c:107 ../pidgin/gtkprefs.c:2757
+msgid "Sounds"
+msgstr "Звуки"
+
+#: ../finch/gntui.c:109
+msgid "Statuses"
+msgstr "Статусы"
+
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
+msgid "Error loading the plugin."
+msgstr "Ошибка загрузки модуля."
+
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
+msgid "Couldn't find X display"
+msgstr "Не удалось найти X-дисплей"
+
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
+msgid "Couldn't find window"
+msgstr "Не удалось найти окно"
+
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
+msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
+msgstr "Этот модуль невозможно загрузить, поскольку он не поддерживает X11."
+
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
+msgid "GntClipboard"
+msgstr "Gnt-буфер обмена"
+
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
+msgid "Clipboard plugin"
+msgstr "Модуль буфера обмена"
+
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
+msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible."
+msgstr "Когда содержимое gnt-буфера обмена изменяется, содержимое становится доступным для X (по возможности)."
+
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:232
+#, c-format
+msgid "%s just signed on"
+msgstr "%s в сети"
+
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:239
+#, c-format
+msgid "%s just signed off"
+msgstr "%s не в сети"
+
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:247
+#, c-format
+msgid "%s sent you a message"
+msgstr "%s отправил Вам сообщение"
+
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:266
+#, c-format
+msgid "%s said your nick in %s"
+msgstr "%s назвал Ваше имя в %s"
+
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:268
+#, c-format
+msgid "%s sent a message in %s"
+msgstr "%s отправил сообщение в %s"
+
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
+msgid "Buddy signs on/off"
+msgstr "Собеседник входит/выходит"
+
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
+msgid "You receive an IM"
+msgstr "Вы получаете мгновенное сообщение"
+
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
+msgid "Someone speaks in a chat"
+msgstr "Кто-то говорит в чате"
+
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:309
+msgid "Someone says your name in a chat"
+msgstr "Кто-то называет Ваше имя в чате"
+
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:337
+msgid "Notify with a toaster when"
+msgstr "Уведомлять, когда"
+
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:352
+msgid "Beep too!"
+msgstr "И подавать сигнал!"
+
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:358
+msgid "Set URGENT for the terminal window."
+msgstr "Установить СРОЧНО для окна терминала."
+
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:378
+msgid "GntGf"
+msgstr "Gnt-уведомления"
+
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:380 ../finch/plugins/gntgf.c:381
+msgid "Toaster plugin"
+msgstr "Модуль уведомлений"
+
+#: ../finch/plugins/gnthistory.c:118 ../pidgin/plugins/history.c:136
+#, c-format
+msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
+msgstr "<b>Беседа с %s на %s:</b><br>"
+
+#: ../finch/plugins/gnthistory.c:176 ../pidgin/plugins/history.c:163
+msgid "History Plugin Requires Logging"
+msgstr "Модуль истории требует ведения журнала"
+
+#: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 ../pidgin/plugins/history.c:164
+msgid ""
+"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
+"\n"
+"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
+msgstr ""
+"Ведение журнала можно включить в меню \"Инструменты\" -> \"Настройки\" -> \"Журналы\".\n"
+"\n"
+"Включение журналов для мгновенных сообщений и/или чатов активирует историю для соответствующих типов бесед."
+
+#: ../finch/plugins/gnthistory.c:221
+msgid "GntHistory"
+msgstr "Gnt-история"
+
+#: ../finch/plugins/gnthistory.c:223 ../pidgin/plugins/history.c:207
+msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
+msgstr "Показывает записи недавних бесед в новых беседах."
+
+#: ../finch/plugins/gnthistory.c:224 ../pidgin/plugins/history.c:208
+msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
+msgstr "При открытии новой беседы этот модуль вставит прошлую беседу в текущую."
+
+#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:324
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Fetching TinyURL..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Получение TinyURL..."
+
+#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:351
+#, c-format
+msgid "TinyURL for above: %s"
+msgstr "TinyURL для вышеуказанного: %s"
+
+#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:371
+msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
+msgstr "Подождите, пока TinyURL получает короткий URL-адрес ..."
+
+#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:438
+msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
+msgstr "Создавать TinyURL для адресов только такой длины или больше"
+
+#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:442
+msgid "TinyURL (or other) address prefix"
+msgstr "Префикс адреса TinyURL (или другого)"
+
+#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:471
+msgid "TinyURL"
+msgstr "TinyURL"
+
+#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:473
+msgid "TinyURL plugin"
+msgstr "Подключаемый модуль TinyURL"
+
+#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:474
+msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
+msgstr "При получении сообщений, содержащих URL-адрес(адреса), используйте TinyURL для упрощения копирования"
+
+#: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:788
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:253
+msgid "Online"
+msgstr "В сети"
+
+#. primative, no, id, name
+#: ../finch/plugins/grouping.c:46 ../finch/plugins/grouping.c:143
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1075
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1921
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:53
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2850
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:960
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6141
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:250 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:257
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:419
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3725 ../libpurple/status.c:161
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3710 ../pidgin/gtkblist.c:4119
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:566 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1109
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:67
+msgid "Offline"
+msgstr "Не в сети"
+
+#: ../finch/plugins/grouping.c:115 ../pidgin/gtkblist.c:3746
+msgid "Online Buddies"
+msgstr "Собеседников в сети"
+
+#: ../finch/plugins/grouping.c:115
+msgid "Offline Buddies"
+msgstr "Собеседников не в сети"
+
+#: ../finch/plugins/grouping.c:125
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "В сети/Не в сети"
+
+#: ../finch/plugins/grouping.c:162
+msgid "Meebo"
+msgstr "Meebo"
+
+#: ../finch/plugins/grouping.c:211
+msgid "No Grouping"
+msgstr "Нет группирования"
+
+#: ../finch/plugins/grouping.c:292
+msgid "Nested Subgroup"
+msgstr "Вложенная подгруппа"
+
+#: ../finch/plugins/grouping.c:324
+msgid "Nested Grouping (experimental)"
+msgstr "Вложенная группировка (экспериментальное)"
+
+#: ../finch/plugins/grouping.c:367 ../finch/plugins/grouping.c:368
+msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
+msgstr "Альтернативные параметры группирования в списке собеседников."
+
+#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
+msgid "Lastlog"
+msgstr "Lastlog"
+
+#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
+#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
+msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
+msgstr "lastlog: поиск вложенной строки в backlog."
+
+#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
+msgid "GntLastlog"
+msgstr "GntLastlog"
+
+#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
+msgid "Lastlog plugin."
+msgstr "Модуль Lastlog."
+
+#: ../libpurple/account.c:925
+msgid "accounts"
+msgstr "Учётные записи"
+
+#: ../libpurple/account.c:1117 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:135
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:150
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:475
+msgid "Password is required to sign on."
+msgstr "Для входа требуется пароль."
+
+#: ../libpurple/account.c:1151
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s (%s)"
+msgstr "Введите пароль для %s (%s)"
+
+#: ../libpurple/account.c:1158
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Введите пароль"
+
+#: ../libpurple/account.c:1163
+msgid "Save password"
+msgstr "Сохранить пароль"
+
+#: ../libpurple/account.c:1200 ../libpurple/connection.c:119
+#: ../libpurple/connection.c:197
+#, c-format
+msgid "Missing protocol plugin for %s"
+msgstr "Отсутствует модуль протокола для %s"
+
+#: ../libpurple/account.c:1201 ../libpurple/connection.c:122
+msgid "Connection Error"
+msgstr "Ошибка соединения"
+
+#: ../libpurple/account.c:1434 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261
+msgid "New passwords do not match."
+msgstr "Новые пароли не совпадают."
+
+#: ../libpurple/account.c:1447
+msgid "Fill out all fields completely."
+msgstr "Заполните все поля."
+
+#: ../libpurple/account.c:1479
+msgid "Original password"
+msgstr "Исходный пароль"
+
+#: ../libpurple/account.c:1487
+msgid "New password"
+msgstr "Новый пароль"
+
+#: ../libpurple/account.c:1495
+msgid "New password (again)"
+msgstr "Новый пароль (ещё раз)"
+
+#: ../libpurple/account.c:1502
+#, c-format
+msgid "Change password for %s"
+msgstr "Изменить пароль для %s"
+
+#: ../libpurple/account.c:1510
+msgid "Please enter your current password and your new password."
+msgstr "Введите Ваш текущий и новый пароли."
+
+#: ../libpurple/account.c:1541
+#, c-format
+msgid "Change user information for %s"
+msgstr "Изменить информацию о пользователе для %s"
+
+#: ../libpurple/account.c:1544
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:587
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:598
+msgid "Set User Info"
+msgstr "Задать информацию о пользователе"
+
+#: ../libpurple/account.c:2028 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1086
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1917
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1934
+#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:731
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2853
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:126
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:313 ../pidgin/gtkft.c:164
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:462 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:143
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: ../libpurple/blist.c:584 ../libpurple/blist.c:1598
+#: ../libpurple/blist.c:1838 ../libpurple/blist.c:1840
+#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:119
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3495 ../pidgin/gtkblist.c:6888
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:73
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:99
+msgid "Buddies"
+msgstr "Собеседники"
+
+#: ../libpurple/blist.c:611
+msgid "buddy list"
+msgstr "Список собеседников"
+
+#: ../libpurple/certificate.c:94
+msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
+msgstr "Сертификат является самоподписанным и не может быть автоматически проверен."
+
+#: ../libpurple/certificate.c:98
+msgid "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is currently trusted."
+msgstr "Сертификат не является доверенным, т. к. отсутствует сертификат для проверки того, является ли данный сертификат доверенным."
+
+#: ../libpurple/certificate.c:102
+msgid "The certificate is not valid yet."
+msgstr "Сертификат еще не действителен."
+
+#: ../libpurple/certificate.c:105
+msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
+msgstr "Сертификат просрочен и поэтому недействителен."
+
+#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
+#: ../libpurple/certificate.c:110
+msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
+msgstr "Предоставленный сертификат выдан не для этого домена."
+
+#: ../libpurple/certificate.c:113
+msgid "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be validated."
+msgstr "Отсутствует база данных корневых сертификатов, поэтому невозможно проверить сертификат."
+
+#: ../libpurple/certificate.c:117
+msgid "The certificate chain presented is invalid."
+msgstr "Предоставленная цепочка сертификатов некорректна."
+
+#: ../libpurple/certificate.c:120
+msgid "The certificate has been revoked."
+msgstr "Сертификат был отозван."
+
+#: ../libpurple/certificate.c:124
+msgid "An unknown certificate error occurred."
+msgstr "Произошла неизвестная ошибка сертификата."
+
+#: ../libpurple/certificate.c:685
+msgid "(DOES NOT MATCH)"
+msgstr "(НЕ СОВПАДАЕТ)"
+
+#. Make messages
+#: ../libpurple/certificate.c:689
+#, c-format
+msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
+msgstr "%s представил следующий сертификат для разового использования:"
+
+#: ../libpurple/certificate.c:690
+#, c-format
+msgid ""
+"Common name: %s %s\n"
+"Fingerprint (SHA1): %s"
+msgstr ""
+"Общее имя: %s %s\n"
+"Отпечаток (SHA1): %s"
+
+#. TODO: Find what the handle ought to be
+#: ../libpurple/certificate.c:695
+msgid "Single-use Certificate Verification"
+msgstr "Разовая проверка сертификата"
+
+#. Scheme name
+#. Pool name
+#: ../libpurple/certificate.c:1024
+msgid "Certificate Authorities"
+msgstr "Органы сертификации"
+
+#. Scheme name
+#. Pool name
+#: ../libpurple/certificate.c:1196
+msgid "SSL Peers Cache"
+msgstr "Кэш одноранговых узлов SSL"
+
+#. Make messages
+#: ../libpurple/certificate.c:1327
+#, c-format
+msgid "Accept certificate for %s?"
+msgstr "Принять сертификат для %s?"
+
+#. TODO: Find what the handle ought to be
+#: ../libpurple/certificate.c:1333
+msgid "SSL Certificate Verification"
+msgstr "Проверка SSL-сертификата"
+
+#: ../libpurple/certificate.c:1344
+msgid "_View Certificate..."
+msgstr "_Просмотреть сертификат..."
+
+#: ../libpurple/certificate.c:1373 ../libpurple/certificate.c:1392
+#, c-format
+msgid "The certificate for %s could not be validated."
+msgstr "Сертификат для %s не может быть проверен."
+
+#. TODO: Probably wrong.
+#: ../libpurple/certificate.c:1379
+msgid "SSL Certificate Error"
+msgstr "Ошибка SSL-сертификата"
+
+#: ../libpurple/certificate.c:1380
+msgid "Unable to validate certificate"
+msgstr "Не удалось проверить сертификат"
+
+#: ../libpurple/certificate.c:1404
+#, c-format
+msgid "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
+msgstr "Сертификат заявлен как полученный от \"%s\". Это может означать, что вы не соединяетесь со службой, на которую рассчитываете."
+
+#. Make messages
+#: ../libpurple/certificate.c:2111
+#, c-format
+msgid ""
+"Common name: %s\n"
+"\n"
+"Fingerprint (SHA1): %s\n"
+"\n"
+"Activation date: %s\n"
+"Expiration date: %s\n"
+msgstr ""
+"Общее имя: %s\n"
+"\n"
+"Отпечаток (SHA1): %s\n"
+"\n"
+"Дата активации: %s\n"
+"Дата окончания действия: %s\n"
+
+#. TODO: Find what the handle ought to be
+#: ../libpurple/certificate.c:2123
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "Информация о сертификате"
+
+#. show error to user
+#: ../libpurple/connection.c:121 ../libpurple/protocols/mxit/login.c:288
+msgid "Registration Error"
+msgstr "Ошибка регистрации"
+
+#: ../libpurple/connection.c:199
+msgid "Unregistration Error"
+msgstr "Ошибка отмены регистрации"
+
+#: ../libpurple/connection.c:359
+#, c-format
+msgid "+++ %s signed on"
+msgstr "+++ %s вошёл"
+
+#: ../libpurple/connection.c:389
+#, c-format
+msgid "+++ %s signed off"
+msgstr "+++ %s вышел"
+
+#. Undocumented
+#. Unknown error
+#: ../libpurple/connection.c:565 ../libpurple/plugin.c:280
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2240
+#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:147
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:374
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:326
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:336
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:154
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:155
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1808
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1817
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2155
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестная ошибка"
+
+#: ../libpurple/conversation.c:197
+msgid "Unable to send message: The message is too large."
+msgstr "Не удаётся отправить сообщение: сообщение слишком велико."
+
+#: ../libpurple/conversation.c:200 ../libpurple/conversation.c:213
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s."
+msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s."
+
+#: ../libpurple/conversation.c:201
+msgid "The message is too large."
+msgstr "Сообщение слишком велико."
+
+#: ../libpurple/conversation.c:210 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:300
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:346
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91
+msgid "Unable to send message."
+msgstr "Не удаётся отправить сообщение."
+
+#: ../libpurple/conversation.c:1289
+msgid "Send Message"
+msgstr "Отправить сообщение"
+
+#: ../libpurple/conversation.c:1292
+msgid "_Send Message"
+msgstr "_Отправить сообщение"
+
+#: ../libpurple/conversation.c:1696
+#, c-format
+msgid "%s entered the room."
+msgstr "%s вошёл в комнату."
+
+#: ../libpurple/conversation.c:1699
+#, c-format
+msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
+msgstr "%s [<I>%s</I>] вошёл в комнату."
+
+#: ../libpurple/conversation.c:1809
+#, c-format
+msgid "You are now known as %s"
+msgstr "Вы теперь известны как %s"
+
+#: ../libpurple/conversation.c:1829
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s теперь известен как %s"
+
+#: ../libpurple/conversation.c:1904
+#, c-format
+msgid "%s left the room."
+msgstr "%s вышел из комнаты."
+
+#: ../libpurple/conversation.c:1907
+#, c-format
+msgid "%s left the room (%s)."
+msgstr "%s вышел из комнаты (%s)."
+
+#: ../libpurple/conversation.c:2104 ../libpurple/conversation.c:2115
+msgid "Invite to chat"
+msgstr "Пригласить в чат"
+
+#. Put our happy label in it.
+#: ../libpurple/conversation.c:2116 ../pidgin/gtkconv.c:898
+msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
+msgstr "Введите имя пользователя, которого Вы хотите пригласить, и текст приглашения (по желанию)."
+
+#: ../libpurple/dbus-server.c:610
+#, c-format
+msgid "Failed to get connection: %s"
+msgstr "Не удалось получить соединение: %s"
+
+#: ../libpurple/dbus-server.c:622
+#, c-format
+msgid "Failed to get name: %s"
+msgstr "Не удалось получить имя: %s"
+
+#: ../libpurple/dbus-server.c:634
+#, c-format
+msgid "Failed to get serv name: %s"
+msgstr "Не удалось получить имя cканер: %s"
+
+#: ../libpurple/dbus-server.h:86
+msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
+msgstr "Сервер Purple D-BUS не работает по указанной ниже причине"
+
+#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:880
+msgid "No name"
+msgstr "Нет имени"
+
+#: ../libpurple/dnsquery.c:596
+msgid "Unable to create new resolver process\n"
+msgstr "Не удаётся создать новый процесс определителя имён\n"
+
+#: ../libpurple/dnsquery.c:601
+msgid "Unable to send request to resolver process\n"
+msgstr "Не удаётся отправить запрос определителю имён\n"
+
+#: ../libpurple/dnsquery.c:634 ../libpurple/dnsquery.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"Error resolving %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ошибка определения имени %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../libpurple/dnsquery.c:637 ../libpurple/dnsquery.c:829
+#: ../libpurple/dnsquery.c:939 ../libpurple/dnsquery.c:950
+#, c-format
+msgid "Error resolving %s: %d"
+msgstr "Ошибка определения имени %s: %d"
+
+#: ../libpurple/dnsquery.c:661
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reading from resolver process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ошибка чтения из процесса определителя имён:\n"
+"%s"
+
+#: ../libpurple/dnsquery.c:665
+#, c-format
+msgid "Resolver process exited without answering our request"
+msgstr "Процесс разрешения вышел без ответа на наш запрос"
+
+#: ../libpurple/dnsquery.c:779
+#, c-format
+msgid "Error converting %s to punycode: %d"
+msgstr "Ошибка преобразования %s в формат Punycode: %d"
+
+#: ../libpurple/dnsquery.c:866
+#, c-format
+msgid "Thread creation failure: %s"
+msgstr "Ошибка создания потока: %s"
+
+#. Data is assumed to be the destination bn
+#: ../libpurple/dnsquery.c:867 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1999
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3390
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:997
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1250
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Причина неизвестна"
+
+#: ../libpurple/ft.c:290
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reading %s: \n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"Ошибка чтения %s: \n"
+"%s.\n"
+
+#: ../libpurple/ft.c:294
+#, c-format
+msgid ""
+"Error writing %s: \n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"Ошибка записи %s: \n"
+"%s.\n"
+
+#: ../libpurple/ft.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"Error accessing %s: \n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"Ошибка доступа к %s: \n"
+"%s.\n"
+
+#: ../libpurple/ft.c:336
+msgid "Directory is not writable."
+msgstr "Каталог недоступен для записи."
+
+#: ../libpurple/ft.c:350
+msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
+msgstr "Нельзя отправить файл размером 0 байт."
+
+#: ../libpurple/ft.c:359
+msgid "Cannot send a directory."
+msgstr "Нельзя отправить каталог."
+
+#: ../libpurple/ft.c:367
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
+msgstr "%s не является обычным файлом. Не будет перезаписан.\n"
+
+#: ../libpurple/ft.c:386
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Файл недоступен для чтения."
+
+#: ../libpurple/ft.c:448
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you %s (%s)"
+msgstr "%s хочет отправить Вам %s (%s)"
+
+#: ../libpurple/ft.c:455
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you a file"
+msgstr "%s хочет отправить Вам файл"
+
+#: ../libpurple/ft.c:498
+#, c-format
+msgid "Accept file transfer request from %s?"
+msgstr "Удовлетворить запрос передачи файлов от %s?"
+
+#: ../libpurple/ft.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"A file is available for download from:\n"
+"Remote host: %s\n"
+"Remote port: %d"
+msgstr ""
+"Файл доступен для загрузки с:\n"
+"Удалённый узел: %s\n"
+"Удалённый порт: %d"
+
+#: ../libpurple/ft.c:537
+#, c-format
+msgid "%s is offering to send file %s"
+msgstr "%s предлагает отправить файл %s"
+
+#: ../libpurple/ft.c:595
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid filename.\n"
+msgstr "%s не является допустимым именем файла.\n"
+
+#: ../libpurple/ft.c:623
+#, c-format
+msgid "Offering to send %s to %s"
+msgstr "Предложение отправки %s для %s"
+
+#: ../libpurple/ft.c:634
+#, c-format
+msgid "Starting transfer of %s from %s"
+msgstr "Запуск передачи %s от %s"
+
+#: ../libpurple/ft.c:821
+#, c-format
+msgid "Transfer of file %s</A> complete"
+msgstr "Передача файла %s</A> выполнена"
+
+#: ../libpurple/ft.c:826
+#, c-format
+msgid "Transfer of file %s complete"
+msgstr "Передача файла %s завершена"
+
+#: ../libpurple/ft.c:831
+msgid "File transfer complete"
+msgstr "Передача файлов завершена"
+
+#: ../libpurple/ft.c:1399
+#, c-format
+msgid "You cancelled the transfer of %s"
+msgstr "Вы отменили передачу %s"
+
+#: ../libpurple/ft.c:1404
+msgid "File transfer cancelled"
+msgstr "Передача файлов отменена"
+
+#: ../libpurple/ft.c:1462
+#, c-format
+msgid "%s cancelled the transfer of %s"
+msgstr "%s отменил передачу %s"
+
+#: ../libpurple/ft.c:1467
+#, c-format
+msgid "%s cancelled the file transfer"
+msgstr "%s отменил передачу файла"
+
+#: ../libpurple/ft.c:1524
+#, c-format
+msgid "File transfer to %s failed."
+msgstr "Не удалось выполнить передачу файлов для %s."
+
+#: ../libpurple/ft.c:1526
+#, c-format
+msgid "File transfer from %s failed."
+msgstr "Не удалось выполнить получение файлов от %s."
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
+msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
+msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать URL-адреса aim"
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
+msgstr "Истина, если команда в ключе command будет обрабатывать URL-адреса aim."
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
+msgid "The handler for \"aim\" URLs"
+msgstr "Обработчик для URL-адресов aim"
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
+msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
+msgstr "Команда, используемая для обработки URL-адресов aim, если включено."
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
+msgid "Run the command in a terminal"
+msgstr "Выполнить команду в терминале"
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
+msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
+msgstr "Истина, если команда для обработки этого типа URL-адреса должна выполняться в терминале."
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
+msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
+msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать URL-адреса gg"
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs."
+msgstr "Истина, если команда в ключе command будет обрабатывать URL-адреса gg."
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
+msgid "The handler for \"gg\" URLs"
+msgstr "Обработчик для URL-адресов gg"
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
+msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
+msgstr "Команда, используемая для обработки URL-адресов gg, если включено."
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
+msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
+msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать URL-адреса icq"
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs."
+msgstr "Истина, если команда в ключе command будет обрабатывать URL-адреса icq."
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
+msgid "The handler for \"icq\" URLs"
+msgstr "Обработчик для URL-адресов icq"
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
+msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
+msgstr "Команда, используемая для обработки URL-адресов icq, если включено."
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
+msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
+msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать URL-адреса irc"
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs."
+msgstr "Истина, если команда в ключе command будет обрабатывать URL-адреса irc."
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
+msgid "The handler for \"irc\" URLs"
+msgstr "Обработчик для URL-адресов irc"
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
+msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
+msgstr "Команда, используемая для обработки URL-адресов irc, если включено."
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
+msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
+msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать URL-адреса msnim"
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs."
+msgstr "Истина, если команда в ключе command будет обрабатывать URL-адреса msnim."
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
+msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
+msgstr "Обработчик для URL-адресов msnim"
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
+msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
+msgstr "Команда, используемая для обработки URL-адресов msnim, если включено."
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
+msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
+msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать URL-адреса sip"
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs."
+msgstr "Истина, если команда в ключе command будет обрабатывать URL-адреса sip."
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
+msgid "The handler for \"sip\" URLs"
+msgstr "Обработчик для URL-адресов sip"
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
+msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
+msgstr "Команда, используемая для обработки URL-адресов sip, если включено."
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
+msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
+msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать URL-адреса xmpp"
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs."
+msgstr "Истина, если команда в ключе command будет обрабатывать URL-адреса xmpp."
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
+msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
+msgstr "Обработчик для URL-адресов xmpp"
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
+msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
+msgstr "Команда, используемая для обработки URL-адресов xmpp, если включено."
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
+msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
+msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать URL-адреса ymsgr"
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs."
+msgstr "Истина, если команда в ключе command будет обрабатывать URL-адреса ymsgr."
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
+msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
+msgstr "Обработчик для URL-адресов ymsgr"
+
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
+msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
+msgstr "Команда, используемая для обработки URL-адресов ymsgr, если включено."
+
+#: ../libpurple/log.c:198
+msgid "<b>The logger has no read function</font></b>"
+msgstr "<b>Служба ведения журнала не имеет функции чтения</font></b>"
+
+#: ../libpurple/log.c:655
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: ../libpurple/log.c:669
+msgid "Plain text"
+msgstr "Простой текст"
+
+#: ../libpurple/log.c:683
+msgid "Old flat format"
+msgstr "Старый плоский формат"
+
+#: ../libpurple/log.c:914
+msgid "Logging of this conversation failed."
+msgstr "Не удалось выполнить ведение журнала этой беседы."
+
+#: ../libpurple/log.c:1356
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+#: ../libpurple/log.c:1443
+#, c-format
+msgid "(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr "(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
+
+#: ../libpurple/log.c:1445
+#, c-format
+msgid "(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr "(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
+
+#: ../libpurple/log.c:1504 ../libpurple/log.c:1637
+msgid "<b>Unable to find log path!</b></font>"
+msgstr "<b>Не удаётся найти путь к журналу!</b></font>"
+
+#: ../libpurple/log.c:1516 ../libpurple/log.c:1646
+#, c-format
+msgid "<b>Could not read file: %s</b></font>"
+msgstr "<b>Не удалось прочитать файл: %s</b></font>"
+
+#: ../libpurple/log.c:1578
+#, c-format
+msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
+msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
+
+#: ../libpurple/media.c:2051
+msgid "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins packages."
+msgstr "Кодеки не найдены. Установите нужные кодеки GStreamer, найденные в пакетах подключаемых модулей GStreamer."
+
+#: ../libpurple/media.c:2055
+msgid "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
+msgstr "Выбранным настройкам не соответствует ни один кодек. Настройки вашего кодека в fs-codecs.conf слишком строгие."
+
+#: ../libpurple/media.c:2072
+msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
+msgstr "Произошла необратимая ошибка Farsight2."
+
+#: ../libpurple/media.c:2156
+msgid "Conference error"
+msgstr "Ошибка конференции"
+
+#: ../libpurple/media.c:2170
+msgid "Error with your microphone"
+msgstr "Проблема с вашим микрофоном"
+
+#: ../libpurple/media.c:2172
+msgid "Error with your webcam"
+msgstr "Проблема с вашей веб-камерой"
+
+#: ../libpurple/media.c:2640
+#, c-format
+msgid "Error creating session: %s"
+msgstr "Ошибка создания сеанса: %s"
+
+#: ../libpurple/mediamanager.c:313 ../libpurple/mediamanager.c:329
+msgid "Error creating conference."
+msgstr "Ошибка создания конференции."
+
+#: ../libpurple/plugin.c:363
+#, c-format
+msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
+msgstr "Вы используете %s, а этот модуль требует %s."
+
+#: ../libpurple/plugin.c:378
+msgid "This plugin has not defined an ID."
+msgstr "Этот модуль не имеет ИД."
+
+#: ../libpurple/plugin.c:446
+#, c-format
+msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
+msgstr "Системное несоответствие модуля %d (требуется %d)"
+
+#: ../libpurple/plugin.c:463
+#, c-format
+msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
+msgstr "Несоответствие версии ABI %d.%d.x (требуется %d.%d.x)"
+
+#: ../libpurple/plugin.c:480
+msgid "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
+msgstr "Модуль не реализует все требуемые функции (list_icon, login и close)"
+
+#: ../libpurple/plugin.c:545
+#, c-format
+msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
+msgstr "Требуемый модуль %s не был найден. Установите этот модуль и попытайтесь снова."
+
+#: ../libpurple/plugin.c:550
+msgid "Unable to load the plugin"
+msgstr "Не удаётся загрузить модуль"
+
+#: ../libpurple/plugin.c:572
+#, c-format
+msgid "The required plugin %s was unable to load."
+msgstr "Не удалось загрузить требуемый модуль %s."
+
+#: ../libpurple/plugin.c:576
+msgid "Unable to load your plugin."
+msgstr "Не удаётся загрузить Ваш модуль."
+
+#: ../libpurple/plugin.c:666
+#, c-format
+msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
+msgstr "%s требуется %s, но выполнить загрузку не удалось."
+
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
+msgid "Autoaccept"
+msgstr "Автоматический приём"
+
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
+msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
+msgstr "Автоматически удовлетворяет запросы передачи файлов от выбранных пользователей."
+
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:81
+#, c-format
+msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
+msgstr "Автоматический приём файла \"%s\" от \"%s\" завершён."
+
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:83
+msgid "Autoaccept complete"
+msgstr "Автоматический приём завершён"
+
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:196
+#, c-format
+msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
+msgstr "При поступлении запроса передачи файлов от %s"
+
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:198
+msgid "Set Autoaccept Setting"
+msgstr "Настроить автоматический приём"
+
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сохранить"
+
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:201 ../libpurple/plugins/idle.c:170
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1577
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2100
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2799
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2847
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6435
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6492
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6781
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6850
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:262 ../libpurple/request.h:1441
+#: ../libpurple/request.h:1451
+msgid "_Cancel"
+msgstr "О_тменить"
+
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:204
+msgid "Ask"
+msgstr "Спросить"
+
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:205
+msgid "Auto Accept"
+msgstr "Принять автоматически"
+
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:206
+msgid "Auto Reject"
+msgstr "Отклонить автоматически"
+
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:221
+msgid "Autoaccept File Transfers..."
+msgstr "Автоматический приём файлов..."
+
+#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:251
+msgid ""
+"Path to save the files in\n"
+"(Please provide the full path)"
+msgstr ""
+"Сохранять файлы в\n"
+"(укажите полный путь)"
+
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:256
+msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
+msgstr "Отклонять автоматически от пользователей не из списка собеседников"
+
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:260
+msgid ""
+"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
+"(only when there's no conversation with the sender)"
+msgstr ""
+"Уведомлять всплывающим сообщением о завершении автоматического приёма файлов\n"
+"(только при отсутствии беседы с отправителем)"
+
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:265
+msgid "Create a new directory for each user"
+msgstr "Создать новый каталог для каждого пользователя"
+
+#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2249
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2279
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1800
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1830
+msgid "Notes"
+msgstr "Заметки"
+
+#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
+msgid "Enter your notes below..."
+msgstr "Введите ниже Ваши заметки..."
+
+#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
+msgid "Edit Notes..."
+msgstr "Изменить заметки..."
+
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
+msgid "Buddy Notes"
+msgstr "Заметки о собеседниках"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
+msgid "Store notes on particular buddies."
+msgstr "Сохраняет заметки об отдельных собеседниках."
+
+#. *< summary
+#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
+msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
+msgstr "Добавляет возможность сохранения заметок для собеседников в списке собеседников."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
+msgid "Cipher Test"
+msgstr "Проверка шифров"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
+msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
+msgstr "Проверяет шифры, поставляемые с libpurple."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
+msgid "DBus Example"
+msgstr "Пример DBus"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
+#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
+msgid "DBus Plugin Example"
+msgstr "Пример модуля DBus"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
+msgid "File Control"
+msgstr "Управление из файла"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
+msgid "Allows control by entering commands in a file."
+msgstr "Предоставляет управление с помощью ввода команд в файл."
+
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
+msgid "Minutes"
+msgstr "Минуты"
+
+#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
+#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
+msgid "I'dle Mak'er"
+msgstr "Мастер бездействия"
+
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
+msgid "Set Account Idle Time"
+msgstr "Установить время бездействия учётной записи"
+
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
+msgid "_Set"
+msgstr "_Установить"
+
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
+msgid "None of your accounts are idle."
+msgstr "Ни одна из учётных записей не бездействует."
+
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
+msgid "Unset Account Idle Time"
+msgstr "Сбросить время бездействия учётной записи"
+
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
+msgid "_Unset"
+msgstr "_Сбросить"
+
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
+msgid "Set Idle Time for All Accounts"
+msgstr "Установить время бездействия для всех учётных записей"
+
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
+msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
+msgstr "Сбросить время бездействия для всех бездействующих учётных записей"
+
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
+msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
+msgstr "Позволяет настраивать время бездействия вручную."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
+msgid "IPC Test Client"
+msgstr "Тестовый клиент IPC"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
+msgid "Test plugin IPC support, as a client."
+msgstr "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве клиента."
+
+#. * description
+#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
+msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
+msgstr "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве клиента. Определяет местонахождение серверного модуля и вызывает зарегистрированные команды."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
+msgid "IPC Test Server"
+msgstr "Тестовый сервер IPC"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
+msgid "Test plugin IPC support, as a server."
+msgstr "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве cканер."
+
+#. * description
+#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
+msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
+msgstr "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве cканер. Регистрирует команды IPC."
+
+#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232
+msgid "Hide Joins/Parts"
+msgstr "Спрятать объединения/разделения"
+
+#. Translators: Followed by an input request a number of people
+#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:237
+msgid "For rooms with more than this many people"
+msgstr "Для комнат с большим количеством людей, чем указано"
+
+#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:242
+msgid "If user has not spoken in this many minutes"
+msgstr "Если пользователь не говорил указанное количество минут"
+
+#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:247
+msgid "Apply hiding rules to buddies"
+msgstr "Применить правила скрытия к собеседникам"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:277
+msgid "Join/Part Hiding"
+msgstr "Скрытие присоединения/отсоединения"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:280
+msgid "Hides extraneous join/part messages."
+msgstr "Скрывает посторонние сообщения о присоединении или отсоединении."
+
+#. * description
+#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:282
+msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation."
+msgstr "Этот модуль скрывает сообщения о присоединении или отсоединении в больших комнатах, за исключением сообщений для пользователей, активно участвующих в беседе."
+
+#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
+#. * offset is way off. The user should never really see it, but
+#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
+#. * not a real timezone.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
+msgid "(UTC)"
+msgstr "(UTC)"
+
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
+msgid "User is offline."
+msgstr "Пользователь не в сети."
+
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1564
+msgid "Auto-response sent:"
+msgstr "Отправлен автоматический ответ:"
+
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1579
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1582
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93
+#, c-format
+msgid "%s has signed off."
+msgstr "%s не в сети."
+
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
+msgid "One or more messages may have been undeliverable."
+msgstr "Не удается доставить одно или несколько сообщений."
+
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1613
+msgid "You were disconnected from the server."
+msgstr "Вы были отсоединены от cканер."
+
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1621
+msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
+msgstr "Соединение потеряно. Вы не будете получать сообщения, пока не войдете в сеть."
+
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1636
+msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
+msgstr "Сообщение невозможно отправить, так как был превышен максимальный размер."
+
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1641
+msgid "Message could not be sent."
+msgstr "Сообщение невозможно отправить."
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
+#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2723
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2879
+msgid "Adium"
+msgstr "Adium"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
+#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2736
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2884
+msgid "Fire"
+msgstr "Fire"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
+#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2748
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2888
+msgid "Messenger Plus!"
+msgstr "Messenger Plus!"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
+#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2893
+msgid "QIP"
+msgstr "QIP"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
+#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2897
+msgid "MSN Messenger"
+msgstr "MSN Messenger"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
+#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2786
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2901
+msgid "Trillian"
+msgstr "Trillian"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
+#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2798
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2905
+msgid "aMSN"
+msgstr "aMSN"
+
+#. Add general preferences.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
+msgid "General Log Reading Configuration"
+msgstr "Основные настройки системы чтения журналов"
+
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2865
+msgid "Fast size calculations"
+msgstr "Быстрое вычисление размера"
+
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869
+msgid "Use name heuristics"
+msgstr "Использовать эвристику для имен"
+
+#. Add Log Directory preferences.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2875
+msgid "Log Directory"
+msgstr "Каталог журнала"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2934
+msgid "Log Reader"
+msgstr "Система чтения журналов"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2938
+msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
+msgstr "Включает журналы других клиентов мгновенных сообщений в систему просмотра журналов."
+
+#. * description
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2942
+msgid ""
+"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
+"\n"
+"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!"
+msgstr ""
+"При просмотре журналов этот модуль встроит журналы из других клиентов мгновенных сообщений. В настоящее время это относится к Adium, MSN Messenger, aMSN и Trillian.\n"
+"\n"
+"ВНИМАНИЕ. Этот модуль находится на стадии разработки и может часто давать сбои. Используйте его на свой страх и риск!"
+
+#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:224
+msgid "Mono Plugin Loader"
+msgstr "Загрузчик модулей Mono"
+
+#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:226
+#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:227
+msgid "Loads .NET plugins with Mono."
+msgstr "Загружает модули .NET с помощью Mono."
+
+#: ../libpurple/plugins/newline.c:57
+msgid "Add new line in IMs"
+msgstr "Добавлять новую строку в мгновенных сообщениях"
+
+#: ../libpurple/plugins/newline.c:61
+msgid "Add new line in Chats"
+msgstr "Добавлять новую строку в чатах"
+
+#. *< magic
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/newline.c:104
+msgid "New Line"
+msgstr "Новая строка"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#: ../libpurple/plugins/newline.c:106
+msgid "Prepends a newline to displayed message."
+msgstr "Добавляет новую строку в начале выводимого сообщения."
+
+#. *< summary
+#: ../libpurple/plugins/newline.c:107
+msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the username in the conversation window."
+msgstr "Добавляет новую строку в начале каждого сообщения, поэтому в окне беседы само сообщение выводится ниже имени пользователя."
+
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
+msgid "Offline Message Emulation"
+msgstr "Эмуляция сообщений отключенному пользователю"
+
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
+msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
+msgstr "Сохраняет сообщения, отправленные отключенному пользователю, в виде правила."
+
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
+msgid "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
+msgstr "Остальные сообщения будут сохранены в виде правил. Их можно изменить или удалить в диалоговом окне \"Правило\"."
+
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
+msgstr "\"%s\" сейчас не в сети. Сохранить остальные сообщения в виде правила и автоматически отправить их при последующем подключении \"%s\"?"
+
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
+msgid "Offline Message"
+msgstr "Сообщение отключенному пользователю"
+
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
+msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
+msgstr "Правило можно изменить или удалить в диалоговом окне \"Правила\""
+
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
+#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:845 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:848
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582
+#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:346
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1933
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
+#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
+#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
+#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:297
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
+#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:845 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:848
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1934
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:319
+#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:310
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
+#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
+#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:298
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
+
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
+msgid "Save offline messages in pounce"
+msgstr "Сохранить сообщение отключенному пользователю в виде правила"
+
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
+msgid "Do not ask. Always save in pounce."
+msgstr "Не спрашивать. Всегда сохранять в правило."
+
+#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:68
+msgid "One Time Password"
+msgstr "Одноразовый пароль"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:123
+msgid "One Time Password Support"
+msgstr "Поддержка одноразового пароля"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:126
+msgid "Enforce that passwords are used only once."
+msgstr "Использовать пароли только один раз."
+
+#. * description
+#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:128
+msgid ""
+"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved are only used in a single successful connection.\n"
+"Note: The account password must not be saved for this to work."
+msgstr ""
+"Позволяет на основе учетных записей настроить систему так, чтобы несохраняемые пароли использовались только для установки единичных соединений.\n"
+"Примечание. Для этого пароль учетной записи не должен сохраняться."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:671
+msgid "Perl Plugin Loader"
+msgstr "Загрузчик модулей Perl"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *< summary
+#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:673 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:674
+msgid "Provides support for loading perl plugins."
+msgstr "Предоставляет поддержку загрузки модулей Perl."
+
+#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
+msgid "Psychic Mode"
+msgstr "Экстрасенсорный режим"
+
+#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
+msgid "Psychic mode for incoming conversation"
+msgstr "Экстрасенсорный режим для бесед, инициируемых другой стороной"
+
+#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
+msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
+msgstr "Вызывает появление окон беседы, когда другие пользователи начинают присылать сообщения. Это работает для AIM, ICQ, XMPP, Sametime и Yahoo!"
+
+#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
+msgid "You feel a disturbance in the force..."
+msgstr "Вы ощущаете беспокойство..."
+
+#: ../libpurple/plugins/psychic.c:92
+msgid "Only enable for users on the buddy list"
+msgstr "Включить только для пользователей из списка собеседников"
+
+#: ../libpurple/plugins/psychic.c:97
+msgid "Disable when away"
+msgstr "Выключать во время отсутствия"
+
+#: ../libpurple/plugins/psychic.c:101
+msgid "Display notification message in conversations"
+msgstr "Отображать уведомление в беседах"
+
+#: ../libpurple/plugins/psychic.c:106
+msgid "Raise psychic conversations"
+msgstr "Ведите беседы в экстрасенсорном режиме"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:928
+msgid "Signals Test"
+msgstr "Проверка сигналов"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:931
+#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:933
+msgid "Test to see that all signals are working properly."
+msgstr "Проверяет, все ли сигналы работают правильно."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
+msgid "Simple Plugin"
+msgstr "Простой модуль"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
+msgid "Tests to see that most things are working."
+msgstr "Проверяет, всё ли работает."
+
+#. Scheme name
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:969
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:865
+msgid "X.509 Certificates"
+msgstr "Сертификаты X.509"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1064
+msgid "GNUTLS"
+msgstr "GNUTLS"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1067
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1069
+msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
+msgstr "Предоставляет поддержку SSL посредством GNUTLS."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:944
+msgid "NSS"
+msgstr "NSS"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:947
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:949
+msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
+msgstr "Предоставляет поддержку SSL посредством Mozilla NSS."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
+msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
+msgstr "Обеспечивает оболочку для библиотек поддержки SSL."
+
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63
+#, c-format
+msgid "%s is no longer away."
+msgstr "%s вернулся."
+
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65
+#, c-format
+msgid "%s has gone away."
+msgstr "%s отошёл."
+
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75
+#, c-format
+msgid "%s has become idle."
+msgstr "%s начал бездействовать."
+
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77
+#, c-format
+msgid "%s is no longer idle."
+msgstr "%s перестал бездействовать."
+
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86
+#, c-format
+msgid "%s has signed on."
+msgstr "%s в сети."
+
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104
+msgid "Notify When"
+msgstr "Уведомлять, когда"
+
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107
+msgid "Buddy Goes _Away"
+msgstr "Собеседник _отходит"
+
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110
+msgid "Buddy Goes _Idle"
+msgstr "Собеседник начинает _бездействовать"
+
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113
+msgid "Buddy _Signs On/Off"
+msgstr "Собеседник _входит/выходит"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161
+msgid "Buddy State Notification"
+msgstr "Уведомление о статусе собеседника"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167
+msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
+msgstr "Уведомляет в окне беседы, когда собеседник отходит или возвращается, начинает или перестаёт бездействовать."
+
+#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
+msgid "Tcl Plugin Loader"
+msgstr "Загрузчик модулей Tcl"
+
+#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
+msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
+msgstr "Предоставляет поддержку модулей на языке Tcl"
+
+#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
+msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
+msgstr "Не обнаружена установленная ActiveTCL. Чтобы использовать модули TCL, установите ActiveTCL с узла http://www.activestate.com\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:93
+msgid "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
+msgstr "Не удалось найти набор инструментов Apple \"Bonjour для Windows\", дополнительно см. http://d.pidgin.im/BonjourWindows."
+
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:111
+msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
+msgstr "Не удалось прослушивать входящие соединения со службой обмена мгновенными сообщениями"
+
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:138
+msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
+msgstr "Не удаётся установить соединение с локальным mСервер DNSом. Он работает?"
+
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:380
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:732
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:581
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1182
+msgid "First name"
+msgstr "Имя"
+
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:735
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:576
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1183
+msgid "Last name"
+msgstr "Фамилия"
+
+#. email
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:386
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:738
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:443
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:358
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1120
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1133
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2108
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1180
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:350
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:134
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:121
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:79
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1058
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1006
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1247
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:562
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
+msgid "Email"
+msgstr "Эл. почта"
+
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:389
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:741
+msgid "AIM Account"
+msgstr "Учётная запись AIM"
+
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:744
+msgid "XMPP Account"
+msgstr "Учётная запись XMPP"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:546
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:548
+msgid "Bonjour Protocol Plugin"
+msgstr "Модуль протокола Bonjour"
+
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:688
+msgid "Purple Person"
+msgstr "Персона Purple"
+
+#. Creating the options for the protocol
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:729
+msgid "Local Port"
+msgstr "Локальный порт"
+
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
+msgid "Bonjour"
+msgstr "Bonjour"
+
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:393
+#, c-format
+msgid "%s has closed the conversation."
+msgstr "%s закрыл беседу."
+
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:488
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:553
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:598
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:768
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:789
+msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
+msgstr "Не удаётся отправить сообщение, не удалось начать беседу."
+
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:691 ../libpurple/proxy.c:694
+#: ../libpurple/proxy.c:756 ../libpurple/proxy.c:1197
+#: ../libpurple/proxy.c:1390 ../libpurple/proxy.c:2050
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:711
+#, c-format
+msgid "Unable to bind socket to port: %s"
+msgstr "Невозможно связать сокет с портом: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:724
+#, c-format
+msgid "Unable to listen on socket: %s"
+msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110
+msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
+msgstr "Ошибка связи с локальным mDNSResponder."
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:2284
+#: ../libpurple/proxy.c:2350
+msgid "Invalid proxy settings"
+msgstr "Неверные настройки прокси"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:78 ../libpurple/proxy.c:2284
+#: ../libpurple/proxy.c:2350
+msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
+msgstr "Имя узла или номер порта, указанные для данного типа прокси, неверны."
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:112 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:134
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:173
+msgid "Token Error"
+msgstr "Ошибка маркера"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:113 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:135
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:174
+msgid "Unable to fetch the token.\n"
+msgstr "Не удаётся загрузить маркер.\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:251 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:258
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:264
+msgid "Save Buddylist..."
+msgstr "Сохранить список собеседников..."
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:252
+msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
+msgstr "Список собеседников пуст, в файл ничего не было записано."
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:259
+msgid "Buddylist saved successfully!"
+msgstr "Список собеседников сохранён успешно!"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:262
+#, c-format
+msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
+msgstr "Не удается записать список собеседников для %s в %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:283 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:284
+msgid "Couldn't load buddylist"
+msgstr "Не удалось загрузить список собеседников"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:300
+msgid "Load Buddylist..."
+msgstr "Загрузить список собеседников..."
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:301
+msgid "Buddylist loaded successfully!"
+msgstr "Список собеседников загружен успешно!"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:312
+msgid "Save buddylist..."
+msgstr "Сохранить список собеседников..."
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:322 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2386
+msgid "Load buddylist from file..."
+msgstr "Загрузить список собеседников из файла..."
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:355
+msgid "You must fill in all registration fields"
+msgstr "Необходимо заполнить все регистрационные поля"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:362
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Пароли не совпадают"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:372
+msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
+msgstr "Не удалось зарегистрировать новую учетную запись. Произошла неизвестная ошибка."
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385
+msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
+msgstr "Новая учётная запись Gadu-Gadu зарегистрирована"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:386
+msgid "Registration completed successfully!"
+msgstr "Регистрация завершена успешно!"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:448 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1270
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1274
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2294
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:453
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2300
+msgid "Password (again)"
+msgstr "Пароль (ещё раз)"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:458
+msgid "Enter captcha text"
+msgstr "Введите CAPTCHA (текст, позволяющий отличить компьютер от человека)"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:464
+msgid "Captcha"
+msgstr "CAPTCHA (текст, позволяющий отличить компьютер от человека)"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:469
+msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
+msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Gadu-Gadu"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:470
+msgid "Please, fill in the following fields"
+msgstr "Заполните следующие поля"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:591 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1119
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1187
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1185
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4248
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4256
+msgid "City"
+msgstr "Город"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:596
+msgid "Year of birth"
+msgstr "Год рождения"
+
+#. gender
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:599 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2178
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1729
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:328
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:346
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4207
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:119
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:307 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:310
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:313 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:317
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092
+msgid "Gender"
+msgstr "Пол"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:600
+msgid "Male or female"
+msgstr "Мужчина или женщина"
+
+#. 0
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:601
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:330
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:348
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4207
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:307
+msgid "Male"
+msgstr "Мужчина"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:602
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:329
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:347
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4207
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:68
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:310
+msgid "Female"
+msgstr "Женщина"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:606
+msgid "Only online"
+msgstr "Только в сети"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:611
+msgid "Find buddies"
+msgstr "Найти собеседников"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:612
+msgid "Please, enter your search criteria below"
+msgstr "Введите ниже критерии поиска"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646
+msgid "Fill in the fields."
+msgstr "Заполните поля."
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
+msgid "Your current password is different from the one that you specified."
+msgstr "Текущий пароль отличается от указанного."
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:672
+msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
+msgstr "Не удаётся изменить пароль. Произошла ошибка.\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:681
+msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
+msgstr "Изменить пароль для учётной записи Gadu-Gadu"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:682
+msgid "Password was changed successfully!"
+msgstr "Пароль был успешно изменён!"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:711
+msgid "Current password"
+msgstr "Текущий пароль"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:721
+msgid "Password (retype)"
+msgstr "Пароль (наберите ещё раз)"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726
+msgid "Enter current token"
+msgstr "Введите текущий маркер"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732
+msgid "Current token"
+msgstr "Текущий маркер"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
+msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
+msgstr "Введите текущий и новый пароли для UIN: "
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:740 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:741
+msgid "Change Gadu-Gadu Password"
+msgstr "Изменить пароль Gadu-Gadu"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:813
+#, c-format
+msgid "Select a chat for buddy: %s"
+msgstr "Выберите чат для собеседника: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:816 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:817
+msgid "Add to chat..."
+msgstr "Добавить к чату..."
+
+#. 0
+#. Global
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1923
+#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
+#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:42 ../libpurple/protocols/msn/state.c:43
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:54
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:403
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3727 ../libpurple/status.c:162
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:550 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1105
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:63
+msgid "Available"
+msgstr "Доступен"
+
+#. 1
+#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
+#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
+#. Away stuff
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1083 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:562
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:360
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1927
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:55
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2841
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:782 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:260
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:407 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4606
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4693 ../libpurple/status.c:165
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:554 ../pidgin/gtkprefs.c:2691
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1106 ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:64
+msgid "Away"
+msgstr "Отошёл"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1178
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3291
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4174
+msgid "UIN"
+msgstr "UIN"
+
+#. first name
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1181
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2102
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2289
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:342
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:132
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4185
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1007
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:544
+msgid "First Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1124 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1190
+msgid "Birth Year"
+msgstr "Год рождения"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1241
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4361
+msgid "Unable to display the search results."
+msgstr "Не удаётся отобразить результаты поиска."
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1232
+msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
+msgstr "Общий каталог Gadu-Gadu"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1233
+msgid "Search results"
+msgstr "Результаты поиска"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1272
+msgid "No matching users found"
+msgstr "Пользователи не найдены"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1273
+msgid "There are no users matching your search criteria."
+msgstr "Нет пользователей, соответствующих критериям поиска."
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1533 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1691
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:507
+msgid "Unable to read from socket"
+msgstr "Не удаётся прочитать из сокета"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1625
+msgid "Buddy list downloaded"
+msgstr "Список собеседников загружен"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1626
+msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
+msgstr "Список собеседников был загружен с cканер."
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1633
+msgid "Buddy list uploaded"
+msgstr "Список собеседников сохранён"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1634
+msgid "Your buddy list was stored on the server."
+msgstr "Список собеседников был сохранён на сервере."
+
+#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
+#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
+#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1720
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1167
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1569
+msgid "Connected"
+msgstr "Соединение установлено"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1729 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1964
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:375
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:422
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Не удалось установить соединение"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1862
+msgid "Add to chat"
+msgstr "Добавить к чату"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1891
+msgid "Chat _name:"
+msgstr "_Имя чата:"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1945
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
+msgstr "Не удалось разрешить имя хоста '%s': %s"
+
+#. 1. connect to server
+#. connect to the server
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1960 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:334
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:351
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2219
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2202
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1680
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3801
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1949
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3535
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1582 ../pidgin/gtkstatusbox.c:719
+msgid "Connecting"
+msgstr "Соединение"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2259
+msgid "Chat error"
+msgstr "Ошибка чата"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2260
+msgid "This chat name is already in use"
+msgstr "Это имя чата уже используется"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2339
+msgid "Not connected to the server"
+msgstr "Не установлено соединение с сервером"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2358
+msgid "Find buddies..."
+msgstr "Найти собеседников..."
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2364
+msgid "Change password..."
+msgstr "Изменить пароль..."
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2370
+msgid "Upload buddylist to Server"
+msgstr "Сохранить список собеседников на сервере"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2374
+msgid "Download buddylist from Server"
+msgstr "Загрузить список собеседников с cканер"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2378
+msgid "Delete buddylist from Server"
+msgstr "Удалить список собеседников с cканер"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2382
+msgid "Save buddylist to file..."
+msgstr "Сохранить список собеседников в файл..."
+
+#. magic
+#. major_version
+#. minor_version
+#. plugin type
+#. ui_requirement
+#. flags
+#. dependencies
+#. priority
+#. id
+#. name
+#. version
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2485
+msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
+msgstr "Модуль протокола Gadu-Gadu"
+
+#. summary
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2486
+msgid "Polish popular IM"
+msgstr "Популярная польская служба мгновенных сообщений"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2534
+msgid "Gadu-Gadu User"
+msgstr "Пользователь Gadu-Gadu"
+
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2538
+msgid "GG server"
+msgstr "Сервер GG"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "Неизвестная команда: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2607
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1587
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299
+#, c-format
+msgid "current topic is: %s"
+msgstr "текущая тема: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2611
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303
+msgid "No topic is set"
+msgstr "Тема не установлена"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304
+#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:345
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1154
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1859
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1940
+msgid "File Transfer Failed"
+msgstr "Не удалось выполнить передачу файлов"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305
+#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346
+msgid "Unable to open a listening port."
+msgstr "Не удалось открыть порт для прослушивания."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
+msgid "Error displaying MOTD"
+msgstr "Ошибка отображения MOTD"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
+msgid "No MOTD available"
+msgstr "Нет доступного MOTD"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78
+msgid "There is no MOTD associated with this connection."
+msgstr "Нет MOTD, соотнесённого с этим соединением."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81
+#, c-format
+msgid "MOTD for %s"
+msgstr "MOTD для %s"
+
+#.
+#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
+#. * buffer that stores what is "being sent" until the
+#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
+#.
+#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
+#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:125 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:167
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:660 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:691
+#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:959
+#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:1012
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:332
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:366
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:563
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2083
+#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:463
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:392
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:588
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:634
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:412
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:433
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3058
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3212
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476 ../libpurple/proxy.c:888
+#: ../libpurple/proxy.c:1471 ../libpurple/proxy.c:1585
+#: ../libpurple/proxy.c:1820 ../libpurple/proxy.c:1896
+#, c-format
+msgid "Lost connection with server: %s"
+msgstr "Потеряно соединение с сервером: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:262
+msgid "View MOTD"
+msgstr "Просмотреть MOTD"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:274 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:34
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
+msgid "_Channel:"
+msgstr "_Канал:"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:280
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:62 ../pidgin/gtkaccount.c:585
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:313
+msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
+msgstr "Псевдоним и сервер IRC не могут содержать пробелов"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:344
+#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:913
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2217
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1967
+msgid "SSL support unavailable"
+msgstr "Поддержка SSL недоступна"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:357
+#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:919
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:654
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:760
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1077
+#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:792
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2237
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1747
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1675
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1925
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2047
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:211
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:236
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:844
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3805
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:451
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:482
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1852
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3265
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3453
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3569
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1940
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Не удаётся установить соединение"
+
+#. this is a regular connect, error out
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:453
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2176
+#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:468
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1795
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:452
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1736
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3147
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3173
+#, c-format
+msgid "Unable to connect: %s"
+msgstr "Не удалось установить соединение с: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:669 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:700
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:561
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:608
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2092
+#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:461
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:400
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1762
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3065
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3219
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:877
+#: ../libpurple/proxy.c:1459 ../libpurple/proxy.c:1573
+#: ../libpurple/proxy.c:1809 ../libpurple/proxy.c:1884
+#, c-format
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "Сервер прервал соединение"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:836
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1404
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1543
+msgid "Users"
+msgstr "Пользователи"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:839
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1407
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1409
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1552
+msgid "Topic"
+msgstr "Тема"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:978
+msgid "IRC Protocol Plugin"
+msgstr "Модуль протокола IRC"
+
+#. * summary
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:979
+msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
+msgstr "Наименее плохой модуль протокола IRC"
+
+#. host to connect to
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1004 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:373
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2778
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2327
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7267
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5805
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1265
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1359
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2133
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
+
+#. port to connect to
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1007 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2783
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2332
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7270
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5810
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2188
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1905
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1010
+msgid "Encodings"
+msgstr "Кодировки"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1013
+msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
+msgstr "Автообнаружение входящего формата UTF-8"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1019 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:367
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1245
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
+msgid "Real name"
+msgstr "Настоящее имя"
+
+#.
+#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
+#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
+#.
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1027
+msgid "Use SSL"
+msgstr "Использовать SSL"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:188
+msgid "Bad mode"
+msgstr "Неверный режим"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:211
+#, c-format
+msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
+msgstr "Изгнание %s оператором %s, установлено %s назад"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:215
+#, c-format
+msgid "Ban on %s"
+msgstr "Изгнать %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:230
+msgid "End of ban list"
+msgstr "Конец списка изгнанных"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:244
+#, c-format
+msgid "You are banned from %s."
+msgstr "Вас изгнали из %s."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:245
+msgid "Banned"
+msgstr "Изгнан"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:262
+#, c-format
+msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
+msgstr "Не удается изгнать %s: список изгнанных полон"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:351
+msgid " <i>(ircop)</i>"
+msgstr " <i>(оператор IRC)</i>"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:352
+msgid " <i>(identified)</i>"
+msgstr " <i>(идентифицирован)</i>"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:353
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4175
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1438
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
+msgid "Nick"
+msgstr "Псевдоним"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:379
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1284
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
+msgid "Currently on"
+msgstr "Сейчас на"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:384
+msgid "Idle for"
+msgstr "Бездействует"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:387
+msgid "Online since"
+msgstr "В сети с"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391
+msgid "<b>Defining adjective:</b>"
+msgstr "<b>Определяющее прилагательное:</b>"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391
+msgid "Glorious"
+msgstr "Прекрасный"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:479
+#, c-format
+msgid "%s has changed the topic to: %s"
+msgstr "%s сменил тему на: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:481
+#, c-format
+msgid "%s has cleared the topic."
+msgstr "%s очистил тему."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:489
+#, c-format
+msgid "The topic for %s is: %s"
+msgstr "Тема для %s: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:507
+#, c-format
+msgid "Unknown message '%s'"
+msgstr "Неизвестное сообщение \"%s\""
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508
+msgid "Unknown message"
+msgstr "Неизвестное сообщение"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508
+msgid "The IRC server received a message it did not understand."
+msgstr "Сервер IRC не понял полученное сообщение."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:529
+#, c-format
+msgid "Users on %s: %s"
+msgstr "Пользователи на %s: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:636
+msgid "Time Response"
+msgstr "Отклик по времени"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:637
+msgid "The IRC server's local time is:"
+msgstr "Локальное время cканер IRC:"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:648
+msgid "No such channel"
+msgstr "Нет такого канала"
+
+#. does this happen?
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:659
+msgid "no such channel"
+msgstr "Нет такого канала"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:662
+msgid "User is not logged in"
+msgstr "Пользователь не в сети"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:667
+msgid "No such nick or channel"
+msgstr "Нет такого псевдонима или канала"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:687
+msgid "Could not send"
+msgstr "Не удалось отправить"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:743
+#, c-format
+msgid "Joining %s requires an invitation."
+msgstr "Присоединение к %s требует приглашения."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:744
+msgid "Invitation only"
+msgstr "Только по приглашению"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:860
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:895
+#, c-format
+msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
+msgstr "Вы были удалены оператором %s: (%s)"
+
+#. Remove user from channel
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:865
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:902
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:730
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
+#, c-format
+msgid "Kicked by %s (%s)"
+msgstr "Удалён оператором %s (%s)"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888
+#, c-format
+msgid "mode (%s %s) by %s"
+msgstr "режим (%s %s) установлен %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:979
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2629
+msgid "Invalid nickname"
+msgstr "Неверный псевдоним"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:980
+msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
+msgstr "Выбранный вами псевдоним был отклонен сервером. Вероятно, он содержит недопустимые символы."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:985
+msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
+msgstr "Выбранное вами имя учётной записи было отклонено сервером. Вероятно, оно содержит недопустимые символы."
+
+#. We only want to do the following dance if the connection
+#. has not been successfully completed. If it has, just
+#. notify the user that their /nick command didn't go.
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1001
+#, c-format
+msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
+msgstr "Псевдоним \"%s\" уже используется."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1003
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1004
+msgid "Nickname in use"
+msgstr "Используемый псевдоним"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048
+msgid "Cannot change nick"
+msgstr "Не удаётся изменить псевдоним"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048
+msgid "Could not change nick"
+msgstr "Не удалось изменить псевдоним"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1073
+#, c-format
+msgid "You have parted the channel%s%s"
+msgstr "Вы покинули канал%s%s"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1117
+msgid "Error: invalid PONG from server"
+msgstr "Ошибка: неверный PONG с cканер"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119
+#, c-format
+msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
+msgstr "Ответ PING -- задержка: %lu секунд"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210
+#, c-format
+msgid "Cannot join %s: Registration is required."
+msgstr "Не удаётся присоединиться к %s: требуется регистрация."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1211
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1109
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
+msgid "Cannot join channel"
+msgstr "Не удаётся присоединиться к каналу"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1245
+msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
+msgstr "Псевдоним или канал временно недоступен."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1257
+#, c-format
+msgid "Wallops from %s"
+msgstr "Внутренние сообщения от %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
+msgid "action <action to perform>: Perform an action."
+msgstr "action <действие для выполнения>: выполнить действие."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
+msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away."
+msgstr "away [сообщение]: установить сообщение об отсутствии. Если сообщение не задано, удалить сообщение об отсутствии."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
+msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
+msgstr "ctcp <псевдоним> <сообщение>: отправить сообщение ctcp псевдониму."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
+msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
+msgstr "chanserv: отправить команду для chanserv"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
+msgid "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
+msgstr "deop <псевдоним1> [псевдоним2] ...: забрать у пользователя статус оператора канала. Вы должны быть оператором канала для этого."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
+msgid "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
+msgstr "devoice <псевдоним1> [псевдоним2] ...: забрать у пользователя статус голоса на канале, лишая его возможности говорить, если канал модерируемый (+m). Вы должны быть оператором канала для этого."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
+msgid "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
+msgstr "invite <псевдоним> [комната]: пригласить пользователя присоединиться к Вам на указанном или текущем канале."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
+msgid "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr "j <комната1>[,комната2][,...] [ключ1[,ключ2][,...]]: введите один или несколько каналов, дополнительно указывая для каждого ключ канала, если необходимо."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
+msgid "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr "join <комната1>[,комната2][,...] [ключ1[,ключ2][,...]]: введите один или несколько каналов, дополнительно указывая для каждого ключ канала, если необходимо."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
+msgid "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
+msgstr "kick <псевдоним> [сообщение]: удалить пользователя с канала. Вы должны быть оператором канала для этого."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
+msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
+msgstr "list: вывести список каналов в сети. <i>Имейте в виду, что некоторые серверы могут при этом разорвать соединение с Вами.</i>"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
+msgid "me <action to perform>: Perform an action."
+msgstr "me <действие для выполнения>: выполнить действие."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
+msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
+msgstr "memoserv: отправить команду для memoserv"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
+msgid "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel or user mode."
+msgstr "mode <+|-><A-Za-z> <псевдоним|канал>: установить или снять режим пользователя или канала."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
+msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
+msgstr "msg <псевдоним> <сообщение>: отправить личное сообщение пользователю (в отличие от канала)."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
+msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
+msgstr "names [канал]: вывести список пользователей, присутствующих сейчас на канале."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3303
+msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
+msgstr "nick <новый псевдоним>: изменить свой псевдоним."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
+msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
+msgstr "nickserv: отправить команду для nickserv"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
+msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
+msgstr "notice <цель<: отправить уведомление пользователю или каналу."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
+msgid "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
+msgstr "op <псевдоним1> [псевдоним2] ...: дать пользователю статус оператора канала. Вы должны быть оператором канала для этого."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
+msgid "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it."
+msgstr "operwall <сообщение>: если Вы не знаете, что это, наверное, Вы не можете это использовать."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
+msgid "operserv: Send a command to operserv"
+msgstr "operserv: отправить команду для operserv"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
+msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
+msgstr "part [комната] [сообщение]: покинуть указанный или текущий канал. Сообщение не обязательно."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
+msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
+msgstr "ping [псевдоним]: запросить величину задержки связи с пользователем (или с сервером, если пользователь не указан)."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
+msgid "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
+msgstr "query <псевдоним> <сообщение>: отправить личное сообщение пользователю (в отличие от канала)."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
+msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
+msgstr "quit [сообщение]: разорвать соединение с сервером. Сообщение не обязательно."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
+msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
+msgstr "quote [...]: отправить команду без обработки непосредственно серверу."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
+msgid "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
+msgstr "remove <псевдоним> [сообщение]: удалить пользователя из комнаты. Вы должны быть оператором канала для этого."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
+msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
+msgstr "time: вывести текущее локальное время на сервере IRC."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
+msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
+msgstr "topic [новая тема]: просмотреть или изменить тему канала."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
+msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
+msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: установить или снять режим пользователя."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
+msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
+msgstr "version [псевдоним]: отправить запрос CTCP VERSION пользователю"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
+msgid "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
+msgstr "voice <псевдоним1> [псевдоним2] ...: дать пользователю статус голоса на канале. Вы должны быть оператором канала для этого."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157
+msgid "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it."
+msgstr "wallops <сообщение>: если Вы не знаете, что это, наверное, Вы не можете это использовать."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158
+msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
+msgstr "whois [сервер] <псевдоним>: получить информацию о пользователе."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159
+msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
+msgstr "whowas <псевдоним>: получить информацию о пользователе, вышедшем из сети."
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:554
+#, c-format
+msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
+msgstr "Время ответа от %s: %lu с"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555
+msgid "PONG"
+msgstr "PONG"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555
+msgid "CTCP PING reply"
+msgstr "Ответ CTCP PING"
+
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:667
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:674
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Разъединено."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:160
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:223
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1021
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1056
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2467
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Неизвестная ошибка"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:162
+#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
+msgid "Ad-Hoc Command Failed"
+msgstr "Не удалось выполнить команду прямого соединения"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:197
+msgid "execute"
+msgstr "выполнить"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:64 ../libpurple/util.c:4270
+msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
+msgstr "Сервер требует TLS/SSL, но поддержка TLS/SSL не была найдена."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:69
+msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
+msgstr "Вы запросили шифрование, но поддержка TLS/SSL не найдена."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:111
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80
+msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
+msgstr "Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток"
+
+#. This should never happen!
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:179
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:419
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:448
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:459
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:504
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:506
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:179
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:141
+msgid "Invalid response from server"
+msgstr "Недопустимый ответ сервера"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:215
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:347
+msgid "Server does not use any supported authentication method"
+msgstr "Сервер не использует ни одного поддерживаемого метода аутентификации"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:331
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:244
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94
+#, c-format
+msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?"
+msgstr "%s требует аутентификацию простым текстом через нешифрованное соединение. Позволить это и продолжить аутентификацию?"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:333
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:246
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:247
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97
+msgid "Plaintext Authentication"
+msgstr "Аутентификация простым текстом"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:370
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:206
+msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
+msgstr "Требуется шифрование, но оно недоступно на этом сервере."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:430
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:198
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:223
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:432
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:453
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:502
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:510
+msgid "Invalid challenge from server"
+msgstr "Неверный запрос с cканер"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:464
+msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
+msgstr "Сервер считает, что аутентификация завершена, но клиент так не считает"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:333
+msgid "SASL authentication failed"
+msgstr "Сбой при аутентификации SASL"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:443
+#, c-format
+msgid "SASL error: %s"
+msgstr "Ошибка SASL: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:366
+msgid "Unable to canonicalize username"
+msgstr "Не удалось канонизировать имя пользователя"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:377
+msgid "Unable to canonicalize password"
+msgstr "Не удалось канонизировать пароль"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:443
+msgid "Malicious challenge from server"
+msgstr "Вредоносный запрос от сервера"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:493
+msgid "Unexpected response from server"
+msgstr "Неожиданный ответ от сервера"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:417
+msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
+msgstr "Ваш сеанс прерван менеджером соединений BOSH."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:519
+msgid "No session ID given"
+msgstr "Не предоставлен ID сеанса"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:536
+msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
+msgstr "Неподдерживаемая версия протокола BOSH"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:702
+msgid "Unable to establish a connection with the server"
+msgstr "Не удалось установить соединение с сервером"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:878
+#, c-format
+msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
+msgstr "Не удалось установить соединение с сервером: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:908
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:919
+msgid "Unable to establish SSL connection"
+msgstr "Не удалось установить SSL-соединение"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:346
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4207
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1003
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
+msgid "Full Name"
+msgstr "Полное имя"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:347
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1028
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1015
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
+msgid "Family Name"
+msgstr "Фамилия"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:348
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1030
+msgid "Given Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:350
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1189
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:351
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1079
+msgid "Street Address"
+msgstr "Адрес"
+
+#.
+#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
+#. * clients. The next time someone reads this, remove
+#. * EXTADR.
+#.
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:352
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077
+msgid "Extended Address"
+msgstr "Дополнительный адрес"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:353
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
+msgid "Locality"
+msgstr "Населённый пункт"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:354
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1083
+msgid "Region"
+msgstr "Регион"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:355
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1085
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:80
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Почтовый код"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:356
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1251
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951
+msgid "Country"
+msgstr "Страна"
+
+#. lots of clients (including purple) do this, but it's
+#. * out of spec
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:357
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1102
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1108
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:77
+msgid "Telephone"
+msgstr "Телефон"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:359
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1149
+msgid "Organization Name"
+msgstr "Название организации"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:360
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1151
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "Отдел"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:362
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158
+msgid "Role"
+msgstr "Должность"
+
+#. birthday
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:363
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1046
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2247
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1798
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:324
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:341
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:124
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4224
+msgid "Birthday"
+msgstr "Дата рождения"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:364
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1160
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:860
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:217 ../pidgin/gtkblist.c:3722
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:590 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:563
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:670
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:671
+msgid "Edit XMPP vCard"
+msgstr "Изменить XMPP vCard"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:672
+msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
+msgstr "Все нижеследующие пункты не обязательны. Заполняйте по своему усмотрению."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:717
+msgid "Client"
+msgstr "Клиент"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:721
+msgid "Operating System"
+msgstr "Операционная система"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
+msgid "Local Time"
+msgstr "Местное время"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:768
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2130
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2146
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2162
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2178
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2192
+msgid "Priority"
+msgstr "Приоритет"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:812
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3073
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:355
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1531
+msgid "Resource"
+msgstr "Ресурс"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
+msgid "Uptime"
+msgstr "Время работы"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
+msgid "Logged Off"
+msgstr "Вышел из сети"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:830
+#, c-format
+msgid "%s ago"
+msgstr "%s назад"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1032
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1011
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:547
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Отчество"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1184
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4247
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4255
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:116
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:78
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1047
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
+msgid "Address"
+msgstr "Адрес"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1070
+msgid "P.O. Box"
+msgstr "Индекс"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1180
+msgid "Photo"
+msgstr "Фотография"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1180
+msgid "Logo"
+msgstr "Логотип"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1725
+#, c-format
+msgid "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to continue?"
+msgstr "%s больше не сможет видеть изменения вашего состояния. Продолжить?"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1727
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1835
+msgid "Cancel Presence Notification"
+msgstr "Отменить уведомление о присутствии"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823
+msgid "Un-hide From"
+msgstr "Показаться для"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1827
+msgid "Temporarily Hide From"
+msgstr "Временно скрыться от"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1842
+msgid "(Re-)Request authorization"
+msgstr "(Повторно) Запросить авторизацию"
+
+#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
+#. removed?
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1851
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Отписаться"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1858
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1005
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:722
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3432
+msgid "Initiate _Chat"
+msgstr "Создать _чат"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1875
+msgid "Log In"
+msgstr "Войти"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1879
+msgid "Log Out"
+msgstr "Выйти"
+
+#. 2
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1925
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2145
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:56
+msgid "Chatty"
+msgstr "Готов пообщаться"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1929
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:65
+msgid "Extended Away"
+msgstr "Надолго отошёл"
+
+#. 3
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1931
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2191
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:57
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:776
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6343
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3371
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Не беспокоить"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2100
+msgid "JID"
+msgstr "JID"
+
+#. last name
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2104
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2294
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:346
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:133
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4186
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:545
+msgid "Last Name"
+msgstr "Фамилия"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2136
+msgid "The following are the results of your search"
+msgstr "Далее представлены результаты Вашего поиска"
+
+#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2221
+msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)"
+msgstr "Для поиска контакта введите критерии поиска в указанных полях. Примечание: в каждом поле можно использовать местозаполнители (%) "
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2242
+msgid "Directory Query Failed"
+msgstr "Не удалось опросить каталог"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2243
+msgid "Could not query the directory server."
+msgstr "Не удалось опросить сервер каталога."
+
+#. Try to translate the message (see static message
+#. list in jabber_user_dir_comments[])
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2277
+#, c-format
+msgid "Server Instructions: %s"
+msgstr "Инструкции cканер: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2284
+msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
+msgstr "Заполните одно или несколько полей, чтобы найти соответствующих пользователей XMPP."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2304
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4189
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4198
+msgid "Email Address"
+msgstr "Адрес эл. почты"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2313
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2314
+msgid "Search for XMPP users"
+msgstr "Искать пользователей XMPP"
+
+#. "Search"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2315
+#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:111
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5689
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:476
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
+msgid "Search"
+msgstr "Поиск"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2330
+msgid "Invalid Directory"
+msgstr "Неверный каталог"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2347
+msgid "Enter a User Directory"
+msgstr "Введите каталог пользователей"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2348
+msgid "Select a user directory to search"
+msgstr "Выберите каталог пользователей для поиска"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2351
+msgid "Search Directory"
+msgstr "Поиск в каталоге"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5847
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1092
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Комната:"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Сервер:"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
+msgid "_Handle:"
+msgstr "_Описатель:"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:327
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid room name"
+msgstr "%s не является допустимым именем комнаты"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:328
+msgid "Invalid Room Name"
+msgstr "Неверное имя комнаты"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:334
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid server name"
+msgstr "%s не является допустимым именем cканер"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:335
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:336
+msgid "Invalid Server Name"
+msgstr "Неверное имя cканер"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:341
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid room handle"
+msgstr "%s не является допустимым описателем комнаты"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:342
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:343
+msgid "Invalid Room Handle"
+msgstr "Неверный описатель комнаты"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:487
+msgid "Configuration error"
+msgstr "Ошибка настройки"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:496
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:640
+msgid "Unable to configure"
+msgstr "Не удаётся настроить"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:511
+msgid "Room Configuration Error"
+msgstr "Ошибка настройки комнаты"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:512
+msgid "This room is not capable of being configured"
+msgstr "Эта комната не имеет возможности настройки"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:562
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:631
+msgid "Registration error"
+msgstr "Ошибка регистрации"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:707
+msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
+msgstr "Изменение псевдонима не поддерживается в не MUC-чатах"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:762
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:773
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1476
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
+msgid "Error retrieving room list"
+msgstr "Ошибка загрузки списка комнат"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:821
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:177
+msgid "Invalid Server"
+msgstr "Неверный сервер"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:866
+msgid "Enter a Conference Server"
+msgstr "Войти на сервер конференций"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:867
+msgid "Select a conference server to query"
+msgstr "Выберите сервер конференций для опроса"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:870
+msgid "Find Rooms"
+msgstr "Искать комнаты"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1008
+msgid "Affiliations:"
+msgstr "Членства:"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1020
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1110
+msgid "No users found"
+msgstr "Пользователи не найдены"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1098
+msgid "Roles:"
+msgstr "Роли:"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:516
+msgid "Ping timed out"
+msgstr "Время ожидания истекло"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:826
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:848
+msgid "Invalid XMPP ID"
+msgstr "Неверный ИД XMPP"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:834
+msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
+msgstr "Неверный ИД XMPP. Должен быть задан домен."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:902
+msgid "Malformed BOSH URL"
+msgstr "Плохо отформатированный URL-адрес BOSH"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005
+#, c-format
+msgid "Registration of %s@%s successful"
+msgstr "Регистрация %s@%s выполнена успешно"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1011
+#, c-format
+msgid "Registration to %s successful"
+msgstr "Регистрация в %s прошла успешно"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1014
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1015
+msgid "Registration Successful"
+msgstr "Регистрация выполнена успешно"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1023
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1024
+msgid "Registration Failed"
+msgstr "Не удалось выполнить регистрацию"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1047
+#, c-format
+msgid "Registration from %s successfully removed"
+msgstr "Регистрация из %s успешно удалена"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1049
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1050
+msgid "Unregistration Successful"
+msgstr "Отмена регистрации выполнена успешно"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1058
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1059
+msgid "Unregistration Failed"
+msgstr "Не удалось выполнить отмену регистрации"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1186
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4249
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4257
+msgid "State"
+msgstr "Область"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187
+msgid "Postal code"
+msgstr "Почтовый код"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1188
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:564
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
+msgid "Phone"
+msgstr "Телефон"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1190 ../pidgin/gtknotify.c:1616
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1219
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1220
+msgid "Already Registered"
+msgstr "Уже зарегистрировано"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1306
+msgid "Unregister"
+msgstr "Отменить регистрацию"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1313
+msgid "Please fill out the information below to change your account registration."
+msgstr "Заполните нижеследующие поля для изменения регистрации Вашей учётной записи."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1316
+msgid "Please fill out the information below to register your new account."
+msgstr "Заполните нижеследующие поля для регистрации новой учётной записи."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1324
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1325
+msgid "Register New XMPP Account"
+msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись XMPP"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1326
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1337
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:307
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:687
+msgid "Register"
+msgstr "Зарегистрировать"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1333
+#, c-format
+msgid "Change Account Registration at %s"
+msgstr "Изменить регистрацию учётной записи на %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1334
+#, c-format
+msgid "Register New Account at %s"
+msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись на %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1337
+msgid "Change Registration"
+msgstr "Изменить регистрацию"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1385
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1386
+msgid "Error unregistering account"
+msgstr "Ошибка отмены регистрации учётной записи"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1391
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1392
+msgid "Account successfully unregistered"
+msgstr "Регистрация учетной записи успешно отменена"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
+msgid "Initializing Stream"
+msgstr "Инициализация потока"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
+msgid "Initializing SSL/TLS"
+msgstr "Инициализация SSL/TLS"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:395
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Аутентификация"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
+msgid "Re-initializing Stream"
+msgstr "Повторная инициализация потока"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1765
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1766
+msgid "Server doesn't support blocking"
+msgstr "Сервер не поддерживает блокировку"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2488
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2526
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:953
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6139
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "Не авторизован"
+
+#. (reference: "libpurple/request.h")
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2073
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2076
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2132
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2148
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2164
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2180
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2194
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:208
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
+#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:338
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:144
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1228
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
+msgid "Mood"
+msgstr "Настроение"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2085
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:764
+msgid "Now Listening"
+msgstr "Сейчас звучит"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2092
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:180
+msgid "Both"
+msgstr "Обе"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2094
+msgid "From (To pending)"
+msgstr "От (для отложенных)"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096
+msgid "From"
+msgstr "От"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2099
+msgid "To"
+msgstr "Для"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101
+msgid "None (To pending)"
+msgstr "Нет (для отложенных)"
+
+#. 0
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2103
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:40
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:190
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#. subscription type
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2106
+#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:342
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:153
+msgid "Subscription"
+msgstr "Подписка"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2133
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2149
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2165
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2181
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2195
+msgid "Mood Text"
+msgstr "Текст настроения"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2135
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2151
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2167
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2183
+msgid "Allow Buzz"
+msgstr "Разрешить звонок"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2214
+msgid "Tune Artist"
+msgstr "Настроить исполнителя"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2215
+msgid "Tune Title"
+msgstr "Настроить название"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2216
+msgid "Tune Album"
+msgstr "Настроить альбом"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217
+msgid "Tune Genre"
+msgstr "Настроить жанр"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2218
+msgid "Tune Comment"
+msgstr "Настроить комментарий"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2219
+msgid "Tune Track"
+msgstr "Настроить слежение"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2220
+msgid "Tune Time"
+msgstr "Настроить время"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221
+msgid "Tune Year"
+msgstr "Настроить год"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2222
+msgid "Tune URL"
+msgstr "Настроить URL"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2235
+msgid "Password Changed"
+msgstr "Пароль изменён"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2236
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Пароль был изменён."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2242
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243
+msgid "Error changing password"
+msgstr "Ошибка изменения пароля"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2306
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307
+msgid "Change XMPP Password"
+msgstr "Изменить пароль XMPP"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307
+msgid "Please enter your new password"
+msgstr "Введите новый пароль"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7001
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1329
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4065
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4221
+msgid "Set User Info..."
+msgstr "Задать пользовательскую информацию..."
+
+#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7012
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1325
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025
+msgid "Change Password..."
+msgstr "Изменить пароль..."
+
+#. }
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331
+msgid "Search for Users..."
+msgstr "Искать пользователей..."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2425
+msgid "Bad Request"
+msgstr "Неверный запрос"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2427
+msgid "Conflict"
+msgstr "Конфликт"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2429
+msgid "Feature Not Implemented"
+msgstr "Функция не реализована"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2431
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Запрещено"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2433
+msgid "Gone"
+msgstr "Ушёл"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2435
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2516
+msgid "Internal Server Error"
+msgstr "Внутренняя ошибка cканер"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2437
+msgid "Item Not Found"
+msgstr "Элемент не найден"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2439
+msgid "Malformed XMPP ID"
+msgstr "Неверно сформированный ИД XMPP"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2441
+msgid "Not Acceptable"
+msgstr "Недопустимо"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443
+msgid "Not Allowed"
+msgstr "Не разрешено"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447
+msgid "Payment Required"
+msgstr "Требуется плата"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449
+msgid "Recipient Unavailable"
+msgstr "Получатель недоступен"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2453
+msgid "Registration Required"
+msgstr "Требуется регистрация"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2455
+msgid "Remote Server Not Found"
+msgstr "Удалённый сервер не найден"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2457
+msgid "Remote Server Timeout"
+msgstr "Истекло время ожидания удалённого cканер"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2459
+msgid "Server Overloaded"
+msgstr "Сервер перегружен"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2461
+msgid "Service Unavailable"
+msgstr "Служба недоступна"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
+msgid "Subscription Required"
+msgstr "Требуется подписка"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2465
+msgid "Unexpected Request"
+msgstr "Непредвиденный запрос"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2473
+msgid "Authorization Aborted"
+msgstr "Авторизация прервана"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2475
+msgid "Incorrect encoding in authorization"
+msgstr "Неправильная кодировка в авторизации"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2477
+msgid "Invalid authzid"
+msgstr "Неверный идентификатор авторизации"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2479
+msgid "Invalid Authorization Mechanism"
+msgstr "Неверный механизм авторизации"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2482
+msgid "Authorization mechanism too weak"
+msgstr "Механизм авторизации слишком слаб"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2490
+msgid "Temporary Authentication Failure"
+msgstr "Временная ошибка аутентификации"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2493
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Ошибка аутентификации"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2501
+msgid "Bad Format"
+msgstr "Неверный формат"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2503
+msgid "Bad Namespace Prefix"
+msgstr "Неверный префикс пространства имён"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2506
+msgid "Resource Conflict"
+msgstr "Конфликт ресурсов"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2508
+msgid "Connection Timeout"
+msgstr "Истекло время ожидания соединения"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2510
+msgid "Host Gone"
+msgstr "Узел ушёл"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2512
+msgid "Host Unknown"
+msgstr "Узел неизвестен"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2514
+msgid "Improper Addressing"
+msgstr "Неправильная адресация"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2518
+msgid "Invalid ID"
+msgstr "Неверный ИД"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2520
+msgid "Invalid Namespace"
+msgstr "Неверное пространство имён"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2522
+msgid "Invalid XML"
+msgstr "Неверный XML"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2524
+msgid "Non-matching Hosts"
+msgstr "Несочетаемые узлы"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2528
+msgid "Policy Violation"
+msgstr "Нарушение правил"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2530
+msgid "Remote Connection Failed"
+msgstr "Не удалось установить удалённое соединение"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2532
+msgid "Resource Constraint"
+msgstr "Недостаток ресурсов"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2534
+msgid "Restricted XML"
+msgstr "Ограниченный XML"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2536
+msgid "See Other Host"
+msgstr "Обратитесь к другому узлу"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2538
+msgid "System Shutdown"
+msgstr "Выключение системы"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2540
+msgid "Undefined Condition"
+msgstr "Неопределённое состояние"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2542
+msgid "Unsupported Encoding"
+msgstr "Неподдерживаемая кодировка"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2544
+msgid "Unsupported Stanza Type"
+msgstr "Неподдерживаемый тип станса"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2546
+msgid "Unsupported Version"
+msgstr "Неподдерживаемая версия"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2548
+msgid "XML Not Well Formed"
+msgstr "XML не сформирован должным образом"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2550
+msgid "Stream Error"
+msgstr "Ошибка потока"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660
+#, c-format
+msgid "Unable to ban user %s"
+msgstr "Не удаётся выгнать пользователя %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
+#, c-format
+msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
+msgstr "Неизвестное присоединение: \"%s\""
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2690
+#, c-format
+msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
+msgstr "Не удается присоединить пользователя %s как \"%s\""
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715
+#, c-format
+msgid "Unknown role: \"%s\""
+msgstr "Неизвестная роль: \"%s\""
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2725
+#, c-format
+msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
+msgstr "Не удалось задать роль \"%s\" для пользователя: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2782
+#, c-format
+msgid "Unable to kick user %s"
+msgstr "Не удаётся удалить пользователя %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2819
+#, c-format
+msgid "Unable to ping user %s"
+msgstr "Не удалось выполнить эхотест для пользователя %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2841
+#, c-format
+msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
+msgstr "Не удалось позвонить, потому что про %s ничего не известно."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2848
+#, c-format
+msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
+msgstr "Не удалось позвонить, т. к. пользователь %s, возможно, не в сети."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2872
+#, c-format
+msgid "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive buzzes now."
+msgstr "Не удалось позвонить, потому что %s не поддерживает этого или в данный момент не хочет принимать звонки."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2907
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2924
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5141
+#, c-format
+msgid "Buzzing %s..."
+msgstr "Звонок %s..."
+
+#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
+#. This is index number YAHOO_BUZZ.
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2923
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5140
+msgid "Buzz"
+msgstr "Позвонить"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2924
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5141
+#, c-format
+msgid "%s has buzzed you!"
+msgstr "%s позвонил Вам!"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3045
+#, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
+msgstr "Не удалось обменяться файлами с %s: недопустимый JID"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3047
+#, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
+msgstr "Не удалось обменяться файлами с %s: пользователь не в сети"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3049
+#, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
+msgstr "Не удалось отправить файл для %s: нет подписки на присутствие пользователя"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3052
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3053
+msgid "Media Initiation Failed"
+msgstr "Не удалось стереть с носителя все данные"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3123
+#, c-format
+msgid "Please select the resource of %s with which you would like to start a media session."
+msgstr "Выберите ресурс %s, с которым хотели бы начать медиасеанс."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3133
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1545
+msgid "Select a Resource"
+msgstr "Выбрать ресурс"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3134
+msgid "Initiate Media"
+msgstr "Очистить носитель"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3291
+msgid "config: Configure a chat room."
+msgstr "config: настроить комнату чата."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297
+msgid "configure: Configure a chat room."
+msgstr "configure: настроить комнату чата."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3310
+msgid "part [message]: Leave the room."
+msgstr "part [сообщение]: Покинуть комнату."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3317
+msgid "register: Register with a chat room."
+msgstr "register: зарегистрировать комнату чата."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3325
+msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
+msgstr "topic [новая тема]: просмотреть или изменить тему."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3333
+msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
+msgstr "ban <пользователь> [причина]: выгнать пользователя из комнаты."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3341
+msgid "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
+msgstr "affiliate <владелец|администратор|член|независимый|нет> [имя1] [имя2] ...: Получить сведения о присоединении пользователей или присоединить пользователей к данной комнате."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3349
+msgid "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the users with a role or set users' role with the room."
+msgstr "role <модератор|участник|посетитель|нет> [псевдоним1] [псевдоним2] ...: Просмотр пользователей какой-либо роли или назначение ролей пользователям в этой комнате."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3357
+msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
+msgstr "invite <пользователь> [сообщение]: пригласить пользователя в комнату."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3365
+msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server."
+msgstr "join: <комната> [пароль]: присоединиться к чату на этом сервере."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3373
+msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
+msgstr "kick <пользователь> [причина]: удалить пользователя из комнаты."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3380
+msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
+msgstr "msg <пользователь> <сообщение>: отправить пользователю личное сообщение."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3388
+msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
+msgstr "ping <jid>:\tэхотест для пользователя, компонента или cканер."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3396
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:53
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:50
+msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
+msgstr "buzz: позвонить пользователю для привлечения внимания"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:250
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:252
+msgid "XMPP Protocol Plugin"
+msgstr "Модуль протокола XMPP"
+
+#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:351 ../pidgin/gtkaccount.c:565
+msgid "Domain"
+msgstr "Домен"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:359
+msgid "Require SSL/TLS"
+msgstr "Требовать SSL/TLS"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:363
+msgid "Force old (port 5223) SSL"
+msgstr "Принудительно использовать старый (порт 5223) SSL"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:368
+msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
+msgstr "Разрешить идентификацию простым текстом через нешифрованные потоки"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:373
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3644
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2139
+msgid "Connect port"
+msgstr "Соединяться с портом"
+
+#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
+#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
+#. Account options
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:377
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3641
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2184
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1901
+msgid "Connect server"
+msgstr "Соединяться с сервером"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:382
+msgid "File transfer proxies"
+msgstr "Прокси для передачи файлов"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:390
+msgid "BOSH URL"
+msgstr "BOSH-адрес"
+
+#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
+#. shared with MSN
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:397
+msgid "Show Custom Smileys"
+msgstr "Показать настраиваемые смайлики"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:124
+#, c-format
+msgid "%s has left the conversation."
+msgstr "%s покинул беседу."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:172
+#, c-format
+msgid "Message from %s"
+msgstr "Сообщение от %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:236
+#, c-format
+msgid "%s has set the topic to: %s"
+msgstr "%s установил тему: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:238
+#, c-format
+msgid "The topic is: %s"
+msgstr "Тема: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:286
+#, c-format
+msgid "Message delivery to %s failed: %s"
+msgstr "Не удалось доставить сообщение для %s: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:289
+msgid "XMPP Message Error"
+msgstr "Ошибка сообщения XMPP"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:598
+#, c-format
+msgid "(Code %s)"
+msgstr "(код %s)"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:1019
+msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
+msgstr "Сообщение содержит настраиваемый смайлик, слишком большой для отправки."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:278
+msgid "XML Parse error"
+msgstr "Ошибка разбора XML"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:564
+msgid "Unknown Error in presence"
+msgstr "Неизвестная ошибка в присутствии"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:690
+#, c-format
+msgid "Error joining chat %s"
+msgstr "Ошибка присоединения к чату %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:693
+#, c-format
+msgid "Error in chat %s"
+msgstr "Ошибка в чате %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:750
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:751
+msgid "Create New Room"
+msgstr "Создать новую комнату"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:752
+msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?"
+msgstr "Вы создаёте новую комнату. Хотите настроить её или принять настройки по умолчанию?"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:758
+msgid "_Configure Room"
+msgstr "_Настроить комнату"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:759
+msgid "_Accept Defaults"
+msgstr "_Принять настройки по умолчанию"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:891
+msgid "No reason"
+msgstr "Без причины"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:898
+#, c-format
+msgid "You have been kicked: (%s)"
+msgstr "Вы были удалены: (%s)"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:905
+#, c-format
+msgid "Kicked (%s)"
+msgstr "Удален (%s)"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:983
+msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
+msgstr "Возникла ошибка внутриполосной передачи байтового потока\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:998
+msgid "Transfer was closed."
+msgstr "Передача была прекращена."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1138
+msgid "Failed to open in-band bytestream"
+msgstr "Не удалось открыть внутриполосный поток данных"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1420
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1461
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
+msgstr "Не удаётся отправить файл для %s, пользователь не поддерживает передачу файлов"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1421
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1422
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1462
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1463
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1517
+msgid "File Send Failed"
+msgstr "Не удалось отправить файл"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1510
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
+msgstr "Не удаётся отправить файл для %s, неверный JID"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1512
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
+msgstr "Не удаётся отправить файл для %s, пользователь не в сети"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1514
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
+msgstr "Не удаётся отправить файл для %s, нет подписки на присутствие пользователя"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1529
+#, c-format
+msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
+msgstr "Выберите ресурс %s, которому Вы хотите отправить файл"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:221
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:222
+msgid "Edit User Mood"
+msgstr "Изменить настроение пользователя"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:223
+msgid "Please select your mood from the list."
+msgstr "Выберите настроение из списка."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:225
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
+msgid "Set"
+msgstr "Задать"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:233
+msgid "Set Mood..."
+msgstr "Задать настроение..."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
+msgid "Set User Nickname"
+msgstr "Задать псевдоним пользователя"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
+msgid "Please specify a new nickname for you."
+msgstr "Укажите Ваш новый псевдоним."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
+msgid "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose something appropriate."
+msgstr "Эту информацию видят все контакты из Вашего списка контактов, так что выберите что-нибудь соответствующее."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:105
+msgid "Set Nickname..."
+msgstr "Задать псевдоним..."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382
+msgid "Actions"
+msgstr "Действия"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384
+msgid "Select an action"
+msgstr "Выбрать действие"
+
+#. only notify the user about problems adding to the friends list
+#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
+#. * won't cause too many problems if we just ignore it
+#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1020
+#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1128
+#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:538
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653
+#, c-format
+msgid "Unable to add \"%s\"."
+msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1021
+#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1129
+msgid "Buddy Add error"
+msgstr "Ошибка добавления собеседника"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1022
+#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1130
+msgid "The username specified does not exist."
+msgstr "Указанное имя пользователя не существует."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110
+#, c-format
+msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
+msgstr "Проблема с синхронизацией списка собеседников в %s (%s)"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116
+#, c-format
+msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
+msgstr "%s в локальном списке в группе \"%s\", но не в списке на сервере. Хотите добавить этого собеседника?"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124
+#, c-format
+msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
+msgstr "%s в локальном списке, но не в списке на сервере. Хотите добавить этого собеседника?"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2135
+#, c-format
+msgid "Unable to parse message"
+msgstr "Не удаётся выполнить разбор сообщения"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:40
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41
+#, c-format
+msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
+msgstr "Синтаксическая ошибка (вероятно, ошибка в клиенте)"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:44
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46
+#, c-format
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Неверный адрес эл. почты"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:47
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49
+#, c-format
+msgid "User does not exist"
+msgstr "Пользователь не существует"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53
+#, c-format
+msgid "Fully qualified domain name missing"
+msgstr "Пропущено полное доменное имя"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56
+#, c-format
+msgid "Already logged in"
+msgstr "Уже в сети"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59
+#, c-format
+msgid "Invalid username"
+msgstr "Неверное имя пользователя"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62
+#, c-format
+msgid "Invalid friendly name"
+msgstr "Неверное дружеское имя"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65
+#, c-format
+msgid "List full"
+msgstr "Список полон"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68
+#, c-format
+msgid "Already there"
+msgstr "Уже там"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:69
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72
+#, c-format
+msgid "Not on list"
+msgstr "Отсутствует в списке"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759
+#, c-format
+msgid "User is offline"
+msgstr "Пользователь не в сети"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78
+#, c-format
+msgid "Already in the mode"
+msgstr "Уже в этом режиме"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82
+#, c-format
+msgid "Already in opposite list"
+msgstr "Уже в противоположном списке"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86
+#, c-format
+msgid "Too many groups"
+msgstr "Слишком много групп"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89
+#, c-format
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Неверная группа"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92
+#, c-format
+msgid "User not in group"
+msgstr "Пользователь не в группе"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95
+#, c-format
+msgid "Group name too long"
+msgstr "Имя группы слишком велико"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98
+#, c-format
+msgid "Cannot remove group zero"
+msgstr "Нельзя удалить нулевую группу"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:99
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103
+#, c-format
+msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
+msgstr "Попытка добавления пользователя в несуществующую группу"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:102
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107
+#, c-format
+msgid "Switchboard failed"
+msgstr "Ошибка коммутационной панели"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111
+#, c-format
+msgid "Notify transfer failed"
+msgstr "Не удалось передать уведомление"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116
+#, c-format
+msgid "Required fields missing"
+msgstr "Пропущены обязательные поля"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:115
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120
+#, c-format
+msgid "Too many hits to a FND"
+msgstr "Слишком много попаданий в FND"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:119
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:149
+#, c-format
+msgid "Not logged in"
+msgstr "Не в сети"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:123
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128
+#, c-format
+msgid "Service temporarily unavailable"
+msgstr "Служба временно недоступна"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:126
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131
+#, c-format
+msgid "Database server error"
+msgstr "Ошибка cканер базы данных"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:130
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135
+#, c-format
+msgid "Command disabled"
+msgstr "Команда отключена"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:134
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139
+#, c-format
+msgid "File operation error"
+msgstr "Ошибка файловой операции"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:138
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143
+#, c-format
+msgid "Memory allocation error"
+msgstr "Ошибка выделения памяти"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:142
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147
+#, c-format
+msgid "Wrong CHL value sent to server"
+msgstr "На сервер отправлено неверное значение CHL"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152
+#, c-format
+msgid "Server busy"
+msgstr "Сервер занят"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:150
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230
+#, c-format
+msgid "Server unavailable"
+msgstr "Сервер недоступен"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:153
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158
+#, c-format
+msgid "Peer notification server down"
+msgstr "Сервер уведомлений однорангового узла завершает работу"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:157
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162
+#, c-format
+msgid "Database connect error"
+msgstr "Ошибка соединения с базой данных"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167
+#, c-format
+msgid "Server is going down (abandon ship)"
+msgstr "Сервер завершает работу (покинуть корабль!)"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:168
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174
+#, c-format
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "Ошибка создания соединения"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:172
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179
+#, c-format
+msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
+msgstr "Параметры CVR неизвестны или недопустимы"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:176
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183
+#, c-format
+msgid "Unable to write"
+msgstr "Не удаётся записать"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186
+#, c-format
+msgid "Session overload"
+msgstr "Перегрузка сеанса"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190
+#, c-format
+msgid "User is too active"
+msgstr "Пользователь слишком активен"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193
+#, c-format
+msgid "Too many sessions"
+msgstr "Слишком много сеансов"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:189
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196
+#, c-format
+msgid "Passport not verified"
+msgstr "Паспорт не проверен"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:192
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199
+#, c-format
+msgid "Bad friend file"
+msgstr "Ошибочный файл друга"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203
+#, c-format
+msgid "Not expected"
+msgstr "Не предусмотрено"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:201
+msgid "Friendly name is changing too rapidly"
+msgstr "Дружеское имя меняется слишком быстро"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218
+#, c-format
+msgid "Server too busy"
+msgstr "Сервер слишком занят"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:214
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:340
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713 ../libpurple/proxy.c:1723
+#, c-format
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Аутентификация завершилась неудачно"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:217
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225
+#, c-format
+msgid "Not allowed when offline"
+msgstr "Не разрешено не в сети"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233
+#, c-format
+msgid "Not accepting new users"
+msgstr "Новые пользователи не принимаются"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237
+#, c-format
+msgid "Kids Passport without parental consent"
+msgstr "Детский паспорт без разрешения родителя"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241
+#, c-format
+msgid "Passport account not yet verified"
+msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:234
+msgid "Passport account suspended"
+msgstr "Учетная запись паспорта заблокирована"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244
+#, c-format
+msgid "Bad ticket"
+msgstr "Неверный билет"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:243
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249
+#, c-format
+msgid "Unknown Error Code %d"
+msgstr "Неизвестный код ошибки %d"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:258
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263
+#, c-format
+msgid "MSN Error: %s\n"
+msgstr "Ошибка MSN: %s\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36
+msgid "Other Contacts"
+msgstr "Другие контакты"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39
+msgid "Non-IM Contacts"
+msgstr "Контакты, не относящиеся к службам обмена мгновенными сообщениями"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1016
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr "%s отправил подмигивание. <a href='msn-wink://%s'>Щелкните, чтобы воспроизвести</a>"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
+msgstr "%s отправил подмигивание, но оно не может быть сохранено"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1041
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr "%s послал голосовую запись. <a href='audio://%s'>Щелкните, чтобы воспроизвести</a>"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1047
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
+msgstr "%s отправил подмигивание, но оно не может быть сохранено"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
+msgstr "%s отправил вам приглашение в чат, которое еще не поддерживается."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:165 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:137
+msgid "Nudge"
+msgstr "Подтолкнуть"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138
+#, c-format
+msgid "%s has nudged you!"
+msgstr "%s подтолкнул Вас!"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138
+#, c-format
+msgid "Nudging %s..."
+msgstr "Подталкивание %s..."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:179 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:151
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3015
+msgid "Email Address..."
+msgstr "Адрес эл. почты..."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:222 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:190
+msgid "Your new MSN friendly name is too long."
+msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354
+#, c-format
+msgid "Set friendly name for %s."
+msgstr "Введите дружеское имя для %s."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:298
+msgid "Set your friendly name."
+msgstr "Введите Ваше дружеское имя."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:299
+msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
+msgstr "Это имя, под которым Вас будут видеть другие пользователи MSN."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:376 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:317
+msgid "Set your home phone number."
+msgstr "Введите номер Вашего домашнего телефона."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:393 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:334
+msgid "Set your work phone number."
+msgstr "Введите номер Вашего рабочего телефона."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:410 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:351
+msgid "Set your mobile phone number."
+msgstr "Введите номер Вашего мобильного телефона."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:425 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:366
+msgid "Allow MSN Mobile pages?"
+msgstr "Разрешить страницы MSN Mobile?"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:426 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:367
+msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
+msgstr "Разрешить или запретить людям из списка собеседников отправлять страницы MSN Mobile на Ваш сотовый телефон или другое мобильное устройство?"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:432 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:373
+msgid "Allow"
+msgstr "Разрешить"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:433 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:374
+msgid "Disallow"
+msgstr "Запретить"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:448
+#, c-format
+msgid "Blocked Text for %s"
+msgstr "Заблокированный текст для %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:450
+msgid "No text is blocked for this account."
+msgstr "Нет заблокированного текста для этой учётной записи."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:453
+#, c-format
+msgid "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
+msgstr "Серверы MSN сейчас блокируют следующие регулярные выражения:<br/>%s"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:474
+msgid "This account does not have email enabled."
+msgstr "Для этой учётной записи не включена эл. почта."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:416
+msgid "Send a mobile message."
+msgstr "Отправить мобильное сообщение."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:520 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:418
+msgid "Page"
+msgstr "Страница"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:767
+msgid "Playing a game"
+msgstr "Играю в игру"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:770
+msgid "Working"
+msgstr "Работаю"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:844 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:565
+msgid "Has you"
+msgstr "У Вас"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:852 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:586
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3899
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:548
+msgid "Home Phone Number"
+msgstr "Номер домашнего телефона"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:856 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:590
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3900
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:549
+msgid "Work Phone Number"
+msgstr "Номер рабочего телефона"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:860 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:594
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3901
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:550
+msgid "Mobile Phone Number"
+msgstr "Номер мобильного телефона"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:883 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:613
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3703
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4725
+msgid "Be Right Back"
+msgstr "Скоро вернусь"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:889 ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:617
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2844
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2976
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:266 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:415
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3705
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4728
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:66
+msgid "Busy"
+msgstr "Занят"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:894 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:621
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3713
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4740
+msgid "On the Phone"
+msgstr "Разговариваю по телефону"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:899 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:625
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3717
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4746
+msgid "Out to Lunch"
+msgstr "Пошёл перекусить"
+
+#. primitive
+#. ID
+#. name - use default
+#. saveable
+#. should be user_settable some day
+#. independent
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:918
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:506
+msgid "Artist"
+msgstr "Исполнитель"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:919
+msgid "Album"
+msgstr "Альбом"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:921
+msgid "Game Title"
+msgstr "Название игры"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:922
+msgid "Office Title"
+msgstr "Название офиса"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:935 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:653
+msgid "Set Friendly Name..."
+msgstr "Ввести дружеское имя..."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:940 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658
+msgid "Set Home Phone Number..."
+msgstr "Ввести номер домашнего телефона..."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:944 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:662
+msgid "Set Work Phone Number..."
+msgstr "Ввести номер рабочего телефона..."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:948 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:666
+msgid "Set Mobile Phone Number..."
+msgstr "Ввести номер мобильного телефона..."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:954 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:672
+msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
+msgstr "Разрешить/запретить мобильные устройства..."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:959 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:677
+msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
+msgstr "Разрешить/запретить мобильные страницы..."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:966
+msgid "View Blocked Text..."
+msgstr "Просмотреть заблокированный текст..."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:972 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:688
+msgid "Open Hotmail Inbox"
+msgstr "Открыть входящую почту Hotmail"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:995 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:712
+msgid "Send to Mobile"
+msgstr "Передать на мобильный"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1043
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:761
+msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
+msgstr "Поддержка SSL необходима для MSN. Установите поддерживаемую библиотеку SSL."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1461 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553
+#, c-format
+msgid "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must be valid email addresses."
+msgstr "Невозможно добавить собеседника %s из-за недопустимого имени пользователя. Имена пользователей должны быть действительными адресами электронной почты."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1463 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1555
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5094
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5592
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5607
+msgid "Unable to Add"
+msgstr "Не удалось добавить"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1574
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796
+msgid "Authorization Request Message:"
+msgstr "Сообщение запроса авторизации:"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2797
+msgid "Please authorize me!"
+msgstr "Авторизуйте меня, пожалуйста!"
+
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
+#.
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2099
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2798
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2846
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6434
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6780 ../libpurple/request.h:1441
+msgid "_OK"
+msgstr "_ОК"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2106 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2448
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1655
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1998
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:810
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1201
+msgid "Error retrieving profile"
+msgstr "Ошибка загрузки профиля"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2170
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1721 ../pidgin/plugins/convcolors.c:375
+msgid "General"
+msgstr "Основные"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2177
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1728
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:125
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4229
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:118
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:302
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082
+msgid "Age"
+msgstr "Возраст"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2179
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1730
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:127
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1097
+msgid "Occupation"
+msgstr "Занятие"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2180
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1731
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1077
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1188
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2377
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2383 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2390
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1736
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1928
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1934
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1941
+msgid "Hobbies and Interests"
+msgstr "Хобби и интересы"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2191 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2311
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2317 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2324
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2332 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2339
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1742
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1862
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1868
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1875
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1883
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1890
+msgid "A Little About Me"
+msgstr "Немного о себе"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2208
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1759
+msgid "Social"
+msgstr "Положение в обществе"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2210
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1761
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1087
+msgid "Marital Status"
+msgstr "Брачный статус"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2211
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1762
+msgid "Interests"
+msgstr "Интересы"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2212
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1763
+msgid "Pets"
+msgstr "Домашние животные"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2213
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1764
+msgid "Hometown"
+msgstr "Родной город"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2214
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1765
+msgid "Places Lived"
+msgstr "Места проживания"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2215
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1766
+msgid "Fashion"
+msgstr "Мода"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2216
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1767
+msgid "Humor"
+msgstr "Юмор"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2217
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1768
+msgid "Music"
+msgstr "Музыка"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2218 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2399
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2405
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1769
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1950
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1956
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1139
+msgid "Favorite Quote"
+msgstr "Любимая цитата"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2235
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1786
+msgid "Contact Info"
+msgstr "Контактная информация"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2236
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1787
+msgid "Personal"
+msgstr "Персональные"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2239
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1790
+msgid "Significant Other"
+msgstr "Другой близкий человек"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2240
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1791
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Домашний телефон"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2241
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1792
+msgid "Home Phone 2"
+msgstr "Домашний телефон 2"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2242
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1793
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4245
+msgid "Home Address"
+msgstr "Домашний адрес"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2243
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1794
+msgid "Personal Mobile"
+msgstr "Персональный мобильный телефон"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2244
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1795
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Домашний факс"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2245
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1796
+msgid "Personal Email"
+msgstr "Персональный адрес эл. почты"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2246
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1797
+msgid "Personal IM"
+msgstr "Персональные мгновенные сообщения"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2248
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1799
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Годовщина"
+
+#. Business
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2264
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1815
+msgid "Work"
+msgstr "Работа"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2266
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1817
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1027
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
+msgid "Job Title"
+msgstr "Должность"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2267
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1818
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4263
+msgid "Company"
+msgstr "Компания"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2268
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1819
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
+msgid "Department"
+msgstr "Отдел"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2269
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1820
+msgid "Profession"
+msgstr "Профессия"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2270
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1821
+msgid "Work Phone"
+msgstr "Рабочий телефон"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2271
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1822
+msgid "Work Phone 2"
+msgstr "Рабочий телефон 2"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2272
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1823
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4253
+msgid "Work Address"
+msgstr "Рабочий адрес"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2273
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1824
+msgid "Work Mobile"
+msgstr "Рабочий мобильный телефон"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2274
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1825
+msgid "Work Pager"
+msgstr "Рабочий пейджер"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2275
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1826
+msgid "Work Fax"
+msgstr "Рабочий факс"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2276
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1827
+msgid "Work Email"
+msgstr "Рабочий адрес эл. почты"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2277
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1828
+msgid "Work IM"
+msgstr "Рабочие мгновенные сообщения"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2278
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1829
+msgid "Start Date"
+msgstr "Начальная дата"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2348 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2354
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2361 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2368
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1899
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1905
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1912
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1919
+msgid "Favorite Things"
+msgstr "Предпочтения"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2413
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1964
+msgid "Last Updated"
+msgstr "Последнее обновление"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2424
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1975
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:128
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1043
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
+msgid "Homepage"
+msgstr "Домашняя страница"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2450
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1999
+msgid "The user has not created a public profile."
+msgstr "Пользователь не создал общедоступный профиль"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2451
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2000
+msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
+msgstr "MSN сообщает, что не удается найти профиль пользователя. Это значит, что либо пользователя не существует, либо он существует, но не создал общедоступный профиль."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2455
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2004
+msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
+msgstr "Не удается найти информацию в профиле пользователя. Скорее всего, пользователя не существует."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2463
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:192
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:195
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3541
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1239
+msgid "View web profile"
+msgstr "Просмотреть интернет-профиль"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *< summary
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2752 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2753
+msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
+msgstr "Модуль протокола Windows Live Messenger"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2787
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2336
+msgid "Use HTTP Method"
+msgstr "Использовать метод HTTP"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2792
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2341
+msgid "HTTP Method Server"
+msgstr "Сервер метода HTTP"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2797
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2346
+msgid "Show custom smileys"
+msgstr "Показать пользовательские смайлики"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2805
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2354
+msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
+msgstr "nudge: подтолкнуть пользователя для привлечения внимания"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:366
+msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
+msgstr "Аутентификация ИД Windows Live: невозможно подключиться"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:373
+msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
+msgstr "Аутентификация ИД Windows Live: неверный ответ"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:430
+#, c-format
+msgid "%s just sent you a Nudge!"
+msgstr "%s только что Вас подтолкнул!"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:870
+msgid "The following users are missing from your addressbook"
+msgstr "В вашей адресной книге не хватает следующих пользователей"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:878
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:925
+#, c-format
+msgid "Unknown error (%d): %s"
+msgstr "Неизвестная ошибка (%d): %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:882
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4504
+msgid "Unable to add user"
+msgstr "Не удаётся добавить пользователя"
+
+#. Unknown error!
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:951
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1923
+#, c-format
+msgid "Unknown error (%d)"
+msgstr "Неизвестная ошибка (%d)"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:929
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:952
+msgid "Unable to remove user"
+msgstr "Не удалось удалить пользователя"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1239
+msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
+msgstr "Сообщение на мобильный не отправлено, так как оно слишком длинное."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:2003
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1370
+#, c-format
+msgid ""
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
+"\n"
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
+msgid_plural ""
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
+"\n"
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
+msgstr[0] ""
+"Сервер MSN закроется на обслуживание через %d мин. При этом Вы будете автоматически отключены. Завершите все активные беседы.\n"
+"\n"
+"После завершения обслуживания Вы сможете снова войти в сеть."
+msgstr[1] ""
+"Сервер MSN закроется на обслуживание через %d мин. При этом Вы будете автоматически отключены. Завершите все активные беседы.\n"
+"\n"
+"После завершения обслуживания Вы сможете снова войти в сеть."
+msgstr[2] ""
+"Сервер MSN закроется на обслуживание через %d мин. При этом Вы будете автоматически отключены. Завершите все активные беседы.\n"
+"\n"
+"После завершения обслуживания Вы сможете снова войти в сеть."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:406
+msgid "Message was not sent because the system is unavailable. This normally happens when the user is blocked or does not exist."
+msgstr "Сообщение не отправлено, поскольку система недоступна. Это обычно происходит, когда пользователь заблокирован или не существует."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:411
+msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
+msgstr "Сообщение не отправлено из-за слишком быстрой отправки сообщений."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:415
+msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
+msgstr "Сообщение не отправлено из-за неизвестной ошибки кодировки."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:419
+msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
+msgstr "Сообщение не отправлено из-за неизвестной ошибки."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:671
+#, c-format
+msgid "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from %s to UTF-8 failed.)"
+msgstr "%s (Ошибка при получении сообщения. Не удалось преобразовать кодировку %s в UTF-8.)"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:686
+#, c-format
+msgid "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it was not valid UTF-8.)"
+msgstr "%s (Ошибка при получении сообщения. Набор символов %s не является допустимым UTF-8.)"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:690
+#, c-format
+msgid "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but it was not valid UTF-8.)"
+msgstr "%s (Ошибка при получении сообщения. Отсутствует набор символов, и он не является допустимым UTF-8.)"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:143
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135
+msgid "Writing error"
+msgstr "Ошибка записи"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137
+msgid "Reading error"
+msgstr "Ошибка чтения"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:167
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection error from %s server:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ошибка соединения с cканер %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:336
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:298
+msgid "Our protocol is not supported by the server"
+msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:341
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:303
+msgid "Error parsing HTTP"
+msgstr "Ошибка анализа HTTP"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:307
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2032
+#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:457
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:163
+msgid "You have signed on from another location"
+msgstr "Вы вошли из другого места"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:313
+msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
+msgstr "Серверы MSN временно недоступны. Повторите попытку позже."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:357
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:319
+msgid "The MSN servers are going down temporarily"
+msgstr "Серверы MSN временно выключаются"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:362
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:324
+#, c-format
+msgid "Unable to authenticate: %s"
+msgstr "Не удаётся аутентифицировать: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:368
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:330
+msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
+msgstr "Ваш список собеседников MSN временно недоступен. Повторите попытку позже."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:352
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:354
+msgid "Handshaking"
+msgstr "Согласование"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:353
+msgid "Transferring"
+msgstr "Передача"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:393
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355
+msgid "Starting authentication"
+msgstr "Запуск аутентификации"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:394
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356
+msgid "Getting cookie"
+msgstr "Получение данных"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:396
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358
+msgid "Sending cookie"
+msgstr "Отправка данных"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:397
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359
+msgid "Retrieving buddy list"
+msgstr "Загрузка списка собеседников"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:446
+#, c-format
+msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
+msgstr "%s запрашивает изображение с вашей веб-камеры, но такие запросы еще не поддерживаются."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:469
+#, c-format
+msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
+msgstr "%s пригласил вас посмотреть изображение с его/ее веб-камеры, но такие функции еще не поддерживаются."
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:39
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34
+msgid "Away From Computer"
+msgstr "Отошёл от компьютера"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:40
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35
+msgid "On The Phone"
+msgstr "Разговариваю по телефону"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:41
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36
+msgid "Out To Lunch"
+msgstr "Пошёл перекусить"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:433
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:411
+msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
+msgstr "Сообщение могло быть не отправлено, так как истекло время ожидания:"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:469
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:419
+msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
+msgstr "Сообщение невозможно отправить, не разрешено при статусе \"Невидимый\":"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:473
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:423
+msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
+msgstr "Сообщение невозможно отправить, так как пользователь не в сети:"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:477
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:427
+msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
+msgstr "Сообщение невозможно отправить, так как произошла ошибка соединения:"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:481
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431
+msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
+msgstr "Сообщение невозможно отправить, так как отправка происходит слишком быстро:"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:485
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:435
+msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
+msgstr "Сообщение не удается отправить, поскольку не удалось установить сеанс связи с сервером. Скорее всего, проблема на сервере; попробуйте еще раз через несколько минут:"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:492
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:442
+msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
+msgstr "Сообщение невозможно отправить, так как произошла ошибка коммутационной панели:"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:500
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:450
+msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
+msgstr "Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:484
+msgid "Delete Buddy from Address Book?"
+msgstr "Удалить собеседника из адресной книги?"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:485
+msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
+msgstr "Хотите также удалить этого собеседника из адресной книги?"
+
+#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:541
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655
+msgid "The username specified is invalid."
+msgstr "Указанное имя пользователя недопустимо."
+
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209
+#, c-format
+msgid "Friendly name changes too rapidly"
+msgstr "Дружеское имя меняется слишком быстро"
+
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:390
+msgid "This Hotmail account may not be active."
+msgstr "Возможно, эта учётная запись Hotmail неактивна."
+
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2012
+msgid "Profile URL"
+msgstr "URL профиля"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2300
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2302
+msgid "MSN Protocol Plugin"
+msgstr "Модуль протокола MSN"
+
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid group."
+msgstr "%s не является допустимой группой."
+
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Неизвестная ошибка."
+
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187
+#, c-format
+msgid "%s on %s (%s)"
+msgstr "%s на %s (%s)"
+
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500
+#, c-format
+msgid "Unable to add user on %s (%s)"
+msgstr "Не удаётся добавить пользователя на %s (%s)"
+
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504
+#, c-format
+msgid "Unable to block user on %s (%s)"
+msgstr "Не удаётся заблокировать пользователя на %s (%s)"
+
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508
+#, c-format
+msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
+msgstr "Не удаётся допустить пользователя на %s (%s)"
+
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516
+#, c-format
+msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
+msgstr "%s не может быть добавлен, так как список собеседников полон."
+
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid passport account."
+msgstr "%s не является допустимой паспортной учётной записью."
+
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530
+msgid "Service Temporarily Unavailable."
+msgstr "Служба временно недоступна."
+
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:899
+msgid "Unable to rename group"
+msgstr "Не удаётся переименовать группу"
+
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:954
+msgid "Unable to delete group"
+msgstr "Не удаётся удалить группу"
+
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262
+#, c-format
+msgid "%s has added you to his or her buddy list."
+msgstr "%s добавил Вас в свой список собеседников."
+
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331
+#, c-format
+msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
+msgstr "%s удалил Вас из своего списка собеседников."
+
+#. 1
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:41
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:140
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:983
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:527
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1517
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
+msgid "Angry"
+msgstr "Рассерженный"
+
+#. 2
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:42
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:142
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:541
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1531
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
+msgid "Excited"
+msgstr "Возбуждённый"
+
+#. 3
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:43
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:144
+msgid "Grumpy"
+msgstr "Сердитый"
+
+#. 4
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:44
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:146
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:979
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:523
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
+msgid "Happy"
+msgstr "Счастливый"
+
+#. 5
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:45
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:148
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:535
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1525
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527
+msgid "In Love"
+msgstr "Влюблённый"
+
+#. 6
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:46
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:150
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:989
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:533
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1523
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
+msgid "Invincible"
+msgstr "Непобедимый"
+
+#. 7
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:47
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:152
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:981
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:525
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1515
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
+msgid "Sad"
+msgstr "Печальный"
+
+#. 8
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:48
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:154
+msgid "Hot"
+msgstr "Горячий"
+
+#. 9
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:49
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:156
+msgid "Sick"
+msgstr "Болен"
+
+#. 10
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:50
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:158
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:993
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:537
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1527
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Сонный"
+
+#. show current mood
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:102
+msgid "Current Mood"
+msgstr "Текущее настроение"
+
+#. add all moods to list
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:107
+msgid "New Mood"
+msgstr "Новое настроение"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
+msgid "Change your Mood"
+msgstr "Изменить ваше настроение"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
+msgid "How do you feel right now?"
+msgstr "Как вы себя чувствуете?"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:149
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:260
+msgid "The PIN you entered is invalid."
+msgstr "Введен недопустимый PIN-код."
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:154
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
+msgstr "Введен PIN-код недопустимой длины [4-10]."
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:159
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:270
+msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
+msgstr "Недопустимый PIN-код. Он должен содержать только цифры [0-9]."
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:165
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:276
+msgid "The two PINs you entered do not match."
+msgstr "Два введенных PIN-кода не совпадают."
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:172
+msgid "The name you entered is invalid."
+msgstr "Введенное имя недопустимо."
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:179
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:249
+msgid "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+msgstr "Введена недопустимая дата рождения. Допустимый формат: \"ГГГГ-ММ-ДД\"."
+
+#. show error to user
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:278
+msgid "Profile Update Error"
+msgstr "Ошибка обновления профиля"
+
+#. no profile information yet, so we cannot update
+#. (reference: "libpurple/request.h")
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:303
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3533
+msgid "Profile"
+msgstr "Профиль"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:303
+msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
+msgstr "Информация о вашем профиле еще не получена. Повторите попытку позже."
+
+#. pin
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:312
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:352
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN-код"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:315
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:355
+msgid "Verify PIN"
+msgstr "Проверить PIN-код"
+
+#. display name
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:320
+msgid "Display Name"
+msgstr "Показать имя"
+
+#. hidden
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:334
+msgid "Hide my number"
+msgstr "Скрыть мой номер"
+
+#. mobile number
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:354
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Номер мобильного"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
+msgid "Update your Profile"
+msgstr "Обновить ваш профиль"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
+msgid "Here you can update your MXit profile"
+msgstr "Здесь вы можете обновить ваш MXit-профиль"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:376
+msgid "View Splash"
+msgstr "Показать заставку"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:376
+msgid "There is no splash-screen currently available"
+msgstr "В настоящее время нет доступных заставок"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:396
+msgid "About"
+msgstr "О программе"
+
+#. display / change mood
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:413
+msgid "Change Mood..."
+msgstr "Изменить настроение..."
+
+#. display / change profile
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:417
+msgid "Change Profile..."
+msgstr "Изменить профиль..."
+
+#. display splash-screen
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:421
+msgid "View Splash..."
+msgstr "Показать заставку..."
+
+#. display plugin version
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:425
+msgid "About..."
+msgstr "О модуле..."
+
+#. the file is too big
+#: ../libpurple/protocols/mxit/filexfer.c:129
+msgid "The file you are trying to send is too large!"
+msgstr "Файл, который вы пытаетесь отправить, слишком велик!"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/http.c:281
+msgid "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
+msgstr "Не удалось установить соединение с сервером HTTP MXit. Проверьте свои настройки сервера."
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:106
+msgid "Logging In..."
+msgstr "Вход..."
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:167
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:204
+msgid "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
+msgstr "Не удалось установить соединение с сервером HTTP MXit. Проверьте свои настройки сервера."
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:192
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Соединение..."
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:241
+msgid "The nick name you entered is invalid."
+msgstr "Введено недопустимое имя."
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:265
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
+msgstr "Введен PIN-код недопустимой длины [7-10]."
+
+#. mxit login name
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:332
+msgid "MXit Login Name"
+msgstr "Имя для входа в MXit"
+
+#. nick name
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:337
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:123
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Псевдоним"
+
+#. show the form to the user to complete
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
+msgid "Register New MXit Account"
+msgstr "Зарегистрировать новую учетную запись MXit"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "Заполните следующие поля:"
+
+#. no reply from the WAP site
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:389
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:609
+msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
+msgstr "Ошибка связи с сайтом MXit WAP. Повторите попытку позже."
+
+#. wapserver error
+#. server could not find the user
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:398
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:618
+msgid "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
+msgstr "MXit не удалось обработать запрос. Повторите попытку позже."
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:408
+msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
+msgstr "Введен неверный код безопасности. Повторите попытку позже."
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:411
+msgid "Your session has expired. Please try again later."
+msgstr "Ваш сеанс истек. Повторите попытку позже."
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:414
+msgid "Invalid country selected. Please try again."
+msgstr "Выбрана недопустимая страна. Повторите выбор."
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:417
+msgid "Username is not registered. Please register first."
+msgstr "Имя пользователя не зарегистрировано. Сначала зарегистрируйтесь."
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:420
+msgid "Username is already registered. Please choose another username."
+msgstr "Имя пользователя уже зарегистрировано. Выберите другое имя."
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:427
+msgid "Internal error. Please try again later."
+msgstr "Внутренняя ошибка. Повторите попытку позже."
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:518
+msgid "You did not enter the security code"
+msgstr "Вы не ввели код безопасности"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:636
+msgid "Security Code"
+msgstr "Код безопасности"
+
+#. ask for input
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:640
+msgid "Enter Security Code"
+msgstr "Введите код безопасности"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:645
+msgid "Your Country"
+msgstr "Ваша страна"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:666
+msgid "Your Language"
+msgstr "Ваш язык"
+
+#. display the form to the user and wait for his/her input
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:683
+msgid "MXit Authorization"
+msgstr "Авторизация MXit"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:683
+msgid "MXit account validation"
+msgstr "Подтверждение учетной записи MXit"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:705
+msgid "Retrieving User Information..."
+msgstr "Получение информации о пользователе..."
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:205
+msgid "Loading menu..."
+msgstr "Загрузка меню..."
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:334
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:150
+msgid "Status Message"
+msgstr "Сообщение о состоянии"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:346
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126
+msgid "Hidden Number"
+msgstr "Скрытый номер"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:544
+msgid "Your Mobile Number..."
+msgstr "Номер вашего мобильного..."
+
+#. Configuration options
+#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
+#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:681
+msgid "WAP Server"
+msgstr "WAP-сервер"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:684
+msgid "Connect via HTTP"
+msgstr "Соединение через HTTP"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:687
+msgid "Enable splash-screen popup"
+msgstr "Включить контекстное меню заставки"
+
+#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:398
+msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
+msgstr "Потеряно соединение с MXit. Возобновите соединение."
+
+#. packet could not be queued for transmission
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:498
+msgid "Message Send Error"
+msgstr "Ошибка отправки сообщения"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:498
+msgid "Unable to process your request at this time"
+msgstr "Не удалось обработать ваш запрос в данный момент"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:524
+msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
+msgstr "Истекло время ожидания ответа от сервера MXit."
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1265
+msgid "Successfully Logged In..."
+msgstr "Вход успешно осуществлен..."
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1344
+#, c-format
+msgid "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgstr "%s отправил вам зашифрованное сообщение, но оно не поддерживается этим клиентом."
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1345
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1968
+msgid "Message Error"
+msgstr "Ошибка сообщения"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1782
+msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
+msgstr "Невозможно выполнить перенаправление с применением указанного протокола"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1937
+msgid "An internal MXit server error occurred."
+msgstr "Произошла внутренняя ошибка на сервере MXit."
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1956
+#, c-format
+msgid "Login error: %s (%i)"
+msgstr "Ошибка входа: %s (%i)"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1961
+#, c-format
+msgid "Logout error: %s (%i)"
+msgstr "Ошибка выхода: %s (%i)"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1965
+msgid "Contact Error"
+msgstr "Ошибка контакта"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1971
+msgid "Message Sending Error"
+msgstr "Ошибка отправки сообщения"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1974
+msgid "Status Error"
+msgstr "Ошибка состояния"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1977
+msgid "Mood Error"
+msgstr "Ошибка настроения"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1988
+msgid "Invitation Error"
+msgstr "Ошибка приглашения"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1991
+msgid "Contact Removal Error"
+msgstr "Ошибка удаления контакта"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1995
+msgid "Subscription Error"
+msgstr "Ошибка подписки"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1998
+msgid "Contact Update Error"
+msgstr "Ошибка обновления контакта"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2001
+msgid "File Transfer Error"
+msgstr "Ошибка передачи файлов"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2004
+msgid "Cannot create MultiMx room"
+msgstr "Не удалось создать комнату MultiMx"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2007
+msgid "MultiMx Invitation Error"
+msgstr "Ошибка приглашения MultiMx"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2011
+msgid "Profile Error"
+msgstr "Ошибка профиля"
+
+#. bad packet
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2224
+msgid "Invalid packet received from MXit."
+msgstr "Получен недопустимый пакет от MXit."
+
+#. connection error
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2289
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
+msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x01)"
+
+#. connection closed
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2294
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
+msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x02)"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2304
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
+msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x03)"
+
+#. malformed packet length record (too long)
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2315
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
+msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x04)"
+
+#. connection error
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2326
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
+msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x05)"
+
+#. connection closed
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2331
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
+msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x06)"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:182
+msgid "Pending"
+msgstr "Отложенный"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:184
+msgid "Invited"
+msgstr "Приглашенный"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:186
+msgid "Rejected"
+msgstr "Отклоненный"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:188
+msgid "Deleted"
+msgstr "Удаленный"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:206
+#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:210
+msgid "MXit Advertising"
+msgstr "Реклама MXit"
+
+#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207
+msgid "More Information"
+msgstr "Больше информации"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136
+#, c-format
+msgid "No such user: %s"
+msgstr "Нет такого пользователя: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138
+msgid "User lookup"
+msgstr "Поиск пользователя"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:698
+msgid "Reading challenge"
+msgstr "Чтение запроса"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:708
+msgid "Unexpected challenge length from server"
+msgstr "Непредвиденная сомнительная длина с cканер"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:712
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1011
+msgid "Logging in"
+msgstr "Вход в сеть"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:808
+msgid "MySpaceIM - No Username Set"
+msgstr "MySpaceIM - не задано имя пользователя"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:809
+msgid "You appear to have no MySpace username."
+msgstr "Похоже, у Вас нет имени пользователя MySpace."
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:810
+msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
+msgstr "Задать его сейчас? (Примечание: ИМЯ НЕЛЬЗЯ ИЗМЕНИТЬ!)"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:845
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:484
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:533
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:577
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:670
+msgid "Lost connection with server"
+msgstr "Потеряно соединение с сервером"
+
+#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
+#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
+#. used
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:887
+msgid "New mail messages"
+msgstr "Новые почтовые сообщения"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:888
+msgid "New blog comments"
+msgstr "Новые комментарии в блоге"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:889
+msgid "New profile comments"
+msgstr "Новые комментарии в профиле"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:890
+msgid "New friend requests!"
+msgstr "Новые предложения дружбы!"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:891
+msgid "New picture comments"
+msgstr "Новые комментарии к изображениям"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:917
+msgid "MySpace"
+msgstr "MySpace"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1019
+msgid "IM Friends"
+msgstr "Друзья по мгновенным сообщениям "
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1151
+#, c-format
+msgid "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
+msgid_plural "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
+msgstr[0] "%d собеседника было добавлено или обновлено с cканер (включая собеседников, уже включенных в список на сервере)"
+msgstr[1] "%d собеседников было добавлено или обновлено с cканер (включая собеседников, уже включенных в список на сервере)"
+msgstr[2] "%d собеседников было добавлено или обновлено с cканер (включая собеседников, уже включенных в список на сервере)"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1155
+msgid "Add contacts from server"
+msgstr "Добавить контакты с cканер"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1835
+#, c-format
+msgid "Protocol error, code %d: %s"
+msgstr "Ошибка протокола, код %d: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1857
+#, c-format
+msgid "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePa... and try again."
+msgstr "%s Пароль содержит %zu символов, что больше максимально допустимой длины %d. Сократите пароль на странице http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePa... и повторите попытку."
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1870
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1921
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1882
+msgid "MySpaceIM Error"
+msgstr "Ошибка MySpaceIM"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2045
+msgid "Invalid input condition"
+msgstr "Неверное входное условие"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704
+msgid "Failed to add buddy"
+msgstr "Не удалось добавить собеседника"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670
+msgid "'addbuddy' command failed."
+msgstr "Сбой команды addbuddy."
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754
+msgid "persist command failed"
+msgstr "Сбой команды persist"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2767
+msgid "Failed to remove buddy"
+msgstr "Не удалось удалить собеседника"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735
+msgid "'delbuddy' command failed"
+msgstr "Сбой команды delbuddy"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2767
+msgid "blocklist command failed"
+msgstr "Сбой команды blocklist"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3108
+msgid "Missing Cipher"
+msgstr "Отсутствует шифр"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3109
+msgid "The RC4 cipher could not be found"
+msgstr "Не удается найти шифр RC4"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3110
+msgid "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will not be loaded."
+msgstr "Выполните обновление на версию libpurple с поддержкой RC4 (>= 2.0.1). Модуль MySpaceIM не загрузится."
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3137
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3203
+msgid "Add friends from MySpace.com"
+msgstr "Добавить друзей с MySpace.com"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3138
+msgid "Importing friends failed"
+msgstr "Не удалось импортировать друзей"
+
+#. TODO: find out how
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3196
+msgid "Find people..."
+msgstr "Найти людей..."
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3199
+msgid "Change IM name..."
+msgstr "Изменить имя для мгновенных сообщений..."
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3585
+msgid "myim URL handler"
+msgstr "Обработчик URL-адреса myim"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3586
+msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
+msgstr "Не удается найти подходящую учетную запись MySpaceIM, чтобы открыть этот URL-адрес myim."
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3587
+msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
+msgstr "Включите соответствующую учетную запись MySpaceIM и попробуйте еще раз."
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3648
+msgid "Show display name in status text"
+msgstr "Показывать отображаемое имя в тексте статуса"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3651
+msgid "Show headline in status text"
+msgstr "Показывать заголовок в тексте статуса"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3656
+msgid "Send emoticons"
+msgstr "Отправить значки настроения"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3661
+msgid "Screen resolution (dots per inch)"
+msgstr "Разрешение экрана (точек на дюйм)"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3664
+msgid "Base font size (points)"
+msgstr "Размер основного шрифта (пункты)"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:118
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1176
+msgid "User"
+msgstr "Пользователь"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:138
+msgid "Headline"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:154
+msgid "Song"
+msgstr "Песня"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:164
+msgid "Total Friends"
+msgstr "Всего друзей"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:182
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1113
+msgid "Client Version"
+msgstr "Версия клиента"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:632
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:786
+msgid "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username to set your username."
+msgstr "При попытке указать имя пользователя произошла ошибка. Повторите попытку или зайдите на страницу http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username , чтобы задать имя пользователя."
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:806
+msgid "MySpaceIM - Username Available"
+msgstr "MySpaceIM - имя пользователя доступно"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:807
+msgid "This username is available. Would you like to set it?"
+msgstr "Это имя пользователя доступно. Установить его?"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:808
+msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
+msgstr "ОДНАЖДЫ УСТАНОВЛЕННОЕ ИМЯ ИЗМЕНИТЬ НЕЛЬЗЯ!"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:819
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:880
+msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
+msgstr "MySpaceIM - задайте имя пользователя"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:820
+msgid "This username is unavailable."
+msgstr "Это имя пользователя недоступно."
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:821
+msgid "Please try another username:"
+msgstr "Попробуйте другое имя пользователя:"
+
+#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:870
+msgid "No username set"
+msgstr "Не задано имя пользователя"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:881
+msgid "Please enter a username to check its availability:"
+msgstr "Введите имя пользователя, чтобы проверить его доступность:"
+
+#. TODO: icons for each zap
+#. Lots of comments for translators:
+#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
+#. * projectile or weapon." This term often has an electrical
+#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
+#. * he put a fork in the toaster."
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217
+msgid "Zap"
+msgstr "Взбодрить"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
+#, c-format
+msgid "%s has zapped you!"
+msgstr "%s пытается Вас взбодрить!"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
+#, c-format
+msgid "Zapping %s..."
+msgstr "Взбадривание %s..."
+
+#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
+msgid "Whack"
+msgstr "Хлопнуть"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
+#, c-format
+msgid "%s has whacked you!"
+msgstr "%s Вас хлопнул!"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
+#, c-format
+msgid "Whacking %s..."
+msgstr "Похлопывание %s..."
+
+#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
+#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
+#. * to translate it literally.
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
+msgid "Torch"
+msgstr "Посветить"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
+#, c-format
+msgid "%s has torched you!"
+msgstr "%s пытается Вам посветить!"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
+#, c-format
+msgid "Torching %s..."
+msgstr "Подсвечивание %s..."
+
+#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
+msgid "Smooch"
+msgstr "Чмок!"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
+#, c-format
+msgid "%s has smooched you!"
+msgstr "%s Вас целует!"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
+#, c-format
+msgid "Smooching %s..."
+msgstr "Поцелуй %s..."
+
+#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
+msgid "Hug"
+msgstr "Обнять"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
+#, c-format
+msgid "%s has hugged you!"
+msgstr "%s Вас обнимает!"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
+#, c-format
+msgid "Hugging %s..."
+msgstr "Обнимание %s..."
+
+#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
+msgid "Slap"
+msgstr "Шлепок"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
+#, c-format
+msgid "%s has slapped you!"
+msgstr "%s Вас шлёпает!"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
+#, c-format
+msgid "Slapping %s..."
+msgstr "Шлёпание %s..."
+
+#. Goose means "to pinch someone on their butt"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
+msgid "Goose"
+msgstr "Подтолкнуть шутя"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
+#, c-format
+msgid "%s has goosed you!"
+msgstr "%s Вас шутя подталкивает!"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
+#, c-format
+msgid "Goosing %s..."
+msgstr "Шуточное подталкивание %s..."
+
+#. A high-five is when two people's hands slap each other
+#. * in the air above their heads. It is done to celebrate
+#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
+msgid "High-five"
+msgstr "Дать \"пять\""
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
+#, c-format
+msgid "%s has high-fived you!"
+msgstr "%s даёт Вам \"пять\"!"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
+#, c-format
+msgid "High-fiving %s..."
+msgstr "Попытка дать \"пять\" %s..."
+
+#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
+#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
+#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82
+msgid "Punk"
+msgstr "Панк"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
+#, c-format
+msgid "%s has punk'd you!"
+msgstr "%s \"панкует\"!"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
+#, c-format
+msgid "Punking %s..."
+msgstr "Передача \"панка\" %s..."
+
+#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
+#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
+#. * lips closed and blow. It is typically done when
+#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
+#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
+#. * connotation. It is generally used in a playful tone
+#. * with friends.
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92
+msgid "Raspberry"
+msgstr "Фыркнуть"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
+#, c-format
+msgid "%s has raspberried you!"
+msgstr "%s фыркает!"
+
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
+#, c-format
+msgid "Raspberrying %s..."
+msgstr "Передача фырканья %s..."
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1863
+msgid "Required parameters not passed in"
+msgstr "Требуемые параметры не переданы"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1866
+msgid "Unable to write to network"
+msgstr "Не удаётся запись в сеть"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1869
+msgid "Unable to read from network"
+msgstr "Не удаётся чтение из сети"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1872
+msgid "Error communicating with server"
+msgstr "Ошибка связи с сервером"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1876
+msgid "Conference not found"
+msgstr "Конференция не найдена"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1879
+msgid "Conference does not exist"
+msgstr "Конференция не существует"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1883
+msgid "A folder with that name already exists"
+msgstr "Папка с таким именем уже существует"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1886
+msgid "Not supported"
+msgstr "Не поддерживается"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1890
+msgid "Password has expired"
+msgstr "Срок действия пароля истёк"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1893
+#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:487
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1971
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:415
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1100
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1897
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Неправильный пароль"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1896
+msgid "User not found"
+msgstr "Пользователь не найден"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1899
+msgid "Account has been disabled"
+msgstr "Учётная запись была отключена"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1902
+msgid "The server could not access the directory"
+msgstr "Сервер не смог получить доступ к каталогу"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905
+msgid "Your system administrator has disabled this operation"
+msgstr "Ваш системный администратор отключил эту операцию"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908
+msgid "The server is unavailable; try again later"
+msgstr "Сервер недоступен; повторите попытку позже"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911
+msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
+msgstr "Нельзя добавить контакт в ту же папку дважды"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914
+msgid "Cannot add yourself"
+msgstr "Нельзя добавить себя самого"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917
+msgid "Master archive is misconfigured"
+msgstr "Главный архив не настроен"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1924
+msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
+msgstr "Не удалось распознать узел введённого имени пользователя"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1927
+msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered"
+msgstr "Ваша учётная запись была отключена, так как было введено слишком много неправильных паролей"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1930
+msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
+msgstr "Вы не можете добавить одну и ту же персону в беседу дважды"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1934
+msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
+msgstr "Вы достигли предела допустимого количества контактов"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1937
+msgid "You have entered an incorrect username"
+msgstr "Вы ввели неправильное имя пользователя"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1940
+msgid "An error occurred while updating the directory"
+msgstr "Произошла ошибка при обновлении каталога"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1943
+msgid "Incompatible protocol version"
+msgstr "Несовместимая версия протокола"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1946
+msgid "The user has blocked you"
+msgstr "Пользователь заблокировал вас"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949
+msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
+msgstr "Эта ознакомительная версия не позволяет входить одновременно более чем десяти пользователям"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952
+msgid "The user is either offline or you are blocked"
+msgstr "Пользователь не в сети или заблокировал Вас"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955
+#, c-format
+msgid "Unknown error: 0x%X"
+msgstr "Неизвестная ошибка: 0x%X"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
+#, c-format
+msgid "Unable to login: %s"
+msgstr "Не удалось осуществить вход: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
+#, c-format
+msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
+msgstr "Не удаётся отправить сообщение. Не удалось получить сведения о пользователе (%s)."
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
+#, c-format
+msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
+msgstr "Не удаётся добавить %s в список собеседников (%s)."
+
+#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
+#, c-format
+msgid "Unable to send message (%s)."
+msgstr "Не удаётся отправить сообщение (%s)."
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
+#, c-format
+msgid "Unable to invite user (%s)."
+msgstr "Не удаётся пригласить пользователя (%s)."
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
+msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s. Не удалось создать конференцию (%s)."
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
+#, c-format
+msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
+msgstr "Не удаётся отправить сообщение. Не удалось создать конференцию (%s)."
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
+#, c-format
+msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
+msgstr "Не удаётся переместить пользователя %s в папку %s в списке на сервере. Ошибка при создании папки (%s)."
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
+#, c-format
+msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
+msgstr "Не удаётся добавить %s в список собеседников. Ошибка создания папки в списке на сервере (%s)."
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
+#, c-format
+msgid "Could not get details for user %s (%s)."
+msgstr "Не удалось получить сведения для пользователя %s (%s)."
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
+#, c-format
+msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
+msgstr "Не удаётся добавить пользователя в список конфиденциальности (%s)."
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
+#, c-format
+msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
+msgstr "Не удаётся добавить %s в список запрета (%s)."
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
+#, c-format
+msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
+msgstr "Не удаётся добавить %s в список допуска (%s)."
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
+msgstr "Не удаётся удалить %s из списка конфиденциальности (%s)."
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1660
+#, c-format
+msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
+msgstr "Не удаётся изменить установки конфиденциальности на сервере (%s)."
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
+#, c-format
+msgid "Unable to create conference (%s)."
+msgstr "Не удаётся создать конференцию (%s)."
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1706
+msgid "Error communicating with server. Closing connection."
+msgstr "Ошибка связи с сервером. Закрытие соединения."
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
+msgid "Telephone Number"
+msgstr "Номер телефона"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
+msgid "Personal Title"
+msgstr "Обращение"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
+msgid "Mailstop"
+msgstr "Почтовое отделение"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4201
+msgid "User ID"
+msgstr "ИД пользователя"
+
+#. tag = _("DN");
+#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
+#. if (value) {
+#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
+#. }
+#.
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1528
+msgid "Full name"
+msgstr "Полное имя"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650
+#, c-format
+msgid "GroupWise Conference %d"
+msgstr "Конференция GroupWise %d"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1733
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Аутентификация..."
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1750
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Ожидание ответа..."
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1885
+#, c-format
+msgid "%s has been invited to this conversation."
+msgstr "%s был приглашён к этой беседе."
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1913
+msgid "Invitation to Conversation"
+msgstr "Приглашение к беседе"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1914
+#, c-format
+msgid ""
+"Invitation from: %s\n"
+"\n"
+"Sent: %s"
+msgstr ""
+"Приглашение от: %s\n"
+"\n"
+"Отправлено: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1916
+msgid "Would you like to join the conversation?"
+msgstr "Хотите присоединиться к беседе?"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2088
+#, c-format
+msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
+msgstr "Вероятно, %s не в сети и не получил сообщение, которое Вы только что отправили."
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2188
+msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which you wish to connect."
+msgstr "Не удалось установить соединение с сервером. Введите адрес сервера, с которым необходимо установить соединение."
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2520
+msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
+msgstr "Эта конференция была закрыта. Больше нельзя отправить ни одного сообщения."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3543
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545
+msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
+msgstr "Модуль протокола Novell GroupWise Messenger"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3570
+msgid "Server address"
+msgstr "Адрес cканер"
+
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3574
+msgid "Server port"
+msgstr "Порт cканер"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:116
+#, c-format
+msgid "Received unexpected response from %s: %s"
+msgstr "Получен непредвиденный ответ от %s: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:118
+#, c-format
+msgid "Received unexpected response from %s"
+msgstr "Получен непредвиденный ответ от %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:237
+msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и попытайтесь снова. Если Вы продолжите попытки, Вам придётся ждать ещё дольше."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:283
+msgid "You required encryption in your account settings, but one of the servers doesn't support it."
+msgstr "В параметрах своей учетной записи вы запросили шифрование, но один из серверов его не поддерживает."
+
+#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
+#. error message.
+#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:337
+#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:572
+#, c-format
+msgid "Error requesting %s: %s"
+msgstr "Ошибка запроса %s: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:339
+#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:574
+msgid "The server returned an empty response"
+msgstr "Сервер вернул пустой ответ"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:491
+msgid "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this client does not currently support CAPTCHAs."
+msgstr "Сервер требует, чтобы вы заполнили поле CAPTCHA (текст, позволяющий отличить человека от компьютера) для входа, но этот клиент в настоящее время не поддерживает такие функции."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:496
+msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
+msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:64
+msgid "Could not join chat room"
+msgstr "Не удалось присоединиться к чату"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65
+msgid "Invalid chat room name"
+msgstr "Неверное имя комнаты чата"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:466
+#: ../libpurple/proxy.c:1488 ../libpurple/proxy.c:1518
+#: ../libpurple/proxy.c:1598 ../libpurple/proxy.c:1669
+#: ../libpurple/proxy.c:1770 ../libpurple/proxy.c:1909
+msgid "Received invalid data on connection with server"
+msgstr "При соединении с сервером получены недопустимые данные"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
+#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
+msgid "AIM Protocol Plugin"
+msgstr "Модуль протокола AIM"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35
+msgid "ICQ UIN..."
+msgstr "Номер ICQ..."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:129
+#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:131
+msgid "ICQ Protocol Plugin"
+msgstr "Модуль протокола ICQ"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:158
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:324
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:220
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодировка"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
+msgid "The remote user has closed the connection."
+msgstr "Удалённый пользователь закрыл соединение."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
+msgid "The remote user has declined your request."
+msgstr "Удалённый пользователь отклонил Ваш запрос."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
+#, c-format
+msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
+msgstr "Соединение с удалённым пользователем потеряно:<br>%s"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
+msgid "Received invalid data on connection with remote user."
+msgstr "При соединении с удалённым пользователем получены недопустимые данные."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
+msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
+msgstr "Не удалось установить соединение с удаленным пользователем."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
+msgid "Direct IM established"
+msgstr "Прямое соединение установлено"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:601
+#, c-format
+msgid "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct IM. Try using file transfer instead.\n"
+msgstr "%s пытается отправить Вам файл %s, но при прямом соединении можно отправлять файлы только до %s. Попробуйте использовать передачу файла.\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
+#, c-format
+msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
+msgstr "Файл %s: %s, что больше максимального размера %s."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:148
+msgid "Invalid error"
+msgstr "Недопустимая ошибка"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
+msgid "Invalid SNAC"
+msgstr "Неверный SNAC"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
+msgid "Rate to host"
+msgstr "Оценить узел"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
+msgid "Rate to client"
+msgstr "Оценить клиент"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Служба недоступна"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
+msgid "Service not defined"
+msgstr "Служба не определена"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
+msgid "Obsolete SNAC"
+msgstr "Устаревший SNAC"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
+msgid "Not supported by host"
+msgstr "Не поддерживается узлом"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
+msgid "Not supported by client"
+msgstr "Не поддерживается клиентом"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
+msgid "Refused by client"
+msgstr "Отвергнуто клиентом"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
+msgid "Reply too big"
+msgstr "Ответ слишком велик"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
+msgid "Responses lost"
+msgstr "Ответы потеряны"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
+msgid "Request denied"
+msgstr "Запрос отвергнут"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
+msgid "Busted SNAC payload"
+msgstr "Взломанный SNAC"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
+msgid "Insufficient rights"
+msgstr "Недостаточные права"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
+msgid "In local permit/deny"
+msgstr "Локально разрешить/запретить"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
+msgid "Warning level too high (sender)"
+msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (отправитель)"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
+msgid "Warning level too high (receiver)"
+msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (получатель)"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
+msgid "User temporarily unavailable"
+msgstr "Пользователь временно недоступен"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
+msgid "No match"
+msgstr "Нет совпадения"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
+msgid "List overflow"
+msgstr "Переполнение списка"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141
+msgid "Request ambiguous"
+msgstr "Неясный запрос"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:142
+msgid "Queue full"
+msgstr "Очередь полна"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:143
+msgid "Not while on AOL"
+msgstr "Не в AOL"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:150
+msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
+msgstr "Невозможно принять сообщение из-за родительского контроля"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:151
+msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
+msgstr "Невозможно отправить SMS без принятия условий"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:152
+msgid "Cannot send SMS"
+msgstr "Невозможно отправить SMS"
+
+#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:153
+msgid "Cannot send SMS to this country"
+msgstr "Невозможно отправить SMS в эту страну"
+
+#. Undocumented
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:156
+msgid "Cannot send SMS to unknown country"
+msgstr "Невозможно отправить SMS в неизвестную страну"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:157
+msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
+msgstr "Учетные записи-боты не могут инициировать обмен мгновенными сообщениями"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:158
+msgid "Bot account cannot IM this user"
+msgstr "Учетная запись-бот не может отправлять сообщения этому пользователю"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:159
+msgid "Bot account reached IM limit"
+msgstr "Учетная запись-бот достигла лимита сообщений"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:160
+msgid "Bot account reached daily IM limit"
+msgstr "Учетная запись-бот достигла дневного лимита сообщений"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:161
+msgid "Bot account reached monthly IM limit"
+msgstr "Учетная запись-бот достигла месячного лимита сообщений"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:162
+msgid "Unable to receive offline messages"
+msgstr "Невозможно принять автономные сообщения"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:163
+msgid "Offline message store full"
+msgstr "Хранилище автономных сообщений заполнено"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:371
+msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
+msgstr "(Произошла ошибка при получении этого сообщения. Вероятно, Ваш собеседник использует другую кодировку. Если Вы знаете, какая это кодировка, укажите ее в дополнительных параметрах для Вашей учётной записи AIM или ICQ.)"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:492
+#, c-format
+msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
+msgstr "(Произошла ошибка при получении этого сообщения. Либо у Вас и %s выбраны разные кодировки, либо клиент %s содержит ошибки.)"
+
+#. Label
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 ../pidgin/gtkutils.c:2495
+#: ../pidgin/gtkutils.c:2525
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:336
+msgid "Buddy Icon"
+msgstr "Значок собеседника"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:81
+msgid "Voice"
+msgstr "Голос"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
+msgid "AIM Direct IM"
+msgstr "Прямое соединение AIM"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6619
+msgid "Get File"
+msgstr "Получить файл"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
+msgid "Games"
+msgstr "Игры"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
+msgid "Add-Ins"
+msgstr "Дополнения"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:710
+msgid "Send Buddy List"
+msgstr "Отправить список собеседников"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713
+msgid "ICQ Direct Connect"
+msgstr "Прямое соединение ICQ"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716
+msgid "AP User"
+msgstr "Пользователь AP"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:719
+msgid "ICQ RTF"
+msgstr "ICQ RTF"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:722
+msgid "Nihilist"
+msgstr "Нигилист"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
+msgid "ICQ Server Relay"
+msgstr "Релейный сервер ICQ"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728
+msgid "Old ICQ UTF8"
+msgstr "Старый ICQ UTF8"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
+msgid "Trillian Encryption"
+msgstr "Шифрование Trillian"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734
+msgid "ICQ UTF8"
+msgstr "ICQ UTF8"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737
+msgid "Hiptop"
+msgstr "Hiptop"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:740
+msgid "Security Enabled"
+msgstr "Безопасность включена"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:743
+msgid "Video Chat"
+msgstr "Видеочат"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:747
+msgid "iChat AV"
+msgstr "iChat AV"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:750
+msgid "Live Video"
+msgstr "Живое видео"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:753
+msgid "Camera"
+msgstr "Камера"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:756
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "Совместное использование экрана"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:774
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6315
+msgid "Free For Chat"
+msgstr "Готов общаться"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:778
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6350
+msgid "Not Available"
+msgstr "Недоступен"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:780
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6336
+msgid "Occupied"
+msgstr "Занят"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:784
+msgid "Web Aware"
+msgstr "Статус на веб-страницах"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:786 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:263
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:411
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3721 ../libpurple/status.c:164
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:562 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1108
+msgid "Invisible"
+msgstr "Невидимый"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1008
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4182
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:722 ../pidgin/gtkprefs.c:1733
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-адрес"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1014
+msgid "Warning Level"
+msgstr "Уровень предупреждения"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1024
+msgid "Buddy Comment"
+msgstr "Комментарий собеседника"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1156
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
+msgstr "Не удалось установить соединение с сервером аутентификации: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1164
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
+msgstr "Не удалось установить соединение с BOS-сервером: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1223
+msgid "Username sent"
+msgstr "Имя пользователя отправлено"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1228
+msgid "Connection established, cookie sent"
+msgstr "Соединение установлено, данные отправлены"
+
+#. TODO: Don't call this with ssi
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1310
+msgid "Finalizing connection"
+msgstr "Завершение установления соединения"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1588
+#, c-format
+msgid "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr "Не удалось войти как %s из-за недопустимого имени пользователя. Имена пользователей должны быть действительными адресами электронной почты или начинаться с буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, либо содержать только цифры."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1608
+msgid "You required encryption in your account settings, but encryption is not supported by your system."
+msgstr "В параметрах своей учетной записи вы запросили шифрование, но ваша система его не поддерживает."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1742
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1783
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1884
+#, c-format
+msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
+msgstr "Скоро вы можете быть отключены. В случае отключения проверьте %s для поиска обновлений."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1746
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1787
+msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
+msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа AIM."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1888
+msgid "Unable to get a valid login hash."
+msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1931
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2051
+msgid "Received authorization"
+msgstr "Получена авторизация"
+
+#. Unregistered username
+#. uid is not exist
+#. the username does not exist
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1965
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1109
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1907
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2159
+msgid "Username does not exist"
+msgstr "Имя пользователя не существует"
+
+#. Suspended account
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1975
+msgid "Your account is currently suspended"
+msgstr "Ваша учетная запись в настоящее время заблокирована."
+
+#. service temporarily unavailable
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1980
+msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
+msgstr "Служба AOL Instant Messenger временно недоступна."
+
+#. username connecting too frequently
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1984
+msgid "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr "Слишком много попыток подключения и отключения. Подождите десять минут и повторите попытку. Если вы продолжите сейчас, вам придется ждать еще дольше."
+
+#. client too old
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1989
+#, c-format
+msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
+msgstr "Версия клиента, которой Вы пользуетесь, слишком стара. Обновите до %s"
+
+#. IP address connecting too frequently
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1996
+msgid "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr "Слишком много попыток подключения и отключения. Подождите минуту и повторите попытку. Если вы продолжите сейчас, вам придется ждать еще дольше."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2080
+msgid "The SecurID key entered is invalid"
+msgstr "Введен недопустимый ключ SecurID"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2096
+msgid "Enter SecurID"
+msgstr "Введите SecurID"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2097
+msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
+msgstr "Введите номер из 6 цифр с цифрового дисплея."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2135
+msgid "Password sent"
+msgstr "Пароль отправлен"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2216
+msgid "Unable to initialize connection"
+msgstr "Не удаётся инициализировать соединение"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2767
+msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
+msgstr "Авторизуйте меня, чтобы я мог добавить Вас в список собеседников."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2837
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2845
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2972
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5814
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1287
+msgid "No reason given."
+msgstr "Причина не указана."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2844
+msgid "Authorization Denied Message:"
+msgstr "Сообщение отказа в авторизации:"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2972
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Пользователь %u не разрешил добавить его в Ваш список собеседников по следующей причине:\n"
+"%s"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2973
+msgid "ICQ authorization denied."
+msgstr "В авторизации ICQ отказано."
+
+#. Someone has granted you authorization
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2980
+#, c-format
+msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
+msgstr "Пользователь %u разрешил добавить его в Ваш список собеседников."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2988
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received a special message\n"
+"\n"
+"From: %s [%s]\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Вы получили специальное сообщение\n"
+"\n"
+"От: %s [%s]\n"
+"%s"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2996
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an ICQ page\n"
+"\n"
+"From: %s [%s]\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Вы получили ICQ-страницу\n"
+"\n"
+"От: %s [%s]\n"
+"%s"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3004
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
+"\n"
+"Message is:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Вы получили почту ICQ от %s [%s]\n"
+"\n"
+"Сообщение:\n"
+"%s"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3038
+#, c-format
+msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
+msgstr "Пользователь ICQ %u отправил Вам собеседника: %s (%s)"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3046
+msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
+msgstr "Хотите добавить этого собеседника в список собеседников?"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3051 ../pidgin/gtkroomlist.c:325
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:693
+msgid "_Add"
+msgstr "_Добавить"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3052
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Отклонить"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3188
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
+msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было некорректно."
+msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s, так как они были некорректны."
+msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были некорректны."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3197
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
+msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было слишком велико."
+msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s, так как они были слишком велики."
+msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были слишком велики."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3206
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как был превышен предел оценки."
+msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s, так как был превышен предел оценки."
+msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как был превышен предел оценки."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3215
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
+msgstr[0] "Потеряно %hu сообщение от %s, так как его или её уровень предупреждения слишком высок."
+msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что его или её уровень предупреждения слишком высок."
+msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что его или её уровень предупреждения слишком высок."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3224
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
+msgstr[0] "Потеряно %hu сообщение от %s, так как Ваш уровень предупреждения слишком высок."
+msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что Ваш уровень предупреждения слишком высок."
+msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что Ваш уровень предупреждения слишком высок."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3233
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
+msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине."
+msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s по неизвестной причине."
+msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3392
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s (%s)"
+msgstr "Не удалось отправить сообщение: %s (%s)."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3395
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s"
+msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3400
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
+msgstr "Не удалось отправить сообщение для %s: %s (%s)"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3404
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s"
+msgstr "Не удалось отправить сообщение для %s: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3473
+#, c-format
+msgid "User information not available: %s"
+msgstr "Информация о пользователе недоступна: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3473
+msgid "Unknown reason."
+msgstr "Причина неизвестна."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3510
+msgid "Online Since"
+msgstr "В сети с"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3515
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186
+msgid "Member Since"
+msgstr "Член с"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3520
+msgid "Capabilities"
+msgstr "Возможности"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3566
+msgid "Your AIM connection may be lost."
+msgstr "Ваше соединение AIM может быть потеряно."
+
+#. The conversion failed!
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3754
+msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
+msgstr "[Не удаётся отобразить сообщение от этого пользователя, так как оно содержит недопустимые символы.]"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3967
+#, c-format
+msgid "You have been disconnected from chat room %s."
+msgstr "Вы были отсоединены от комнаты чата %s."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4204
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:592
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Мобильный телефон"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4233
+msgid "Personal Web Page"
+msgstr "Персональная веб-страница"
+
+#. aim_userinfo_t
+#. strip_html_tags
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4241
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Дополнительная информация"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4250
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4258
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Индекс"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4261
+msgid "Work Information"
+msgstr "Сведения о работе"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4264
+msgid "Division"
+msgstr "Отдел"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4265
+msgid "Position"
+msgstr "Должность"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4269
+msgid "Web Page"
+msgstr "Веб-страница"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4327
+msgid "Pop-Up Message"
+msgstr "Всплывающее сообщение"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4367
+#, c-format
+msgid "The following username is associated with %s"
+msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
+msgstr[0] "Следующее имя пользователя соотнесено с %s"
+msgstr[1] "Следующие имена пользователей соотнесены с %s"
+msgstr[2] "Следующие имена пользователей соотнесены с %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4398
+#, c-format
+msgid "No results found for email address %s"
+msgstr "Ничего не найдено для адреса эл. почты %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4419
+#, c-format
+msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
+msgstr "Вы должны получить электронную почту с просьбой подтвердить %s."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4421
+msgid "Account Confirmation Requested"
+msgstr "Запрошено подтверждение учётной записи"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4454
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs from the original."
+msgstr "Ошибка 0x%04x: не удаётся отформатировать имя пользователя, так как запрошенное имя отличается от оригинального."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4456
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
+msgstr "Ошибка 0x%04x: не удаётся отформатировать имя пользователя, так как оно недопустимо."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4458
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too long."
+msgstr "Ошибка 0x%04x: не удаётся отформатировать имя пользователя, так как запрошенное имя слишком велико."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4460
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this username."
+msgstr "Ошибка 0x%04x: не удаётся изменить адрес эл. почты, так как для этого имени пользователя уже есть ожидающий запрос."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4462
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many usernames associated with it."
+msgstr "Ошибка 0x%04x: не удаётся изменить адрес эл. почты, так как с заданным адресом соотнесено слишком много имён пользователей."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4464
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid."
+msgstr "Ошибка 0x%04x: не удаётся изменить адрес эл. почты, так как заданный адрес неверен."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4466
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
+msgstr "Ошибка 0x%04x: неизвестная ошибка."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4468
+msgid "Error Changing Account Info"
+msgstr "Ошибка изменения информации об учётной записи"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4474
+#, c-format
+msgid "The email address for %s is %s"
+msgstr "Адрес эл. почты для %s: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4476
+msgid "Account Info"
+msgstr "Информация об учётной записи"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4665
+msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
+msgstr "Ваше изображение не было отправлено. Вы должны иметь прямое соединение для отправки изображений."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4937
+msgid "Unable to set AIM profile."
+msgstr "Не удаётся установить профиль AIM."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4938
+msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
+msgstr "Вероятно, Вы запросили установку профиля до завершения процедуры входа. Ваш профиль остаётся неустановленным; попытайтесь установить его ещё раз, когда будете полностью подключены."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4952
+#, c-format
+msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you."
+msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you."
+msgstr[0] "Превышен максимальный размер профиля %d байт. Профиль был урезан."
+msgstr[1] "Превышен максимальный размер профиля %d байта. Профиль был урезан."
+msgstr[2] "Превышен максимальный размер профиля %d байтов. Профиль был урезан."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4957
+msgid "Profile too long."
+msgstr "Профиль слишком велик."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4986
+#, c-format
+msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you."
+msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you."
+msgstr[0] "Превышен максимальный размер сообщения об отсутствии %d байт. Сообщение об отсутствии было урезано."
+msgstr[1] "Превышен максимальный размер сообщения об отсутствии %d байта. Сообщение об отсутствии было урезано."
+msgstr[2] "Превышен максимальный размер сообщения об отсутствии %d байтов. Сообщение об отсутствии было урезано."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4991
+msgid "Away message too long."
+msgstr "Сообщение об отсутствии слишком велико."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5092
+#, c-format
+msgid "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr "Не удалось добавить собеседника %s из-за недопустимого имени пользователя. Имена пользователей должны быть действительными адресами электронной почты, начинаться с буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы или содержать только цифры."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5228
+msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
+msgstr "Не удалось загрузить список собеседников"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5229
+msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
+msgstr "Временно не удалось загрузить Ваш список собеседников с серверов AIM. Список собеседников не потерян и, вероятно, станет доступен в течение нескольких минут."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5416
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5418
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5673
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5674
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5679
+msgid "Orphans"
+msgstr "Объекты с нарушенными связями"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5590
+#, c-format
+msgid "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again."
+msgstr "Не удалось добавить собеседника %s: в списке слишком много собеседников. Удалите одного и повторите попытку."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5590
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5605
+msgid "(no name)"
+msgstr "(нет имени)"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5604
+#, c-format
+msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
+msgstr "Не удалось добавить собеседника %s по неизвестной причине."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5729
+#, c-format
+msgid "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. Do you want to add this user?"
+msgstr "Пользователь %s разрешил Вам добавить его или её в список собеседников. Добавить этого пользователя?"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5737
+msgid "Authorization Given"
+msgstr "Авторизация дана"
+
+#. Granted
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5810
+#, c-format
+msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
+msgstr "Пользователь %s разрешил добавить его в Ваш список собеседников."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5811
+msgid "Authorization Granted"
+msgstr "Авторизация предоставлена"
+
+#. Denied
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5814
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Пользователь %s не разрешил добавить его в Ваш список собеседников по следующей причине:\n"
+"%s"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5815
+msgid "Authorization Denied"
+msgstr "В авторизации отказано"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5853
+msgid "_Exchange:"
+msgstr "_Обмен:"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5968
+msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
+msgstr "Изображение не было отправлено. Вы не можете отправлять изображения в чатах AIM."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6309
+msgid "iTunes Music Store Link"
+msgstr "Ссылка на хранилище музыки iTunes"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6431
+#, c-format
+msgid "Buddy Comment for %s"
+msgstr "Комментарий собеседника для %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6432
+msgid "Buddy Comment:"
+msgstr "Комментарий собеседника:"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6481
+#, c-format
+msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
+msgstr "Вы выбрали открытие прямого соединения с %s."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6485
+msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?"
+msgstr "Это угрожает безопасности, так как раскроет ваш IP-адрес. Продолжить?"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6491
+#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1063
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Установить соединение"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6529
+msgid "You closed the connection."
+msgstr "Вы прервали соединение."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6568
+msgid "Get AIM Info"
+msgstr "Получить информацию AIM"
+
+#. We only do this if the user is in our buddy list
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6577
+msgid "Edit Buddy Comment"
+msgstr "Изменить комментарий собеседника"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6586
+msgid "Get Status Msg"
+msgstr "Получить сообщение о статусе"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6604
+msgid "End Direct IM Session"
+msgstr "Завершить сеанс прямого обмена мгновенными сообщениями"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6610
+msgid "Direct IM"
+msgstr "Прямое соединение"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6637
+msgid "Re-request Authorization"
+msgstr "Повторный запрос авторизации"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6696
+msgid "Require authorization"
+msgstr "Требовать авторизацию"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6699
+msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
+msgstr "Статус на веб-страницах (включение может привести к получению СПАМА!)"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6704
+msgid "ICQ Privacy Options"
+msgstr "Параметры конфиденциальности ICQ"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6724
+msgid "The new formatting is invalid."
+msgstr "Новое форматирование недопустимо."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6725
+msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
+msgstr "Форматирование имени пользователя может влиять только на регистр букв и пробелы."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6778
+msgid "Change Address To:"
+msgstr "Изменить адрес на:"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6823
+msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
+msgstr "<i>Вы не ожидаете авторизации</i>"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6826
+msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
+msgstr "Вы ожидаете авторизации от следующих собеседников"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6827
+msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
+msgstr "Вы можете повторно запросить авторизацию от этих собеседников, щёлкнув их правой кнопкой мыши и выбрав \"Повторный запрос авторизации\"."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6844
+msgid "Find Buddy by Email"
+msgstr "Найти собеседника по адресу эл. почты"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6845
+msgid "Search for a buddy by email address"
+msgstr "Искать собеседника по адресу эл. почты"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6846
+msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
+msgstr "Введите адрес эл. почты собеседника, которого Вы ищете."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6849
+msgid "_Search"
+msgstr "_Искать"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7007
+msgid "Set User Info (web)..."
+msgstr "Задать информацию о пользователе (веб-страницы)..."
+
+#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7019
+msgid "Change Password (web)"
+msgstr "Изменить пароль (веб-страницы)"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7026
+msgid "Configure IM Forwarding (web)"
+msgstr "Настроить переадресацию мгновенных сообщений (веб-страницы)"
+
+#. ICQ actions
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7036
+msgid "Set Privacy Options..."
+msgstr "Задать параметры конфиденциальности..."
+
+#. AIM actions
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7043
+msgid "Confirm Account"
+msgstr "Подтвердить учётную запись"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7047
+msgid "Display Currently Registered Email Address"
+msgstr "Показать текущий зарегистрированный адрес эл. почты"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7051
+msgid "Change Currently Registered Email Address..."
+msgstr "Изменить текущий зарегистрированный адрес эл. почты..."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7058
+msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
+msgstr "Показать собеседников без авторизации"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7064
+msgid "Search for Buddy by Email Address..."
+msgstr "Искать собеседника по адресу эл. почты..."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7069
+msgid "Search for Buddy by Information"
+msgstr "Искать собеседника по информации"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7253
+msgid "Use encryption if available"
+msgstr "Использовать шифрование, если оно доступно"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7254
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Требовать шифрование"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7255
+msgid "Don't use encryption"
+msgstr "Не использовать шифрование"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7279
+msgid "Connection security"
+msgstr "Безопасность подключения"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7282
+msgid "Use clientLogin"
+msgstr "Использовать clientLogin"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7287
+msgid ""
+"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
+"file transfers and direct IM (slower,\n"
+"but does not reveal your IP address)"
+msgstr ""
+"Всегда использовать прокси-сервер AIM или ICQ\n"
+"для передачи файлов и прямых мгновенных сообщений\n"
+"(медленнее, но не раскрывает Ваш IP-адрес)"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7292
+msgid "Allow multiple simultaneous logins"
+msgstr "Разрешить несколько одновременных подключений"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:706
+#, c-format
+msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
+msgstr "Запрос %s для подключения к нам в %s:%hu для прямого обмена сообщениями."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:800
+#, c-format
+msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
+msgstr "Попытка соединения с %s:%hu."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:874
+msgid "Attempting to connect via proxy server."
+msgstr "Попытка соединения через прокси-сервер."
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1051
+#, c-format
+msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
+msgstr "%s только что запросил прямое соединение с %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1055
+msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
+msgstr "Для этого требуется прямое соединение между двумя компьютерами, и это необходимо для отправки изображений. Поскольку Ваш IP-адрес будет раскрыт, это можно считать нарушением защиты."
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
+msgid "Aquarius"
+msgstr "Водолей"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
+msgid "Pisces"
+msgstr "Рыбы"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
+msgid "Aries"
+msgstr "Овен"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
+msgid "Taurus"
+msgstr "Телец"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
+msgid "Gemini"
+msgstr "Близнецы"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
+msgid "Cancer"
+msgstr "Рак"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
+msgid "Leo"
+msgstr "Лев"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
+msgid "Virgo"
+msgstr "Дева"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
+msgid "Libra"
+msgstr "Весы"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
+msgid "Scorpio"
+msgstr "Скорпион"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
+msgid "Sagittarius"
+msgstr "Стрелец"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
+msgid "Capricorn"
+msgstr "Козерог"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
+msgid "Rat"
+msgstr "Крыса"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
+msgid "Ox"
+msgstr "Бык"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
+msgid "Tiger"
+msgstr "Тигр"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
+msgid "Rabbit"
+msgstr "Кролик"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
+msgid "Dragon"
+msgstr "Дракон"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
+msgid "Snake"
+msgstr "Змея"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
+msgid "Horse"
+msgstr "Лошадь"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
+msgid "Goat"
+msgstr "Коза"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
+msgid "Monkey"
+msgstr "Обезьяна"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
+msgid "Rooster"
+msgstr "Петух"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
+msgid "Dog"
+msgstr "Собака"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
+msgid "Pig"
+msgstr "Свинья"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:486
+msgid "Other"
+msgstr "Другое"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
+msgid "Visible"
+msgstr "Видимый"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
+msgid "Friend Only"
+msgstr "Только друг"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
+msgid "Private"
+msgstr "Частный"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:111
+msgid "QQ Number"
+msgstr "Номер QQ"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:113
+msgid "Country/Region"
+msgstr "Страна/регион"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:114
+msgid "Province/State"
+msgstr "Область/край"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:115
+msgid "Zipcode"
+msgstr "Индекс"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:117
+msgid "Phone Number"
+msgstr "Номер телефона"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:129
+msgid "Authorize adding"
+msgstr "Авторизовать добавление"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:133
+msgid "Cellphone Number"
+msgstr "Номер сотового телефона"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:135
+msgid "Personal Introduction"
+msgstr "Персональная информация"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:136
+msgid "City/Area"
+msgstr "Город/Область"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:140
+msgid "Publish Mobile"
+msgstr "Опубликовать номер мобильного"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:141
+msgid "Publish Contact"
+msgstr "Опубликовать контакт"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:142
+msgid "College"
+msgstr "Школа"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:143
+msgid "Horoscope"
+msgstr "Гороскоп"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:144
+msgid "Zodiac"
+msgstr "Зодиак"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:145
+msgid "Blood"
+msgstr "Кровь"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
+msgid "True"
+msgstr "Истина"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
+msgid "False"
+msgstr "Ложь"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:417
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:418
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:779
+msgid "Modify Contact"
+msgstr "Изменить контакт"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:420
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:421
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:776
+msgid "Modify Address"
+msgstr "Изменить адрес"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:423
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:424
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:773
+msgid "Modify Extended Information"
+msgstr "Изменить подробные сведения"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:428
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:429
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:770
+msgid "Modify Information"
+msgstr "Изменить сведения"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:442
+msgid "Update"
+msgstr "Обновить"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:462
+msgid "Could not change buddy information."
+msgstr "Невозможно изменить сведения о собеседнике."
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:76 ../libpurple/status.c:167
+msgid "Mobile"
+msgstr "Мобильный"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:81
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1063
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
+msgid "Note"
+msgstr "Заметки"
+
+#. callback
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:256
+msgid "Buddy Memo"
+msgstr "Заметка о собеседнике"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:257
+msgid "Change his/her memo as you like"
+msgstr "Измените его/ее заметку"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:261
+msgid "_Modify"
+msgstr "_Изменить"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336
+msgid "Memo Modify"
+msgstr "Изменить заметку"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336
+msgid "Server says:"
+msgstr "Сервер сообщает:"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:330
+msgid "Your request was accepted."
+msgstr "Ваш запрос был принят."
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:337
+msgid "Your request was rejected."
+msgstr "Ваш запрос был отклонен."
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:327
+#, c-format
+msgid "%u requires verification"
+msgstr "%u требует проверки"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:328
+msgid "Add buddy question"
+msgstr "Вопрос для добавления собеседника"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:329
+msgid "Enter answer here"
+msgstr "Введите здесь ответ"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:332
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:676
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:149
+msgid "Send"
+msgstr "Отправить"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453
+msgid "Invalid answer."
+msgstr "Неверный ответ."
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:625
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1286
+msgid "Authorization denied message:"
+msgstr "Сообщение отказа в авторизации:"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:626
+msgid "Sorry, you're not my style."
+msgstr "Извините, вы не в моем вкусе."
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:671
+#, c-format
+msgid "%u needs authorization"
+msgstr "%u требует авторизации"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:672
+msgid "Add buddy authorize"
+msgstr "Авторизовать добавление собеседника"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:673
+msgid "Enter request here"
+msgstr "Введите запрос здесь"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:674
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:148
+msgid "Would you be my friend?"
+msgstr "Будете моим другом?"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:756
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:781
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1257
+msgid "QQ Buddy"
+msgstr "Собеседник QQ"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
+msgid "Add buddy"
+msgstr "Добавить собеседника"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
+msgid "Invalid QQ Number"
+msgstr "Недопустимый номер QQ"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740
+msgid "Failed sending authorize"
+msgstr "Не удалось авторизовать отправку"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:755
+#, c-format
+msgid "Failed removing buddy %u"
+msgstr "Не удалось удалить собеседника %u"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:780
+#, c-format
+msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
+msgstr "Не удалось удалить меня из списка собеседников %d"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:993
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1108
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1234
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1245
+msgid "No reason given"
+msgstr "Причина не указана"
+
+#. only need to get value
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1138
+#, c-format
+msgid "You have been added by %s"
+msgstr "Вы были добавлены %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1140
+msgid "Would you like to add him?"
+msgstr "Хотите добавить его?"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1254
+#, c-format
+msgid "Rejected by %s"
+msgstr "Отклонено %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1255
+#, c-format
+msgid "Message: %s"
+msgstr "Сообщение: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
+msgid "ID: "
+msgstr "ИД: "
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
+msgid "Group ID"
+msgstr "ИД группы"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:107
+msgid "QQ Qun"
+msgstr "Постоянная группа QQ"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:108
+msgid "Please enter Qun number"
+msgstr "Введите номер Qun"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
+msgid "You can only search for permanent Qun\n"
+msgstr "Можно искать только для постоянного Qun\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:402
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:406
+#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1289 ../libpurple/protocols/qq/im.c:1293
+msgid "(Invalid UTF-8 string)"
+msgstr "(Недопустимая строка для UTF-8)"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:114
+msgid "Not member"
+msgstr "Не член"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:117
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:329
+msgid "Member"
+msgstr "Член"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:120
+msgid "Requesting"
+msgstr "Запрос"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:123
+msgid "Admin"
+msgstr "Администратор"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:142
+msgid "Notice"
+msgstr "Заметка"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:143
+msgid "Detail"
+msgstr "Подробности"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:148
+msgid "Creator"
+msgstr "Создатель"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:152
+msgid "About me"
+msgstr "Обо мне"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:156
+msgid "Category"
+msgstr "Категория"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:95
+msgid "The Qun does not allow others to join"
+msgstr "Qun не позволяет другим подсоединяться"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:146
+msgid "Join QQ Qun"
+msgstr "Присоединиться к QQ Qun"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:147
+msgid "Input request here"
+msgstr "Введите запрос здесь"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:222
+#, c-format
+msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
+msgstr "Осуществлено успешное подсоединение к Qun %s (%u)"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:226
+msgid "Successfully joined Qun"
+msgstr "Осуществлено успешное подсоединение к Qun"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:270
+#, c-format
+msgid "Qun %u denied from joining"
+msgstr "Qun %u поставил запрет на подсоединения"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:331
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:348
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:445
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:482
+msgid "QQ Qun Operation"
+msgstr "Операция с постоянной группой QQ"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
+msgid "Failed:"
+msgstr "Не удалось:"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
+msgid "Join Qun, Unknown Reply"
+msgstr "Подсоединить Qun, неизвестный ответ"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:332
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:883
+msgid "Quit Qun"
+msgstr "Выйти из Qun"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:333
+msgid ""
+"Note, if you are the creator, \n"
+"this operation will eventually remove this Qun."
+msgstr ""
+"Учтите, если Вы создатель, \n"
+"то в результате этой операции произойдет удаление постоянной группы."
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125
+msgid "Sorry, you are not our style"
+msgstr "Извините, вы не в нашем вкусе"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:207
+msgid "Successfully changed Qun members"
+msgstr "Члены Qun успешно изменены"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:251
+msgid "Successfully changed Qun information"
+msgstr "Информация Qun успешно изменена"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:349
+msgid "You have successfully created a Qun"
+msgstr "Создание постоянной группы выполнено успешно"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:350
+msgid "Would you like to set up detailed information now?"
+msgstr "Настроить подробные сведения сейчас?"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:354
+msgid "Setup"
+msgstr "Настройка"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:425
+#, c-format
+msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
+msgstr "%u запросил подсоединить Qun %u для %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:438
+#, c-format
+msgid "%u request to join Qun %u"
+msgstr "%u запрос на подсоединение Qun %u"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:480
+#, c-format
+msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
+msgstr "Не удалось присоединиться к Qun %u, управляемому администратором %u"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:522
+#, c-format
+msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
+msgstr "<b>Подсоединение Qun %u подтверждено администратором %u для %s</b>"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:557
+#, c-format
+msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
+msgstr "<b>Удален собеседник %u.</b>"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:590
+#, c-format
+msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
+msgstr "<b>присоединился новый собеседник %u .</b>"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:269
+#, c-format
+msgid "Unknown-%d"
+msgstr "Неизвестно - %d"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:323
+msgid "Level"
+msgstr "Уровень"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:332
+msgid " VIP"
+msgstr " VIP"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:335
+msgid " TCP"
+msgstr " TCP"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:338
+msgid " FromMobile"
+msgstr " FromMobile"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:341
+msgid " BindMobile"
+msgstr " BindMobile"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:344
+msgid " Video"
+msgstr " Видео"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:348
+msgid " Zone"
+msgstr " Зона"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:350 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:363
+msgid "Flag"
+msgstr "Флаг"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:358
+msgid "Ver"
+msgstr "Версия"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:448 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:942
+msgid "Invalid name"
+msgstr "Неверное имя"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:494
+msgid "Select icon..."
+msgstr "Выберите значок..."
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:564
+#, c-format
+msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+msgstr "<b>Время входа</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:567
+#, c-format
+msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
+msgstr "<b>Всего собеседников в сети</b>: %d<br>\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:569
+#, c-format
+msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+msgstr "<b>Последнее обновление</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:575
+#, c-format
+msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>Сервер</b>: %s<br>\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:576
+#, c-format
+msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>Тег клиента</b>: %s<br>\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:577
+#, c-format
+msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>Режим соединения</b>: %s<br>\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:578
+#, c-format
+msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
+msgstr "<b>Мой IP-адрес в Интернете</b>: %s: %d<br>\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:582
+#, c-format
+msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>Отправлено</b>: %lu<br>\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:583
+#, c-format
+msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>Переслать</b>: %lu<br>\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
+#, c-format
+msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>Потеряно</b>: %lu<br>\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
+#, c-format
+msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>Принято</b>: %lu<br>\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:586
+#, c-format
+msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>Принято копий</b>: %lu<br>\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:593
+#, c-format
+msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+msgstr "<b>Время</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:598
+#, c-format
+msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>IP-адрес</b>: %s<br>\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:603
+msgid "Login Information"
+msgstr "Информация о входе"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:619
+msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>Исходный автор</b>:<br>\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:623
+msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>Программисты</b>:<br>\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:639
+msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>Дорогие авторы исправлений</b>:<br>\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:649
+msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>Благодарность</b>:<br>\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:661
+msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>Скрупулезные тестировщики</b>:<br>\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:668
+msgid "and more, please let me know... thank you!))"
+msgstr "и еще, пожалуйста, дайте мне знать... спасибо!))"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:670
+msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
+msgstr "<p><i>А все мальчики в задней комнате...</i><br>\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:671
+msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
+msgstr "<i>Присоединяйтесь к нам!</i> :)"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:674
+#, c-format
+msgid "About OpenQ %s"
+msgstr "Об OpenQ %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:767
+msgid "Change Icon"
+msgstr "Изменить значок"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:782
+msgid "Change Password"
+msgstr "Изменить пароль"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:785
+msgid "Account Information"
+msgstr "Сведения об учетной записи"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:788
+msgid "Update all QQ Quns"
+msgstr "Обновить все QQ Quns"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:791
+msgid "About OpenQ"
+msgstr "Об OpenQ"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:857
+msgid "Modify Buddy Memo"
+msgstr "Изменить заметку о собеседнике"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1048 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1050
+msgid "QQ Protocol Plugin"
+msgstr "Модуль протокола QQ"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1088
+msgid "Auto"
+msgstr "Автоматически"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1105
+msgid "Select Server"
+msgstr "Выберите сервер"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1109
+msgid "QQ2008"
+msgstr "QQ2008"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1116
+msgid "Connect by TCP"
+msgstr "Установить соединение по TCP"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1119
+msgid "Show server notice"
+msgstr "Показать уведомление сервера"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1122
+msgid "Show server news"
+msgstr "Показать новости сервера"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1125
+msgid "Show chat room when msg comes"
+msgstr "Показать комнату переговоров, когда приходит сообщение"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1128
+msgid "Keep alive interval (seconds)"
+msgstr "Время поддержания доступности (секунд)"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1131
+msgid "Update interval (seconds)"
+msgstr "Обновить интервал (секунд)"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:75
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:163
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:658
+msgid "Unable to decrypt server reply"
+msgstr "Невозможно дешифровать ответ сервера"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:314
+#, c-format
+msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
+msgstr "Сбой при запросе маркера, 0x%02X"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:323
+#, c-format
+msgid "Invalid token len, %d"
+msgstr "Неверная длина маркера, %d"
+
+#. extend redirect used in QQ2006
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:408
+msgid "Redirect_EX is not currently supported"
+msgstr "Redirect_EX в настоящее время не поддерживается"
+
+#. need activation
+#. need activation
+#. need activation
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:419
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1105
+msgid "Activation required"
+msgstr "Необходима активация"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:427
+#, c-format
+msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
+msgstr "Неизвестный код ответа при входе (0x%02X)"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:750
+msgid "Requesting captcha"
+msgstr "Запрос CAPTCHA (текст, отличающий человека от компьютера)"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:795
+msgid "Checking captcha"
+msgstr "Проверка CAPTCHA (текст, отличающий человека от компьютера)"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:818
+msgid "Failed captcha verification"
+msgstr "Проверка текста CAPTCHA не удалась"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:868
+msgid "Captcha Image"
+msgstr "Изображение текста CAPTCHA"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:872
+msgid "Enter code"
+msgstr "Введите код"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:877
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:878
+msgid "QQ Captcha Verification"
+msgstr "Проверка текста CAPTCHA в QQ"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:879
+msgid "Enter the text from the image"
+msgstr "Введите текст с изображения"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1116
+#, c-format
+msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
+msgstr "Неизвестный ответ при проверке пароля (0x%02X)"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1262
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1451
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Неизвестный код ответа при входе (0x%02X):\n"
+"%s"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:370
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:496
+msgid "Socket error"
+msgstr "Ошибка сокета"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:793
+msgid "Getting server"
+msgstr "Получение сервера"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:798
+msgid "Requesting token"
+msgstr "Запрос маркера"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:871
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1801
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1902 ../libpurple/proxy.c:2166
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Не удалось разрешить имя хоста"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:951
+msgid "Invalid server or port"
+msgstr "Недопустимый сервер или порт"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:955
+msgid "Connecting to server"
+msgstr "Соединение с сервером"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:76
+msgid "QQ Error"
+msgstr "Ошибка QQ"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"Server News:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Новости сервера:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:153
+#, c-format
+msgid "%s:%s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:423
+#, c-format
+msgid "From %s:"
+msgstr "От %s:"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Server notice From %s: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Серверное уведомление от %s: \n"
+"%s"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:544
+msgid "Unknown SERVER CMD"
+msgstr "Неизвестная команда сервера"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:560
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reply of %s(0x%02X)\n"
+"Room %u, reply 0x%02X"
+msgstr ""
+"Ошибка ответа на %s(0x%02X)\n"
+"Комната %u, ответ 0x%02X"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:563
+msgid "QQ Qun Command"
+msgstr "Команда QQ Qun"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:954
+msgid "Unable to decrypt login reply"
+msgstr "Не удалось дешифровать ответ на вход"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1025
+msgid "Unknown LOGIN CMD"
+msgstr "Неизвестная команда входа"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1153
+msgid "Unknown CLIENT CMD"
+msgstr "Неизвестная команда клиента"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:702
+#, c-format
+msgid "%d has declined the file %s"
+msgstr "%d отказался от файла %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:705
+#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
+msgid "File Send"
+msgstr "Отправка файла"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:733
+#, c-format
+msgid "%d cancelled the transfer of %s"
+msgstr "%d отменил передачу %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311
+#, c-format
+msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1312
+#, c-format
+msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>ИД группы Notes:</b> %s<br>"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1314
+#, c-format
+msgid "Info for Group %s"
+msgstr "Информация для группы %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1316
+msgid "Notes Address Book Information"
+msgstr "Информация адресной книги Notes"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1348
+msgid "Invite Group to Conference..."
+msgstr "Пригласить группу к беседе..."
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1358
+msgid "Get Notes Address Book Info"
+msgstr "Получить информацию адресной книги Notes"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1529
+msgid "Sending Handshake"
+msgstr "Отправка запроса согласования"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
+msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
+msgstr "Ожидание подтверждения согласования"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
+msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
+msgstr "Согласование подтверждено, отправка данных для входа в сеть"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
+msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
+msgstr "Ожидание подтверждения входа в сеть"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1549
+msgid "Login Redirected"
+msgstr "Вход перенаправлен"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1555
+msgid "Forcing Login"
+msgstr "Принудительный вход"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1559
+msgid "Login Acknowledged"
+msgstr "Вход подтвержден"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1564
+msgid "Starting Services"
+msgstr "Запуск служб"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1701
+#, c-format
+msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
+msgstr "Администратор Sametime поместил следующее объявление на сервере %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1706
+msgid "Sametime Administrator Announcement"
+msgstr "Объявление администратора Sametime"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1838
+#, c-format
+msgid "Announcement from %s"
+msgstr "Объявление от %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2012
+msgid "Conference Closed"
+msgstr "Конференция закрыта"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2477
+msgid "Unable to send message: "
+msgstr "Не удаётся отправить сообщение: "
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2483
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s:"
+msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s:"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3033
+msgid "Place Closed"
+msgstr "Место закрыто"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3303
+msgid "Microphone"
+msgstr "Микрофон"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3304
+msgid "Speakers"
+msgstr "Колонки"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3305
+msgid "Video Camera"
+msgstr "Видеокамера"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3309
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Передача файлов"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3343
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4224
+msgid "Supports"
+msgstr "Поддерживается"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3348
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4198
+msgid "External User"
+msgstr "Внешний пользователь"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454
+msgid "Create conference with user"
+msgstr "Создать конференцию с пользователем"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3455
+#, c-format
+msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
+msgstr "Введите тему новой конференции и текст приглашения, которое нужно отправить %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3459
+msgid "New Conference"
+msgstr "Новая конференция"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461
+msgid "Create"
+msgstr "Создать"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3526
+msgid "Available Conferences"
+msgstr "Доступные конференции"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3532
+msgid "Create New Conference..."
+msgstr "Создать новую конференцию..."
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3539
+msgid "Invite user to a conference"
+msgstr "Пригласить пользователя в конференцию"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540
+#, c-format
+msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
+msgstr "Выберите конференцию из списка ниже, чтобы отправить приглашение пользователю %s. Если хотите создать новую конференцию, чтобы пригласить туда этого пользователя, выберите \"Создать новую конференцию\"."
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3545
+msgid "Invite to Conference"
+msgstr "Пригласить в конференцию"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
+msgid "Invite to Conference..."
+msgstr "Пригласить в конференцию..."
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
+msgid "Send TEST Announcement"
+msgstr "Отправить ТЕСТОВОЕ объявление"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3660 ../pidgin/gtkconv.c:4751
+msgid "Topic:"
+msgstr "Тема:"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3688
+msgid "No Sametime Community Server specified"
+msgstr "Не указан сервер сообщества Sametime"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3713
+#, c-format
+msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
+msgstr "Не настроен хост или IP-адрес для учетной записи Meanwhile %s. Введите его ниже, чтобы продолжить вход в систему."
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3718
+msgid "Meanwhile Connection Setup"
+msgstr "Настройка соединения Meanwhile"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3719
+msgid "No Sametime Community Server Specified"
+msgstr "Не указан сервер сообщества Sametime"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721
+msgid "Connect"
+msgstr "Установить соединение"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4214
+#, c-format
+msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
+msgstr "Неизвестно (0x%04x)<br>"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4216
+msgid "Last Known Client"
+msgstr "Последний известный клиент"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4380
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5584
+msgid "User Name"
+msgstr "Имя пользователя"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4383
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5587
+msgid "Sametime ID"
+msgstr "ИД Sametime"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4407
+msgid "An ambiguous user ID was entered"
+msgstr "Введен неоднозначный ИД пользователя"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4408
+#, c-format
+msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
+msgstr "Идентификатор \"%s\" может ссылаться на любого из следующих пользователей. Выберите одного из них из списка ниже, чтобы добавить его в список собеседников."
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4413
+msgid "Select User"
+msgstr "Выберите пользователя"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4497
+msgid "Unable to add user: user not found"
+msgstr "Не удаётся добавить пользователя: пользователь не найден"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4499
+#, c-format
+msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
+msgstr "Идентификатор \"%s\" не соответствует пользователям в сообществе Sametime. Эта запись была удалена из списка собеседников."
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5088
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reading file %s: \n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ошибка чтения файла %s: \n"
+"%s\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5224
+msgid "Remotely Stored Buddy List"
+msgstr "Сохраняемый удалённо список собеседников"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5229
+msgid "Buddy List Storage Mode"
+msgstr "Режим хранения списка собеседников"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5232
+msgid "Local Buddy List Only"
+msgstr "Только локальный список собеседников"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5234
+msgid "Merge List from Server"
+msgstr "Объединить со списком с cканер"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5236
+msgid "Merge and Save List to Server"
+msgstr "Объединить и сохранить список на сервере"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5238
+msgid "Synchronize List with Server"
+msgstr "Синхронизировать со списком на сервере"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5293
+#, c-format
+msgid "Import Sametime List for Account %s"
+msgstr "Импортировать список Sametime для учётной записи %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5333
+#, c-format
+msgid "Export Sametime List for Account %s"
+msgstr "Экспортировать список Sametime для учётной записи %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387
+msgid "Unable to add group: group exists"
+msgstr "Не удаётся добавить группу: группа существует"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
+#, c-format
+msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
+msgstr "Группа с именем \"%s\" уже присутствует в списке собеседников."
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5391
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5521
+msgid "Unable to add group"
+msgstr "Не удаётся добавить группу"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5450
+msgid "Possible Matches"
+msgstr "Вероятные совпадения"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5466
+msgid "Notes Address Book group results"
+msgstr "Результаты для группы адресной книги Notes"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5467
+#, c-format
+msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
+msgstr "Возможно, идентификатор \"%s\" указывает на какую-либо из следующих групп адресной книги Notes. Выберите правильную группу из списка ниже, чтобы добавить в список собеседников."
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5472
+msgid "Select Notes Address Book"
+msgstr "Выбрать адресную книгу Notes"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5515
+msgid "Unable to add group: group not found"
+msgstr "Не удаётся добавить группу: группа не найдена"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5517
+#, c-format
+msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
+msgstr "Идентификатор \"%s\" не соответствует группам адресной книги Notes в сообществе Sametime."
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5558
+msgid "Notes Address Book Group"
+msgstr "Группа адресной книги Notes"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5559
+msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
+msgstr "Введите имя группы адресной книги Notes в поле ниже, чтобы добавить группу и её членов в список собеседников."
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5608
+#, c-format
+msgid "Search results for '%s'"
+msgstr "Результаты поиска для \"%s\""
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
+#, c-format
+msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
+msgstr "Идентификатор \"%s\" может ссылаться на любого из следующих пользователей. Вы можете добавить этих пользователей в список собеседников или отправить им сообщения с помощью кнопок действия ниже."
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5616 ../pidgin/gtknotify.c:978
+msgid "Search Results"
+msgstr "Результаты поиска"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5641
+msgid "No matches"
+msgstr "Нет совпадений"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5642
+#, c-format
+msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
+msgstr "Идентификатор \"%s\" не соответствует пользователям в сообществе Sametime."
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5646
+msgid "No Matches"
+msgstr "Нет совпадений"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5683
+msgid "Search for a user"
+msgstr "Искать пользователя"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5684
+msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
+msgstr "Введите имя или частичный идентификатор в поле ниже, чтобы найти соответствующих пользователей в сообществе Sametime."
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5687
+msgid "User Search"
+msgstr "Поиск пользователей"
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5700
+msgid "Import Sametime List..."
+msgstr "Импортировать список Sametime..."
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5704
+msgid "Export Sametime List..."
+msgstr "Экспортировать список Sametime..."
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5708
+msgid "Add Notes Address Book Group..."
+msgstr "Добавить группу адресной книги Notes..."
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5712
+msgid "User Search..."
+msgstr "Поиск пользователей..."
+
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5818
+msgid "Force login (ignore server redirects)"
+msgstr "Принудительный вход (игнорировать перенаправления cканер)"
+
+#. pretend to be Sametime Connect
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5828
+msgid "Hide client identity"
+msgstr "Скрыть удостоверение клиента"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:414
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:542
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:705
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:424
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
+#, c-format
+msgid "User %s is not present in the network"
+msgstr "Пользователь %s не присутствует в сети"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
+msgid "Key Agreement"
+msgstr "Согласование ключей"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:55
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
+msgid "Cannot perform the key agreement"
+msgstr "Не удаётся выполнить согласование ключей"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:112
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
+msgid "Error occurred during key agreement"
+msgstr "Произошла ошибка во время согласования ключей"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
+msgid "Key Agreement failed"
+msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:121
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
+msgid "Timeout during key agreement"
+msgstr "Истекло время ожидания во время согласования ключей"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:126
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
+msgid "Key agreement was aborted"
+msgstr "Согласование ключей было прервано"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:131
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
+msgid "Key agreement is already started"
+msgstr "Согласование ключей уже начато"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:136
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
+msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
+msgstr "Согласование ключей не может быть начато с самим собой"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:256
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:501
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
+msgid "The remote user is not present in the network any more"
+msgstr "Удалённый пользователь больше не присутствует в сети"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
+#, c-format
+msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
+msgstr "Получен запрос согласования ключей от %s. Хотите выполнить согласование ключей?"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:303
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"The remote user is waiting key agreement on:\n"
+"Remote host: %s\n"
+"Remote port: %d"
+msgstr ""
+"Удалённый пользователь ожидает согласования ключей на:\n"
+"Удалённый узел: %s\n"
+"Удалённый порт: %d"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:316
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
+msgid "Key Agreement Request"
+msgstr "Запрос согласования ключей"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:386
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:416
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:456
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
+msgid "IM With Password"
+msgstr "Мгновенные сообщения с паролем"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:417
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
+msgid "Cannot set IM key"
+msgstr "Не удается задать ключ мгновенных сообщений"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:457
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
+msgid "Set IM Password"
+msgstr "Задать пароль мгновенных сообщений"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:500
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:511
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:544
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1530
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
+msgid "Get Public Key"
+msgstr "Получить открытый ключ"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1531
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
+msgid "Cannot fetch the public key"
+msgstr "Не удаётся получить открытый ключ"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:626
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1674
+msgid "Show Public Key"
+msgstr "Показать открытый ключ"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:627
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:241
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
+msgid "Could not load public key"
+msgstr "Не удалось загрузить открытый ключ"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:706
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1184
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1306
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1325
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
+msgid "User Information"
+msgstr "Пользовательская информация"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:707
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1185
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
+msgid "Cannot get user information"
+msgstr "Не удаётся получить пользовательскую информацию"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:728
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
+#, c-format
+msgid "The %s buddy is not trusted"
+msgstr "Собеседник %s не проверен"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:731
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
+msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key."
+msgstr "Вы не можете получать уведомления собеседника, пока не импортируете его открытый ключ. Вы можете использовать команду \"Получить открытый ключ\" для получения открытого ключа."
+
+#. Open file selector to select the public key.
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
+msgid "Open..."
+msgstr "Открыть..."
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
+#, c-format
+msgid "The %s buddy is not present in the network"
+msgstr "Собеседник %s не присутствует в сети"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
+msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
+msgstr "Чтобы добавить собеседника, Вы должны импортировать его открытый ключ. Нажмите \"Импортировать...\" для импортирования открытого ключа."
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
+msgid "_Import..."
+msgstr "_Импортировать..."
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
+msgid "Select correct user"
+msgstr "Выберите корректного пользователя"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
+msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
+msgstr "Было найдено несколько пользователей с одинаковыми открытыми ключами. Выберите из списка одного из них, чтобы добавить в список собеседников."
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1195
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
+msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
+msgstr "Было найдено несколько пользователей с одинаковыми именами. Выберите из списка одного из них, чтобы добавить в список собеседников."
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1494
+msgid "Detached"
+msgstr "Независимый"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50
+msgid "Indisposed"
+msgstr "Недомогающий"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:62
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52
+msgid "Wake Me Up"
+msgstr "Разбудите меня"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:54
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44
+msgid "Hyper Active"
+msgstr "Гиперактивный"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
+msgid "Robot"
+msgstr "Робот"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:985
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:529
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1519
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
+msgid "Jealous"
+msgstr "Ревнующий"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:987
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:531
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1521
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
+msgid "Ashamed"
+msgstr "Стыдящийся"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:995
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:539
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1529
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
+msgid "Bored"
+msgstr "Скучающий"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:543
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1533
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
+msgid "Anxious"
+msgstr "Озабоченный"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1223
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
+msgid "User Modes"
+msgstr "Режимы пользователя"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1240
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
+msgid "Preferred Contact"
+msgstr "Предпочитаемый контакт"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1245
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
+msgid "Preferred Language"
+msgstr "Предпочитаемый язык"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1587
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1250
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
+msgid "Device"
+msgstr "Устройство"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1255
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749
+msgid "Timezone"
+msgstr "Часовой пояс"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1597
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1260
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1602
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
+msgid "Geolocation"
+msgstr "Географическое положение"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1656
+msgid "Reset IM Key"
+msgstr "Сбросить ключ мгновенных сообщений"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1659
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662
+msgid "IM with Key Exchange"
+msgstr "Мгновенные сообщения с обменом ключами"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
+msgid "IM with Password"
+msgstr "Мгновенные сообщения с паролем"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
+msgid "Get Public Key..."
+msgstr "Получить открытый ключ..."
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1684
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1628
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1687
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
+msgid "Kill User"
+msgstr "Убить пользователя"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1694
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1003
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1697
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
+msgid "Draw On Whiteboard"
+msgstr "Отображать на электронной доске"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:40
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
+msgid "_Passphrase:"
+msgstr "_Контрольная фраза:"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
+#, c-format
+msgid "Channel %s does not exist in the network"
+msgstr "Канал %s отсутствует в сети"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
+msgid "Channel Information"
+msgstr "Информация о канале"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:83
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
+msgid "Cannot get channel information"
+msgstr "Не удаётся получить информацию о канале"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:120
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
+#, c-format
+msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
+msgstr "<b>Имя канала:</b> %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:123
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
+#, c-format
+msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
+msgstr "<br><b>Количество пользователей:</b> %d"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:130
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
+msgstr "<br><b>Основатель канала::</b> %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:139
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
+msgstr "<br><b>Шифр канала:</b> %s"
+
+#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:144
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
+msgstr "<br><b>HMAC канала:</b> %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:149
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:154
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
+msgstr "<br><b>Режимы канала:</b> "
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
+#, c-format
+msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>Отпечаток ключа основателя:</b><br>%s"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:169
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
+#, c-format
+msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>Произносимый отпечаток ключа основателя:</b><br>%s"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:240
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
+msgid "Add Channel Public Key"
+msgstr "Добавить открытый ключ канала"
+
+#. Add new public key
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:308
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
+msgid "Open Public Key..."
+msgstr "Открыть открытый ключ..."
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:427
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
+msgid "Channel Passphrase"
+msgstr "Контрольная фраза канала"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:434
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
+msgid "Channel Public Keys List"
+msgstr "Список открытых ключей канала"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:439
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
+#, c-format
+msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
+msgstr "Аутентификация в канале используется для защиты канала от несанкционированного доступа. Аутентификация может выполняться по контрольной фразе и цифровым подписям. Если задана контрольная фраза, ее необходимо знать для присоединения. Если заданы открытые ключи канала, то присоединиться могут только пользователи с указанными открытыми ключами."
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
+msgid "Channel Authentication"
+msgstr "Аутентификация канала"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:450
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:487
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
+msgid "Add / Remove"
+msgstr "Добавить/удалить"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:603
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
+msgid "Group Name"
+msgstr "Имя группы"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:607
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1833
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1256
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Контрольная фраза"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
+#, c-format
+msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
+msgstr "Введите имя личной группы и контрольную фразу канала %s."
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
+msgid "Add Channel Private Group"
+msgstr "Добавить личную группу канала"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
+msgid "User Limit"
+msgstr "Предел количества пользователей"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
+msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
+msgstr "Задать предел количества пользователей на канале. Задайте ноль для сброса предела количества пользователей."
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
+msgid "Invite List"
+msgstr "Список приглашённых"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
+msgid "Ban List"
+msgstr "Список изгнанных"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
+msgid "Add Private Group"
+msgstr "Добавить личную группу"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
+msgid "Reset Permanent"
+msgstr "Сбросить надолго"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
+msgid "Set Permanent"
+msgstr "Установить надолго"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
+msgid "Set User Limit"
+msgstr "Установить предел количества пользователей"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:962
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
+msgid "Reset Topic Restriction"
+msgstr "Сбросить ограничение темы"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:967
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
+msgid "Set Topic Restriction"
+msgstr "Установить ограничение темы"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:974
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
+msgid "Reset Private Channel"
+msgstr "Сбросить личный канал"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:979
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
+msgid "Set Private Channel"
+msgstr "Установить личный канал"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:986
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
+msgid "Reset Secret Channel"
+msgstr "Сбросить секретный канал"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:991
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
+msgid "Set Secret Channel"
+msgstr "Установить секретный канал"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1052
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
+#, c-format
+msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
+msgstr "Чтобы присоединиться к личной группе, нужно сначала присоединиться к каналу %s."
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1054
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
+msgid "Join Private Group"
+msgstr "Присоединиться к личной группе"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1055
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
+msgid "Cannot join private group"
+msgstr "Не удаётся присоединиться к личной группе"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1459
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
+msgid "Call Command"
+msgstr "Вызвать команду"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1460
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
+msgid "Cannot call command"
+msgstr "Не удаётся вызвать команду"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1252
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1461
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Неизвестная команда"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
+msgid "Secure File Transfer"
+msgstr "Безопасная передача файлов"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:103
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
+msgid "Error during file transfer"
+msgstr "Ошибка во время передачи файлов"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:88
+msgid "Remote disconnected"
+msgstr "Удаленное соединение разорвано"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Доступ запрещён"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:111 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
+msgid "Key agreement failed"
+msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:115 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Истекло время ожидания соединения"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:119
+msgid "Creating connection failed"
+msgstr "Не удалось создать соединение"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:123 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
+msgid "File transfer session does not exist"
+msgstr "Сеанс передачи файлов не существует"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:274 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
+msgid "No file transfer session active"
+msgstr "Нет активных сеансов передачи файлов"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:279 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
+msgid "File transfer already started"
+msgstr "Передача файлов уже начата"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
+msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
+msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей для передачи файлов"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:290 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
+msgid "Could not start the file transfer"
+msgstr "Не удалось начать передачу файлов"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:427 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
+msgid "Cannot send file"
+msgstr "Не удаётся отправить файл"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77
+msgid "Error occurred"
+msgstr "Произошла ошибка"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:564 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:573
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:582
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
+#, c-format
+msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
+msgstr "%s изменил тему <I>%s</I> на: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:648
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
+msgstr "<I>%s</I> установил режим канала <I>%s</I>: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:652
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
+msgstr "<I>%s</I> снял все режимы канала <I>%s</I>"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:685
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
+msgstr "<I>%s</I> установил режимы <I>%s</I>: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:693
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
+msgstr "<I>%s</I> снял все режимы <I>%s</I>"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:722
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
+#, c-format
+msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
+msgstr "Вы были удалены из <I>%s</I> оператором <I>%s</I> (%s)"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
+#, c-format
+msgid "You have been killed by %s (%s)"
+msgstr "Вы были ликвидированы оператором %s (%s)"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:780 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:785
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:790
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
+#, c-format
+msgid "Killed by %s (%s)"
+msgstr "Ликвидирован оператором %s (%s)"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:827
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
+msgid "Server signoff"
+msgstr "Отключиться от cканер"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1000
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Персональная информация"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1023
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
+msgid "Birth Day"
+msgstr "День рождения"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1031
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
+msgid "Job Role"
+msgstr "Должность"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1249
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949
+msgid "Organization"
+msgstr "Организация"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1039
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
+msgid "Unit"
+msgstr "Отдел"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1109
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
+msgid "Join Chat"
+msgstr "Присоединиться к чату"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1143
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
+#, c-format
+msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
+msgstr "Вы являетесь основателем канала на <I>%s</I>"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1147
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
+#, c-format
+msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
+msgstr "Основателем канала на <I>%s</I> является <I>%s</I>"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1206
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1344
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
+msgid "Real Name"
+msgstr "Настоящее имя"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 ../pidgin/gtkblist-theme.c:467
+msgid "Status Text"
+msgstr "Текст статуса"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1296
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1370
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
+msgid "Public Key Fingerprint"
+msgstr "Отпечаток открытого ключа"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
+msgid "Public Key Babbleprint"
+msgstr "Произносимый отпечаток открытого ключа"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1310
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
+msgid "_More..."
+msgstr "_Ещё..."
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1313
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013
+msgid "Detach From Server"
+msgstr "Отсоединиться от cканер"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
+msgid "Cannot detach"
+msgstr "Не удаётся отсоединиться"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1409
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
+msgid "Cannot set topic"
+msgstr "Не удаётся установить тему"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1438
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
+msgid "Failed to change nickname"
+msgstr "Не удалось изменить псевдоним"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1487
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
+msgid "Roomlist"
+msgstr "Список комнат"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1487
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
+msgid "Cannot get room list"
+msgstr "Не удаётся получить список комнат"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1488
+msgid "Network is empty"
+msgstr "Сеть пуста"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
+msgid "No public key was received"
+msgstr "Не были получены открытые ключи"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1544
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1557
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
+msgid "Server Information"
+msgstr "Информация о сервере"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1545
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
+msgid "Cannot get server information"
+msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1568
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
+msgid "Server Statistics"
+msgstr "Статистика cканер"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1569
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
+msgid "Cannot get server statistics"
+msgstr "Не удаётся получить статистику cканер"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
+#, c-format
+msgid ""
+"Local server start time: %s\n"
+"Local server uptime: %s\n"
+"Local server clients: %d\n"
+"Local server channels: %d\n"
+"Local server operators: %d\n"
+"Local router operators: %d\n"
+"Local cell clients: %d\n"
+"Local cell channels: %d\n"
+"Local cell servers: %d\n"
+"Total clients: %d\n"
+"Total channels: %d\n"
+"Total servers: %d\n"
+"Total routers: %d\n"
+"Total server operators: %d\n"
+"Total router operators: %d\n"
+msgstr ""
+"Время запуска локального cканер: %s\n"
+"Время работы локального cканер: %s\n"
+"Клиентов локального cканер: %d\n"
+"Каналов локального cканер: %d\n"
+"Операторов локального cканер: %d\n"
+"Операторов локального маршрутизатора: %d\n"
+"Клиентов локальной соты: %d\n"
+"Каналов локальной соты: %d\n"
+"Серверов локальной соты: %d\n"
+"Всего клиентов: %d\n"
+"Всего каналов: %d\n"
+"Всего серверов: %d\n"
+"Всего маршрутизаторов: %d\n"
+"Всего операторов серверов: %d\n"
+"Всего операторов маршрутизаторов: %d\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
+msgid "Network Statistics"
+msgstr "Статистика сети"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1616
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1621
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
+msgid "Ping"
+msgstr "Эхотест"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1616
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
+msgid "Ping failed"
+msgstr "Эхотест не прошел"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1621
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
+msgid "Ping reply received from server"
+msgstr "От cканер получен ответ на эхотест"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1629
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
+msgid "Could not kill user"
+msgstr "Не удалось убить пользователя"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1668
+msgid "WATCH"
+msgstr "НАБЛЮДАТЬ"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1668
+msgid "Cannot watch user"
+msgstr "Не удаётся наблюдать за пользователем"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1744
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1795
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:396
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194
+msgid "Resuming session"
+msgstr "Возобновление сеанса"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1746
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
+msgid "Authenticating connection"
+msgstr "Аутентификация соединения"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1797
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
+msgid "Verifying server public key"
+msgstr "Проверка открытого ключа cканер"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1834
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
+msgid "Passphrase required"
+msgstr "Требуется контрольная фраза"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:99 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
+#, c-format
+msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
+msgstr "Получен открытый ключ %s. Локальная копия не совпадает с этим ключом. Всё ещё хотите принять этот открытый ключ?"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
+#, c-format
+msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
+msgstr "Получен открытый ключ %s. Хотите принять этот открытый ключ?"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
+#, c-format
+msgid ""
+"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Отпечаток и произносимый отпечаток для ключа %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:111 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
+#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
+#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
+msgid "Verify Public Key"
+msgstr "Проверить открытый ключ"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
+msgid "_View..."
+msgstr "_Просмотреть..."
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
+msgid "Unsupported public key type"
+msgstr "Неподдерживаемый тип открытого ключа"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:321
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
+msgid "Disconnected by server"
+msgstr "Соединение разорвано сервером"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
+msgid "Error connecting to SILC Server"
+msgstr "Ошибка соединения с сервером SILC"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:335
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
+msgid "Key Exchange failed"
+msgstr "Не удалось выполнить обмен ключами"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:345
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
+msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
+msgstr "Не удалось возобновить прерванный сеанс. Нажмите \"Переустановить соединение\" для создания нового соединения."
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:399
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197
+msgid "Performing key exchange"
+msgstr "Выполнение обмена ключами"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:494
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:510
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:539
+msgid "Unable to load SILC key pair"
+msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC"
+
+#. Progress
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:524
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330
+msgid "Connecting to SILC Server"
+msgstr "Соединение с сервером SILC"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:570
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Недостаточно памяти"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:621
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318
+msgid "Unable to initialize SILC protocol"
+msgstr "Не удалось инициализировать протокол SILC"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:634
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
+msgid "Error loading SILC key pair"
+msgstr "Ошибка загрузки пары ключей SILC"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
+#, c-format
+msgid "Download %s: %s"
+msgstr "Загрузить %s: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:975
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675
+msgid "Your Current Mood"
+msgstr "Ваше текущее настроение"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:977
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 ../pidgin/gtkprefs.c:2363
+#, c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормально"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:991
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691
+msgid "In love"
+msgstr "Влюблённый"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702
+msgid ""
+"\n"
+"Your Preferred Contact Methods"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ваши предпочитаемые способы контакта"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1010
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:568
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1012
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:570
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563
+msgid "MMS"
+msgstr "MMS"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1014
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714
+msgid "Video conferencing"
+msgstr "Видеоконференция"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1019
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719
+msgid "Your Current Status"
+msgstr "Ваш текущий статус"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1026
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726
+msgid "Online Services"
+msgstr "Сетевые службы"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
+msgid "Let others see what services you are using"
+msgstr "Позволить другим видеть, какие службы Вы используете"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1035
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
+msgid "Let others see what computer you are using"
+msgstr "Позволить другим видеть, какой компьютер Вы используете"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1042
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
+msgid "Your VCard File"
+msgstr "Ваш файл VCard"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1048
+msgid "Timezone (UTC)"
+msgstr "Часовой пояс (UTC)"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1053
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755
+msgid "User Online Status Attributes"
+msgstr "Атрибуты сетевого статуса пользователя"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756
+msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
+msgstr "Вы можете позволить другим пользователям видеть информацию о Вашем сетевом статусе и Вашу персональную информацию. Введите информацию о себе, которую Вы хотите сделать доступной для просмотра другими пользователями."
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1101
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440
+msgid "Message of the Day"
+msgstr "Сообщение дня"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
+msgid "No Message of the Day available"
+msgstr "Нет доступного сообщения дня"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1096
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1723
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435
+msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
+msgstr "Нет сообщения дня, соотнесённого с этим соединением"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1264
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1265
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965
+msgid "Create New SILC Key Pair"
+msgstr "Создать новую пару ключей SILC"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
+msgid "Passphrases do not match"
+msgstr "Парольные фразы не совпадают"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
+msgid "Key Pair Generation failed"
+msgstr "Не удалось выполнить генерацию пары ключей"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
+msgid "Key length"
+msgstr "Длина ключа"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1234
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
+msgid "Public key file"
+msgstr "Файл открытого ключа"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936
+msgid "Private key file"
+msgstr "Файл личного ключа"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1259
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959
+msgid "Passphrase (retype)"
+msgstr "Контрольная фраза (наберите ещё раз)"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1266
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966
+msgid "Generate Key Pair"
+msgstr "Сгенерировать пару ключей"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1309
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009
+msgid "Online Status"
+msgstr "Сетевой статус"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1317
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017
+msgid "View Message of the Day"
+msgstr "Просмотреть сообщение дня"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1321
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021
+msgid "Create SILC Key Pair..."
+msgstr "Создать пару ключей SILC..."
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1416
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120
+#, c-format
+msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
+msgstr "Пользователь <I>%s</I> не присутствует в сети"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311
+msgid "Topic too long"
+msgstr "Тема слишком велика"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392
+msgid "You must specify a nick"
+msgstr "Вы должны указать псевдоним"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1782
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494
+#, c-format
+msgid "channel %s not found"
+msgstr "канал %s не найден"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1787
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499
+#, c-format
+msgid "channel modes for %s: %s"
+msgstr "режимы канала для %s: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1789
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501
+#, c-format
+msgid "no channel modes are set on %s"
+msgstr "нет установленных режимов канала на %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1802
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514
+#, c-format
+msgid "Failed to set cmodes for %s"
+msgstr "Не удалось установить режимы канала для %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1832
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
+msgstr "Неизвестная команда: %s, (возможно, ошибка в клиенте)"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1913
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
+msgid "part [channel]: Leave the chat"
+msgstr "part [канал]: покинуть чат"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1917
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
+msgid "leave [channel]: Leave the chat"
+msgstr "leave [канал]: покинуть чат"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
+msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
+msgstr "topic [<новая тема>]: просмотреть или изменить тему"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1926
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638
+msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
+msgstr "join <канал> [<пароль>]: присоединиться к чату в этой сети"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1930
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642
+msgid "list: List channels on this network"
+msgstr "list: вывести список каналов в этой сети"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1934
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646
+msgid "whois <nick>: View nick's information"
+msgstr "whois <псевдоним>: просмотреть информацию о пользователе"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1938
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
+msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
+msgstr "msg <псевдоним> <сообщение>: отправить пользователю личное сообщение"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1942
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654
+msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
+msgstr "query <псевдоним> [<сообщение>]: отправить пользователю личное сообщение"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1946
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658
+msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
+msgstr "motd: просмотреть сообщение дня cканер"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1950
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662
+msgid "detach: Detach this session"
+msgstr "detach: прервать этот сеанс"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1954
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666
+msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
+msgstr "quit [сообщение]: отсоединиться от cканер, сообщение не обязательно"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670
+msgid "call <command>: Call any silc client command"
+msgstr "call <команда>: вызвать любую команду клиента silc"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676
+msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
+msgstr "kill <псевдоним> [-открытый ключ|<причина>]: ликвидировать псевдоним"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1968
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
+msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
+msgstr "nick <новый псевдоним>: изменить свой псевдоним"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
+msgid "whowas <nick>: View nick's information"
+msgstr "whowas <псевдоним>: просмотреть сведения о псевдониме"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1976
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688
+msgid "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display channel modes"
+msgstr "cmode <канал> [+|-<режимы>] [аргументы]: изменить или вывести режимы канала"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1980
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692
+msgid "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes on channel"
+msgstr "cumode <канал> +|-<режимы> <псевдоним>: изменить режимы псевдонима в канале"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1984
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
+msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
+msgstr "umode <режимы пользователя>: установить свои режимы в сети"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1988
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
+msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
+msgstr "oper <псевдоним> [-открытый ключ]: получить привилегии оператора cканер"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1992
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704
+msgid "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from channel invite list"
+msgstr "invite <канал> [-|+]<псевдоним>: пригласить псевдоним или добавить в список приглашенных в канал/удалить из него"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1996
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708
+msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
+msgstr "kick <канал> <псевдоним> [комментарий]: удалить пользователя из канала"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2000
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712
+msgid "info [server]: View server administrative details"
+msgstr "info [сервер]: просмотреть административную информацию о сервере"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2004
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716
+msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
+msgstr "ban [<канал> +|-<псевдоним>]: изгнать пользователя из канала"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2008
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720
+msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
+msgstr "getkey <псевдоним|сервер>: загрузить открытый ключ пользователя или cканер"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2012
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724
+msgid "stats: View server and network statistics"
+msgstr "stats: просмотреть статистику cканер и сети"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2016
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728
+msgid "ping: Send PING to the connected server"
+msgstr "ping: послать PING серверу"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733
+msgid "users <channel>: List users in channel"
+msgstr "users <канал>: вывести список пользователей, присутствующих на канале"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2025
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737
+msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List specific users in channel(s)"
+msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <каналы>: вывести список определенных пользователей в каналах"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2137
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1863
+msgid "SILC Protocol Plugin"
+msgstr "Модуль протокола SILC"
+
+#. * description
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2139
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1865
+msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
+msgstr "Протокол Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2180
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 ../pidgin/gtkprefs.c:2754
+msgid "Network"
+msgstr "Сеть"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2191
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1908
+msgid "Public Key file"
+msgstr "Файл открытого ключа"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2195
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1912
+msgid "Private Key file"
+msgstr "Файл личного ключа"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2205
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1922
+msgid "Cipher"
+msgstr "Шифр"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2215
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1932
+msgid "HMAC"
+msgstr "HMAC"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2218
+msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
+msgstr "Использовать режим Perfect Forward Secrecy"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2222
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1935
+msgid "Public key authentication"
+msgstr "Аутентификация с открытым ключом"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2225
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1938
+msgid "Block IMs without Key Exchange"
+msgstr "Блокировать мгновенные сообщения без обмена ключами"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2228
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1941
+msgid "Block messages to whiteboard"
+msgstr "Блокировать сообщения на электронной доске"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2231
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1944
+msgid "Automatically open whiteboard"
+msgstr "Автоматически открывать электронную доску"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2234
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1947
+msgid "Digitally sign and verify all messages"
+msgstr "Подписывать цифровой подписью и проверять все сообщения"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:208
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:251
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
+msgid "Creating SILC key pair..."
+msgstr "Создание пары ключей SILC..."
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:217
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:260
+msgid "Unable to create SILC key pair"
+msgstr "Не удалось создать пару ключей SILC"
+
+#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
+#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
+#. sum: 3 tabs or 24 characters)
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
+#, c-format
+msgid "Real Name: \t%s\n"
+msgstr "Настоящее имя: \t%s\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
+#, c-format
+msgid "User Name: \t%s\n"
+msgstr "Имя пользователя: \t%s\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
+#, c-format
+msgid "Email: \t\t%s\n"
+msgstr "Эл. почта: \t\t%s\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
+#, c-format
+msgid "Host Name: \t%s\n"
+msgstr "Имя узла: \t%s\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
+#, c-format
+msgid "Organization: \t%s\n"
+msgstr "Организация: \t%s\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
+#, c-format
+msgid "Country: \t%s\n"
+msgstr "Страна: \t%s\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
+#, c-format
+msgid "Algorithm: \t%s\n"
+msgstr "Алгоритм: \t%s\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
+#, c-format
+msgid "Key Length: \t%d bits\n"
+msgstr "Длина ключа: \t%d бит\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378
+#, c-format
+msgid "Version: \t%s\n"
+msgstr "Версия: \t%s\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
+#, c-format
+msgid ""
+"Public Key Fingerprint:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Отпечаток открытого ключа:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
+#, c-format
+msgid ""
+"Public Key Babbleprint:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Произносимый отпечаток открытого ключа:\n"
+"%s"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:384
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
+msgid "Public Key Information"
+msgstr "Информация об открытом ключе"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:566
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
+msgid "Paging"
+msgstr "Страничная организация"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:572
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
+msgid "Video Conferencing"
+msgstr "Видеоконференция"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:590
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
+msgid "Computer"
+msgstr "Компьютер"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:594
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588
+msgid "PDA"
+msgstr "КПК"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:596
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
+#, c-format
+msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
+msgstr "%s отправил сообщение на электронную доску. Открыть доску?"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:293 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
+#, c-format
+msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
+msgstr "%s отправил сообщение на электронную доску на канале %s. Открыть доску?"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:307 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
+msgid "Whiteboard"
+msgstr "Электронная доска"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
+msgid "No server statistics available"
+msgstr "Нет доступной статистики cканер"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
+msgid "Error during connecting to SILC Server"
+msgstr "Ошибка во время соединения с сервером SILC"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
+#, c-format
+msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
+msgstr "Ошибка: несоответствие версии, обновите свой клиент"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
+msgstr "Ошибка: удалённая система не признаёт/не поддерживает ваш открытый ключ"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
+msgstr "Ошибка: удалённая система не поддерживает предложенную группу KE"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
+msgstr "Ошибка: удалённая система не поддерживает предложенный шифр"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
+msgstr "Ошибка: удалённая система не поддерживает предложенный PKCS"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
+msgstr "Ошибка: удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
+msgstr "Ошибка: удалённая система не поддерживает предложенный HMAC"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
+#, c-format
+msgid "Failure: Incorrect signature"
+msgstr "Ошибка: неправильная подпись"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
+#, c-format
+msgid "Failure: Invalid cookie"
+msgstr "Ошибка: неверные данные"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
+#, c-format
+msgid "Failure: Authentication failed"
+msgstr "Ошибка: сбой аутентификации"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186
+msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
+msgstr "Не удалось инициализировать соединение с клиентом SILC"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295
+msgid "John Noname"
+msgstr "Иван Безымянный"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339
+#, c-format
+msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
+msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362
+msgid "Unable to create connection"
+msgstr "Не удаётся создать соединение"
+
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1142
+msgid "Unknown server response"
+msgstr "Неизвестный ответ сервера"
+
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1776
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1822
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1837
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1892
+msgid "Unable to create listen socket"
+msgstr "Не удалось создать сокет для прослушивания"
+
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1920
+msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
+msgstr "Имена пользователей SIP не могут содержать пробелы или символы @"
+
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1937
+msgid "SIP connect server not specified"
+msgstr "Не указан сервер подключения SIP"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2107
+msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
+msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE"
+
+#. * summary
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2108
+msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
+msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE"
+
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2136
+msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
+msgstr "Публиковать статус (примечание: каждый сможет наблюдать за Вами)"
+
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2142
+msgid "Use UDP"
+msgstr "Использовать UDP"
+
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2144
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Использовать прокси"
+
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2146 ../pidgin/gtkprefs.c:2755
+msgid "Proxy"
+msgstr "Прокси"
+
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2148
+msgid "Auth User"
+msgstr "Авторизовать пользователя"
+
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2150
+msgid "Auth Domain"
+msgstr "Авторизовать домен"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:44
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:41
+msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
+msgstr "join <комната>: присоединиться к комнате чата в сети Yahoo"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:49
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:46
+msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
+msgstr "list: вывести список комнат в сети Yahoo"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:57
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:54
+msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
+msgstr "doodle: запросить пользователя о начале сеанса эскизного представления"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:166
+msgid "Yahoo ID..."
+msgstr "Yahoo! ID..."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:284
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:286
+msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
+msgstr "Модуль протокола Yahoo!"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:309
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:205
+msgid "Pager server"
+msgstr "Сервер пейджера"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:312
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:208
+msgid "Pager port"
+msgstr "Порт пейджера"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:315
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:211
+msgid "File transfer server"
+msgstr "Сервер передачи файлов"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:318
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:214
+msgid "File transfer port"
+msgstr "Порт передачи файлов"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:321
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:217
+msgid "Chat room locale"
+msgstr "Языковой формат чата"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:327
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:223
+msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
+msgstr "Игнорировать приглашения в конференции и чаты"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:330
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:226
+msgid "Use account proxy for SSL connections"
+msgstr "Используйте доверенное лицо учетной записи для SSL-соединений"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:334
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:230
+msgid "Chat room list URL"
+msgstr "URL списка чатов"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:337
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:233
+msgid "Yahoo Chat server"
+msgstr "Сервер чата Yahoo"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:340
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:236
+msgid "Yahoo Chat port"
+msgstr "Порт чата Yahoo"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:62
+msgid "Yahoo JAPAN ID..."
+msgstr "ID Yahoo JAPAN..."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:180
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:182
+msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
+msgstr "Подключаемый модуль протокола Yahoo! JAPAN"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:876
+#, c-format
+msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
+msgstr "%s отправил Вам приглашение в сеанс веб-камеры, который пока не поддерживается."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:941
+msgid "Your SMS was not delivered"
+msgstr "Ваше SMS не было доставлено"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1082
+msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
+msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1186
+#, c-format
+msgid "Yahoo! system message for %s:"
+msgstr "Системное сообщение Yahoo! для %s:"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1304
+#, c-format
+msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
+msgstr "%s (повторно) не разрешил добавить его в Ваш список по следующей причине: %s."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1307
+#, c-format
+msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
+msgstr "%s (повторно) не разрешил добавить его в Ваш список."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1309
+msgid "Add buddy rejected"
+msgstr "В добавлении собеседника отказано"
+
+#. Some error in the received stream
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1803
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1889
+msgid "Received invalid data"
+msgstr "Получены недопустимые данные"
+
+#. security lock from too many failed login attempts
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1902
+msgid "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! website may fix this."
+msgstr "Учетная запись заблокирована: слишком много попыток. Вход на веб-сайт Yahoo! может решить эту проблему."
+
+#. indicates a lock of some description
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1913
+msgid "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix this."
+msgstr "Учетная запись заблокирована: причина неизвестна. Вход на веб-сайт Yahoo! может решить эту проблему."
+
+#. username or password missing
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1918
+msgid "Username or password missing"
+msgstr "Отсутствует имя пользователя или пароль"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2021
+#, c-format
+msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates."
+msgstr "Сервер Yahoo запросил использование неопознанного метода аутентификации. Вероятно, Вы не сможете успешно войти на сервер Yahoo. Проверьте %s на наличие обновлений."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2025
+msgid "Failed Yahoo! Authentication"
+msgstr "Сбой аутентификации Yahoo!"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2106
+#, c-format
+msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
+msgstr "Вы пытались игнорировать %s, но пользователь находится в Вашем списке собеседников. Нажмите \"Да\", чтобы удалить и игнорировать собеседника."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2109
+msgid "Ignore buddy?"
+msgstr "Игнорировать собеседника?"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2181
+msgid "Invalid username or password"
+msgstr "Недопустимое имя пользователя или пароль"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2185
+msgid "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please try logging into the Yahoo! website."
+msgstr "Ваша учетная запись была заблокирована из-за большого количества неудачных попыток входа. Попытайтесь войти на веб-сайт Yahoo!."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2192
+#, c-format
+msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
+msgstr "Неизвестная ошибка 52. Повторное установление соединения должно исправить ошибку."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2196
+msgid "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
+msgstr "Ошибка 1013: введено недопустимое имя пользователя. Скорее всего, вы ввели свой e-mail адрес вместо своего Yahoo! ID."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2202
+#, c-format
+msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
+msgstr "Неизвестная ошибка номер %d. Вход на веб-сайт Yahoo! может помочь устранить ее."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2291
+#, c-format
+msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
+msgstr "Не удалось добавить собеседника %s в группу %s списка на сервере учетной записи %s."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2294
+msgid "Unable to add buddy to server list"
+msgstr "Не удалось добавить собеседника в список на сервере"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2889
+#, c-format
+msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
+msgstr "[ Звуковой %s/%s/%s.swf ] %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3235
+msgid "Received unexpected HTTP response from server"
+msgstr "Неожиданный HTTP-ответ от сервера"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3291
+#, c-format
+msgid "Lost connection with %s: %s"
+msgstr "Потеряно соединение с %s: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3316
+#, c-format
+msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
+msgstr "Не удалось установить соединение с %s: %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3707
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4731
+msgid "Not at Home"
+msgstr "Нет дома"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3709
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4734
+msgid "Not at Desk"
+msgstr "Нет на месте"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3711
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4737
+msgid "Not in Office"
+msgstr "Нет в офисе"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3715
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4743
+msgid "On Vacation"
+msgstr "В отпуске"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3719
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4749
+msgid "Stepped Out"
+msgstr "Вышел"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3819
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3851
+msgid "Not on server list"
+msgstr "Нет в списке на сервере"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3868
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3946
+msgid "Appear Online"
+msgstr "Вероятно, в сети"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3871
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3967
+msgid "Appear Permanently Offline"
+msgstr "Вероятно, надолго не в сети"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3889
+msgid "Presence"
+msgstr "Присутствие"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3952
+msgid "Appear Offline"
+msgstr "Вероятно, не в сети"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3961
+msgid "Don't Appear Permanently Offline"
+msgstr "Вероятно, ненадолго не в сети"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4020
+msgid "Join in Chat"
+msgstr "Присоединиться в чате"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4026
+msgid "Initiate Conference"
+msgstr "Создать конференцию"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4054
+msgid "Presence Settings"
+msgstr "Настройки присутствия"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4059
+msgid "Start Doodling"
+msgstr "Начать сеанс эскизного представления"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4198
+msgid "Select the ID you want to activate"
+msgstr "Выберите ID, который необходимо активировать"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4209
+msgid "Join whom in chat?"
+msgstr "К кому присоединиться в чате?"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4225
+msgid "Activate ID..."
+msgstr "Активировать ИД..."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4229
+msgid "Join User in Chat..."
+msgstr "Присоединиться к пользователю в чате..."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4234
+msgid "Open Inbox"
+msgstr "Открыть входящие"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4259
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4354
+msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
+msgstr "Невозможно отправить SMS. Не удалось определить оператора мобильной связи."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4289
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4418
+msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
+msgstr "Невозможно отправить SMS. Неизвестный оператор мобильной связи."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4409
+msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
+msgstr "Определение оператора мобильной связи для отправки SMS."
+
+#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
+#. * Doodle session has been made
+#.
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:97
+msgid "Sent Doodle request."
+msgstr "Отправленный запрос на эскизное представление."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:167
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:247
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1251
+msgid "Unable to connect."
+msgstr "Не удаётся установить соединение."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:346
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1155
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1860
+msgid "Unable to establish file descriptor."
+msgstr "Не удаётся установить описатель файла."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1760
+#, c-format
+msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
+msgstr "%s пытается отправить Вам группу из %d файлов.\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:306
+msgid "Write Error"
+msgstr "Ошибка записи"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799
+msgid "Yahoo! Japan Profile"
+msgstr "Профиль Yahoo! Japan"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800
+msgid "Yahoo! Profile"
+msgstr "Профиль Yahoo!"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
+msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
+msgstr "Извините, профили с пометкой \"только для взрослых\" не поддерживаются в настоящее время."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:842
+msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:"
+msgstr "Если Вы хотите просмотреть этот профиль, Вам придётся открыть эту ссылку в веб-навигаторе:"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
+msgid "Yahoo! ID"
+msgstr "ИД Yahoo!"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
+msgid "Hobbies"
+msgstr "Хобби"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132
+msgid "Latest News"
+msgstr "Последние новости"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153
+msgid "Home Page"
+msgstr "Домашняя страница"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168
+msgid "Cool Link 1"
+msgstr "Ссылка 1"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1173
+msgid "Cool Link 2"
+msgstr "Ссылка 2"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1177
+msgid "Cool Link 3"
+msgstr "Ссылка 3"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1191
+msgid "Last Update"
+msgstr "Последнее обновление"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1204
+msgid "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
+msgstr "Формат или язык данного профиля в настоящее время не поддерживается."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
+msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
+msgstr "Не удается получить профиль пользователя. Скорее всего, это временная проблема на сервере. Попробуйте еще раз позже."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
+msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
+msgstr "Не удается получить профиль пользователя. Скорее всего, пользователя не существует; однако Yahoo! иногда не удается найти профиль пользователя. Если пользователь точно существует, попробуйте еще раз позже."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1230
+msgid "The user's profile is empty."
+msgstr "Профиль пользователя пуст."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:255
+#, c-format
+msgid "%s has declined to join."
+msgstr "%s отклонил присоединение."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:478
+msgid "Failed to join chat"
+msgstr "Не удалось присоединиться к чату"
+
+#. -6
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:481
+msgid "Unknown room"
+msgstr "Неизвестная комната"
+
+#. -15
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:484
+msgid "Maybe the room is full"
+msgstr "Возможно, комната полна"
+
+#. -35
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:487
+msgid "Not available"
+msgstr "Недоступен"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:491
+msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
+msgstr "Неизвестная ошибка. Вам необходимо выйти и подождать пять минут, после чего Вы сможете снова присоединиться к чату."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:574
+#, c-format
+msgid "You are now chatting in %s."
+msgstr "Вы беседуете в %s."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:763
+msgid "Failed to join buddy in chat"
+msgstr "Не удалось присоединиться к собеседнику в чате"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:764
+msgid "Maybe they're not in a chat?"
+msgstr "Может быть, он не в чате?"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486
+msgid "Fetching the room list failed."
+msgstr "Не удалось получить список комнат."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1546
+msgid "Voices"
+msgstr "Голоса"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1549
+msgid "Webcams"
+msgstr "Веб-камеры"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631
+msgid "Connection problem"
+msgstr "Проблема с соединением"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631
+msgid "Unable to fetch room list."
+msgstr "Не удаётся получить список комнат."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1623
+msgid "User Rooms"
+msgstr "Комнаты пользователя"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
+msgid "Connection problem with the YCHT server"
+msgstr "Ошибка соединения с сервером YCHT."
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357
+msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
+msgstr "(Произошла ошибка при преобразовании этого сообщения.\t Проверьте параметр \"Кодировка\" в редакторе учётных записей)"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755
+#, c-format
+msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
+msgstr "Не удаётся отправить в чат %s,%s,%s"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1183
+msgid "Hidden or not logged-in"
+msgstr "Скрыт или не в сети"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:806
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1185
+#, c-format
+msgid "<br>At %s since %s"
+msgstr "<br>В %s с %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1507
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1508
+msgid "Anyone"
+msgstr "Любой"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359
+msgid "_Class:"
+msgstr "_Класс:"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365
+msgid "_Instance:"
+msgstr "_Экземпляр:"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2371
+msgid "_Recipient:"
+msgstr "_Получатель:"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2382
+#, c-format
+msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
+msgstr "Сбой попытки подписаться на %s,%s,%s"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
+msgid "zlocate <nick>: Locate user"
+msgstr "zlocate <псевдоним>: найти пользователя"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
+msgid "zl <nick>: Locate user"
+msgstr "zl <псевдоним>: найти пользователя"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
+msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
+msgstr "instance <экземпляр>: задать экземпляр для использования в этом классе"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
+msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
+msgstr "inst <экземпляр>: задать экземпляр для использования в этом классе"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
+msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
+msgstr "topic <экземпляр>: задать экземпляр для использования в этом классе"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
+msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
+msgstr "sub <класс> <экземпляр> <получатель>: присоединиться к новому чату"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
+msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
+msgstr "zi <экземпляр>: отправить сообщение для <сообщение,<i>экземпляр</i>,*>"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2737
+msgid "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>"
+msgstr "zci <класс> <экземпляр>: отправить сообщение для <<i>класс</i>,<i>экземпляр</i>,*>"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743
+msgid "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
+msgstr "zcir <класс> <экземпляр> <получатель>: отправить сообщение для <<i>класс</i>,<i>экземпляр</i>,<i>получатель</i>>"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
+msgid "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
+msgstr "zir <экземпляр> <получатель>: отправить сообщение для <MESSAGE,<i>экземпляр</i>,<i>получатель</i>>"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
+msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
+msgstr "zc <класс>: отправить сообщение для <<i>класс</i>,PERSONAL,*>"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2830
+msgid "Resubscribe"
+msgstr "Подписаться повторно"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2833
+msgid "Retrieve subscriptions from server"
+msgstr "Загрузить подписки с cканер"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2928
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2930
+msgid "Zephyr Protocol Plugin"
+msgstr "Модуль протокола Zephyr"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2955
+msgid "Use tzc"
+msgstr "Использовать tzc"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958
+msgid "tzc command"
+msgstr "Команда tzc"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
+msgid "Export to .anyone"
+msgstr "Экспортировать в .anyone"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
+msgid "Export to .zephyr.subs"
+msgstr "Экспортировать в .zephyr.subs"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
+msgid "Import from .anyone"
+msgstr "Импортировать из .anyone"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
+msgid "Import from .zephyr.subs"
+msgstr "Импортировать из .zephyr.subs"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
+msgid "Realm"
+msgstr "Область"
+
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
+msgid "Exposure"
+msgstr "Воздействие"
+
+#: ../libpurple/proxy.c:951
+#, c-format
+msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
+msgstr "Не удалось выполнить анализ ответа от прокси HTTP: %s"
+
+#: ../libpurple/proxy.c:984 ../libpurple/proxy.c:1046
+#: ../libpurple/proxy.c:1075
+#, c-format
+msgid "HTTP proxy connection error %d"
+msgstr "Ошибка соединения с HTTP-прокси %d"
+
+#: ../libpurple/proxy.c:1071
+#, c-format
+msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
+msgstr "Доступ запрещен: прокси-сервер HTTP запрещает туннелирование порта %d."
+
+#: ../libpurple/proxy.c:1271
+#, c-format
+msgid "Error resolving %s"
+msgstr "Ошибка определения имени %s"
+
+#: ../libpurple/prpl.c:442
+#, c-format
+msgid "Requesting %s's attention..."
+msgstr "Запрашивается внимание %s..."
+
+#: ../libpurple/prpl.c:487
+#, c-format
+msgid "%s has requested your attention!"
+msgstr "%s просит Вашего внимания!"
+
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
+#.
+#: ../libpurple/request.h:1431 ../pidgin/gtkblist.c:597
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Да"
+
+#: ../libpurple/request.h:1431 ../pidgin/gtkblist.c:597
+msgid "_No"
+msgstr "_Нет"
+
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
+#.
+#: ../libpurple/request.h:1451
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Принять"
+
+#. *
+#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
+#.
+#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
+msgid "I'm not here right now"
+msgstr "Меня сейчас нет на месте"
+
+#: ../libpurple/savedstatuses.c:537
+msgid "saved statuses"
+msgstr "Сохранённые статусы"
+
+#: ../libpurple/server.c:265
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s.\n"
+msgstr "%s теперь известен как %s.\n"
+
+#: ../libpurple/server.c:813
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s приглашает %s в комнату чата %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../libpurple/server.c:818
+#, c-format
+msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
+msgstr "%s приглашает %s в комнату чата %s\n"
+
+#: ../libpurple/server.c:822
+msgid "Accept chat invitation?"
+msgstr "Принять приглашение в чат?"
+
+#. Shortcut
+#: ../libpurple/smiley.c:411
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Сокращение"
+
+#: ../libpurple/smiley.c:412
+msgid "The text-shortcut for the smiley"
+msgstr "Текст-сокращение для смайлика"
+
+#. Stored Image
+#: ../libpurple/smiley.c:418
+msgid "Stored Image"
+msgstr "Сохраненное изображение"
+
+#: ../libpurple/smiley.c:419
+msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
+msgstr "Сохраненное изображение. (теперь будет использоваться это)"
+
+#: ../libpurple/sslconn.c:176
+msgid "SSL Connection Failed"
+msgstr "Не удалось установить SSL-соединение"
+
+#: ../libpurple/sslconn.c:178
+msgid "SSL Handshake Failed"
+msgstr "Ошибка согласования SSL-соединения"
+
+#: ../libpurple/sslconn.c:180
+msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
+msgstr "Одноранговый узел SSL представил неверный сертификат"
+
+#: ../libpurple/sslconn.c:183
+msgid "Unknown SSL error"
+msgstr "Неизвестная ошибка SSL"
+
+#: ../libpurple/status.c:160
+msgid "Unset"
+msgstr "Не установлен"
+
+#: ../libpurple/status.c:163 ../pidgin/gtkdocklet.c:558
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1107
+msgid "Do not disturb"
+msgstr "Не беспокоить"
+
+#: ../libpurple/status.c:166
+msgid "Extended away"
+msgstr "Надолго отошёл"
+
+#: ../libpurple/status.c:168
+msgid "Listening to music"
+msgstr "Слушаю музыку"
+
+#: ../libpurple/status.c:617
+#, c-format
+msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
+msgstr "%s (%s) изменил статус с %s на %s"
+
+#: ../libpurple/status.c:629
+#, c-format
+msgid "%s (%s) is now %s"
+msgstr "%s (%s) теперь %s"
+
+#: ../libpurple/status.c:636
+#, c-format
+msgid "%s (%s) is no longer %s"
+msgstr "%s (%s) больше не %s"
+
+#: ../libpurple/status.c:1263
+#, c-format
+msgid "%s became idle"
+msgstr "%s начал бездействовать"
+
+#: ../libpurple/status.c:1283
+#, c-format
+msgid "%s became unidle"
+msgstr "%s перестал бездействовать"
+
+#: ../libpurple/status.c:1349
+#, c-format
+msgid "+++ %s became idle"
+msgstr "+++ %s начал бездействовать"
+
+#: ../libpurple/status.c:1351
+#, c-format
+msgid "+++ %s became unidle"
+msgstr "+++ %s перестал бездействовать"
+
+#.
+#. * This string determines how some dates are displayed. The default
+#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
+#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
+#. * followed by the date.
+#.
+#: ../libpurple/util.c:735
+#, c-format
+msgid "%x %X"
+msgstr "%x %X"
+
+#: ../libpurple/util.c:3411
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Подсчёт..."
+
+#: ../libpurple/util.c:3414
+msgid "Unknown."
+msgstr "Неизвестно."
+
+#: ../libpurple/util.c:3440
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d с"
+msgstr[1] "%d с"
+msgstr[2] "%d с"
+
+#: ../libpurple/util.c:3452
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d д"
+msgstr[1] "%d д"
+msgstr[2] "%d д"
+
+#: ../libpurple/util.c:3460
+#, c-format
+msgid "%s, %d hour"
+msgid_plural "%s, %d hours"
+msgstr[0] "%s, %d ч"
+msgstr[1] "%s, %d ч"
+msgstr[2] "%s, %d ч"
+
+#: ../libpurple/util.c:3466
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d ч"
+msgstr[1] "%d ч"
+msgstr[2] "%d ч"
+
+#: ../libpurple/util.c:3474
+#, c-format
+msgid "%s, %d minute"
+msgid_plural "%s, %d minutes"
+msgstr[0] "%s, %d мин"
+msgstr[1] "%s, %d мин"
+msgstr[2] "%s, %d мин"
+
+#: ../libpurple/util.c:3480
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d мин"
+msgstr[1] "%d мин"
+msgstr[2] "%d мин"
+
+#: ../libpurple/util.c:3758
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
+msgstr "Не удается открыть %s: слишком много перенаправлений"
+
+#: ../libpurple/util.c:3808 ../libpurple/util.c:4286
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s"
+msgstr "Не удаётся соединиться с %s"
+
+#: ../libpurple/util.c:3946
+#, c-format
+msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
+msgstr "Ошибка чтения из %s: слишком длинный ответ (ограничение %d байт)"
+
+#: ../libpurple/util.c:4015
+#, c-format
+msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious."
+msgstr "Не удается выделить достаточно памяти для хранения содержимого от %s. Возможно, веб-сервер подвергся атаке злоумышленника."
+
+#: ../libpurple/util.c:4050
+#, c-format
+msgid "Error reading from %s: %s"
+msgstr "Ошибка чтения из %s: %s"
+
+#: ../libpurple/util.c:4142
+#, c-format
+msgid "Error writing to %s: %s"
+msgstr "Ошибка записи в %s: %s"
+
+#: ../libpurple/util.c:4173 ../libpurple/util.c:4203 ../libpurple/util.c:4268
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s: %s"
+msgstr "Не удаётся соединиться с %s: %s"
+
+#: ../libpurple/util.c:5125
+#, c-format
+msgid " - %s"
+msgstr " - %s"
+
+#: ../libpurple/util.c:5131
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#. 10053
+#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:319
+#, c-format
+msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
+msgstr "Соединение прервано другой программой на Вашем компьютере."
+
+#. 10054
+#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:322
+#, c-format
+msgid "Remote host closed connection."
+msgstr "Удалённый узел закрыл соединение."
+
+#. 10060
+#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:325
+#, c-format
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Истекло время ожидания соединения."
+
+#. 10061
+#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:328
+#, c-format
+msgid "Connection refused."
+msgstr "Соединение отклонено."
+
+#. 10048
+#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:331
+#, c-format
+msgid "Address already in use."
+msgstr "Адрес уже используется."
+
+#: ../libpurple/xmlnode.c:818
+#, c-format
+msgid "Error Reading %s"
+msgstr "Ошибка чтения %s"
+
+#: ../libpurple/xmlnode.c:819
+#, c-format
+msgid "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
+msgstr "Ошибка чтения вашего %s. Файл не был загружен, а старый файл был переименован в %s~."
+
+#: ../pidgin.desktop.in.h:1
+msgid "Pidgin Internet Messenger"
+msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Pidgin"
+
+#: ../pidgin.desktop.in.h:2
+msgid "Internet Messenger"
+msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
+
+#: ../pidgin.desktop.in.h:3
+msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
+msgstr "Обмен мгновенными сообщениями. Поддерживает AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo и др."
+
+#: ../pidgin/eggtrayicon.c:128
+msgid "Orientation"
+msgstr "Ориентация"
+
+#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "Ориентация лотка."
+
+#. Build the login options frame.
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:441
+msgid "Login Options"
+msgstr "Параметры входа"
+
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:466
+msgid "Pro_tocol:"
+msgstr "Про_токол:"
+
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:481 ../pidgin/gtkaccount.c:1099
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Имя пользователя:"
+
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:590
+msgid "Remember pass_word"
+msgstr "З_апомнить пароль"
+
+#. Build the user options frame.
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:645
+msgid "User Options"
+msgstr "Параметры пользователя"
+
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:658
+msgid "_Local alias:"
+msgstr "_Локальный псевдоним:"
+
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:662
+msgid "New _mail notifications"
+msgstr "Уведомления о новой п_очте"
+
+#. Buddy icon
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:667
+msgid "Use this buddy _icon for this account:"
+msgstr "Использовать следующий _значок собеседника для этой учётной записи:"
+
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:799
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "По_дробнее"
+
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:977
+msgid "Use GNOME Proxy Settings"
+msgstr "Использовать настройки прокси GNOME"
+
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:978
+msgid "Use Global Proxy Settings"
+msgstr "Использовать глобальные настройки прокси"
+
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:984
+msgid "No Proxy"
+msgstr "Нет прокси"
+
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:990
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:996
+msgid "SOCKS 4"
+msgstr "SOCKS 4"
+
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1002
+msgid "SOCKS 5"
+msgstr "SOCKS 5"
+
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1008 ../pidgin/gtkprefs.c:2070
+msgid "Use Environmental Settings"
+msgstr "Использовать настройки среды"
+
+#. This is an easter egg.
+#. It means one of two things, both intended as humourus:
+#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
+#. look at butterflies.
+#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1047
+msgid "If you look real closely"
+msgstr "Если приглядитесь"
+
+#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1050
+msgid "you can see the butterflies mating"
+msgstr "Вы можете увидеть спаривающихся бабочек"
+
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1078
+msgid "Proxy _type:"
+msgstr "Т_ип прокси:"
+
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1087 ../pidgin/gtkprefs.c:2086
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Узел:"
+
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1091 ../pidgin/gtkprefs.c:1825
+msgid "_Port:"
+msgstr "П_орт:"
+
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1108 ../pidgin/gtkprefs.c:2138
+msgid "Pa_ssword:"
+msgstr "_Пароль:"
+
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1237
+msgid "Unable to save new account"
+msgstr "Не удаётся сохранить новую учётную запись"
+
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1238
+msgid "An account already exists with the specified criteria."
+msgstr "Учётная запись с указанными критериями уже существует."
+
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1506
+msgid "Add Account"
+msgstr "Добавить учётную запись"
+
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1523
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Основные"
+
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1531
+msgid "Create _this new account on the server"
+msgstr "Созда_ть эту новую учётную запись на сервере"
+
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1548
+msgid "P_roxy"
+msgstr "П_рокси"
+
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1938 ../pidgin/gtkplugin.c:763
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:331
+msgid "Enabled"
+msgstr "Включено"
+
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1966
+msgid "Protocol"
+msgstr "Протокол"
+
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:2167
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
+"\n"
+"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure them all.\n"
+"\n"
+"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
+msgstr ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Вас приветствует %s!</span>\n"
+"\n"
+"У вас нет настроенных учетных записей для обмена мгновенными сообщениями. Чтобы подключиться к %s, нажмите кнопку <b>Добавить...</b> ниже и настройте первую учетную запись. Для подключения%s к нескольким учетным записям для обмена сообщениями нажмите кнопку <b>Добавить...</b> повторно и настройте их.\n"
+"\n"
+"Чтобы вернуться в это окно для добавления, изменения или удаления учетных записей, выберите <b>Учетные записи->Управление учетными записями</b> в окне списка собеседников."
+
+#. Buddy List
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:370 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1236
+msgid "Background Color"
+msgstr "Цвет фона"
+
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:371
+msgid "The background color for the buddy list"
+msgstr "Цвет фона списка собеседников"
+
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:375
+msgid "Layout"
+msgstr "Раскладка"
+
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:376
+msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
+msgstr "Внешний вид значков, имени и состояния списка собеседников"
+
+#. Group
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list group when in its expanded state
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:384
+msgid "Expanded Background Color"
+msgstr "Цвет фона в развернутом состоянии"
+
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:385
+msgid "The background color of an expanded group"
+msgstr "Цвет фона развернутой группы"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list group when in its expanded state
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:391
+msgid "Expanded Text"
+msgstr "Текст для развернутого состояния"
+
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:392
+msgid "The text information for when a group is expanded"
+msgstr "Текстовая информация, когда группа развернута"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list group when in its collapsed state
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:398
+msgid "Collapsed Background Color"
+msgstr "Цвет фона в свернутом состоянии"
+
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:399
+msgid "The background color of a collapsed group"
+msgstr "Цвет фона свернутой группы"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list group when in its collapsed state
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:405
+msgid "Collapsed Text"
+msgstr "Текст для свернутого состояния"
+
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:406
+msgid "The text information for when a group is collapsed"
+msgstr "Текстовая информация, когда группа свернута"
+
+#. Buddy
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list contact or chat room
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:413
+msgid "Contact/Chat Background Color"
+msgstr "Цвет фона для контакта или чата"
+
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:414
+msgid "The background color of a contact or chat"
+msgstr "Цвет фона контакта или чата"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list contact when in its expanded state
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:420
+msgid "Contact Text"
+msgstr "Текст контакта"
+
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:421
+msgid "The text information for when a contact is expanded"
+msgstr "Текст для развернутого контакта"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is online
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:427
+msgid "Online Text"
+msgstr "Текст для состояния \"В сети\""
+
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:428
+msgid "The text information for when a buddy is online"
+msgstr "Текст для случая, когда собеседник в сети"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is away
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:434
+msgid "Away Text"
+msgstr "Текст для состояния \"Отошел\""
+
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:435
+msgid "The text information for when a buddy is away"
+msgstr "Текст для случая, когда собеседник отошел"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is offline
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:441
+msgid "Offline Text"
+msgstr "Текст для состояния \"Не в сети\""
+
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:442
+msgid "The text information for when a buddy is offline"
+msgstr "Текст для случая, когда собеседник не в сети"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is idle
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:448
+msgid "Idle Text"
+msgstr "Текст для состояния \"Бездействие\""
+
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:449
+msgid "The text information for when a buddy is idle"
+msgstr "Текст в случае бездействия собеседника"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:455
+msgid "Message Text"
+msgstr "Текст сообщения"
+
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:456
+msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
+msgstr "Текст для случая, когда у собеседника есть непрочитанное сообщение"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:462
+msgid "Message (Nick Said) Text"
+msgstr "Текст сообщения (собеседник сказал)"
+
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:463
+msgid "The text information for when a chat has an unread message that mentions your nickname"
+msgstr "Текст при наличии в чате непрочитанного сообщения, в котором упоминается ваш псевдоним"
+
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:468
+msgid "The text information for a buddy's status"
+msgstr "Текст со сведениями о состоянии собеседника"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:594
+#, c-format
+msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
+msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
+msgstr[0] "У Вас %d контакт с именем %s. Объединить их?"
+msgstr[1] "У Вас сейчас %d контакта с именем %s. Объединить их?"
+msgstr[2] "У Вас сейчас %d контактов с именем %s. Объединить их?"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:595
+msgid "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy list and use a single conversation window. You can separate them again by choosing 'Expand' from the contact's context menu"
+msgstr "После объединения этих контактов для них будет использоваться одна запись в списке собеседников и одно окно беседы. Чтобы снова разделить их, выберите \"Развернуть\" в контекстном меню контакта."
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:741
+msgid "Please update the necessary fields."
+msgstr "Измените нужные поля."
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1054
+msgid "A_ccount"
+msgstr "У_четная запись"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1175
+msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
+msgstr "Введите соответствующую информацию о чате, к которому Вы хотите присоединиться.\n"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1180
+msgid "Room _List"
+msgstr "_Список комнат"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1454 ../pidgin/gtkprivacy.c:549
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:563
+msgid "_Block"
+msgstr "_Блокировать"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1454
+msgid "Un_block"
+msgstr "Раз_блокировать"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1497
+msgid "Move to"
+msgstr "Переместить в"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1536
+msgid "Get _Info"
+msgstr "_Информация"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1539 ../pidgin/pidginstock.c:106
+msgid "I_M"
+msgstr "Мг_новенное сообщение"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1548
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Аудиовызов"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1553
+msgid "Audio/_Video Call"
+msgstr "Аудио/_Видеовызов"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1557
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Видеовызов"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1569
+msgid "_Send File..."
+msgstr "_Отправить файл..."
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1576
+msgid "Add Buddy _Pounce..."
+msgstr "Добавить пра_вило..."
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1581 ../pidgin/gtkblist.c:1585
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1803 ../pidgin/gtkblist.c:1830
+msgid "View _Log"
+msgstr "Просмотреть _журнал"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1591 ../pidgin/gtkblist.c:1775
+msgid "Hide When Offline"
+msgstr "Скрывать, когда не в сети"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1591 ../pidgin/gtkblist.c:1775
+msgid "Show When Offline"
+msgstr "Показывать, когда не в сети"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1605 ../pidgin/gtkblist.c:1614
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1813 ../pidgin/gtkblist.c:1836
+msgid "_Alias..."
+msgstr "_Псевдоним..."
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1608 ../pidgin/gtkblist.c:1616
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1815 ../pidgin/gtkblist.c:1838
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Удалить"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1745
+msgid "Set Custom Icon"
+msgstr "Задать собственный значок"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1749 ../pidgin/gtkconv.c:3015
+msgid "Remove Custom Icon"
+msgstr "Удалить собственный значок"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1763
+msgid "Add _Buddy..."
+msgstr "Добавить _собеседника..."
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1766
+msgid "Add C_hat..."
+msgstr "Добавить _чат..."
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1769
+msgid "_Delete Group"
+msgstr "_Удалить группу"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1771
+msgid "_Rename"
+msgstr "Пере_именовать"
+
+#. join button
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1797 ../pidgin/gtkroomlist.c:323
+#: ../pidgin/gtkroomlist.c:597 ../pidgin/pidginstock.c:104
+msgid "_Join"
+msgstr "При_соединиться"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1799
+msgid "Auto-Join"
+msgstr "Присоединяться автоматически"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1801
+msgid "Persistent"
+msgstr "Непрерывающийся"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1811
+msgid "_Edit Settings..."
+msgstr "_Изменить настройки..."
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1845 ../pidgin/gtkblist.c:1870
+msgid "_Collapse"
+msgstr "_Свернуть"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1875
+msgid "_Expand"
+msgstr "Р_азвернуть"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:2129 ../pidgin/gtkblist.c:2141
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5941 ../pidgin/gtkblist.c:5954
+msgid "/Tools/Mute Sounds"
+msgstr "/Инструменты/Отключить звуки"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:2601 ../pidgin/gtkconv.c:5205
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:451
+msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
+msgstr "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей добавить этого собеседника."
+
+#. I don't believe this can happen currently, I think
+#. * everything that calls this function checks for one of the
+#. * above node types first.
+#: ../pidgin/gtkblist.c:2987
+msgid "Unknown node type"
+msgstr "Неизвестный тип узла"
+
+#. Buddies menu
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3442
+msgid "/_Buddies"
+msgstr "/_Собеседники"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3443
+msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
+msgstr "/Собеседники/Новое м_гновенное сообщение..."
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3444
+msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
+msgstr "/Собеседники/Присоединиться к _чату..."
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3445
+msgid "/Buddies/Get User _Info..."
+msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую _информацию..."
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3446
+msgid "/Buddies/View User _Log..."
+msgstr "/Собеседники/Просмотреть _журнал пользователя..."
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3448
+msgid "/Buddies/Sh_ow"
+msgstr "/Собеседники/_Показывать"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3449
+msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
+msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников _не в сети"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3450
+msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
+msgstr "/Собеседники/Показывать/Пус_тые группы"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3451
+msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
+msgstr "/Собеседники/Показывать/_Сведения о собеседниках"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3452
+msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
+msgstr "/Собеседники/Показывать/_Время бездействия"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3453
+msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
+msgstr "/Собеседники/Показывать/_Значки протоколов"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3454
+msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
+msgstr "/Собеседники/_Сортировать собеседников"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3456
+msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
+msgstr "/Собеседники/Д_обавить собеседника..."
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3457
+msgid "/Buddies/Add C_hat..."
+msgstr "/Собеседники/Добавить ч_ат..."
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3458
+msgid "/Buddies/Add _Group..."
+msgstr "/Собеседники/Добавить _группу..."
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3460
+msgid "/Buddies/_Quit"
+msgstr "/Собеседники/В_ыйти"
+
+#. Accounts menu
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3463
+msgid "/_Accounts"
+msgstr "/_Учётные записи"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3464 ../pidgin/gtkblist.c:7929
+msgid "/Accounts/Manage Accounts"
+msgstr "/Учётные записи/Управление учетными записями"
+
+#. Tools
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3467
+msgid "/_Tools"
+msgstr "/_Инструменты"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3468
+msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
+msgstr "/Инструменты/_Слежение за собеседниками"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3469
+msgid "/Tools/_Certificates"
+msgstr "/Инструменты/С_ертификаты"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3470
+msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
+msgstr "/Инструменты/Настраиваемые сма_йлики"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3471
+msgid "/Tools/Plu_gins"
+msgstr "/Инструменты/_Модули"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3472
+msgid "/Tools/Pr_eferences"
+msgstr "/Инструменты/_Настройки"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3473
+msgid "/Tools/Pr_ivacy"
+msgstr "/Инструменты/К_онфиденциальность"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3475
+msgid "/Tools/_File Transfers"
+msgstr "/Инструменты/Передача фай_лов"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3476
+msgid "/Tools/R_oom List"
+msgstr "/Инструменты/Список _комнат"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3477
+msgid "/Tools/System _Log"
+msgstr "/Инструменты/Системный _журнал"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3479
+msgid "/Tools/Mute _Sounds"
+msgstr "/Инструменты/Отключить _звуки"
+
+#. Help
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3481
+msgid "/_Help"
+msgstr "/_Помощь"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3482
+msgid "/Help/Online _Help"
+msgstr "/Помощь/Помощь в _сети"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3483
+msgid "/Help/_Debug Window"
+msgstr "/Помощь/Окно _отладки"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3485 ../pidgin/gtkblist.c:3487
+msgid "/Help/_About"
+msgstr "/Помощь/О _программе"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3520
+#, c-format
+msgid "<b>Account:</b> %s"
+msgstr "<b>Учётная запись:</b> %s"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3539
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Occupants:</b> %d"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Пользователей:</b> %d"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3545
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Topic:</b> %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Тема:</b> %s"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3545
+msgid "(no topic set)"
+msgstr "(тема не установлена)"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3626
+msgid "Buddy Alias"
+msgstr "Псевдоним собеседника"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3655
+msgid "Logged In"
+msgstr "В сети"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3701
+msgid "Last Seen"
+msgstr "Последнее появление"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3722
+msgid "Spooky"
+msgstr "Испуганный"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3724
+msgid "Awesome"
+msgstr "Пугающий"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3726
+msgid "Rockin'"
+msgstr "Танцующий рок"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3757
+msgid "Total Buddies"
+msgstr "Всего собеседников"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4135
+#, c-format
+msgid "Idle %dd %dh %02dm"
+msgstr "Бездействует %d д %d ч %02d м"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4137
+#, c-format
+msgid "Idle %dh %02dm"
+msgstr "Бездействует %d ч %02d м"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4139
+#, c-format
+msgid "Idle %dm"
+msgstr "Бездействует %d м"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4328
+msgid "/Buddies/New Instant Message..."
+msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сообщение..."
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4329 ../pidgin/gtkblist.c:4362
+msgid "/Buddies/Join a Chat..."
+msgstr "/Собеседники/Присоединиться к чату..."
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4330
+msgid "/Buddies/Get User Info..."
+msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую информацию..."
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4331
+msgid "/Buddies/Add Buddy..."
+msgstr "/Собеседники/Добавить собеседника..."
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4332 ../pidgin/gtkblist.c:4365
+msgid "/Buddies/Add Chat..."
+msgstr "/Собеседники/Добавить чат..."
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4333
+msgid "/Buddies/Add Group..."
+msgstr "/Собеседники/Добавить группу..."
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4368
+msgid "/Tools/Privacy"
+msgstr "/Инструменты/Конфиденциальность"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4371
+msgid "/Tools/Room List"
+msgstr "/Инструменты/Список комнат"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4503 ../pidgin/gtkdocklet.c:158
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:163
+#, c-format
+msgid "%d unread message from %s\n"
+msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
+msgstr[0] "%d непрочитанное сообщение от %s\n"
+msgstr[1] "%d непрочитанных сообщений от %s\n"
+msgstr[2] "%d непрочитанных сообщений от %s\n"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4673
+msgid "Manually"
+msgstr "Вручную"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4676
+msgid "By status"
+msgstr "По статусу"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4677
+msgid "By recent log activity"
+msgstr "По активности последнего журнала"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5029
+#, c-format
+msgid "%s disconnected"
+msgstr "Соединение с %s разорвано"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5031
+#, c-format
+msgid "%s disabled"
+msgstr "%s выключено"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5035
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Переустановить соединение"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5035 ../pidgin/gtkblist.c:5137
+msgid "Re-enable"
+msgstr "Включить повторно"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5048
+msgid "SSL FAQs"
+msgstr "SSL: вопросы и ответы"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5135
+msgid "Welcome back!"
+msgstr "С возвращением!"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5171
+#, c-format
+msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
+msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
+msgstr[0] "Учетная запись %d была отключена, поскольку Вы вошли в сеть из другого места:"
+msgstr[1] "Учётные записи %d были отключены, так как Вы подключены из другого места:"
+msgstr[2] "Учётные записи %d были отключены, так как Вы подключены из другого места:"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5452
+msgid "<b>Username:</b>"
+msgstr "<b>Имя пользователя:</b>"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5459
+msgid "<b>Password:</b>"
+msgstr "<b>Пароль:</b>"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5470
+msgid "_Login"
+msgstr "_Вход"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5744
+msgid "/Accounts"
+msgstr "/Учётные записи"
+
+#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5758
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
+"\n"
+"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
+msgstr ""
+"<span weight='bold' size='larger'>Вас приветствует %s!</span>\n"
+"\n"
+"У Вас нет включенных учётных записей. Можно включить учетные записи для обмена сообщениями из окна <b>Учётные записи</b> с помощью команды <b>Учётные записи->Управление учётными записями</b>. Включив учётные записи, Вы сможете войти в сеть, задать свой статус и общаться с друзьями."
+
+#. set the Show Offline Buddies option. must be done
+#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
+#.
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5935
+msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
+msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников не в сети"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5938
+msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
+msgstr "/Собеседники/Показывать/Пустые группы"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5944
+msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
+msgstr "/Собеседники/Показывать/Сведения о собеседниках"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5947
+msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
+msgstr "/Собеседники/Показывать/Время бездействия"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5950
+msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
+msgstr "/Собеседники/Показывать/Значки протоколов"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7006
+msgid "Add a buddy.\n"
+msgstr "Добавить собеседника.\n"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7021
+msgid "Buddy's _username:"
+msgstr "_Имя пользователя собеседника:"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7038
+msgid "(Optional) A_lias:"
+msgstr "_Псевдоним (не обязателен):"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7049
+msgid "Add buddy to _group:"
+msgstr "Добавить собеседника в _группу:"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7151
+msgid "This protocol does not support chat rooms."
+msgstr "Этот протокол не поддерживает чаты."
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7167
+msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
+msgstr "Вы не подключены по протоколам, имеющим поддержку чатов."
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7176
+msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
+msgstr "Введите псевдоним и соответствующую информацию о чате, который Вы хотите добавить в список собеседников.\n"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7197
+msgid "A_lias:"
+msgstr "_Псевдоним:"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7204
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Группа:"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7208
+msgid "Auto_join when account connects."
+msgstr "Автоматически _присоединяться при подключении учетной записи."
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7209
+msgid "_Remain in chat after window is closed."
+msgstr "_Оставаться в чате после закрытия окна."
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7232
+msgid "Please enter the name of the group to be added."
+msgstr "Введите имя добавляемой группы."
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7943
+msgid "Enable Account"
+msgstr "Включить учётную запись"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7948
+msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
+msgstr "<Основное меню Purple>/Учётные записи/Включить учётную запись"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:8001
+msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
+msgstr "<Основное меню Purple>/Учётные записи/"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:8022
+msgid "_Edit Account"
+msgstr "_Изменить учётную запись"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:8034 ../pidgin/gtkconv.c:3430
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1840
+msgid "No actions available"
+msgstr "Нет доступных действий"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:8041
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Выключить"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:8059
+msgid "/Tools"
+msgstr "/Инструменты"
+
+#: ../pidgin/gtkblist.c:8130
+msgid "/Buddies/Sort Buddies"
+msgstr "/Собеседники/Сортировать собеседников"
+
+#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
+msgid "Type the host name for this certificate."
+msgstr "Введите имя хоста для данного сертификата."
+
+#. Widget creation function
+#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:539
+msgid "SSL Servers"
+msgstr "SSL-серверы"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:509
+msgid "Unknown command."
+msgstr "Неизвестная команда."
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:793 ../pidgin/gtkconv.c:820
+msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
+msgstr "Собеседник использует не такой протокол, как в этом чате."
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:814
+msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
+msgstr "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей пригласить этого собеседника."
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:868
+msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
+msgstr "Пригласить собеседника в чат"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:919
+msgid "_Buddy:"
+msgstr "_Собеседник:"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:932 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1200
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1519
+msgid "_Message:"
+msgstr "Соо_бщение:"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1003
+#, c-format
+msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
+msgstr "<h1>Беседа с %s</h1>\n"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1041
+msgid "Save Conversation"
+msgstr "Сохранить беседу"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1187 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:741
+msgid "Find"
+msgstr "Найти"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1213 ../pidgin/gtkdebug.c:195
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Искать:"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1751
+msgid "Un-Ignore"
+msgstr "Не игнорировать"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1754
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнорировать"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1774
+msgid "Get Away Message"
+msgstr "Получить сообщение об отсутствии"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1797
+msgid "Last Said"
+msgstr "Последняя реплика"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:2833
+msgid "Unable to save icon file to disk."
+msgstr "Не удаётся сохранить файл значка на диск."
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:2928
+msgid "Save Icon"
+msgstr "Сохранить значок"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:2986
+msgid "Animate"
+msgstr "Анимировать"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:2991
+msgid "Hide Icon"
+msgstr "Скрыть значок"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:2994
+msgid "Save Icon As..."
+msgstr "Сохранить значок как..."
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:2998
+msgid "Set Custom Icon..."
+msgstr "Установить собственный значок..."
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3002
+msgid "Change Size"
+msgstr "Изменить размер"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3137
+msgid "Show All"
+msgstr "Показать все"
+
+#. Conversation menu
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3156
+msgid "/_Conversation"
+msgstr "/_Беседа"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3158
+msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
+msgstr "/Беседа/Новое мгновенное соо_бщение..."
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3160
+msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
+msgstr "/Беседа/Присоединиться к _чату..."
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3165
+msgid "/Conversation/_Find..."
+msgstr "/Беседа/_Найти..."
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3167
+msgid "/Conversation/View _Log"
+msgstr "/Беседа/Просмотреть _журнал"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3168
+msgid "/Conversation/_Save As..."
+msgstr "/Беседа/Со_хранить как..."
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3170
+msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
+msgstr "/Беседа/О_чистить"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3175
+msgid "/Conversation/M_edia"
+msgstr "/Беседа/М_едиа"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3177
+msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
+msgstr "/Беседа/Медиа/_Аудиовызов"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3179
+msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
+msgstr "/Беседа/Медиа/_Видеовызов"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3181
+msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
+msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видео_вызов"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3185
+msgid "/Conversation/Se_nd File..."
+msgstr "/Беседа/Отправить ф_айл..."
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3186
+msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
+msgstr "/Беседа/Добавить пра_вило..."
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3188
+msgid "/Conversation/_Get Info"
+msgstr "/Беседа/Получить _информацию"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3190
+msgid "/Conversation/In_vite..."
+msgstr "/Беседа/Приг_ласить..."
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3192
+msgid "/Conversation/M_ore"
+msgstr "/Беседа/_Ещё"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3196
+msgid "/Conversation/Al_ias..."
+msgstr "/Беседа/_Псевдоним..."
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3198
+msgid "/Conversation/_Block..."
+msgstr "/Беседа/_Блокировать..."
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3200
+msgid "/Conversation/_Unblock..."
+msgstr "/Беседа/Ра_зблокировать..."
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3202
+msgid "/Conversation/_Add..."
+msgstr "/Беседа/Д_обавить..."
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3204
+msgid "/Conversation/_Remove..."
+msgstr "/Беседа/_Удалить..."
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3209
+msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
+msgstr "/Беседа/Вставить _ссылку..."
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3211
+msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
+msgstr "/Беседа/Вставить из_ображение..."
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3217
+msgid "/Conversation/_Close"
+msgstr "/Беседа/_Закрыть"
+
+#. Options
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3221
+msgid "/_Options"
+msgstr "/_Параметры"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3222
+msgid "/Options/Enable _Logging"
+msgstr "/Параметры/Вести _журнал"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3223
+msgid "/Options/Enable _Sounds"
+msgstr "/Параметры/Воспроизводить _звуки"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3225
+msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
+msgstr "/Параметры/Показывать _панели форматирования"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3226
+msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
+msgstr "/Параметры/Показывать _время сообщений"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3418
+msgid "/Conversation/More"
+msgstr "/Беседа/Ещё"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3474
+msgid "/Options"
+msgstr "/Параметры"
+
+#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
+#. * the 'Conversation' menu pops up.
+#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
+#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
+#. * conversation is created.
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3510 ../pidgin/gtkconv.c:3542
+msgid "/Conversation"
+msgstr "/Беседа"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3550
+msgid "/Conversation/View Log"
+msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3555
+msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
+msgstr "/Беседа/Медиа/Аудиовызов"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3558
+msgid "/Conversation/Media/Video Call"
+msgstr "/Беседа/Медиа/Видеовызов"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3561
+msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
+msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видеовызов"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3568
+msgid "/Conversation/Send File..."
+msgstr "/Беседа/Отправить файл..."
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3572
+msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
+msgstr "/Беседа/Добавить правило..."
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3578
+msgid "/Conversation/Get Info"
+msgstr "/Беседа/Получить информацию"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3582
+msgid "/Conversation/Invite..."
+msgstr "/Беседа/Пригласить..."
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3588
+msgid "/Conversation/Alias..."
+msgstr "/Беседа/Псевдоним..."
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3592
+msgid "/Conversation/Block..."
+msgstr "/Беседа/Блокировать..."
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3596
+msgid "/Conversation/Unblock..."
+msgstr "/Беседа/Разблокировать..."
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3600
+msgid "/Conversation/Add..."
+msgstr "/Беседа/Добавить..."
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3604
+msgid "/Conversation/Remove..."
+msgstr "/Беседа/Удалить..."
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3610
+msgid "/Conversation/Insert Link..."
+msgstr "/Беседа/Вставить ссылку..."
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3614
+msgid "/Conversation/Insert Image..."
+msgstr "/Беседа/Вставить изображение..."
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3620
+msgid "/Options/Enable Logging"
+msgstr "/Параметры/Вести журнал"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3623
+msgid "/Options/Enable Sounds"
+msgstr "/Параметры/Воспроизводить звуки"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3636
+msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
+msgstr "/Параметры/Показывать панели форматирования"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3639
+msgid "/Options/Show Timestamps"
+msgstr "/Параметры/Показывать время сообщений"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3717
+msgid "User is typing..."
+msgstr "Пользователь вводит сообщение..."
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3791
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s has stopped typing"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s прекратил ввод сообщения"
+
+#. Build the Send To menu
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3970 ../pidgin/gtkconv.c:8682
+msgid "S_end To"
+msgstr "_Адресат"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:4649 ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61
+msgid "_Send"
+msgstr "_Отправить"
+
+#. Setup the label telling how many people are in the room.
+#: ../pidgin/gtkconv.c:4818
+msgid "0 people in room"
+msgstr "0 пользователей в комнате"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:6159 ../pidgin/gtkconv.c:6292
+#, c-format
+msgid "%d person in room"
+msgid_plural "%d people in room"
+msgstr[0] "%d пользователь в комнате"
+msgstr[1] "%d пользователя в комнате"
+msgstr[2] "%d пользователей в комнате"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:6840 ../pidgin/gtkstatusbox.c:717
+msgid "Typing"
+msgstr "Вводит сообщение"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:6844
+msgid "Stopped Typing"
+msgstr "Прекратил ввод сообщения"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:6847
+msgid "Nick Said"
+msgstr "Произнесено имя"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:6850
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Непрочитанные сообщения"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:6856
+msgid "New Event"
+msgstr "Новое событие"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:8153
+msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
+msgstr "clear: очистить все окна бесед."
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:8355
+msgid "Confirm close"
+msgstr "Подтвердить закрытие"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:8387
+msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
+msgstr "Есть непрочитанные сообщения. Вы действительно хотите закрыть окно?"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:9023
+msgid "Close other tabs"
+msgstr "Закрыть другие вкладки"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:9029
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Закрыть все вкладки"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:9037
+msgid "Detach this tab"
+msgstr "Отделить эту вкладку"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:9043
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Закрыть эту вкладку"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:9589
+msgid "Close conversation"
+msgstr "Закрыть беседу"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:10201
+msgid "Last created window"
+msgstr "Последнее созданное окно"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:10203
+msgid "Separate IM and Chat windows"
+msgstr "Отдельные окна мгновенных сообщений и чатов"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:10205 ../pidgin/gtkprefs.c:1979
+msgid "New window"
+msgstr "Новое окно"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:10207
+msgid "By group"
+msgstr "По группе"
+
+#: ../pidgin/gtkconv.c:10209
+msgid "By account"
+msgstr "По учётной записи"
+
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:234
+msgid "Save Debug Log"
+msgstr "Сохранить отладочную информацию в журнал"
+
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:582
+msgid "Invert"
+msgstr "Инвертировать"
+
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:585
+msgid "Highlight matches"
+msgstr "Выделить совпадения"
+
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
+msgid "_Icon Only"
+msgstr "Только _значки"
+
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
+msgid "_Text Only"
+msgstr "Только _текст"
+
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:654
+msgid "_Both Icon & Text"
+msgstr "Значки _и текст"
+
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:774
+msgid "Filter"
+msgstr "Фильтр"
+
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:793
+msgid "Right click for more options."
+msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши для доступа к другим параметрам."
+
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:823
+msgid "Level "
+msgstr "Уровень"
+
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:824 ../pidgin/gtkdebug.c:830
+msgid "Select the debug filter level."
+msgstr "Выберите уровень фильтра для отладки."
+
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:832
+msgid "All"
+msgstr "Все"
+
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
+msgid "Misc"
+msgstr "Разное"
+
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:836
+msgid "Error "
+msgstr "Ошибка"
+
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:837
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Неисправимая ошибка"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:78
+msgid "bug master"
+msgstr "мастер багов"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:80
+msgid "artist"
+msgstr "художник"
+
+#. feel free to not translate this
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83
+msgid "Ka-Hing Cheung"
+msgstr "Ka-Hing Cheung"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:96
+msgid "voice and video"
+msgstr "голос и видео"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:98
+msgid "support"
+msgstr "поддержка"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:100 ../pidgin/gtkdialogs.c:122
+msgid "webmaster"
+msgstr "веб-мастер"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:109
+msgid "Senior Contributor/QA"
+msgstr "Ведущий участник и контроль качества"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:118
+msgid "win32 port"
+msgstr "порт win32"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:119 ../pidgin/gtkdialogs.c:120
+msgid "maintainer"
+msgstr "сопровождающий"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:121
+msgid "libfaim maintainer"
+msgstr "сопровождающий libfaim"
+
+#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:124
+msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
+msgstr "эксперт и назначенный ведущий "
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:125
+msgid "support/QA"
+msgstr "поддержка и контроль качества"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:126
+msgid "XMPP"
+msgstr "XMPP"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:127
+msgid "original author"
+msgstr "оригинальный автор"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:129
+msgid "lead developer"
+msgstr "ведущий разработчик"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:146
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Африкаанс"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:251
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
+msgid "Belarusian Latin"
+msgstr "Белорусский (латиница)"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:252
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Болгарский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:253
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:254
+msgid "Bengali"
+msgstr "Бенгальский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Боснийский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:255
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
+msgid "Catalan"
+msgstr "Каталанский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157
+msgid "Valencian-Catalan"
+msgstr "Валенсийский-каталанский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
+msgid "Czech"
+msgstr "Чешский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 ../pidgin/gtkdialogs.c:160
+msgid "Danish"
+msgstr "Датский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:162
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
+msgid "German"
+msgstr "Немецкий"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:164
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Дзонг-кэ"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:167
+msgid "Greek"
+msgstr "Греческий"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
+msgid "Australian English"
+msgstr "Английский (Австралия) "
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Английский (Канада)"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170
+msgid "British English"
+msgstr "Английский (Великобритания)"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Эсперанто"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:260
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:261 ../pidgin/gtkdialogs.c:262
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:263
+msgid "Spanish"
+msgstr "Испанский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
+msgid "Estonian"
+msgstr "Эстонский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 ../pidgin/gtkdialogs.c:264
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:265
+msgid "Basque"
+msgstr "Баскский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:176
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
+msgid "Persian"
+msgstr "Персидский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:266
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
+msgid "Finnish"
+msgstr "Финский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:269 ../pidgin/gtkdialogs.c:270
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:271
+msgid "French"
+msgstr "Французский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
+msgid "Irish"
+msgstr "Ирландский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:182
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:272
+msgid "Galician"
+msgstr "Галисийский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:184
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Гуджарати"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
+msgid "Gujarati Language Team"
+msgstr "Команда переводчиков на гуджарати"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:273
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Иврит"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
+msgid "Hindi"
+msgstr "Хинди"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:274
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Венгерский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188
+msgid "Armenian"
+msgstr "Армянский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Индонезийский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:275
+msgid "Italian"
+msgstr "Итальянский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:276
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:277 ../pidgin/gtkdialogs.c:278
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:279
+msgid "Georgian"
+msgstr "Грузинский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
+msgid "Ubuntu Georgian Translators"
+msgstr "Переводчики Ubuntu на грузинский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
+msgid "Khmer"
+msgstr "Кхмерский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
+msgid "Kannada"
+msgstr "Каннада"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
+msgid "Kannada Translation team"
+msgstr "Команда переводчиков на каннада"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:280
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:281
+msgid "Korean"
+msgstr "Корейский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:197
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Курдский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
+msgid "Lao"
+msgstr "Лаосский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Македонский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Монгольский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
+msgid "Marathi"
+msgstr "Маратхи"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
+msgid "Malay"
+msgstr "Малайский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:286
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:287 ../pidgin/gtkdialogs.c:288
+msgid "Bokmål Norwegian"
+msgstr "Норвежский (букмол)"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
+msgid "Nepali"
+msgstr "Непальский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
+msgid "Dutch, Flemish"
+msgstr "Нидерландский, фламандский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Норвежский (нюнорск)"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
+msgid "Occitan"
+msgstr "Окситанский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
+msgid "Oriya"
+msgstr "Ория"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Панджаби"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:289 ../pidgin/gtkdialogs.c:290
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:291 ../pidgin/gtkdialogs.c:292
+msgid "Polish"
+msgstr "Польский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Португальский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:293
+msgid "Portuguese-Brazil"
+msgstr "Португальский (Бразилия)"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
+msgid "Pashto"
+msgstr "Пушту"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румынский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 ../pidgin/gtkdialogs.c:294
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:295 ../pidgin/gtkdialogs.c:296
+msgid "Russian"
+msgstr "Русский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 ../pidgin/gtkdialogs.c:222
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:297 ../pidgin/gtkdialogs.c:298
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:299
+msgid "Slovak"
+msgstr "Словацкий"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:300
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Словенский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
+msgid "Albanian"
+msgstr "Албанский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:301 ../pidgin/gtkdialogs.c:302
+msgid "Serbian"
+msgstr "Сербский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 ../pidgin/gtkdialogs.c:228
+msgid "Sinhala"
+msgstr "Сингальский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 ../pidgin/gtkdialogs.c:303
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:304
+msgid "Swedish"
+msgstr "Шведский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230
+msgid "Swahili"
+msgstr "Суахили"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
+msgid "Tamil"
+msgstr "Тамильский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
+msgid "Telugu"
+msgstr "Телугу"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
+msgid "Thai"
+msgstr "Тайский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 ../pidgin/gtkdialogs.c:305
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турецкий"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236
+msgid "Ukranian"
+msgstr "Украинский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
+msgid "Urdu"
+msgstr "Урду"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Вьетнамский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
+msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
+msgstr "T.M.Thanh и команда Gnome-Vi"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:306
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:307
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Китайский (упрощённый)"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:240 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
+msgid "Hong Kong Chinese"
+msgstr "Китайский (Гонконг)"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:243 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:308
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Китайский (традиционный)"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
+msgid "Amharic"
+msgstr "Амхарский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:282 ../pidgin/gtkdialogs.c:283
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:284
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Литовский"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:426
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Информация о %s"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:462
+#, c-format
+msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
+msgstr "%s - графический модульный клиент обмена сообщениями, созданный на базе библиотеки libpurple, позволяющей использовать системы AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu и QQ одновременно. Написан с использованием GTK+.<BR><BR>Вы можете изменять и распространять программу в соответствии с условиями GPL (версии 2 или более поздней). Копия GPL содержится в файле COPYING, распространяемом с %s. Авторские права на %s принадлежат участникам проекта. Полный список участников проекта смотрите в файле COPYRIGHT. Мы не предоставляем никаких га
рантий на эту программу.<BR><BR>"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:477
+#, c-format
+msgid "FAQ:</FONT> http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
+msgstr "Вопросы и ответы:</FONT> http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:481
+#, c-format
+msgid "Help from other Pidgin users:</font> support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> mailing list! (http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
+msgstr "Помощь других пользователей Pidgin:</font> support@pidgin.im</a><br/>Это <b>общедоступный</b> список адресов электронной почты. (http://pidgin.im/pipermail/support/\">архив</a>)<br/>Мы не можем помочь с протоколами и исправлениями сторонних разработчиков.<br/>Исходный язык этого списка — <b>английский</b>. Вы можете отправлять сообщения на другом языке, но ответы будут менее информативными.<br/><br/>"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:489
+#, c-format
+msgid "IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgstr "Канал IRC:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:491
+#, c-format
+msgid "XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
+msgstr "XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:496
+msgid "Current Developers"
+msgstr "Текущие разработчики"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:502
+msgid "Crazy Patch Writers"
+msgstr "Одержимые авторы патчей"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:508
+msgid "Retired Developers"
+msgstr "Разработчики, отошедшие от дел"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:514
+msgid "Retired Crazy Patch Writers"
+msgstr "Одержимые авторы патчей, отошедшие от дел"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:520
+msgid "Current Translators"
+msgstr "Текущие переводчики"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:526
+msgid "Past Translators"
+msgstr "Предыдущие переводчики"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:530
+msgid "Debugging Information"
+msgstr "Отладочная информация"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:758 ../pidgin/gtkdialogs.c:897
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:978
+msgid "_Name"
+msgstr "_Имя"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:763 ../pidgin/gtkdialogs.c:902
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:983
+msgid "_Account"
+msgstr "_Учётная запись"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:910
+msgid "Get User Info"
+msgstr "Получить информацию о пользователе"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:912
+msgid "Please enter the username or alias of the person whose info you would like to view."
+msgstr "Введите имя или псевдоним пользователя, информацию о котором Вы хотите просмотреть."
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1002
+msgid "View User Log"
+msgstr "Просмотреть журнал пользователя"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1024
+msgid "Alias Contact"
+msgstr "Псевдоним контакта"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1025
+msgid "Enter an alias for this contact."
+msgstr "Введите псевдоним для этого контакта."
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047
+#, c-format
+msgid "Enter an alias for %s."
+msgstr "Введите псевдоним для %s."
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1049
+msgid "Alias Buddy"
+msgstr "Псевдоним собеседника"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1070
+msgid "Alias Chat"
+msgstr "Псевдоним чата"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1071
+msgid "Enter an alias for this chat."
+msgstr "Введите псевдоним для этого чата."
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1110
+#, c-format
+msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?"
+msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?"
+msgstr[0] "Вы удаляете контакт, содержащий %s и еще %d собеседника, из Вашего списка собеседников. Продолжить?"
+msgstr[1] "Вы удаляете контакт, содержащий %s и еще %d собеседников, из Вашего списка собеседников. Продолжить?"
+msgstr[2] "Вы удаляете контакт, содержащий %s и еще %d собеседников, из Вашего списка собеседников. Продолжить?"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1118
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "Удалить контакт"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1121
+msgid "_Remove Contact"
+msgstr "_Удалить контакт"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1152
+#, c-format
+msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?"
+msgstr "Вы добавляете содержимое группы %s к содержимому группы %s. Продолжить?"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159
+msgid "Merge Groups"
+msgstr "Объединить группы"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162
+msgid "_Merge Groups"
+msgstr "_Объединить группы"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1212
+#, c-format
+msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?"
+msgstr "Вы удаляете группу %s и всех её членов из списка собеседников. Продолжить?"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1215
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Удалить группу"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1218
+msgid "_Remove Group"
+msgstr "_Удалить группу"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1251
+#, c-format
+msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
+msgstr "Вы удаляете %s из списка собеседников. Продолжить?"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254
+msgid "Remove Buddy"
+msgstr "Удалить собеседника"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1257
+msgid "_Remove Buddy"
+msgstr "_Удалить собеседника"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1278
+#, c-format
+msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?"
+msgstr "Вы удаляете чат %s из списка собеседников. Продолжить?"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1281
+msgid "Remove Chat"
+msgstr "Удалить чат"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1284
+msgid "_Remove Chat"
+msgstr "_Удалить чат"
+
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:155
+msgid "Right-click for more unread messages...\n"
+msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши для чтения других непрочитанных сообщений...\n"
+
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:538
+msgid "_Change Status"
+msgstr "_Изменить статус"
+
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:684
+msgid "Show Buddy _List"
+msgstr "Показать список с_обеседников"
+
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:689
+msgid "_Unread Messages"
+msgstr "_Непрочитанные сообщения"
+
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:710
+msgid "New _Message..."
+msgstr "Новое _сообщение..."
+
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:724
+msgid "_Accounts"
+msgstr "Учё_тные записи"
+
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:725
+msgid "Plu_gins"
+msgstr "Моду_ли"
+
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:726
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Н_астройки"
+
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:730
+msgid "Mute _Sounds"
+msgstr "Отключить _звуки"
+
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:737
+msgid "_Blink on New Message"
+msgstr "Ми_гать на новом сообщении"
+
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:747
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Выход"
+
+#: ../pidgin/gtkft.c:152
+msgid "Not started"
+msgstr "Не запущен"
+
+#: ../pidgin/gtkft.c:274
+msgid "<b>Receiving As:</b>"
+msgstr "<b>Получение как:</b>"
+
+#: ../pidgin/gtkft.c:276
+msgid "<b>Receiving From:</b>"
+msgstr "<b>Получение от:</b>"
+
+#: ../pidgin/gtkft.c:280
+msgid "<b>Sending To:</b>"
+msgstr "<b>Отправка для:</b>"
+
+#: ../pidgin/gtkft.c:282
+msgid "<b>Sending As:</b>"
+msgstr "<b>Отправка как:</b>"
+
+#: ../pidgin/gtkft.c:488 ../pidgin/gtkutils.c:3608
+msgid "There is no application configured to open this type of file."
+msgstr "Нет приложения, сопоставленного этому типу файла."
+
+#: ../pidgin/gtkft.c:493 ../pidgin/gtkutils.c:3613
+msgid "An error occurred while opening the file."
+msgstr "Произошла ошибка при открытии файла."
+
+#: ../pidgin/gtkft.c:530 ../pidgin/gtkutils.c:3648
+#, c-format
+msgid "Error launching %s: %s"
+msgstr "Ошибка запуска %s: %s"
+
+#: ../pidgin/gtkft.c:539 ../pidgin/gtkutils.c:3656
+#, c-format
+msgid "Error running %s"
+msgstr "Ошибка выполнения %s"
+
+#: ../pidgin/gtkft.c:540 ../pidgin/gtkutils.c:3657
+#, c-format
+msgid "Process returned error code %d"
+msgstr "Процесс возвратил код ошибки %d"
+
+#: ../pidgin/gtkft.c:677
+msgid "Filename:"
+msgstr "Имя файла:"
+
+#: ../pidgin/gtkft.c:678
+msgid "Local File:"
+msgstr "Локальный файл:"
+
+#: ../pidgin/gtkft.c:680
+msgid "Speed:"
+msgstr "Скорость:"
+
+#: ../pidgin/gtkft.c:681
+msgid "Time Elapsed:"
+msgstr "Прошло времени:"
+
+#: ../pidgin/gtkft.c:682
+msgid "Time Remaining:"
+msgstr "Осталось времени:"
+
+#: ../pidgin/gtkft.c:767
+msgid "Close this window when all transfers _finish"
+msgstr "_Закрыть окно по завершении всех передач"
+
+#: ../pidgin/gtkft.c:777
+msgid "C_lear finished transfers"
+msgstr "О_чищать завершённые передачи"
+
+#. "Download Details" arrow
+#: ../pidgin/gtkft.c:786
+msgid "File transfer _details"
+msgstr "_Сведения о передаче файлов"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:962
+msgid "Paste as Plain _Text"
+msgstr "Вставить как простой _текст"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:979 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1334
+msgid "_Reset formatting"
+msgstr "_Восстановить форматирование"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:987
+msgid "Disable _smileys in selected text"
+msgstr "Отключить смай_лики в выбранном тексте"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1580
+msgid "Hyperlink color"
+msgstr "Цвет гиперссылки"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1581
+msgid "Color to draw hyperlinks."
+msgstr "Цвет для отображения гиперссылок."
+
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1584
+msgid "Hyperlink visited color"
+msgstr "Цвет использованной гиперссылки"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1585
+msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
+msgstr "Цвет гиперссылки после ее посещения (или активации)."
+
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1588
+msgid "Hyperlink prelight color"
+msgstr "Цвет подсветки гиперссылки"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1589
+msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
+msgstr "Цвет для отображения гиперссылок при наведении на них курсора мыши."
+
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1592 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
+msgid "Sent Message Name Color"
+msgstr "Цвет имени для отправленного сообщения"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593
+msgid "Color to draw the name of a message you sent."
+msgstr "Цвет для отображения имени отправленного сообщения."
+
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1596 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58
+msgid "Received Message Name Color"
+msgstr "Цвет имени для полученного сообщения"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597
+msgid "Color to draw the name of a message you received."
+msgstr "Цвет для отображения имени полученного сообщения."
+
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1600
+msgid "\"Attention\" Name Color"
+msgstr "Цвет имени для сообщения \"Внимание\""
+
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1601
+msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
+msgstr "Цвет для отображения имени полученного сообщения, содержащего Ваше имя."
+
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1604 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:60
+msgid "Action Message Name Color"
+msgstr "Цвет имени для сообщения действия"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1605
+msgid "Color to draw the name of an action message."
+msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, побуждающего к действию."
+
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1608
+msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
+msgstr "Цвет имени для сообщения действия для сообщения шёпотом"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1609
+msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
+msgstr "Цвет шрифта названия секретного сообщения о действии."
+
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1612
+msgid "Whisper Message Name Color"
+msgstr "Цвет имени для сообщения шёпотом"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1613
+msgid "Color to draw the name of a whispered message."
+msgstr "Цвет шрифта названия секретного сообщения."
+
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1622
+msgid "Typing notification color"
+msgstr "Цвет для ввода уведомления"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1623
+msgid "The color to use for the typing notification"
+msgstr "Цвет шрифта для ввода уведомлений"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1626
+msgid "Typing notification font"
+msgstr "Шрифт для ввода уведомления"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1627
+msgid "The font to use for the typing notification"
+msgstr "Шрифт, который будет использоваться при вводе уведомления"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1630 ../pidgin/gtkimhtml.c:1631
+msgid "Enable typing notification"
+msgstr "Разрешить ввод уведомления"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3757
+msgid ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
+"\n"
+"Defaulting to PNG."
+msgstr ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Нераспознанный тип файла</span>\n"
+"\n"
+"Принимается за PNG."
+
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3760
+msgid ""
+"Unrecognized file type\n"
+"\n"
+"Defaulting to PNG."
+msgstr ""
+"Нераспознанный тип файла\n"
+"\n"
+"Принимается за PNG."
+
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3792
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Ошибка сохранения изображения</span>\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3795
+#, c-format
+msgid ""
+"Error saving image\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ошибка сохранения изображения\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3880 ../pidgin/gtkimhtml.c:3892
+msgid "Save Image"
+msgstr "Сохранить изображение"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3937
+msgid "_Save Image..."
+msgstr "_Сохранить изображение..."
+
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3947
+msgid "_Add Custom Smiley..."
+msgstr "До_бавить собственный смайлик..."
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:173 ../pidgin/plugins/themeedit.c:120
+msgid "Select Font"
+msgstr "Выбрать шрифт"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:253
+msgid "Select Text Color"
+msgstr "Выбрать цвет текста"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:333
+msgid "Select Background Color"
+msgstr "Выбрать цвет фона"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:422
+msgid "_URL"
+msgstr "_URL"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430
+msgid "_Description"
+msgstr "_Описание"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:433
+msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
+msgstr "Введите URL и описание ссылки, которую Вы хотите вставить. Описание не обязательно."
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437
+msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
+msgstr "Введите URL ссылки, которую Вы хотите вставить."
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:442 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1241
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Вставить ссылку"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:446 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1402
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Вставить"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:527
+#, c-format
+msgid "Failed to store image: %s\n"
+msgstr "Не удалось сохранить изображение: %s\n"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:553 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:563
+msgid "Insert Image"
+msgstr "Вставить изображение"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:692
+#, c-format
+msgid ""
+"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Этот смайлик отключен, так как существует пользовательский смайлик для этого сокращения:\n"
+" %s"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:823
+msgid "Smile!"
+msgstr "Смайлики"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:838
+msgid "_Manage custom smileys"
+msgstr "_Управление пользовательскими смайликами"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:875
+msgid "This theme has no available smileys."
+msgstr "Эта тема не имеет доступных смайликов."
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:981 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1359
+msgid "_Font"
+msgstr "_Шрифт"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
+msgid "Group Items"
+msgstr "Группировать элементы"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
+msgid "Ungroup Items"
+msgstr "Разгруппировать элементы"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1226 ../pidgin/plugins/convcolors.c:346
+msgid "Bold"
+msgstr "Жирный"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227 ../pidgin/plugins/convcolors.c:355
+msgid "Italic"
+msgstr "Наклонный"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1228 ../pidgin/plugins/convcolors.c:364
+msgid "Underline"
+msgstr "Подчёркнутый"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1229
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Перечёркнутый"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1231
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "Увеличить размер шрифта"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "Уменьшить размер шрифта"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1234
+msgid "Font Face"
+msgstr "Облик шрифта"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1235
+msgid "Foreground Color"
+msgstr "Цвет текста"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1238
+msgid "Reset Formatting"
+msgstr "Восстановить форматирование"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1240
+msgid "Insert IM Image"
+msgstr "Вставить изображение"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1243
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "Вставить смайлик"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1319
+msgid "<b>_Bold</b>"
+msgstr "<b>_Жирный</b>"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1320
+msgid "<i>_Italic</i>"
+msgstr "<i>_Наклонный</i>"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1321
+msgid "<u>_Underline</u>"
+msgstr "<u>_Подчёркнутый</u>"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1322
+msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
+msgstr "<span strikethrough='true'>Перечёркнутый</span>"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1323
+msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
+msgstr "<span size='larger'>_Крупный</span>"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1325
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Нормальный"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1327
+msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
+msgstr "<span size='smaller'>_Мелкий</span>"
+
+#. If we want to show the formatting for the following items, we would
+#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
+#. * no updating nor nothin'
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1331
+msgid "_Font face"
+msgstr "_Шрифт"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1332
+msgid "Foreground _color"
+msgstr "Цвет _текста"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1333
+msgid "Bac_kground color"
+msgstr "Цвет _фона"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1410
+msgid "_Image"
+msgstr "_Изображение"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1416
+msgid "_Link"
+msgstr "_Ссылку"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1422
+msgid "_Horizontal rule"
+msgstr "_Разделительную линию"
+
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1444
+msgid "_Smile!"
+msgstr "_Смайлики"
+
+#: ../pidgin/gtklog.c:245
+msgid "Log Deletion Failed"
+msgstr "Сбой удаления журнала"
+
+#: ../pidgin/gtklog.c:246
+msgid "Check permissions and try again."
+msgstr "Проверьте разрешения и попробуйте еще раз."
+
+#: ../pidgin/gtklog.c:292
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?"
+msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить журнал беседы с %s, начатый в %s?"
+
+#: ../pidgin/gtklog.c:303
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?"
+msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить журнал беседы с %s, начатый в %s?"
+
+#: ../pidgin/gtklog.c:308
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?"
+msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить системный журнал, начатый в %s?"
+
+#: ../pidgin/gtklog.c:323
+msgid "Delete Log?"
+msgstr "Удалить журнал?"
+
+#: ../pidgin/gtklog.c:334
+msgid "Delete Log..."
+msgstr "Удалить журнал..."
+
+#: ../pidgin/gtklog.c:454
+#, c-format
+msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
+msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Беседа в %s на %s</span>"
+
+#: ../pidgin/gtklog.c:457
+#, c-format
+msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
+msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Беседа с %s на %s</span>"
+
+#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
+#: ../pidgin/gtklog.c:585
+msgid "_Browse logs folder"
+msgstr "_Просмотреть папку журналов"
+
+#: ../pidgin/gtkmain.c:442
+#, c-format
+msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
+msgstr "%s %s. Наберите \"%s -h\" для получения дополнительной информации.\n"
+
+#: ../pidgin/gtkmain.c:446
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n"
+"\n"
+
+#: ../pidgin/gtkmain.c:448
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: ../pidgin/gtkmain.c:448
+msgid "use DIR for config files"
+msgstr "используйте DIR для файлов конфигурации"
+
+#: ../pidgin/gtkmain.c:450
+msgid "print debugging messages to stdout"
+msgstr "напечатать отладочные сообщения в stdout"
+
+#: ../pidgin/gtkmain.c:452
+msgid "force online, regardless of network status"
+msgstr "подключиться к сети, независимо от ее состояния"
+
+#: ../pidgin/gtkmain.c:454
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "показать эту справку и выйти"
+
+#: ../pidgin/gtkmain.c:456
+msgid "allow multiple instances"
+msgstr "разрешить множественные экземпляры"
+
+#: ../pidgin/gtkmain.c:458
+msgid "don't automatically login"
+msgstr "не входить автоматически"
+
+#: ../pidgin/gtkmain.c:460
+msgid "NAME"
+msgstr "ИМЯ"
+
+#: ../pidgin/gtkmain.c:461
+msgid ""
+"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
+" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
+" Without this only the first account will be enabled)."
+msgstr ""
+"включить указанные учетные записи (необязательный аргумент ИМЯ\n"
+" задает учетную запись (записи), через запятую.\n"
+" Иначе будет включена только первая учетная запись)."
+
+#: ../pidgin/gtkmain.c:468
+msgid "X display to use"
+msgstr "Использовать X-дисплей"
+
+#: ../pidgin/gtkmain.c:471
+msgid "display the current version and exit"
+msgstr "показать текущую версию и выйти"
+
+#: ../pidgin/gtkmain.c:595
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
+"This is a bug in the software and has happened through\n"
+"no fault of your own.\n"
+"\n"
+"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
+"by reporting a bug at:\n"
+"%ssimpleticket/\n"
+"\n"
+"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
+"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
+"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
+"%swiki/GetABacktrace\n"
+msgstr ""
+"Программа %s %s выполнила аварийное завершение и пыталась вывести содержимое памяти в файл дампа.\n"
+"Это произошло из-за сбоя программы, \n"
+"а не по вашей вине.\n"
+"\n"
+"Если вы можете воспроизвести ошибку, сообщите разработчикам, \n"
+"создав отчет об ошибке на:\n"
+"%ssimpleticket/\n"
+"\n"
+"Будьте готовы описать свои действия в момент сбоя\n"
+"и предоставить обратную трассировку. Если вы не знаете,\n"
+"как ее получить, прочтите инструкцию на\n"
+"%swiki/GetABacktrace\n"
+
+#: ../pidgin/gtkmain.c:880
+#, c-format
+msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
+msgstr "Выход, т. к. уже запущен другой клиент libpurple.\n"
+
+#: ../pidgin/gtkmedia.c:271
+msgid "/_Media"
+msgstr "/_Медиа"
+
+#: ../pidgin/gtkmedia.c:272
+msgid "/Media/_Hangup"
+msgstr "/Медиа/_Прервать"
+
+#: ../pidgin/gtkmedia.c:501
+#, c-format
+msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
+msgstr "%s желает начать сеанс аудио/видеосвязи с вами."
+
+#: ../pidgin/gtkmedia.c:507
+#, c-format
+msgid "%s wishes to start a video session with you."
+msgstr "%s желает начать сеанс видеосвязи с вами."
+
+#: ../pidgin/gtkmedia.c:513
+msgid "Incoming Call"
+msgstr "Входящий вызов"
+
+#: ../pidgin/gtkmedia.c:712 ../pidgin/pidginstock.c:112
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Пауза"
+
+#: ../pidgin/gtknotify.c:757
+#, c-format
+msgid "%s has %d new message."
+msgid_plural "%s has %d new messages."
+msgstr[0] "%s имеет %d новое сообщение."
+msgstr[1] "%s имеет %d новых сообщений."
+msgstr[2] "%s имеет %d новых сообщений."
+
+#: ../pidgin/gtknotify.c:786
+#, c-format
+msgid "<b>%d new email.</b>"
+msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
+msgstr[0] "<b>Новых сообщений эл. почты: %d.</b>"
+msgstr[1] "<b>Новых сообщений эл. почты: %d.</b>"
+msgstr[2] "<b>Новых сообщений эл. почты: %d.</b>"
+
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1219
+#, c-format
+msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
+msgstr "Команда запуска навигатора \"%s\" неверна."
+
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1221 ../pidgin/gtknotify.c:1233
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1246 ../pidgin/gtknotify.c:1383
+msgid "Unable to open URL"
+msgstr "Не удаётся открыть URL"
+
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1231 ../pidgin/gtknotify.c:1244
+#, c-format
+msgid "Error launching \"%s\": %s"
+msgstr "Ошибка запуска \"%s\": %s"
+
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1384
+msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
+msgstr "Был выбран навигатор \"Другой\", но команда не была задана."
+
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1450
+msgid "No message"
+msgstr "Нет сообщений"
+
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1534
+msgid "Open All Messages"
+msgstr "Открыть все сообщения"
+
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1564
+msgid "You have mail!</span>"
+msgstr "Вам пришла почта!</span>"
+
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1567
+msgid "New Pounces"
+msgstr "Новые правила"
+
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1580
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Отклонить"
+
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1624
+msgid "You have pounced!</span>"
+msgstr "Вы проследили!</span>"
+
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:284
+msgid "The following plugins will be unloaded."
+msgstr "Следующие модули будут выгружены."
+
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:303
+msgid "Multiple plugins will be unloaded."
+msgstr "Несколько модулей будет выгружено."
+
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:307
+msgid "Unload Plugins"
+msgstr "Выгрузить модули"
+
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:324
+msgid "Could not unload plugin"
+msgstr "Не удалось выгрузить модуль"
+
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:325
+msgid "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next startup."
+msgstr "Модуль невозможно выгрузить сейчас, но он будет отключен при следующем запуске."
+
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Check the plugin website for an update.</span>"
+msgstr ""
+"Ошибка: %s\n"
+"Проверьте, нет ли обновления на веб-сайте модуля.</span>"
+
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:591
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:669
+msgid "<b>Written by:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
+
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:693
+msgid "<b>Web site:</b>"
+msgstr "<b>Веб-сайт:</b>"
+
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:702
+msgid "<b>Filename:</b>"
+msgstr "<b>Имя файла:</b>"
+
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:730
+msgid "Configure Pl_ugin"
+msgstr "_Настроить модуль"
+
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:798
+msgid "<b>Plugin Details</b>"
+msgstr "<b>Сведения о модуле</b>"
+
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:158
+msgid "Select a file"
+msgstr "Выбрать файл"
+
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:538
+msgid "Modify Buddy Pounce"
+msgstr "Изменить правило"
+
+#. Create the "Pounce on Whom" frame.
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:553
+msgid "Pounce on Whom"
+msgstr "За кем следить"
+
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:560 ../pidgin/gtkroomlist.c:550
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:645
+msgid "_Account:"
+msgstr "У_чётная запись:"
+
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:580
+msgid "_Buddy name:"
+msgstr "_Имя собеседника:"
+
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:614
+msgid "Si_gns on"
+msgstr "_Входит"
+
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:616
+msgid "Signs o_ff"
+msgstr "В_ыходит"
+
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:618
+msgid "Goes a_way"
+msgstr "Отх_одит"
+
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:620
+msgid "Ret_urns from away"
+msgstr "Во_звращается"
+
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:622
+msgid "Becomes _idle"
+msgstr "Начинает безде_йствовать"
+
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:624
+msgid "Is no longer i_dle"
+msgstr "Перестаёт бездействоват_ь"
+
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:626
+msgid "Starts _typing"
+msgstr "Начинает н_абор сообщения"
+
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:628
+msgid "P_auses while typing"
+msgstr "Приостанавливает на_бор сообщения"
+
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:630
+msgid "Stops t_yping"
+msgstr "Прекращае_т ввод сообщения"
+
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:632
+msgid "Sends a _message"
+msgstr "Отправляет соо_бщение"
+
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:675
+msgid "Ope_n an IM window"
+msgstr "Открыть ок_но мгновенных сообщений"
+
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:677
+msgid "_Pop up a notification"
+msgstr "Вывести уведом_ление"
+
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:679
+msgid "Send a _message"
+msgstr "Отправить _сообщение"
+
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:681
+msgid "E_xecute a command"
+msgstr "Выполнить ко_манду"
+
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:683
+msgid "P_lay a sound"
+msgstr "Воспроизвести _звук"
+
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:689
+msgid "Brows_e..."
+msgstr "_Обзор..."
+
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:693
+msgid "Br_owse..."
+msgstr "О_бзор..."
+
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:694 ../pidgin/gtkprefs.c:2609
+msgid "Pre_view"
+msgstr "Пр_едпросмотр"
+
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:834
+msgid "P_ounce only when my status is not Available"
+msgstr "Выполн_ять только при статусе, отличном от \"Доступен\""
+
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:839
+msgid "_Recurring"
+msgstr "_Повторение"
+
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1283
+msgid "Pounce Target"
+msgstr "Объект слежения"
+
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1460
+msgid "Started typing"
+msgstr "Начал ввод текста"
+
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1462
+msgid "Paused while typing"
+msgstr "Приостановил ввод текста"
+
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1464
+msgid "Signed on"
+msgstr "Вошел в сеть"
+
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1466
+msgid "Returned from being idle"
+msgstr "Перестал бездействовать"
+
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1468
+msgid "Returned from being away"
+msgstr "Вернулся"
+
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1470
+msgid "Stopped typing"
+msgstr "Остановил ввод текста"
+
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1472
+msgid "Signed off"
+msgstr "Вышел из сети"
+
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1474
+msgid "Became idle"
+msgstr "Начал бездействовать"
+
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1476
+msgid "Went away"
+msgstr "Отошел"
+
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1478
+msgid "Sent a message"
+msgstr "Отправил сообщение"
+
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1479
+msgid "Unknown.... Please report this!"
+msgstr "Неизвестно.... Пожалуйста, сообщите об этом!"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:366
+msgid "(Custom)"
+msgstr "(Настраиваемый)"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:431 ../pidgin/gtkprefs.c:551 ../pidgin/gtkprefs.c:559
+#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
+msgid "Penguin Pimps"
+msgstr "Пингвины"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:432
+msgid "The default Pidgin sound theme"
+msgstr "Звуковая тема Pidgin по умолчанию"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:552
+msgid "The default Pidgin buddy list theme"
+msgstr "Тема списка собеседников Pidgin по умолчанию"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:560
+msgid "The default Pidgin status icon theme"
+msgstr "Тема значков состояния Pidgin по умолчанию"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:699 ../pidgin/gtkprefs.c:707
+msgid "Theme failed to unpack."
+msgstr "Не удалось распаковать тему."
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:748 ../pidgin/gtkprefs.c:789
+msgid "Theme failed to load."
+msgstr "Не удалось загрузить тему."
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:792
+msgid "Theme failed to copy."
+msgstr "Не удалось скопировать тему."
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1066
+msgid "Theme Selections"
+msgstr "Выборы тем"
+
+#. Instructions
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1069
+msgid ""
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
+msgstr ""
+"Выберите в списках ниже тему, которую хотите использовать.\n"
+"Новые темы устанавливаются путем перетаскивания их в список тем."
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1082
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "Тема списка собеседников:"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1100
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "Тема значков состояния:"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1118
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "Звуковая тема:"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1136
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "Тема смайликов:"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1322
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Горячие клавиши"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1342
+msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
+msgstr "З_акрывать беседы клавишей Escape"
+
+#. System Tray
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1372
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "Значок системного лотка"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1373
+msgid "_Show system tray icon:"
+msgstr "_Показывать значок системного лотка:"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1376
+msgid "On unread messages"
+msgstr "При наличии непрочитанных сообщений"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1382
+msgid "Conversation Window"
+msgstr "Окно разговора"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1383
+msgid "_Hide new IM conversations:"
+msgstr "_Скрывать новые беседы:"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1386 ../pidgin/gtkprefs.c:2696
+msgid "When away"
+msgstr "Во время отсутствия"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1393
+msgid "Minimi_ze new conversation windows"
+msgstr "_Сворачивать новые окна бесед"
+
+#. All the tab options!
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1397
+msgid "Tabs"
+msgstr "Вкладки"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1399
+msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
+msgstr "Показывать мгновенные сообщения и чаты в окнах с _вкладками"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
+msgid "Show close b_utton on tabs"
+msgstr "Показывать _кнопку закрытия на вкладках"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1416
+msgid "_Placement:"
+msgstr "_Расположение:"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1418
+msgid "Top"
+msgstr "Вверху"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1419
+msgid "Bottom"
+msgstr "Внизу"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1420
+msgid "Left"
+msgstr "Слева"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1421
+msgid "Right"
+msgstr "Справа"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1423
+msgid "Left Vertical"
+msgstr "Слева вертикально"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1424
+msgid "Right Vertical"
+msgstr "Справа вертикально"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1431
+msgid "N_ew conversations:"
+msgstr "_Новые беседы:"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1488
+msgid "Show _formatting on incoming messages"
+msgstr "Показывать фор_матирование во входящих сообщениях"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1490
+msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
+msgstr "Закрывать мгновенные сообщения немедленно при закрытии вкладки"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1493
+msgid "Show _detailed information"
+msgstr "Показывать _подробную информацию"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1495
+msgid "Enable buddy ic_on animation"
+msgstr "Разрешить _анимацию значков собеседников"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1502
+msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
+msgstr "_Уведомлять собеседников, что Вы набираете им сообщение"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1505
+msgid "Highlight _misspelled words"
+msgstr "Выделять слова с _ошибками"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1509
+msgid "Use smooth-scrolling"
+msgstr "Использовать плавную прокрутку"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1512
+msgid "F_lash window when IMs are received"
+msgstr "_Мерцающее окно при получении мгновенных сообщений"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1516
+msgid "Minimum input area height in lines:"
+msgstr "Минимальная высота области ввода (в строках):"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1524
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1526
+msgid "Use font from _theme"
+msgstr "Использовать шрифт из _темы"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1537
+msgid "Conversation _font:"
+msgstr "_Шрифт беседы:"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1547
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "Форматирование по умолчанию"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1565
+msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting."
+msgstr "Так будет выглядеть текст Ваших сообщений с использованием протоколов, поддерживающих форматирование."
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1667
+msgid "Cannot start proxy configuration program."
+msgstr "Не удается запустить программу настройки прокси."
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1680
+msgid "Cannot start browser configuration program."
+msgstr "Не удается запустить программу настройки навигатора."
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1715
+msgid "Disabled"
+msgstr "Отключено"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1717
+#, c-format
+msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
+msgstr "Использовать _автоматически установленный IP-адрес: %s"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1743
+msgid "ST_UN server:"
+msgstr "STUN-сер_вер:"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1755
+msgid "Example: stunserver.org</span>"
+msgstr "Пример: stunserver.org</span>"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1770
+msgid "Public _IP:"
+msgstr "От_крытый IP:"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1782
+msgid "Ports"
+msgstr "Порты"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1785
+msgid "_Enable automatic router port forwarding"
+msgstr "_Разрешить автоматическую переадресацию портов маршрутизатора"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1790
+msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
+msgstr "_Вручную указать диапазон портов для прослушивания:"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1793
+msgid "_Start:"
+msgstr "_Начало:"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1800
+msgid "_End:"
+msgstr "_Конец:"
+
+#. TURN server
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1812
+msgid "Relay Server (TURN)"
+msgstr "Промежуточный сервер (TURN)"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1822
+msgid "_TURN server:"
+msgstr "Сервер _TURN:"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1827
+msgid "Use_rname:"
+msgstr "Им_я пользователя:"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1829
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Паро_ль:"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1860
+msgid "Seamonkey"
+msgstr "Seamonkey"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1861
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1862
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1863
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1864
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1865
+msgid "Desktop Default"
+msgstr "Используемый по умолчанию"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1866
+msgid "GNOME Default"
+msgstr "Используемый в GNOME по умолчанию"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1867
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1868
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1869
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1870
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1879
+msgid "Manual"
+msgstr "Другое"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1935
+msgid "Browser Selection"
+msgstr "Выбор навигатора"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1941
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "Настройки навигатора задаются в настройках GNOME"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1951
+msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>Программа настройки навигатора не найдена.</b>"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1954
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "Настроить _навигатор"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1967
+msgid "_Browser:"
+msgstr "_Навигатор:"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1975
+msgid "_Open link in:"
+msgstr "_Открывать ссылку в:"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1977
+msgid "Browser default"
+msgstr "По умолчанию"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1978
+msgid "Existing window"
+msgstr "Существующее окно"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1980
+msgid "New tab"
+msgstr "Новая вкладка"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1997
+#, c-format
+msgid ""
+"_Manual:\n"
+"(%s for URL)"
+msgstr ""
+"_Вручную:\n"
+"(%s для URL)"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2021
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Прокси-сервер"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2028
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "Настройки прокси указываются в настройках GNOME"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2042
+msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>Программа настройки прокси не найдена.</b>"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2045
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "Настроить _прокси"
+
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
+#. * account-specific proxy settings
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2060
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "Использование удаленного _DNS с прокси SOCKS4"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2064
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "Т_ип прокси:"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2066
+msgid "No proxy"
+msgstr "Нет прокси"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2104
+msgid "P_ort:"
+msgstr "П_орт:"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2120
+msgid "User_name:"
+msgstr "Имя _пользователя:"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2181
+msgid "Log _format:"
+msgstr "_Формат журнала:"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2186
+msgid "Log all _instant messages"
+msgstr "Записывать все _мгновенные сообщения"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2188
+msgid "Log all c_hats"
+msgstr "Записывать все _чаты"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2190
+msgid "Log all _status changes to system log"
+msgstr "Записывать все изменения _статуса в системный журнал"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2346
+msgid "Sound Selection"
+msgstr "Выбор звука"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2357
+#, c-format
+msgid "Quietest"
+msgstr "Очень тихо"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2359
+#, c-format
+msgid "Quieter"
+msgstr "Тихо"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2361
+#, c-format
+msgid "Quiet"
+msgstr "Ниже среднего"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2365
+#, c-format
+msgid "Loud"
+msgstr "Выше среднего"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2367
+#, c-format
+msgid "Louder"
+msgstr "Громко"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2369
+#, c-format
+msgid "Loudest"
+msgstr "Очень громко"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2460
+msgid "_Method:"
+msgstr "_Метод:"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2462
+msgid "Console beep"
+msgstr "Сигнал динамиком"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2469
+msgid "No sounds"
+msgstr "Нет звуков"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2482
+#, c-format
+msgid ""
+"Sound c_ommand:\n"
+"(%s for filename)"
+msgstr ""
+"_Команда воспроизведения звука:\n"
+"(%s для имени файла)"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2490
+msgid "M_ute sounds"
+msgstr "Отклю_чить звуки"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2493
+msgid "Sounds when conversation has _focus"
+msgstr "Звуки, когда окно беседы в фо_кусе"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2495
+msgid "_Enable sounds:"
+msgstr "_Включить звуки:"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2512
+msgid "V_olume:"
+msgstr "_Громкость:"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2579
+msgid "Play"
+msgstr "Воспроизводить"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2605
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Обзор..."
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2613
+msgid "_Reset"
+msgstr "С_брос"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2657
+msgid "_Report idle time:"
+msgstr "Сообщать _время бездействия:"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2662
+msgid "Based on keyboard or mouse use"
+msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры или мыши"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2669
+msgid "_Minutes before becoming idle:"
+msgstr "_Минут до начала бездействия:"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2675
+msgid "Change to this status when _idle:"
+msgstr "При _бездействии менять состояние на:"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2693
+msgid "_Auto-reply:"
+msgstr "_Автоматический ответ:"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2697
+msgid "When both away and idle"
+msgstr "Во время отсутствия и бездействия"
+
+#. Signon status stuff
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2703
+msgid "Status at Startup"
+msgstr "Статус при запуске"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2705
+msgid "Use status from last _exit at startup"
+msgstr "Использовать при запуске статус, бывший до в_ыхода"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2714
+msgid "Status to a_pply at startup:"
+msgstr "_Применить при запуске статус:"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2743
+msgid "Interface"
+msgstr "Интерфейс"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2749
+msgid "Browser"
+msgstr "Навигатор"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2758
+msgid "Status / Idle"
+msgstr "Статус / Бездействие"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2759
+msgid "Themes"
+msgstr "Темы"
+
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
+msgid "Allow all users to contact me"
+msgstr "Разрешить доступ всем пользователям"
+
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
+msgid "Allow only the users on my buddy list"
+msgstr "Разрешить доступ только пользователям из списка собеседников"
+
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
+msgid "Allow only the users below"
+msgstr "Разрешить доступ только пользователям, указанным ниже"
+
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
+msgid "Block all users"
+msgstr "Блокировать всех пользователей"
+
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
+msgid "Block only the users below"
+msgstr "Блокировать только пользователей, указанных ниже"
+
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:352
+msgid "Privacy"
+msgstr "Конфиденциальность"
+
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:362
+msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
+msgstr "Изменения настроек конфиденциальности вступают в силу немедленно."
+
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:371
+msgid "Set privacy for:"
+msgstr "Установить конфиденциальность для:"
+
+#. Remove All button
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:417
+msgid "Remove Al_l"
+msgstr "Удалить _все"
+
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 ../pidgin/gtkprivacy.c:520
+msgid "Permit User"
+msgstr "Допустить пользователя"
+
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:504
+msgid "Type a user you permit to contact you."
+msgstr "Укажите пользователя, которого Вы допускаете к общению с Вами."
+
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:505
+msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
+msgstr "Введите имя пользователя, которого Вы хотите допустить к общению с Вами."
+
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 ../pidgin/gtkprivacy.c:524
+msgid "_Permit"
+msgstr "Д_опустить"
+
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:514
+#, c-format
+msgid "Allow %s to contact you?"
+msgstr "Позволить %s общаться с Вами?"
+
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:516
+#, c-format
+msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
+msgstr "Вы действительно хотите позволить %s общаться с Вами?"
+
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 ../pidgin/gtkprivacy.c:559
+msgid "Block User"
+msgstr "Блокировать пользователя"
+
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:546
+msgid "Type a user to block."
+msgstr "Укажите блокируемого пользователя."
+
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:547
+msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
+msgstr "Введите имя пользователя, которого Вы хотите блокировать."
+
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:555
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Блокировать %s?"
+
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block %s?"
+msgstr "Вы действительно хотите блокировать %s?"
+
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:301
+msgid "Apply"
+msgstr "Применить"
+
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:1578
+msgid "That file already exists"
+msgstr "Такой файл уже существует"
+
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:1579
+msgid "Would you like to overwrite it?"
+msgstr "Хотите перезаписать его?"
+
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:1582
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписать"
+
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:1583
+msgid "Choose New Name"
+msgstr "Выбрать новое имя"
+
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:1724 ../pidgin/gtkrequest.c:1738
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "Выбрать папку..."
+
+#. list button
+#: ../pidgin/gtkroomlist.c:580
+msgid "_Get List"
+msgstr "_Получить список"
+
+#. add button
+#: ../pidgin/gtkroomlist.c:588
+msgid "_Add Chat"
+msgstr "_Добавить чат"
+
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:340
+msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные сохранённые статусы?"
+
+#. Use button
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:634 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266
+msgid "_Use"
+msgstr "_Применить"
+
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:778
+msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
+msgstr "Название уже используется. Вы должны выбрать уникальное название."
+
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:988
+msgid "Different"
+msgstr "Отличающийся"
+
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1187
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Название:"
+
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1195 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1485
+msgid "_Status:"
+msgstr "_Статус:"
+
+#. Different status message expander
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213
+msgid "Use a _different status for some accounts"
+msgstr "Использовать _отличающийся статус для некоторых учётных записей"
+
+#. Save & Use button
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273
+msgid "Sa_ve & Use"
+msgstr "Сохранить _и применить"
+
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1469
+#, c-format
+msgid "Status for %s"
+msgstr "Статус для %s"
+
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:236
+#, c-format
+msgid "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
+msgstr "Пользовательский смайлик для '%s' уже существует. Пожалуйста, используйте другой ярлык."
+
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:238 ../pidgin/gtksmiley.c:351
+msgid "Custom Smiley"
+msgstr "Пользовательские смайлики"
+
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:239
+msgid "Duplicate Shortcut"
+msgstr "Повторяющееся сокращение"
+
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:400
+msgid "Edit Smiley"
+msgstr "Изменить смайлик"
+
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:400
+msgid "Add Smiley"
+msgstr "Добавить смайлик"
+
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:424
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Изображение:"
+
+#. Shortcut text
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:455
+msgid "S_hortcut text:"
+msgstr "Текст я_рлыка:"
+
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:572
+msgid "Smiley"
+msgstr "Смайлики"
+
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:582
+msgid "Shortcut Text"
+msgstr "Текст ярлыка"
+
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:880
+msgid "Custom Smiley Manager"
+msgstr "Управление пользовательскими смайликами"
+
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:322
+msgid "Select Buddy Icon"
+msgstr "Выберите значок собеседника"
+
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:455
+msgid "Click to change your buddyicon for this account."
+msgstr "Щелкните, чтобы изменить свой значок собеседника для этой учетной записи."
+
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:456
+msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
+msgstr "Щелкните, чтобы изменить свой значок собеседника для всех учетных записей."
+
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:721
+msgid "Waiting for network connection"
+msgstr "Ожидание сетевого соединения"
+
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1115
+msgid "New status..."
+msgstr "Новый статус..."
+
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1116
+msgid "Saved statuses..."
+msgstr "Сохранённые статусы..."
+
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1789
+msgid "Status Selector"
+msgstr "Выбор статуса"
+
+#: ../pidgin/gtkutils.c:677
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1447 ../pidgin/gtkutils.c:1476
+#, c-format
+msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
+msgstr "Произошла следующая ошибка при загрузке %s: %s"
+
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1450 ../pidgin/gtkutils.c:1478
+msgid "Failed to load image"
+msgstr "Не удалось загрузить изображение"
+
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1552
+#, c-format
+msgid "Cannot send folder %s."
+msgstr "Нельзя отправить папку %s."
+
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1553
+#, c-format
+msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually."
+msgstr "%s не может передать папку. Придется отправлять файлы по отдельности."
+
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1586 ../pidgin/gtkutils.c:1598
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1605
+msgid "You have dragged an image"
+msgstr "Вы перетащили изображение"
+
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1587
+msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
+msgstr "Это изображение можно отправить по каналу передачи файлов, вставить в сообщение или использовать как значок собеседника для пользователя."
+
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1593 ../pidgin/gtkutils.c:1613
+msgid "Set as buddy icon"
+msgstr "Установить в качестве значка собеседника"
+
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1594 ../pidgin/gtkutils.c:1614
+msgid "Send image file"
+msgstr "Отправить файл изображения"
+
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1595 ../pidgin/gtkutils.c:1614
+msgid "Insert in message"
+msgstr "Вставить в сообщение"
+
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1599
+msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
+msgstr "Хотите установить это изображение в качестве значка собеседника для этого пользователя?"
+
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1606
+msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user."
+msgstr "Это изображение можно отправить по каналу передачи файлов или использовать как значок собеседника для пользователя."
+
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1607
+msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
+msgstr "Это изображение можно вставить в сообщение или использовать как значок собеседника для пользователя."
+
+#. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
+#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
+#. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
+#. * Probably not. I'll just give an error and return.
+#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1672
+msgid "Cannot send launcher"
+msgstr "Нельзя отправить программу запуска"
+
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1673
+msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of this launcher instead of this launcher itself."
+msgstr "Вы перетащили ярлык для запуска с рабочего стола. Вероятно, хотели отправить не сам ярлык, а связанный с ним объект."
+
+#: ../pidgin/gtkutils.c:2458
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>File:</b> %s\n"
+"<b>File size:</b> %s\n"
+"<b>Image size:</b> %dx%d"
+msgstr ""
+"<b>Файл:</b> %s\n"
+"<b>Размер файла:</b> %s\n"
+"<b>Размер изображения:</b> %dx%d"
+
+#: ../pidgin/gtkutils.c:2756
+#, c-format
+msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
+msgstr "Файл \"%s\" слишком велик для %s. Попробуйте изображение меньшего размера.\n"
+
+#: ../pidgin/gtkutils.c:2758
+msgid "Icon Error"
+msgstr "Ошибка значка"
+
+#: ../pidgin/gtkutils.c:2759
+msgid "Could not set icon"
+msgstr "Не удалось установить значок"
+
+#: ../pidgin/gtkutils.c:2859
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": %s"
+
+#: ../pidgin/gtkutils.c:2908
+#, c-format
+msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr "Не удалось загрузить изображение \"%s\": причина неизвестна, возможно, поврежден файл изображения"
+
+#: ../pidgin/gtkutils.c:3543
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Открыть ссылку"
+
+#: ../pidgin/gtkutils.c:3550
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "_Скопировать ссылку"
+
+#: ../pidgin/gtkutils.c:3572
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "_Скопировать адрес эл. почты"
+
+#: ../pidgin/gtkutils.c:3694
+msgid "_Open File"
+msgstr "_Открыть файл"
+
+#: ../pidgin/gtkutils.c:3702 ../pidgin/gtkutils.c:3705
+msgid "Open _Containing Directory"
+msgstr "Открыть _содержащий объект каталог"
+
+#: ../pidgin/gtkutils.c:3753 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:771
+#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:790
+msgid "Save File"
+msgstr "Сохранить файл"
+
+#: ../pidgin/gtkutils.c:3774 ../pidgin/gtkutils.c:3777
+msgid "_Play Sound"
+msgstr "_Воспроизвести звук"
+
+#: ../pidgin/gtkutils.c:3784
+msgid "_Save File"
+msgstr "_Сохранить файл"
+
+#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:746
+msgid "Do you really want to clear?"
+msgstr "Вы действительно хотите очистить?"
+
+#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:880
+msgid "Select color"
+msgstr "Выбрать цвет"
+
+#. Translators may want to transliterate the name.
+#. It is not to be translated.
+#: ../pidgin/pidgin.h:51
+msgid "Pidgin"
+msgstr "Pidgin"
+
+#: ../pidgin/pidginstock.c:103
+msgid "_Alias"
+msgstr "_Псевдоним"
+
+#: ../pidgin/pidginstock.c:105
+msgid "Close _tabs"
+msgstr "_Закрыть вкладки"
+
+#: ../pidgin/pidginstock.c:107
+msgid "_Get Info"
+msgstr "Получить _информацию"
+
+#: ../pidgin/pidginstock.c:108
+msgid "_Invite"
+msgstr "П_ригласить"
+
+#: ../pidgin/pidginstock.c:109
+msgid "_Modify..."
+msgstr "_Изменить..."
+
+#: ../pidgin/pidginstock.c:110
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Добавить..."
+
+#: ../pidgin/pidginstock.c:111
+msgid "_Open Mail"
+msgstr "Открыть _почту"
+
+#: ../pidgin/pidginstock.c:113
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Редактировать"
+
+#: ../pidgin/pidgintooltip.c:126
+msgid "Pidgin Tooltip"
+msgstr "Совет по использованию Pidgin"
+
+#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
+msgid "Pidgin smileys"
+msgstr "Смайлики Pidgin"
+
+#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
+msgid "none"
+msgstr "Нет"
+
+#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
+msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
+msgstr "При выборе этого варианта будут отключены все графические значки настроения."
+
+#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1
+msgid "Small"
+msgstr "Маленький"
+
+#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2
+msgid "Smaller versions of the default smilies"
+msgstr "Уменьшенные версии смайликов по умолчанию"
+
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:447
+msgid "Response Probability:"
+msgstr "Вероятность ответа:"
+
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772
+msgid "Statistics Configuration"
+msgstr "Настройка статистики"
+
+#. msg_difference spinner
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775
+msgid "Maximum response timeout:"
+msgstr "Максимальное время ожидания ответа:"
+
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:778 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:785
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:792 ../pidgin/plugins/timestamp.c:156
+msgid "minutes"
+msgstr "Минуты"
+
+#. last_seen spinner
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782
+msgid "Maximum last-seen difference:"
+msgstr "Максимальное различие с последним появлением:"
+
+#. threshold spinner
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Пороговая величина:"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897
+msgid "Contact Availability Prediction"
+msgstr "Прогнозирование доступности контакта"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:899
+msgid "Contact Availability Prediction plugin."
+msgstr "Модуль прогнозирования доступности контактов."
+
+#. * summary
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:900
+msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
+msgstr "Отображает статистическую информацию о доступности собеседников"
+
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
+msgid "Buddy is idle"
+msgstr "Собеседник бездействует"
+
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
+msgid "Buddy is away"
+msgstr "Собеседник отошёл"
+
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
+msgid "Buddy is \"extended\" away"
+msgstr "Собеседник надолго отошёл"
+
+#. Not used yet.
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
+msgid "Buddy is mobile"
+msgstr "Собеседник на мобильном"
+
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
+msgid "Buddy is offline"
+msgstr "Собеседник не в сети"
+
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
+msgid "Point values to use when..."
+msgstr "Указать значения для использования, когда..."
+
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
+msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
+msgstr "Собеседник с <i>наибольшим счетом</i> - это собеседник, который будет иметь приоритет в контакте.\n"
+
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
+msgid "Use last buddy when scores are equal"
+msgstr "Использовать последнего собеседника при равном счете"
+
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
+msgid "Point values to use for account..."
+msgstr "Указать значения для учётной записи..."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
+msgid "Contact Priority"
+msgstr "Приоритет контакта"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *< summary
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
+msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
+msgstr "Позволяет контролировать значения, соотнесённые с различными состояниями собеседника."
+
+#. *< description
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
+msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
+msgstr "Позволяет изменять заданные значения состояний \"бездействие\", \"отошел\" и \"не в сети\" для собеседника в вычислениях приоритета контактов."
+
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
+msgid "Conversation Colors"
+msgstr "Цвета беседы"
+
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
+msgid "Customize colors in the conversation window"
+msgstr "Изменяет цвета в окне беседы"
+
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
+msgid "Error Messages"
+msgstr "Сообщения об ошибках"
+
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
+msgid "Highlighted Messages"
+msgstr "Выделенные сообщения"
+
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
+msgid "System Messages"
+msgstr "Системные сообщения"
+
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
+msgid "Sent Messages"
+msgstr "Отправленные сообщения"
+
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
+msgid "Received Messages"
+msgstr "Полученные сообщения"
+
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:227 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:270
+#, c-format
+msgid "Select Color for %s"
+msgstr "Выберите цвет для %s"
+
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:376
+msgid "Ignore incoming format"
+msgstr "Игнорировать входящий формат"
+
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:377
+msgid "Apply in Chats"
+msgstr "Применять в чатах"
+
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:378
+msgid "Apply in IMs"
+msgstr "Применять в мгновенных сообщениях"
+
+#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
+#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
+msgid "Server name request"
+msgstr "Запрос имени сервера"
+
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
+msgid "Enter an XMPP Server"
+msgstr "Укажите сервер XMPP"
+
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243
+msgid "Select an XMPP server to query"
+msgstr "Выберите сервер XMPP для запроса"
+
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:245
+msgid "Find Services"
+msgstr "Найти службы"
+
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302
+msgid "Add to Buddy List"
+msgstr "Добавить в список собеседников"
+
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:466
+msgid "Gateway"
+msgstr "Шлюз"
+
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:470
+msgid "Directory"
+msgstr "Каталог"
+
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:478
+msgid "PubSub Collection"
+msgstr "Коллекция PubSub"
+
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:482
+msgid "PubSub Leaf"
+msgstr "Лист PubSub"
+
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:494
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Description:</b> "
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Описание:</b> "
+
+#. Create the window.
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:629
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Обнаружение службы"
+
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:677
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Просмотр"
+
+#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:515
+msgid "Server does not exist"
+msgstr "Сервер не существует"
+
+#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:520
+msgid "Server does not support service discovery"
+msgstr "Сервер не поддерживает обнаружение служб"
+
+#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:600
+#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659
+msgid "XMPP Service Discovery"
+msgstr "Обнаружение службы XMPP"
+
+#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661
+msgid "Allows browsing and registering services."
+msgstr "Позволяет просматривать и регистрировать службы."
+
+#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:662
+msgid "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP services."
+msgstr "Этот подключаемый модуль полезен для регистрации с наследуемыми транспортами или службами XMPP."
+
+#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
+msgid "By conversation count"
+msgstr "По количеству бесед"
+
+#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
+msgid "Conversation Placement"
+msgstr "Расположение бесед"
+
+#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
+#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
+msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"."
+msgstr "Примечание: для параметра \"Новые беседы\" должна быть задана настройка \"По количеству бесед\"."
+
+#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
+msgid "Number of conversations per window"
+msgstr "Количество бесед в окне"
+
+#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
+msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
+msgstr "Разделять окна мгновенных сообщений и чатов при расположении по количеству"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
+msgid "ExtPlacement"
+msgstr "Доп. расположение"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
+msgid "Extra conversation placement options."
+msgstr "Дополнительные параметры расположения бесед."
+
+#. *< summary
+#. * description
+#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
+msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
+msgstr "Ограничивает количество бесед в окне с возможностью разделения мгновенных сообщений и чатов."
+
+#. Configuration frame
+#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
+msgid "Mouse Gestures Configuration"
+msgstr "Настройка жестов мышью"
+
+#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Средняя кнопка мыши"
+
+#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Правая кнопка мыши"
+
+#. "Visual gesture display" checkbox
+#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
+msgid "_Visual gesture display"
+msgstr "_Визуальное отображение жестов"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Жесты мышью"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
+msgid "Provides support for mouse gestures"
+msgstr "Предоставляет поддержку жестов мышью."
+
+#. * description
+#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
+msgid ""
+"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
+" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
+" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
+" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
+msgstr ""
+"Позволяет использовать жесты мышью в окнах бесед. Передвигайте мышь с нажатой средней кнопкой для выполнения следующих действий:\n"
+" • Вниз и вправо для закрытия беседы.\n"
+" • Вверх и влево для перехода к предыдущей беседе.\n"
+" • Вверх и вправо для перехода к следующей беседе."
+
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Обмен мгновенными сообщениями"
+
+#. Add the label.
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:463
+msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
+msgstr "Выберите персону из адресной книги или добавьте новую персону."
+
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:557
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:305
+msgid "Group:"
+msgstr "Группа:"
+
+#. "New Person" button
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:582
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:252
+msgid "New Person"
+msgstr "Новая персона"
+
+#. "Select Buddy" button
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:599
+msgid "Select Buddy"
+msgstr "Выбрать собеседника"
+
+#. Add the label.
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
+msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
+msgstr "Выберите персону из адресной книги, к которой следует добавить этого собеседника, или создайте новую персону."
+
+#. Add the expander
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
+msgid "User _details"
+msgstr "Информация о _пользователе"
+
+#. "Associate Buddy" button
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
+msgid "_Associate Buddy"
+msgstr "С_оотнести собеседника"
+
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:251
+msgid "Unable to send email"
+msgstr "Не удаётся отправить электронную почту"
+
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
+msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
+msgstr "Исполняемый файл evolution не был найден в PATH."
+
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:252
+msgid "An email address was not found for this buddy."
+msgstr "Для этого собеседника не найден адрес эл. почты."
+
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:278
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Добавить в адресную книгу"
+
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:290
+msgid "Send Email"
+msgstr "Отправить эл. почту"
+
+#. Configuration frame
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:423
+msgid "Evolution Integration Configuration"
+msgstr "Настройка интеграции с Evolution"
+
+#. Label
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:426
+msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
+msgstr "Выберите все учётные записи, собеседники которых должны быть добавлены автоматически."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:538
+msgid "Evolution Integration"
+msgstr "Интеграция с Evolution"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:541
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:543
+msgid "Provides integration with Evolution."
+msgstr "Предоставляет интеграцию с Evolution."
+
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
+msgid "Please enter the person's information below."
+msgstr "Ниже введите информацию о персоне."
+
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
+msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
+msgstr "Ниже введите имя пользователя собеседника и тип учётной записи."
+
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
+msgid "Account type:"
+msgstr "Тип учётной записи:"
+
+#. Optional Information section
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:313
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Необязательная информация:"
+
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:348
+msgid "First name:"
+msgstr "Имя:"
+
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:360
+msgid "Last name:"
+msgstr "Фамилия:"
+
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:380
+msgid "Email:"
+msgstr "Эл. почта:"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:161
+msgid "GTK Signals Test"
+msgstr "Проверка сигналов GTK"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:164
+#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:166
+msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
+msgstr "Проверяет, все ли сигналы интерфейса пользователя работают исправно."
+
+#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Buddy Note</b>: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Заметки о собеседнике</b>: %s"
+
+#: ../pidgin/plugins/history.c:205
+msgid "History"
+msgstr "История"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
+msgid "Iconify on Away"
+msgstr "Сворачивание при отсутствии"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
+msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
+msgstr "Сворачивает список собеседников и все беседы, когда Вы отсутствуете."
+
+#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
+msgid "Mail Checker"
+msgstr "Проверка почты"
+
+#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
+msgid "Checks for new local mail."
+msgstr "Проверяет наличие новой локальной почты."
+
+#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
+msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
+msgstr "Добавляет небольшую область к списку собеседников, в которой сообщается о наличии новой почты."
+
+#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
+msgid "Markerline"
+msgstr "Разделительная линия"
+
+#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
+msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
+msgstr "Проводит линию, отделяющую новые сообщения в беседе."
+
+#: ../pidgin/plugins/markerline.c:238
+msgid "Jump to markerline"
+msgstr "Перейти к разделительной линии"
+
+#: ../pidgin/plugins/markerline.c:272
+msgid "Draw Markerline in "
+msgstr "Проводить разделительную линию в "
+
+#: ../pidgin/plugins/markerline.c:276 ../pidgin/plugins/notify.c:697
+msgid "_IM windows"
+msgstr "Окна _мгновенных сообщений"
+
+#: ../pidgin/plugins/markerline.c:280 ../pidgin/plugins/notify.c:704
+msgid "C_hat windows"
+msgstr "Окна _чатов"
+
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
+msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept."
+msgstr "Запрошен сеанс обмена музыкой. Щелкните значок обмена музыкой, чтобы принять запрос."
+
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
+msgid "Music messaging session confirmed."
+msgstr "Сеанс обмена музыкой подтвержден."
+
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
+msgid "Music Messaging"
+msgstr "Обмен музыкой"
+
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
+msgid "There was a conflict in running the command:"
+msgstr "Произошёл конфликт при выполнении команды:"
+
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
+msgid "Error Running Editor"
+msgstr "Ошибка запуска редактора"
+
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
+msgid "The following error has occurred:"
+msgstr "Произошла следующая ошибка:"
+
+#. Configuration frame
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
+msgid "Music Messaging Configuration"
+msgstr "Настройка обмена музыкой"
+
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
+msgid "Score Editor Path"
+msgstr "Путь к редактору счёта"
+
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Применить"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
+msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
+msgstr "Модуль обмена музыкой для совместной обработки."
+
+#. * summary
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
+msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editing a common score in real-time."
+msgstr "Подключаемый модуль обмена музыкальными сообщениями позволяет нескольким пользователям одновременно работать с одним музыкальным фрагментом, изменяя общую партитуру в режиме реального времени."
+
+#. ---------- "Notify For" ----------
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:693
+msgid "Notify For"
+msgstr "Уведомление для"
+
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:712
+msgid "\t_Only when someone says your username"
+msgstr "\t_Только тогда, когда кто-то называет Ваше имя пользователя"
+
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:722
+msgid "_Focused windows"
+msgstr "Окна в фо_кусе"
+
+#. ---------- "Notification Methods" ----------
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:730
+msgid "Notification Methods"
+msgstr "Методы уведомления"
+
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:737
+msgid "Prepend _string into window title:"
+msgstr "Добавлять _строку в начало заголовка окна:"
+
+#. Count method button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:756
+msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
+msgstr "Вставлять _количество новых сообщений в заголовок окна"
+
+#. Count xprop method button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:765
+msgid "Insert count of new message into _X property"
+msgstr "Вставлять количество новых сообщений в с_войства X"
+
+#. Urgent method button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:773
+msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
+msgstr "Установить подсказку \"СР_ОЧНО\" для менеджера окон"
+
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
+msgid "_Flash window"
+msgstr "_Окно флэш"
+
+#. Raise window method button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:784
+msgid "R_aise conversation window"
+msgstr "_Вызвать окно беседы"
+
+#. Present conversation method button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:792
+msgid "_Present conversation window"
+msgstr "Пр_едоставить окно беседы"
+
+#. ---------- "Notification Removals" ----------
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:800
+msgid "Notification Removal"
+msgstr "Удаление уведомлений"
+
+#. Remove on focus button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:805
+msgid "Remove when conversation window _gains focus"
+msgstr "Удалять, когда окно беседы оказывается в фо_кусе"
+
+#. Remove on click button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:812
+msgid "Remove when conversation window _receives click"
+msgstr "Удалять, когда окно беседы получает щел_чок"
+
+#. Remove on type button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:820
+msgid "Remove when _typing in conversation window"
+msgstr "Удалять при _наборе сообщения в окне беседы"
+
+#. Remove on message send button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:828
+msgid "Remove when a _message gets sent"
+msgstr "Удалять при отпр_авке сообщения"
+
+#. Remove on conversation switch button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:837
+msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
+msgstr "Удалять при переключении на _вкладку беседы"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:930
+msgid "Message Notification"
+msgstr "Уведомление о сообщении"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:933 ../pidgin/plugins/notify.c:935
+msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
+msgstr "Предоставляет множество способов уведомления о непрочитанных сообщениях."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
+msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
+msgstr "Демонстрационный модуль Pidgin"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
+msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
+msgstr "Демонстрационный модуль, который делает всякую всячину. См. описание."
+
+#. * description
+#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
+msgid ""
+"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
+"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
+"- It reverses all incoming text\n"
+"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
+msgstr ""
+"Это действительно замечательный модуль, который делает всякую всячину:\n"
+"- Сообщает Вам, кто написал эту программу, когда Вы входите\n"
+"- Разворачивает весь приходящий текст\n"
+"- Отправляет сообщение пользователям из Вашего списка сразу после их подключения"
+
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
+msgid "Hyperlink Color"
+msgstr "Цвет гиперссылки"
+
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
+msgid "Visited Hyperlink Color"
+msgstr "Цвет использованной гиперссылки"
+
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:59
+msgid "Highlighted Message Name Color"
+msgstr "Цвет имени для выделенного сообщения"
+
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:61
+msgid "Typing Notification Color"
+msgstr "Цвет уведомления о вводе текста"
+
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:72
+msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
+msgstr "Горизонтальное разделение GtkTreeView"
+
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:89
+msgid "Conversation Entry"
+msgstr "Область ввода окна беседы"
+
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:90
+msgid "Conversation History"
+msgstr "История разговоров"
+
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91
+msgid "Request Dialog"
+msgstr "Диалог запроса"
+
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:92
+msgid "Notify Dialog"
+msgstr "Диалог уведомления"
+
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:272 ../pidgin/plugins/themeedit.c:147
+msgid "Select Color"
+msgstr "Выбрать цвет"
+
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:319
+#, c-format
+msgid "Select Interface Font"
+msgstr "Выбрать шрифт интерфейса"
+
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322
+#, c-format
+msgid "Select Font for %s"
+msgstr "Выберите шрифт для %s"
+
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:415
+msgid "GTK+ Interface Font"
+msgstr "Шрифт интерфейса GTK+"
+
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:475
+msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
+msgstr "Тема текстовых сокращений GTK+"
+
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:507
+msgid "Disable Typing Notification Text"
+msgstr "Отключить ввод текста уведомления"
+
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:554
+msgid "GTK+ Theme Control Settings"
+msgstr "Параметры настройки тем GTK+"
+
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:562
+msgid "Colors"
+msgstr "Цвета"
+
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:565
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифты"
+
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:568
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Разное"
+
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:573
+msgid "Gtkrc File Tools"
+msgstr "Инструменты для файлов Gtkrc"
+
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:578
+#, c-format
+msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
+msgstr "Записать настройки в %s%sgtkrc-2.0"
+
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:586
+msgid "Re-read gtkrc files"
+msgstr "Повторно прочитать файлы gtkrc"
+
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:620
+msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
+msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin"
+
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:622 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:623
+msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
+msgstr "Предоставляет доступ к часто используемым настройкам gtkrc."
+
+#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
+msgid "Raw"
+msgstr "Без обработки"
+
+#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
+msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
+msgstr "Позволяет Вам отправлять необработанные входные данные, используя протоколы, основывающиеся на тексте."
+
+#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
+msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
+msgstr "Позволяет Вам отправлять необработанные входные данные, используя текстовые протоколы (XMPP, MSN, IRC, TOC). Для отправки нажмите Enter в области ввода. Смотрите за окном отладки."
+
+#: ../pidgin/plugins/relnot.c:111
+#, c-format
+msgid "You can upgrade to %s %s today."
+msgstr "Сегодня можно сделать обновление до версии %s %s."
+
+#: ../pidgin/plugins/relnot.c:116
+msgid "New Version Available"
+msgstr "Доступна новая версия"
+
+#: ../pidgin/plugins/relnot.c:119
+msgid "Later"
+msgstr "Позже"
+
+#: ../pidgin/plugins/relnot.c:120
+msgid "Download Now"
+msgstr "Загрузить сейчас"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/relnot.c:199
+msgid "Release Notification"
+msgstr "Уведомление о выпуске"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#: ../pidgin/plugins/relnot.c:202
+msgid "Checks periodically for new releases."
+msgstr "Периодически проверяет наличие новых версий."
+
+#. * description
+#: ../pidgin/plugins/relnot.c:204
+msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
+msgstr "Периодически проверяет наличие новых версий и уведомляет о них пользователя, приводя список изменений."
+
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176
+msgid "Send Button"
+msgstr "Кнопка отправки"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178
+msgid "Conversation Window Send Button."
+msgstr "Кнопка отправки окна беседы."
+
+#. *< summary
+#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179
+msgid "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended for use when no physical keyboard is present."
+msgstr "Добавляет кнопку отправки в область ввода в окне разговора. Предназначается для случая, когда физическая клавиатура отсутствует."
+
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971
+msgid "Duplicate Correction"
+msgstr "Удаление повторов"
+
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972
+msgid "The specified word already exists in the correction list."
+msgstr "Указанное слово уже присутствует в списке исправлений."
+
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2185
+msgid "Text Replacements"
+msgstr "Замещение текста"
+
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2208
+msgid "You type"
+msgstr "Вы вводите сообщение"
+
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2222
+msgid "You send"
+msgstr "Вы отправляете"
+
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2236
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Только целые слова"
+
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2248
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Учитывать регистр"
+
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2274
+msgid "Add a new text replacement"
+msgstr "Добавить новое замещение текста"
+
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2290
+msgid "You _type:"
+msgstr "Вы _вводите:"
+
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2294
+msgid "You _send:"
+msgstr "Вы _отправляете:"
+
+#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2297
+msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
+msgstr "_Точное совпадение регистра (снять для автоматической обработки регистра)"
+
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
+msgid "Only replace _whole words"
+msgstr "Замещать только _целые слова"
+
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2324
+msgid "General Text Replacement Options"
+msgstr "Основные параметры замещения текста"
+
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2325
+msgid "Enable replacement of last word on send"
+msgstr "Разрешить замещение последнего слова при отправке"
+
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2358
+msgid "Text replacement"
+msgstr "Замещение текста"
+
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2360 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2361
+msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
+msgstr "Замещает текст в исходящих сообщениях в соответствии с правилами, определёнными пользователем."
+
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:68
+msgid "Just logged in"
+msgstr "Только что вошел"
+
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:69
+msgid "Just logged out"
+msgstr "Только что вышел"
+
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:70
+msgid ""
+"Icon for Contact/\n"
+"Icon for Unknown person"
+msgstr ""
+"Значок для контакта/\n"
+"Значок для неизвестной личности"
+
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:71
+msgid "Icon for Chat"
+msgstr "Значок для чата"
+
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:74
+msgid "Ignored"
+msgstr "Проигнорировано"
+
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:75
+msgid "Founder"
+msgstr "Основатель"
+
+#. A user in a chat room who has special privileges.
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:77
+msgid "Operator"
+msgstr "Оператор"
+
+#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
+#. that an operator has.
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:80
+msgid "Half Operator"
+msgstr "Полуоператор"
+
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:84
+msgid "Authorization dialog"
+msgstr "Диалоговое окно авторизации"
+
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:85
+msgid "Error dialog"
+msgstr "Диалоговое окно сообщения об ошибке"
+
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:86
+msgid "Information dialog"
+msgstr "Информационное диалоговое окно"
+
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:87
+msgid "Mail dialog"
+msgstr "Диалоговое окно почты"
+
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:88
+msgid "Question dialog"
+msgstr "Диалоговое окно вопроса"
+
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:89
+msgid "Warning dialog"
+msgstr "Диалоговое окно предупреждения"
+
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:91
+msgid "What kind of dialog is this?"
+msgstr "Какого типа это диалоговое окно?"
+
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:99
+msgid "Status Icons"
+msgstr "Значки состояния"
+
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:100
+msgid "Chatroom Emblems"
+msgstr "Эмблемы комнаты чата"
+
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:101
+msgid "Dialog Icons"
+msgstr "Значки диалоговых окон"
+
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:257
+msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
+msgstr "Редактор тем значков Pidgin"
+
+#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:228
+msgid "Contact"
+msgstr "Контакт"
+
+#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:252
+msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
+msgstr "Редактор тем списка собеседников Pidgin"
+
+#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:312
+msgid "Edit Buddylist Theme"
+msgstr "Изменить тему списка собеседников"
+
+#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:314
+msgid "Edit Icon Theme"
+msgstr "Изменить тему значков"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. * description
+#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:332 ../pidgin/plugins/themeedit.c:337
+msgid "Pidgin Theme Editor"
+msgstr "Редактор тем Pidgin"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:335
+msgid "Pidgin Theme Editor."
+msgstr "Редактор тем Pidgin."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:75 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:372
+msgid "Buddy Ticker"
+msgstr "Лента собеседников"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:375 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:377
+msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
+msgstr "Горизонтальная прокрутка списка собеседников."
+
+#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:143
+msgid "Display Timestamps Every"
+msgstr "Выводить отметки времени каждые"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:208
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Отметка времени"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:211
+msgid "Display iChat-style timestamps"
+msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat."
+
+#. * description
+#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:213
+msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
+msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat каждые N минут."
+
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
+msgid "Timestamp Format Options"
+msgstr "Параметры формата времени"
+
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
+#, c-format
+msgid "_Force 24-hour time format"
+msgstr "_Принудительно использовать 24-часовой формат времени"
+
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
+msgid "Show dates in..."
+msgstr "Показывать дату..."
+
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
+msgid "Co_nversations:"
+msgstr "_Беседы:"
+
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
+msgid "For delayed messages"
+msgstr "Для задержанных сообщений"
+
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
+msgid "For delayed messages and in chats"
+msgstr "Для задержанных сообщений и в чатах"
+
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
+msgid "_Message Logs:"
+msgstr "_Журналы сообщений:"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
+msgid "Message Timestamp Formats"
+msgstr "Форматы времени сообщений"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
+msgid "Customizes the message timestamp formats."
+msgstr "Изменяет форматы времени сообщений."
+
+#. * description
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
+msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats."
+msgstr "Этот модуль позволяет пользователю изменять форматы времени сообщений для бесед и журналов."
+
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:301
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудио"
+
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:303
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321
+msgid "Output"
+msgstr "Вывод"
+
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321
+msgid "_Plugin"
+msgstr "_Модуль"
+
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:315 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:322
+msgid "_Device"
+msgstr "_Устройство"
+
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324
+msgid "Input"
+msgstr "Ввод"
+
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324
+msgid "P_lugin"
+msgstr "М_одуль"
+
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:318 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:325
+msgid "D_evice"
+msgstr "У_стройство"
+
+#. *< magic
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:538
+msgid "Voice/Video Settings"
+msgstr "Настройки голоса/видео"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:540
+msgid "Configure your microphone and webcam."
+msgstr "Настроить ваш микрофон и веб-камеру."
+
+#. *< summary
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:541
+msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
+msgstr "Настроить ваш микрофон и веб-камеру для голосовых/видеовызовов."
+
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Непрозрачность:"
+
+#. IM Convo trans options
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
+msgid "IM Conversation Windows"
+msgstr "Окна бесед"
+
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
+msgid "_IM window transparency"
+msgstr "_Прозрачность окна беседы"
+
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
+msgid "_Show slider bar in IM window"
+msgstr "Показывать _полосу прокрутки в окне беседы"
+
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
+msgid "Remove IM window transparency on focus"
+msgstr "Убирать прозрачность окна беседы в фокусе"
+
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
+msgid "Always on top"
+msgstr "Всегда наверху"
+
+#. Buddy List trans options
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
+msgid "Buddy List Window"
+msgstr "Окно списка собеседников"
+
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
+msgid "_Buddy List window transparency"
+msgstr "Прозрачность окна _списка собеседников"
+
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
+msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
+msgstr "Убирать прозрачность окна списка собеседников в фокусе"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
+msgid "Transparency"
+msgstr "Прозрачность"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
+msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
+msgstr "Варьируемая прозрачность для списка собеседников и бесед."
+
+#. * description
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
+msgid ""
+"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
+"\n"
+"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
+msgstr ""
+"Этот модуль включает варьируемую альфа-прозрачность в окнах бесед и списке собеседников.\n"
+"\n"
+"* Примечание: этот модуль требует Win2000 или выше."
+
+#. Autostart
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:280
+msgid "Startup"
+msgstr "Запуск"
+
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:281
+#, c-format
+msgid "_Start %s on Windows startup"
+msgstr "_Запускать %s при загрузке Windows"
+
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:293
+msgid "Allow multiple instances"
+msgstr "Разрешить множественные экземпляры"
+
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:304
+msgid "_Dockable Buddy List"
+msgstr "Закреплённый _список собеседников"
+
+#. Blist On Top
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:308
+msgid "_Keep Buddy List window on top:"
+msgstr "Держать окно списка собеседников _наверху:"
+
+#. XXX: Did this ever work?
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:313
+msgid "Only when docked"
+msgstr "Только тогда, когда закреплено"
+
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343
+msgid "Windows Pidgin Options"
+msgstr "Параметры Pidgin для Windows"
+
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
+msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
+msgstr "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows."
+
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346
+msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
+msgstr "Параметры, характерные для Pidgin для Windows, например закрепление списка собеседников."
+
+#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:668
+msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
+msgstr "<font color='#777777'>Выполнен выход.</font>"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:747 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:842
+#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:861
+msgid "XMPP Console"
+msgstr "Консоль XMPP"
+
+#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:754
+msgid "Account: "
+msgstr "Учётная запись:"
+
+#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:781
+msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
+msgstr "<font color='#777777'>Нет соединения с XMPP</font>"
+
+#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:791
+msgid "Insert an <iq/> stanza."
+msgstr "Вставить станс <iq/>."
+
+#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:800
+msgid "Insert a <presence/> stanza."
+msgstr "Вставить станс <presence/>."
+
+#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:809
+msgid "Insert a <message/> stanza."
+msgstr "Вставить станс <message/>."
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:864
+msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
+msgstr "Отправка и получение необработанных стансов XMPP."
+
+#. * description
+#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866
+msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
+msgstr "Этот модуль полезен для отладки серверов или клиентов XMPP."
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/plasma_applet_networkmanager.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/plasma_applet_networkmanager.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/plasma_applet_networkmanager.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,1628 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_applet_networkmanager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-19 14:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-05 08:14\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: networkmanager.cpp:77
+msgid "The Network Manager data engine could not be loaded. Please check to ensure it is installed."
+msgstr "Невозможно загрузить механизм данных Network Manager. Пожалуйста, удостоверьтесь, что он установлен."
+
+#: networkmanager.cpp:83
+msgid "Solid could not determine your connection status. Ensure that you have a network backend installed."
+msgstr "Solid не может определить состояние Вашего подключения. Убедитесь, что у Вас установлен внутренний механизм сети."
+
+#: networkmanager.cpp:89
+msgid "Network Manager could not determine you connection status."
+msgstr "Network Manager не может определить состояние Вашего соединения."
+
+#: nmmenu.cpp:27
+msgid "Manage profiles..."
+msgstr "Управление профилями..."
+
+#: nmmenu.cpp:28
+msgid "Connect to wireless networks..."
+msgstr "Присоединиться к беспроводной сети..."
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Александр Мелентьев"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "alex239@gmail.com"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/wired.ui line 24
+#: rc.cpp:5
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Example: 11:22:33:44:55:66"
+msgstr "Пример: 11:22:33:44:55:66"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/wired.ui line 27
+#: rc.cpp:8
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "&MAC Address:"
+msgstr "&MAC-адрес:"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/wired.ui line 37
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 101
+#: rc.cpp:11 rc.cpp:548
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Override hardware address"
+msgstr "Подавлять аппаратный адрес"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/wired.ui line 40
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 104
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:551
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Some network interfaces allow their hardware address to be changed using this setting."
+msgstr "Некоторые сетевые интерфейсы позволяют изменять их аппаратный адрес, используя эту настройку."
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/wired.ui line 43
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 84
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 107
+#: rc.cpp:17 rc.cpp:542 rc.cpp:554
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "HH:HH:HH:HH:HH:HH;_"
+msgstr "HH:HH:HH:HH:HH:HH;"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/wired.ui line 50
+#: rc.cpp:20
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Maximum Transfer Unit (bytes)"
+msgstr "Максимальная единица передачи (байт)"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/wired.ui line 53
+#: rc.cpp:23
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "M&TU:"
+msgstr "M&TU:"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/wired.ui line 63
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 124
+#: rc.cpp:26 rc.cpp:560
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Maximum Transmission Unit"
+msgstr "Максимальная единица передачи"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/wired.ui line 66
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 127
+#: rc.cpp:29 rc.cpp:563
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Sets the size of the largest packet that can be transmitted on this network. '0' sets the MTU automatically."
+msgstr "Задаёт размер самого большого пакета, который можно передать по этой сети. '0' задаёт MTU автоматически."
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/wired.ui line 72
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/wireless.ui line 102
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 130
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 59
+#: rc.cpp:32 rc.cpp:341 rc.cpp:566 rc.cpp:611
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid " bytes"
+msgstr " байт"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/connection.ui line 18
+#: rc.cpp:35
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "&Connection name"
+msgstr "Имя соединения(&C)"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/connection.ui line 33
+#: rc.cpp:38
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Connect &automatically"
+msgstr "Соединяться автоматически(&a)"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/connection.ui line 43
+#: rc.cpp:41
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "&System connection"
+msgstr "Системное соединение(&S)"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/ipv4.ui line 18
+#: rc.cpp:44
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "&Method:"
+msgstr "Метод(&M):"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/ipv4.ui line 29
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 170
+#: rc.cpp:47 rc.cpp:635
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "DHCP"
+msgstr "DHCP"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/ipv4.ui line 34
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 175
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:638
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Auto IP"
+msgstr "IP автоматически"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/ipv4.ui line 39
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 180
+#: rc.cpp:53 rc.cpp:641
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Manual"
+msgstr "Вручную"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/ipv4.ui line 44
+#: rc.cpp:56
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "DHCP with manual DNS"
+msgstr "DHCP с DNS вручную"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/ipv4.ui line 54
+#: rc.cpp:59
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Addr&esses"
+msgstr "Адреса(&e)"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/ipv4.ui line 65
+#: rc.cpp:62
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Address"
+msgstr "Адрес"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/ipv4.ui line 70
+#: rc.cpp:65
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Netmask"
+msgstr "Сетевая маска"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/ipv4.ui line 75
+#: rc.cpp:68
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Gateway"
+msgstr "Шлюз"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/ipv4.ui line 85
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./settings/config/connectioneditor.ui line 188
+#: rc.cpp:71 rc.cpp:752
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "&Add"
+msgstr "&Добавить"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/ipv4.ui line 92
+#: rc.cpp:74
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Удалить"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/ipv4.ui line 116
+#: rc.cpp:77
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "&DNS servers:"
+msgstr "Серверы &DNS:"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/ipv4.ui line 129
+#: rc.cpp:80
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "&Search domains:"
+msgstr "Домены поиска(&S):"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 16
+#: rc.cpp:83
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "&Security:"
+msgstr "Безопасность(&S):"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 27
+#: rc.cpp:86 widgets/wirelesssettingswidget.cpp:34
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "None"
+msgstr "Никакой"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 32
+#: rc.cpp:89
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "WEP 128-бит ключевая фраза"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 37
+#: rc.cpp:92
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "WEP 40/128-bit Hexadecimal"
+msgstr "WEP 40/128-бит шестнадцатеричное"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 42
+#: rc.cpp:95
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
+msgstr "WEP 40/128-бит ASCII"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 47
+#: rc.cpp:98
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "LEAP"
+msgstr "LEAP"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 52
+#: rc.cpp:101
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
+msgstr "Динамический WEP (802.1x)"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 57
+#: rc.cpp:104
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "WPA & WPA2 Personal"
+msgstr "WPA & WPA2 Персональный"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 62
+#: rc.cpp:107
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA & WPA2 Промышленный"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 80
+#: rc.cpp:110
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "&Key:"
+msgstr "Ключ(&K):"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 97
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 220
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 265
+#: rc.cpp:113 rc.cpp:152 rc.cpp:158
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "&Show password"
+msgstr "Показать пароль(&S)"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 104
+#: rc.cpp:116
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "&WEP Index:"
+msgstr "Индекс &WEP:"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 115
+#: rc.cpp:119
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "1 (Default)"
+msgstr "1 (По умолчанию)"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 120
+#: rc.cpp:122
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 125
+#: rc.cpp:125
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 130
+#: rc.cpp:128
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 138
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 18
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802_1x.ui line 25
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:212 rc.cpp:572
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "&Authentication:"
+msgstr "Аутентификация(&A):"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 149
+#: rc.cpp:134
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Open System"
+msgstr "Открытая система"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 154
+#: rc.cpp:137
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Общий ключ"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 183
+#: rc.cpp:140
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "&User Name:"
+msgstr "&Имя пользователя:"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 193
+#: rc.cpp:143
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "User name on this network"
+msgstr "Имя пользователя этой сети"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 200
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 248
+#: rc.cpp:146 rc.cpp:155
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "&Password:"
+msgstr "Па&роль"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 210
+#: rc.cpp:149
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Password on this network"
+msgstr "Пароль этой сети"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/gsm.ui line 13
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security_ttls.ui line 13
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/ppp.ui line 13
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/pppoe.ui line 13
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security_peap.ui line 13
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/cdma.ui line 13
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security_eap.ui line 13
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/generalsettingswidget.ui line 13
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 13
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/wirelesssettingswidget.ui line 13
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/manageprofilewidget.ui line 13
+#: rc.cpp:161 rc.cpp:344 rc.cpp:377 rc.cpp:422 rc.cpp:434 rc.cpp:476
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:587 rc.cpp:602 rc.cpp:659 rc.cpp:683
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Form"
+msgstr "Форма"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/gsm.ui line 19
+#: rc.cpp:164
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Basic"
+msgstr "Основные"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/gsm.ui line 25
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/cdma.ui line 21
+#: rc.cpp:167 rc.cpp:479
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "&Number"
+msgstr "Номер(&N)"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/gsm.ui line 38
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 119
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 226
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 357
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security_ttls.ui line 81
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/pppoe.ui line 34
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security_peap.ui line 88
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/cdma.ui line 34
+#: rc.cpp:170 rc.cpp:242 rc.cpp:269 rc.cpp:305 rc.cpp:368 rc.cpp:428
+#: rc.cpp:461 rc.cpp:482
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "&Username"
+msgstr "&Имя пользователя"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/gsm.ui line 51
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 132
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 239
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 370
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security_ttls.ui line 94
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/pppoe.ui line 51
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security_peap.ui line 101
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/cdma.ui line 47
+#: rc.cpp:173 rc.cpp:245 rc.cpp:272 rc.cpp:308 rc.cpp:371 rc.cpp:431
+#: rc.cpp:464 rc.cpp:485
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "&Password"
+msgstr "&Пароль"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/gsm.ui line 67
+#: rc.cpp:176
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Дополнительно"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/gsm.ui line 73
+#: rc.cpp:179
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "&APN"
+msgstr "&APN"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/gsm.ui line 86
+#: rc.cpp:182
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Net&work"
+msgstr "&Сеть"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/gsm.ui line 99
+#: rc.cpp:185
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "&Type"
+msgstr "&Тип"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/gsm.ui line 110
+#: rc.cpp:188
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Any"
+msgstr "Любой"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/gsm.ui line 115
+#: rc.cpp:191
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "GPRS"
+msgstr "GPRS"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/gsm.ui line 120
+#: rc.cpp:194
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "GSM"
+msgstr "GSM"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/gsm.ui line 125
+#: rc.cpp:197
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Prefer GPRS"
+msgstr "Предпочитать GPRS"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/gsm.ui line 130
+#: rc.cpp:200
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Prefer GSM"
+msgstr "Предпочитать GSM"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/gsm.ui line 138
+#: rc.cpp:203
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "&Band"
+msgstr "Диапазон(&B)"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/gsm.ui line 158
+#: rc.cpp:206
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "&PIN"
+msgstr "&PIN"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/gsm.ui line 171
+#: rc.cpp:209
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "PU&K"
+msgstr "PU&K"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 28
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802_1x.ui line 35
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:575
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Authentication scheme to use"
+msgstr "Используемая схема аутентификации"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 32
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802_1x.ui line 39
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 107
+#: rc.cpp:218 rc.cpp:578 rc.cpp:620
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 37
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802_1x.ui line 44
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 112
+#: rc.cpp:221 rc.cpp:581 rc.cpp:623
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Tunneled TLS"
+msgstr "Туннельный TLS"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 42
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802_1x.ui line 49
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 117
+#: rc.cpp:224 rc.cpp:584 rc.cpp:626
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Protected EAP (PEAP)"
+msgstr "Защищённый EAP (PEAP)"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 61
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security_eap.ui line 21
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:491
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Identity"
+msgstr "Идентификатор"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 71
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security_eap.ui line 31
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:494
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "User Certificate"
+msgstr "Сертификат пользователя"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 81
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security_eap.ui line 41
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:497
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "CA Certificate"
+msgstr "CA сертфикат"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 91
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security_eap.ui line 51
+#: rc.cpp:236 rc.cpp:500
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Private Key"
+msgstr "Личный ключ"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 101
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security_eap.ui line 61
+#: rc.cpp:239 rc.cpp:503
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Private Key Password"
+msgstr "Пароль личного ключа"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 166
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security_ttls.ui line 21
+#: rc.cpp:248 rc.cpp:347
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Идентификатор"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 179
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 286
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security_ttls.ui line 34
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security_peap.ui line 34
+#: rc.cpp:251 rc.cpp:278 rc.cpp:350 rc.cpp:440
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "&CA Certificate"
+msgstr "Сертификат &CA"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 192
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 323
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security_ttls.ui line 47
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security_peap.ui line 54
+#: rc.cpp:254 rc.cpp:290 rc.cpp:353 rc.cpp:446
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Inner &authentication"
+msgstr "Внутренняя аутентификация(&a)"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 203
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 334
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security_ttls.ui line 58
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/ppp.ui line 28
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security_peap.ui line 65
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:293 rc.cpp:356 rc.cpp:383 rc.cpp:449
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 208
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 339
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security_ttls.ui line 63
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/ppp.ui line 49
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security_peap.ui line 70
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:296 rc.cpp:359 rc.cpp:392 rc.cpp:452
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "MSCHAP"
+msgstr "MSCHAP"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 213
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 344
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security_ttls.ui line 68
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/ppp.ui line 42
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security_peap.ui line 75
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:299 rc.cpp:362 rc.cpp:389 rc.cpp:455
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "MSCHAPv2"
+msgstr "MSCHAPv2"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 218
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 349
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security_ttls.ui line 73
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/ppp.ui line 35
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security_peap.ui line 80
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:302 rc.cpp:365 rc.cpp:386 rc.cpp:458
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 273
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security_peap.ui line 21
+#: rc.cpp:275 rc.cpp:437
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Anonymous &identity"
+msgstr "Анонимный и&дентификатор"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 299
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security_peap.ui line 47
+#: rc.cpp:281 rc.cpp:443
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "PEAP &version"
+msgstr "Версия PEAP(&v)"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 310
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security_peap.ui line 122
+#: rc.cpp:284 rc.cpp:470
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Version 0"
+msgstr "Версия 0"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 315
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security_peap.ui line 127
+#: rc.cpp:287 rc.cpp:473
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Version 1"
+msgstr "Версия 1"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/wireless.ui line 18
+#: rc.cpp:311
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "&ESSID:"
+msgstr "&ESSID:"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/wireless.ui line 31
+#: rc.cpp:314
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "&Mode:"
+msgstr "Режим(&M):"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/wireless.ui line 42
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 55
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:527
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Infrastructure"
+msgstr "Инфраструктура"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/wireless.ui line 47
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 60
+#: rc.cpp:320 rc.cpp:530
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr "Ad-Hoc"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/wireless.ui line 55
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 68
+#: rc.cpp:323 rc.cpp:533
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "&BSSID:"
+msgstr "&BSSID:"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/wireless.ui line 65
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/wireless.ui line 85
+#: rc.cpp:326 rc.cpp:335
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "HH:HH:HH:HH:HH:HH; "
+msgstr "HH:HH:HH:HH:HH:HH;"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/wireless.ui line 68
+#: rc.cpp:329
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid ":::::"
+msgstr ":::::"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/wireless.ui line 75
+#: rc.cpp:332
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "MAC &Address:"
+msgstr "M&AC-адрес:"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/wireless.ui line 92
+#: rc.cpp:338
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "&MTU:"
+msgstr "&MTU:"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security_ttls.ui line 107
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security_peap.ui line 114
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/security_eap.ui line 71
+#: rc.cpp:374 rc.cpp:467 rc.cpp:506
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Show password"
+msgstr "Показать пароль"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/ppp.ui line 19
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 93
+#: rc.cpp:380 rc.cpp:617
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Authentication"
+msgstr "Аутентификация"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/ppp.ui line 56
+#: rc.cpp:395
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "EAP"
+msgstr "EAP"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/ppp.ui line 66
+#: rc.cpp:398
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Compression"
+msgstr "Сжатие"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/ppp.ui line 72
+#: rc.cpp:401
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Point-to-Point Encryption (MPPE)"
+msgstr "Шифрование точка-точка (MPPE)"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/ppp.ui line 84
+#: rc.cpp:404
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Require 128-bit encryption"
+msgstr "Требовать шифрование 128-бит"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/ppp.ui line 91
+#: rc.cpp:407
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Stateful MPPE"
+msgstr "MPPE с состояниями"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/ppp.ui line 101
+#: rc.cpp:410
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Allow BSD Compression"
+msgstr "Разрешить сжатие BSD"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/ppp.ui line 108
+#: rc.cpp:413
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Allow Deflate compression"
+msgstr "Разрешить сжатие Deflate"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/ppp.ui line 115
+#: rc.cpp:416
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Use TCP Header compression"
+msgstr "Использовать сжатие заголовков TCP"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/ppp.ui line 125
+#: rc.cpp:419
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Send PPP Echo packets"
+msgstr "Посылать эхо-пакеты PPP"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/pppoe.ui line 21
+#: rc.cpp:425
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "&Service"
+msgstr "&Служба"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 18
+#: rc.cpp:509
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "&SSID:"
+msgstr "&SSID:"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 28
+#: rc.cpp:512
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "The name of the wireless network"
+msgstr "Имя беспроводной сети"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 31
+#: rc.cpp:515
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "The Service Set IDentifier is the name of a wireless network."
+msgstr "SSID (Service Set IDentifier) - это имя беспроводной сети."
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 38
+#: rc.cpp:518
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "M&ode:"
+msgstr "Режим(&o):"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 48
+#: rc.cpp:521
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Operating mode of the wireless network"
+msgstr "Режим работы беспроводной сети"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 51
+#: rc.cpp:524
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Infrastructure mode is the most common setting. To form a peer-to-peer wireless network with another computer when there is no infrastructure, choose Ad-hoc."
+msgstr "Режим инфраструктуры - это самая распространённая настройка. Для организации сети точка-точка с другим компьютером, когда нет никакой инфраструктуры, выберите Ad-hoc."
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 78
+#: rc.cpp:536
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Only connect to the station with this hardware address"
+msgstr "Соединяться только со станцией с этим аппаратным адресом"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 81
+#: rc.cpp:539
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Setting a BSSID (hardware address) forces this connection to only connect to the station with this address, even if other stations are part of the same network."
+msgstr "Задание BSSID (аппаратного адреса) заставляет это соединение подключаться только к станции с этим адресом, даже если другие станции являются частью той же сети."
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 91
+#: rc.cpp:545
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "&MAC address:"
+msgstr "&MAC-адрес:"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 114
+#: rc.cpp:557
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "MT&U:"
+msgstr "MT&U:"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./libs/ui/802_1x.ui line 16
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 81
+#: rc.cpp:569 rc.cpp:614
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Use 802.1x security"
+msgstr "Использовать безопасность 802.1x"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/generalsettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:590
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Location Name"
+msgstr "Имя размещения"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/generalsettingswidget.ui line 35
+#: rc.cpp:593
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Type of Connection"
+msgstr "Тип соединения"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/generalsettingswidget.ui line 59
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 218
+#: rc.cpp:596 rc.cpp:647
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Add"
+msgstr "Добавить"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/generalsettingswidget.ui line 66
+#: rc.cpp:599
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Delete"
+msgstr "Удалить"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 29
+#: rc.cpp:605
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Ethernet"
+msgstr "Ethernet"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 46
+#: rc.cpp:608
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "MTU:"
+msgstr "MTU:"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 142
+#: rc.cpp:629
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-адрес"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 159
+#: rc.cpp:632
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Method:"
+msgstr "Метод:"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 203
+#: rc.cpp:644
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Addresses"
+msgstr "Адреса"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 228
+#: rc.cpp:650
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Remove"
+msgstr "Удалить"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 252
+#: rc.cpp:653
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "DNS Servers:"
+msgstr "Серверы DNS:"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 269
+#: rc.cpp:656
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Search Domains:"
+msgstr "Домены поиска:"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/wirelesssettingswidget.ui line 30
+#: rc.cpp:662
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Wireless Network Configuration"
+msgstr "Настройки беспроводной сети"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/wirelesssettingswidget.ui line 39
+#: rc.cpp:665
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "ESSID"
+msgstr "ESSID"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/wirelesssettingswidget.ui line 69
+#: rc.cpp:668 widgets/configifacewidget.cpp:198
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Scan"
+msgstr "Сканировать"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/wirelesssettingswidget.ui line 78
+#: rc.cpp:671
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Тип подключения"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/wirelesssettingswidget.ui line 129
+#: rc.cpp:674
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Security Type"
+msgstr "Тип безопасности"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/wirelesssettingswidget.ui line 145
+#: rc.cpp:677
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройки"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/wirelesssettingswidget.ui line 165
+#: rc.cpp:680
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Configure IP Settings"
+msgstr "Настроить IP"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/manageprofilewidget.ui line 33
+#: rc.cpp:686
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Add Profile"
+msgstr "Добавить профиль"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/manageprofilewidget.ui line 43
+#: rc.cpp:689 widgets/manageprofilewidget.cpp:124
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Редактировать профиль"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/manageprofilewidget.ui line 53
+#: rc.cpp:692
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Удалить профиль"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/scanwidget.ui line 57
+#: rc.cpp:695
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Interface"
+msgstr "Интерфейс"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/scanwidget.ui line 70
+#: rc.cpp:698
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "View"
+msgstr "Просмотр"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/scanwidget.ui line 94
+#: rc.cpp:701
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Map"
+msgstr "Карта"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./widgets/scanwidget.ui line 99
+#: rc.cpp:704
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Details"
+msgstr "Подробности"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./settings/config/connectioneditor.ui line 20
+#: rc.cpp:707 widgets/generalsettingswidget.cpp:28
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Wired"
+msgstr "Проводное"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./settings/config/connectioneditor.ui line 36
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./settings/config/connectioneditor.ui line 66
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./settings/config/connectioneditor.ui line 96
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./settings/config/connectioneditor.ui line 126
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./settings/config/connectioneditor.ui line 156
+#: rc.cpp:710 rc.cpp:719 rc.cpp:728 rc.cpp:737 rc.cpp:746
+#: libs/ui/connectionwidget.cpp:49
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Connection"
+msgstr "Соединение"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./settings/config/connectioneditor.ui line 41
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./settings/config/connectioneditor.ui line 71
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./settings/config/connectioneditor.ui line 101
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./settings/config/connectioneditor.ui line 131
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./settings/config/connectioneditor.ui line 161
+#: rc.cpp:713 rc.cpp:722 rc.cpp:731 rc.cpp:740 rc.cpp:749
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Last used"
+msgstr "Последнее использованное"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./settings/config/connectioneditor.ui line 50
+#: rc.cpp:716 widgets/generalsettingswidget.cpp:28
+#: widgets/networkprofile.cpp:63 widgets/networkprofile.cpp:101
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Wireless"
+msgstr "Беспроводное"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./settings/config/connectioneditor.ui line 80
+#: rc.cpp:725
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Mobile Broadband"
+msgstr "Мобильное широкополосное"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./settings/config/connectioneditor.ui line 110
+#: rc.cpp:734
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./settings/config/connectioneditor.ui line 140
+#: rc.cpp:743
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "DSL"
+msgstr "DSL"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./settings/config/connectioneditor.ui line 195
+#: rc.cpp:755
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Редактировать"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./settings/config/connectioneditor.ui line 215
+#: rc.cpp:758
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Удалить"
+
+#: widgets/addprofilewidget.cpp:40
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Имя профиля"
+
+#: widgets/addprofilewidget.cpp:45
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Interface Priority"
+msgstr "Приоритет интерфейса"
+
+#: widgets/addprofilewidget.cpp:57
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Configure Interface"
+msgstr "Настроить интерфейс"
+
+#: widgets/addprofilewidget.cpp:106
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Wireless Configuration"
+msgstr "Настройки беспроводной сети"
+
+#: widgets/addprofilewidget.cpp:109
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "IP Configuration"
+msgstr "Конфигурация IP"
+
+#: widgets/configifacewidget.cpp:62
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "IP Settings"
+msgstr "Настройки IP"
+
+#: widgets/configifacewidget.cpp:66
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Dynamic IP Configuration"
+msgstr "Конфигурация динамического IP"
+
+#: widgets/configifacewidget.cpp:67
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Static IP Configuration"
+msgstr "Конфигурация статического IP"
+
+#: widgets/configifacewidget.cpp:74
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "IP:"
+msgstr "IP:"
+
+#: widgets/configifacewidget.cpp:81
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Сетевая маска:"
+
+#: widgets/configifacewidget.cpp:88
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Широковещательная рассылка"
+
+#: widgets/configifacewidget.cpp:182
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Wifi Settings"
+msgstr "Настройки Wifi"
+
+#: widgets/configifacewidget.cpp:184
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Connect to any open access point."
+msgstr "Соединяться с любой открытой точкой доступа."
+
+#: widgets/configifacewidget.cpp:185
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Connect to a specific access point."
+msgstr "Соединяться с особой точкой доступа."
+
+#: widgets/configifacewidget.cpp:192
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "ESSID:"
+msgstr "ESSID:"
+
+#: widgets/configifacewidget.cpp:199
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Шифрование"
+
+#: widgets/configifacewidget.cpp:279 widgets/wirelesssettingswidget.cpp:122
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Available Access Points"
+msgstr "Доступные точки доступа"
+
+#: widgets/configifacewidget.cpp:302 widgets/wirelesssettingswidget.cpp:176
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Encryption Settings"
+msgstr "Настройки шифрования"
+
+#: widgets/editprofilewidget.cpp:34 widgets/manageprofilewidget.cpp:93
+#: widgets/manageprofilewidget.cpp:125
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "General Settings"
+msgstr "Общие параметры настройки"
+
+#: widgets/editprofilewidget.cpp:35 widgets/manageprofilewidget.cpp:94
+#: widgets/manageprofilewidget.cpp:126
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Wireless Settings"
+msgstr "Настройки беспроводной сети"
+
+#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:62
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Open"
+msgstr "Открытый"
+
+#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:62
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Shared"
+msgstr "Общее"
+
+#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:63
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "WEP-64"
+msgstr "WEP-64"
+
+#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:63
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "WEP-128"
+msgstr "WEP-128"
+
+#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:64
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:64
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Hex"
+msgstr "Шестнадцатеричное"
+
+#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:64
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Ключевая фраза"
+
+#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:70
+#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:405
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Access Point Authentication"
+msgstr "Аутентификация точки доступа"
+
+#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:79
+#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:410
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Data Encryption"
+msgstr "Шифрование данных"
+
+#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:88
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Encryption Key Type"
+msgstr "Тип ключа шифрования"
+
+#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:96
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Static Wep Keys"
+msgstr "Статические ключи Wep"
+
+#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:99
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Encrypt Using Key"
+msgstr "Шифрование с использованием ключа"
+
+#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:102
+#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:108
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Key 1"
+msgstr "Ключ 1"
+
+#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:102
+#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:114
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Key 2"
+msgstr "Ключ 2"
+
+#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:102
+#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:120
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Key 3"
+msgstr "Ключ 3"
+
+#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:102
+#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:126
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Key 4"
+msgstr "Ключ 4"
+
+#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:140
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Ключевая фраза:"
+
+#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:142
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Show Passphrase"
+msgstr "Показать ключевую фразу"
+
+#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:415
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Pre-Shared Key"
+msgstr "Общий ключ"
+
+#: widgets/generalsettingswidget.cpp:28
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Best Available"
+msgstr "Лучший доступный"
+
+#: widgets/networkprofile.cpp:65 widgets/networkprofile.cpp:101
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Home"
+msgstr "Домашний"
+
+#: widgets/networkprofile.cpp:67 widgets/networkprofile.cpp:101
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Work"
+msgstr "Работа"
+
+#: widgets/networkprofile.cpp:69 widgets/networkprofile.cpp:101
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Airport"
+msgstr "Аэропорт"
+
+#: widgets/networkprofile.cpp:71 widgets/networkprofile.cpp:101
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Cafe"
+msgstr "Кафе"
+
+#: widgets/networkprofile.cpp:73 widgets/networkprofile.cpp:101
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Hotel"
+msgstr "Отель"
+
+#: widgets/networkprofile.cpp:75 widgets/networkprofile.cpp:101
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Default"
+msgstr "По умолчанию"
+
+#: widgets/wirelesssettingswidget.cpp:33
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Managed"
+msgstr "Управляемая"
+
+#: widgets/wirelesssettingswidget.cpp:33
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Adhoc"
+msgstr "Adhoc"
+
+#: widgets/wirelesssettingswidget.cpp:34
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
+
+#: widgets/wirelesssettingswidget.cpp:34
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "WPA"
+msgstr "WPA"
+
+#: libs/ui/802_11_wireless_security_widget.cpp:46
+#: libs/ui/802_1x_security_widget.cpp:46
+msgctxt "Label text for->"
+msgid "Wireless Security"
+msgstr "Безопасность беспроводной сети"
+
+#: libs/ui/802_11_wirelesswidget.cpp:45
+msgctxt "Label for wireless network setting"
+msgid "Wireless"
+msgstr "Беспроводной"
+
+#: libs/ui/cdmawidget.cpp:45
+msgctxt "Label for CDMA Cellular (3G) network connection"
+msgid "Mobile Broadband"
+msgstr "Мобильное широкополосное"
+
+#: libs/ui/gsmwidget.cpp:45
+msgctxt "Label for GSM Cellular (3G) network connection"
+msgid "Mobile Broadband"
+msgstr "Мобильное широкополосное"
+
+#: libs/ui/ipv4widget.cpp:47
+msgctxt "Label for IPv4 address settings"
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-адрес"
+
+#: libs/ui/pppoewidget.cpp:45
+msgctxt "Label for PPPoE DSL network connections"
+msgid "DSL"
+msgstr "DSL"
+
+#: libs/ui/pppwidget.cpp:45
+msgctxt "Label for PPP connection settings"
+msgid "PPP"
+msgstr "PPP"
+
+#: libs/ui/security801xwidget.cpp:45
+msgctxt "Label for 8021x wired security settings"
+msgid "802.1x"
+msgstr "802.1x"
+
+#: libs/ui/securitywidget.cpp:45
+msgctxt "Label for security settings"
+msgid "Security"
+msgstr "Безопасность"
+
+#: libs/ui/wiredwidget.cpp:45
+msgctxt "Label for wired Ethernet settings"
+msgid "Ethernet"
+msgstr "Ethernet"
+
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/policykit-kde.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/policykit-kde.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/policykit-kde.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,160 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: policykit-kde\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-02 21:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-05 08:14\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: authdialog.cpp:116
+msgid "Remember authorization for this session"
+msgstr "Запомнить данные авторизации для этого сеанса"
+
+#. i18n: file: authdialogui.ui:84
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemember)
+#: authdialog.cpp:121 rc.cpp:33
+msgid "Remember authorization"
+msgstr "Запомнить данные авторизации"
+
+#: main.cpp:34 main.cpp:35
+msgid "PolicyKit-kde"
+msgstr "PolicyKit-kde"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "(c) 2005-2007, TUBITAK - UEKAE"
+msgstr "(c) 2005-2007, TUBITAK - UEKAE"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Gökçen Eraslan"
+msgstr "Gökçen Eraslan"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "KDE 3 Code"
+msgstr "Код KDE 3"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Dirk Müller"
+msgstr "Dirk Müller"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Luboš Luňák"
+msgstr "Luboš Luňák"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Developer"
+msgstr "Разработчик"
+
+#: policykitkde.cpp:111
+msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
+msgstr "Другой клиент уже аутентифицируется, пожалуйста, попробуйте ещё раз."
+
+#: policykitkde.cpp:180
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: policykitkde.cpp:216
+msgid "Incorrect password, please try again."
+msgstr "Неверный пароль, повторите попытку."
+
+#: policykitkde.cpp:280
+msgid "An application is attempting to perform an action that requires privileges. Authentication as the super user is required to perform this action."
+msgstr "Приложение пытается выполнить действие, требующее привиллегий. Для выполнения этого действия необходима аутентификация супер-пользователя."
+
+#: policykitkde.cpp:282
+msgid "Password for root"
+msgstr "Пароль для root"
+
+#: policykitkde.cpp:286
+msgid "An application is attempting to perform an action that requires privileges. Authentication is required to perform this action."
+msgstr "Приложение пытается выполнить действие, требующее привилегий. Для выполнения этого действия необходима аутентификация."
+
+#: policykitkde.cpp:288
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: policykitkde.cpp:290
+msgid "An application is attempting to perform an action that requires privileges. Authentication as one of the users below user is required to perform this action."
+msgstr "Приложение пытается выполнить действие, требующее привилегий. Для выполнения этого действия необходима аутентификация одного из следующих пользователей."
+
+#: policykitkde.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Password for %1"
+msgstr "Пароль для %1"
+
+#. i18n: file: authdetails.ui:13
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDetails)
+#: rc.cpp:3
+msgid "Form"
+msgstr "Форма"
+
+#. i18n: file: authdetails.ui:19
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#. i18n: file: authdetails.ui:26
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:9
+msgid "Application:"
+msgstr "Приложение"
+
+#. i18n: file: authdetails.ui:33
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#. i18n: file: authdetails.ui:40
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, action_label)
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
+msgid "Action:"
+msgstr "Действие:"
+
+#. i18n: file: authdetails.ui:47
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#. i18n: file: authdetails.ui:54
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendor_label)
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:21
+msgid "Vendor:"
+msgstr "Поставщик:"
+
+#. i18n: file: authdialogui.ui:13
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogUI)
+#: rc.cpp:24
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Необходима аутентификация"
+
+#. i18n: file: authdialogui.ui:24
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixmap)
+#: rc.cpp:27
+msgid "Lock Icon Here"
+msgstr "Здесь значок блокировки"
+
+#. i18n: file: authdialogui.ui:54
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeader)
+#: rc.cpp:30
+msgid "<h3><b>Header is here! </b></h3>"
+msgstr "<h3><b>Здесь заголовок!</b></h3>"
+
+#. i18n: file: authdialogui.ui:112
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSessionOnly)
+#: rc.cpp:36
+msgid "For this session only"
+msgstr "Только для данного сеанса"
+
+#. i18n: file: authdialogui.ui:123
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbUsers)
+#: rc.cpp:39
+msgid "Select a user..."
+msgstr "Выбрать пользователя..."
+
+#. i18n: file: authdialogui.ui:127
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbUsers)
+#: rc.cpp:42
+msgid "Select User..."
+msgstr "Выбрать пользователя..."
+
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/resapplet.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/resapplet.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/ru/po/resapplet.ru.po 2016-08-17 11:36:42 UTC (rev 96263)
@@ -0,0 +1,147 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: resapplet\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-27 18:55-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 09:26\n"
+"Last-Translator: Novell Language