Author: keichwa
Date: 2016-06-02 10:33:55 +0200 (Thu, 02 Jun 2016)
New Revision: 95874
Added:
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/kernel-update-tool.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/linux-user-mgmt.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/migration.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/s390.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/smt.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/xpram.ru.po
Modified:
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/add-on-creator.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/add-on.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/audit-laf.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/auth-client.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/auth-server.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/autoinst.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/base.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/bootloader.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/ca-management.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/cio.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/cluster.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/control-center.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/control.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/country.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/dhcp-server.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/dns-server.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/docker.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/drbd.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/fcoe-client.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/firewall-services.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/firewall.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/firstboot.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/ftp-server.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/geo-cluster.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/gtk.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/http-server.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/inetd.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/installation.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/instserver.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/iplb.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/iscsi-client.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/iscsi-lio-server.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/isns.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/journal.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/kdump.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/languages_db.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/ldap-client.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/ldap.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/mail.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/multipath.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/ncurses-pkg.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/ncurses.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/network.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/nfs.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/nfs_server.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/nis.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/nis_server.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/ntp-client.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/online-update-configuration.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/online-update.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/packager.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/pam.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/pkg-bindings.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/printer.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/product-creator.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/proxy.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/qt-pkg.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/qt.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/rdp.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/rear.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/registration.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/reipl.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/relocation-server.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/rpm-groups.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/samba-client.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/samba-server.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/samba-users.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/scanner.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/security.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/services-manager.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/slp-server.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/snapper.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/sound.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/squid.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/sshd.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/storage.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/sudo.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/support.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/sysconfig.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/tftp-server.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/timezone_db.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/tune.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/update.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/users.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/vm.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/wol.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/yast2-apparmor.ru.po
Log:
from SLE12-SP2 plus Factory
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/add-on-creator.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/add-on-creator.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/add-on-creator.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,25 +1,18 @@
-# Translation of add-on-creator.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (add-on-creator.ru.po).
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Novodvorksy , 2000.
-# Eugene Osintsev , 1999, 2000.
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Alexander Melentev , 2008, 2009.
-# Alexander Melentev , 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: add-on-creator.ru\n"
+"Project-Id-Version: add-on-creator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-17 19:34+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the add-on-creator module
#: src/clients/add-on-creator.rb:54
@@ -29,12 +22,12 @@
#. command line help text for 'create' action
#: src/clients/add-on-creator.rb:67
msgid "Create and build a new add-on product."
-msgstr "Создать и собрать новый дополнительный продукт."
+msgstr "Создать и собрать новый дополнительный продукт "
#. command line help text for 'clone' action
#: src/clients/add-on-creator.rb:77
msgid "Create and build a new add-on product based on an existing one."
-msgstr "Создать и собрать дополнительный продукт, основанный на существующем."
+msgstr "Создать и собрать дополнительный продукт, основанный на существующем"
#. command line help text for 'sign' action
#: src/clients/add-on-creator.rb:87
@@ -64,7 +57,7 @@
#. command line help text for 'content' option (do not translate 'content', it's a name)
#: src/clients/add-on-creator.rb:132
msgid "Path to content file"
-msgstr "Путь к файлу содержания"
+msgstr "Путь к файлу содержимого"
#. command line help text for 'existing' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:139
@@ -74,7 +67,7 @@
#. command line help text for 'generate_descriptions' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:146
msgid "Generate new package descriptions (do not copy)"
-msgstr "Создать новые описания пакетов (не копировать)"
+msgstr "Создать новое описание пакетов (не копировать)"
#. command line help text for 'package_descriptions_dir' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:152
@@ -94,17 +87,17 @@
#. command line help text for 'create_iso' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:173
msgid "Create the ISO image"
-msgstr "Создать образ ISO"
+msgstr "Создать ISO-образ"
#. command line help text for 'iso_name' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:179
msgid "Name of the output ISO image"
-msgstr "Имя выходного ISO-образа"
+msgstr "Имя получаемого ISO-образа"
#. command line help text for 'output_dir' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:186
msgid "Path to the output directory for ISO image"
-msgstr "Путь к каталогу вывода образа ISO"
+msgstr "Путь к каталогу с ISO-образом"
#. command line help text for 'do_not_sign' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:193
@@ -114,37 +107,37 @@
#. command line help text for 'gpg_key' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:199
msgid "GPG key ID used to sign a product"
-msgstr "ID ключа GPG, используемого для подписи продукта"
+msgstr "ИД GPG-ключа для подписи продукта"
#. command line help text for 'passphrase' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:206
msgid "Passphrase to unlock GPG key"
-msgstr "Контрольная фраза для разблокировки ключа GPG"
+msgstr "Контрольная фраза для разблокировки GPG ключа"
#. command line help text for 'passphrase_file' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:213
msgid "Path to file with the passphrase for GPG key"
-msgstr "Путь к файлу с паролем ключа GPG"
+msgstr "Путь к файлу с ключевой фразой для GPG ключа"
#. command line help text for 'passphrase' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:220
msgid "Resign all packages with selected key."
-msgstr "Подписать заново все пакеты выбранным ключом."
+msgstr "Заново подписать все пакеты выбранным ключом."
#. command line help text for 'workflow' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:226
msgid "Path to workflow definition file (installation.xml)"
-msgstr "Путь к файлу, определяющему последовательность (installation.xml)"
+msgstr "Путь к файлу определения рабочего потока (installation.xml)"
#. command line help text for 'y2update' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:233
msgid "Path to workflow dialogs archive (y2update.tgz)"
-msgstr "Путь к архивам диалогов (y2update.tgz)"
+msgstr "Путь к архивам диалогов рабочего потока (y2update.tgz)"
#. command line help text for 'y2update_packages_dir' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:240
msgid "Path to directory with YaST packages to form the workflow"
-msgstr "Путь к каталогу с пакетами YaST для формирования последовательности"
+msgstr "Путь к каталогу с пакетами YaST для формирования рабочего потока"
#. command line help text for 'license' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:247
@@ -154,7 +147,7 @@
#. command line help text for 'info' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:254
msgid "Path to file with 'info' text (media.1/info.txt)"
-msgstr "Путь к файлу с текстом 'info' (media.1/info.txt))"
+msgstr "Путь к файлу с текстом info (media.1/info.txt))"
#. command line help text for 'extra_prov' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:261
@@ -169,17 +162,17 @@
#. command line help text for 'do_not_build' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:275
msgid "Do not build the product, only save new configuration."
-msgstr "Не собирать продукт, только сохранить конфигурацию."
+msgstr "Не собирать продукт, только сохранить новую конфигурацию."
#. help text for 'number' option; do not translate 'list'
#: src/clients/add-on-creator.rb:281
msgid "Number of the selected add-on (see 'list' command for product numbers)."
-msgstr "Количество выбранных дополнительных продуктов (см.команду 'list', чтобы увидеть число продуктов)"
+msgstr "Количество выбранных дополнительных продуктов (см.команду \"list\", чтобы увидеть число продуктов)"
#. command line help text for 'changelog' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:288
msgid "Generate a Changelog file."
-msgstr "Создать файл Changelog."
+msgstr "Создать файл журнала изменения."
#. command line help text for 'no_release_package' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:294
@@ -224,7 +217,7 @@
#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:742
msgid "Path to content file is missing."
-msgstr "Отсутствует путь к файлу содержания."
+msgstr "Путь к файлу содержимого отсутствует."
#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:756
@@ -263,7 +256,7 @@
#. command line message, do not translate 'create', 'clone'
#: src/clients/add-on-creator.rb:864
msgid "There is no add-on product configuration present. Create a new one using the 'create' or 'clone' commands."
-msgstr "Отсутствует конфигурация дополнительного продукта. Создайте новую, используя команды 'создать' или 'клонировать'."
+msgstr "Отсутствует конфигурация дополнительного продукта. Создайте новую, используя команды \"создать\" или \"клонировать\"."
#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:876
@@ -283,7 +276,7 @@
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:99
msgid "Add-on Creator Configuration Overview"
-msgstr "Обзор конфигурации Add-on Creator"
+msgstr "Обзор конфигурации создателя дополнений"
#. summary item
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:128
@@ -338,29 +331,29 @@
#. push button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:192
msgid "&Build"
-msgstr "Со&брать"
+msgstr "С&обрать"
#. yes/no popup
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:247
msgid "Really delete configuration \"%1\"?"
-msgstr "Действительно удалить конфигурацию \"%1\"?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить конфигурацию \"%1\"?"
#. dialog caption
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:296
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:450
msgid "Add-On Product Creator"
-msgstr "Add-On Product Creator"
+msgstr "Создатель дополнительных продуктов"
#. radio button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:313
msgid "Create an Add-On &from the Beginning"
-msgstr "Со&здать Дополнения с начала"
+msgstr "&Создать Дополнения с начала"
#. radio button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:322
msgid "Create an Add-On Based on an &Existing Add-On"
-msgstr "Создать Дополнение, основанное на &существующем Дополнении"
+msgstr "Создать Дополнение, основанноe на &Существующем Дополнении"
#. text entry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:332
@@ -370,7 +363,7 @@
#. checkbox label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:343
msgid "&Generate Package Descriptions"
-msgstr "Созда&ть описания пакетов"
+msgstr "Г&нерировать описание пакетов"
#. textentry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:460
@@ -421,7 +414,7 @@
#. radio button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:538
msgid "&Other"
-msgstr "Друг&ое"
+msgstr "&Другой"
#. text entry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:556
@@ -446,17 +439,17 @@
"The value of NAME may contain only\n"
"letters, numbers, and the characters \".~_-\"."
msgstr ""
-"Значение NAME может содержать только\n"
+"Значение ИМЯ может содержать только\n"
"буквы, цифры и знаки \".~_-\"."
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:756
msgid "LABEL"
-msgstr "МЕТКА"
+msgstr "Метка"
#. combo label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:758
msgid "La&nguage Code"
-msgstr "К&од язык"
+msgstr "&од язык"
#. textentry label
#. textentry label
@@ -484,7 +477,7 @@
#. label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:896
msgid "Content File"
-msgstr "Файл содержания"
+msgstr "Файл содержимого"
#. table header
#. table header
@@ -523,12 +516,12 @@
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:488
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:730
msgid "Im&port"
-msgstr "Им&порт"
+msgstr "&Импорт"
#. checkbox label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:920
msgid "Show &Only Required Keywords"
-msgstr "Показать т&олько необходимые ключевые слова"
+msgstr "Показать &только необходимые ключевые слова"
#. check box label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:930
@@ -555,7 +548,7 @@
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:718
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:342
msgid "I&mport"
-msgstr "И&мпорт"
+msgstr "&Импорт"
#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1024
@@ -609,22 +602,22 @@
#. combo box item
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1287
msgid "Greater than"
-msgstr "Больше, чем"
+msgstr "Больше "
#. combo box item
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1289
msgid "Lower than"
-msgstr "Меньше, чем"
+msgstr "Меньше "
#. input field label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1300 src/modules/AddOnCreator.rb:322
msgid "Release"
-msgstr "Выпуск"
+msgstr "Релиз"
#. input field label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1310
msgid "Flavor"
-msgstr "Особенность"
+msgstr "Оттенок"
#. input field label
#. table item label
@@ -640,31 +633,31 @@
#. check box label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1417
msgid "Select or Deselect &All"
-msgstr "Выбр&ать или отменить выделение всего"
+msgstr "Выбрать или отменить выбор &всех"
#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1611
msgid "Choose the file with the text to be imported."
-msgstr "Выберите файл с импортируемым текстом."
+msgstr "Выберите файл текстом для импорта."
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1633
msgid "Package Descriptions"
-msgstr "Описания пакетов"
+msgstr "Описание пакета"
#. combobox label
#. combobox label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1695
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1731
msgid "Description File &Language Code"
-msgstr "Код языка фай&ла описания"
+msgstr "К&д языка Файла описания"
#. button label
#. button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1704
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1741
msgid "Add Lan&guage"
-msgstr "Добавить язы&к"
+msgstr "Д&бавить язык"
#. table header
#. label for 'Pkg' key
@@ -682,12 +675,12 @@
#. textentry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1782
msgid "Location of the File with Additional &Dependencies"
-msgstr "Расположение файла с дополнительными зависимостями"
+msgstr "Расположение файла с дополнительными &зависимостями"
#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1896
msgid "Choose the New Package Description File"
-msgstr "Выберите новый файл описания пакета"
+msgstr "Выберите Новый файл описания пакета"
#. error popup (correct name is 'packages.*')
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1909
@@ -730,12 +723,12 @@
#. textentry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2119
msgid "Key &Size"
-msgstr "Ра&змер ключа"
+msgstr "&Размер ключа"
#. textentry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2124
msgid "E&xpiration Date"
-msgstr "Срок де&йствия"
+msgstr "Сро&к действия"
#. textentry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2127
@@ -750,19 +743,19 @@
#. textentry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2134
msgid "E-&Mail Address"
-msgstr "Адрес E-&Mail"
+msgstr "E-&Mail Адрес"
#. password widget label
#. password entry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2137
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2251
msgid "&Passphrase"
-msgstr "Контрольная &фраза"
+msgstr "&Контрольная фраза"
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2144
msgid "New GPG Key"
-msgstr "Новый ключ GPG"
+msgstr "Новый GPG ключ"
#. error popup (see Name, Comment, Email Adress text entries
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2189
@@ -770,13 +763,13 @@
"Name, comment, and e-mail address values are empty.\n"
"You must enter at least one of them to provide user identification.\n"
msgstr ""
-"Значения имени, комментария и E-mail не заполнены.\n"
-"Вы должны ввести хотя бы одно значение, чтобы обеспечить идентификацию пользователя.\n"
+"Пустые значение имени, комментария и адреса электронной почты.\n"
+"Для идентификации пользователя необходимо указать по крайней мере одно из этих значений.\n"
#. feedback popup headline
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2197
msgid "Generating Primary Key Pair"
-msgstr "Создание основной пары ключей"
+msgstr "Генерация основной пары ключей"
#. feedback message
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2199
@@ -784,18 +777,18 @@
"If it takes too long, do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy.\n"
msgstr ""
-"Если это займет слишком много времени, поделайте другую работу, чтобы ОС\n"
+"Если это займет слишком много времени, проделайте другу работу, чтобы ОС\n"
"могла собрать как можно больше энтропии.\n"
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2217
msgid "Signing the Add-On Product"
-msgstr "Подпись Дополнительного продукта"
+msgstr "Подписывается Дополнительный продукт"
#. combo box label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2237
msgid "GPG &Key ID"
-msgstr "ID &ключа GPG"
+msgstr "ID GPG &Ключа"
#. button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2244
@@ -805,7 +798,7 @@
#. password entry label (verification)
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2258
msgid "&Passphrase Verification"
-msgstr "&Проверка пароля"
+msgstr "&Проверка ключевой фразы"
#. checkbox label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2265
@@ -815,7 +808,7 @@
#. error message
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2302
msgid "Passwords do not match. Try again."
-msgstr "Пароли не совпадают. Попробуйте ещё раз."
+msgstr "Пароли не совпадают. Повторите попытку."
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2334
@@ -825,12 +818,12 @@
#. text entry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2358
msgid "P&ath to Output Directory"
-msgstr "Путь к к&аталогу вывода"
+msgstr "П&уть к каталогу вывода"
#. check box label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2364
msgid "Create &ISO Image"
-msgstr "Создать образ &ISO"
+msgstr "&Создать ISO Образ"
#. text entry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2371
@@ -840,22 +833,22 @@
#. check box label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2377
msgid "&Generate Changelog"
-msgstr "Созда&ть Changelog"
+msgstr "&Генерировать журнал изменений"
#. button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2382
msgid "&Configure Workflow..."
-msgstr "На&строить последовательность..."
+msgstr "&Конфигурация рабочего потока..."
#. button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2384
msgid "O&ptional Files..."
-msgstr "Нео&бязательные файлы..."
+msgstr "&Дополнительный файлы..."
#. error popup
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2429
msgid "Enter the path to the directory for the add-on."
-msgstr "Укажите путь к каталогу для дополнения."
+msgstr "Укажите путь к каталогу Дополнения."
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2469
@@ -880,7 +873,7 @@
#. summary line
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2505
msgid "Creating an ISO image in the output directory"
-msgstr "Создание образа ISO в каталоге вывода"
+msgstr "Создание ISO образа в каталоге вывода"
#. popup message
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:79
@@ -889,21 +882,21 @@
"Choose a different one."
msgstr ""
"Файл с этим именем уже существует.\n"
-"Выберите другое."
+"выберите другое."
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:98
msgid "Expert Settings"
-msgstr "Настройки эксперта"
+msgstr "Дополнительные настройки"
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:136
msgid "&info.txt File"
-msgstr "Файл &info.txt"
+msgstr "&info.txt файл"
#. frame label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:141
msgid "&License Files"
-msgstr "Файлы &лицензии"
+msgstr "&Файлы лицензии"
#. frame label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:171
@@ -913,27 +906,27 @@
#. textentry label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:241
msgid "&Name of the New README File"
-msgstr "Имя &нового файла README"
+msgstr "&Имя нового README файла"
#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:258
msgid "Choose the New README File"
-msgstr "Укажите новый файл README"
+msgstr "Укажите новый README файл"
#. textentry label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:300
msgid "&Language for the New License File"
-msgstr "Язык для нового файла &лицензии"
+msgstr "&Язык для нового лицензионного файла"
#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:320
msgid "Choose the New License File"
-msgstr "Выберите новый файл лицензии"
+msgstr "Выберите Новый лицензионный файл"
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:401
msgid "Expert Settings, Part 2"
-msgstr "Настройки Эксперта, Часть 2"
+msgstr "Дополнительные настройки, Часть 2"
#. frame label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:445
@@ -948,27 +941,27 @@
#. textentry label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:541
msgid "&Language for the New COPYRIGHT File"
-msgstr "Язык д&ля нового файла COPYRIGHT"
+msgstr "&Язык для нового COPYRIGHT файла"
#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:560
msgid "Choose the New COPYRIGHT File"
-msgstr "Выберите новый файл COPYRIGHT"
+msgstr "Выберите новый COPYRIGHT файл"
#. textentry label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:605
msgid "&Language for the New COPYING File"
-msgstr "Язык д&ля нового файла COPYING"
+msgstr "&Язык для нового файла COPYING"
#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:624
msgid "Choose the New COPYING File"
-msgstr "Выберите новый файл COPYING"
+msgstr "Укажите новый COPYING файл"
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:701
msgid "Expert Settings, Part 3"
-msgstr "Настройки Эксперта, Часть 3"
+msgstr "Дополнительные настройки, Часть 3"
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:715
msgid "products"
@@ -990,29 +983,27 @@
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:769
msgid "Workflow Configuration"
-msgstr "Конфигурация последовательности"
+msgstr "Конфигурация рабочего потока"
#. textentry label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:792
msgid "&Location of the File with the Workflow Description"
-msgstr "Распо&ложение файла с описание последовательности"
+msgstr "&Расположение файла с описанием рабочего потока"
#. radiobutton label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:806
msgid "&No Additional YaST Modules"
-msgstr "Без допол&нительных модулей YaST"
+msgstr "&Без дополнительных YaST модулей"
#. radiobutton label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:815
msgid "&Path to y2update.tgz"
-msgstr "&Путь к y2update.tgz"
+msgstr "Путь к y2u&pdate.tgz"
-# browse directories to select a mount point
-# appears in help text too
#. pushbutton label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:823
msgid "&Browse"
-msgstr "О&бзор"
+msgstr "&Обзор"
#. radiobutton label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:830
@@ -1022,7 +1013,7 @@
#. table header
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:840
msgid "YaST Module Package"
-msgstr "Пакет модуля YaST"
+msgstr "Пакет YaST модуля"
#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:892
@@ -1037,7 +1028,7 @@
#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:922
msgid "Choose the YaST Module Package"
-msgstr "Укажите пакет модуля YaST"
+msgstr "Укажите Пакет YaST модуля"
#. Build dialog help
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:36
@@ -1045,8 +1036,8 @@
"<p><b><big>Creating the Add-On</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<P><B><BIG>Создание дополнения</BIG></B><BR>\n"
-"Пожалуйста, подождите...<BR></P>\n"
+"<P><B><BIG>Создается Дополнение</BIG></B><BR>\n"
+"Пожалуйста подождите...<BR></P>\n"
#. Write dialog help
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:40
@@ -1054,7 +1045,7 @@
"<p>Writing the add-on configurations<br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Запись конфигурации дополнения<br>\n"
+"<p>Запись конфигураций дополнений<br>\n"
"</p>\n"
#. help text for start menu
@@ -1065,12 +1056,12 @@
#. help text for start menu, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:48
msgid "<p>Select how to create the new add-on product. You can create it from the beginning or base it on an existing product.</p>"
-msgstr "<p>Выберите, как создать новый дополнительный продукт. Вы можете создать его с нуля или на основе существующего продукта.</p>"
+msgstr "<p>Пожалуйста, выберите как создать новый дополнительный продукт. Вы можете создать его сначала или на основе существующего продукта.</p>"
#. help text for start menu, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:52
msgid "<p>When basing the new product on an existing product, check <b>Generate Package Descriptions</b> to generate new descriptions of packages in the existing product.</p>"
-msgstr "<p>Когда новый продукт основан на существующем, отметьте опцию <b>Создать описания пакетов</b> для создания новых описаний пакетов в существующий продукт.</p>"
+msgstr "<p>Когда новый продукт основан на существующем, отметьте опцию <b>Генерировать описание пакетов</b> для генерации нового описания пакетов в существующий продукт.</p>"
#. help text for initial data (paragraph title)
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:56
@@ -1090,7 +1081,7 @@
#. help text for initial data, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:64
msgid "<p>Select the product to which the new add-on product can be applied. This selection forms the <b>REQUIRES</b> value of the <tt>content</tt> file.</p>"
-msgstr "<p>Выберите продукт, к которому может быть применён новый дополнительный продукт. Этот выбор формирует значение <b>REQUIRES</b> файла <tt>content</tt>.</p>"
+msgstr "<p>Выберите продукт к которому может быть применен новый дополнительный продукт. Этот выбор формирует значение <b>REQUIRES</b> файла <tt>content</tt>.</p>"
#. help text for initial data (paragraph title), cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:68
@@ -1100,7 +1091,7 @@
#. help text for initial data, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:70
msgid "<p>Choose the path to the directory containing the RPM packages that should form your add-on product.</p>"
-msgstr "<p>Укажите путь к каталогу, содержащему RPM-пакеты, которые должны сформировать ваш дополнительный продукт.</p>"
+msgstr "<p>Укажите путь к каталогу содержащему RPM пакеты, которые должны сформировать ваш дополнительный продукт.</p>"
#. help text for initial data (paragraph title), cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:74
@@ -1120,7 +1111,7 @@
#. help text for content file editor, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:84
msgid "<p>Enter the information required to identify the add-on product. Deselect <b>Show Only Required Keywords</b> to see all attributes of the <tt>content</tt> file.</p>"
-msgstr "<p>Введите информацию для идентификации дополнительного продукта. Снимите метку с <b>Показать только необходимые ключевые слова</b>, чтобы увидеть все атрибуты файла <tt>content</tt>.</p>"
+msgstr "<p>Введите информацию для индентификации дополнительного продукта. Снимите метку с <b>Показать только необходимые ключевые слова</b>, чтобы увидеть все аттрибуты файла <tt>content</tt>.</p>"
#. help text for content file editor, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:88
@@ -1130,12 +1121,12 @@
#. help text for package description files
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:92
msgid "<p>Edit the language-specific descriptions of packages (<tt>packages.lang</tt> files) here.</p>"
-msgstr "<p>Отредактируйте описания пакетов на разных языках (файлы <tt>packages.lang</tt>).</p>"
+msgstr "<p>Измените здесь описания пакетов для конкретных языков (файлы <tt>packages.lang</tt>).</p>"
#. help text for package description files, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:96
msgid "<p>Use <b>Add Language</b> to add a description file for a new language. The list of available languages is read from the <b>LINGUAS</b> value of the <tt>content</tt> file. Import an existing file with package descriptions with <b>Import</b>. Delete the description file with <b>Delete</b>.</p>"
-msgstr "<p>Нажмите <b>Добавить язык</b> для добавления файла описания на новом языке. Список доступных языков читается из значения <b>LINGUAS</b> файла <tt>content</tt>. Для импорта существующего файла с описаниями пакетов нажмите <b>Импорт</b>. Чтобы удалить файл описания, нажмите <b>Удалить</b>.</p>"
+msgstr "<p>Нажмите <b>Добавить язык</b> для добавления файла описания на новом языке. Список доступных языков читается из значения <b>LINGUAS</b> файла <tt>content</tt>. Для импорта существующего файла с описаниями пакетов, нажмите <b>Импорт</b>. Чтобы удалить файл описания, нажмите <b>Удалить</b>.</p>"
#. help text for package description files, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:100
@@ -1145,59 +1136,61 @@
#. help text for package description files, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:104
msgid "<p>Optionally, choose the path for the file providing <b>Additional Package Dependencies</b> (EXTRA_PROV).</p>"
-msgstr "<p>Дополнительно укажите путь к фалу, предоставляющему <b>Дополнительные зависимости пакетов</b> (EXTRA_PROV).</p>"
+msgstr "<p>Дополнительно укажите путь к файлу, предоставляющий <b>Дополнительные зависимости пакетов</b> (EXTRA_PROV).</p>"
#. help text for patterns
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:108
msgid "<p>Create and edit the patterns for the add-on product here.</p>"
-msgstr "<p>Создайте и отредактируйте шаблоны для дополнительного продукта.</p>"
+msgstr "<p>Создайте и измените здесь шаблоны для дополнительных продуктов.</p>"
#. help text for patterns, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:112
msgid "<p>Use <b>New</b> to create a new pattern or <b>Import</b> to import an existing one.</p>"
-msgstr "<p>Нажмите <b>Новый</b>, чтобы создать новый шаблон или <b>Импорт</b>, чтобы импортировать существующий.</p>"
+msgstr "<p>Нажмите <b>Новый</b>, чтобы создать новый шаблон или <b>Импорт</b> чтобы импортировать существующий.</p>"
#. help text for patterns, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:116
msgid "<p>Use <b>Add</b> and <b>Edit</b> in the second table to modify pattern attributes.</p>"
-msgstr "<p>Используйте <b>Добавить</b> и <b>Редактировать</b> во второй таблице, чтобы изменить атрибуты шаблона.</p>"
+msgstr "<p>Используйте <b>Добавить</b> и <b>Редактировать</b> во второй таблице чтобы изменить аттрибуты шаблона.</p>"
#. help text for patterns, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:120
msgid ""
"<p>Check <b>Required pattern</b> to mark the selected pattern as required for\n"
"the add-on product. Such a pattern will be automatically preselected when the installation of the add-on product is started.</p>"
-msgstr "<p>Отметьте <b>Необходимый шаблон</b> для установки выбранного шаблона как требуемого для дополнительного продукта. Этот шаблон будет автоматически выбираться, когда будет запущена установка дополнительного продукта.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Если вы хотите указать, что выдранный шаблон является обязательным для дополнительного продукта,\n"
+"установите флажок <b>Требуемый шаблон</b>. При установке дополнительного продукта этот шаблон будет выбран автоматически.</p>"
#. help text for the 'various settings' dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:124
msgid "<p>Specify the path to the directory in which the add-on product should be created. Select <b>Create ISO Image</b> to create the ISO image of the product in the output directory.</p>"
-msgstr "<p>Укажите путь к каталогу, в котором должен быть создан дополнительный продукт. Выберите <b>Создать образ ISO</b>, чтобы создать образ ISO в каталоге вывода.</p>"
+msgstr "<p>Укажите путь к каталогу в котором должен быть создан дополнительный продукт. Выбеирет <b>Создать ISO образ</b>, чтобы создать ISO образ в каталоге вывода.</p>"
#. help text for the 'various settings' dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:128
msgid "<p>Use <b>Generate Changelog</b> to generate a changelog file containing all changes of packages on the add-on product made in the last two years.</p>"
-msgstr "<p>Используйте <b>Создать Changelog</b> для создания файла changelog, содержащего все изменения пакетов дополнительного продукта в течении последних двух лет.</p>"
+msgstr "<p>Выберите <b>Генерировать журнал изменений</b>, чтобы создать журнал, содержащий все изменения пакетов дополнительного продукта за последние два года.</p>"
#. help text for the 'various settings' dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:132
msgid "<p>Adapt the workflow of the add-on product with <b>Configure Workflow</b>. Use <b>Optional Files</b> to configure texts of <tt>README</tt> files, licenses, and other optional values.</p>"
-msgstr "<p>Настройте последовательность дополнительного продукта в <b>Конфигурации последовательности</b>. Нажмите <b>Дополнительные файлы</b> для конфигурации текстов файлов <tt>README</tt>, лицензий и других дополнительных значений.</p>"
+msgstr "<p>Настройте рабочий поток дополнительного продукта в <b>Конфигурация рабочего потока</b>. Нажмите <b>Дополнительные файлы</b> для конфигурации текстов файлов <tt>README</tt>, лицензий и других дополнительных значений.</p>"
#. workflow help text
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:136
msgid "<p>Here, you can enter the files necessary for customizing your add-on product workflow.</p>"
-msgstr "<p>Вы можете указать файлы, необходимые для настройки последовательности вашего дополнительного продукта.</p>"
+msgstr "<p>Вы можете указать файлы необходимые для настройки рабочего потока вашего дополнительного продукта.</p>"
#. workflow help text
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:140
msgid "<p>Enter the location of the file with the workflow description. This file is an alternative to <tt>control.xml</tt> and is saved as <tt>installation.xml</tt> in the add-on product's base directory.</p>"
-msgstr "<p>Укажите расположение файла с описанием последовательности. Этот файл является альтернативой <tt>control.xml</tt> и сохраняется как <tt>installation.xml</tt> в базовом каталоге дополнительного продукта.</p>"
+msgstr "<p>Укажите расположение файла с описанием рабочего потока. Этот файл является альтернативой <tt>control.xml</tt> и сохраняется как <tt>installation.xml</tt> в базовом каталоге дополнительного продукта.</p>"
#. workflow help text
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:144
msgid "<p>To use custom YaST modules during the installation of the add-on product, enter the path to the <tt>y2update.tgz</tt> archive where these modules are stored or configure the contents of <tt>y2update.tgz</tt> by specifying the YaST RPM packages in <b>Import the Packages</b>.</p>"
-msgstr "<p>Чтобы использовать пользовательские модули YaST во время установки дополнительного продукта, введите путь к архиву <tt>y2update.tgz</tt>, где хранятся эти модули или настройте содержание <tt>y2update.tgz</tt>, указав RPM-пакеты YaST в <b>Импорт пакетов</b>.</p>"
+msgstr "<p>Чтобы использовать настраиваемые модули YaST при установке дополнительного продукта, введите путь к архиву <tt>y2update.tgz</tt>, в котором сохраняются эти модули, или измените содержимое <tt>y2update.tgz</tt>, указав пакеты YaST RPM в разделе <b>Импорт пакетов</b>.</p>"
#. help text for expert dialog 1
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:148
@@ -1207,7 +1200,7 @@
#. help text for expert dialog 1, cont
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:152
msgid "<p>The text of the license is displayed in a window with <b>Agree</b> and <b>Disagree</b> buttons before the installation starts. The files with the license texts in different languages are compressed to the <tt>license.zip</tt> archive and stored in the <tt>media.1</tt> directory.</p>"
-msgstr "<p>Текст лицензии показывается в окне с кнопками <b>Согласен</b> и <b>Не согласен</b> перед началом установки. Файлы с текстом лицензии на различных языках сжаты в архиве <tt>license.zip</tt> и хранятся в каталоге <tt>media.1</tt>.</p>"
+msgstr "<p>Текст лицензии показывается в окне, с кнопками <b>Согласен</b> и <b>Не согласен</b>, перед началом установки. Файлы с текстом лицензии на различных языках сжаты в архиве <tt>license.zip</tt> и хранятся в каталоге <tt>media.1</tt>.</p>"
#. help text for expert dialog 2
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:156
@@ -1227,32 +1220,32 @@
#. help text for signing dialog, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:166
msgid "<p>Decide if you want to <b>Sign All Packages</b> of the add-on product with the selected key. All previous package signatures will be removed.</p>"
-msgstr "<p>Если хотите, можете <b>Подписать все пакеты</b> дополнительного продукта выбранным ключом. Все предыдущие подписи пакетов будут удалены.</p>"
+msgstr "<p>При желании вы можете <b>подписать все пакеты</b> дополнительного продукта выбранным ключом. Все предыдущие подписи пакетов будут удалены.</p>"
#. help text for generating new key dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:170
msgid "<p>Enter the values necessary for generating the new primary key pair.</p>"
-msgstr "<p>Введите значения, необходимые для создания новой основной пары ключей.</p>"
+msgstr "<p>Введите значения необходимые для генерации новой основной пары ключей.</p>"
#. help text for generating new key dialog, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:174
msgid "<p>The default size of a DSA key is 1024 bits. RSA keys may be between 1024 and 4096 bits long.</p>"
-msgstr "<p>Размер по умолчанию DSA-ключа 1024 бит, RSA-ключи могут быть длиной от 1024 до 4096 бит.</p>"
+msgstr "<p>Размер по умолчанию DSA ключа 1024 бит, RSA ключи могут быть длиной от 1024 до 4096 бит.</p>"
#. help text for generating new key dialog, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:178
msgid "<p>As <b>Expiration Date</b>, enter the number of days after which the key expires. If the number is followed by <tt>w</tt>,<tt>m</tt>, or <tt>y</tt>, it indicates the number of weeks, months, or years. Leave the entry empty for a key that never expires.</p>"
-msgstr "<p>В поле <b>Срок действия</b> введите число дней, после которых истечёт срок действия ключа. Если цифра следует после <tt>w</tt>,<tt>m</tt> или <tt>y</tt>, это указывает на число недель, месяцев или лет. Если это поле остаётся пустым, срок действия ключа никогда не истекает.</p>"
+msgstr "<p>В поле <b>Срок действия</b>, введите число дней после которых окончиться срок действия ключа. Если цифра следует после <tt>w</tt>,<tt>m</tt>, или <tt>y</tt>, это указывает на число недель, месяцев, или лет. Если это поле остается пустым, срок действия ключа никогда не истекает.</p>"
#. help text for generating new key dialog, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:182
msgid "<p>Use <b>Name</b>, <b>Comment</b>, and <b>E-Mail Address</b> to provide the user identification with which the new key should be associated.</p>"
-msgstr "<p>Используйте <b>Имя</b>, <b>Комментарий</b> и <b>E-Mail</b> для ввода идентификации пользователя, с которой будет связан новый ключ.</p>"
+msgstr "<p>Используйте <b>Имя</b>, <b>Комментарий</b>, и <b>E-Mail</b> чтобы вводилась индентификация пользователя с которой будет связан новый ключ.</p>"
#. help text for overview dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:186
msgid "<p>Here, see the overview of data for generating the add-on product.</p>"
-msgstr "<p>Просмотрите сводные данные создаваемого дополнительного продукта.</p>"
+msgstr "<p>Просмотрите сводные данные генерируемого дополнительного продукта.</p>"
#. help text for overview dialog, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:190
@@ -1262,7 +1255,7 @@
#. text entry label
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:113
msgid "&Name of the New Pattern"
-msgstr "Имя &нового шаблона"
+msgstr "&Имя нового шаблона"
#. combo box label
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:118
@@ -1285,15 +1278,15 @@
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:198
msgid "&Description"
-msgstr "О&писание"
+msgstr "&Описание"
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:202
msgid "&Summary"
-msgstr "&Заключение"
+msgstr "З&аключение"
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:203
msgid "Ca&tegory"
-msgstr "Ка&тегория"
+msgstr "&Категория"
#. combo label
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:213
@@ -1327,12 +1320,12 @@
#. check box label
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:369
msgid "R&equired Pattern"
-msgstr "Н&еобходимый шаблон"
+msgstr "Требу&емый шаблон"
#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:445
msgid "Existing Pattern"
-msgstr "Существующий шаблон"
+msgstr "Существующие шаблоны"
#. error message
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:601
@@ -1346,17 +1339,17 @@
#. busy message
#: src/include/add-on-creator/wizards.rb:53
msgid "Importing product..."
-msgstr "Импорт продукта…"
+msgstr "Имортируется продукт..."
#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:139
msgid "Content file style"
-msgstr "Стиль файла содержания"
+msgstr "Стиль файла содержимого"
#. help text for content file CONTENTSTYLE key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:141
msgid "Must be the first tag of the content file."
-msgstr "Должен быть первым тегом файла содержания."
+msgstr "Должен быть первым тегом в файле содержимого."
#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:150
@@ -1366,17 +1359,17 @@
#. help text for content file 'NAME' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:152
msgid "For internal usage. Same restrictions as for package names apply."
-msgstr "Для внутреннего использования. Те же ограничения, что и для имён пакетов."
+msgstr "Для внутреннего использования. Применяются те же ограничения, что и для имен пакетов."
#. label of content file BASEARCHS key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:160
msgid "Product architectures"
-msgstr "Архитектуры продукта"
+msgstr "Архитектуры продуктов"
#. help text for content file 'BASEARCHS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:164
msgid "Space-separated list of product architectures. Matches the available product-release packages architectures. "
-msgstr "Разделённый пробелами список архитектур. Соответствует доступным архитектурам пакетов выпусков продукта."
+msgstr "Список архитектур продуктов, разделенный пробелами. Соответствует доступным архитектурам пакетов выпусков продуктов. "
#. label of content file 'VERSION' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:172
@@ -1386,7 +1379,7 @@
#. help text for content file 'VERSION' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:176
msgid "Product version and release as in RPM <tt>major.minor-release</tt>."
-msgstr "Версия и выпуск продукта, как в RPM <tt>major.minor-release</tt>."
+msgstr "Версия и выпуск продукта в RPM <tt>major.minor-release</tt>."
#. table item label
#. table item label
@@ -1397,32 +1390,32 @@
#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:192
msgid "Distribution name"
-msgstr "Название дистрибутива"
+msgstr "Имя дистрибутива"
#. help text for content file 'DISTRIBUTION' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:194
msgid "Some string denoting the distribution. The same string is most probably used in the .rpms to denote the distribution. Usually a composition of the name, version and architecture."
-msgstr "Строка, определяющая дистрибутив. Та же строка чаще всего используется в rpm для определения дистрибутива. Обычно сочетание имени, версии и архитектуры."
+msgstr "Строка, определяющая дистрибутив. Та же строка чаще всего используется в rpm для определения дистрибутива. Обычно она представляет собой сочетание имени, версии и архитектуры."
#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:201
msgid "Package description directory"
-msgstr "Каталог описаний пакетов"
+msgstr "Каталог описания пакетов"
#. help text for content file 'DESCRDIR' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:206
msgid "Package description directory (relative to product directory)."
-msgstr "Каталог описаний пакетов (относительно каталога продукта)."
+msgstr "Каталог описания пакета (связанный с каталогом продукта)."
#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:214
msgid "Package data directory"
-msgstr "Каталог данных пакетов"
+msgstr "Каталог данных пакета"
#. help text for content file 'DATADIR' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:216
msgid "Package data directory (relative to product directory)."
-msgstr "Каталог данных пакетов (относительно каталога продукта)."
+msgstr "Каталог данных пакета (связанный с каталогом продукта)."
#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:225
@@ -1442,7 +1435,7 @@
#. help text for content file 'LINGUAS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:236
msgid "ISO language code or language code_country code."
-msgstr "ISO-код языка или код языка code_country."
+msgstr "Код языка или код страны ISO."
#. label of content file 'LANGUAGE' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:243
@@ -1457,12 +1450,12 @@
#. label of content file 'PATTERNS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:256
msgid "Preselected patterns"
-msgstr "Выбранные шаблоны"
+msgstr "Предварительно выбранные шаблоны"
#. help text for content file 'PATTERNS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:260
msgid "List of patterns preselected by the product."
-msgstr "Список шаблонов, выбранных продуктом."
+msgstr "Список заранее выбранных шаблонов в продукте."
#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:267
@@ -1472,37 +1465,37 @@
#. help text for content file 'VENDOR' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:269
msgid "Vendor name (free form)."
-msgstr "Имя производителя (свободная форма)."
+msgstr "Название производителя (свободная форма)."
#. label of content file 'RELNOTESURL' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:277
msgid "Release notes URL"
-msgstr "URL примечаний к выпуску"
+msgstr "URL Примечания к выпуску"
#. help text for content file 'RELNOTESURL' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:281
msgid "URL from which to fetch release notes."
-msgstr "URL, с которого получить примечания к выпуску."
+msgstr "URL, с которого можно получить примечания к релизу."
#. label of content file 'UPDATEURLS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:288
msgid "Update URL"
-msgstr "URL обновлений"
+msgstr "URL обновления"
#. help text for content file 'UPDATEURLS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:290
msgid "URL of the update source."
-msgstr "URL источника обновлений"
+msgstr "URL источника обновления"
#. label of content file LABEL.lang key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:300
msgid "Language-specific label"
-msgstr "Метка на указанном языке"
+msgstr "Метка указанного языка"
#. help text for content file 'LABEL.lang' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:304
msgid "UTF-8-encoded <b>LABEL</b>. <tt>lang</tt> has the same syntax as the <b>LINGUAS</b> values. For each language in <b>LINGUAS</b>, a matching <b>LABEL.lang</b> is expected."
-msgstr "<b>LABEL</b> в кодировке UTF-8. <tt>lang</tt> имеет такой же синтаксис, как и значение <b>LINGUAS</b>. Для каждого языка в <b>LINGUAS</b> ожидается соответствующий <b>LABEL.lang</b>."
+msgstr "<b>LABEL</b> в кодировке UTF-8. <tt>lang</tt> имеет такой же синтакс как и значение <b>LINGUAS</b>. Для каждого языка в <b>LINGUAS</b>, ожидается соответствуещее <b>LABEL.lang</b>."
#: src/modules/AddOnCreator.rb:328
msgid "Architecture"
@@ -1521,7 +1514,7 @@
#. help text for 'Sum.lang' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:344
msgid "One line language-specific label."
-msgstr "Однострочная метка на указанном языке."
+msgstr "Однострочная метка, на указанном языке."
#. help text for 'Des' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:354
@@ -1531,7 +1524,7 @@
#. help text for 'Des.lang' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:358
msgid "Multiple line description, language-specific."
-msgstr "Многострочное описание на указанном языке."
+msgstr "Многострочное описание на конкретном языке."
#. label for 'Cat' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:364
@@ -1541,7 +1534,7 @@
#. help text for 'Cat' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:366
msgid "One line category in the default language used to group patterns. Categories are intended for the user and can be specified freely."
-msgstr "Однострочная категория на языке по умолчанию используется для группировки шаблонов. Категории предназначены для пользователей и могут указываться свободно."
+msgstr "Однострочная категория на языке по умолчанию используется для группировки шаблонов. Категории предназначены для пользователей и могут задаваться произвольно."
#. help text for 'Cat.lang' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:370
@@ -1571,17 +1564,17 @@
#. label for 'Prc' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:398
msgid "Recommended packages"
-msgstr "Рекомендуемые пакеты"
+msgstr "Рекомендованные пакеты"
#. help text for 'Prc' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:400
msgid "These packages are installed by default but can be removed without complaint."
-msgstr "Эти пакеты установлены по умолчанию, но могут быть удалены без последствий."
+msgstr "Эти пакеты установлены по умолчанию, но могут быть удалены без последствия."
#. label for 'Prs' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:408
msgid "Suggested packages"
-msgstr "Предлагаемые пакеты"
+msgstr "Рекомендованные пакеты"
#. help text for 'Prs' pattern key
#. help text for 'Sug' pattern key
@@ -1603,7 +1596,7 @@
" instead (with blanks in the name replaced by underscores). If the filename does not include a .png or .jpg extension, .png is appended. If no path is specified, icons are searched for in the theme icon path (first /usr/share/YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/ then /usr/share/YaST2/theme/current/icons/48x48/apps/). Absolute and relative paths (to the theme path /usr/share/YaST2/theme/current/) are allowed."
msgstr ""
"Если не указано, то будет использовано имя шаблона \n"
-"(пробелы в имени заменяются подчеркиванием). Если имя файла не включает расширение .png или .jpg, автоматически добавляется .png. Если не указан путь, иконки ищутся в каталоге иконок темы (сначала /usr/share/YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/, затем /usr/share/YaST2/theme/current/icons/48x48/apps/). Разрешаются абсолютные и относительные пути (к каталогу темы /usr/share/YaST2/theme/current/)."
+"(пробелы в имени заменяется подчеркиванием). Если имя файла не включает расширение .png или .jpg, автоматически добавляется .png. Если не указан путь, значки ищутся в каталоге значков темы (сначало /usr/share/YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/ затем /usr/share/YaST2/theme/current/icons/48x48/apps/). Разрешаются абсолютные и относительные пути (к каталогу темы /usr/share/YaST2/theme/current/)."
#. label for 'Ord' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:429
@@ -1613,12 +1606,12 @@
#. help text for 'Ord' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:431
msgid "This three-digit integer value defines the order of the pattern when listing multiple patterns in the user interface."
-msgstr "Это трёхзначное число определяет порядок шаблонов при показе нескольких шаблонов в интерфейсе пользователя."
+msgstr "Это трех значное число определяет порядок шаблонов при показе нескольких шаблонов в интерфейсе пользователя."
#. label for 'Req' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:441
msgid "Required patterns"
-msgstr "Необходимые шаблоны"
+msgstr "Требуемые шаблоны"
#. help text for 'Req' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:443
@@ -1628,12 +1621,12 @@
#. label for 'Prv' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:451
msgid "Provided patterns"
-msgstr "Предоставляемые шаблоны"
+msgstr "Предоставленные шаблоны"
#. help text for 'Prv' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:453
msgid "Capabilities this pattern provides. They can be used to match <b>REQUIRES</b> from others. Every resolvable has a provide by default--its own name and edition. For example, package <i>bar-1.42-1</i> provides the capability <tt>bar = 1.42-1</tt>."
-msgstr "Возможности, которые предоставляет этот шаблон. Они могут быть использованы для сверки с другими <b>REQUIRES</b>. В каждом пакете определено, что он предоставляет по умолчанию--свое имя и версию. Для примера, пакет <i>bar-1.42-1</i> предоставляет <tt>bar = 1.42-1</tt>."
+msgstr "Возможность, которую предоставляет этот шаблон. Они могут быть использованы для сверки с другими <b>REQUIRES</b>. В каждом пакете определено, что он предоставляет по умолчанию--свое имя и версию. Для примера, пакет <i>bar-1.42-1</i> предоставляет <tt>bar = 1.42-1</tt>."
#. label for 'Con' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:461
@@ -1643,12 +1636,12 @@
#. help text for 'Con' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:463
msgid "This pattern cannot be installed if the specified resolvable or one that provides the capability is installed."
-msgstr "Этот шаблон не может быть установлен, если установлен указанный пакет разрешения зависимостей или какой-либо другой, предоставляющий эту возможность."
+msgstr "Этот шаблон не может быть установлен, если установлен указанный пакет разрешения зависимостей или какой либо другой предоставляющий эту возможность."
#. label for 'Obs' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:471
msgid "Patterns made obsolete"
-msgstr "Шаблоны, ставшие устаревшими"
+msgstr "Шаблоны ставшие устаревшими"
#. help text for 'Obs' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:473
@@ -1656,43 +1649,43 @@
"When this pattern is installed, it uninstalls any \n"
"other patterns marked as obsolete here."
msgstr ""
-"При установке этого шаблона будут удалены другие\n"
-"шаблоны, помеченные здесь как устаревшие."
+"Когда этот шаблон установиться, будут удалены другие\n"
+"шаблоны помеченные здесь как устаревшие."
#. label for 'Rec' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:481
msgid "Recommended patterns"
-msgstr "Рекомендуемые шаблоны"
+msgstr "Рекомендованные шаблоны"
#. help text for 'Rec' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:483
msgid "A weak version of REQUIRES. If recommended patterns cannot be installed, no error is shown."
-msgstr "Слабая версия REQUIRES. Если рекомендуемые шаблоны не могут быть установлены, ошибка не будет показана."
+msgstr "Наименьшая версия REQUIRES. Если рекомендованные шаблоны не могут быть установлены, ошибка не будет показана."
#. label for 'Sup' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:491
msgid "Supplemented patterns"
-msgstr "Дополняемые шаблоны"
+msgstr "Добавленные шаблоны"
#. help text for 'Sup' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:493
msgid "A reverse <b>Rec</b>. This pattern is installed if the specified capability is provided by an installed resolvable. The dependency resolver installs it. Uninstalling it is silently accepted."
-msgstr "Поле, обратное <b>Rec</b>. Этот шаблон устанавливается, если указанная возможность предоставляется устанавливаемым пакетом. При разрешении зависимостей он будет установлен. Удаление будет молча принято."
+msgstr "Наоборот к <b>Rec</b>. Этот шаблон устанавливается, если указанная возможность предоставляется устанавливаемым пакетом. При разрешении зависимостей он будет установлен. Удаление будет молча принято."
#. label for 'Sug' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:501
msgid "Suggested patterns"
-msgstr "Предлагаемые шаблоны"
+msgstr "Предложенные шаблоны"
#. label for 'Fre' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:511
msgid "Freshen"
-msgstr "Обновляет"
+msgstr "Обновить"
#. help text for 'Fre' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:513
msgid "The current pattern is only considered for installation if the pattern specified here is installed."
-msgstr "Текущий шаблон предполагается для установки, только если будет установлен указанный здесь шаблон."
+msgstr "Текущий шаблон рассматривается для установки, только если установлен указанный здесь шаблон."
#. label for 'Ext' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:523
@@ -1722,17 +1715,17 @@
#. label for 'Pfr' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:553
msgid "Freshened packages"
-msgstr "Обновляемые пакеты"
+msgstr "Обновлённые пакеты"
#. label for 'Psp' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:559
msgid "Supplemented packages"
-msgstr "Дополняемые пакеты"
+msgstr "Дополненные пакеты"
#. label for 'Pen' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:565
msgid "Enhanced packages"
-msgstr "Улучшаемые пакеты"
+msgstr "Улучшенные пакеты"
#. help text for 'Des' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:581
@@ -1747,22 +1740,22 @@
#. label for 'Ins' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:599
msgid "Installation Notification"
-msgstr "Извещение при установке"
+msgstr "Извещение установки"
#. help text for 'Ins' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:601
msgid "An informal message shown to the user if the package is selected, such as a test version warning or a commercial license."
-msgstr "Информационное сообщение, показываемое пользователю при выборе пакета, например предупреждение о тестовой версии или коммерческой лицензии."
+msgstr "Информационное сообщение, показываемое пользователю, при выборе пакета, например предупреждение о тестовой версии или коммерческой лицензии."
#. label for 'Del' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:608
msgid "Deletion Notification"
-msgstr "Извещение при удалении"
+msgstr "Извещение удаления"
#. help text for 'Del' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:610
msgid "An informal message shown to the user if the package is selected for deletion, such as a warning that the system is unusable without the package."
-msgstr "Информационное сообщение, показываемое пользователю при выборе пакета для удаления, например, предупреждение, что система не работает без этого пакета."
+msgstr "Информационное сообщение, показываемое пользователю, при выборе пакета для удаления, например предупреждение, что система неработает без этого пакета."
#. label for 'Eul' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:617
@@ -1772,27 +1765,27 @@
#. help text for 'Eul' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:619
msgid "Text of the EULA. This text is displayed before the package installation. If the user does not accept the EULA, the package is not installed."
-msgstr "Текст EULA. Этот текст показывается перед установкой пакета. Если пользователь не принимает EULA, пакет не устанавливается."
+msgstr "Текст лицензионного соглашений (EULA). Текст отображается перед установкой пакета. Если пользователь не принимает лицензионное соглашение, пакет не устанавливается."
#. label of key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:660
msgid "Products that must be installed"
-msgstr "Продукты, которые должны быть установлены"
+msgstr "Продукты, которые необходимо установить"
#. help text for 'REQUIRES' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:662
msgid "<p>Resolvables that must be installed on the system to meet product requirements.</p>"
-msgstr "<p>Пакеты, разрешающие зависимости, которые должны быть установлены в системе перед установкой данного продукта.</p>"
+msgstr "<p>Объекты разрешения зависимостей, которые должны быть установлены в системе перед установкой данного продукта.</p>"
#. label of PROVIDES key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:670
msgid "Provided products"
-msgstr "Предоставляемые продукты"
+msgstr "Поставляемые продукты"
#. help text for 'PROVIDES' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:672
msgid "Capabilities this product provides. They can be used to match <b>requires</b> from others."
-msgstr "Возможности, предоставляемые данным продуктом. Могут использоваться для соответствия полям <b>requires</b> других продуктов."
+msgstr "Возможности данного продукта. Могут использоваться для соответствия <b>требованиям</b> других продуктов."
#. label of 'CONFLICTS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:680
@@ -1802,17 +1795,17 @@
#. help text for 'CONFLICTS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:682
msgid "This resolvable cannot be installed if the specified resolvable or one that provides the capability is installed."
-msgstr "Этот пакет, разрешающий зависимость, не может быть установлен, если установлен указанный пакет разрешения зависимостей или какой-либо другой, предоставляющий эту возможность."
+msgstr "Этот пакет не может быть установлен, если установлен указанный пакет разрешения зависимостей или какой-либо другой, предоставляющий эту возможность."
#. label of 'OBSOLETES' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:690
msgid "Products made obsolete"
-msgstr "Продукты, ставшие устаревшими"
+msgstr "Устаревшие продукты"
#. help text for 'OBSOLETES' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:692
msgid "When this resolvable is installed, it uninstalls any other resolvable with a name matching this keyword."
-msgstr "При установке этот пакет, разрешающий зависимости, удаляет любые другие пакеты, разрешающие зависимости с именем, отвечающим ключевому слову."
+msgstr "Когда этот пакет разрешения зависимости установлен, он удаляет любые другие пакеты с именем, соответствующим ключевому слову."
#. label of 'RECOMMENDS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:700
@@ -1822,7 +1815,7 @@
#. help text for 'RECOMMENDS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:702
msgid "A weak version of <b>requires</b>. An attempt is made to fulfill <b>RECOMMENDS</b>, but they are silently ignored if no match is possible."
-msgstr "Слабая версия <b>REQUIRES</b>. Делается попытка удовлетворить <b>RECOMMENDS</b>, но они молчаливо игнорируются, если нет соответствия."
+msgstr "Наименьшая версия <b>требований</b>. Сделана попытка выполнить <b>РЕКОМЕНДАЦИИ</b>, но если нет соответствия, они игнорируются без комментариев."
#. label of 'SUGGESTS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:710
@@ -1832,12 +1825,12 @@
#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:725
msgid "The URL for release notes RPM"
-msgstr "URL для RPM примечаний к выпуску"
+msgstr "URL-адрес примечаний к выпуску RPM"
#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:730
msgid "Product description"
-msgstr "Описание пакета"
+msgstr "Описание продукта"
#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:740
@@ -1847,17 +1840,17 @@
#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:745
msgid "Product line"
-msgstr "Линейка продуктов"
+msgstr "Ассортимент продуктов"
#. help text for 'productline' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:747
msgid "A short name for the product, which does not change between service packs and versions."
-msgstr "Короткое имя продукта, которое не меняется между сервис-паками и версиями."
+msgstr "Короткое название продукта, которое не меняется в пакетах обновлений и версиях."
#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:754
msgid "Update repository key"
-msgstr "Обновить ключ репозитория"
+msgstr "Обновить ключ репозитария"
#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:759
@@ -1867,63 +1860,63 @@
#. help text for media type
#: src/modules/AddOnCreator.rb:761
msgid "Type of media that will be used for target product. Possible values are: cd, ftp, dvd5, dvd9."
-msgstr "Тип носителя для целевого продукта. Возможные значения: cd, ftp, dvd5, dvd9."
+msgstr "Тип носителя, используемого для конечного продукта. Возможные значения: cd, ftp, dvd5, dvd9."
#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:768
msgid "Product flavor"
-msgstr "Особенность продукта"
+msgstr "Разновидность продукта"
#. help text for media type
#: src/modules/AddOnCreator.rb:770
msgid "Description of the flavor or variant of a product, e.g. DVD, FTP, Live"
-msgstr "Описание особенности или варианта продукта, например, DVD, FTP, Live"
+msgstr "Описание разновидности или варианта поставки продукта, например DVD, FTP, Live"
#. AddOnCreator Build dialog caption
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1694
msgid "Generating Product Data"
-msgstr "Создание данных продукта"
+msgstr "Генерируется информация о продукте"
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1698
msgid "Find package directories"
-msgstr "Найти каталоги пакетов"
+msgstr "Поиск каталогов пакетов"
#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1702
msgid "Looking for package directories..."
-msgstr "Поиск каталогов пакетов..."
+msgstr "Выполняется поиск каталогов пакетов..."
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1709
msgid "Check package architectures"
-msgstr "Проверить архитектуры пакетов"
+msgstr "Проверка архитектуры пакетов"
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1711
msgid "Generate content file defaults"
-msgstr "Создать файл содержания по умолчанию"
+msgstr "Генерация параметров файла содержимого по умолчанию "
#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1718
msgid "Checking package architectures..."
-msgstr "Проверка архитектур пакетов... "
+msgstr "Проверяется архитектура пакетов... "
#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1720
msgid "Generating content file defaults..."
-msgstr "Создание файла содержания по умолчанию..."
+msgstr "Генерируются настройки файла содержимого по умолчанию..."
#. Progress stage
#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1728 src/modules/AddOnCreator.rb:1735
msgid "Generate package descriptions"
-msgstr "Создать описания пакетов"
+msgstr "Генерация описаний пакетов"
#. help text
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1746
msgid "<b>Wait while generating data for add-on...</b><br/>\n"
-msgstr "<B>Подождите, пока создаются данные для дополнения...</B><BR>\n"
+msgstr "<B>Подождите, пока генерируются данные для дополнительного продукта...</B><BR>\n"
#. error report
#: src/modules/AddOnCreator.rb:2730
@@ -1931,7 +1924,7 @@
"Failed to install obs-productconverter package.\n"
"Release package will not be generated."
msgstr ""
-"Сбой установки пакета obs-productconverter.\n"
+"Не удалось установить пакет obs-productconverter.\n"
"Пакет выпуска не будет создан."
#. error popup
@@ -1940,8 +1933,8 @@
"Build of release package failed with\n"
"'%1'."
msgstr ""
-"При сборке пакета выпуска произошла следующая ошибка:\n"
-"'%1'."
+"Ошибка при сборке пакета выпуска:\n"
+"\"%1\"."
#. error label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3283
@@ -1951,7 +1944,7 @@
#. checkbox label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3301
msgid "Try again with different passphrase"
-msgstr "Попробуйте снова с другим паролем"
+msgstr "Повторите попытку с другой ключевой фразой"
#. ask for pw now %1 is key id, %2 user name
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3857
@@ -1959,7 +1952,7 @@
"Enter passphrase for GPG key %1\n"
"(%2)"
msgstr ""
-"Введите контрольную фразу для ключа GPG %1\n"
+"Введите ключевую фразу для ключа GPG %1\n"
"(%2)"
#. AddOnCreator Build dialog caption
@@ -1970,82 +1963,82 @@
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3883
msgid "Write the content file"
-msgstr "Записать файл содержания"
+msgstr "Запись файла содержания"
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3885
msgid "Create the structure of the add-on"
-msgstr "Создать структуру дополнения"
+msgstr "Создание структуры дополнения"
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3887
msgid "Write the patterns"
-msgstr "Записать шаблоны"
+msgstr "Запись шаблонов"
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3889
msgid "Copy the packages"
-msgstr "Копировать пакеты"
+msgstr "Копирование пакетов"
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3891
msgid "Generate the release package"
-msgstr "Создать пакет выпуска"
+msgstr "Сформировать версию пакета"
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3893
msgid "Create MD5 sums"
-msgstr "Создать контрольные суммы MD5"
+msgstr "Создание контрольной суммы MD5"
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3895
msgid "Sign resulting product"
-msgstr "Подписать полученный продукт"
+msgstr "Подписание полученного продукта"
#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3899
msgid "Writing the content file..."
-msgstr "Запись файла содержания..."
+msgstr "Записывается файл содержания..."
#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3901
msgid "Creating the structure of the add-on..."
-msgstr "Создание структуры дополнения..."
+msgstr "Создается структура дополнения..."
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3903
msgid "Writing the patterns..."
-msgstr "Запись шаблонов..."
+msgstr "Записываются шаблоны..."
#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3905
msgid "Copying the packages..."
-msgstr "Копирование пакетов..."
+msgstr "Копируются пакеты..."
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3907
msgid "Generating the release package..."
-msgstr "Создание пакета выпуска..."
+msgstr "Формирование версии пакета..."
#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3909
msgid "Creating MD5 sums..."
-msgstr "Создание контрольных сумм MD5..."
+msgstr "Создается контрольная сумма MD5..."
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3911
msgid "Signing resulting product..."
-msgstr "Подпись полученного продукта..."
+msgstr "Подписывается полученный продукт..."
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3916
msgid "Create ISO image"
-msgstr "Создать образ ISO"
+msgstr "Создание ISO Образа"
#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3918
msgid "Creating ISO image..."
-msgstr "Создание образа ISO..."
+msgstr "Создается ISO образ..."
#. Progress finished
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3921
@@ -2055,18 +2048,9 @@
#. Error message (do not translate 'content'
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3957
msgid "Cannot write content file."
-msgstr "Невозможно записать файл содержания."
+msgstr "Невозможно записать файл 'content'."
#. Error message
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3978
msgid "Cannot create the output directory structure."
msgstr "Невозможно создать структуру каталога вывода."
-
-#~ msgid "SUSE Linux Enterprise 11 SP1"
-#~ msgstr "SUSE Linux Enterprise 11 SP1"
-
-#~ msgid "openSUSE 11.&4"
-#~ msgstr "openSUSE 11.&4"
-
-#~ msgid "openSUSE 12.1"
-#~ msgstr "openSUSE 12.1"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/add-on.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/add-on.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/add-on.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,28 +1,18 @@
-# Translation of add-on.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (add-on.ru.po).
-# Copyright (C) 2005, 2006 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Aleksey Novodvorksy , 2000.
-# Eugene Osintsev , 1999, 2000.
-# Alexander Melentiev , 2008, 2009.
-# Alexander Melentiev , 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: add-on.ru\n"
+"Project-Id-Version: add-on\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-04 10:12+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentyev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#. TRANSLATORS: commandline help
#: src/clients/add-on.rb:41
@@ -61,7 +51,7 @@
#: src/clients/add-on.rb:64
msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile= command line option."
-msgstr "Отсутствует имя файла (опция 'xmlfile'). Используйте опцию командной строки xmlfile=."
+msgstr "Отсутствует имя файла (параметр xmlfile). Используйте параметр командной строки xmlfile=."
#. dialog caption
#. this is a heading
@@ -71,7 +61,6 @@
msgid "Add-On Products"
msgstr "Дополнительные продукты"
-# label
#. busy message (dialog)
#. TRANSLATORS: dialog content - a very simple label
#: src/clients/add-on.rb:107 src/clients/inst_language_add-on.rb:155
@@ -90,7 +79,7 @@
#. return string
#: src/clients/add-on_auto.rb:70
msgid "<li>Media: %1, Path: %2, Product: %3</li>\n"
-msgstr "<li>Носитель: %1, Путь: %2, Продукт: %3</li>\n"
+msgstr "<li>Носитель %1, путь %2, продукт %3</li>\n"
#. set addon specific sig-handling
#: src/clients/add-on_auto.rb:186
@@ -100,7 +89,7 @@
#. just report error
#: src/clients/add-on_auto.rb:193
msgid "Failed to add add-on product."
-msgstr "Не удалось добавить дополнительный продукт"
+msgstr "Сбой при добавлении дополнительного продукта"
#. placeholder for unknown path
#. summary item, %1 is product name, %2 media URL, %3 directory on media
@@ -114,7 +103,7 @@
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:935
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:944
msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
+msgstr "Неизвестный"
#. summary string
#: src/clients/add-on_proposal.rb:47
@@ -138,15 +127,13 @@
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:212
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:907
msgid "Add-On Product Installation"
-msgstr "Установка дополнительных продуктов"
+msgstr "Установка дополнительного продукта"
-# Not used!
#. TRANSLATORS:: multi-selection box
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:219
msgid "&Select Language Extensions to Be Installed"
msgstr "&Выбор устанавливаемого расширения языка"
-# help text part2 of the Network scan station dialog
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:226
msgid "<p>Select the language extensions to be installed then click <b>OK</b>.</p>"
@@ -155,7 +142,7 @@
#. TRANSLATORS: popup question
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:245
msgid "Are you sure you want to abort the add-on product installation?"
-msgstr "Действительно прервать установку дополнительного продукта?"
+msgstr "Вы действительно хотите прервать установку дополнительного продукта?"
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:260
msgid ""
@@ -174,17 +161,17 @@
#. TRANSLATORS: error message - the module does not provide command line interface
#: src/clients/vendor.rb:34
msgid "There is no user interface available for this module."
-msgstr "Для этого модуля интерфейс пользователя недоступен."
+msgstr "Нет доступного интерфейса пользователя для этого модуля."
#. VENDOR: main screen heading
#: src/clients/vendor.rb:64
msgid "Vendor Driver CD"
-msgstr "CD с драйверами производителя"
+msgstr "Диск с драйверами поставщика"
#. VENDOR: cant mount /dev/cdrom popup
#: src/clients/vendor.rb:84
msgid "Please insert the vendor CD-ROM"
-msgstr "Вставьте CD производителя"
+msgstr "Вставьте компакт-диск поставщика"
#. VENDOR: vendor cd contains wrong data
#. VENDOR: vendor cd contains wrong data
@@ -195,8 +182,8 @@
"Could not find driver data on the CD-ROM.\n"
"Aborting now."
msgstr ""
-"Не удалось найти драйвер на CD-ROM.\n"
-"Установка будет прервана."
+"Не удалось найти драйвер на компакт-диске.\n"
+"Установка прерывается."
#. VENDOR: vendor cd doesn't contain data for current system and linux version
#: src/clients/vendor.rb:177
@@ -204,8 +191,8 @@
"The CD-ROM data does not match the running Linux system.\n"
"Aborting now.\n"
msgstr ""
-"Данные на CD-ROM не соответствуют запущенной системе Linux.\n"
-"Установка будет прервана.\n"
+"Данные на компакт-диске не соответствуют запущенной системе Linux.\n"
+"Установка прерывается.\n"
#. VENDOR: dialog heading
#: src/clients/vendor.rb:262
@@ -218,13 +205,13 @@
"The installation failed.\n"
"Contact the address on the CD-ROM.\n"
msgstr ""
-"Установка не удалась.\n"
-"Пишите по адресу, указаному на CD.\n"
+"Установка не выполнена.\n"
+"Обратитесь по адресу, указанному на компакт-диске.\n"
#. VENDOR: message box with number of drivers installed
#: src/clients/vendor.rb:287
msgid "Installed %1 drivers from CD"
-msgstr "Установлено %1 драйверов с CD"
+msgstr "Установлено %1 драйверов с компакт-диска"
#. VENDOR: message box with error text
#: src/clients/vendor.rb:292
@@ -232,7 +219,7 @@
"No driver data found on the CD-ROM.\n"
"Aborting now."
msgstr ""
-"Драйверов на CD найдено не было.\n"
+"Не найдены драйверы на CD-диске.\n"
"Операция прервана."
#. table cell
@@ -262,7 +249,7 @@
#. error report
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:314
msgid "No software repository found on medium."
-msgstr "На носителе не найдены репозитории программ ."
+msgstr "На носителе не найдены хранилища программ."
#. busy message
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:333
@@ -271,12 +258,12 @@
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:374
msgid "URL: %1, Directory: %2"
-msgstr "URL: %1, Каталог: %2"
+msgstr "URL %1, каталог %2"
#. dialog caption
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:387
msgid "Software Repository Selection"
-msgstr "Выбор Репозиториев программ"
+msgstr "Выбор хранилищ программ"
#. help text
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:389
@@ -285,13 +272,13 @@
"Multiple repositories were found on the selected medium.\n"
"Select the repository to use.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><big><b>Выбор репозиториев программ</b></big><br>\n"
-"На выбранном носителе найдено несколько репозиториев.\n"
-"Укажите репозиторий для использования.</p>\n"
+"<p><big><b>Выбор хранилищ программ</b></big><br>\n"
+"На выбранном носителе найдено несколько хранилищ.\n"
+"Укажите хранилище для использования.</p>\n"
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:399
msgid "Repositories &Found"
-msgstr "На&йденные репозитории"
+msgstr "&Найденные хранилища"
#. if (Stage::initial())
#. {
@@ -304,27 +291,27 @@
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:411
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:738
msgid "Really abort add-on product installation?"
-msgstr "Действительно прервать установку Дополнительного Продукта?"
+msgstr "Вы действительно хотите прервать установку дополнительной программы?"
#. popup message
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:422
msgid "Select a repository."
-msgstr "Выберите репозиторий."
+msgstr "Выберите хранилище."
#. message popup
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:627
msgid "Dependencies of the add-on product cannot be fulfilled."
-msgstr "Зависимости для Дополнительного Продукта не могут быть удовлетворены."
+msgstr "Невозможно выполнить зависимости дополнительного продукта."
#. dialog caption
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:708
msgid "Product Selection"
-msgstr "Выбор Продукта"
+msgstr "Выбор продуктов"
#. multi selection list
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:714
msgid "Available Products"
-msgstr "Доступные Продукты"
+msgstr "Доступные продукты"
#. help text
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:720
@@ -334,13 +321,13 @@
"to install.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Выбор продуктов</big></b><br>\n"
-"В репозитории обнаружено несколько продуктов. Выберите продукты\n"
+"В хранилище обнаружено несколько продуктов. Выберите продукты\n"
"для установки.</p>\n"
#. message popup
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:788
msgid "Dependencies of the selected add-on products cannot be fulfilled."
-msgstr "Зависимости для указанных дополнительных продуктов не могут быть удовлетворены."
+msgstr "Невозможно выполнить зависимости выбранных дополнительных программ."
#. Help for add-on products
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:910
@@ -358,7 +345,7 @@
#. table cell, %1 is URL, %2 is directory name
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:939
msgid "%1, Directory: %2"
-msgstr "%1, Каталог: %2"
+msgstr "%1, Каталог %2"
#. table header
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:965
@@ -398,7 +385,7 @@
#. TRANSLATORS: push button
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1278
msgid "Run &Software Manager..."
-msgstr "Запустить &Управление ПО"
+msgstr "Запустить &менеджер ПО"
#. TRANSLATORS: dialog help adp/1
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1282
@@ -413,11 +400,11 @@
#. no items
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1337
msgid "<b>Vendor:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>Производитель:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Поставщик:</b> %1<br>"
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1338
msgid "Unknown vendor"
-msgstr "Неизвестный производитель"
+msgstr "Неизвестный поставщик"
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1341
msgid "<b>Version:</b> %1<br>"
@@ -429,15 +416,15 @@
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1345
msgid "<b>Repository URL:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>URL репозитория:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>URL хранилища:</b> %1<br>"
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1351
msgid "Unknown repository URL"
-msgstr "Неизвестный URL репозитория"
+msgstr "Неизвестный URL хранилища"
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1358
msgid "<b>Repository Alias:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>Псевдоним репозитория:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Псевдоним хранилища:</b> %1<br>"
#. Removes the currently selected Add-On
#.
@@ -471,7 +458,7 @@
#. TRANSLATORS: pop-up headline
#: src/include/add-on/misc.rb:72
msgid "Warning: Not enough memory!"
-msgstr "Внимание: Не достаточно памяти!"
+msgstr "Предупреждение: недостаточно памяти!"
#. TRANSLATORS: pop-up question
#: src/include/add-on/misc.rb:74
@@ -482,20 +469,8 @@
"\n"
"Do you want to skip using add-on products?"
msgstr ""
-"В вашей системе не достаточно памяти, чтобы использовать Дополнительные продукты\n"
+"В системе недостаточно памяти, чтобы использовать дополнительные продукты\n"
"при установке. Дополнительные продукты могут быть добавлены позже,\n"
"когда система будет запущена.\n"
"\n"
-"Вы хотите пропустить установку Дополнительных продуктов?"
-
-#~ msgid "<p>Here you can see all of the add-on products which are installed on your system.</p>"
-#~ msgstr "<p>Тут вы видите все дополнительные продукты, установленные в вашей системе.</p>"
-
-#~ msgid "&Select Language Extensions to be Installed"
-#~ msgstr "Выбрать языковые ра&сширения для установки"
-
-#~ msgid "<p>Select the language extensions to be installed and then click the <b>OK</b> button.</p>"
-#~ msgstr "<p>Выберите языковые расширения для установки и нажмите <b>OK</b>.</p>"
-
-#~ msgid "Reading packages available at the installation repositories..."
-#~ msgstr "Чтение пакетов, доступных в репозиториях установки... "
+"Пропустить установку дополнительных продуктов?"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/audit-laf.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/audit-laf.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/audit-laf.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,28 +1,18 @@
-# Translation of audit-laf.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (audit-laf.ru.po).
-# Copyright (C) 2005, 2006 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Novodvorksy , 2000.
-# Eugene Osintsev , 1999, 2000.
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007.
-# Alexander Melentiev , 2008, 2009, 2010.
-# Alexander Melentyev , 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: audit-laf.ru\n"
+"Project-Id-Version: audit-laf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-04 00:45+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 14:25\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the audit-laf module
#. Initialization dialog caption
@@ -30,7 +20,7 @@
#: src/clients/audit-laf.rb:55 src/include/audit-laf/wizards.rb:180
#: src/include/audit-laf/wizards.rb:228
msgid "Configuration of Linux Audit Framework (LAF)"
-msgstr "Настройки Linux Audit Framework (LAF)"
+msgstr "Конфигурация Linux Audit Framework (LAF)"
#. translators: command line help text for show action
#: src/clients/audit-laf.rb:68
@@ -75,7 +65,7 @@
#. translators: command line help text for frequency option
#: src/clients/audit-laf.rb:130
msgid "How many records to write before a flush to disk is issued"
-msgstr "Сколько записей писать до вызова сброса на диск"
+msgstr "Сколько записей должно быть добавлено до вызова сброса на диск"
#. translators: command line help text for max_log_file option
#: src/clients/audit-laf.rb:137
@@ -189,9 +179,9 @@
"the 'Computer Name Format' is set to 'USER'.\n"
"Setting the format to 'NONE' (default)."
msgstr ""
-"'Имя, заданное пользователем' не установлено, также\n"
-"'Формат имени компьютера' установлен в 'USER'.\n"
-"Установка формата в 'NONE' (по умолчанию)."
+"\"Имя, заданное пользователем\" не установлено, хотя\n"
+"\"Формат имени компьютера\" установлен в \"Пользователь\".\n"
+"Установка формата в \"Нет\" (по умолчанию)."
#. Handle actions of dispatcher dialog (button 'Select file')
#: src/include/audit-laf/complex.rb:223
@@ -201,24 +191,24 @@
#. Second part of an error message: the value won't be changed because of previous error
#: src/include/audit-laf/complex.rb:338
msgid "Value of '%1' remains unchanged."
-msgstr "Значение '%1' остаётся неизменным."
+msgstr "Значение \"%1\" остаётся неизменным."
#: src/include/audit-laf/complex.rb:342
msgid "%1 doesn't exist.\n"
-msgstr "%1 не существует.\n"
+msgstr "%1 не существует\n"
#: src/include/audit-laf/complex.rb:348
msgid "%1 is not a regular file.\n"
-msgstr "'%1' не является обычным файлом.\n"
+msgstr "%1 не является регулярным файлом.\n"
#: src/include/audit-laf/complex.rb:355
msgid "%1 not owned by root.\n"
-msgstr "%1 не принадлежит root.\n"
+msgstr "%1 не принадлежит корню.\n"
#. check permissions
#: src/include/audit-laf/complex.rb:371
msgid "File permissions of %1 NOT set to -rwxr-x---.\n"
-msgstr "Разрешения файла %1 НЕ выставлены в -rwxr-x---.\n"
+msgstr "Для файла %1 не заданы разрешения -rwxr-x---.\n"
#. Warning - the audit configuration is locked, reset impossible
#: src/include/audit-laf/complex.rb:461
@@ -230,8 +220,8 @@
msgstr ""
"Правила уже заблокированы, сброс невозможен.\n"
"\n"
-"Если вы хотите разблокировать их, установите соответствующий флаг и\n"
-"завершите настройку. После этого потребуется перезагрузка."
+"Чтобы разблокировать, установите соответствующим образом включенный флаг\n"
+"и завершите конфигурирование. После этого необходима перезагрузка."
#. Report success
#: src/include/audit-laf/complex.rb:488
@@ -303,19 +293,19 @@
#. Frame label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:69
msgid "General Settings"
-msgstr "Общие настройки"
+msgstr "Общие параметры настройки"
#. InputField label
#. Header of tab in tab widget
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:74 src/include/audit-laf/wizards.rb:117
msgid "&Log File"
-msgstr "Файл журна&ла"
+msgstr "&Файл журнала"
#. PushButton label
#. PushButton label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:79 src/include/audit-laf/dialogs.rb:222
msgid "Select Fi&le"
-msgstr "Выбрать фай&л"
+msgstr "&Выбор файла"
#. ComboBox label - select format of logging
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:90
@@ -325,12 +315,12 @@
#. ComboBox label - select how to flush data on disk
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:103
msgid "Fl&ush"
-msgstr "Сбр&ос"
+msgstr "В&ыгрузка"
#. InputField label - enter how many records to write before flush data to disk
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:119
msgid "Fre&quency (Number of Records)"
-msgstr "&Частота (Число записей)"
+msgstr "Ч&астота (Число записей)"
#. Frame label - data regarding size of log file and action to perform
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:132
@@ -340,17 +330,17 @@
#. InputField label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:137
msgid "Ma&x File Size (MB)"
-msgstr "Ма&ксимальный размер файла, МБ"
+msgstr "&Максимальный размер файла (МБ)"
#. ComboBox label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:145
msgid "M&aximum File Size Action"
-msgstr "Действие при м&аксимальном размере файла"
+msgstr "Де&йствие при максимальном размере файла"
#. InputField label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:162
msgid "&Number of Log Files"
-msgstr "Число файлов жур&нала"
+msgstr "&Число файлов журнала"
#. Frame label - data regarding how to write computer names to the log file
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:173
@@ -360,7 +350,7 @@
#. ComboBox label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:181
msgid "&Computer Name Format"
-msgstr "Формат имени &компьютера"
+msgstr "&Формат имени компьютера"
#. InputField label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:192
@@ -370,7 +360,7 @@
#. Frame label - settings of the dispatcher program
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:208
msgid "Dispatcher Settings"
-msgstr "Настройки диспетчера"
+msgstr "Параметры диспетчера"
#. InputField label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:216
@@ -380,7 +370,7 @@
#. ComboBox label - communication between the audit daemon and the dispatcher program
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:230
msgid "C&ommunication"
-msgstr "С&вязь"
+msgstr "Св&язь"
#. Frame label - keep it short!
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:252
@@ -390,9 +380,8 @@
#. InputField label - space on disk is starting to run low if the entered value is reached
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:257
msgid "&Space Left on Disk (MB)"
-msgstr "О&ставшееся место на диске, МБ"
+msgstr "&Оставшееся место на диске (МБ)"
-# ComboBox label
#. ComboBox label - select an action which is performed if space on disk is low
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:266
msgid "&Action"
@@ -415,31 +404,31 @@
#. InputField label - space on disk is running low if the entered value is reached
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:286
msgid "&Admin Space Left (MB) "
-msgstr "Оставшееся место &администратора на диске, МБ"
+msgstr "Оставшееся место администратора на диске, МБ(&A)"
#. ComboBox label - select an action which is performed if space on disk is running low
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:295
msgid "Ac&tion"
-msgstr "Дейс&твие"
+msgstr "Де&йствие"
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:311
msgid "Action Mail Account"
-msgstr "Учётная запись действия"
+msgstr "Учетная запись действия"
#. Frame label - keep it short!
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:315
msgid "Action on Error or Disk Full"
-msgstr "Действие для 'Ошибка или диск полон'"
+msgstr "Действие при ошибке или заполнении диска"
#. ComboBox label - select an action which is performed if disk is full
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:324
msgid "Disk &Full Action"
-msgstr "Действие для 'Диск &полон'"
+msgstr "Действие при &заполнении диска"
#. ComboBox label - select an action which is performed on error
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:342
msgid "Disk &Error Action"
-msgstr "Действи&е для 'Ошибка диска'"
+msgstr "Действие при &ошибке диска"
#. label of a combo box with the possibilitiy to enable/disable auditing or lock the rules
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:374
@@ -464,17 +453,17 @@
#. Label - describes what can be done in the editor
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:393
msgid "Edit the rules for the audit subsystem here:"
-msgstr "Отредактируйте правила подсистемы аудита здесь:"
+msgstr "Редактируйте правила подсистемы аудита здесь:"
#. label of a push button (please keep it short)
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:401
msgid "&Check Syntax"
-msgstr "Проверить &синтаксис"
+msgstr "Проверит&ь синтаксис"
#. label of push button (please keep it short)
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:404
msgid "&Restore 'audit.rules'"
-msgstr "Восстановить 'audit.&rules'"
+msgstr "&Восстановить audit.rules"
#. label of push button (please keep it short)
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:407
@@ -502,7 +491,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Прерывание инициализации:</big></b><br> \n"
-"Сейчас безопасно прервать конфигурационную утилиту нажатием <b>Прервать</b>.</p>\n"
+"Безопасно прервите утилиту конфигурации, нажав кнопку <b>Прервать</b>.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/audit-laf/helps.rb:43
@@ -522,9 +511,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Прерывание сохранения: </big></b><br> \n"
-"Прервите процедуру сохранения нажатием кнопки <b>Прервать</b>.\n"
-"О безопасности этой операции будет сообщено в дополнительном окне.\n"
-"</p>\n"
+"Прервите процедуру сохранения, нажав кнопку <b>Прервать</b> .\n"
+"Дополнительное диалоговое окно проинформирует, безопасно ли это.</p> \n"
#. logfile_settings dialog help 1/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:54
@@ -534,8 +522,8 @@
"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file watches).</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Настройка файла журнала auditd</big></b><br>\n"
-"Демон аудита — компонент Linux Auditing System, ответственный за запись всех важных событий аудита в файл журнала <i>/var/log/audit/audit.log</i> (по умолчанию).\n"
-"События могут исходить от модуля ядра <i>apparmor</i>, от приложений, использующих <i>libaudit</i> (например, PAM) или происшествий, вызванных правилами (например, надзор за файлами).</p>"
+"Демон аудита является компонентом системы аудита Linux, которая отвечает за запись всех важных событий аудита в файл журнала <i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n"
+"События могут поступать от модуля ядра <i>apparmor</i>, от приложений, использующих <<i>libaudit</i> (например, PAM), или происшествий, вызванных правилами (такими как наблюдение за файлами).</p>"
#. logfile_settings dialog help 2/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:60
@@ -543,8 +531,8 @@
"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules and the possibility to add rules.\n"
"Detailed information about the log file settings can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
-"<p>Диалог <b>Правила для auditctl</b> предлагает больше информации о правилах и возможности их добавления.\n"
-"Подробную информацию о настройках файла журнала можно получить из страницы руководства ('man auditd.conf').</p>"
+"<p>Диалоговое окно <b>Правила для auditctl</b> предлагает больше информации о правилах и возможности их добавления.\n"
+"Подробную информацию о настройках файла журнала можно получить на странице руководства (man auditd.conf).</p>"
#. logfile_settings dialog help 3/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:64
@@ -552,8 +540,8 @@
"<p><b>Log File</b>: Enter the full path name to the log file\n"
"(or use <b>Select File</b>.)</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Файл журнала</b>: Введите полный путь к файлу журнала\n"
-"(или используйте <b>Выбрать файл</b>.)</p>"
+"<p><b>Файл журнала</b>: введите полный путь к файлу журнала\n"
+"(или используйте параметр <b>Выбрать файл</b>.)</p>"
#. logfile_settings dialog help 4/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:68
@@ -562,9 +550,9 @@
"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing it on disk (does not affect\n"
"data sent to the dispatcher).</p> "
msgstr ""
-"<p><b>Формат</b>: установите <i>RAW</i> для журналирования всех данных (хранить в формате,\n"
-"в котором их посылает ядро) или <i>NOLOG</i> для отклонения всей информации аудита (не влияет\n"
-"на данные, посылаемые диспетчеру).</p> "
+"<p><b>Формат</b>: задайте <i>RAW</i> для регистрации всех данных (сохраненных в формате,\n"
+" в котором их отправляет ядро) или <i>NOLOG</i> для отбрасывания всей информации аудита\n"
+" вместо ее записи на диск (это не влияет на данные, посылаемые диспетчеру).</p> "
#. logfile_settings dialog help 5/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:74
@@ -625,9 +613,9 @@
"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the manual page\n"
"('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Настройка диспетчера auditd</big></b><br>\n"
-"Подробная информация о настройках диспетчера может быть получена из страницы руководства\n"
-"('man auditd.conf').</p>"
+"<p><b><big>Конфигурация диспетчера auditd</big></b><br>\n"
+"Подробная информация о параметрах диспетчера может быть получена на странице руководства\n"
+"(man auditd.conf).<br></p>"
#. dispatcher dialog help 2/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:107
@@ -646,10 +634,10 @@
"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a blocking/lossless\n"
"communication.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Связь</b>: Управляет связью между демоном и диспетчером.\n"
-"Параметр <i>lossy</i> (по умолчанию) означает, что события, отправляемые диспетчеру, отклоняются\n"
-"при заполнении этой очереди (буфер 128к). Выберите <i>lossless</i>, если хотите блокирующую/беспотерьную\n"
-"связь.</p>"
+"<p><b>Связь</b>: управляет связью между демоном и программой диспетчера.\n"
+"Параметр <i>lossy</i> означает, что события, отправляемые диспетчеру, отбрасываются,\n"
+"когда очередь заполнена (буфер 128 Кб). Выберите <i>lossless</i>, если требуется связь\n"
+"с блокировкой и без потерь.</p>"
#. dispatcher dialog help 4/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:118
@@ -657,8 +645,8 @@
"<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n"
"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd.conf').</p>"
msgstr ""
-"<p>Диспетчер 'audispd' — это мультиплексор событий аудита.\n"
-"Больше информации можно найти в страницах руководства ('man audispd' и 'man audispd.conf').</p>"
+"<p>Диспетчер audispd — это концентратор событий аудита\n"
+"Дополнительную информацию см. на страницах руководства man audispd и в man audispd.conf.</p>"
#. dispatcher dialog help 5/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:122
@@ -686,8 +674,8 @@
"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an <b>Action</b> because\n"
"the system is starting to run low on space.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Оставшееся место</b> (в мегабайтах) говорит демону аудита, когда выполнять <b>Действие</b>,\n"
-"если в системе начинает кончаться место.</p>"
+"<p><b>Оставшееся место</b> (в мегабайтах) сообщает демону аудита, когда выполнять <b>Действие</b>,\n"
+"если в системе скоро закончится место.</p>"
#. disk space dialog help 3/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:136
@@ -724,9 +712,9 @@
"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while writing to disk).\n"
"Available actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>"
msgstr ""
-"<p>Вы также можете задать <b>Действие для 'Диск полон'</b> (диск уже полон) и\n"
-"<b>Действие для 'Ошибка диска'</b> (выполняется при обнаружении ошибки записи на диск).\n"
-"Доступные действия аналогичны указанным выше (за исключением <i>EMAIL</i>).</p>"
+"<p>Также можно задать <b>Действие при заполнении диска</b> (диск уже полон) и\n"
+"<b>Действие при ошибке диска</b> (выполняется при обнаружении ошибки записи на диск).</p>\n"
+"Доступны те же действия, что и выше (за исключением <i>EMAIL</i>).</p>"
#. disk space dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:156
@@ -794,18 +782,18 @@
#. Header of tab in tab widget
#: src/include/audit-laf/wizards.rb:123
msgid "&Dispatcher"
-msgstr "&Диспетчер"
+msgstr "Дисп&етчер"
#. Header of tab in tab widget
#: src/include/audit-laf/wizards.rb:129
msgid "Disk &Space"
-msgstr "Ме&сто на диске"
+msgstr "&Место на диске"
#. Header of tab in tab widget
#. (auditctl is a program which sends the rules to the audit subsystem)
#: src/include/audit-laf/wizards.rb:136
msgid "&Rules for 'auditctl'"
-msgstr "П&равила для auditctl"
+msgstr "Пра&вила для auditctl"
#. Initialization dialog contents
#: src/include/audit-laf/wizards.rb:230
@@ -835,14 +823,14 @@
"'Miscellaneous' in YaST Control Center."
msgstr ""
"Невозможно запустить демон аудита.\n"
-"Пожалуйста, проверьте /var/log/messages на ошибки auditd.\n"
-"Вы можете использовать модуль 'Системный журнал' группы\n"
-"'Разное' в Центре Управления YaST2."
+"Проверьте /var/log/messages на ошибки auditd.\n"
+"Вы можете использовать модуль \"Системный журнал\" из группы\n"
+"\"Разное\" в Центре Управления YaST2."
#. AuditLaf read dialog caption
#: src/modules/AuditLaf.rb:376
msgid "Initializing Audit Configuration"
-msgstr "Инициализация настроек аудита"
+msgstr "Инициализация конфигурации аудита"
#. Progress stage 1/4
#: src/modules/AuditLaf.rb:391
@@ -872,7 +860,7 @@
#. Progress step 2/4
#: src/modules/AuditLaf.rb:403
msgid "Reading the configuration..."
-msgstr "Чтение настроек..."
+msgstr "Чтение конфигурации..."
#. Progress step 3/4
#: src/modules/AuditLaf.rb:405
@@ -900,8 +888,8 @@
"Do you want to start it and enable start at boot\n"
"or only start the daemon for now?"
msgstr ""
-"Хотите запустить его и включить запуск при загрузке\n"
-"или только запустить демон?"
+"Запустить демон и включить запуск при загрузке\n"
+"или только запустить сейчас?"
#: src/modules/AuditLaf.rb:466
msgid "The daemon 'auditd' doesn't run.\n"
@@ -914,14 +902,14 @@
"The kernel uses a running audit daemon to log audit\n"
"events to /var/log/audit/audit.log (default).\n"
msgstr ""
-"Загружен модуль ядра 'apparmor'.\n"
-"Ядро использует демон аудита для журналирования\n"
-"событий в /var/log/audit/audit.log (по умолчанию).\n"
+"Загружен модуль ядра apparmor.\n"
+"Ядро использует запущенный демон аудита для записи событий\n"
+"аудита в журнал по адресу /var/log/audit/audit.log (расположение по умолчанию).\n"
#. Headline of a popup
#: src/modules/AuditLaf.rb:477
msgid "Start of Audit Daemon"
-msgstr "Запуск демона аудита"
+msgstr "Запустить демон Audit"
#. label of three buttons belonging to the popup
#: src/modules/AuditLaf.rb:479
@@ -960,22 +948,22 @@
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/AuditLaf.rb:561
msgid "Write the settings"
-msgstr "Записать настройки"
+msgstr "Запись параметров"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/AuditLaf.rb:563
msgid "Write the rules"
-msgstr "Записать правила"
+msgstr "Запись правил"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/AuditLaf.rb:567
msgid "Writing the settings..."
-msgstr "Запись настроек..."
+msgstr "Производится запись параметров..."
#. Progress step 2/2
#: src/modules/AuditLaf.rb:569
msgid "Writing the rules..."
-msgstr "Запись правил..."
+msgstr "Производится запись правил..."
#. check first whether rules are already locked
#: src/modules/AuditLaf.rb:585
@@ -988,7 +976,7 @@
"If yes, the new rules will be written to /etc/audit/audit.rules.\n"
"Reboot the system afterwards for the change to take effect.\n"
msgstr ""
-"Хотите изменить 'Флаг включения'?\n"
+"Вы действительно хотите изменить флаг включения?\n"
"Если да, новые правила будут записаны в /etc/audit/audit.rules.\n"
"Перезагрузите систему для вступления изменений в силу.\n"
@@ -1000,7 +988,7 @@
#. Error message
#: src/modules/AuditLaf.rb:618
msgid "Cannot write settings to auditd.conf."
-msgstr "Не удалось записать настройки в auditd.conf."
+msgstr "Не удалось записать параметры в auditd.conf."
#. Error message, rules cannot be set
#: src/modules/AuditLaf.rb:649
@@ -1009,23 +997,10 @@
#: src/modules/AuditLaf.rb:655
msgid "Cannot write settings to auditd.rules."
-msgstr "Невозможно записать настройки в auditd.rules."
+msgstr "Не удалось записать параметры в auditd.rules."
#. Create a textual summary and a list of unconfigured cards
#. @return summary of the current configuration
#: src/modules/AuditLaf.rb:704
msgid "Log file"
msgstr "Файл журнала"
-
-#~ msgid "The 'apparmor' kernel module is loaded.\n"
-#~ msgstr "Модуль ядра apparmor загружен.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audit daemon doesn't run.\n"
-#~ "Do you want to start it now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Демон аудита не запущен.\n"
-#~ "Хотите запустить его сейчас?"
-
-#~ msgid "Audit daemon not running."
-#~ msgstr "Демон аудита не запущен."
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/auth-client.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/auth-client.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/auth-client.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,148 +1,136 @@
-# Russian translations for opensuse-i package
-# Английские переводы для пакета opensuse-i.
-# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Automatically generated, 2014.
-# Alexander Melentev , 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
+"Project-Id-Version: auth-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-07 22:08+0300\n"
-"Last-Translator: Aleksandr Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Edit Kerberos realm configuration
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:52
msgid "Realm name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя области аутентификации"
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:53
msgid "Map Domain Name to the Realm (example.com -> EXAMPLE.COM)"
-msgstr ""
+msgstr "Назначение доменного имени области аутентификации (example.com -> EXAMPLE.COM)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:55
msgid "Map Wild Card Domain Name to the Realm (*.example.com -> EXAMPLE.COM)"
-msgstr ""
+msgstr "Назначение доменного имени с универсальными символами области аутентификации (*.example.com -> EXAMPLE.COM)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:58
msgid "Host Name of Administration Server (Optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Имя хоста сервера администрирования (необязательно)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:60
msgid "Host Name of Master Key Distribution Server (Optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Имя хоста сервера рассылки главных ключей (необязательно)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:62
msgid "Key Distribution Centres (Optional If Auto-Discovery via DNS is Enabled)"
-msgstr ""
+msgstr "Центры рассылки ключей (необязательно, если включено автообнаружение через DNS)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:68
msgid "Custom Mappings of Principal Names to User Names"
-msgstr ""
+msgstr "Пользовательские назначения имен участников именам пользователей"
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:69
msgid "Principal Name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя участника"
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Name"
msgid "User Name"
-msgstr "Имя"
+msgstr "Имя пользователя"
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:74
msgid "Custom Rules for Mapping Principal Names to User Names"
-msgstr ""
+msgstr "Пользовательские правила назначений имен участников именам пользователей"
#. Add a KDC
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:89
msgid "Please type in the host name of Key Distribution Centre:"
-msgstr ""
+msgstr "Введите имя хоста Центра рассылки ключей:"
#. Add an auth_to_local
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:102
msgid "Please type in the auth_to_local rule:"
-msgstr ""
+msgstr "Введите правило auth_to_local:"
#. Add an auth_to_local_names
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:115
msgid "Please type in the principal name and user name in the format of \"princ_name = user_name\":"
-msgstr ""
+msgstr "Введите имя участника и имя пользователя в формате \"имя_участника = имя_пользователя\":"
#. Save realm settings
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:135
-#, fuzzy
-#| msgid "Please enter a name for the new domain."
msgid "Please enter realm name."
-msgstr "Введите имя нового домена."
+msgstr "Введите имя области аутентификации."
#. Edit more configuration items for Kerberos.
#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:48
msgid "Default Location of Keytab File"
-msgstr ""
+msgstr "Расположение по умолчанию файла keytab"
#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:50
msgid "Encryption Types for TGS (Space separated)"
-msgstr ""
+msgstr "Типы шифрования для TGS (через пробел)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:52
msgid "Encryption Types for Ticket (Space separated)"
-msgstr ""
+msgstr "Типы шифрования для билета (через пробел)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:54
msgid "Encryption Types for Sessions (Space separated)"
-msgstr ""
+msgstr "Типы шифрования для сеансов (через пробел)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:56
msgid "Additional Addresses to be put in Ticket (Comma separated)"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительные адреса для включения в билеты (через запятую)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:59
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Сбросить"
#. Edit more configuration items for LDAP.
#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:53
msgid "In Case Of Connection Outage:"
-msgstr ""
+msgstr "В случае разрыва подключения:"
#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:54
msgid "Retry The Operation Endlessly"
-msgstr ""
+msgstr "Повторять операцию бесконечно"
#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:55
msgid "Do Not Retry And Fail The Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Не повторять операцию и завершить ее сбоем"
#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:57
msgid "Timeout for Bind Operations in Seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Тайм-аут операций привязки в секундах"
#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:59
msgid "Timeout for Search Operations in Seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Тайм-аут операций поиска в секундах"
#. the last saved tab
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:44
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:63
msgid "Use a Directory as Identity Provider (LDAP)"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать каталог в качестве поставщика идентификационной информации (LDAP)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:44
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication provider:"
msgid "Authentication via Kerberos"
-msgstr "Поставщик аутентификации:"
+msgstr "Аутентификация через Kerberos"
#. LDAP tab events
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:76
@@ -150,43 +138,53 @@
"This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n"
"Before you may use legacy LDAP authentication (pam_ldap), please disable SSSD from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
+"Этот компьютер в настоящее время выполняет аутентификацию пользователей с помощью SSSD.\n"
+"Чтобы использовать устаревшую схему аутентификации LDAP (pam_ldap), сначала отключите SSSD в параметрах управления входом пользователей."
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:84
msgid ""
"This computer is currently reading user database from SSSD identity provider.\n"
"Before you may use LDAP user database (nss_ldap), please disable SSSD user database from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
+"Этот компьютер в настоящее время использует поставщика идентификационной информации SSSD для считывания базы данных пользователей.\n"
+"Чтобы использовать базу данных пользователей LDAP (nss_ldap), сначала отключите базу данных пользователей SSSD в параметрах управления входом пользователей."
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:92
msgid ""
"This computer is currently reading group database from SSSD identity provider.\n"
"Before you may use LDAP group database (nss_ldap), please disable SSSD group database from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
+"Этот компьютер в настоящее время использует поставщика идентификационной информации SSSD для считывания базы данных групп.\n"
+"Чтобы использовать базу данных групп LDAP (nss_ldap), сначала отключите базу данных групп SSSD в параметрах управления входом пользователей."
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:100
msgid ""
"This computer is currently reading sudoers database from SSSD identity provider.\n"
"Before you may use LDAP sudoers database (nss_ldap), please disable SSSD sudo database from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
+"Этот компьютер в настоящее время использует поставщика идентификационной информации SSSD для считывания базы данных sudo.\n"
+"Чтобы использовать базу данных sudo LDAP (nss_ldap), сначала отключите базу данных sudo SSSD в параметрах управления входом пользователей."
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:108
msgid ""
"This computer is currently reading automount database from SSSD identity provider.\n"
"Before you may use LDAP automount database (nss_ldap), please disable SSSD automount database from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
+"Этот компьютер в настоящее время использует поставщика идентификационной информации SSSD для считывания базы данных автомонтирования.\n"
+"Чтобы использовать базу данных автомонтирования LDAP (nss_ldap), сначала отключите базу данных автомонтирования SSSD в параметрах управления входом пользователей."
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:118
msgid "Please enter server URI."
-msgstr ""
+msgstr "Введите URI сервера."
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:126
msgid "Please enter DN of search base."
-msgstr ""
+msgstr "Введите отличительное имя базы поиска."
#. Test URI input
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:133
msgid "Successfully contacted LDAP server on URI %s!"
-msgstr ""
+msgstr "Подключение к серверу LDAP по URI %s успешно установлено!"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:135
msgid ""
@@ -194,11 +192,14 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Ошибка проверки соединения с URI %s.\n"
+"\n"
+"%s"
#. Test host address input, construct URI for each one.
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:154
msgid "Successfully contacted LDAP server on host %s"
-msgstr ""
+msgstr "Соединение с сервером LDAP на хосте %s успешно установлено"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:156
msgid ""
@@ -206,6 +207,9 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Ошибка проверки соединения на хосте %s.\n"
+"\n"
+"%s"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:163
msgid ""
@@ -214,6 +218,10 @@
"\n"
"Do you still wish to enable the cache?"
msgstr ""
+"Кэш сервиса именования следует использовать только с устаревшим поставщиком идентификационной информации LDAP,\n"
+"однако в вашей системе в настоящее время включен домен аутентификации, и такая конфигурация несовместима с кэшем.\n"
+"\n"
+"Все равно включить кэш?"
#. Kerberos tab events
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:176
@@ -221,6 +229,8 @@
"This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n"
"Before you may use Kerberos authentication (pam_krb5), please disable SSSD from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
+"Этот компьютер в настоящее время выполняет аутентификацию пользователей с помощью SSSD.\n"
+"Чтобы использовать аутентификацию Kerberos (pam_krb5), сначала отключите SSSD в параметра управления входом пользователей."
#. Save Kerberos
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:184
@@ -231,191 +241,177 @@
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:408
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:432
msgid "(not specified)"
-msgstr ""
+msgstr "(не указано)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:202
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you really wish to delete section %s?"
msgid "Are you sure to delete realm %s?"
-msgstr "Действительно удалить раздел %s?"
+msgstr "Удалить область аутентификации %s?"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:334
msgid "Allow LDAP Users To Authenticate (pam_ldap)"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить аутентификацию пользователей LDAP (pam_ldap)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:335
msgid "Cache LDAP Entries For Faster Response (nscd)"
-msgstr ""
+msgstr "Кэшировать записи LDAP для ускорения ответа (nscd)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:336
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:405
-#, fuzzy
-#| msgid "Create Home Directory on Login"
msgid "Automatically Create Home Directory"
-msgstr "Создать домашний каталог при входе в систему"
+msgstr "Автоматически создавать домашний каталог"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:338
msgid "Read the following items from LDAP data source:"
-msgstr ""
+msgstr "Считывать следующие элементы из источника данных LDAP:"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:339
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:80
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Пользователи"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:340
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:81
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Группы"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:341
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:82
msgid "Super-User Commands (sudo)"
-msgstr ""
+msgstr "Команды суперпользователя (sudo)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:342
msgid "Network Disk Locations (automount)"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса сетевых дисков (автомонтирование)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:344
msgid "Enter LDAP server locations (space separated), in either format:"
-msgstr ""
+msgstr "Введите адреса серверов LDAP (через пробел) в любом из следующих форматов:"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:345
msgid "- Host name or IP and port number (ip:port)"
-msgstr ""
+msgstr "— Имя хоста или IP-адрес и номер порта (IP:порт)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:346
msgid "- URI (ldap://server:port, ldaps://server:port)"
-msgstr ""
+msgstr "— URI (ldap://сервер:порт, ldaps://сервер:порт)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:348
msgid "DN of Search Base (e.g. dc=example,dc=com)"
-msgstr ""
+msgstr "Отличительное имя базы поиска (например, dc=example,dc=com)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:352
msgid "DN of Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)"
-msgstr ""
+msgstr "Отличительное имя пользователя привязки (для анонимной привязки оставьте это значение пустым)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:354
msgid "Password of the Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль пользователя привязки (для анонимной привязки оставьте это значение пустым)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:357
msgid "Identify Group Members by Their DNs (RFC2307bis)"
-msgstr ""
+msgstr "Определять участников группы по отличительным именам (RFC2307bis)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:359
msgid "Leave LDAP Connections Open for Consecutive Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Оставлять соединения LDAP открытыми для последовательных запросов"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:362
msgid "Secure LDAP communication"
-msgstr ""
+msgstr "Защищенный обмен данными LDAP"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:363
msgid "Do Not Use Security"
-msgstr ""
+msgstr "Не использовать защиту"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:364
msgid "Secure Communication via TLS"
-msgstr ""
+msgstr "Защищенный обмен данными через TLS"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:365
msgid "Secure Communication via StartTLS"
-msgstr ""
+msgstr "Защищенный обмен данными через StartTLS"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:368
msgid "Test Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Проверить соединение"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:368
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:428
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:186
msgid "Extended Options"
-msgstr ""
+msgstr "Расширенные параметры"
#. If not specified, append the default port number
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:403
msgid "Allow Kerberos Users To Authenticate (pam_krb5)"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить аутентификацию пользователям Kerberos (pam_krb5)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:407
msgid "Default Realm For User Login:"
-msgstr ""
+msgstr "Область аутентификации по умолчанию для входа пользователей:"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:409
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication provider:"
msgid "All Authentication Realms"
-msgstr "Поставщик аутентификации:"
+msgstr "Все области аутентификации"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411
msgid "Add Realm"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить область аутентификации"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411
msgid "Edit Realm"
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать область аутентификации"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete"
msgid "Delete Realm"
-msgstr "Удалить"
+msgstr "Удалить область аутентификации"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:414
msgid "Use DNS TXT Record to Discover Realms"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать TXT-запись DNS для обнаружения областей аутентификации"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:416
msgid "Use DNS SVC record to Discover KDC servers"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать SVC-запись DNS для обнаружения серверов KDC"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:419
msgid "Allow Insecure Encryption (Windows NT)"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить небезопасное шифрование (Windows NT)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:421
msgid "Allow KDC on Other Networks to Issue Authentication Tickets"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить KDC в других сетях выпускать билеты аутентификации"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:423
msgid "Allow Kerberos-Enabled Services to Take on The Identity Of a User"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить сервисам на базе Kerberos использовать электронную персону пользователя"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:425
msgid "Issue Address-Less Tickets for Computers Behind NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Выпускать безадресные билеты для компьютеров за NAT"
#. Entry point can be :sssd, :ldapkrb, or :auto
#. In auto mode, there will be two change settings buttons.
#: src/lib/authui/main_dialog.rb:46
msgid "LDAP and Kerberos Client"
-msgstr ""
+msgstr "Клиент LDAP и Kerberos"
#: src/lib/authui/main_dialog.rb:48
msgid "User Logon Management"
-msgstr ""
+msgstr "Управление входом пользователей"
#: src/lib/authui/main_dialog.rb:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Basic Settings:"
msgid "Change Settings"
-msgstr "Основные настройки:"
+msgstr "Изменить настройки"
#. Allow entering both SSSD and ldapkrb settings
#: src/lib/authui/main_dialog.rb:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Global Configuration"
msgid "User Logon Configuration"
-msgstr "Общие настройки"
+msgstr "Конфигурация входа пользователей"
#: src/lib/authui/main_dialog.rb:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Global Configuration"
msgid "LDAP/Kerberos Configuration"
-msgstr "Общие настройки"
+msgstr "Конфигурация LDAP/Kerberos"
#. Let user choose one additional parameter to customise for domain.
#: src/lib/authui/main_dialog.rb:89
@@ -432,31 +428,27 @@
#: src/lib/authui/main_dialog.rb:91
msgid "Computer Name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя компьютера"
#: src/lib/authui/main_dialog.rb:92
msgid "Full Computer Name"
-msgstr ""
+msgstr "Полное имя компьютера"
#: src/lib/authui/main_dialog.rb:92 src/lib/authui/main_dialog.rb:93
msgid "(Name is not resolvable)"
-msgstr ""
+msgstr "(имя не определяется)"
#: src/lib/authui/main_dialog.rb:93
-#, fuzzy
-#| msgid "New Service/Domain"
msgid "Network Domain"
-msgstr "Создать сервис/домен"
+msgstr "Сетевой домен"
#: src/lib/authui/main_dialog.rb:94
msgid "IP Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "IP-адреса"
#: src/lib/authui/main_dialog.rb:95
-#, fuzzy
-#| msgid "Activate Domain"
msgid "Identity Domains"
-msgstr "Включить домен"
+msgstr "Домены электронных персон"
#: src/lib/authui/sssd/extended_param_dialog.rb:54
msgid "Description"
@@ -464,7 +456,7 @@
#: src/lib/authui/sssd/extended_param_dialog.rb:65
msgid "Extended options"
-msgstr ""
+msgstr "Расширенные параметры"
#: src/lib/authui/sssd/extended_param_dialog.rb:68
msgid "Name filter:"
@@ -487,142 +479,122 @@
#. Check that all mandatory parameters are set
#: src/lib/authui/sssd/initial_customisation_dialog.rb:142
msgid "Please complete all of the following mandatory parameters:\n"
-msgstr "Укажите все приведённые ниже обязательные параметры:\n"
+msgstr "Укажите все приведенные ниже обязательные параметры.\n"
#. SSSD section name to UI caption mapping
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Global Configuration"
msgid "Global Options"
-msgstr "Общие настройки"
+msgstr "Глобальные параметры"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Name filter:"
msgid "Name switch"
-msgstr "Фильтр имени:"
+msgstr "Переключатель имени"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication provider:"
msgid "Authentication"
-msgstr "Поставщик аутентификации:"
+msgstr "Аутентификация"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:41
msgid "Sudo"
-msgstr ""
+msgstr "Sudo"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:42
msgid "Auto-Mount"
-msgstr ""
+msgstr "Автомонтирование"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:42 src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:84
msgid "SSH Public Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Открытые ключи SSH"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:43 src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:85
msgid "Privilege Account Certificate (MS-PAC)"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификат учетной записи привилегий (MS-PAC)"
#. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side.
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:67
msgid "Manage Domain User Logon"
-msgstr ""
+msgstr "Управление входом пользователей домена"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75
msgid "Daemon Status: "
-msgstr ""
+msgstr "Статус демона: "
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75
msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "Выполняется"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75
msgid "Stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Остановлено"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:76
msgid "Allow Domain User Logon"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить вход пользователей домена"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Create Home Directory on Login"
msgid "Create Home Directory"
-msgstr "Создать домашний каталог при входе в систему"
+msgstr "Создать домашний каталог"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:79
msgid "Enable domain data source:"
-msgstr ""
+msgstr "Включить источник данных домена:"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:83
msgid "Map Network Drives (automount)"
-msgstr ""
+msgstr "Назначить сетевые диски (автомонтирование)"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Domain"
msgid "Join Domain"
-msgstr "Домен"
+msgstr "Присоединиться к домену"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:92
-#, fuzzy
-#| msgid "Activate Domain"
msgid "Leave Domain"
-msgstr "Включить домен"
+msgstr "Покинуть домен"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:93
msgid "Clear Domain Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Очистить кэш домена"
#. Render overview of all config sections in tree.
#. For the currently selection config section, render customised parameters and values in a table.
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:138
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:150
-#, fuzzy
-#| msgid "Sections"
msgid "Service Options"
-msgstr "Разделы"
+msgstr "Параметры сервиса"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:139
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:150
-#, fuzzy
-#| msgid "Domain"
msgid "Domain Options"
-msgstr "Домен"
+msgstr "Параметры домена"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:151
msgid "Select Global Options, a service, or a domain to customise."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите глобальные параметры, сервис или домен для настройки."
#. Additional widgets for a domain
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:157
msgid "Use this domain"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать этот домен"
#. Additiona widgets for an AD domain
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:162
msgid "Enroll to Active Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Зарегистрироваться в Active Directory"
#. TRANSLATORS: Label of the area used to customise parameters.
#. %s is the name of the section being customised.
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:172
-#, fuzzy
-#| msgid "Customisation - %s"
msgid "Options - %s"
-msgstr "Настройка — %s"
+msgstr "Параметры — %s"
#. Delete the chosen domain
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:217
msgid "Please select a domain among the list."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите домен из списка."
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:220
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you really wish to delete section %s?"
msgid "Do you really wish to erase configuration for domain %s?"
-msgstr "Действительно удалить раздел %s?"
+msgstr "Действительно удалить конфигурацию для домена %s?"
#. Enable/disable SSSD daemon
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:252
@@ -630,6 +602,8 @@
"This computer is currently using legacy LDAP or Kerberos method to authenticate users.\n"
"Before you may use SSSD to authenticate users, please disable LDAP and Kerberos authentication from \"LDAP and Kerberos Client\"."
msgstr ""
+"Этот компьютер в настоящее время выполняет аутентификацию пользователей с помощью Kerberos или устаревшей схемы LDAP.\n"
+"Чтобы использовать для аутентификации SSSD, сначала отключите LDAP и Kerberos в параметрах клиента LDAP и Kerberos."
#. Enable/disable NSS password database
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:284
@@ -637,6 +611,8 @@
"This computer is currently reading user database from LDAP identity provider.\n"
"Before you may use SSSD user database, please disable LDAP user database from \"LDAP and Kerberos Client\"."
msgstr ""
+"Этот компьютер в настоящее время использует поставщика идентификационных данных LDAP для считывания базы данных пользователей.\n"
+"Чтобы использовать базу данных пользователей SSSD, сначала отключите базу данных пользователей LDAP в параметрах клиента LDAP и Kerberos."
#. Enable/disable NSS group database
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:302
@@ -644,6 +620,8 @@
"This computer is currently reading group database from LDAP identity provider.\n"
"Before you may use SSSD group database, please disable LDAP group database from \"LDAP and Kerberos Client\"."
msgstr ""
+"Этот компьютер в настоящее время использует поставщика идентификационных данных LDAP для считывания базы данных групп.\n"
+"Чтобы использовать базу данных групп SSSD, сначала отключите базу данных групп LDAP в параметрах клиента LDAP и Kerberos."
#. Enable/disable NSS sudoers database
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:320
@@ -651,12 +629,16 @@
"This computer is currently reading sudoers database from LDAP identity provider.\n"
"Before you may use SSSD sudoers database, please disable LDAP sudoers database from \"LDAP and Kerberos Client\"."
msgstr ""
+"Этот компьютер в настоящее время использует поставщика идентификационных данных LDAP для считывания базы данных sudo.\n"
+"Чтобы использовать базу данных sudo SSSD, сначала отключите базу данных sudo LDAP в параметрах клиента LDAP и Kerberos."
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:328
msgid ""
"Sudo data source has been globally enabled.\n"
"Please remember to also customise \"sudo_provider\" parameter in Extended Options of each individual domain that provides sudo data."
msgstr ""
+"Источник данных sudo включен глобально.\n"
+"Не забудьте также настроить параметр sudo_provider в расширенных параметрах каждого отдельного домена, который служит поставщиком данных sudo."
#. Enable/disable NSS automount database
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:342
@@ -664,12 +646,16 @@
"This computer is currently reading automount database from LDAP identity provider.\n"
"Before you may use SSSD automount database, please disable LDAP automount database from \"LDAP and Kerberos Client\"."
msgstr ""
+"Этот компьютер в настоящее время использует поставщика идентификационных данных LDAP для считывания базы данных автомонтирования.\n"
+"Чтобы использовать базу данных автомонтирования SSSD, сначала отключите базу данных автомонтирования LDAP в параметрах клиента LDAP и Kerberos."
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:350
msgid ""
"Automount data source has been globally enabled.\n"
"Please remember to also customise \"autofs_provider\" parameter in Extended Options of each individual domain that provides automount data."
msgstr ""
+"Источник данных автомонтирования включен глобально.\n"
+"Не забудьте также настроить параметр autofs_provider в расширенных параметрах каждого отдельного домена, который служит поставщиком данных автомонтирования."
#. Enable/disable PAC responder
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:374
@@ -678,11 +664,14 @@
"This optional feature depends on the capabilities of your Microsoft Active Directory domain.\n"
"SSSD may fail to start if Active Directory domain lacks the support, in which case please turn off this feature."
msgstr ""
+"Источник данных MS-PAC включен глобально.\n"
+"Работа этой необязательной функции зависит от возможностей вашего домена Microsoft Active Directory.\n"
+"SSSD может не запуститься, если в домене Active Directory не поддерживаются соответствующие возможности; в этом случае вам потребуется отключить эту функцию."
#. Forbid removal of mandatory parameters
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:409
msgid "This is a mandatory parameter and it may not be deleted."
-msgstr "Это обязательный параметр и его невозможно удалить."
+msgstr "Это обязательный параметр, и его невозможно удалить."
#. Warn against removal of important parameters
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:414
@@ -690,117 +679,107 @@
msgstr "Подтвердите удаление параметра: "
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:415
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup failure.\n"
-#| "Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
-#| "Do you still wish to continue?"
msgid ""
"The parameter is important. Removal of the parameter may cause configuration failure.\n"
"Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
"Do you still wish to remove the parameter?"
msgstr ""
-"Этот параметр является важным. Его удаление может привести к сбоям при запуске SSSD.\n"
-"Прежде чем продолжать, ознакомьтесь с содержимым страницы руководства, посвящённой SSSD.\n"
-"Все равно продолжить?"
+"Этот параметр является важным. Его удаление может привести к сбоям конфигурации.\n"
+"Прежде чем продолжать, ознакомьтесь с содержимым страницы руководства, посвященной SSSD.\n"
+"Все равно удалить параметр?"
#. Save settings - validate
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:434
-#, fuzzy
-#| msgid "No domain enabled"
msgid "No domain"
-msgstr "Отсутствуют домены"
+msgstr "Нет домена"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:435
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No domain has been enabled in [sssd] \"domains\" parameter.\n"
-#| "SSSD will not start, and only local authentication will be available.\n"
-#| "Do you still wish to proceed?"
msgid ""
"You have not configured any authentication domain, yet you chose to enable domain authentication.\n"
"SSSD will fail to start, and only local authentication will be available.\n"
"Do you still wish to proceed?"
msgstr ""
-"В параметре «домены» [sssd] не указан ни один домен.\n"
-"SSSD не запустится, и аутентификация будет доступна только в локальном режиме.\n"
-"Продолжить?"
+"Вы не настроили домен для аутентификации, однако включили аутентификацию с использованием домена.\n"
+"SSSD не запустится, и будет доступна только локальная аутентификация.\n"
+"Все равно продолжить?"
#. Remove all SSSD cache files
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:455
msgid "All cached data have been erased."
-msgstr ""
+msgstr "Все кэшированные данные удалены."
#. The frame is shown only if AD server can be discovered or is explicitly specified
#. The frame is hidden if the module is not running in autoyast mode and AD server is not found/specified
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:68
msgid "Enter AD user credentials (e.g. Administrator) to enroll or re-enroll this computer:"
-msgstr ""
+msgstr "Введите учетные данные пользователя AD (например, администратора) для регистрации или повторной регистрации этого компьютера:"
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:69
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Имя пользователя"
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:70
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "ПАРОЛЬ"
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:71
msgid "Optional Organisation Unit such as \"Headquarter/HR/BuildingA\""
-msgstr ""
+msgstr "Необязательное организационное подразделение, например \"Головной офис\", \"Отдел кадров\" или \"Здание А\"."
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:72
msgid "Overwrite Samba configuration to work with this AD"
-msgstr ""
+msgstr "Перезаписать конфигурацию Samba для работы с этим каталогом AD"
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:76
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:86
msgid "(Not applicable in AutoYast editor)"
-msgstr ""
+msgstr "(не используется в редакторе AutoYast)"
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:78
msgid " (Auto-discovered via DNS)"
-msgstr ""
+msgstr " (обнаружено автоматически через DNS)"
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:82
msgid "(DNS error)"
-msgstr ""
+msgstr "(ошибка DNS)"
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:83
msgid ""
"The name resolution service on this computer does not satisfy AD enrollment requirements.\n"
"Please configure your network environment to use AD server as the name resolver."
msgstr ""
+"Сервис определения имен на этом компьютере не соответствует требованиям AD для регистрации.\n"
+"Настройте сетевую среду таким образом, чтобы сервер AD использовался в качестве определителя имен."
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:89
msgid "Already enrolled"
-msgstr ""
+msgstr "Уже зарегистрировано"
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:91
msgid "Not yet enrolled"
-msgstr ""
+msgstr "Еще не зарегистрировано"
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:114
msgid "Active Directory enrollment"
-msgstr ""
+msgstr "Регистрация Active Directory"
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:116
msgid "Current status"
-msgstr ""
+msgstr "Текущее состояние"
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:116
msgid "Gathering status..."
-msgstr ""
+msgstr "Получение сведений о состоянии..."
#. Enroll the computer, or save the enrollment details
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:134
msgid "Please enter both username and password."
-msgstr ""
+msgstr "Укажите имя пользователя и пароль."
#. join_ad will configure and apply Kerberos and then join AD
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:144
msgid "AD enrollment details have been saved for AutoYast. Please keep in mind that AD user password is saved in plain text."
-msgstr ""
+msgstr "Параметры регистрации AD сохранены для AutoYast. Помните о том, что имя пользователя и пароль AD хранятся в виде обычного текста."
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:150
msgid ""
@@ -808,6 +787,9 @@
"\n"
"Command output:\n"
msgstr ""
+"Регистрация успешно завершена!\n"
+"\n"
+"Выходные данные команды:\n"
#. If user enters this dialog once again, the details should be cleared.
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:158
@@ -816,72 +798,69 @@
"\n"
"Command output:\n"
msgstr ""
+"Не удалось завершить регистрацию.\n"
+"\n"
+"Выходные данные команды:\n"
#. ID provider to UI caption mapping and reversed mapping
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:37
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:50
msgid "Delegate to third-party software library (proxy_lib_name)"
-msgstr ""
+msgstr "Делегировать сторонней программной библиотеке (proxy_lib_name)"
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:38
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:51
msgid "Local SSSD file database"
-msgstr ""
+msgstr "Локальная база данных файлов SSSD"
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:39
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:49
msgid "Microsoft Active Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Active Directory"
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:40
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:48
msgid "FreeIPA"
-msgstr ""
+msgstr "FreeIPA"
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:41
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:46
msgid "Generic directory service (LDAP)"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартная служба каталогов (LDAP)"
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:47
msgid "Generic Kerberos service"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартный сервис Kerberos"
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:52
msgid "The domain does not provide authentication service"
-msgstr ""
+msgstr "Домен не поддерживает сервис аутентификации"
#. New domain and provider types
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Domain name (example.com):"
msgid "Domain name (such as example.com):"
-msgstr "Доменное имя (primer.ru):"
+msgstr "Доменное имя (например, primer.ru):"
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:78
msgid "Which service provides identity data, such as user names and group memberships?"
-msgstr ""
+msgstr "Какой сервис служит источником идентификационных данных, таких как имена пользователей и членство в группах?"
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:83
msgid "Which service handles user authentication?"
-msgstr ""
+msgstr "Какой сервис обеспечивает аутентификацию пользователей?"
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable SSSD daemon"
msgid "Enable the domain"
-msgstr "Разрешить демон SSSD"
+msgstr "Включить домен"
#. Create new domain
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:106
-#, fuzzy
-#| msgid "Please enter a name for the new domain."
msgid "Please enter the domain name."
-msgstr "Введите имя нового домена."
+msgstr "Введите доменное имя."
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:109
msgid "The domain name collides with a reserved keyword. Please choose a different name."
-msgstr ""
+msgstr "Доменное имя совпадает с зарезервированным ключевым словом. Выберите другое имя."
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:112
msgid "The domain name is already in-use."
@@ -891,41 +870,31 @@
#. Omit 'services' and 'domains' from section [sssd], because they are never customised directly by the end-user.
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:110
msgid "Version of configuration file syntax (1 or 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Версия синтаксиса файла конфигурации (1 или 2)"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:115 src/lib/authui/sssd/params.rb:166
msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up"
msgstr "Рекомендуемое количество попыток переподключения служб в случае аварийного отказа поставщика данных или его перезапуска"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:119
-#, fuzzy
-#| msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components"
msgid "The regular expression parses user name and domain name into components"
-msgstr "Регулярное выражение по умолчанию, которое описывает, как разбирать строку, содержащую имя пользователя и домен, на эти компоненты"
+msgstr "Регулярное выражение разбирает имя пользователя и доменное имя на компоненты"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:123
-#, fuzzy
-#| msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
msgid "The default printf(3)-compatible format that describes translation of a name/domain tuple into FQDN"
-msgstr "Формат по умолчанию, совместимый с функцией printf(3), который описывает, как перевести кортеж (имя, домен) в полное имя."
+msgstr "Формат по умолчанию, совместимый с функцией printf(3), который описывает, как перевести кортеж \"имя/домен\" в полное доменное имя"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:127
-#, fuzzy
-#| msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver."
msgid "Whether or not to use inotify mechanism to monitor resolv.conf to update internal DNS resolver"
-msgstr "SSSD наблюдает за состоянием файла resolv.conf и определяет, когда необходимо обновить его внутренний определитель имён DNS."
+msgstr "Следует ли использовать механизм оповещений для отслеживания изменений внутреннего определителя DNS в файле resolv.conf"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:131
-#, fuzzy
-#| msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files."
msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files"
-msgstr "Каталог в файловой системе, в котором SSSD сохраняет файлы кэша повтора Kerberos."
+msgstr "Каталог в файловой системе, в котором SSSD сохраняет файлы кэша повтора Kerberos"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:135
-#, fuzzy
-#| msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component."
msgid "A default domain name for all names without a domian name component"
-msgstr "Эта строка будет использоваться как доменное имя по умолчанию для всех имён, не содержащих компонента доменного имени."
+msgstr "Доменное имя по умолчанию для всех имен, не содержащих компонента доменного имени"
#. Define Global Services Parameters
#. NSS configuration options
@@ -940,7 +909,7 @@
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:308 src/lib/authui/sssd/params.rb:320
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:332 src/lib/authui/sssd/params.rb:350
msgid "Level of details for logging. Can be numeric (0-9) or a big mask such as 0x0010 (lowest level) or 0xFFF (highest level)"
-msgstr ""
+msgstr "Уровень детализации журнала. Может быть числом (от 0 до 9) или маской, например 0x0010 (минимальный уровень) или 0xFFF (максимальный уровень)."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:151
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
@@ -951,26 +920,20 @@
msgstr "Добавить микросекунды в отметку времени в сообщениях об отладке"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:161
-#, fuzzy
-#| msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service."
msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service"
-msgstr "Тайм-аут в секундах между тактовыми импульсами для этой службы."
+msgstr "Тайм-аут в секундах между тактовыми импульсами для этого сервиса"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:171
-#, fuzzy
-#| msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process."
msgid "Maximum number of file descriptors that may be opened at a time by SSSD service process"
-msgstr "Этот параметр указывает максимальное количество файловых дескрипторов, которые могут одновременно открываться в ходе этого процесса SSSD."
+msgstr "Максимальное количество файловых дескрипторов, которые могут одновременно открываться этим процессом SSSD"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:176
-#, fuzzy
-#| msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
msgid "Number of seconds a client of SSSD process can hold onto a file descriptor without any communication"
-msgstr "Этот параметр указывает количество секунд, в течение которых клиент процесса SSSD может удерживать файловый дескриптор, не обращаясь к нему."
+msgstr "Количество секунд, в течение которых клиент процесса SSSD может удерживать файловый дескриптор, не осуществляя обмен данными"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:181
msgid "The service will receive SIGTERM after this number of seconds of consecutive ping check failure"
-msgstr ""
+msgstr "Сервис будет получать сигнал SIGTERM после того, как проверка ping будет завершаться сбоем в течение указанного количества секунд"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:193
msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?"
@@ -982,7 +945,7 @@
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:203
msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again."
-msgstr "Указывает, как долго nss_sss будет обрабатывать отрицательные попадания в кэш (т. е. запросы для недействительных значений в базе данных, например, несуществующих), прежде чем повторно отправить запрос серверной части."
+msgstr "Указывает, в течение скольки секунд nss_sss будет обрабатывать отрицательные попадания в кэш (т. е. запросы для недействительных значений в базе данных, например несуществующих), прежде чем повторно отправить запрос серверной части."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:209
msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend"
@@ -1014,7 +977,7 @@
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:240
msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback"
-msgstr "Заменяет любой экземпляр этих оболочек с помощью shell_fallback"
+msgstr "Заменяет любой пример этих оболочек с помощью shell_fallback"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:245
msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
@@ -1046,13 +1009,13 @@
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:291
msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information."
-msgstr "Если SSSD в сети, для любого запроса PAM будет выполнена попытка немедленного обновления кэшированных учётных данных пользователя, чтобы обеспечить аутентификацию для последних данных."
+msgstr "Если SSSD в сети, для любого запроса PAM будет выполнена попытка немедленного обновления кэшированных учетных данных пользователя, чтобы обеспечить аутентификацию для последних данных."
#. The kerberos domain section
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:296 src/lib/authui/sssd/params.rb:811
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1096
msgid "Display a warning N days before the password expires."
-msgstr "Показать предупреждение за N дней до завершения действия пароля."
+msgstr "Отображает предупреждение за N дн. до завершения действия пароля."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:313
msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries."
@@ -1080,7 +1043,7 @@
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:371
msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
-msgstr "Если работа службы не была завершена после \"force_timeout\" секунд, монитор будет принудительно отключён после отправки сигнала SIGKILL."
+msgstr "Если работа службы не была завершена после \"force_timeout\" секунд, монитор будет принудительно отключен после отправки сигнала SIGKILL."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:376
msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again."
@@ -1112,7 +1075,7 @@
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:412
msgid "Cache credentials for offline use"
-msgstr "Кэшировать учётные данные для использования в автономном режиме"
+msgstr "Кэшировать учетные данные для использования в автономном режиме"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:417
msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache."
@@ -1124,11 +1087,11 @@
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:429
msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS."
-msgstr "Используйте полное имя и домен (в формате параметра full_name_format) в качестве имени пользователя для входа, сообщаемого NSS."
+msgstr "Используйте полное имя и домен (отформатированные параметром full_name_format домена) в качестве имени пользователя для входа, подотчетного NSS."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:436
msgid "The authentication provider used for the domain"
-msgstr "Провайдер аутентификации для домена"
+msgstr "Поставщик аутентификации, используемый для домена"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:442
msgid "The access control provider used for the domain."
@@ -1156,7 +1119,7 @@
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:477
msgid "The provider used for retrieving host identity information."
-msgstr "Поставщик, используемый для получения учётных данных хоста."
+msgstr "Поставщик, используемый для получения учетных данных хоста."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:482
msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components."
@@ -1164,7 +1127,7 @@
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:487
msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
-msgstr "Формат, совместимый с функцией printf(3), который описывает, как перевести кортеж (имя, домен) для этого домена в полное имя."
+msgstr "Формат, совместимый с функцией printf(3), который описывает, как перевести кортеж (имени, домена) для этого домена в полное имя."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:493
msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups."
@@ -1240,7 +1203,7 @@
#. The ldap domain section
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:585
msgid "(Active Directory specific) Use token-groups attribute if available"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать атрибут групп маркеров, если он доступен (для Active Directory)"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:591
msgid "URIs (ldap://) of LDAP servers (comma separated)"
@@ -1632,7 +1595,7 @@
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1101
msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)"
-msgstr "IP-адрес или имена узлов серверов Kerberos (через запятую)"
+msgstr "IP-адрес или имена хостов серверов Kerberos (через запятую)"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1105
msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
@@ -1701,17 +1664,15 @@
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1192
msgid "IP addresses or host names of AD servers (comma separated)"
-msgstr "IP-адреса или имена узлов серверов AD (через запятую)"
+msgstr "IP-адреса или имена хостов серверов AD (через запятую)"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1196
msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference."
msgstr "Список IP-адресов или имен хостов серверов AD, разделенных запятыми, к которым будет подключаться SSSD, в порядке предпочтения."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1201
-#, fuzzy
-#| msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host."
msgid "AD hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN used by AD to identify this host."
-msgstr "Необязательный. Может устанавливаться на компьютерах, на которых hostname(5) не отображает полное имя, используемое в домене Active Directory для определения этого хоста."
+msgstr "Имя хоста AD (необязательно): может быть задано, если имя хоста(5) не отражает полное доменное имя, которое AD использует для идентификации этого хоста."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1205
msgid "Override the user's home directory."
@@ -1748,13 +1709,11 @@
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1258
msgid "IP addresses or host names of IPA servers (comma separated)"
-msgstr "IP-адреса или имена узлов серверов IPA (через запятую)"
+msgstr "IP-адреса или имена хостов серверов IPA (через запятую)"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1263
-#, fuzzy
-#| msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host."
msgid "IPA hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN used by IPA to identify this host."
-msgstr "Необязательный. Может устанавливаться на компьютерах, на которых hostname(5) не отображает полное имя, используемое в домене Active Directory для определения этого хоста."
+msgstr "Имя хоста IPA (необязательно): может быть задано, если имя хоста(5) не отражает полное доменное имя, которое IPA использует для идентификации этого хоста."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1268
msgid "The automounter location this IPA client will be using."
@@ -1771,210 +1730,3 @@
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1282
msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
msgstr "Выбрать интерфейс, IP-адрес которого должен использоваться для динамического обновления DNS."
-
-#~ msgid "Authentication client configuration module"
-#~ msgstr "Модуль настройки клиента аутентификации"
-
-#~ msgid "Configuration summary of the authentication client"
-#~ msgstr "Итог настройки клиента аутентификации"
-
-#~ msgid "Create autoyast rnc from @parameters"
-#~ msgstr "Создать autoyast rnc из @параметров"
-
-#~| msgid "Authentication Client Configuration (sssd)"
-#~ msgid "Authentication Client Configuration"
-#~ msgstr "Настройки клиента аутентификации"
-
-#~ msgid "Delete Service/Domain"
-#~ msgstr "Удалить сервис/домен"
-
-#~ msgid "More Parameters"
-#~ msgstr "Другие параметры"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your system is configured for using nss_ldap.\n"
-#~ "This module is designed to configure your system via sssd.\n"
-#~ "If you continue, your nss_ldap configuration will be removed.\n"
-#~ "Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Система настроена на использование nss_ldap.\n"
-#~ "Этот модуль создан для настройки системы через sssd.\n"
-#~ "Если вы продолжите, ваши настройки nss_ldap будут удалены.\n"
-#~ "Хотите продолжить?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your system is configured as OES client.\n"
-#~ "This module is designed to configure your system via sssd.\n"
-#~ "If you continue, your OES client configuration will be deactivated.\n"
-#~ "Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Система настроена как клиент OES.\n"
-#~ "Этот модуль создан для настройки системы через sssd.\n"
-#~ "Если вы продолжите, ваши настройки клиента OES будут отключены.\n"
-#~ "Хотите продолжить?"
-
-#~ msgid "You may not delete section SSSD."
-#~ msgstr "Невозможно удалить раздел SSSD."
-
-#~ msgid "Inactive domain(s) found"
-#~ msgstr "Найдены неактивные домены"
-
-#~ msgid "Would you like to enable another service or join a domain?"
-#~ msgstr "Включить другой сервис или присоединиться к домену?"
-
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "Служба"
-
-#~ msgid "Identification provider:"
-#~ msgstr "Поставщик идентификации:"
-
-#~ msgid "There are no more services to be enabled."
-#~ msgstr "Больше нет сервисов, которые можно включить."
-
-#~ msgid "Indicates what is the syntax of the config file."
-#~ msgstr "Показывает синтаксис файла настроек."
-
-#~ msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
-#~ msgstr "Список служб, разделенных запятыми, которые запускаются при запуске SSSD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Supported services: nss, pam, sudo, autofs, ssh"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Поддерживаемые службы: nss, pam, sudo, autofs, ssh"
-
-#~ msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start."
-#~ msgstr "SSSD может использовать больше доменов одновременно, при этом хотя бы один из них должен быть настроен, иначе SSSD не запустится."
-
-#~ msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried."
-#~ msgstr "Этот параметр содержит список доменов в порядке очередности обращения к ним."
-
-#~ msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
-#~ msgstr "По умолчанию для этого будет использован inotify. Если он недоступен, файл resolv.conf будет опрашиваться каждые пять секунд."
-
-#~ msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode."
-#~ msgstr "Битовая маска, определяющая видимые уровни отладки. 0x0010 является значением по умолчанию, а также минимальным допустимым значением. 0xFFF0 является режимом максимального вывода сообщений."
-
-#~ msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
-#~ msgstr "Если служба не отвечает на проверки связи (см. параметр \"тайм-аут\"), ей посылается сигнал SIGTERM, указывающий корректно завершить работу."
-
-#~ msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name."
-#~ msgstr "Может быть установлен на компьютерах, где имена узлов(5) не отражают полное доменное имя."
-
-#~ msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose."
-#~ msgstr "Не удалось включить службу %s. Диагностическую информацию см. в журнале системы."
-
-#~ msgid "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) to diagnose."
-#~ msgstr "Не удалось запустить службу %s. Диагностическую информацию см. в журнале системы (journalctl -n -u %s)."
-
-#~ msgid "System is configured for using nss_ldap.\n"
-#~ msgstr "Система настроена на использование nss_ldap.\n"
-
-#~ msgid "System is configured for using sssd.\n"
-#~ msgstr "Система настроена на использование sssd.\n"
-
-#~ msgid "System is configured for using OES.\n"
-#~ msgstr "Система настроена на использование OES.\n"
-
-#~ msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n"
-#~ msgstr "Система настроена на использование только /etc/passwd.\n"
-
-#~ msgid "Authentication Client Config"
-#~ msgstr "Настройки клиента аутентификации"
-
-#~ msgid "There is no help for this parameter."
-#~ msgstr "Для этого параметра нет справки."
-
-#~ msgid "Default value: "
-#~ msgstr "Значение по умолчанию: "
-
-#~ msgid "Available values: "
-#~ msgstr "Доступные значения: "
-
-#~ msgid "Set Parameter Value in Section '%1'"
-#~ msgstr "Задайте значение параметра в разделе '%1'"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Отмена"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Value for parameter '%1' is invalid."
-#~ msgstr "Неверное значение параметра '%1'."
-
-#~ msgid "Section '%1' has no attributes."
-#~ msgstr "Раздел '%1' не имеет атрибутов."
-
-#~ msgid "Select new Parameter for section '%1'"
-#~ msgstr "Выбрать новый параметр для раздела '%1'"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Справка"
-
-#~ msgid "Edit sssd section '%1'"
-#~ msgstr "Редактировать раздел sssd '%1'"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Создать"
-
-#~ msgid "Help for creating new domain"
-#~ msgstr "Справка по созданию нового домена"
-
-#~ msgid "You have to provide a domain name!"
-#~ msgstr "Вы должны указать имя домена!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are some domains you have not activated:\n"
-#~ "%s \n"
-#~ "Do you want to write this configuration?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Есть домены, которые вы не включили:\n"
-#~ "%s \n"
-#~ "Хотите сохранить такие настройки?"
-
-#~ msgid "Configured Authentication Domains"
-#~ msgstr "Настроенные домены аутентификации"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Добавить"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Редактировать"
-
-#~ msgid "Determines if a domain can be enumerated."
-#~ msgstr "Определяет, может ли домен быть пронумерован."
-
-#~ msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache."
-#~ msgstr "Определяет, кэшируются ли учётные данные пользователя в локальном LDB-кэше."
-
-#~ msgid "The authentication provider used for the domain."
-#~ msgstr "Провайдер аутентификации для домена."
-
-#~ msgid "Use the domain part of machine's hostname."
-#~ msgstr "Использовать доменную часть имени узла компьютера."
-
-#~ msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access."
-#~ msgstr "Список пользователей, разделенных запятыми, которым явно отказано в доступе."
-
-#~ msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations."
-#~ msgstr "Базовое DN по умолчанию, используемое для выполнения операций пользователя по протоколу LDAP."
-
-#~ msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server."
-#~ msgstr "Указывает тип схемы, используемый на целевом сервере LDAP."
-
-#~ msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any."
-#~ msgstr "Указывает, какие проверки сертификатов сервера будут выполнены во время сеанса TLS, если такие имеются."
-
-#~ msgid "The name of the Kerberos realm."
-#~ msgstr "Имя области Kerberos."
-
-#~ msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference."
-#~ msgstr "Разделенный запятыми список IP-адресов или имен узлов IPA-серверов, к которым SSSD должен подключаться в порядке предпочтения."
-
-#~ msgid "SPAM Prevention"
-#~ msgstr "Предотвращение спама"
-
-#~ msgid "TODO WRITE HELP"
-#~ msgstr "TODO СПРАВКА"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/auth-server.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/auth-server.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/auth-server.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,33 +1,27 @@
-# Russian translations for opensuse-i package
-# Английские переводы для пакета opensuse-i.
-# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Automatically generated, 2014.
-# Alexander Melentev , 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
+"Project-Id-Version: auth-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-17 00:20+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xldap-server module
#: src/clients/auth-server.rb:37
msgid "Configuration of Authentication server"
-msgstr "Настройка сервера аутентификации"
+msgstr "Конфигурация сервера аутентификации"
#: src/clients/auth-server.rb:49
msgid "Enable/Disable the service"
-msgstr "Включить/Отключить службу"
+msgstr "Включить/отключить службу"
#: src/clients/auth-server.rb:53
msgid "Add a new database"
@@ -59,7 +53,7 @@
#: src/clients/auth-server.rb:79
msgid "Base DN for the database"
-msgstr "Базовый DN базы данных"
+msgstr "Базовое DN для базы данных"
#: src/clients/auth-server.rb:83
msgid "DN for the administrator login"
@@ -79,18 +73,18 @@
#: src/clients/auth-server.rb:99
msgid "Position"
-msgstr "Положение"
+msgstr "Должность"
#. map edb = LdapServer::ReadDatabase();
#. y2milestone("DBs: %1", edb);
#.
#: src/clients/auth-server.rb:192
msgid "No base DN provided\n"
-msgstr "Нет базового DN\n"
+msgstr "Базовое DN не предоставлено\n"
#: src/clients/auth-server.rb:209
msgid "Database cannot be created when the service is not enabled"
-msgstr "База данных не может быть создана, когда не запущена служба."
+msgstr "Невозможно создать базу данных, когда служба не включена"
#. y2milestone("db-options : %1", db);
#: src/clients/auth-server.rb:219
@@ -102,7 +96,7 @@
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:58
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:228
msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system."
-msgstr "База данных LDAP уже создана. Вы можете изменить настройки в установленной системе позже."
+msgstr "База данных LDAP уже создана. Вы можете изменить параметры в установленной системе позже."
#. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) );
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:101
@@ -115,23 +109,23 @@
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:106
msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue."
-msgstr "Невозможно получить пароль root'а. Установите пароль сервера LDAP для продолжения."
+msgstr "Невозможно получить пароль root'а. Установите пароль cканер LDAP для продолжения."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:112
msgid "Setting up LDAP Master Server:"
-msgstr "Настройка основного сервера LDAP:"
+msgstr "Настройка главного LDAP-сервера:"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:114
msgid "Setting up standalone LDAP Server:"
-msgstr "Настройка одиночного сервера LDAP:"
+msgstr "Установки автономного LDAP-сервера"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:121
msgid "Base DN: "
-msgstr "Базовый DN: "
+msgstr "Базовое DN: "
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:125
msgid "Root DN: "
-msgstr "Корневой DN: "
+msgstr "Корневое DN: "
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:128
msgid "LDAP Password: "
@@ -139,35 +133,35 @@
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:135
msgid "Setting up LDAP Slave Server"
-msgstr "Настройка вторичного сервера LDAP"
+msgstr "Настройка подчиненного LDAP-сервера:"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:143
msgid "Provider: "
-msgstr "Провайдер: "
+msgstr "Провайдер:"
#. all known interfaces for testing
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:185
msgid "Open Port in Firewall"
-msgstr "Открыть порт в брандмауэре"
+msgstr "Открытый порт в брандмауэре"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:188
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:203
msgid "YES"
-msgstr "ДА"
+msgstr "Да"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:190
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:204
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:212
msgid "NO"
-msgstr "НЕТ"
+msgstr "Нет"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:194
msgid "Firewall is disabled"
-msgstr "Брандмауэр отключён"
+msgstr "Брандмауэр отключен"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:200
msgid "Register at SLP Daemon: "
-msgstr "Регистрироваться в демоне SLP:"
+msgstr "Регистрировать в демоне SLP:"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:212 src/modules/AuthServer.pm:2192
msgid "Start LDAP Server: "
@@ -192,9 +186,9 @@
"YaST2 cannot continue the configuration\n"
"without installing the package."
msgstr ""
-"Пакет '%1' не доступен.\n"
-"YaST2 не может продолжить настройку,\n"
-"не установив данный пакет. "
+"Пакет '%1' недоступен.\n"
+"YaST2 не может продолжить настройку\n"
+"без установки данного пакета. "
#. translators: error popup before aborting the module
#. translators: error popup before aborting the module
@@ -204,8 +198,8 @@
"YaST2 cannot continue the configuration\n"
"without installing the required packages."
msgstr ""
-"YaST2 не может продолжить настройку,\n"
-"не установив требуемые пакеты."
+"YaST2 не может продолжить настройку\n"
+"без установки требуемых пакетов."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:309
msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished."
@@ -216,18 +210,18 @@
"OpenLDAP Server: Common server certificate not available.\n"
"StartTLS is disabled."
msgstr ""
-"Сервер OpenLDAP: Общий сертификат сервера недоступен.\n"
-"StartTLS отключён."
+"Сервер OpenLDAP: Общий сертификат cканер недоступен.\n"
+"StartTLS отключен."
#. Command line help text for the Xldap-server module
#: src/clients/openldap-mirrormode.rb:36
msgid "Configuration of OpenLDAP MirrorMode replication"
-msgstr "Настройка репликации OpenLDAP MirrorMode"
+msgstr "Конфигурация репликации в зеркальном режиме OpenLDAP"
#. Start new config wizward
#: src/include/auth-server/complex.rb:106
msgid "Existing configuration detected."
-msgstr "Обнаружены существующая конфигурация."
+msgstr "Обнаружена существующая конфигурация."
#: src/include/auth-server/complex.rb:107
msgid ""
@@ -235,14 +229,14 @@
"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n"
"want to create a new configuration from scratch?"
msgstr ""
-"У вас есть существующая конфигурация, но сервер LDAP не запущен.\n"
-"
Вы хотите запустить сервер и начать повторное чтение данных настроек\n"
-"
или вы хотите создать новую конфигурацию с нуля?"
+"Обнаружена существующая конфигурация, но сервер LDAP сейчас не работает.\n"
+"Запустить сервер сейчас и прочитать данные его конфигурации\n"
+"или создать новую конфигурацию из исходных данных?"
#: src/include/auth-server/complex.rb:112
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:202
msgid "Restart"
-msgstr "Перезапустить"
+msgstr "Перезагрузка"
#: src/include/auth-server/complex.rb:114
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:203
@@ -252,7 +246,7 @@
#. Start new config wizward
#: src/include/auth-server/complex.rb:134
msgid "Migrate existing Configuration"
-msgstr "Перенести существующие настройки"
+msgstr "Перенести существующую конфигурацию"
#: src/include/auth-server/complex.rb:135
msgid ""
@@ -277,7 +271,7 @@
#. LdapServer summary dialog caption
#: src/include/auth-server/complex.rb:231
msgid "Authentication Server Configuration Summary"
-msgstr "Итог настройки сервера аутентификации"
+msgstr "Сводка по конфигурации сервера аутентификации"
#. heading for all dialogs
#. FIXME: adapt to your needs
@@ -289,29 +283,30 @@
#: src/include/auth-server/wizards.rb:205
#: src/include/auth-server/wizards.rb:298
msgid "Authentication Server Configuration"
-msgstr "Настройки сервера аутентификации"
+msgstr "Конфигурация сервера аутентификации"
#. *********************
#. * dialog functions **
#. ********************
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:48
msgid "General Settings"
-msgstr "Общие настройки"
+msgstr "Общие параметры настройки"
#. list of valid encoding methods for password inputs, used by add database and edit database
#. dialogs
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:52 src/include/auth-server/widgets.rb:40
msgid "&Start LDAP Server"
-msgstr "Запустить &сервер LDAP"
+msgstr "Запустить сервер LDAP(&S)"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:77 src/include/auth-server/widgets.rb:59
msgid "Register at an &SLP Daemon"
-msgstr "Регистрироваться в демоне &SLP"
+msgstr "Регистрировать в демоне &SLP"
#. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldaps), "Interfaces ...")),
-#: src/include/auth-server/dialogs.rb:88 src/include/auth-server/widgets.rb:127
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:88
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:127
msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Настройки брандмауэра"
+msgstr "Параметры брандмауэра"
#. create new item
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:198
@@ -320,16 +315,16 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:199
msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?"
-msgstr "Вы хотите начать повторное чтение данных настроек или вы хотите создать новую конфигурацию с нуля?"
+msgstr "Начать повторное чтение данных конфигурации или создать новую конфигурацию с нуля?"
#. get helps page
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:227
msgid "help page for item <b>"
-msgstr "страница справки для <b>"
+msgstr "справочная страница для элемента <b>"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:228
msgid "</b> not available"
-msgstr "</b> недоступна"
+msgstr "</b> недоступно"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:327
msgid "Server Type"
@@ -337,19 +332,19 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:338
msgid "Stand-alone server"
-msgstr "Обособленный сервер"
+msgstr "Самостоятельный сервер"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:346
msgid "Master server in a replication setup"
-msgstr "Основной сервер репликации"
+msgstr "Главный сервер репликации"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:354
msgid "Replica (slave) server.\n"
-msgstr "Вторичный сервер.\n"
+msgstr "Сервер репликации (подчиненный).\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:355
msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server."
-msgstr "Все данные, включая настройки, реплицируются с удалённого сервера."
+msgstr "Все данные, включая конфигурацию, реплицируются с удаленного сервера."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:386
msgid ""
@@ -364,7 +359,7 @@
#. Button text
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:452
msgid "&Advanced Configuration"
-msgstr "Р&асширенная конфигурация"
+msgstr "Расширенная конфигурация(&A)"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:464
msgid "Kerberos Authentication"
@@ -376,14 +371,14 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:494
msgid "Basic Kerberos Settings"
-msgstr "Основные настройки Kerberos"
+msgstr "Основные параметры Kerberos"
#. TextEntry label: "Realm" is a typical kerberos phrase.
#. Please think twice please before you translate this,
#. and check with kerberos.pot how it is translated there.
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:502
msgid "R&ealm"
-msgstr "О&бласть"
+msgstr "Область(&e)"
#. abort?
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:563
@@ -392,9 +387,9 @@
"YaST2 cannot enable Kerberos\n"
"without installing the package."
msgstr ""
-"Пакет '%1' недоступен.\n"
+"Пакет \"%1\" недоступен.\n"
"YaST2 не может включить Kerberos,\n"
-"не установив данный пакет. "
+"не установив пакет."
#. caption
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:595
@@ -404,7 +399,7 @@
#. tree widget label
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:623
msgid "Advanced &Options"
-msgstr "Д&ополнительные параметры"
+msgstr "Дополнительные параметры(&O)"
#. label widget
#. header label
@@ -416,12 +411,12 @@
#. tree widget headline
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:789
msgid "Configuration:"
-msgstr "Настройка:"
+msgstr "Конфигурация:"
#. ############## input handler ################
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:913
msgid "LDAP Authentication failed. Try again?\n"
-msgstr "Сбой аутентификации LDAP. Попробовать ещё раз?\n"
+msgstr "Ошибка при аутентификации LDAP. Повторить попытку?\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:914
msgid "Error message: "
@@ -429,15 +424,15 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:946
msgid "Create new account in the first database"
-msgstr "Создать новую учётную запись в первой базе данных"
+msgstr "Создать новую учетную запись в первой базе данных"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:960
msgid "User Id"
-msgstr "ID пользователя"
+msgstr "ИД пользователя"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:967
msgid "Container Object"
-msgstr "Объект контейнера"
+msgstr "Объект-контейнер"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:973
msgid "Browse"
@@ -453,12 +448,12 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1007
msgid "Configure Account for Replication"
-msgstr "Настроить учётную запись для репликации"
+msgstr "Настройка учетной записи для репликации"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1057 src/modules/LdapDatabase.rb:908
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1167
msgid "is not a valid LDAP DN"
-msgstr "— это неверный DN LDAP"
+msgstr "- это неверный DN LDAP"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1068 src/modules/LdapDatabase.rb:1673
msgid "Password"
@@ -466,7 +461,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1073
msgid "Validate Password"
-msgstr "Подтвердите пароль"
+msgstr "Проверить пароль"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1093
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1565
@@ -493,7 +488,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1146
msgid "Provider Hostname"
-msgstr "Имя узла провайдера"
+msgstr "Имя хоста поставщика"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1153 src/modules/LdapDatabase.rb:1618
msgid "Use StartTLS"
@@ -511,7 +506,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1174
#: src/include/auth-server/widgets.rb:264
msgid "Bro&wse..."
-msgstr "Об&зор…"
+msgstr "&Обзор..."
#. file selection headline
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1231
@@ -531,7 +526,7 @@
#. most probably fail
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277
msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n"
-msgstr "Сбой при открытии соединения с базой данных \"cn=config\" на сервере провайдера.\n"
+msgstr "Сбой при открытии соединения с базой данных cn=config на сервере провайдера.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280
msgid ""
@@ -543,7 +538,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1287
msgid "The following error messages were returned:"
-msgstr "Были получены следующие сообщения об ошибках:"
+msgstr "Возвращены сообщения об ошибках:"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1302
msgid "An error occurred while verifying the TLS/SSL configuration."
@@ -551,7 +546,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1314
msgid "Do you want to import a different CA/Server Certificate?"
-msgstr "Вы хотите выполнить импорт другого CA/сертификата сервера?"
+msgstr "Импортировать другой сертификат CA/сервера?"
#. Check if the syncrepl config of cn=config makes sense
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1325
@@ -560,7 +555,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1328
msgid "Click Continue to create it now."
-msgstr "Чтобы создать её нажмите «Продолжить»."
+msgstr "Для создания нажмите кнопку \"Продолжить\"."
#. this test needs only be done in a non-MirrorMode setup
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1380
@@ -578,22 +573,22 @@
#. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410
msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n"
-msgstr "Сбой при проверке реквизитов аутентификации в настройках репликации на сервере провайдера.\n"
+msgstr "Сбой при проверке учетных данных для аутентификации в настройках репликации на сервере провайдера.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1965
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1992
msgid "The test returned the following error messages:"
-msgstr "Тест возвратил следующие сообщения об ошибках:"
+msgstr "В тесте возвращены сообщения об ошибках:"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1424
msgid "Click \"Continue\" to correct this now."
-msgstr "Чтобы исправить это, нажмите «Продолжить»."
+msgstr "Чтобы исправить это, нажмите \"Продолжить\"."
#. ReplicatonSummary dialog
#. @return dialog result
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1519
msgid "Replication Master setup"
-msgstr "Настройка основного сервера репликации"
+msgstr "Настройка главного сервера репликации"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1522
msgid ""
@@ -615,18 +610,18 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1532
msgid "Enter new &Password"
-msgstr "Введите новый &пароль"
+msgstr "Введите &новый пароль"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1537
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:964
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1006
#: src/include/auth-server/widgets.rb:406 src/modules/LdapDatabase.rb:219
msgid "&Validate Password"
-msgstr "Подт&вердите пароль"
+msgstr "Подтвердите пароль(&V)"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543
msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)"
-msgstr "Подготовить для репликации MirrorMode (создать атрибут serverId)"
+msgstr "Подготовить для репликации в зеркальном режиме (генерирует атрибут serverId)"
#. The "Startup Configuration node for the main tree widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:17
@@ -660,16 +655,16 @@
"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n"
"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>LDAP</b> — это стандартный интерфейс LDAP на порту 389. Защищённое соединение\n"
-"TLS/SSL возможно с действием StartTLS, когда у вас есть настроенный сертификат сервера.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> - это стандартный интерфейс LDAP для порта 389. Защищённое соединение\n"
+"TLS/SSL возможно с операцией StartTLS, если сертификат cканер настроен.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:33
msgid ""
"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n"
"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAPS</b> включает интерфейс «LDAP поверх SSL (ldaps)» для защищённых SSL\n"
-"соединений на порту 636. Это будет работать только при настроенном сертификате сервера (см. «Общие настройки»/«Настройки TLS»).\n"
+"<p><b>LDAPS</b> включает интерфейс \"LDAP через SSL (ldaps)\" для защищённых\n"
+"SSL-соединений на порту 636. Это работает, только если у вас есть настроенный сертификат сервера. (См. \"Общие настройки\"/\"Настройки TLS\").\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:36
msgid ""
@@ -683,7 +678,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:41
msgid "<h4>Firewall Settings</h4>"
-msgstr "<h4>Настройки брандмауэра</h4>"
+msgstr "<h4>Параметры брандмауэра</h4>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:42
msgid ""
@@ -696,7 +691,7 @@
#. First part of the Add Database Widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:46
msgid "<h3>Basic Database Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Основные настройки базы данных</h3>"
+msgstr "<h3>Основные параметры базы данных</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:49
msgid ""
@@ -708,22 +703,22 @@
"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n"
"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Выберите <b>Базу данных</b> из <b>hdb</b>, <b>bdb</b> и <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> — это\n"
-"вариант бэкенда <b>bdb</b>, использующий иерархическую структуру базы данных и\n"
-"поддерживающий переименование поддеревьев. В остальном он идентичен <b>bdb</b>.\n"
-"Базе данных <b>hdb</b> нужен больший <b>idlcachesize</b> для хорошей\n"
-"производительности поиска, чем базе данных <b>bdb</b>.</p>\n"
-"База данных <b>mdb</b> использует для хранения данных библиотеку\n"
-"Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) из OpenLDAP.\n"
-"Она похожа на <b>hdb</b>, но более эффективна с точки зрения и места, и производительности.</p>\n"
+"<p>Выберите элемент <b>База данных</b> из <b>hdb</b> <b>bdb</b> и <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> — это\n"
+"вариант сервера <b>bdb</b>, который использует структуру иерархических баз данных и\n"
+"поддерживает переименование поддерева. В противном случае он идентичен <b>bdb</b>. Для\n"
+"базы данных <b>hdb</b> требуется большее значение <b>idlcachesize</b>, чем для базы данных \n"
+"<b>bdb</b>, чтобы обеспечить высокую производительность поиска.\n"
+"База данных <b>mdb</b> использует библиотеку OpenLDAP LMDB для хранения данных.\n"
+"Она аналогична серверу <b>hdb</b>, но более эффективно использует пространство и обеспечивает более высокую производительность.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:58
msgid ""
"<p>The <b>Base DN</b> option specifies the name of the root entry \n"
"of the database being created.</p>"
msgstr ""
-"<p>Опция <b>Базовый DN</b> определяет имя корневой записи\n"
-"
создаваемой базы данных.</p>"
+"<p>Параметр <b>Базовое DN</b> определяет имя корневой записи\n"
+"\n"
+"создаваемой базы данных.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:61
msgid ""
@@ -734,11 +729,12 @@
"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n"
"of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
msgstr ""
-"<p><b>DN администратора</b> вместе с <b>Паролем администратора LDAP</b>\n"
-"указывают суперпользователя для базы данных, подавляя все ACL и другие\n"
-"административные ограничения. Отметка <b>Добавить базовый DN</b> добавляет\n"
-"<b>Базовый DN</b>, введённый выше, например, базовый DN <tt>dc=example,dc=com</tt> и DN администратора\n"
-"<tt>c=Admin</tt> сложатся в эффективный DN администратора <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p>"
+"<p><b>DN администратора</b> и <b>Пароль администратора LDAP</b>\n"
+"Определяют суперпользователя для базы данных, подавляя все ACL и другие\n"
+"административные ограничения. При установке флажка <b>Добавлять базовое DN</b>\n"
+"добавляется введенное выше <b>Базовое DN</b>, например базовое DN <tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
+"и DN администратора <tt>c=Admin</tt> объединяются в эффективное\n"
+" DN администратора <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.<p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:69
msgid ""
@@ -747,8 +743,8 @@
"entered earlier in the installation process.</p> "
msgstr ""
"<p>Если этот мастер был запущен во время установки,\n"
-"<b>Пароль администратора LDAP</b> сначала задаётся паролем root,\n"
-"введённым ранее в процессе установки.</p>"
+"то <b>Пароль администратора LDAP</b> изначально задается как пароль root,\n"
+"введенный ранее в процессе установки.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:74
msgid ""
@@ -813,8 +809,9 @@
"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n"
"with <b>Append Base DN</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Введите полный DN или только первую часть и добавьте базовый DN автоматически\n"
-"
нажатием <b>Добавить базовый DN</b>.</p>"
+"<p>Введите полное DN или только первую часть и добавьте базовое DN автоматически\n"
+"\n"
+"нажатием кнопки <b>Добавить базовое DN</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:104
msgid ""
@@ -836,24 +833,25 @@
"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n"
"thumbs).</p>"
msgstr ""
-"<p>В <b>Кэш записей</b> и <b>Кэш индекса (кэш IDL)</b> вы можете настроить\n"
+"<p>В <b>Кэш записей</b> и <b>Кэш индекса (кэш IDL)</b> Вы можете настроить\n"
"размеры внутренних кэшей OpenLDAP. <b>Кэш записей</b> определяет количество записей,\n"
-"содержащихся в кэше записей OpenLDAP в памяти. Если это возможно (достаточно RAM), это количество\n"
-"должно быть достаточно большим для помещения всей базы данных в память. <b>Кэш индекса (кэш IDL)</b>\n"
-"используется для ускорения поиска по индексированным атрибутам. В основном особенно базы данных HDB требуют\n"
-"большого кэша IDL для хорошей производительности поиска (примерно тройной размер кэша записей).</p>"
+"содержащихся в кэше памяти записей OpenLDAP. По возможности (при соответствующем объеме ОЗУ) это количество\n"
+"должно быть достаточным для помещения в память всей базы данных. <b>Кэш индекса (кэш IDL)</b>\n"
+"используется для ускорения поиска по индексированным атрибутам. Вообще, базы данных HDB для обеспечения высокой производительности поиска требуют особенно\n"
+"большого кэша IDL (железное правило -\n"
+"в три раза больше, чем кэш записей).</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:118
msgid "<h3>Password Policy Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Настройки политики паролей</h3>"
+msgstr "<h3>Параметры политики паролей</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:119
msgid ""
"<p>To make use of password policies for this database, enable \n"
"<b>Enable Password Policies</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Чтобы включить использование политики паролей для этой базы данных,\n"
-"
включите <b>Включить политику паролей</b>.</p>"
+"<p>Чтобы использовать политики паролей для этой базы данных, включите параметр\n"
+"<b>Включить политику паролей</b>.<p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:122
msgid ""
@@ -863,10 +861,10 @@
"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n"
"to manage passwords.</p> "
msgstr ""
-"<p>Отметьте <b>Хэшировать текстовые пароли</b> для того, чтобы сервер OpenLDAP\n"
+"<p>Установите флажок <b>Хэшировать текстовые пароли</b> для того, чтобы сервер OpenLDAP\n"
"шифровал текстовые пароли, присутствующие в запросе на добавление или изменение, перед сохранением их\n"
-"в базе данных. Отметьте, что это нарушает информационную модель X.500/LDAP, однако может быть\n"
-"
необходимым для компенсации у клиентов LDAP, которые не используют дополнительные изменяющие действия\n"
+"в базе данных. Отметим, что это нарушает информационную модель X.500/LDAP, однако может быть\n"
+"необходимым для компенсации у клиентов LDAP, которые не используют дополнительные изменяющие действия\n"
"по управлению паролями.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:129
@@ -1014,19 +1012,19 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:199
msgid "<h3>Replication Provider Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Настройки провайдера репликации</h3>"
+msgstr "<h3>Настройка поставщика репликации</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:202
msgid ""
"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n"
"be able to replicate the currently selected database to another server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Отметьте пункт \"<b>Включить предоставление ldapsync для этой базы данных</b>\", если хотите\n"
-"иметь возможность реплицировать выбранную базу данных на другой сервер.</p>"
+"<p>Установите флажок <b>Включить поставщик ldapsync для этой базы данных</b>, если необходима \n"
+"возможность репликации выбранной базы данных на другой сервер.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:205
msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>"
-msgstr "<h4>Настройки контрольной точки</h4>"
+msgstr "<h4>Параметры контрольной точки</h4>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:206
msgid ""
@@ -1050,7 +1048,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:216
msgid "<h4>Session log</h4>"
-msgstr "<h4>Журнал сессии</h4>"
+msgstr "<h4>Журнал сеанса</h4>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:217
msgid ""
@@ -1059,14 +1057,14 @@
"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n"
"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Настраивает журнал сессии в памяти для хранения сведений об операциях записи в базу данных.\n"
-"Укажите, сколько операций записи должно храниться в журнале сессии. Настройка журнала сессии\n"
-"полезна только для репликации типа \"<i>refreshOnly</i>\". В данном случае он может ускорить\n"
-"репликацию и снизить нагрузку на основной сервер.</p>"
+"<p>Настраивает журнал сеанса в памяти на регистрацию информации об операциях записи\n"
+"в базу данных. Укажите, сколько операций записи должно регистрироваться в журнале сеанса.\n"
+"Настройка журнала сеанса имеет смысл только при использовании репликации типа <i>только обновления</i>. \n"
+"В этом случае можно ускорить репликацию и снизить нагрузку на главный сервер.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:223
msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Настройки получателя репликации</h3>"
+msgstr "<h3>Настройки потребителя репликации</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:226
msgid ""
@@ -1078,7 +1076,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:229
msgid "<h4>Provider</h4>"
-msgstr "<h4>Провайдер</h4>"
+msgstr "<h4>Поставщик</h4>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:230
msgid ""
@@ -1091,7 +1089,7 @@
msgstr ""
"Введите параметры соединения для репликации основного сервера. Выберите\n"
"используемый протокол (<b>ldap</b> или <b>ldaps</b>) и введите полное\n"
-"собственное имя основного сервера. Использование полного собственного имени\n"
+"имя основного сервера. Использование полного имени\n"
"важно для проверки сертификата TLS/SSL основного сервера.\n"
"Измените номер порта, если основной сервер использует нестандартный порт ldap.\n"
@@ -1101,7 +1099,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:239
msgid "<p>OpenLDAP supports different modes of replication:</p>"
-msgstr "<p>OpenLDAP поддерживает различные режимы репликации:</p>"
+msgstr "<p>OpenLDAP поддерживает различные режимы репликации.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:240
msgid ""
@@ -1140,7 +1138,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:255
msgid "<h4>Update Referral</h4>"
-msgstr "<h4>Назначение обновлений</h4>"
+msgstr "<h4>Ссылка обновления</h4>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:256
msgid ""
@@ -1168,7 +1166,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Прерывание инициализации:</big></b><br>\n"
-"Вы можете безопасно прервать утилиту конфигурации нажатием <b>Прервать</b>.</p>"
+"Вы можете безопасно прервать утилиту конфигурации нажатием кнопки <b>Прервать</b>.</p>"
#. Write dialog help
#: src/include/auth-server/helps.rb:271
@@ -1188,7 +1186,7 @@
#. Summary dialog help 1/3
#: src/include/auth-server/helps.rb:280
msgid "<h3>LDAP Server Configuration Summary</h3>"
-msgstr "<h3>Итог настройки сервера LDAP</h3>"
+msgstr "<h3>Итог настройки cканер LDAP</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:283
msgid ""
@@ -1202,7 +1200,7 @@
#. Configuration Wizard Step 1
#: src/include/auth-server/helps.rb:289
msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> "
-msgstr "<p>Нажатием <b>Запуск сервера LDAP Да или Нет</b> запустите или остановите сервер LDAP.</p>"
+msgstr "<p>Нажатием кнопки <b>Запуск cканер LDAP: да или нет</b> запустите или остановите сервер LDAP.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:292
msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>"
@@ -1242,17 +1240,17 @@
"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n"
"including configuration, from a master server.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Вторичный сервер репликации</b>: Сервер OpenLDAP, который реплицирует все свои данные,\n"
-"включая настройки, с основного сервера.</p>"
+"<p><b>Подчиненный сервер репликации</b>. Устанавливает подчиненный сервер OpenLDAP, который реплицирует \n"
+"все свои данные, включая конфигурацию, с главного сервера.</p>"
#. Configuration Wizard Step 3
#: src/include/auth-server/helps.rb:312
msgid "<h3>TLS Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Настройки TLS</h3>"
+msgstr "<h3>Параметры TLS</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:315
msgid "<h4>Basic Settings</h4>"
-msgstr "<h4>Общие настройки</h4>"
+msgstr "<h4>Общие параметры</h4>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:316
msgid ""
@@ -1320,9 +1318,10 @@
"Schema Data</p>"
msgstr ""
"<p>Добавьте файлы схем в этом диалоге. Нажмите <b>Добавить</b>\n"
-"для открытие диалога, в котором\n"
-"
можно выбрать новую схему. Замечание: OpenLDAP (при использовании back-config) пока не поддерживает удаление\n"
-"
данных схемы.</p>"
+"для открытия диалога, в котором\n"
+"\n"
+"можно выбрать новую схему. Замечание: OpenLDAP (при использовании back-config) пока не поддерживает удаление\n"
+"данных схемы.</p>"
#. Tree Item Dialog "loglevel"
#: src/include/auth-server/helps.rb:352
@@ -1354,17 +1353,15 @@
msgid ""
"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n"
"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Анонимная связь при непустых реквизитах доступа</b>: Для разрешения анонимной связи при\n"
-"непустых реквизитах доступа (например, есть пароль, но нет DN связи) </p>"
+msgstr "<p><b>Анонимная привязка при непустых учетных данных</b>: Для разрешения анонимной привязки при непустых учетных данных (например, есть пароль, но нет DN привязки) </p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:366
msgid ""
"<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n"
"(anonymous) binds when DN is not empty</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Не прошедшая аутентификацию связь при непустом DN</b>: Разрешить неаутентифицированные\n"
-"(анонимные) связи при непустом DN.</p>"
+"<p><b>Неаутентифицированная привязка при непустом DN</b>: Разрешить неаутентифицированные\n"
+"(анонимные) привязки при непустом DN.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:369
msgid ""
@@ -1450,8 +1447,8 @@
"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n"
"the configuration database accessible remotely.</p>"
msgstr ""
-"<p>Введите пароль к базе данных настроек (\"<i>cn=config</i>\"). Это необходимо для обеспечения\n"
-"удалённого доступа к ней.</p>"
+"<p>Введите пароль для базы данных конфигурации (<i>cn=config</i>). Это необходимо, чтобы\n"
+"обеспечить удаленный доступ к базе данных конфигурации .</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:409
msgid ""
@@ -1468,9 +1465,9 @@
"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n"
"for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
msgstr ""
-"<p>Для настройки вторичного сервера необходимы некоторые данные об основном сервере. Введите имя узла\n"
-"основного сервера, выберите протокол (\"<i>ldap</i>\" или \"<i>ldaps</i>\") и, при необходимости, номер порта,\n"
-"а также введите пароль базы данных настроек основного сервера (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
+"<p>Чтобы настроить подчиненный сервер, необходимо запросить некоторые сведения с главного сервера. \n"
+"Введите имя хоста главного сервера, настройте протокол (<i>ldap</i> или <i>ldaps</i>) и номер порта и введите пароль\n"
+"для базы данных конфигурации главного сервера (<i>cn=config</i>).</p>"
#. ########## kerberos
#. Help text: basic settings 1/2
@@ -1481,14 +1478,12 @@
#. Help text: basic settings 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:423
msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Несмотря на то, что областью Kerberos может быть любая ASCII-строка, соглашение требует,\n"
-"чтобы она соответствовала имени вашего домена в верхнем регистре.</p>\n"
+msgstr "<p>Хотя областью Kerberos может быть любая ASCII-строка, соглашение требует использовать символы верхнего регистра, как в имени домена.</p>\n"
#. advanced item help: database_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:427
msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Эта строка указывает местоположение базы данных Kerberos для этой области.</p>"
+msgstr "<p>Эта строка указывает местоположение базы данных Kerberos для данной области.</p>"
#. advanced item help: acl_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:431
@@ -1503,12 +1498,12 @@
#. advanced item help: default_principal_expiration
#: src/include/auth-server/helps.rb:439
msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Это абсолютное время, определяющее время действия по умолчанию ролей, созданных в этой области.</p>"
+msgstr "<p>Это абсолютное время, определяющее по умолчанию дату истечения срока действия участников системы защиты, созданных в этой области.</p>"
#. advanced item help principal_flags 1/13
#: src/include/auth-server/helps.rb:443
msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Эти флаги определяют атрибуты по умолчанию ролей, созданных в этой области.</p>"
+msgstr "<p>Эти флаги определяют атрибуты по умолчанию для участника системы защиты, созданного в этой области.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:446
msgid "Allow postdated"
@@ -1517,7 +1512,7 @@
#. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated
#: src/include/auth-server/helps.rb:448
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets."
-msgstr "Включение этого флага разрешает роли получать более поздние билеты."
+msgstr "Установка этого флага разрешает участнику системы защиты получать более поздние билеты."
#: src/include/auth-server/helps.rb:451
msgid "Allow forwardable"
@@ -1526,7 +1521,7 @@
#. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable
#: src/include/auth-server/helps.rb:453
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets."
-msgstr "Включение этого флага разрешает роли получать переадресованные билеты."
+msgstr "Установка этого флага разрешает участнику системы защиты получать переадресованные билеты."
#: src/include/auth-server/helps.rb:456
msgid "Allow renewable"
@@ -1535,7 +1530,7 @@
#. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable
#: src/include/auth-server/helps.rb:458
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets."
-msgstr "Включение этого флага разрешает роли получать обновлённые билеты."
+msgstr "Установка этого флага разрешает участнику системы защиты получать обновленные билеты."
#: src/include/auth-server/helps.rb:461
msgid "Allow proxiable"
@@ -1544,7 +1539,7 @@
#. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable
#: src/include/auth-server/helps.rb:463
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets."
-msgstr "Включение этого флага разрешает роли получать билеты от прокси-сервера."
+msgstr "Установка этого флага разрешает участнику системы защиты получать билеты от прокси-cканер."
#: src/include/auth-server/helps.rb:464
msgid "Enable user-to-user authentication"
@@ -1553,7 +1548,7 @@
#. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication
#: src/include/auth-server/helps.rb:466
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal."
-msgstr "Включение этого флага разрешает роли получать ключ сессии для другого пользователя, разрешая для этой роли аутентификацию user-to-user."
+msgstr "Установка этого флага разрешает участнику системы защиты получать ключ сеанса для другого пользователя, позволяя этому участнику системы защиты аутентификацию user-to-user."
#: src/include/auth-server/helps.rb:469
msgid "Requires preauth"
@@ -1562,7 +1557,7 @@
#. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:471
msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
-msgstr "Если этот флаг включён в роли клиента, тогда эта роль будет необходима KDC для предварительной аутентификации перед получением какого-либо билета. В служебных ролях включение этого флага означает, что служебные билеты будут выдаваться только клиентам с TGT, которые имеют установленный параметр предварительной аутентификации билета."
+msgstr "Если этот флаг установлен для участника-клиента, то этот участник системы защиты перед получением какого-либо билета должен пройти предварительную аутентификацию в KDC. Если этот флаг установлен для участника-службы, то билеты службы для этого участника системы защиты будут выдаваться только клиентам с TGT, имеющим набор билетов с предварительной аутентификацией."
#: src/include/auth-server/helps.rb:474
msgid "Requires hwauth"
@@ -1571,7 +1566,7 @@
#. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:476
msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets."
-msgstr "Если этот флаг включён, роль будет требовать предварительную аутентификацию с использованием оборудования перед тем, как принять какой-либо билет."
+msgstr "Если этот флаг установлен, то участник системы защиты должен пройти предварительную аутентификацию с использованием аппаратного устройства перед тем, как принять любой билет."
#: src/include/auth-server/helps.rb:479
msgid "Allow service"
@@ -1580,7 +1575,7 @@
#. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service
#: src/include/auth-server/helps.rb:481
msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
-msgstr "Включение этого флага разрешает KDC выдавать служебные билеты для этой роли."
+msgstr "Установка этого флага разрешает KDC выдавать билеты службы данному участнику системы защиты."
#: src/include/auth-server/helps.rb:484
msgid "Allow tgs request"
@@ -1589,7 +1584,7 @@
#. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request
#: src/include/auth-server/helps.rb:486
msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT."
-msgstr "Включение этого флага разрешает роли получать билеты, основанные на билет-дающий-билет, вместо того, чтобы повторять процесс аутентификации, который был использован для получения TGT."
+msgstr "Установка этого флага разрешает участнику системы защиты получать билеты с правом выдачи дополнительных билетов вместо повторения процесса аутентификации, который был использован для получения TGT."
#: src/include/auth-server/helps.rb:489
msgid "Allow tickets"
@@ -1598,7 +1593,7 @@
#. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets
#: src/include/auth-server/helps.rb:491
msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm."
-msgstr "Включение этого флага означает, что KDC будет издавать билеты для этой роли. Отключение этого флага деактивирует роль внутри области."
+msgstr "Установка этого флага означает, что KDC будет выдавать билеты для этого участника системы защиты. Отключение этого флага фактически деактивирует участника системы защиты внутри области."
#: src/include/auth-server/helps.rb:494
msgid "Need change"
@@ -1607,7 +1602,7 @@
#. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange
#: src/include/auth-server/helps.rb:496
msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal."
-msgstr "Включение этого флага заставляет роль сменить пароль."
+msgstr "Установка этого флага заставляет сменить пароль для данного участника системы защиты."
#: src/include/auth-server/helps.rb:497
msgid "Password changing service"
@@ -1616,68 +1611,68 @@
#. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service
#: src/include/auth-server/helps.rb:499
msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication."
-msgstr "Если этот флаг включён, он помечает эту роль как службу изменения пароля. Это должно использоваться только в особенных случаях, например, если истёк пароль пользователя, пользователь должен получить билет для роли, чтобы иметь возможность изменить пароль без перехода к обычной парольной аутентификации."
+msgstr "Если этот флаг установлен, он помечает данного участника системы защиты как службу изменения пароля. Этот режим следует использовать только в особых случаях, например, если истек срок действия пароля пользователя и пользователь должен получить билеты для участника системы защиты, чтобы иметь возможность изменить пароль без выполнения обычной аутентификации по паролю."
#. advanced item help : dict_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:503
msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>"
-msgstr "<p>Это строка определяет местоположение словаря, содержащего строки, которые не допускаются в паролях. Если этот тэг не установлен или политика не присвоена роли, тогда проверка не будет осуществляться.</p>"
+msgstr "<p>Это строка определяет местоположение файла словаря, содержащего строки, которые нельзя использовать как пароли. Если этот тег не установлен или нет политики, присвоенной участнику системы защиты, то проверка не выполняется.</p>"
#. advanced item help : kadmind_port
#. advanced item help : kpasswd_port
#: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511
msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Этот номер порта определяет порт, на котором демон kadmind прослушивает эту область.</p>"
+msgstr "<p>Этот номер порта определяет порт, который демон kadmind использует для прослушивания данной области.</p>"
#. advanced item help : key_stash_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:515
msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>"
-msgstr "<p>Эта строка определяет место, где должен храниться основной ключ вместе с скрытым ключом kdb5.</p>"
+msgstr "<p>Эта строка определяет место хранения основного ключа с помощью kdb5_stash.</p>"
#. advanced item help : kdc_ports
#: src/include/auth-server/helps.rb:519
msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Эта строка определяет список портов, на которых KDC прослушивает эту область.</p>"
+msgstr "<p>Эта строка определяет список портов, с помощью которых KDC прослушивает данную область.</p>"
#. advanced item help : master_key_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:523
msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>"
-msgstr "<p>Эта строка определяет имя роли, связанной с основным ключом. Значение по умолчанию — K/M.</p>"
+msgstr "<p>Эта строка определяет имя участника системы защиты, связанного с основным ключом. Значение по умолчанию - K/M.</p>"
#. advanced item help : master_key_type
#: src/include/auth-server/helps.rb:527
msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>"
-msgstr "<p>Эта строка представляет тип основного ключа.</p>"
+msgstr "<p>Эта строка представляет тип ключа для основных ключей.</p>"
#. advanced item help : max_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:531
msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Этот период времени определяет максимальный период, в течении которого билет действителен для этой области.</p>"
+msgstr "<p>Этот период времени определяет максимальный период, в течение которого билет действителен для данной области.</p>"
#. advanced item help : max_renew_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:535
msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Этот период времени определяет максимальный период, в течении которого билет может быть обновлён для этой области.</p>"
+msgstr "<p>Этот период времени определяет максимальный период, в течение которого билет может быть обновлен для данной области.</p>"
#. advanced item help : supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:539
msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Список ключей: хэшевые строки, которые определяют комбинации ключ/хэш по умолчанию роли для этой области.</p>"
+msgstr "<p>Список строк ключ/начальное значение, которые определяют комбинации ключ/начальное значение по умолчанию для участников системы защиты данной области.</p>"
#. advanced item help : kdc_supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:543
msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Определяет разрешённую комбинацию хэш/ключ роли для этой области.</p>"
+msgstr "<p>Определяет разрешенные комбинации ключ/начальное значение для участников системы защиты данной области.</p>"
#. advanced item help : reject_bad_transit
#: src/include/auth-server/helps.rb:547
msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
-msgstr "<p>Определяет, должен или нет список передаваемых областей для межобластных билетов сверяться с путём передачи, вычисленным из имён областей и раздела [capaths] файла krb5.conf</p>"
+msgstr "<p>Определяет, должен ли список транзитных областей для межобластных билетов сверяться с транзитным путем, вычисленным из имен областей и раздела [capaths] их файла krb5.conf</p>"
#. advanced item help : ldap_conns_per_server
#: src/include/auth-server/helps.rb:551
msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>"
-msgstr "<p>Этот LDAP-специфичный тэг определяет число соединений, обслуживаемых сервером LDAP.</p>"
+msgstr "<p>Этот LDAP-специфичный тег определяет число соединений, поддерживаемых сервером LDAP.</p>"
#. advanced item help : ldap_service_password_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:555
@@ -1687,22 +1682,22 @@
#. advanced item help : kdb_subtrees
#: src/include/auth-server/helps.rb:559
msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>"
-msgstr "<p>Определяет список деревьев, содержащих роли области. Список содержит DN объектов деревьев, разделённые двоеточием(:).</p><p>Область поиска определяет область поиска роли внутри дерева.</p>"
+msgstr "<p>Определяет список деревьев, содержащих участников системы защиты области. Список содержит DN объектов деревьев, разделенные двоеточием(:).</p><p>Область поиска определяет диапазон поиска участников системы защиты внутри дерева.</p>"
#. advanced item help : kdb_containerref
#: src/include/auth-server/helps.rb:563
msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
-msgstr "<p>Определяет DN контейнера, в котором будут созданы роли области. Если контейнер указан для области, роли будет создаваться в контейнере области.</p>"
+msgstr "<p>Определяет DN объекта-контейнера, в котором будут создаваться участники системы защиты области. Если для области ссылка на контейнер не настроена, участники системы защиты будут создаваться в контейнере области.</p>"
#. advanced item help : kdb_maxtktlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:567
msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Определяет максимальный период действия билета для ролей в этой области.</p>"
+msgstr "<p>Определяет максимальный период действия билета для участников системы защиты в данной области.</p>"
#. advanced item help : kdb_maxrenewlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:571
msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Определяет максимальное время обновления билета для ролей в этой области.</p>"
+msgstr "<p>Определяет максимальное время обновления билета для участников системы защиты в данной области.</p>"
#. #################################################################################
#. #################################################################################
@@ -1715,7 +1710,7 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:49
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1974
msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Дополнительные настройки"
+msgstr "Дополнительные параметры"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:53
@@ -1725,7 +1720,7 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:60
msgid "&Database Path"
-msgstr "Путь к базе &данных"
+msgstr "Путь к базе данных(&D)"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:71
@@ -1735,7 +1730,7 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:78
msgid "ACL &File"
-msgstr "&Файл ACL"
+msgstr "Файл ACL(&F)"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:89
@@ -1747,7 +1742,7 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:107
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1900
msgid "Default Principal Expiration"
-msgstr "Время истечения действия роли по умолчанию"
+msgstr "Время истечения срока действия участника системы защиты по умолчанию"
#. checkbox text
#. checkbox text
@@ -1760,12 +1755,12 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:615
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:648
msgid "&Available"
-msgstr "&Доступно"
+msgstr "Доступно(&A)"
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:124
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:129
msgid "&Date"
-msgstr "&Дата"
+msgstr "Дата(&D)"
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:135
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:140
@@ -1778,7 +1773,7 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:655
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:659
msgid "&Time"
-msgstr "&Время"
+msgstr "Время(&T)"
#. `InputField(`opt(`hstretch),`id(`id_default_principal_expiration),"",
#. KerberosServer::getDBvalue("default_principal_expiration")),
@@ -1789,91 +1784,91 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1906
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2008
msgid "Default Principal Flags"
-msgstr "Флаги роли по умолчанию"
+msgstr "Флаги участника системы защиты по умолчанию"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:166
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:680
msgid "Allow p&ostdated"
-msgstr "Разрешить б&олее поздние"
+msgstr "Разрешить более поздние(&o)"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:174
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:688
msgid "Allow &forwardable"
-msgstr "Разрешить п&ереадресацию"
+msgstr "Разрешить переадресацию(&f)"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:182
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:696
msgid "Allow rene&wable"
-msgstr "Разрешить обно&вление"
+msgstr "Разрешить обновление(&w)"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:190
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:704
msgid "Allow &proxiable"
-msgstr "Разрешить &проксирование"
+msgstr "Разрешить проксирование(&p)"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:198
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:712
msgid "Enable &user-to-user authentication"
-msgstr "Разрешить &user-to-user аутентификацию"
+msgstr "Разрешить user-to-user аутентификацию(&u)"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:206
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:720
msgid "Requires pr&eauth"
-msgstr "Требуется pr&eauth"
+msgstr "Требуется preauth(&e)"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:214
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:728
msgid "Requires &hwauth"
-msgstr "Требуется &hwauth"
+msgstr "Требуется hwauth(&h)"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:220
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:734
msgid "Allow &service"
-msgstr "Разрешить &службу"
+msgstr "Разрешить службу(&s)"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:226
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:740
msgid "Allow tgs re&quest"
-msgstr "Разрешить tgs &запрос"
+msgstr "Разрешить tgs-запрос(&q)"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:232
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:746
msgid "Allow &tickets"
-msgstr "Разреши&ть билеты"
+msgstr "Разрешить билеты(&t)"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:238
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:752
msgid "Need &change"
-msgstr "Необходимо &изменить"
+msgstr "Необходимо изменить(&c)"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:246
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:760
msgid "P&assword changing service"
-msgstr "Служба изменения п&аролей"
+msgstr "Служба изменения паролей(&a)"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:261
@@ -1931,7 +1926,7 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:620
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:653
msgid "&Days"
-msgstr "&Дней"
+msgstr "Дней(&d)"
#. Treeview list item
#. Treeview list item
@@ -1978,28 +1973,28 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:558
msgid "Search Scope"
-msgstr "Условие поиска"
+msgstr "Область поиска"
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:565
msgid "&subtree search"
-msgstr "пои&ск в деревьях"
+msgstr "поиск в деревьях(&s)"
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:572
msgid "&one level"
-msgstr "&один уровень"
+msgstr "один уровень(&o)"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:588
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1993
msgid "Principal Container"
-msgstr "Контейнер роли"
+msgstr "Контейнер участника системы защиты"
#. ldapitems = add(ldapitems, );
#. ldapitems = add(ldapitems, );
#. ldapitems = add(ldapitems, );
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2016
msgid "Advanced LDAP Settings"
-msgstr "Расширенные настройки LDAP"
+msgstr "Дополнительные параметры LDAP"
#. encoding: utf-8
#. File: include/ldap-server/mirrormode-wizard.ycp
@@ -2011,15 +2006,15 @@
#. $Id$
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:25
msgid "OpenLDAP MirrorMode Configuration"
-msgstr "Настройки OpenLDAP MirrorMode"
+msgstr "Конфигурация OpenLDAP MirrorMode"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:28
msgid "MirrorMode Node List"
-msgstr "Список узлов MirrorMode"
+msgstr "Список узлов зеркального режима"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:38
msgid "Server ID"
-msgstr "ID сервера"
+msgstr "ИД сервера"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:38
msgid "Server URI"
@@ -2027,15 +2022,15 @@
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50
msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard."
-msgstr "Этот сервер не является настроенным узлом MirrorMode. Нажмите «Далее» для запуска стандартного мастера настройки OpenLDAP."
+msgstr "Сервер не установлен как узел зеркального режима. Нажмите кнопку \"Далее\", чтобы запустить стандартный мастер настройки OpenLDAP."
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85
msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview"
-msgstr "Обзор OpenLDAP MirrorMode"
+msgstr "Обзор зеркального режима OpenLDAP"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127
msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
-msgstr "Невозможно удалить узел, на котором запущен этот модуль YaST.\n"
+msgstr "Невозможно удалить хост, на котором запущен этот модуль YaST.\n"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130
msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server."
@@ -2043,18 +2038,19 @@
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:140
msgid "Do you really want to remove \"%1\" from the MirrorMode setup?\n"
-msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1» из настройки MirrorMode?\n"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 из настройки MirrorMode?\n"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:145
msgid "Changes will take effect immediately after clicking \"Yes\""
-msgstr "Изменения вступят в силу сразу после нажатия «Да»"
+msgstr "Изменения вступят в действие сразу после нажатия кнопки \"Да\""
#. Initialization dialog contents
#. Initialization dialog contents
#. Initialization dialog contents
#. Initialization dialog contents
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:175
-#: src/include/auth-server/wizards.rb:53 src/include/auth-server/wizards.rb:124
+#: src/include/auth-server/wizards.rb:53
+#: src/include/auth-server/wizards.rb:124
#: src/include/auth-server/wizards.rb:207
#: src/include/auth-server/wizards.rb:300
msgid "Initializing..."
@@ -2071,28 +2067,28 @@
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:62
msgid "Global Settings"
-msgstr "Общие настройки"
+msgstr "Общие параметры"
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:67
msgid "Schema Files"
-msgstr "Файлы схем"
+msgstr "Файлы схемы"
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:75
msgid "Log Level Settings"
-msgstr "Настройки уровня журнала"
+msgstr "Параметры уровня журнала"
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:83
msgid "Allow/Disallow Features"
-msgstr "Разрешить/запретить возможности:"
+msgstr "Разрешить/запретить функции"
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:91
#: src/include/auth-server/widgets.rb:218
msgid "TLS Settings"
-msgstr "Настройки TLS"
+msgstr "Параметры TLS"
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:100
@@ -2111,11 +2107,11 @@
#. widget_map["g_schema","inclist"] = l;
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:228
msgid "Your TLS/SSL Configuration seems to be incomplete."
-msgstr "Похоже, что ваша конфигурация TLS/SSL неполна."
+msgstr "Похоже, что Ваша конфигурация TLS/SSL неполна."
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:229
msgid "Do you really want to enable the \"ldaps\" protocol listener?"
-msgstr "Вы действительно хотите включить прослушку протокола \"ldaps\"?"
+msgstr "Вы действительно хотите включить процесс прослушивания протокола \"ldaps\"?"
#. add a new file to the list
#. file dialog heading
@@ -2155,11 +2151,11 @@
#. ***************************************
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:717
msgid "Cannot delete Frontend database"
-msgstr "Невозможно удалить базу данных frontend"
+msgstr "Невозможно удалить базу данных Frontend"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:719
msgid "Cannot delete Config database"
-msgstr "Невозможно удалить базу данных config"
+msgstr "Невозможно удалить базу данных Config"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:721
msgid "Do you really want to delete the database?"
@@ -2170,24 +2166,24 @@
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:750
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:887
msgid "Unable to write settings for the current database."
-msgstr "Невозможно записать настройки текущей базы данных."
+msgstr "Невозможно записать параметры текущей базы данных."
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:804
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:944
msgid "Unable to read settings for the current database."
-msgstr "Невозможно прочитать настройки текущей базы данных."
+msgstr "Невозможно прочитать параметры текущей базы данных."
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:962
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1004
#: src/include/auth-server/widgets.rb:404
msgid "New Administrator &Password"
-msgstr "Новый &пароль администратора"
+msgstr "Новый пароль администратора(&P)"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:968
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1010
#: src/include/auth-server/widgets.rb:408
msgid "Password &Encryption"
-msgstr "Шифровани&е пароля"
+msgstr "&Шифрование пароля"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1018
#: src/include/auth-server/widgets.rb:368
@@ -2214,7 +2210,7 @@
#. skip attribute that already have an index defined
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1191
msgid "Multiple Replication Consumers not supported currently"
-msgstr "Несколько получателей репликации пока не поддерживается"
+msgstr "Множественные потребители репликации сейчас не поддерживаются"
#. ****************************************
#. tree generation functions **
@@ -2225,7 +2221,7 @@
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1301
msgid "Password Policy Configuration"
-msgstr "Настройки политики пароля"
+msgstr "Конфигурация политики пароля"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1310
msgid "Access Control Configuration"
@@ -2233,19 +2229,19 @@
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1319
msgid "Replication Provider"
-msgstr "Провайдер репликации"
+msgstr "Поставщик репликации"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1328
msgid "Replication Consumer"
-msgstr "Получатель репликации"
+msgstr "Потребитель репликации"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:70
msgid "&Start Kerberos Server"
-msgstr "&Запустить сервер Kerberos"
+msgstr "&Запуск сервера Kerberos"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:94
msgid "Protocol Listeners"
-msgstr "Слушатели протокола"
+msgstr "Процессы прослушивания протокола"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:100
msgid "LDAP"
@@ -2258,15 +2254,15 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:141
msgid "Included &Schema Files"
-msgstr "Включённые файлы &схем"
+msgstr "Включенные файлы схем(&S)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:152
msgid "Select &Log Level Flags:"
-msgstr "Выберите ф&лаги уровня журнала:"
+msgstr "Выберите флаги уровня журнала(&L):"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:154
msgid "Trace Function Calls"
-msgstr "Вызовы функции трассирования"
+msgstr "Вызовы функции трассировки"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:155
msgid "Debug Packet Handling"
@@ -2274,7 +2270,7 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:156
msgid "Heavy Trace Debugging (function args)"
-msgstr "Усиленная отладка трассирование (function args)"
+msgstr "Усиленная отладка трассировки (function args)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:157
msgid "Connection Management"
@@ -2290,23 +2286,23 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:160
msgid "Configuration File Processing"
-msgstr "Обработка файла настроек"
+msgstr "Обработка файла конфигурации"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:161
msgid "Access Control List Processing"
-msgstr "Обработка списка контроля доступа (ACL)"
+msgstr "Обработка списка управления доступом (ACL)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:162
msgid "Log Connections, Operations, and Result"
-msgstr "Журналировать соединения, операции и результат"
+msgstr "Регистрировать в журнале соединения, операции и результат"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:163
msgid "Log Entries Sent"
-msgstr "Журналировать отправленные записи"
+msgstr "Регистрировать в журнале отправленные записи"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:164
msgid "Print Communication with Shell Back-Ends"
-msgstr "Напечатать связи с обработчиками оболочки"
+msgstr "Печатать взаимодействие с cканерми оболочки"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:165
msgid "Entry Parsing"
@@ -2318,35 +2314,35 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:167
msgid "None"
-msgstr "Нет"
+msgstr "Никакой"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:174
msgid "Select &Allow Flags:"
-msgstr "Выбр&ать разрешающие флаги:"
+msgstr "Выбрать разрешающие флаги(&A):"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:176
msgid "LDAPv2 Bind Requests"
-msgstr "Запросы связи LDAPv2"
+msgstr "Запросы привязки LDAPv2"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:179
msgid "Anonymous Bind when Credentials Not Empty"
-msgstr "Анонимная связь при непустых реквизитах доступа"
+msgstr "Анонимная привязка при непустых учетных данных"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:183
msgid "Unauthenticated Bind when DN Not Empty"
-msgstr "Не прошедшая аутентификацию связь при непустом DN"
+msgstr "Неаутентифицированная привязка при непустом DN"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:187
msgid "Unauthenticated Update Operations to Process"
-msgstr "Неаутентифицированные операции обновления для обработки"
+msgstr "Операции неаутентифицированного обновления для обработки"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:193
msgid "Select &Disallow Flags:"
-msgstr "Выбрать за&прещающие флаги:"
+msgstr "Выбрать запрещающие флаги(&D):"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:197
msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)"
-msgstr "Запретить приём анонимных запросов связи (не запрещает анонимный доступ к каталогам)"
+msgstr "Запретить прием анонимных запросов привязки (не запрещает анонимный доступ к каталогам)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:201
msgid "Disable Simple Bind authentication"
@@ -2354,15 +2350,15 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:204
msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
-msgstr "Отключить перевод сессии в анонимное состояние перед операциями StartTLS"
+msgstr "Отключить принудительный перевод сеанса в анонимное состояние при получении операции StartTLS"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:210
msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated"
-msgstr "Запретить StartTLS, если аутентифицировано"
+msgstr "Запретить операцию StartTLS, если аутентифицировано"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:221
msgid "Basic Settings"
-msgstr "Основные настройки"
+msgstr "Основные параметры"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:227
msgid "Enable TLS"
@@ -2374,7 +2370,7 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:242
msgid "Use common Server Certificate"
-msgstr "Использовать общий сертификат сервера"
+msgstr "Использовать общий сертификат cканер"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:254
msgid "Import Certificate"
@@ -2382,19 +2378,19 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:273
msgid "Certificate &File (PEM Format)"
-msgstr "&Файл сертификата (формат PEM)"
+msgstr "Файл сертификата (формат PEM)(&F)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:276 src/modules/LdapDatabase.rb:234
msgid "&Browse..."
-msgstr "О&бзор..."
+msgstr "&Обзор..."
#: src/include/auth-server/widgets.rb:285
msgid "Certificate &Key File (PEM Format - Unencrypted)"
-msgstr "Файл &ключа сертификата (PEM формат — не зашифрованный)"
+msgstr "Файл ключа сертификата (PEM формат - незашифрованный)(&K)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:288
msgid "B&rowse..."
-msgstr "Обзо&р..."
+msgstr "&Обзор..."
#: src/include/auth-server/widgets.rb:295
msgid "Launch CA Management Module"
@@ -2402,15 +2398,15 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:301 src/modules/LdapDatabase.rb:178
msgid "&Base DN"
-msgstr "Осно&вной DN"
+msgstr "Базовое DN(&B)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:305
msgid "Administrator DN"
-msgstr "DN администратора"
+msgstr "DN Администратора"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:307 src/modules/LdapDatabase.rb:81
msgid "&Append Base DN"
-msgstr "Доб&авлять основной DN"
+msgstr "Добавить базовое DN(&A)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:309
msgid "Change Password"
@@ -2442,15 +2438,15 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:354
msgid "Change Configuration Database Settings"
-msgstr "Изменить параметры базы данных настроек"
+msgstr "Изменение настроек базы данных конфигурации"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:359
msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. "
-msgstr "Разрешить аутентификацию простым текстом (Simple Bind) для этой базы данных. "
+msgstr "Разрешить аутентификацию обычным текстом к этой базе данных (простая привязка) "
#: src/include/auth-server/widgets.rb:362
msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)"
-msgstr "(Удалённое соединение должно быть зашифровано)"
+msgstr "(Необходимо шифровать удаленное подключение)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:374
msgid "Edit Database"
@@ -2489,7 +2485,7 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:410
msgid "Update Kerberos Stash"
-msgstr "Обновить хранилище Kerberos"
+msgstr "Обновить закрытое хранилище Kerberos"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:452
msgid "Add Index"
@@ -2498,11 +2494,11 @@
#. encoding: utf-8
#: src/modules/LdapDatabase.rb:40 src/modules/LdapDatabase.rb:2233
msgid "Password Policy Settings"
-msgstr "Настройки политики паролей"
+msgstr "Параметры политики паролей"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:47
msgid "Enable Password Policies"
-msgstr "Включить политику паролей"
+msgstr "Включить политики паролей"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:55
msgid "Hash Clear Text Passwords"
@@ -2510,7 +2506,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:63
msgid "Disclose \"Account Locked\" Status"
-msgstr "Выявить состояние \"Учётная запись заблокирована\""
+msgstr "Выявить состояние \"Учетная запись заблокирована\""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:73
msgid "Default Policy Object DN"
@@ -2538,11 +2534,11 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:107
msgid "Authenticated Clients"
-msgstr "Проверенные пользователи"
+msgstr "Проверенные клиенты"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:108
msgid "Anonymous Clients"
-msgstr "Анонимные пользователи"
+msgstr "Анонимные клиенты"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:109
msgid "The accessed Entry (self)"
@@ -2582,11 +2578,11 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:133
msgid "Read"
-msgstr "Читать"
+msgstr "Чтение"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:134
msgid "Write"
-msgstr "Записать"
+msgstr "Запись"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:135
msgid "Manage (full access)"
@@ -2595,19 +2591,19 @@
#. don't count frontend and Config DB
#: src/modules/LdapDatabase.rb:167
msgid "New Database"
-msgstr "Новая база данных"
+msgstr "Создать базу данных"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:170
msgid "Basic Database Settings"
-msgstr "Основные настройки базы данных"
+msgstr "Основные параметры базы данных"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:189
msgid "&Administrator DN"
-msgstr "DN &администратора"
+msgstr "DN администратора(&A)"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:197
msgid "A&ppend Base DN"
-msgstr "До&бавлять основной DN"
+msgstr "Добав&лять базовое DN"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:211
msgid "LDAP Administrator &Password"
@@ -2615,7 +2611,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:230
msgid "&Database Directory"
-msgstr "Каталог базы &данных"
+msgstr "Каталог базы данных(&D)"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:240
msgid "Use this database as the default for OpenLDAP clients"
@@ -2628,7 +2624,7 @@
#. check values
#: src/modules/LdapDatabase.rb:350
msgid "Base DN must be set."
-msgstr "Базовый DN должен быть задан."
+msgstr "Базовое DN должно быть задано."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:359
msgid "A database with this Base DN already exists."
@@ -2636,7 +2632,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:399
msgid "Root DN must be set if a password is given."
-msgstr "Корневой DN должен быть установлен, если даётся пароль."
+msgstr "Корневое DN должно быть установлено, если дается пароль."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:405
msgid "Password validation failed."
@@ -2652,7 +2648,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:451
msgid "A directory must be specified."
-msgstr "Должен быть определён каталог."
+msgstr "Должен быть определен каталог."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:458
msgid "The directory does not exist. Create it?"
@@ -2661,7 +2657,7 @@
#. try to read the ppolicy from the server
#: src/modules/LdapDatabase.rb:631
msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n"
-msgstr "Аутентификация не удалась. Возможно пароль неверен.\n"
+msgstr "Аутентификация не удалась. Возможно, пароль неверен.\n"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:634
msgid "The error message was: '"
@@ -2669,7 +2665,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:639
msgid "Try again?"
-msgstr "Попробовать ещё раз?"
+msgstr "Попытаться еще раз?"
#. PasswordPolicyDialog only returns the changes made to the original
#. Entry, try to merge them here
@@ -2705,11 +2701,11 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:837
msgid "Continue with next access control rule (\"break\")"
-msgstr "Применить следующее правило контроля доступа (\"break\")"
+msgstr "Применить следующее правило контроля доступа (break)"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:843
msgid "Continue evaluation of this rule (\"continue\")"
-msgstr "Продолжить вычисление этого правила (\"continue\")"
+msgstr "Продолжить анализ этого правила (\"продолжить\")"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:898
msgid "Please enter a DN in the textfield"
@@ -2726,7 +2722,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:967
msgid "Edit Access Control Rule"
-msgstr "Редактировать правило контроля доступа"
+msgstr "Редактировать правило управления доступом"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:972
msgid "Target Objects"
@@ -2766,7 +2762,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1036
msgid "Flow Control"
-msgstr "Контроль потока"
+msgstr "Управление потоком"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1041 src/modules/LdapDatabase.rb:1313
msgid "Up"
@@ -2774,7 +2770,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1042 src/modules/LdapDatabase.rb:1314
msgid "Down"
-msgstr "Вниз"
+msgstr "Отключить"
#. FIXME: Validate attribute types
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1179
@@ -2791,7 +2787,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1309
msgid "Target"
-msgstr "Цель"
+msgstr "Целевой объект"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1309
msgid "Filter"
@@ -2811,7 +2807,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1608
msgid "Provider Name"
-msgstr "Имя провайдера"
+msgstr "Имя поставщика"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1613 src/modules/LdapDatabase.rb:1710
msgid "Port"
@@ -2835,7 +2831,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1649 src/modules/LdapDatabase.rb:2112
msgid "Minutes"
-msgstr "Минут"
+msgstr "Минуты"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1653
msgid "Seconds"
@@ -2847,11 +2843,11 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1687
msgid "Custom update referral"
-msgstr "Назначение обновлений"
+msgstr "Настраиваемая ссылка обновления"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1703
msgid "Target Host"
-msgstr "Целевой узел"
+msgstr "Целевые хосты"
#. no updateref
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1923
@@ -2865,7 +2861,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1974 src/modules/LdapDatabase.rb:2001
msgid "Do you still want to continue?"
-msgstr "Вы всё ещё хотите продолжить?"
+msgstr "Продолжить?"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1983
msgid "Checking the LDAPsync capabilities of the provider failed."
@@ -2873,15 +2869,15 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1989
msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
-msgstr "Убедитесь, что на целевом сервере включено предоставление LDAPsync"
+msgstr "Проверьте, что целевой сервер включен для роли поставщика LDAPsync"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2088
msgid "Enable ldapsync provider for this database"
-msgstr "Включить предоставление ldapsync для этой базы данных"
+msgstr "Включить поставщик ldapsync для этой базы данных"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2102 src/modules/LdapDatabase.rb:2138
msgid "Operations"
-msgstr "Действия"
+msgstr "Операции"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2125
msgid "Session Log"
@@ -2889,7 +2885,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2131
msgid "Enable Session Log"
-msgstr "Включить журнал сессии"
+msgstr "Включить журнал сеанса"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2265
msgid "Replication Settings"
@@ -2897,19 +2893,19 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:352
msgid "Reading Startup Configuration"
-msgstr "Чтение настроек запуска"
+msgstr "Чтение конфигурации запуска"
#: src/modules/AuthServer.pm:353
msgid "Reading Configuration Backend"
-msgstr "Чтение настроек фонового механизма"
+msgstr "Чтение серверного компонента конфигурации"
#: src/modules/AuthServer.pm:354
msgid "Reading Configuration Data"
-msgstr "Чтение данных настроек"
+msgstr "Чтение данных конфигурации"
#: src/modules/AuthServer.pm:355
msgid "Initializing Authentication Server Configuration"
-msgstr "Инициализация настроек сервера аутентификации"
+msgstr "Инициализация конфигурации сервера аутентификации"
#: src/modules/AuthServer.pm:390
msgid ""
@@ -2917,11 +2913,11 @@
"Is the LDAPI listener enabled?\n"
msgstr ""
"Ошибка при инициализации настроек.\n"
-"Включён ли слушатель LDAPI?\n"
+"Включен ли слушатель LDAPI?\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:466 src/modules/AuthServer.pm:1033
msgid "LDAP search failed."
-msgstr "Поиск в LDAP не удался."
+msgstr "Сбой поиска в LDAP."
#: src/modules/AuthServer.pm:812
msgid "Invalid LDAP URI scheme."
@@ -2929,11 +2925,11 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:828
msgid "LDAP initialization failed."
-msgstr "Не удалось инициализировать LDAP."
+msgstr "Сбой инициализации LDAP."
#: src/modules/AuthServer.pm:854
msgid "LDAP bind failed."
-msgstr "Не удалось объединить LDAP."
+msgstr "Сбой привязки LDAP."
#: src/modules/AuthServer.pm:877
msgid "Initializing LDAP schema failed."
@@ -2972,19 +2968,19 @@
#. in the system, stop it and ignore any configuration changes.
#: src/modules/AuthServer.pm:1546
msgid "Enabling LDAP Server"
-msgstr "Включение сервера LDAP"
+msgstr "Включение cканер LDAP"
#: src/modules/AuthServer.pm:1547 src/modules/AuthServer.pm:1559
msgid "Starting LDAP Server"
-msgstr "Запуск сервера LDAP"
+msgstr "Запуск cканер LDAP"
#: src/modules/AuthServer.pm:1549
msgid "Activating OpenLDAP Server"
-msgstr "Включение сервера OpenLDAP"
+msgstr "Активация cканер OpenLDAP"
#: src/modules/AuthServer.pm:1560
msgid "Restarting OpenLDAP Server"
-msgstr "Перезапуск сервера OpenLDAP"
+msgstr "Перезапуск cканер OpenLDAP"
#: src/modules/AuthServer.pm:1569
msgid "Enabling Kerberos Server"
@@ -3012,7 +3008,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:1605
msgid "Starting OpenLDAP Server"
-msgstr "Запуск сервера OpenLDAP"
+msgstr "Запуск cканер OpenLDAP"
#: src/modules/AuthServer.pm:1606
msgid "Creating Base Objects"
@@ -3020,19 +3016,19 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:1607
msgid "Saving Kerberos Configuration"
-msgstr "Сохранение настроек Kerberos"
+msgstr "Сохранение конфигурации Kerberos"
#: src/modules/AuthServer.pm:1608
msgid "Writing Auth Server Configuration"
-msgstr "Запись настроек сервера аутентификации"
+msgstr "Запись конфигурации сервера Auth"
#: src/modules/AuthServer.pm:1616 src/modules/AuthServer.pm:2569
msgid "Switch from slapd.conf to config backend failed."
-msgstr "Не удалось переключиться с slapd.conf к бэкенду настроек."
+msgstr "Не удалось переключиться с slapd.conf на сервер конфигурации."
#: src/modules/AuthServer.pm:1624
msgid "Enabling the LDAPI Protocol listener failed."
-msgstr "Не удалось включить прослушку протокола LDAPI."
+msgstr "Не удалось включить приёмник протокола LDAPI."
#: src/modules/AuthServer.pm:1648
msgid "Config Directory cleanup failed."
@@ -3040,7 +3036,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:1686
msgid "Error while populating the configurations database with \"slapadd\"."
-msgstr "Ошибка при заполнении базы данных настроек с \"slapadd\"."
+msgstr "Ошибка при заполнении базы данных настроек с помощью \"slapadd\"."
#: src/modules/AuthServer.pm:1706
msgid "Enabling the LDAP Service failed."
@@ -3054,15 +3050,15 @@
#. in the system, stop it and ignore any configuration changes.
#: src/modules/AuthServer.pm:1784
msgid "Stopping LDAP Server"
-msgstr "Остановка сервера LDAP"
+msgstr "Остановка cканер LDAP"
#: src/modules/AuthServer.pm:1785
msgid "Disabling LDAP Server"
-msgstr "Отключение сервера LDAP"
+msgstr "Отключение cканер LDAP"
#: src/modules/AuthServer.pm:1787
msgid "De-activating OpenLDAP Server"
-msgstr "Отключение сервера OpenLDAP"
+msgstr "Деактивация сервера OpenLDAP"
#. service was disabled during this session, just disable the service
#. in the system, stop it and ignore any configuration changes.
@@ -3076,7 +3072,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:1808
msgid "De-activating Kerberos Server"
-msgstr "Деактивация сервера Kerberos"
+msgstr "Отключение сервера Kerberos"
#: src/modules/AuthServer.pm:1825
msgid "Writing Sysconfig files"
@@ -3092,7 +3088,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:1828
msgid "Creating Base Objects for newly created databases"
-msgstr "Создание базовых объектов для заново созданных баз данных"
+msgstr "Создание базовых объектов для вновь созданных баз данных"
#: src/modules/AuthServer.pm:1829
msgid "Updating Default Password Policy Objects"
@@ -3100,15 +3096,15 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:1830
msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)"
-msgstr "Ожидание завершения фоновых заданий индексирования OpenLDAP (может занять несколько минут)"
+msgstr "Ожидание завершения задач фоновой индексации OpenLDAP (может занять несколько минут)"
#: src/modules/AuthServer.pm:1831
msgid "Restarting OpenLDAP Server if required"
-msgstr "Перезапуск сервера OpenLDAP, если необходимо"
+msgstr "Перезапуск сервера OpenLDAP при необходимости"
#: src/modules/AuthServer.pm:1834
msgid "Writing AuthServer Configuration"
-msgstr "Запись настроек сервера аутентификации"
+msgstr "Запись конфигурации AuthServer"
#: src/modules/AuthServer.pm:1931
msgid "Creating base objects failed."
@@ -3120,7 +3116,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:1953
msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
-msgstr "Во время ожидания завершения индексации базы данных OpenLDAP произошла ошибка.\n"
+msgstr "При ожидании завершения индексации базы данных OpenLDAP произошла ошибка.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:1954
msgid "Restart OpenLDAP manually."
@@ -3128,15 +3124,15 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2194 src/modules/AuthServer.pm:2214
msgid "Register at SLP Service: "
-msgstr "Регистрироваться в службе SLP: "
+msgstr "Регистрировать в службе SLP: "
#: src/modules/AuthServer.pm:2213
msgid "Start Kerberos Server: "
-msgstr "Запустить сервер Kerberos: "
+msgstr "Запуск сервера Kerberos: "
#: src/modules/AuthServer.pm:2215
msgid "Create the following databases:"
-msgstr "Создать следующие базы данных:"
+msgstr "Создайте следующие базы данных:"
#: src/modules/AuthServer.pm:2220
msgid "Database Suffix: "
@@ -3144,7 +3140,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2221
msgid "Database Type: "
-msgstr "Тип базы данных: "
+msgstr "Тип базы данных:"
#: src/modules/AuthServer.pm:2227
msgid "Not configured yet."
@@ -3161,11 +3157,11 @@
#. error message
#: src/modules/AuthServer.pm:2482 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1752
msgid "Certificate key file does not exist."
-msgstr "Ключ сертификата не существует."
+msgstr "Файл ключа сертификата не существует."
#: src/modules/AuthServer.pm:2489 src/modules/AuthServer.pm:2523
msgid "Can not set a filesystem ACL on the private key."
-msgstr "Не могу задать права файловой системы на личный ключ."
+msgstr "Невозможно задать ACL файловой системы по закрытому ключу."
#: src/modules/AuthServer.pm:2491
msgid "Do you have filesystem acl support disabled?"
@@ -3185,11 +3181,11 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2548
msgid "Restarting LDAP Server"
-msgstr "Перезапуск сервера LDAP"
+msgstr "Перезапуск cканер LDAP"
#: src/modules/AuthServer.pm:2549
msgid "Migrating LDAP Server Configuration"
-msgstr "Миграция настроек сервера LDAP"
+msgstr "Миграция конфигурации сервера LDAP"
#: src/modules/AuthServer.pm:2559
msgid "Output of \"slaptest\":\n"
@@ -3201,11 +3197,11 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2579 src/modules/AuthServer.pm:2587
msgid "Enabling LDAPI listener failed."
-msgstr "Не удалось включить прослушку LDAPI."
+msgstr "Не удалось включить прослушивающий процесс LDAPI."
#: src/modules/AuthServer.pm:2709
msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled."
-msgstr "Общий сертификат сервера не доступен. StartTLS отключён."
+msgstr "Общий сертификат cканер не доступен. StartTLS отключен."
#: src/modules/AuthServer.pm:2803
msgid "Could not create database directory."
@@ -3218,11 +3214,11 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2859
msgid "Could not determine own fully qualified hostname."
-msgstr "Невозможно определить полное собственное имя узла."
+msgstr "Невозможно определить собственное полное имя хоста."
#: src/modules/AuthServer.pm:2860
msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname."
-msgstr "Основной сервер репликации не может корректно работать без знания полного собственного имени узла."
+msgstr "Основной сервер репликации не может правильно работать, не зная свое полное имя хоста."
#: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389
#: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415
@@ -3240,11 +3236,11 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:3978 src/modules/AuthServer.pm:3988
msgid "is not a valid LDAP DN."
-msgstr "— это неверный DN LDAP"
+msgstr "не явялется допустимым DN LDAP"
#: src/modules/AuthServer.pm:3983 src/modules/AuthServer.pm:3993
msgid "has multivalued RDNs."
-msgstr "имеет RDN с несколькими значениями."
+msgstr "имеет неоднозначные RDN."
#: src/modules/AuthServer.pm:4025
#, perl-format
@@ -3263,12 +3259,12 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4052
#, perl-format
msgid "Base DN \"%s\" is not a valid LDAP DN."
-msgstr "Базовый DN «%s» — это неверный DN LDAP"
+msgstr "Базовый DN %s — это неверный DN LDAP"
#: src/modules/AuthServer.pm:4057
#, perl-format
msgid "Base DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
-msgstr "Базовый DN «%s» имеет RDN с несколькими значениями (не поддерживается YaST)."
+msgstr "Базовый DN %s имеет RDN с несколькими значениями (не поддерживается YaST)."
#: src/modules/AuthServer.pm:4066
#, perl-format
@@ -3282,7 +3278,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4078
msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN."
-msgstr "Корневой DN должен быть дочерним объектом базового DN"
+msgstr "Корневое DN должно быть дочерним объектом базового DN"
#: src/modules/AuthServer.pm:4100 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:484
msgid "Could not create directory."
@@ -3291,11 +3287,11 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4877
#, perl-format
msgid "CA Certificate File: \"%s\" does not exist."
-msgstr "Файл сертификата CA: «%s» не существует."
+msgstr "Файл сертификата CA %s не существует."
#: src/modules/AuthServer.pm:4887
msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
-msgstr "Ошибка при попытке проверки сертификата сервера провайдера.\n"
+msgstr "Ошибка при попытке проверить сертификат сервера провайдера.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:4888
#, perl-format
@@ -3309,12 +3305,12 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4896
#, perl-format
msgid "Certificate File: \"%s\" does not exist."
-msgstr "Файл сертификата: «%s» не существует."
+msgstr "Файл сертификата %s не существует."
#: src/modules/AuthServer.pm:4901
#, perl-format
msgid "Certificate Key File: \"%s\" does not exist."
-msgstr "Ключ сертификата: «%s» не существует."
+msgstr "Ключ сертификата %s не существует."
#: src/modules/AuthServer.pm:4982 src/modules/AuthServer.pm:4992
msgid "Writing to krb5.conf failed."
@@ -3322,18 +3318,18 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:5360 src/modules/AuthServer.pm:5369
msgid "Writing to kdc.conf failed."
-msgstr "Не удалась запись в файл krb.conf."
+msgstr "Не удалась запись в файл kdc.conf."
#. error at paramter check
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301
#, perl-format
msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'."
-msgstr "Тип базы данных '%s' не поддерживается. Разрешается 'bdb' и 'hdb'."
+msgstr "Тип базы данных '%s' не поддерживается. Допустимые значения - 'bdb' и 'ldbm'."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347
msgid "The countryName must be an ISO-3166 country 2-letter code."
-msgstr "countryName должно быть двухбуквенным кодом страны ISO-3166."
+msgstr "countryName должно быть двухбуквенным кодом страны по ISO-3166."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:391 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:726
@@ -3343,12 +3339,12 @@
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:400 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:734
msgid "'rootdn' must be below the 'suffix'."
-msgstr "'rootdn' должен быть после 'suffix'."
+msgstr "'rootdn' должен следовать за 'suffix'."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:415
msgid "To set a password, you must define 'rootdn'."
-msgstr "Чтобы установить пароль, вы должны определить 'rootdn'."
+msgstr "Чтобы установить пароль, Вы должны определить 'rootdn'."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:422
@@ -3359,7 +3355,7 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:435 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:768
#, perl-format
msgid "'%s' is an unsupported crypt method."
-msgstr "'%s' — это неподдерживаемый метод шифрования."
+msgstr "'%s' - это неподдерживаемый метод шифрования."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:475
@@ -3409,7 +3405,7 @@
#. error message
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1719
msgid "CA certificate path does not exist."
-msgstr "Путь сертификата CA не существует."
+msgstr "Путь к сертификату CA не существует."
#. error message
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1735
@@ -3419,7 +3415,7 @@
#. error message
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1770
msgid "Invalid value for 'TLSVerifyClient'."
-msgstr "Неверное значение 'TLSVerifyClient'."
+msgstr "Неверное значение для 'TLSVerifyClient'."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1779
msgid "Writing failed."
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/autoinst.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/autoinst.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/autoinst.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,44 +1,37 @@
-# Translation of autoinst.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (autoinst.ru.po).
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Novodvorksy , 2000.
-# Eugene Osintsev , 1999, 2000.
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Nikolay Derkach , 2007.
-# Alexander Melentev , 2008, 2009, 2010.
-# Alexander Melentev , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: autoinst.ru\n"
+"Project-Id-Version: autoinst\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-04 00:24+0300\n"
-"Last-Translator: Aleksandr Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=0;\n"
#. progress step title
#. progress step title
#: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47
#: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45
msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..."
-msgstr "Выполнение скриптов автоматической установки в установочной среде…"
+msgstr "Выполнение авто-установочных скриптов в установочной среде..."
#. encoding: utf-8
#: src/clients/autoinst_test_clone.rb:15
msgid "Reading configuration data..."
-msgstr "Чтение данных настроек..."
+msgstr "Чтение данных конфигурации..."
#: src/clients/autoinst_test_clone.rb:16 src/clients/autoyast.rb:123
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:622
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:333 src/modules/Profile.rb:358
msgid "This may take a while"
-msgstr "Это займёт некоторое время"
+msgstr "Это займет некоторое время"
#. encoding: utf-8
#. File: clients/autoyast.ycp
@@ -48,7 +41,7 @@
#. $Id$
#: src/clients/autoyast.rb:35
msgid "Error while reading configuration data."
-msgstr "Ошибка при чтении данных настроек."
+msgstr "Ошибка во время чтения конфигурационных данных."
#: src/clients/autoyast.rb:68
msgid "AutoYaST"
@@ -69,14 +62,14 @@
"Check the log files for more details or fix the\n"
"control file and try again.\n"
msgstr ""
-"Ошибка при обработке управляющего файла.\n"
-"Для подробностей смотрите файлы журналов или исправьте\n"
-"управляющий файл и попробуйте заново.\n"
+"Ошибка во время обработки контрольного файла.\n"
+"Смотрите лог-файлы для подробностей или исправьте\n"
+"контрольный файл и попробуйте заново.\n"
#: src/clients/autoyast.rb:122 src/include/autoinstall/conftree.rb:621
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:332
msgid "Reading configuration data"
-msgstr "Чтение параметров настроек"
+msgstr "Чтение файла конфигурации..."
#. encoding: utf-8
#. * File:
@@ -136,12 +129,12 @@
#: src/clients/clone_system.rb:83
msgid "comma separated list of modules to clone"
-msgstr "Список разделённых запятыми модулей для клонирования"
+msgstr "список разделенных запятыми модулей для клонирования"
#. TRANSLATORS: Warning that an already existing autoyast configuration file will be overwritten.
#: src/clients/clone_system.rb:114
msgid "File %s exists! Really overwrite?"
-msgstr "Файл %s существует! Действительно перезаписать?"
+msgstr "Файл %s уже существует. Перезаписать его?"
#: src/clients/clone_system.rb:118
msgid "Cloning the system..."
@@ -150,7 +143,7 @@
#. TRANSLATORS: %s is path where profile can be found
#: src/clients/clone_system.rb:120
msgid "The resulting autoyast profile can be found in %s."
-msgstr "Результирующий профиль autoyast находится в %s."
+msgstr "Полученный профиль AutoYaST доступен в %s."
#. help 1/2
#: src/clients/files_auto.rb:170
@@ -169,18 +162,18 @@
"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n"
"new permissions.</p>"
msgstr ""
-"<p>Для защиты копируемых файлов задайте их владельца и права доступа.\n"
-"Задайте владельца, используя синтаксис <i>userid.groupid</i>. Права доступа могут быть\n"
-"символьным представлением изменений или восьмеричным числом, представляющим\n"
-"битовую маску новых прав.</p>"
+"<p>Для защиты копируемых, файлов установите их владельца и права доступа.\n"
+"Установить владельца используя синтаксис <i>userid.groupid</i>. Права доступа могут быть\n"
+"символьным представлением или заданы восьмеричным числом\n"
+"предстовляющие новые права.</p>"
#: src/clients/files_auto.rb:185
msgid "Configuration File Editor"
-msgstr "Редактор файла настроек"
+msgstr "Редактор Конфигурационного Файла"
#: src/clients/files_auto.rb:191
msgid "&File Path"
-msgstr "Путь к &файлу"
+msgstr "Путь &Файла"
#: src/clients/files_auto.rb:200
msgid "&Owner"
@@ -196,11 +189,11 @@
#: src/clients/files_auto.rb:221
msgid "File So&urce"
-msgstr "Исто&чник файла"
+msgstr "Ист&ник Файла"
#: src/clients/files_auto.rb:226
msgid "&Load new contents"
-msgstr "За&грузить новое содержимое"
+msgstr "&Загрузка нового содержания"
#. why?
#. if (mode == `edit)
@@ -240,7 +233,7 @@
#: src/clients/files_auto.rb:319
msgid "Add Complete Configuration Files"
-msgstr "Добавить полный файл настроек"
+msgstr "Добавить Законченный конфигурационный Файл"
#: src/clients/files_auto.rb:321
msgid ""
@@ -250,13 +243,13 @@
"and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
msgstr ""
"<p>Для многих приложений и служб у вас уже могут существовать\n"
-"файлы настроек, которые должны быть скопированы целиком\n"
-"в определённые места системы. Например, при установке веб-сервера\n"
+"конфигурационные файлы, которые должны быть скопированы целиком\n"
+"в определенные места системы. Например, при установке веб-cканер\n"
"у вас может быть готов файл httpd.conf.</p>"
#: src/clients/files_auto.rb:332
msgid "Select a file from the table first."
-msgstr "Сначала выберите файл из таблицы"
+msgstr "Выбери сначала файл из таблицы"
#. Help text for last dialog of base installation
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:35
@@ -266,7 +259,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Пожалуйста, подождите, пока система будет настроена.\n"
+"Пожалуйста подождите пока будет система будет сконфигурирована.\n"
"</p>"
#. Progress bar that displays overall progress in this dialog
@@ -277,7 +270,7 @@
#. Dialog title for autoyast dialog
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:69
msgid "Configuring System according to auto-install settings"
-msgstr "Настройка системы в соответствии с предустановленными параметрами"
+msgstr "Конфигурирование Системы в соответствии с предустановленными параметрами"
#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated
#. list of unsupported sections of the profile
@@ -290,11 +283,11 @@
"\n"
"Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change the configuration."
msgstr ""
-"Эти разделы профиля AutoYaST более не поддерживаются:\n"
+"Следующие разделы профиля AutoYaST больше не поддерживаются:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Используйте, например, <scripts/> или <files/> для изменения настроек."
+"Для изменения конфигурации используйте такие разделы, как, например, <scripts/> и <files/>."
#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated
#. list of unknown sections of the profile
@@ -307,11 +300,11 @@
"\n"
"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed YaST packages in <software/> section."
msgstr ""
-"Эти разделы профиля AutoYaST не могут быть обработаны на этой системе:\n"
+"Эта система не в состоянии обработать следующие разделы профиля AutoYaST:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Возможно, они неверно названы, или раздел <software/> вашего профиля содержит не все необходимые пакеты YaST."
+"Возможно, они содержат ошибки в написании либо в разделе <software/> профиля отсутствуют все необходимые пакеты YaST."
#. determine name of client, if not use default name
#. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]);
@@ -323,7 +316,7 @@
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:194 src/clients/inst_autoconfigure.rb:223
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:236
msgid "Not Configuring %1"
-msgstr "Без настройки %1"
+msgstr "Не настроен %1"
#. online update
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:288
@@ -419,19 +412,19 @@
"Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Пожалуйста, подождите, пока система будет подготовлена к автоматической установке.</p>\n"
+"Пожалуйста подождите пока система будет подготовлена для автоустановки.</p>\n"
#: src/clients/inst_autoinit.rb:41
msgid "Probe hardware"
-msgstr "Опросить оборудование"
+msgstr "Тестировать оборудование"
#: src/clients/inst_autoinit.rb:42
msgid "Retrieve & Read Control File"
-msgstr "Загрузка и чтение файла управления"
+msgstr "Запрос и Чтение Контрольного Файла"
#: src/clients/inst_autoinit.rb:43
msgid "Parse control file"
-msgstr "Обработать управляющий файл"
+msgstr "Обработать контрольный файл"
#: src/clients/inst_autoinit.rb:44 src/clients/inst_autoinit.rb:201
msgid "Initial Configuration"
@@ -439,7 +432,7 @@
#: src/clients/inst_autoinit.rb:49 src/clients/inst_autopost.rb:66
msgid "Preparing System for Automatic Installation"
-msgstr "Подготовка системы к автоматической установке"
+msgstr "Подготовка Системы для Автоматической установки"
#. progress bar length
#: src/clients/inst_autoinit.rb:57
@@ -470,12 +463,12 @@
#. }
#: src/clients/inst_autoinit.rb:90
msgid "Probing hardware..."
-msgstr "Опрос оборудования..."
+msgstr "Проверка оборудования"
#. Set reporting behaviour to default, changed later if required
#: src/clients/inst_autoinit.rb:183
msgid "Parsing control file"
-msgstr "Обработка управляющего файла"
+msgstr "Обработка контрольного файла"
#: src/clients/inst_autopost.rb:51
msgid "Install required packages"
@@ -484,22 +477,22 @@
#. progress bar length
#: src/clients/inst_autopost.rb:74
msgid "Checking for required packages..."
-msgstr "Проверка наличия требуемых пакетов..."
+msgstr "Проверяются требуемые пакеты..."
#. Add all found packages
#: src/clients/inst_autopost.rb:214
msgid "Adding found packages..."
-msgstr "Добавление найденных пакетов..."
+msgstr "Добавляются найденные пакеты..."
#. Run early network scripts
#: src/clients/inst_autopost.rb:220
msgid "Running scripts..."
-msgstr "Запуск скриптов..."
+msgstr "Запускаются скрипты..."
#. Finish
#: src/clients/inst_autopost.rb:237
msgid "Checking for packages required for %1..."
-msgstr "Проверка пакетов, необходимых для %1..."
+msgstr "Проверка пакетов необходимых для %1..."
#. encoding: utf-8
#. File: clients/inst_autosetup.ycp
@@ -519,27 +512,27 @@
#. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $
#: src/clients/inst_autosetup.rb:50 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>"
-msgstr "<p>Пожалуйста, подождите, пока система будет подготовлена к автоматической установке.</p>"
+msgstr "<P>Подождите, пока системы подготавливается к автоматической установке.</P>"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:54 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
msgid "Execute pre-install user scripts"
-msgstr "Выполнить предустановочные пользовательские скрипты"
+msgstr "Выполнение предустановленных пользовательских скриптов"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:55 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51
msgid "Configure General Settings "
-msgstr "Настройка общих параметров"
+msgstr "Конфигурирование общих настроек"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:56 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:53
msgid "Set up language"
-msgstr "Задать язык"
+msgstr "Установка языка"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:57
msgid "Create partition plans"
-msgstr "Создать таблицу разделов"
+msgstr "Создать таблицу разделов:"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56
msgid "Configure Bootloader"
-msgstr "Настроить загрузчик"
+msgstr "Настройка загрузчика"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54
msgid "Registration"
@@ -551,15 +544,15 @@
#: src/clients/inst_autosetup.rb:61
msgid "Configure Systemd Default Target"
-msgstr "Настроить цель systemd по умолчанию"
+msgstr "Настройка цели Systemd по умолчанию"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:65 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61
msgid "Executing pre-install user scripts..."
-msgstr "Выполнение предустановочных пользовательских скриптов..."
+msgstr "Выполнение предустановленных пользовательских скриптов..."
#: src/clients/inst_autosetup.rb:66 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60
msgid "Configuring general settings..."
-msgstr "Настройка общих параметров..."
+msgstr "Настройка общих установок..."
#: src/clients/inst_autosetup.rb:67 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:62
msgid "Setting up language..."
@@ -575,19 +568,19 @@
#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63
msgid "Registering the system..."
-msgstr "Регистрация системы…"
+msgstr "Регистрация системы..."
#: src/clients/inst_autosetup.rb:71 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64
msgid "Configuring Software selections..."
-msgstr "Выбор программного обеспечения..."
+msgstr "Выбор программного обеспечения"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:72
msgid "Configuring Systemd Default Target..."
-msgstr "Настройка цели systemd по умолчанию..."
+msgstr "Настройка цели Systemd по умолчанию..."
#: src/clients/inst_autosetup.rb:76 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69
msgid "Preparing System for Automated Installation"
-msgstr "Подготовка системы к автоматической установке"
+msgstr "Подготовка системы для автоматической установки"
#. configure general settings
#: src/clients/inst_autosetup.rb:164
@@ -599,7 +592,7 @@
#. Set it in the Language module.
#: src/clients/inst_autosetup.rb:184 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:149
msgid "Configuring language..."
-msgstr "Настройка языка..."
+msgstr "Настройка языка"
#. Yes, do not set Storage testsuite here as we want really GUI with proposal
#: src/clients/inst_autosetup.rb:273
@@ -607,8 +600,8 @@
"Error while configuring partitions.\n"
"Try again.\n"
msgstr ""
-"Ошибка при настройке разделов.\n"
-"Попробуйте ещё раз.\n"
+"Ошибка при конфигурации разделов.\n"
+"Попробуйте еще раз.\n"
#. Software
#: src/clients/inst_autosetup.rb:331
@@ -616,8 +609,8 @@
"Error while configuring software selections.\n"
"Try again.\n"
msgstr ""
-"Ошибка при настройке выбранного программного обеспечения.\n"
-"Попробуйте ещё раз.\n"
+"Ошибка при конфигурации выбранного программного обспечения.\n"
+"Попробуйте заново.\n"
#. ReportingDialog()
#. @return sumbol
@@ -627,11 +620,11 @@
#: src/clients/report_auto.rb:109
msgid "Sho&w messages"
-msgstr "Показы&вать сообщения"
+msgstr "Показ&ывать сообщения"
#: src/clients/report_auto.rb:117
msgid "Lo&g messages"
-msgstr "Сообщения &журнала"
+msgstr "&Журналировать сообщения"
#: src/clients/report_auto.rb:128
msgid "&Time-out (in sec.)"
@@ -643,15 +636,15 @@
#: src/clients/report_auto.rb:146
msgid "Sh&ow warnings"
-msgstr "П&оказывать предупреждения"
+msgstr "Пока&зывать предупреждения"
#: src/clients/report_auto.rb:154
msgid "Log wa&rnings"
-msgstr "Жу&рналировать предупреждения"
+msgstr "Журналировать &предупреждения"
#: src/clients/report_auto.rb:165
msgid "Time-out (in s&ec.)"
-msgstr "Таймаут (в с&ек.)"
+msgstr "Таймаут (в с&ек)"
#: src/clients/report_auto.rb:177
msgid "Errors"
@@ -659,30 +652,30 @@
#: src/clients/report_auto.rb:183
msgid "Show error&s"
-msgstr "Пока&зывать ошибки"
+msgstr "Показывать о&шибки"
#: src/clients/report_auto.rb:191
msgid "&Log errors"
-msgstr "Журна&лировать ошибки"
+msgstr "Ж&урналировать ошибки"
#: src/clients/report_auto.rb:202
msgid "Time-o&ut (in sec.)"
-msgstr "Тайма&ут (в сек)"
+msgstr "Тайм&аут (в сек)"
#: src/clients/report_auto.rb:217
msgid ""
"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n"
"installation messages.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>В зависимости от уровня вашей квалификации вы можете пропускать,\n"
-"журналировать или показывать (с таймаутом) сообщения при установке.</p>\n"
+"<p>В зависимости от уровня вашей квалификации вы можете пропустить\n"
+"журналирование или показать (с таймаутом) сообщения при установке.</p>\n"
#: src/clients/report_auto.rb:223
msgid ""
"<p>It is recommended to show all <b>messages</b> with time-out.\n"
"Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Рекомендуется показывать все <b>сообщения</b> с таймаутом. Предупреждения\n"
+"<p>Рекомендуется показывать все <b>сообщений</b> с таймаутом. Предупреждения\n"
"в некоторых местах могут быть пропущены, но не должны игнорироваться.</p>\n"
#: src/clients/report_auto.rb:230
@@ -703,8 +696,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Выберите одну из следующих <b>базовых</b> вариантов и нажмите <i>Подробно<i>, чтобы добавить\n"
-"<b>дополнительные</b> варианты и пакеты.\n"
+"Выберите одну из следующих <b>базовых</b> установок и нажмите <i>Подробно<i> чтобы добавить\n"
+"дополнительные <b>программы</b> и пакеты.\n"
"</p>\n"
#. AutoinstSoftware::pmInit();
@@ -774,11 +767,11 @@
#. `HWeight(30, `RichText(`opt(`hstretch),helpText)),
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:103
msgid "Advanced Partition Settings"
-msgstr "Дополнительные настройки раздела"
+msgstr "Дополнительные параметры раздела"
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:110
msgid "Fstab options"
-msgstr "Опции fstab"
+msgstr "Параметры fstab"
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:112
msgid "Mount by"
@@ -790,7 +783,7 @@
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:119
msgid "Device id"
-msgstr "ID устройства "
+msgstr "ИД устройства"
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:120
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:134
@@ -810,12 +803,12 @@
#. edit using this dialog
#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:39
msgid "Edit Drive"
-msgstr "Редактировать диск"
+msgstr "Изменить дисковод"
#. GENERAL DIALOG IFACE
#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:169
msgid "D&evice"
-msgstr "Ус&тройство"
+msgstr "&Устройство"
#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:180
msgid "&Intialize drive"
@@ -824,7 +817,7 @@
#. initially selected
#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:185
msgid "Re&use"
-msgstr "Исполь&зовать заново"
+msgstr "&Повторное использование"
#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:190
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:188
@@ -838,7 +831,6 @@
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
-# summary item: no configured shares
#. determines if this partition is to be created on a VG
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:94
msgid "<none>"
@@ -864,7 +856,7 @@
#. be fixed.
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:392
msgid "Store unsaved changes to partition?"
-msgstr "Сохранить изменения на разделе?"
+msgstr "Сохранить несохранённые изменения в разделе?"
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:419
msgid "Volgroup"
@@ -876,7 +868,7 @@
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:426
msgid "Edit partition"
-msgstr "Изменить раздел"
+msgstr "Редактировать раздел"
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:436
msgid "&Mount point"
@@ -884,21 +876,21 @@
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:446
msgid "File sys&tem"
-msgstr "Файловая сис&тема"
+msgstr "&Файловая система"
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:453
msgid "&Size"
-msgstr "Ра&змер"
+msgstr "&Размер"
#. HBox
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:471
msgid "Partiti&on number"
-msgstr "Н&омер раздела"
+msgstr "&Номер раздела"
#. VBox
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:482
msgid "Reuse e&xisting partition"
-msgstr "Заново использовать су&ществующий раздел"
+msgstr "&Заново использовать существующий раздел"
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:489
msgid "Res&ize existing partition"
@@ -907,7 +899,7 @@
#. HBox
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:496
msgid "Activate Striping"
-msgstr "Активировать чередование"
+msgstr "Активировать расщепление"
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:500
msgid "Number of Stripes"
@@ -920,7 +912,7 @@
#. HBox
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:516
msgid "Advan&ced"
-msgstr "Ра&сширенный"
+msgstr "До&полнительно"
#. user selected this partition to be part of volgroup
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:592
@@ -940,36 +932,36 @@
#. @return [Symbol]
#: src/include/autoinstall/StorageDialog.rb:175
msgid "Partition p&lan"
-msgstr "П&лан разметки"
+msgstr "План разметки(&l)"
#: src/include/autoinstall/StorageDialog.rb:180
msgid "Add D&rive"
-msgstr "Добавить дис&к"
+msgstr "До&бавить диск"
#: src/include/autoinstall/StorageDialog.rb:181
msgid "Add &Partition"
-msgstr "Добавить &раздел"
+msgstr "Добавить &Раздел"
#: src/include/autoinstall/StorageDialog.rb:186
msgid "Add &Volume Group"
-msgstr "Добавить группу томо&в"
+msgstr "Добавить группу &томов"
#: src/include/autoinstall/StorageDialog.rb:187
#: src/include/autoinstall/classes.rb:66
msgid "&Delete"
-msgstr "У&далить"
+msgstr "&Удалить"
#. INTERNAL STUFF
#. local copy of current device the user wants to
#. edit using this dialog
#: src/include/autoinstall/VolgroupDialog.rb:33
msgid "Edit Volume Group"
-msgstr "Редактировать группу томов"
+msgstr "Добавить группу томов"
#. GENERAL DIALOG IFACE
#: src/include/autoinstall/VolgroupDialog.rb:112
msgid "Store unsaved changes to volume group?"
-msgstr "Сохранить изменения в группе томов?"
+msgstr "Сохранить несохранённые изменения в группе томов?"
#: src/include/autoinstall/VolgroupDialog.rb:136
msgid "Volgroup device name"
@@ -990,19 +982,19 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Профиль для этой машины не может быть найден или загружен.\n"
-"Проверьте правильность ввода пути в командной строке и\n"
-"попробуйте ещё раз. Из-за этой ошибки вы можете ввести только\n"
-"URL к профилю, а не к директории. Если вы используете правила или\n"
-"управляющие файлы, основанные на имени узла, перезапустите\n"
-"процесс установки и убедитесь, что эти файлы доступны.</p>\n"
+"Проверьте правильность ввода верного пути в командной строке и\n"
+"попробуйте еще раз. Из-за этой ошибки вы можете ввести только\n"
+"URL к профилю, а не к директории. Если вы используете верные или контрольные файлы\n"
+"основанные на Имени хоста, вы должны перезапустить\n"
+"процесс установки и убедиться, что эти файлы доступны.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30
msgid "System Profile Location"
-msgstr "Расположение профиля системы"
+msgstr "Местонахождения системного профиля"
#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:45
msgid "&Profile Location:"
-msgstr "Расположение &профиля:"
+msgstr "&Местонахождение профиля:"
#. This dialog selects the target disk for the installation.
#. Below this label, all targets are listed that can be used as
@@ -1010,7 +1002,7 @@
#. heading text
#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:117
msgid "Choose a hard disk"
-msgstr "Выберите жёсткий диск"
+msgstr "Выберите жесткий диск"
#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:124
msgid "No disks found."
@@ -1029,14 +1021,14 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Все жёсткие диски, автоматически найденные в вашей системе,\n"
+"Все жестские диски автоматически найденные в вашей системе\n"
"показаны здесь. Выберите диск для установки &product;.\n"
"</p>"
#. force help text width
#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:154
msgid "Hard Disk Selection"
-msgstr "Выбор жёсткого диска"
+msgstr "Выбор жесткого диска"
#. there is a selection from that one option has to be
#. chosen - at the moment no option is chosen
@@ -1048,7 +1040,7 @@
#. @return [Yast::Term]
#: src/include/autoinstall/classes.rb:56
msgid "Class Name"
-msgstr "Имя класса"
+msgstr "Имя Класса"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:56
msgid "Order"
@@ -1060,16 +1052,16 @@
#: src/include/autoinstall/classes.rb:61
msgid "Class Description"
-msgstr "Описание класса"
+msgstr "Описание Класса"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:64
msgid "Ne&w"
-msgstr "Но&вый"
+msgstr "&Новый"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:65
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:175
msgid "&Edit"
-msgstr "Р&едактировать"
+msgstr "&Редактировать"
#. AddEditClasses()
#. Add or Edit a class
@@ -1077,7 +1069,7 @@
#. @param symbol
#: src/include/autoinstall/classes.rb:102
msgid "Edit or Create Classes"
-msgstr "Редактировать или создавать классы"
+msgstr "Редактировать или Создать Классы"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:107
msgid "Na&me"
@@ -1085,11 +1077,11 @@
#: src/include/autoinstall/classes.rb:112
msgid "Or&der:"
-msgstr "Поря&док:"
+msgstr "По&рядок:"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:121
msgid "Descri&ption:"
-msgstr "О&писание:"
+msgstr "Описа&ние:"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:139
#: src/include/autoinstall/classes.rb:145
@@ -1103,15 +1095,15 @@
#: src/include/autoinstall/classes.rb:200
msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n"
-msgstr "<p>Используйте этот интерфейс, чтобы определить классы управляющих файлов.</p>\n"
+msgstr "<p>Используйте этот интерфейс, чтобы определить классы контрольных файлов. </p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:206
msgid ""
"<p>For example, you can define a class of configurations for\n"
"a specific department, group, or site in your company environment.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Например, вы можете определить класс настроек для\n"
-"определенного отдела, группы или сайта в окружении вашей компании.</p>\n"
+"<p>Для примера, вы можете определить класс конфигураций для\n"
+"определенного отдела, группы, или сайта в окружении вашей компании.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:213
msgid ""
@@ -1120,7 +1112,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Порядок (приоритет) определяет иерархию класса\n"
-"и когда он объединяется при создании управляющего файла.\n"
+"и когда он объединен при создании контрольного файла.\n"
"</p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:243
@@ -1156,28 +1148,28 @@
#. @return [Symbol]
#: src/include/autoinstall/classes.rb:418
msgid "Merge Classes"
-msgstr "Объединить классы"
+msgstr "Объединить Классы"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:427
#: src/include/autoinstall/classes.rb:592
msgid "None"
-msgstr "нет"
+msgstr "Никакой"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:454
msgid "No control files defined"
-msgstr "Управляющий файл не определён"
+msgstr "Контрольный файл не определен"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:469
msgid "&Merge with Empty Control File"
-msgstr "Объединить с пусты&м управляющим файлом"
+msgstr "&Объединить с пустым контрольный файлом"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:476
msgid "Merge with &Currently-Loaded Control File"
-msgstr "Объединить с загру&женным управляющим файлом"
+msgstr "Объединить с &загруженным контрольным файлом"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:481
msgid "Merge Cla&sses"
-msgstr "Объединить кла&ссы"
+msgstr "Объединить Кла&ссы"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:487
msgid ""
@@ -1187,23 +1179,27 @@
"depending on the priority (order) set when\n"
"creating the classes.</P>\n"
msgstr ""
-"<p>Если у вас есть созданные и настроенные <b>классы</b>,\n"
-"вы можете объединить их, используя этот интерфейс, чтобы создать\n"
+"<p>Если у вас есть созданные и настроенные <b>\n"
+"классы</b>, вы можете объединить их используя этот интерфейс, чтобы создать\n"
"новый <i>Профиль</i>, который будет содержать информацию из каждого класса\n"
-"в зависимости от приоритета (порядка), установленного при\n"
+"в зависимости от приоритета (порядка) установленного при\n"
"создании классов.</P>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:497
msgid ""
"<P>To merge the classes, an <b>XSLT</b>\n"
"script is used.</P>\n"
-msgstr "<P>Для объединения классов используется скрипт <b>XSLT</b>.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Для объединения классов, использован <b>XSLT</b>\n"
+"скрипт.</P>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:540
msgid ""
"Select at least %1 configurations\n"
"to perform a merge.\n"
-msgstr "Выберите не менее %1 настроек для объединения.\n"
+msgstr ""
+"Выберите по крайней мере %1 конфигурации\n"
+"для слияния.\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:579
msgid "Class Configuration"
@@ -1214,8 +1210,8 @@
"<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n"
"file should belong.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Выберите один или более представленных классов, которым принадлежит\n"
-"текущий управляющий файл.</p>\n"
+"<p>Выберите один или более представленных классов для которых существует текущий\n"
+"контрольный файл.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:614
msgid "No profiles in this class"
@@ -1233,7 +1229,7 @@
#. $Id$
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:27
msgid "Autoinstallation - Configuration"
-msgstr "Автоматическая установка — Настройка"
+msgstr "Автоустановка - настройка"
#. SAVE
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:35
@@ -1251,7 +1247,7 @@
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:55
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:716
msgid "An error occurred while saving the file."
-msgstr "Ошибка при сохранении файла."
+msgstr "Ошибка во время сохранения файла."
#. by "SortKey" or alphabetical
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:107
@@ -1261,7 +1257,7 @@
#. bnc #887115 comment #9: Desktop file is "hidden" and should not be shown at all
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:154
msgid "No modules available"
-msgstr "Нет модулей"
+msgstr "Нет доступных модулей"
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:157
msgid "Modules"
@@ -1295,7 +1291,7 @@
#. @return [Object]
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:357
msgid "The module returned invalid data."
-msgstr "Модуль вернул неверные данные."
+msgstr "Модуль вернул неверные дынные."
#. Sets the menus in the wizard.
#. @return [void]
@@ -1313,7 +1309,7 @@
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:383
msgid "&Tools"
-msgstr "У&тилиты"
+msgstr "&Инструменты"
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:385
msgid "&New"
@@ -1329,19 +1325,19 @@
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:391
msgid "Save &As"
-msgstr "Сохранить к&ак"
+msgstr "Сохранить К&ак"
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:394
msgid "Im&port"
-msgstr "Им&порт"
+msgstr "&Импорт"
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:398
msgid "Import &Kickstart File"
-msgstr "Импорт файла &Kickstart"
+msgstr "Импорт &Kickstart файла"
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:404
msgid "Settin&gs"
-msgstr "Нас&тройки"
+msgstr "Наст&ройки"
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:411
msgid "Change to Decrypted"
@@ -1361,11 +1357,11 @@
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:426
msgid "Configu&ration Tree"
-msgstr "Де&рево настроек"
+msgstr "Конфи&гурационное дерево"
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:433
msgid "So&urce"
-msgstr "&Источник"
+msgstr "Ис&точник"
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:440
msgid "Cla&sses"
@@ -1373,15 +1369,15 @@
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:446
msgid "Me&rge Classes"
-msgstr "Объе&динить классы"
+msgstr "Объ&единить Классы"
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:453
msgid "Create Reference Pro&file"
-msgstr "Создание эталонного про&филя"
+msgstr "Создание &эталонного профиля"
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:459
msgid "Check &Validity of Profile"
-msgstr "Проверка пра&вильности профиля"
+msgstr "Проверка &правильности профиля"
#. Show Source
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:495
@@ -1392,12 +1388,12 @@
#. So we have to reset. (bnc#872711)
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:569
msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?"
-msgstr "Вы действительно хотите применить настройки модуля '%1' к текущей системе?"
+msgstr "Вы действительно хотите применить настройки модуля \"%1\" к данной системе?"
#. opening/parsing the xml file failed
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:644
msgid "An error occurred while opening/parsing the XML file."
-msgstr "Произошла ошибка при открытии/обработке XML-файла."
+msgstr "Произошла ошибка при открытии/синтаксическом анализе XML-файла."
#. NEW
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:734
@@ -1407,12 +1403,12 @@
#. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:749
msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?"
-msgstr "Вы действительно хотите применить настройки профиля к текущей системе?"
+msgstr "Вы действительно хотите применить настройки профиля к данной системе?"
#. EXIT
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:790
msgid "Control file changed."
-msgstr "Управляющий файл изменён."
+msgstr "Контрольный файл изменен"
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:791
msgid "Save the changes to %1?"
@@ -1422,19 +1418,19 @@
#. @return [Symbol]
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:37
msgid "&Profile Repository:"
-msgstr "Репозиторий &профилей:"
+msgstr "&Хранилище профиля:"
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:42
msgid "&Select Directory"
-msgstr "&Выбрать каталог"
+msgstr "&Выбор каталога"
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:50
msgid "&Class directory:"
-msgstr "&Каталог класса:"
+msgstr "&Каталог Класса:"
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:55
msgid "Select &Directory"
-msgstr "Вы&брать каталог"
+msgstr "Выбор &Каталога"
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:63
msgid ""
@@ -1443,8 +1439,8 @@
"the <b>Repository</b> field.</P>"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Введите каталог, где должны храниться все <em>управляющие файлы</em>,\n"
-"в поле <b>Репозиторий</b>.</P>"
+"Введите каталог где должны храниться все <em>контролные файлы</em>\n"
+"в поле <b>Хранилище</b>.</P>"
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:71
msgid ""
@@ -1452,17 +1448,18 @@
"of Autoyast, also enter the class directory. This is where\n"
"all class files are stored.</p>\n"
msgstr ""
-"<P>Если вы используете классы AutoYaST,\n"
-"также введите каталог классов. Это место,\n"
+"<P>Если вы используете классы в\n"
+"Autoyast, также введите каталог классов. Это место\n"
"где хранятся все файлы классов.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:78
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
-#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:94 src/include/autoinstall/dialogs.rb:101
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:94
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:101
msgid "Select Directory"
-msgstr "Выбрать каталог"
+msgstr "Выбор каталога"
#. Return a message about invalid file names
#. @param -
@@ -1475,14 +1472,14 @@
"127 characters long or less.\n"
msgstr ""
"Неверное имя файла.\n"
-"Имена могут содержать только буквы, цифры и подчеркивание,\n"
-"должны начинаться с буквы и содержать не\n"
+"Имена могут содержать только буквы, числа, и подчеркивание,\n"
+"должны начинаться с буквы; и содержать не \n"
"более 127 знаков.\n"
#. title
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:221
msgid "Create a Reference Control File"
-msgstr "Создание эталонного файла управления"
+msgstr "Создание эталонного контрольного файла"
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:224
msgid "Select Additional Resources:"
@@ -1517,12 +1514,12 @@
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:292
msgid "Reading Kickstart file..."
-msgstr "Чтение файла kickstart..."
+msgstr "Чтение kickstart файла..."
#. progress step
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:294
msgid "Importing data..."
-msgstr "Импорт данных..."
+msgstr "Иморт данных..."
#. progress step
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:296
@@ -1531,15 +1528,15 @@
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:307
msgid "Select a kickstart file."
-msgstr "Выбор файла kickstart."
+msgstr "Выберите kickstart файл."
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:324
msgid ""
"Error while loading Kickstart file. Verify the syntax of\n"
"file and try again."
msgstr ""
-"Ошибка при чтении файла kickstart. Проверьте синтаксис\n"
-"файла и попробуйте ещё раз."
+"Ошибка при чтении kickstart файла. Проверьте синтаксис\n"
+"файла и попробуйте еще раз."
#. Set resource name, if not using default value
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348
@@ -1548,8 +1545,8 @@
"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n"
"were imported correctly."
msgstr ""
-"Файл Kickstart был импортирован.\n"
-"Проверьте его содержимое и убедитесь, что выбор пакетов и разметка дисков\n"
+"Kickstart файл был импортирован.\n"
+"Проверьте его содержимое и убедитесь, что выбор пакетов и разбиение дисков\n"
"импортированы правильно."
#. Validate Dialog
@@ -1608,13 +1605,13 @@
#. and can warn the user if it is missing
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:502
msgid "No root password configured"
-msgstr "Не настроен пароль суперпользователя"
+msgstr "Не введен пароль суперпользователя"
#. Main dialog
#. @return [Symbol]
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:61
msgid "Con&firm installation?"
-msgstr "Подт&вердить установку?"
+msgstr "&Подтвердить установку?"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:65
msgid "AutoYaST Second Stage"
@@ -1630,7 +1627,7 @@
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:86
msgid "Reboot the Machine after the Second Stage"
-msgstr "Перезагрузить машину после второй стадии"
+msgstr "Перезагрузить компьютер после второй стадии"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:90
#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:121
@@ -1639,27 +1636,27 @@
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:94
msgid "Accept &Unsigned Files"
-msgstr "Принимать &неподписанные файлы"
+msgstr "&Принимать неподписанные файлы"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:101
msgid "Accept Files without a &Checksum"
-msgstr "Принимать файлы без &контрольной суммы"
+msgstr "Принимать файлы без контрольной &суммы"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:108
msgid "Accept Failed &Verifications"
-msgstr "Принимать не прошедшие про&верку"
+msgstr "Принимать не прошед&шие проверку"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:115
msgid "Accept Unknown &GPG Keys"
-msgstr "Принимать неизвестные &GPG-ключи"
+msgstr "Принимать неизвестные &GPG ключи"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:122
msgid "Accept Non Trusted GPG Keys"
-msgstr "Принимать непроверенные GPG-ключи"
+msgstr "Принимать недоверенные ключи GPG"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:129
msgid "Import &New GPG Keys"
-msgstr "Импортировать &новые GPG-ключи"
+msgstr "Им&портировать новые GPG ключи"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:136
msgid ""
@@ -1669,7 +1666,7 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Опции в этом диалоге управляют поведением AutoYaST во время\n"
+"Опции в этой панели управления воздействуют на AutoYast во время\n"
"автоматической установки.\n"
"</P>\n"
@@ -1685,8 +1682,8 @@
"<P>\n"
"Опция подтверждения установки выбрана по умолчанию\n"
"для избежания нежелательных установок. Это останавливает систему\n"
-"во время установки и показывает итог запрошенных операций d\n"
-"обычном диалоговом окне. Отключите эту опцию для автоматической установки без прерываний.\n"
+"во время установки и показывает итог запрошенных операций на\n"
+"обычном диалоговом окне. Отключите эту опцию для автоматической установки, без прерываний.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155
@@ -1697,8 +1694,8 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"В случае отключения второй стадии AutoYaST, после первой перезагрузки (после установки пакетов) установка будет продолжена в ручном режиме.\n"
-"</P>\n"
+"В случае отключения второй стадии AutoYaST, после первой перезагрузки (после установки пакета) установка будет продолжена в ручном режиме.\n"
+" </P>\n"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:165
msgid ""
@@ -1707,12 +1704,12 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Для обработки подписей прочтите документацию AutoYaST.\n"
+"Для обработки подписи, пожалуйста прочтите документацию AutoYaST.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:172
msgid "Other Options"
-msgstr "Другие опции"
+msgstr "Другии Опции"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:275
msgid "Frametitle"
@@ -1768,7 +1765,7 @@
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:645
msgid "Dialog Title"
-msgstr "Заголовок диалога"
+msgstr "Заголовок диалогового окна"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:646
msgid "Helptext"
@@ -1776,11 +1773,11 @@
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:651
msgid "Add to Dialog List"
-msgstr "Добавить к списку диалогов"
+msgstr "Добавить в список диалоговых окон"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:656
msgid "Apply changes to dialog"
-msgstr "Применить изменения к диалогу"
+msgstr "Применить изменения к диалоговому окну"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:665
msgid "Title"
@@ -1788,19 +1785,19 @@
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:673
msgid "Delete Dialog"
-msgstr "Удалить диалог"
+msgstr "Удалить диалоговое окно"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:675
msgid "Dialog up"
-msgstr "Диалог вверх"
+msgstr "На диалоговое окно вверх"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:679
msgid "Dialog down"
-msgstr "Диалог вниз"
+msgstr "На диалоговое окно вниз"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:682
msgid "Questions in dialog"
-msgstr "Вопросы в диалоге"
+msgstr "Вопросы в диалоговом окне"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:688
msgid "Add Question"
@@ -1815,12 +1812,10 @@
msgid "Delete Question"
msgstr "Удалить вопрос"
-# push button to generate login from first and last name
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:703
msgid "Question up"
msgstr "Вопрос вверх"
-# push button to generate login from first and last name
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:708
msgid "Question down"
msgstr "Вопрос вниз"
@@ -1832,7 +1827,7 @@
#. Translators: dialog caption
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:1093
msgid "General Settings"
-msgstr "Общие настройки"
+msgstr "Общие параметры настройки"
#. All helps are here
#: src/include/autoinstall/helps.rb:16
@@ -1845,21 +1840,21 @@
"it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n"
"reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Этот инструмент использует <em>xmllint</em> для проверки профиля по DTD\n"
-"и находит недостающие данные. Некоторые пропущенные данные могут быть угаданы системой\n"
-"и все обнаруженные ошибки могут быть проигнорированы, например, при создании классов.</p>\n"
+"<p>Этот инструмент использует <em>xmllint</em> для проверки Профиля по DTD\n"
+"и находит недостающие данные. Некоторые пропущенные данные могут быть угаданы\n"
+"системой и все обнаруженные ошибки могут быть проигнорированы, например при создании классов.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:22
msgid ""
"<p>Load a profile first. Otherwise an empty file\n"
"is validated.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Сначала загрузите профиль, в противном\n"
+"<p>Загрузите сначало профиль, в противном\n"
"случае будет проверяться пустой файл.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:25
msgid "<p><b><big>Importing Kickstart Files</big></b><br>"
-msgstr "<p><b><big>Импорт файлов kickstart</big></b><br>"
+msgstr "<p><b><big>Импорт kickstart файла</big></b><br>"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:26
msgid ""
@@ -1867,9 +1862,9 @@
"The imported data is loaded into the configuration management system \n"
"to add more configuration options available with SUSE.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Для импорта файла kickstart введите путь к файлу настроек.\n"
-"Импортируемые данные будут загружены в систему управления настройками\n"
-"для добавления параметров настроек, которые доступны в SUSE.</p>\n"
+"<p>Для импорта kickstart файла, введите путь к конфигурационному файлу.\n"
+"Импортируемые данные будут загружены в Систему управления настройками\n"
+"для добавления опций настроек, которые доступны вместе с SuSE.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:31
msgid ""
@@ -1877,25 +1872,25 @@
"information from this system. Select the resources to read from this system\n"
"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Этот инструмент создаёт эталонный профиль, считывая\n"
+"<p>Этот инструмент создает эталонный профиль, считывая\n"
"информацию из системы. Выберите дополнительные ресурсы,\n"
-"такие как разметка диска и выбор пакетов.</p>\n"
+"такие как разбиение диска и выбор пакетов.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:36
msgid "<p> Partition your hard disks... </p>"
-msgstr "<p>Разметка ваших жёстких дисков... </p>"
+msgstr "<p> Разделы ваших жестких диск(а,ов).. </p>"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:37
msgid ""
"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>В таблица справа показана разметка диска в целевой системе.\n"
+"<p>В таблица справа показано разбиение диска в устанавливаемой системе.\n"
"</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:40
msgid "<p><b>Hard disks</b> are designated like this </p>"
-msgstr "<p><b>Жёсткие диски</b> обозначаются как </p>"
+msgstr "<p><b>Жесткие диски</b> обозначаются как </p>"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:41
msgid ""
@@ -1913,7 +1908,7 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:47
msgid "<p>- or - </p>"
-msgstr "<p>— или — </p>"
+msgstr "<p>- или - </p>"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:48
msgid ""
@@ -1931,33 +1926,33 @@
"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n"
"created automatically:"
msgstr ""
-"Если разделы не определены и выбранный диск также\n"
-"является диском, где располагается корневой раздел, следующие разделы\n"
-"создаются автоматически:"
+"Если не определены разделы и выбранный диск также\n"
+"является диском где распологается корневой раздел, следующие разделы\n"
+"созданы автоматически:"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:58
msgid ""
" <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt>, and a root partition <tt>/</tt>.\n"
"Sizes are calculated automatically.\n"
msgstr ""
-" <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt> и корневой раздел <tt>/</tt>.\n"
-"Размеры подсчитываются автоматически.\n"
+" <tt>/boo</tt>, <tt>swap</tt>, и корневой раздел <tt>/</tt>.\n"
+"Размеры высчитаны автоматически.\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:61
msgid "<p><b>Advanced Options</b></p>"
-msgstr "<p><b>Дополнительные параметры</b></p>"
+msgstr "<p><b>Дополнительные Параметры</b></p>"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:62
msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes."
-msgstr "По умолчанию AutoYaST создаст дополнительный раздел и добавит новые разделы как логические диски. Возможно, однако, указать AutoYaST создать определённый раздел как основной раздел или дополнительный раздел. Также возможно указать размер раздела в секторах вместо размера в мегабайтах."
+msgstr "По умолчанию AutoYaST создаст дополнительный раздел и добавит новые разделы как логические диски. Однако вы можете настроить AutoYaST так, чтобы определенный раздел был создан как основной или дополнительный. Также можно указать размер раздела в секторах, а не в мегабайтах."
#: src/include/autoinstall/helps.rb:65
msgid ""
"These options and other advanced options cannot be configured using this\n"
"interface. Instead, add them manually to the control file.\n"
msgstr ""
-"Эти и другие дополнительные параметры не могут быть настроены в этом интерфейсе\n"
-"Их можно добавить в управляющий файл только вручную.\n"
+"Эти параметры также как и другие специальные параметры не могут быть настроены\n"
+"используя этот интерфейс. Их можно добавить только вручную в контрольный файл.\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:68
msgid ""
@@ -1968,9 +1963,9 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Для настройки LVM и RAID обратитесь к документации и добавьте настройки\n"
-"к существующему управляющему файлу. Вы можете создать только неформатированные\n"
-"разделы LVM и RAID в качестве подготовки.\n"
+"Для настройки LVM и RAID, обратитесь к документации и добавьте настройки\n"
+"к существующему контрольному файлу. Вы можете только создать неформатированные LVM и RAID разделы\n"
+"как подготовка к установке.\n"
"</p>\n"
#. autoyast tried to read a file but had no success.
@@ -1986,11 +1981,11 @@
#. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early.
#: src/include/autoinstall/io.rb:159
msgid "Reading file on %1/%2 failed.\n"
-msgstr "Чтение файла из %1/%2 не удалось.\n"
+msgstr "Чтение файла на %1/%2 не удалось.\n"
#: src/include/autoinstall/io.rb:175
msgid "Reading file on %1 failed.\n"
-msgstr "Чтение файла из %1 не удалось.\n"
+msgstr "Чтение файла на %1 не удалось.\n"
#. autoyast tried to mount the CD but had no success.
#. autoyast tried to mount a NFS directory which failed
@@ -2017,7 +2012,7 @@
#. call dummy method to trigger Storage initialization
#: src/include/autoinstall/io.rb:485
msgid "%1 is not mounted and mount failed"
-msgstr "%1 не смонтирован и монтирование не удалось"
+msgstr "%1 не смонтирован, и монтирование не удалось"
#. autoyast tried to copy a file but that file can't be found
#: src/include/autoinstall/io.rb:505
@@ -2038,7 +2033,7 @@
#. @return script configuration dialog
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:30
msgid "Available Scripts"
-msgstr "Доступные скрипты"
+msgstr "Доступные Скрипты"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:34
msgid "Script Name"
@@ -2050,7 +2045,7 @@
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:34
msgid "Interpreter"
-msgstr "Интерпретатор"
+msgstr "Интерпритатор"
#. help 1/6
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:64
@@ -2060,8 +2055,8 @@
"<P>Add commands to run on the system before the installation begins. </P>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<h3>Предустановочные скрипты</h3>\n"
-"<P>Добавьте команды для запуска в системе перед началом установки.</P>\n"
+"<h3>Предстановочные-скрипты</h3>\n"
+"<P>Добавьте команды для запуска в системе перед началом установки.</P>\n"
#. help 2/6
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72
@@ -2074,8 +2069,8 @@
msgstr ""
"\n"
"<h3>Пост-установочные скрипты</h3>\n"
-"<P>Вы можете также добавить команды, которые будут выполняться в системе после завершения\n"
-"установки. Эти скрипты запускаются вне окружения chroot.\n"
+"<P>Вы можете также добавить команды которые будут выполняться в системе после завершения\n"
+"установки. Эти скрипты запускаются вне chroot окружения.\n"
"</P>"
#. help 3/6
@@ -2091,11 +2086,11 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<H3>Скрипты chroot</H3>\n"
-"<P>Чтобы запустить ваши пост-установочные скрипты внутри окружения\n"
-"chroot, выберите параметр <i>chroot скрипты</i>. Эти скрипты\n"
-"запустятся перед тем, как система перезагрузится первый раз. По умолчанию chroot\n"
-"скрипты запускаются в установочной системе. Для доступа к файлам в установленной системе\n"
+"<H3>Chroot скрипты</H3>\n"
+"<P>Чтобы ваши пост-установочные скрипты запустить внутри chroot\n"
+"окружения, выберите опцию <i>chroot скрипты</i>. Эти скрипты\n"
+"запустятся перед тем как система перезагрузиться первый раз. По умолчанию, chroot\n"
+"скрипты запускаются в установочной системе. Для доступа к файлам в установленной системе,\n"
"всегда используйте точку монтирования \"/mnt\" в ваших скриптах.\n"
"</P>\n"
@@ -2110,7 +2105,7 @@
msgstr ""
"\n"
"<p>Возможно запускать chroot скрипты на более поздней стадии после\n"
-"того, как загрузчик будет настроен, используя специальную метку \"chrooted\".\n"
+"того как загрузчик будет настроен используя специальную метку \"chrooted\".\n"
"Это запускает скрипты в установленной системе.\n"
"</p>\n"
@@ -2127,11 +2122,11 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<H3>Скрипты Init</H3>\n"
-"<P>Эти скрипты выполняются во время начального процесса загрузки и после\n"
-"того, как YaST закончил настройку системы. Финальные скрипты выполняются,\n"
-"используя специальный <b>rc</b>-скрипт, который выполняется только один раз.\n"
-"Финальные скрипты выполняются от начала конца процесса\n"
+"<H3>Сценарии инициализации</H3>\n"
+"<P>Эти сценарии выполняются во время процесса начальной загрузки и после\n"
+"того, как YaST закончил настройку системы. Финальные сценарии выполняются\n"
+"с использованием специального <b>rc</b>-сценария, который выполняется только один раз.\n"
+"Финальные сценарии выполняются до конца процесса\n"
"загрузки и после инициализации сети.\n"
"</P>\n"
@@ -2162,12 +2157,12 @@
msgstr ""
"\n"
"<H3>Доступ к сети:</H3>\n"
-"<P>во время выполнения пост-установочных сценариев доступ к сети блокируется,\n"
-"и для его возобновления в сценариях должна быть предусмотрена инициализация.\n"
+" <P>во время выполнения пост-установочных сценариев доступ к сети блокируется,\n"
+" и для его возобновления в сценариях должна быть предусмотрена инициализация. \n"
"Вместо пост-установочных сценариев с поддержкой сети можно использовать сценарии\n"
-"инициализации, выполнение которых гарантирует полную настройку системы. Если установка была\n"
-"выполнена по сети, для завершающего сценария также можно использовать вариант <b>Сеть</b>.\n"
-"</P>\n"
+" инициализации, выполнение которых гарантирует полную настройку системы. Если установка была\n"
+" выполнена по сети, для завершающего сценария также можно использовать вариант <b>Сеть</b>.\n"
+" </P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146
msgid ""
@@ -2178,22 +2173,22 @@
"you to debug your script.</P>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<H3>Вывод и отладка:</H3>\n"
-"<P>все сценарии, кроме сценариев инициализации, могут вывести STDOUT+STDERR во всплывающем окне.\n"
-"Если включена отладка, диалоговое окно вывода содержит больше выходных данных,\n"
-"которые могут помочь в отладке сценария.</P>\n"
+"<H3>Отчет и отладка:</H3>\n"
+" <P>все сценарии, кроме сценариев инициализации, могут вывести отчет STDOUT+STDERR во всплывающем окне.\n"
+" Если включена откладка, диалоговое окно отчета содержит больше выходных данных,\n"
+" которые могут помочь в отладке сценария.</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155
msgid "Script Editor"
-msgstr "Редактор скриптов"
+msgstr "Редактор скрипта"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:161
msgid "&File Name"
-msgstr "Имя &файла"
+msgstr "&Имя файла"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:166
msgid "&Interpreter"
-msgstr "&Интерпретатор"
+msgstr "&Интерпритатор"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:170
msgid "Perl"
@@ -2210,31 +2205,30 @@
#. a checkbox where you can choose if you want to see script-feedback output or not
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:220
msgid "&Feedback"
-msgstr "&Вывод"
+msgstr "&Отчет"
#. a checkbox where you can choose if you want to see script-debug output or not
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:226
msgid "&Debug"
-msgstr "Отла&дка"
+msgstr "&Отладка"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:231
msgid "&Chrooted"
-msgstr "&Chrooted"
+msgstr "&Применен chroot"
#. a checkbox where you can choose if you need to have network when the script is running
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:237
msgid "&Network"
-msgstr "&Сеть"
+msgstr "&Network"
#. a checkbox where you can choose if you want to see script-feedback output or not
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:245
msgid "&Feedback Type"
msgstr "Тип &вывода"
-# summary item: no configured shares
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:249
msgid "none"
-msgstr "отсутствует"
+msgstr "нет"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:254
msgid "Message"
@@ -2244,21 +2238,17 @@
msgid "Text of the notification popup"
msgstr "Текст всплывающего уведомления"
-# label for testpage, %1 will be text specified by use as
-# description of the location of the printer
-# TRANSLATORS: keep this short! Only translations in languages
-# with encodings ISO-8859-[1|2|15] will be used.
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:283
msgid "Script Location"
msgstr "Расположение скрипта"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:291
msgid "S&cript Source"
-msgstr "Источник с&криптов"
+msgstr "Ис&точник скрипта"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:298
msgid "&Load new source"
-msgstr "За&грузить новый источник"
+msgstr "&Загрузить новый источник"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:372
msgid ""
@@ -2277,7 +2267,7 @@
"your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Посредством добавления скриптов к процессу автоматической установки настройте установку по своим\n"
+"Посредством добавления скриптов к автоустановочному процессу, настройте установку по своим\n"
"нуждам и контролируйте различные стадии установки.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480
@@ -2287,7 +2277,7 @@
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:500
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:508
msgid "Select a script first."
-msgstr "Сначала выберите скрипт"
+msgstr "Выберите сначала скрипт"
#. Translators: dialog caption
#: src/include/autoinstall/wizards.rb:52
@@ -2298,7 +2288,7 @@
#. @return [void]
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:448
msgid "Parsing the rules file failed. XML parser reports:\n"
-msgstr "Обработка файла правил не удалась. Отчёт XML-обработчика:\n"
+msgstr "Обработка файла правил не удалась. Отчет XML обработчика:\n"
#. Merge Rule results
#. @param [String] result_profile the resulting control file path
@@ -2306,7 +2296,7 @@
#. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:744
msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n"
-msgstr "XML-обработчик вернул ошибку при обработке профиля AutoYaST. Сообщение об ошибке:\n"
+msgstr "XML обработчик вернул ошибку при обработке профиля autoyast. Сообщение об ошибке:\n"
#. backdoor for merging problems.
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054
@@ -2318,50 +2308,50 @@
"file without using classes.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Не удалось загрузить определённые пользователем классы. Убедитесь,\n"
+"Не удалось загрузить определенные пользователем классы. Убедитесь,\n"
"что все классы правильно определены для системы и доступны локально или по сети.\n"
-"Система не может быть установлена с указанным управляющим файлом без\n"
+"Система не может быть установлена с указанным контрольным файлом без\n"
"использования классов.\n"
#. The line above needs to be fixed when we have more attributes
#. comment will look like this: "(description=BLA BLA)"
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:273
msgid "Choose Profile"
-msgstr "Выбрать профиль"
+msgstr "Выберите профиль"
#. SetProtocolMessage ()
#. @return [void]
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:329
msgid "Retrieving control file from floppy."
-msgstr "Получение управляющего файла с гибкого диска."
+msgstr "Запрос контрольного файла с гибкого диска."
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:332
msgid "Retrieving control file (%1) from TFTP server: %2."
-msgstr "Загрузка управляющего файла (%1) с сервера TFTP: %2."
+msgstr "Загрузка контрольного файла (%1) с TFTP cканер: %2."
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:338
msgid "Retrieving control file (%1) from NFS server: %2."
-msgstr "Загрузка управляющего файла (%1) с сервера NFS: %2."
+msgstr "Загрузка контрольного файла (%1) с NFS cканер: %2."
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:344
msgid "Retrieving control file (%1) from HTTP server: %2."
-msgstr "Загрузка управляющего файла (%1) с сервера HTTP: %2."
+msgstr "Загрузка контрольного файла (%1) с HTTP cканер: %2."
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:350
msgid "Retrieving control file (%1) from FTP server: %2."
-msgstr "Загрузка управляющего файла (%1) с сервера FTP: %2."
+msgstr "Загрузка контрольного файла (%1) с FTP cканер: %2."
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:356
msgid "Copying control file from file: %1."
-msgstr "Копирование управляющего файла из файла: %1."
+msgstr "Копирование контрольного файла из файла: %1."
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:361
msgid "Copying control file from device: /dev/%1."
-msgstr "Копирование управляющего файла из устройства: /dev/%1."
+msgstr "Копирование контрольного файла из устройства: /dev/%1."
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:365
msgid "Copying control file from default location."
-msgstr "Копирование управляющего файла из источника по умолчанию."
+msgstr "Копирование контрольного файла из источника по умолчанию."
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:367
msgid "Source unknown."
@@ -2379,9 +2369,9 @@
"<p>Almost all resources of the control file can be\n"
"configured using the configuration management system.</p>\n"
msgstr ""
-"<h3>Система управления настройками AutoYaST</h3>\n"
-"<p>Большинство всех ресурсов управляющего файла могут быть\n"
-"настроены, используя систему управления настройками.</p>\n"
+"<h3>AutoYaST Система Управления Настройками</h3>\n"
+"<p>Большинство всех ресурсов управляющего файла могут быть настроены\n"
+"используя систему управления настроек.</p>\n"
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452
msgid ""
@@ -2403,9 +2393,9 @@
"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n"
"partitioning, general options, and software.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>В дополнение к существующим и обычным модулям\n"
+"<p>В дополнение к существующим и обычным модулям,\n"
"новые интерфейсы были созданы для специальных и комплексных настроек, включая\n"
-"настройку разделов, общие настройки и программное обеспечение.</p>\n"
+"настройку разделов, общих настроек, и настроек программного обеспечения.</p>\n"
#. Construct node name for display in tree.
#.
@@ -2417,17 +2407,17 @@
#. @return the newly created node name
#: src/modules/AutoinstDrive.rb:128
msgid " - Drive"
-msgstr " — Диск"
+msgstr " - Диск"
#. volume group
#: src/modules/AutoinstDrive.rb:132
msgid " - Volume group"
-msgstr " — Группа томов"
+msgstr " - Группа томов"
#. Settings Summary
#: src/modules/AutoinstFile.rb:46
msgid "Configured Files:"
-msgstr "Файлы настроек:"
+msgstr "Конфигурационные файлы:"
#. string language_name = "";
#. string keyboard_name = "";
@@ -2452,15 +2442,15 @@
#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:99
msgid "Halting the machine after stage one"
-msgstr "Выключить машину после первой стадии"
+msgstr "Приостановить машину после первой стадии"
#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108
msgid "Halting the machine after stage two"
-msgstr "Выключить машину после второй стадии"
+msgstr "Приостановить компьютер после второй стадии"
#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:115
msgid "Reboot the machine after stage two"
-msgstr "Перезагрузить машину после второй стадии"
+msgstr "Перезагрузить компьютер после второй стадии"
#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:125
msgid "Accepting unsigned files"
@@ -2488,24 +2478,24 @@
#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:151
msgid "Accepting unknown GPG keys"
-msgstr "Принимать неизвестные GPG-ключи"
+msgstr "Принимать неизвестные GPG ключи"
#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:152
msgid "Not accepting unknown GPG Keys"
-msgstr "Не принимать неизвестные GPG-ключи"
+msgstr "Не принимать неизвестные GPG ключи"
#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:157
msgid "Importing new GPG keys"
-msgstr "Импортировать новые GPG-ключи"
+msgstr "Импортировать новые GPG ключи"
#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:158
msgid "Not importing new GPG Keys"
-msgstr "Не импортировать новые GPG-ключи"
+msgstr "Не импортировать новые GPG ключи"
#. look for VGs to reuse
#: src/modules/AutoinstLVM.rb:111
msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist."
-msgstr "Невозможно использовать группу томов %1. Группа томов не существует."
+msgstr "Невозможно использовать группу томов %1. Эта группа томов не существует."
#. if no feeder (PV) was found for current volume group
#. the next instructions taints result
@@ -2527,13 +2517,13 @@
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:688
msgid "%s drive in total"
msgid_plural "%s drives in total"
-msgstr[0] "%s диск всего"
-msgstr[1] "%s диска всего"
-msgstr[2] "%s дисков всего"
+msgstr[0] "Всего дисков: %s"
+msgstr[1] "Всего дисков: %s"
+msgstr[2] "Всего дисков: %s"
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:707
msgid "Not yet cloned."
-msgstr "Ещё не клонировано."
+msgstr "Еще не клонировано."
#. Return Summary
#. @return [String] summary
@@ -2547,15 +2537,15 @@
#: src/modules/AutoinstScripts.rb:354
msgid "Chroot Scripts"
-msgstr "Chroot скрипты"
+msgstr "Chroot Скрипты"
#: src/modules/AutoinstScripts.rb:367
msgid "Init Scripts"
-msgstr "Скрипты Init"
+msgstr "Init Скрипты"
#: src/modules/AutoinstScripts.rb:380
msgid "Postpartitioning Scripts"
-msgstr "Пост-разметочные скрипты"
+msgstr "Постразметочные скрипты"
#. return type of script as formatted string
#. @param script type
@@ -2578,11 +2568,11 @@
#: src/modules/AutoinstScripts.rb:483
msgid "Postpartitioning"
-msgstr "Пост-разметка"
+msgstr "Постразметка"
#: src/modules/AutoinstScripts.rb:485
msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
+msgstr "Неизвестный"
#. warning text during the installation. %1 is a list of package names
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:171
@@ -2590,7 +2580,7 @@
"These packages could not be found in the software repositories:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Эти пакеты не обнаружены в репозиториях:\n"
+"Эти пакеты не обнаружены в хранилищах ПО:\n"
"%1"
#. 4 means "already exists"
@@ -2602,15 +2592,15 @@
#. Install
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:373
msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr "Сбой при создании образа во время установки шаблонов. Проверьте файл /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Сбой при создании образа во время установки шаблонов. Просмотрите файл /tmp/ay_image.log"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381
msgid "Creating Image - installing packages"
-msgstr "Создание образа - Установка пакетов"
+msgstr "Создание образа: установка пакетов"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:391
msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr "Сбой при создании образа во время установки пакетов. Проверьте файл /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Сбой при создании образа во время установки пакетов. Просмотрите файл /tmp/ay_image.log"
#. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") );
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:402
@@ -2629,7 +2619,7 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:445
msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr "Сбой при сжатии образа в '%1'. Проверьте файл /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Сбой при сжатии образа в %1. Просмотрите файл /tmp/ay_image.log"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:452
msgid "Image created successfully"
@@ -2641,18 +2631,18 @@
"can not get the directory.yast file at `%1`.\n"
"You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing."
msgstr ""
-"невозможно получить файл directory.yast из `%1`.\n"
-"Вы можете создать этот файл командой 'ls -F > directory.yast', если он не существует."
+"невозможно получить файл directory.yast из %1.\n"
+"Вы можете создать этот файл командой ls -F > directory.yast, если он не существует."
#. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir.
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:522
msgid "can not read '%1'. Try again?"
-msgstr "Невозможно прочесть '%1'. Попробовать ещё раз?"
+msgstr "невозможно прочесть %1. Попробовать еще раз?"
#. copy a file
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:540
msgid "can not read '%1'. ISO creation failed"
-msgstr "Невозможно прочитать '%1'. Сбой при создании ISO"
+msgstr "невозможно прочитать %1. Сбой при создании ISO"
#. we will have the image.tar.gz and autoinst.xml on the root of the DVD/CD
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:570
@@ -2684,7 +2674,7 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:646
msgid "Creating ISO File ..."
-msgstr "Создание образа ISO..."
+msgstr "Создание файла ISO..."
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:667
msgid "ISO successfully created at %1"
@@ -2711,7 +2701,7 @@
#. set SoftLock to avoid the installation of recommended patterns (#159466)
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:856
msgid "Could not set patterns: %1."
-msgstr "Невозможно установить шаблон: %1"
+msgstr "Невозможно установить шаблоны: %1"
#. Solve dependencies
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:917
@@ -2721,7 +2711,7 @@
#. 1 cyl buffer per partition
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:494
msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing"
-msgstr "План разделов, указанный в вашем XML-профиле, не умещается на жёстком диске. Не хватает %1МБ"
+msgstr "План разделов в конфигурации XML-профиля не соответствует жесткому диску. %1МБ не хватает"
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:917
msgid "Total of %1 drive"
@@ -2729,7 +2719,7 @@
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:923
msgid "No specific device configured"
-msgstr "Особых устройств не настроено"
+msgstr "Сконфигурировано не специфичное устройство"
#. Handle /etc/fstab usage
#. @return [Boolean]
@@ -2749,19 +2739,19 @@
"Multiple root partitions found, but you did not configure\n"
"which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n"
msgstr ""
-"Найдено несколько корневых разделов, но вы не указали,\n"
-"какой из них должен использоваться. Автоматическая установка невозможна.\n"
+"Найдено несколько корневых разделов, но вы не указали\n"
+"какой из них должен использоваться. Автоматическая установка не возможна.\n"
#. return list of available devices
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1122
msgid "device '%1' not found by storage backend"
-msgstr "устройство '%1' не найдено механизмом хранения"
+msgstr "устройство %1 не найдено механизмом хранения"
#. Prepare Profile for saving and remove empty data structs
#. @return [void]
#: src/modules/Profile.rb:357
msgid "Collecting configuration data..."
-msgstr "Сбор параметров настройки..."
+msgstr "Сбор данных конфигурации..."
#. Save YCP data into XML
#. @param path to file
@@ -2776,7 +2766,7 @@
#. @return - list of filenames
#: src/modules/Profile.rb:534
msgid "Could not write section %1 to file %2."
-msgstr "Невозможно записать секцию %1 в файл %2."
+msgstr "Невозможно записать раздел %1 в файл %2."
#. Read XML into YCP data
#. @param path to file
@@ -2793,233 +2783,8 @@
#. autoyast hit an error while fetching it's config file
#: src/modules/ProfileLocation.rb:179
msgid "An error occurred while fetching the profile:\n"
-msgstr "Ошибка при получении профиля:\n"
+msgstr "Ошибка при запросе профиля:\n"
#: src/modules/ProfileLocation.rb:193
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
-
-#~ msgid "Configure users and groups"
-#~ msgstr "Настроить пользователей и группы"
-
-#~ msgid "Importing users and groups configuration..."
-#~ msgstr "Импорт настроек пользователей и групп…"
-
-#~ msgid "Syncing time..."
-#~ msgstr "Синхронизация времени…"
-
-#~ msgid "Syncing time with %s."
-#~ msgstr "Синхронизация времени с %s."
-
-#~ msgid "Time syncing failed."
-#~ msgstr "Не удалось синхронизировать время."
-
-#~ msgid "Cannot update system time."
-#~ msgstr "Не могу обновить системное время."
-
-#~ msgid "Configure runlevel"
-#~ msgstr "Настройка уровня запуска"
-
-#~ msgid "Configuring runlevel..."
-#~ msgstr "Настройка уровня запуска..."
-
-#~ msgid "Process Profiles and Rules"
-#~ msgstr "Обработать профили и правила"
-
-#~ msgid "Processing Profiles and Rules"
-#~ msgstr "Обработка профилей и правил"
-
-#~ msgid "probe"
-#~ msgstr "попробовать"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Мышь"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>Enter the partition information according to your\n"
-#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n"
-#~ "</P>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>Введите сведения о разделах согласно имеющимся потребностям.\n"
-#~ "Для повторного использования существующего раздела введите его номер (нумерация начинается с раздела №1) и не вводите размер.</P>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "Для разделов, являющихся частью группы томов (не логических разделов в группе томов), задайте ID 0x8e и выберите группу томов. Группа томов должна быть уже настроена с помощью AutoYaST.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<P>Дополнительные сведения см. в документации.\n"
-#~ "</P>\n"
-
-#~ msgid "Create New Partition"
-#~ msgstr "Создать новый раздел"
-
-#~ msgid "Edit Partition"
-#~ msgstr "Редактировать раздел"
-
-#~ msgid "&Partition Number"
-#~ msgstr "Номер &раздела"
-
-#~ msgid "&Fixed Size"
-#~ msgstr "&Фиксированный размер"
-
-#~ msgid "&Reuse Partition"
-#~ msgstr "Использовать раздел &заново"
-
-#~ msgid "R&esize Partition"
-#~ msgstr "Изм&енить размер раздела"
-
-#~ msgid "Fill to &maximum allowable space"
-#~ msgstr "Заполнить &максимум доступного пространства"
-
-#~ msgid "Determine &automatically (only /boot and swap)"
-#~ msgstr "Определить &автоматически (только /boot и swap)"
-
-#~ msgid "Create as a Primary Partition"
-#~ msgstr "Создать как основной раздел"
-
-#~ msgid "Volume Group"
-#~ msgstr "Группа томов"
-
-#~ msgid "Logical Volume Name"
-#~ msgstr "Имя логического тома"
-
-#~ msgid "The partition ID must be between 0x00 and 0xff."
-#~ msgstr "Идентификатор раздела должен попадать в диапазон 0x00-0xff."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No additional partitions can be added.\n"
-#~ "The last partition created ends at the disk boundaries\n"
-#~ "due to use of the \"max\" option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Добавление дополнительных разделов невозможно.\n"
-#~ "Последний созданный раздел заканчивается на границе диска\n"
-#~ "из-за использования параметра \"max\".\n"
-
-#~ msgid "Enter the partition size or a partition number."
-#~ msgstr "Введите размер раздела или номер раздела."
-
-#~ msgid "To reuse a partition, the partition number is required."
-#~ msgstr "Чтобы использовать раздел заново, введите номер раздела."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>\n"
-#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n"
-#~ "</P>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>\n"
-#~ "Создайте и отредактируйте группы томов. Затем присвойте физические разделы этой группе томов в диалоговом окне разделов физического жёсткого диска. Установите для этих разделов ID 0x8e.\n"
-#~ "</P>\n"
-
-#~ msgid "&Volume Group"
-#~ msgstr "Группа томо&в"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Справка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This volume group is already configured.\n"
-#~ "Select or enter another name.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Эта группа томов уже настроена.\n"
-#~ "Выберите или введите другое имя.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>\n"
-#~ "Specify the drive name to configure\n"
-#~ "and how the partitioning should be performed.\n"
-#~ "</P>\n"
-#~ "<P>\n"
-#~ "For more information, consult the documentation.\n"
-#~ "</P>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>\n"
-#~ "Укажите имя настраиваемого диска\n"
-#~ "и способ выполнения разметки.\n"
-#~ "</P>\n"
-#~ "<P>\n"
-#~ "Подробные сведения доступны в документации.\n"
-#~ "</P>\n"
-
-#~ msgid "Configure Drives"
-#~ msgstr "Настроить диски"
-
-#~ msgid "&Drive"
-#~ msgstr "&Диск"
-
-#~ msgid "Use available &free space only"
-#~ msgstr "Использовать только доступное с&вободное пространство"
-
-#~ msgid "&Reuse all existing partitions"
-#~ msgstr "Использовать &заново все существующие разделы"
-
-#~ msgid "&Use the following (comma separated) partitions"
-#~ msgstr "Испол&ьзовать следующие (разделённые запятыми) разделы"
-
-#~ msgid "&Partition Numbers (i.e., 3,4,5)"
-#~ msgstr "Номера &разделов (например, 3,4,5)"
-
-#~ msgid "Initialize hard dri&ve"
-#~ msgstr "Инициализиро&вать жёсткий диск"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This device is already configured.\n"
-#~ "Select or enter another device name.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Это устройство уже настроено.\n"
-#~ "Выберите или введите имя другого устройства.\n"
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Устройство"
-
-#~ msgid "Mount"
-#~ msgstr "Монтировать"
-
-#~ msgid " Size "
-#~ msgstr " Размер "
-
-#~ msgid " Type "
-#~ msgstr " Тип "
-
-#~ msgid " File System "
-#~ msgstr " Файловая система "
-
-#~ msgid "Region "
-#~ msgstr "Область "
-
-#~ msgid "Add Dri&ve"
-#~ msgstr "Доба&вить диск"
-
-#~ msgid "Add Volume Group"
-#~ msgstr "Добавить группу томов"
-
-#~ msgid "Partition Plans"
-#~ msgstr "Планы разметки"
-
-#~ msgid "Select a drive first."
-#~ msgstr "Сначала выберите диск."
-
-#~ msgid "autoyast"
-#~ msgstr "autoyast"
-
-#~ msgid "Path to autoyast profile"
-#~ msgstr "Путь к профилю AutoYaST"
-
-#~ msgid "Dialog Up"
-#~ msgstr "Диалог вверх"
-
-#~ msgid "Dialog Down"
-#~ msgstr "Диалог вниз"
-
-#~ msgid "Question Up"
-#~ msgstr "Вопрос вверх"
-
-#~ msgid "Question Down"
-#~ msgstr "Вопрос вниз"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/base.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/base.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/base.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,25 +1,19 @@
-# Translation of base.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (base.ru.po).
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Novodvorksy , 2000.
-# Eugene Osintsev , 1999, 2000.
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Alexander Melentev , 2008, 2009, 2010.
-# Alexander Melentev , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: base.ru\n"
+"Project-Id-Version: base\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-10 00:14+0300\n"
-"Last-Translator: Aleksandr Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=0;\n"
#. Translators: a warning message in a continue-cancel question
#. Opscode Chef is a different way to configure the system.
@@ -29,9 +23,9 @@
"may be overridden by Chef later.\n"
"Continue configuration with YaST?"
msgstr ""
-"Запущен клиент Chef. Сделанные изменения\n"
-"могут быть переписаны Chef позднее.\n"
-"Продолжить настройку в YaST?"
+"Запущен Chef Client. Внесенные изменения\n"
+"могут быть переопределены Chef позже.\n"
+"Продолжить настройку с помощью YaST?"
#. translators: help for 'help' option on command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:54
@@ -41,7 +35,7 @@
#. translators: help for 'longhelp' option on command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:60
msgid "Print a long version of help for this module"
-msgstr "Напечатать полную версию справки для этого модуля"
+msgstr "Напечатать расширенную версию справки для этого модуля"
#. translators: help for 'xmlhelp' option on command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:66
@@ -66,32 +60,32 @@
#. translators: command line "help" option
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:92
msgid "Print the help for this command"
-msgstr "Напечатать справку для этой команды"
+msgstr "Вызвать справку для этой команды"
#. translators: command line "verbose" option
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:98
msgid "Show progress information"
-msgstr "Показать информацию о прогрессе"
+msgstr "Показать информацию о ходе работы"
#. translators: command line "xmlfile" option
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:104
msgid "Where to store the XML output"
-msgstr "Где сохранить XML-вывод"
+msgstr "Где сохранить сформированный XML файл"
#. string: command line interface is not supported
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:144
msgid "This YaST2 module does not support the command line interface."
-msgstr "Этот модуль YaST2 не поддерживает интерфейс командной строки."
+msgstr "Этот YaST2 модуль не поддерживает интерфейс командной строки."
#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:324
msgid "Use 'help' for a complete list of available commands."
-msgstr "Используйте 'help' для полного списка доступных команд."
+msgstr "Обратитесь к справке ('help') для получения полного списка доступных команд."
#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:329
msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands."
-msgstr "Используйте 'yast2 %1 help' для полного списка доступных команд."
+msgstr "Обратитесь к специализированной справке ('yast2 %1 help') для получения полного списка доступных команд. "
#. translators: error message in command line interface
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:367
@@ -101,12 +95,12 @@
#. translators: error message - user did not provide a value for option %1 on the command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:405
msgid "Option '%1' is missing value."
-msgstr "Для опции '%1' отсутствует значение."
+msgstr "Для параметра \"%1\" отсутствует значение."
#. translators: error message, %1 is a command, %2 is the wrong option given by the user
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:440
msgid "Unknown option for command '%1': %2"
-msgstr "Неизвестная опция для команды: '%1': %2"
+msgstr "Неизвестный параметр для команды \"%1\": %2"
#. translators: error message, %2 is the value given
#. translators: error message, %2 is the value given
@@ -115,29 +109,29 @@
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:473
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:483
msgid "Invalid value for option '%1': %2"
-msgstr "Неверное значение для параметра '%1': %2"
+msgstr "Неверное значение для параметра \"%1\": %2"
#. translators: error message, %2 is expected type, %3 is the value given
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:501
msgid "Invalid value for option '%1' -- expected '%2', received %3"
-msgstr "Неверное значение для параметра '%1' -- ожидалось '%2', получено '%3'"
+msgstr "Неверное значение для параметра \"%1\" -- ожидалось \"%2\", получено %3"
#. translators: error message if option has a value, but cannot have one
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:522
msgid "Option '%1' cannot have a value. Given value: %2"
-msgstr "Опция '%1' не может иметь значений. Было задано значение: %2"
+msgstr "Параметр \"%1\" не может иметь значений. Было задано значение %2"
#. translators: error message, how to get command line help for interactive mode
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:541
msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr "Используйте '%1 %2 help' для полного списка доступных команд."
+msgstr "Обратитесь к справке ('%1 %2 help') для получения полного списка доступных команд."
#. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:551
msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr "Используйте 'yast2 %1 %2 help' для полного списка доступных команд."
+msgstr "Обратитесь к специализированной справке ('yast2 %1 %2 help') для получения полного списка доступных команд."
#. translators: command line interface header, %1 is identification of the module
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:569
@@ -153,7 +147,7 @@
#. translators: %1 is the command name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:597
msgid "Command '%1'"
-msgstr "Команда '%1'"
+msgstr "Команда \"%1\""
#. translators: command line options
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:617
@@ -171,7 +165,7 @@
" Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'."
msgstr ""
"\n"
-" Параметры типа [string] должны быть записаны в виде 'параметр=значение'."
+" Параметры типа [string] должны быть записаны в виде \"параметр=значение\"."
#. translators: example title for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:713
@@ -196,7 +190,7 @@
#. translate <command> and [options] only!
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:763
msgid " yast2 %1 <command> [verbose] [options]"
-msgstr " yast2 %1 <команда> [verbose] [опции]"
+msgstr " yast2 %1 <команда> [verbose] [параметры]"
#. translators: module command line help, %1 is the module name
#. translate <command> only!
@@ -208,7 +202,7 @@
#. translate <command> and [options] only!
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:797
msgid " <command> [options]"
-msgstr " <команда> [опции]"
+msgstr " <команда> [параметры]"
#. translators: module command line help
#. translate <command> only!
@@ -229,7 +223,7 @@
#. fallback message - invalid help has been provided by the yast module
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:864
msgid ""
-msgstr "<Ошибка: неверный файл справки>"
+msgstr "<Ошибка. Неверная справка>"
#. translators: module command line help, %1 is the module name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:874
@@ -239,42 +233,42 @@
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:938
msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile= command line option."
-msgstr "Отсутствует имя файла (опция 'xmlfile'). Используйте опцию командной строки xmlfile=."
+msgstr "Отсутствует имя файла (параметр 'xmlfile'). Используйте параметр командной строки xmlfile=."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:950
msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile= command line option."
-msgstr "Пустое имя файла (опция 'xmlfile'). Используйте опцию командной строки xmlfile=."
+msgstr "Пустое имя файла (параметр 'xmlfile'). Используйте параметр командной строки xmlfile=."
#. translators: fallback name for a module at command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1087
msgid "unknown"
-msgstr "неизвестно"
+msgstr "неизвестный"
#. translators: the last command %1 in a list of unique commands
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1461
msgid "or '%1'"
-msgstr "или '%1'"
+msgstr "или \"%1\""
#. translators: error message - missing unique command for command line execution
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1469
msgid "Specify the command '%1'."
-msgstr "Укажите команду '%1'."
+msgstr "Укажите команду \"%1\"."
#. translators: error message - missing unique command for command line execution
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1476
msgid "Specify one of the commands: %1."
-msgstr "Укажите одну из команд '%1'."
+msgstr "Укажите одну из команд \"%1\"."
#. size( unique_options ) == 1 here does not make sense
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1486
msgid "Specify only one of the commands: %1."
-msgstr "Укажите только одну из команд '%1'."
+msgstr "Укажите только одну из команд \"%1\"."
#. translators: error message - the module does not provide command line interface
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1531
msgid "There is no user interface available for this module."
-msgstr "Для этого модуля интерфейс пользователя недоступен."
+msgstr "Нет доступного интерфейса пользователя для этого модуля."
#. translators: progress message - command line interface ready
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1560
@@ -352,7 +346,6 @@
msgid "Save y2logs to..."
msgstr "Сохранить y2logs в..."
-# popup message about where the "saving to disk" file resides
#. Busy message, %1 is replaced with a filename
#: library/control/src/modules/InstError.rb:79
msgid "Saving YaST logs to %1..."
@@ -424,40 +417,40 @@
#. end
#: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:352
msgid "Loading to memory package '%s'"
-msgstr "Загрузка в память пакета '%s'"
+msgstr "Выполняется загрузка в память пакета \"%s\""
#: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:358
msgid "Removing from memory package '%s'"
-msgstr "Выгрузка из памяти пакета '%s'"
+msgstr "Выполняется удаление из памяти пакета \"%s\""
#. error report
#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1259
msgid "No workflow defined for this installation mode."
-msgstr "Не определена последовательность для этого режима установки."
+msgstr "Не определен рабочий поток для этого режима установки."
#. last part of the question (variable)
#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:180
msgid "Do you want to continue or abort the installation?"
-msgstr "Хотите продолжить или прервать установку?"
+msgstr "Продолжить или прервать установку?"
#. button label
#. Button that will continue with the installation
#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:183
#: library/general/src/modules/Popup.rb:737
msgid "&Continue Installation"
-msgstr "Продолжить у&становку"
+msgstr "Продол&жение установки"
#. button label
#. Button that will really abort the installation
#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:185
#: library/general/src/modules/Popup.rb:735
msgid "&Abort Installation"
-msgstr "Прерв&ать установку"
+msgstr "&Прервать установку"
#. last part of the question (variable)
#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:190
msgid "Do you want to add new product anyway?"
-msgstr "Всё равно хотите добавить новый продукт?"
+msgstr "Все равно добавить новый продукт?"
#. popup dialog caption
#. this string is usually used as headline of a popup
@@ -479,11 +472,11 @@
"\n"
"%2"
msgstr ""
-"Профиль не позволяет вам запускать продукты на этой системе.\n"
-"Продолжение данной установки приведёт систему в неподдерживаемое состояние\n"
-"и скажется на требованиях совместимости.\n"
+"Профиль не позволяет запускать продукты в этой системе.\n"
+"Продолжение установки приведет к неподдерживаемому состоянию\n"
+"и может повлиять на требования соответствия.\n"
" \n"
-"Данная система не удовлетворяет следующим требованиям:\n"
+"В системе не удовлетворяются следующие требования:\n"
" \n"
"%1\n"
"\n"
@@ -498,12 +491,12 @@
#. message popup, %1 is a label of some widget
#: library/cwm/src/modules/CWM.rb:691
msgid "The value of %1 is invalid."
-msgstr "Значение для %1 неверно"
+msgstr "Значение для %1 неверно."
#. service status - label
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:67
msgid "Unavailable"
-msgstr "Недоступный"
+msgstr "Недоступно"
#. help text for service auto start widget
#. %1 and %2 are button labels
@@ -534,9 +527,9 @@
"Otherwise set <b>%2</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Запуск службы</big></b><br>\n"
-"Чтобы служба запускалась каждый раз при загрузке компьютера, установите\n"
+"Чтобы служба запускалась при каждой загрузке компьютера, установите\n"
"<b>%1</b>. Чтобы запускать службу через демон xinetd, установите <b>%3</b>.\n"
-"Иначе установите <b>%2</b>.</p>"
+"При других обстоятельствах установите <b>%2</b>.</p>"
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
@@ -631,17 +624,17 @@
#. push button for immediate service stopping
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:584
msgid "S&top the Service Now"
-msgstr "Ос&тановить службу"
+msgstr "&Остановить службу"
#. push button for immediate saving of the settings and service starting
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:591
msgid "S&ave Changes and Restart Service Now"
-msgstr "Сохр&анить изменения и перезапустить службу"
+msgstr "&Сохранить изменения и перезапустить службу"
#. Frame label (stoping starting service)
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:614
msgid "Switch On and Off"
-msgstr "Переключение Вкл. и Выкл."
+msgstr "Запустить или выключить"
#. Current status
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:620
@@ -657,7 +650,7 @@
"set <b>%1</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Поддержка LDAP</big></b><br>\n"
-"Чтобы сохранить настройки в LDAP вместо родных конфигурационных файлов,\n"
+"Чтобы сохранить настройки в LDAP вместо хранения в родных конфигурационных файлах, \n"
"установите <b>%1</b>.</p>"
#. part of help text - check box label, NO SHORTCUT!!!
@@ -668,12 +661,12 @@
#. check box
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:772
msgid "&LDAP Support Active"
-msgstr "Поддержка &LDAP включена"
+msgstr "&Поддержка LDAP включена"
#. Fallback label for a tab if no is defined
#: library/cwm/src/modules/CWMTab.rb:48
msgid "Tab"
-msgstr "Вкладка"
+msgstr "Tab"
#. push button
#. push button
@@ -682,14 +675,14 @@
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:940
#: library/general/src/modules/Label.rb:166
msgid "&Up"
-msgstr "В&верх"
+msgstr "Ввер&х"
#. push button
#. push button
#: library/cwm/src/modules/CWMTable.rb:372
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:942
msgid "&Down"
-msgstr "В&низ"
+msgstr "&Вниз"
#. popup message
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:302
@@ -698,14 +691,14 @@
"because it is in use.\n"
"Stop using it in the configuration first."
msgstr ""
-"Выбранный TSIG-ключ не может быть удалён,\n"
+"Выбранный ключ TSIG не может быть удален,\n"
"так как он используется.\n"
-"Сначала отключите его использование в настройках."
+"Отключите сначало его использование в настройках."
#. popup title
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:308
msgid "Cannot delete TSIG key."
-msgstr "Невозможно удалить TSIG-ключ."
+msgstr "Не возможно удалить ключ TSIG."
#. popup headline
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:318
@@ -720,17 +713,17 @@
#. error report
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:353
msgid "Specified filename is an existing directory."
-msgstr "Указанный файл является каталогом."
+msgstr "Указанное имя является именем каталога."
#. yes-no popup
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:358
msgid "Specified file exists. Rewrite it?"
-msgstr "Указанный файл существует. Переписать его?"
+msgstr "Указанный файл уже существует. Переписать его?"
#. error report
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:368
msgid "The TSIG key ID was not specified."
-msgstr "ID ключа TSIG не определён."
+msgstr "ID ключа TSIG не определен."
#. yes-no popup
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:375
@@ -753,12 +746,12 @@
#. yes-no popup
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:420
msgid "The key will be created now. Continue?"
-msgstr "Сейчас будет создан ключ. Продолжить?"
+msgstr "Приступаю к созданию ключа. Продолжить?"
#. error report
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:436
msgid "Creating the TSIG key failed."
-msgstr "Не удалось создать TSIG ключ."
+msgstr "Не удалось создать ключ TSIG."
#. message popup
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:446
@@ -768,7 +761,7 @@
#. message popup
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:452
msgid "The specified file does not contain any TSIG key."
-msgstr "Указанный файл не содержит ключей TSIG."
+msgstr "Указанный файл не содержит ключа TSIG."
#. yes-no popup
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:462
@@ -787,8 +780,8 @@
"<p><big><b>TSIG Key Management</b></big><br>\n"
"Use this dialog to manage the TSIG keys.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><big><b>Управление TSIG ключами</b></big><br>\n"
-"Используйте этот диалог для управления TSIG ключами.</p>\n"
+"<p><big><b>Управление ключ TSIGами</b></big><br>\n"
+"Используйте этот диалог для управления ключ TSIGами.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 2/4
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:569
@@ -797,9 +790,9 @@
"To add an already created TSIG key, select a <b>Filename</b> of the file\n"
"containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><big><b>Добавление существующего TSIG ключа</b></big><br>\n"
-"Чтобы добавить уже созданный TSIG ключ, выберите <b>Имя файла</b> файла,\n"
-"содержащего ключ и нажмите <b>Добавить</b>.</p>\n"
+"<p><big><b>Добавление существующего ключ TSIGа</b></big><br>\n"
+"Чтобы добавить уже созданный ключ TSIG, выберите <b>имя_файла</b>,\n"
+"содержащего ключ, и нажмите <b>\"Добавить\"</b>.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 3/4
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:575
@@ -809,10 +802,11 @@
"create the key and the <b>Key ID</b> to identify the key then click\n"
"<b>Generate</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><big><b>Создание нового TSIG ключа</b></big><br>\n"
-"Чтобы создать новый TSIG ключ, установите <b>Имя файла</b> файла, в котором\n"
-"будет создан ключ, и <b>ID ключа</b>, чтобы идентифицировать ключ, а затем нажмите\n"
-"<b>Генерировать</b>.</p>\n"
+"<p><big><b>Создание нового ключ TSIGа</b></big><br>\n"
+"Чтобы создать новый ключ TSIG, установите <b>имя_файла</b>, в котором\n"
+"будет\n"
+"создан ключ, и <b>ID ключа</b> чтобы индентифицировать ключ, а затем нажмите\n"
+"<b>\"Создать\"</b>.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 4/4
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:582
@@ -824,23 +818,22 @@
"of the server, it cannot be deleted. The server must stop using it\n"
"in the configuration first.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><big><b>Удаление TSIG ключа</b></big><br>\n"
-"Чтобы удалить сконфигурированный TSIG ключ, выберите его и нажмите <b>Удалить</b>.\n"
+"<p><big><b>Удаление ключ TSIGа</b></big><br>\n"
+"Чтобы удалить сконфигурированный ключ TSIG, выберите его и нажмите <b>\"Удалить\"</b>.\n"
"Все ключи в данном файле будут удалены.\n"
-"Если TSIG ключ используется в конфигурации\n"
-"сервера, он не может быть удален. Сначала сервер должен перестать\n"
-"использовать его в настройках.</p>\n"
+"Если ключ TSIG используется в конфигурации других\n"
+"серверов, он не может быть удален. Сначала сделайте так, чтобы сервер\n"
+"не использовал эту конфигурацию.</p>\n"
-# dialog caption:
#. Frame label - adding a created server key
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:594
msgid "Add an Existing TSIG Key"
-msgstr "Добавить существующий TSIG ключ"
+msgstr "Добавить существующий ключ TSIG"
#. Frame label - creating a new server key
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:643
msgid "Create a New TSIG Key"
-msgstr "Создать новый TSIG ключ"
+msgstr "Создать новый ключ TSIG"
#. text entry
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:655
@@ -850,12 +843,12 @@
#. push button
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:687
msgid "&Generate"
-msgstr "Соз&дать"
+msgstr "С&оздать"
#. Table header - in fact label
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:699
msgid "Current TSIG Keys"
-msgstr "Текущие TSIG ключи"
+msgstr "Текущие ключ TSIG"
#. Table header item - DNS key listing
#. table header - GPG key ID
@@ -876,7 +869,7 @@
#. combobox header
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:487
msgid "&Selected Option"
-msgstr "В&ыбранный параметр"
+msgstr "&Выбранный параметр"
#. heading / label
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:536
@@ -891,7 +884,7 @@
#. table header, shortcut for changed, keep very short
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:882
msgid "Ch."
-msgstr "Изм. "
+msgstr "Изм."
#. table header
#. table header
@@ -924,8 +917,8 @@
"<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n"
"an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Для добавления новой опции нажмите <b>Добавить</b>. Для удаления\n"
-"опции выберите её и нажмите <b>Удалить</b>.</p>"
+"<p>Для добавления нового параметра нажмите <b>\"Добавить\"</b>. Для удаления\n"
+"параметра выберите его и нажмите <b>\"Удалить\"</b>.</p>"
#. help 3/4, optional
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:918
@@ -933,8 +926,8 @@
"<P>The <B>Ch.</B> column of the table shows \n"
"whether the option was changed.</P>"
msgstr ""
-"<P>Столбец таблицы <B>Изм.</B> показывает,\n"
-"были ли изменения в опции.</P>"
+"<P><B>Изм.</B> Этот столбец таблицы показывает,\n"
+"были ли изменения в параметре.</P>"
#. help 4/4, optional
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:928
@@ -943,14 +936,14 @@
"and use <b>Up</b> and <b>Down</b> to move it up or down\n"
"in the list.</p>"
msgstr ""
-"<p>Для переупорядочивания опций выберите необходимую\n"
-"и используйте кнопки <b>Вверх</b> или <b>Вниз</b> для её перемещения\n"
+"<p>Для перестановки параметров выберите необходимый\n"
+"и используйте кнопки <b>Вверх</b> или <b>Вниз</b> для смещения \n"
"вниз или вверх по списку.</p>"
#. menu button
#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:209
msgid "&Other"
-msgstr "Друг&ое"
+msgstr "&Другой"
#. translators: message for hardware configuration without any configured
#. device
@@ -962,12 +955,12 @@
#. device
#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:512
msgid "Press <B>Edit</B> to configure"
-msgstr "Нажмите <B>Редактировать</B> для настройки"
+msgstr "Нажмите <B>\"Редактировать\"</B> для настройки"
#. Message shown while loading modules information
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:197
msgid "Loading modules, please wait ..."
-msgstr "Загрузка модулей, пожалуйста, подождите..."
+msgstr "Загрузка модулей, пожалуйста ждите..."
#. Heading for NCurses Control Center
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:224
@@ -984,8 +977,8 @@
"YaST2 Control Center is not running as root.\n"
"You can only see modules that do not require root privileges."
msgstr ""
-"Центр управления YaST2 запущен от лица обычного пользователя.\n"
-"Доступны только модули, не требующие привилегий администратора."
+"Центр управления YaST2 запущен не от имени суперпользователя.\n"
+"Доступны только модули, не требующие привилегий."
#. NCurses (textmode) Control Center headline
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:320
@@ -1003,13 +996,13 @@
msgstr ""
"<p>1) <i>Общее</i><br>\n"
"Передвижение по элементам диалога: клавишей [TAB] на следующий элемент; [SHIFT] (или [ALT]) + [TAB] на предыдущий элемент.\n"
-"Выбирать или активировать элемент [SPACE] или [ENTER].\n"
-"Некоторые элементы используют клавиши стрелок (например, для прокручивания в списках).</p>"
+"Выбирать или активировать элемент: [SPACE] или [ENTER].\n"
+"Некоторые элементы используют клавиши стрелок (например, для прокрутки в списках).</p>"
#. NCurses Control Center help 2/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:331
msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>"
-msgstr "<p>Навигация по дереву также осуществляется клавишами со стрелками. Чтобы свернуть или развернуть ветвь, используйте пробел. Для модулей, показывающих дерево (может выглядеть как список) пунктов настройки слева, нажмите Ввод для вывода соответствующего диалога справа.</p>"
+msgstr "<p>Навигация в дереве команд также осуществляется клавишами со стрелками. Чтобы открыть или закрыть ветку, используйте клавишу ПРОБЕЛ. Для модулей, где элементы конфигурации (могут выглядеть как список) выглядят как дерево слева, используйте клавишу ВВОД, чтобы отобразить соответствующие диалоговое окно справа.</p>"
#. NCurses Control Center help 3/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:338
@@ -1017,8 +1010,9 @@
"<p>Buttons are equipped with shortcut keys (the highlighted\n"
"letter). Use [ALT] and the letter to activate the button.</p>"
msgstr ""
-"<p>Кнопкам назначены горячие клавиши (выделенная\n"
-"буква). Используйте [ALT] и букву для активации кнопки.</p>"
+"<p>Кнопкам назначены горячие клавиши \n"
+"(выделенные буквы). \n"
+"Используйте [ALT] и букву для активации кнопки.</p>"
#. NCurses Control Center help 4/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:342
@@ -1039,9 +1033,9 @@
"move focus forward with [CTRL] + [F] and backward with [CTRL] + [B].</p>"
msgstr ""
"<p>2) <i>Замена клавиш</i><br>\n"
-"<p>В Различных оболочках по разному используется клавиатура,\n"
-"есть разные способы навигации по элементам диалога.\n"
-"Если [TAB] и [SHIFT] (или [ALT]) + [TAB]) не работают,\n"
+"<p>В различных оболочках по разному используется клавиатура,\n"
+"имеют место разные способы передвижения по элементам диалога.\n"
+"Если [TAB] и [SHIFT] (или [ALT]) + [TAB] не работают,\n"
"передвигайтесь вперед с помощью [CTRL] + [F] и назад с помощью [CTRL] + [B].</p>"
#. NCurses Control Center help 6/10
@@ -1053,7 +1047,7 @@
msgstr ""
"<p>Если [ALT] + [буква] не работает,\n"
"попробуйте [ESC] + [буква]. Пример: [ESC] + [H] для [ALT] + [H].\n"
-"[ESC] + [TAB] — также замена для [ALT] + [TAB].</p>"
+"[ESC] + [TAB] также - замена для [ALT] + [TAB].</p>"
#. NCurses Control Center help 7/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:360
@@ -1062,12 +1056,12 @@
"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
msgstr ""
"<p>3) <i>Функциональные клавиши</i><br>\n"
-"F-клавиши дают быстрый доступ к основным функциям. Привязки функциональных клавиш для текущего диалога показаны в нижней строке.</p>"
+"F-клавиши обеспечивают быстрый доступ к главным функциям. Функциональные комбинации клавиш для текущего диалогового окна показаны ниже.</p>"
#. NCurses Control Center help 8/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:367
msgid "<p>The F keys are usually connected to a certain action:</p>"
-msgstr "<p>F-клавиши обычно связаны с определённым действием:</p>"
+msgstr "<p>Клавиши F обычно связаны с определенным действием:</p>"
#. NCurses Control Center help 9/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:369
@@ -1084,7 +1078,7 @@
"F10 = OK, Next, Finish, or Accept<br>"
msgstr ""
"F1 = Помощь<br>\n"
-"F2 = Информация или Описание<br>\n"
+"F2 = Инфо или Описание<br>\n"
"F3 = Добавить<br>\n"
"F4 = Редактировать или Настроить<br>\n"
"F5 = Удалить<br>\n"
@@ -1100,8 +1094,8 @@
"<p>In some environments, all or some\n"
"F keys are not available.</p>"
msgstr ""
-"<p>В некоторых оболочках все или некоторые\n"
-"из F-клавиш не действуют.</p>"
+"<p>В некоторых оболочках все или некоторые из \n"
+"клавиш F не действуют.</p>"
#. @param service [Object] An object providing the following methods:
#. #name, #start, #stop, #enabled?, #running?
@@ -1118,31 +1112,21 @@
#. :reload means the service will be reloaded.
#. :restart means the service will be restarted.
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Reload After Saving Settings"
msgid "Restart After Saving Settings"
-msgstr "Перезапустить после сохранения настроек"
+msgstr "Перезагружать после сохранения параметров"
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:61
msgid "Reload After Saving Settings"
-msgstr "Перезапустить после сохранения настроек"
+msgstr "Перезагружать после сохранения параметров"
#. @return [YaST::Term]
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:68
msgid "Service Status"
-msgstr "Состояние службы"
+msgstr "Состояние сервиса"
#. rubocop:enable Style/TrivialAccessors
#. Content for the help
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:133
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Current status</big></b><br>\n"
-#| "Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n"
-#| "<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n"
-#| "Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' buttons).</p>\n"
-#| "<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n"
-#| "Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Current status</big></b><br>\n"
"Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n"
@@ -1152,11 +1136,11 @@
"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Текущее состояние</big></b><br>\n"
-"Отображает текущее состояние службы. Состояние остаётся тем же после сохранения настроек, вне зависимости от значения поля «Запускать при загрузке системы».</p>\n"
-"<p><b><big>Перезапустить после сохранения настроек</big></b><br>\n"
-"Применимо только в том случае, если служба в настоящий момент запущена. Перезапускает службу с новыми настройками после их сохранения (с помощью кнопок «OK» или «Сохранить»).</p>\n"
-"<p><b><big>Запускать при загрузке системы</big></b><br>\n"
-"Отметьте это поле для включения службы при загрузке системы. Снимите отметку, чтобы отключить службу. Это не влияет на текущее состояние службы в уже запущенной системе.</p>\n"
+"Отображает текущее состояние сервиса. Оно не меняется после сохранения параметров независимо от значения настройки \"Запускать сервис во время загрузки\".</p>\n"
+"<p><b><big>%{reload_label}</big></b><br>\n"
+"Применяется только в том случае, если сервис работает в данный момент. Запущенный сервис перезагружает новую конфигурацию после сохранения (путем закрытия диалогового окна или с помощью кнопки \"Применить\").</p>\n"
+"<p><b><big>Запускать сервис во время загрузки</big></b><br>\n"
+"Если этот флажок установлен, сервис активируется на этапе загрузки системы; если он снят, сервис находится в отключенном состоянии. Изменение этого параметра не влияет на текущее состояние сервиса в уже работающей системе.</p>\n"
#. Widget displaying the status and associated buttons
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:159
@@ -1166,25 +1150,25 @@
#. Widget to configure the status on boot
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:172
msgid "Start During System Boot"
-msgstr "Запускать во время загрузки"
+msgstr "Запускать во время загрузки системы"
#. TRANSLATORS: status of a service
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:196
msgid "running"
-msgstr "запущена"
+msgstr "выполняется"
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:198
msgid "Stop now"
-msgstr "Остановить сейчас"
+msgstr "Остановить"
#. TRANSLATORS: status of a service
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:203
msgid "stopped"
-msgstr "остановлена"
+msgstr "остановлено"
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:205
msgid "Start now"
-msgstr "Запустить сейчас"
+msgstr "Начать"
#. TRANSLATORS: popup question (with continue / cancel buttons)
#. %1 is the filesystem path
@@ -1193,7 +1177,7 @@
"Although the path %1 exists, it is not a directory.\n"
"Continue or cancel the operation?\n"
msgstr ""
-"Хотя путь %1 существует, это не каталог.\n"
+"Путь %1 существует, но не представляет каталог.\n"
"Продолжить или отменить операцию?\n"
#. TRANSLATORS: question popup (with yes / no buttons). A user entered non-existent path
@@ -1219,22 +1203,22 @@
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:46
msgid "&Add"
-msgstr "Доб&авить"
+msgstr "До&бавить"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:52
msgid "&Cancel"
-msgstr "&Отмена"
+msgstr "&Отменить"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:58
msgid "C&ontinue"
-msgstr "Пр&одолжить"
+msgstr "&Продолжить"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:64
msgid "&Yes"
-msgstr "&Да"
+msgstr "Д&а"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:70
@@ -1244,12 +1228,12 @@
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:76
msgid "&Finish"
-msgstr "За&вершить"
+msgstr "&Готово"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:82
msgid "Ed&it"
-msgstr "Редакт&ировать"
+msgstr "&Изменить"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:88
@@ -1259,12 +1243,12 @@
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:94
msgid "Abo&rt"
-msgstr "П&рервать"
+msgstr "Пр&ервать"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:100
msgid "Abo&rt Installation"
-msgstr "П&рервать установку"
+msgstr "Пр&ервать установку"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:106
@@ -1279,12 +1263,12 @@
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:118
msgid "Ne&w"
-msgstr "Но&вый"
+msgstr "&Новый"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:124
msgid "Dele&te"
-msgstr "Удали&ть"
+msgstr "&Удалить"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:130
@@ -1294,7 +1278,7 @@
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:136
msgid "&Accept"
-msgstr "Прин&ять"
+msgstr "&Принять"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:142
@@ -1304,12 +1288,12 @@
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:148
msgid "&Quit"
-msgstr "&Выход"
+msgstr "Вы&ход"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:154
msgid "Retr&y"
-msgstr "По&втор"
+msgstr "Повто&р"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:160
@@ -1324,12 +1308,12 @@
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:178
msgid "Sele&ct"
-msgstr "Выбрат&ь"
+msgstr "Вы&брать"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:184
msgid "Remo&ve"
-msgstr "Удал&ить"
+msgstr "&Удалить"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:190
@@ -1339,12 +1323,12 @@
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:196
msgid "&Help"
-msgstr "Справ&ка"
+msgstr "&Справка"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:202
msgid "&Install"
-msgstr "Установ&ить"
+msgstr "&Установить"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:208
@@ -1364,22 +1348,22 @@
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:226
msgid "&Stop"
-msgstr "&Стоп"
+msgstr "С&топ"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:232
msgid "C&lose"
-msgstr "Зак&рыть"
+msgstr "&Закрыть"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:238
msgid "Bro&wse..."
-msgstr "О&бзор..."
+msgstr "&Обзор..."
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:244
msgid "Crea&te"
-msgstr "Созда&ть"
+msgstr "&Создать"
#. Button label
#. push button label during media change popup, user can skip
@@ -1389,7 +1373,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:665
#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:126
msgid "&Skip"
-msgstr "Пропу&стить"
+msgstr "&Пропустить"
#. this string is usually used as headline of a popup
#: library/general/src/modules/Label.rb:262
@@ -1404,7 +1388,7 @@
#. TextEntry Label
#: library/general/src/modules/Label.rb:313
msgid "&Filename"
-msgstr "Имя &файла"
+msgstr "&Имя файла:"
#. TextEntry Label
#. textentry label
@@ -1426,7 +1410,7 @@
#. TextEntry Label
#: library/general/src/modules/Label.rb:337
msgid "&Hostname"
-msgstr "Имя &узла"
+msgstr "Имя &хоста"
#. TextEntry Label
#: library/general/src/modules/Label.rb:343
@@ -1445,17 +1429,17 @@
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a service name like "smbd"
#: library/general/src/modules/Message.rb:56
msgid "Cannot start '%1' service"
-msgstr "Невозможно запустить службу '%1'"
+msgstr "Невозможно запустить службу \"%1\""
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a service name like "smbd"
#: library/general/src/modules/Message.rb:64
msgid "Cannot restart '%1' service"
-msgstr "Невозможно перезапустить службу '%1'"
+msgstr "Невозможно перезапустить службу \"%1\""
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a service name like "smbd"
#: library/general/src/modules/Message.rb:72
msgid "Cannot stop '%1' service"
-msgstr "Невозможно остановить службу '%1'"
+msgstr "Невозможно остановить службу \"%1\""
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is file or service name like "/tmp/out" or "LDAP"
#. For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
@@ -1463,7 +1447,7 @@
#. (see BNC #584466 for details)
#: library/general/src/modules/Message.rb:83
msgid "Cannot write settings to '%1'"
-msgstr "Невозможно записать настройки в '%1'."
+msgstr "Невозможно записать параметры настройки в %1."
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is file or service name like "/tmp/out" or "LDAP", %2 is the reason of error
#. For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
@@ -1475,7 +1459,7 @@
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
-"Невозможно записать настройки в '%1'.\n"
+"Невозможно записать параметры настройки в %1.\n"
"\n"
"Причина: %2"
@@ -1485,7 +1469,7 @@
#. (see BNC #584466 for details)
#: library/general/src/modules/Message.rb:114
msgid "Error writing file '%1'"
-msgstr "Ошибка записи файла '%1'"
+msgstr "Ошибка записи файла %1"
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a file name like "/tmp/out", %2 is the reason of error
#. For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
@@ -1497,7 +1481,7 @@
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
-"Ошибка записи файла '%1'.\n"
+"Ошибка записи файла %1.\n"
"\n"
"Причина: %2"
@@ -1507,7 +1491,7 @@
#. (see BNC #584466 for details)
#: library/general/src/modules/Message.rb:141
msgid "Cannot open file '%1'"
-msgstr "Невозможно открыть файл '%1'"
+msgstr "Невозможно открыть файл %1"
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is the name of file like "/tmp/in", %2 is the reason of error
#. For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
@@ -1519,7 +1503,7 @@
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
-"Невозможно открыть файл '%1'\n"
+"Невозможно открыть файл %1\n"
"\n"
"Причина: %2"
@@ -1531,7 +1515,7 @@
#. TRANSLATORS: Progress stage text
#: library/general/src/modules/Message.rb:167
msgid "Check the environment"
-msgstr "Проверить окружение"
+msgstr "Проверка среды"
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is the description of error
#: library/general/src/modules/Message.rb:175
@@ -1558,7 +1542,7 @@
"The directory '%1' does not exist.\n"
"Create it?"
msgstr ""
-"Каталог '%1' не существует.\n"
+"Каталог \"%1\" не существует.\n"
"Создать его?"
#. TRANSLATORS: Popup message
@@ -1573,17 +1557,17 @@
#. TRANSLATORS: CheckBox / Button
#: library/general/src/modules/Message.rb:212
msgid "Do Not Show This Message &Again"
-msgstr "Больше не пок&азывать это сообщение"
+msgstr "&Больше не показывать это сообщение"
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a service name like "smbd"
#: library/general/src/modules/Message.rb:220
msgid "Cannot adjust '%1' service."
-msgstr "Невозможно настроить службу '%1'."
+msgstr "Невозможно регулировать службу \"%1\"."
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a missing-parameter name
#: library/general/src/modules/Message.rb:228
msgid "Missing parameter '%1'."
-msgstr "Отсутствует параметр '%1'."
+msgstr "Отсутствует параметр \"%1\"."
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a directory name
#. For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
@@ -1591,17 +1575,17 @@
#. (see BNC #584466 for details)
#: library/general/src/modules/Message.rb:239
msgid "Cannot create directory '%1'."
-msgstr "Невозможно создать каталог '%1'."
+msgstr "Невозможно создать каталог \"%1\"."
#. TRANSLATORS: Popup message
#: library/general/src/modules/Message.rb:246
msgid "Cannot read current settings."
-msgstr "Невозможно прочитать текущие настройки."
+msgstr "Невозможно прочитать текущие параметры."
#. TRANSLATORS: Popup message
#: library/general/src/modules/Message.rb:253
msgid "SuSEconfig script failed."
-msgstr "Скрипт SuSEconfig завершился с ошибкой."
+msgstr "Не удалость запустить скрипт SuSEconfig."
#. TRANSLATORS: Popup message
#: library/general/src/modules/Message.rb:260
@@ -1611,7 +1595,7 @@
#. TRANSLATORS: Popup message
#: library/general/src/modules/Message.rb:265
msgid "Updating system configuration..."
-msgstr "Обновление системных настроек..."
+msgstr "Выполняется обновление конфигурации системы..."
#: library/general/src/modules/Message.rb:269
msgid "This may take a while."
@@ -1635,7 +1619,7 @@
#. Confirm user request to abort System Repair
#: library/general/src/modules/Popup.rb:742
msgid "Really abort YaST System Repair?"
-msgstr "Действительно прервать восстановление системы YaST?"
+msgstr "Действительно прервать восстановление системы YaST-ом?"
#. Button that will really abort the repair
#: library/general/src/modules/Popup.rb:744
@@ -1645,7 +1629,7 @@
#. Button that will continue with the repair
#: library/general/src/modules/Popup.rb:746
msgid "&Continue System Repair"
-msgstr "Продолжить вос&становление системы"
+msgstr "&Продолжить восстановление системы"
#. Warning text for aborting an installation before anything is installed
#: library/general/src/modules/Popup.rb:749
@@ -1654,9 +1638,9 @@
"Linux will not be installed.\n"
"Your hard disk will remain untouched."
msgstr ""
-"Если вы прервёте установку сейчас,\n"
+"Если вы прервете инсталляцию сейчас,\n"
"Linux не будет установлен.\n"
-"Ваш жёсткий диск останется нетронутым."
+"Ваш жесткий диск останется нетронутым."
#. Warning text for aborting an installation during the install process
#. - After some installation steps have been performed - e.g.
@@ -1668,10 +1652,10 @@
"that might or might not be usable.\n"
"You might need to reinstall.\n"
msgstr ""
-"Если вы прервёте установку сейчас,\n"
-"у вас будет неполная Linux-система,\n"
-"которая может быть или не быть работоспособной.\n"
-"Вам может потребоваться её переустановить.\n"
+"Если Вы прервете инсталляцию сейчас,\n"
+"Ваша система Linux будет неполна, из-за чего она может быть\n"
+"неработоспособной.\n"
+"Вам может потребоваться ее переустановить.\n"
#. Warning text for aborting an installation during the install process
#. right in the middle of some critical process (e.g. formatting)
@@ -1681,9 +1665,9 @@
"Linux will be unusable.\n"
"You will need to reinstall."
msgstr ""
-"Если вы прервёте установку сейчас,\n"
+"Если вы прервете инсталляцию сейчас,\n"
"Linux будет неработоспособен.\n"
-"Вам будет нужна переустановка."
+"Вам нужна будет переустановка."
#. Confirm aborting the program
#: library/general/src/modules/Popup.rb:822
@@ -1699,7 +1683,7 @@
#. button label
#: library/general/src/modules/Popup.rb:860
msgid "&Details..."
-msgstr "По&дробности..."
+msgstr "&Подробности ..."
#. translators: summary header for messages generated through autoinstallation
#: library/general/src/modules/Report.rb:101
@@ -1728,7 +1712,7 @@
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:86
#: library/types/src/modules/String.rb:101
msgid "Yes"
-msgstr "Да"
+msgstr "да"
#: library/general/src/modules/Report.rb:111
#: library/general/src/modules/Report.rb:127
@@ -1739,19 +1723,19 @@
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:85
#: library/types/src/modules/String.rb:101
msgid "No"
-msgstr "Нет"
+msgstr "нет"
#. Report configuration - will have normal messages timeout?
#. '%1' will be replaced by number of seconds
#: library/general/src/modules/Report.rb:118
msgid "Time-out Messages: %1"
-msgstr "Тайм-аут сообщений: %1"
+msgstr "Сообщения о тайм-ауте: %1"
#. Report configuration - will be normal messages logged to file?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
#: library/general/src/modules/Report.rb:125
msgid "Log Messages: %1"
-msgstr "Журнал сообщений: %1"
+msgstr "Сообщения по журналу: %1"
#. translators: summary header for warnings generated through autoinstallation
#: library/general/src/modules/Report.rb:132
@@ -1768,13 +1752,13 @@
#. '%1' will be replaced by number of seconds
#: library/general/src/modules/Report.rb:148
msgid "Time-out Warnings: %1"
-msgstr "Тайм-аут предупреждений: %1"
+msgstr "Предупреждения о тайм-ауте: %1"
#. Report configuration - will be warning messages logged to file?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
#: library/general/src/modules/Report.rb:155
msgid "Log Warnings: %1"
-msgstr "Журнал предупреждений: %1"
+msgstr "Предупреждения по журналу: %1"
#. translators: summary header for errors generated through autoinstallation
#: library/general/src/modules/Report.rb:162
@@ -1791,13 +1775,13 @@
#. '%1' will be replaced by number of seconds
#: library/general/src/modules/Report.rb:178
msgid "Time-out Errors: %1"
-msgstr "Тайм-аут ошибок: %1"
+msgstr "Ошибки тайм-аута: %1"
#. Report configuration - will be error messages logged to file?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
#: library/general/src/modules/Report.rb:185
msgid "Log Errors: %1"
-msgstr "Журнал ошибок: %1"
+msgstr "Ошибки по журналу: %1"
#. translators: warnings summary header
#: library/general/src/modules/Report.rb:662
@@ -1858,11 +1842,11 @@
#: library/general/src/modules/UIHelper.rb:83
msgid "&Edit"
-msgstr "Р&едактировать"
+msgstr "&Редактировать"
#: library/general/src/modules/UIHelper.rb:84
msgid "De&lete"
-msgstr "Уда&лить"
+msgstr "&Удалить"
#. translators: Tree header
#: library/general/src/modules/ValueBrowser.rb:153
@@ -1926,7 +1910,7 @@
#. @return widget description map
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:282
msgid "&Create a new GPG key..."
-msgstr "&Создать новый ключ GPG..."
+msgstr "Создать новый &ключ GPG..."
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285
msgid ""
@@ -1936,14 +1920,14 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Создать новый ключ GPG</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> запущена, дополнительные сведения см. на странице руководства <tt>gpg</tt>.\n"
-" Для отмены нажмите Ctrl+C.\n"
+"Операция <tt>gpg --gen-key</tt> запущена, дополнительные сведения см. на странице <tt>gpg</tt> руководства.\n"
+" Для отмены нажмите клавиши Ctrl+C.\n"
" </p>"
#. text entry
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:325
msgid "&Passphrase for GPG Key %1"
-msgstr "Контрольная &фраза для ключа GPG %1"
+msgstr "&Контрольная фраза для ключа GPG %1"
#. help text
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:333
@@ -1958,7 +1942,7 @@
#. @return [Yast::Term] definition of the popup
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:350
msgid "Enter Passphrase"
-msgstr "Введите контрольную фразу"
+msgstr "Введите контрольную фразу:"
#. ask for the passphrase in the commandline (interactive) mode
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:380
@@ -1969,7 +1953,7 @@
#. that she did using YaST, logs it using {#Note}
#: library/log/src/modules/ALog.rb:105
msgid "Enter a log message that describes the changes you made."
-msgstr "Введите сообщение журнала, описывающее сделанные вами изменения."
+msgstr "Введите сообщение журнала, описывающее внесенные вами изменения."
#. help for the log widget, part 1, alt. 1
#: library/log/src/modules/LogView.rb:109
@@ -1978,9 +1962,9 @@
"Use <b>Log</b> to select the log to display. It will be displayed in\n"
"the field below.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Показ Журнала</big></b><br>\n"
-"Нажмите кнопку <b>Журнал</b>, чтобы выбрать журнал для отображения.\n"
-"Он будет показан в поле внизу.</p>\n"
+"<p><b><big>Показ журнала</big></b><br>\n"
+"Нажмите кнопку <b>\"Журнал\"</b>, чтобы выбрать журнал, который необходимо показать.\n"
+"Он появится в окне внизу.</p>\n"
#. help for the log widget, part 1, alt. 2
#: library/log/src/modules/LogView.rb:120
@@ -2021,8 +2005,8 @@
"to which to save the log.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Чтобы сохранить журнал в файл, нажмите <B>Сохранить журнал</B> и выберите файл,\n"
-"в который сохранить журнал.</P>\n"
+"Чтобы сохранить журнал в файл, нажмите <b>\"Сохранить журнал\"</b> и выберите файл,\n"
+"в который следует сохранить журнал.</p>\n"
#. menu button
#. Get the buttons below the box with the log
@@ -2034,7 +2018,7 @@
#: library/log/src/modules/LogView.rb:277
#: library/log/src/modules/LogView.rb:308
msgid "Ad&vanced"
-msgstr "До&полнительно"
+msgstr "Рас&ширенный"
#. combo box entry (only used as fallback in case
#. of error in the YaST code)
@@ -2050,7 +2034,7 @@
#: library/log/src/modules/LogView.rb:468
#: library/log/src/modules/LogView.rb:545
msgid "&Log"
-msgstr "Журна&л"
+msgstr "&Журнал"
#. menubutton entry
#: library/log/src/modules/LogView.rb:255
@@ -2065,7 +2049,7 @@
#. flag indicating if background process is (or should be) running
#: library/log/src/modules/LogViewCore.rb:67
msgid "Error occurred while reading the log."
-msgstr "Возникла ошибка при чтении журнала."
+msgstr "Возникла ошибка при чтении журнала"
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:109
@@ -2080,7 +2064,7 @@
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:118
msgid "Firewall is disabled"
-msgstr "Брандмауэр отключён"
+msgstr "Брандмауэр отключен"
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:121
@@ -2110,7 +2094,7 @@
#. transaltors: selection box title
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:412
msgid "&Network Interfaces with Open Port in Firewall"
-msgstr "Сетевые и&нтерфейсы с открытым портом в брандмауэре"
+msgstr "&Сетевые интерфейсы с открытым портом в брандмауэре"
#. Check the INT zone, it's not protected by default
#. See bnc #382686
@@ -2144,7 +2128,7 @@
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
-"Согласно настройкам брандмауэра SuSE, порт\n"
+"Согласно настройкам SuSE брандмауэра, порт\n"
"следующих интерфейсов будет дополнительно открыт:\n"
"%1\n"
"\n"
@@ -2161,7 +2145,7 @@
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
-"Согласно настройкам брандмауэра SuSE, порт\n"
+"Согласно настройкам SuSE брандмауэра, порт\n"
"следующих интерфейсов не может быть открыт:\n"
"%1\n"
"\n"
@@ -2170,17 +2154,17 @@
#. translators: selection box title
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:713
msgid "Network &Interfaces with Open Port in Firewall"
-msgstr "Сетевые &интерфейсы с открытым портом в брандмауэре"
+msgstr "&Сетевые интерфейсы с открытым портом в брандмауэре"
#. push button to select all network intefaces for firewall
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:725
msgid "Select &All"
-msgstr "Выбр&ать все"
+msgstr "Выбрать &Все"
#. push button to deselect all network intefaces for firewall
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:733
msgid "Select &None"
-msgstr "&Не выбирать ничего"
+msgstr "&Отменить выбранное"
#. TRANSLATORS: Error message, do not translate %{details}
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:828
@@ -2188,7 +2172,7 @@
"Error checking service status:\n"
"%{details}"
msgstr ""
-"Ошибка проверки статуса службы:\n"
+"Ошибка проверки состояния службы:\n"
"%{details}"
#. TRANSLATORS: Error message, do not translate %{details}
@@ -2197,7 +2181,7 @@
"Error setting service status:\n"
"%{details}"
msgstr ""
-"Ошибка изменения статуса службы:\n"
+"Ошибка установки состояния службы:\n"
"%{details}"
#. help text for firewall settings widget 1/3,
@@ -2209,7 +2193,7 @@
"set <b>%1</b>.<br>"
msgstr ""
"<p><b><big>Настройки брандмауэра</big></b><br>\n"
-"Чтобы открыть брандмауэр, чтобы разрешить доступ к службе с удалённых компьютеров,\n"
+"Чтобы открыть брандмауэр и разрешить доступ к службе с удаленного компьютера,\n"
"установите <b>%1</b>.<br>"
#. help text for firewall port openning widget 2/3, optional
@@ -2220,7 +2204,7 @@
"To select interfaces on which to open the port,\n"
"click <b>%2</b>.<br>"
msgstr ""
-"Чтобы выбрать интерфейсы, на которых открыть порт,\n"
+"Чтобы выбрать интерфейсы для открытия порта,\n"
"нажмите <b>%2</b>.<br>"
#. help text for firewall settings widget 3/3,
@@ -2229,13 +2213,13 @@
"This option is available only if the firewall\n"
"is enabled.</p>"
msgstr ""
-"Этот параметр доступен, только если брандмауэр\n"
-"включён.</p>"
+"Этот параметр доступен только если брандмауэр\n"
+"включен.</p>"
#. part of help text - check box label, NO SHORTCUT!!!
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1029
msgid "Open Port in Firewall"
-msgstr "Открыть порт в брандмауэре"
+msgstr "Открытый порт в брандмауэре"
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1031
@@ -2245,16 +2229,16 @@
#. check box
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1063
msgid "Open Port in &Firewall"
-msgstr "Открыть порт в &брандмауэре"
+msgstr "О&ткрыть порт в брандмауэре"
#. push button
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1070
msgid "Firewall &Details..."
-msgstr "Настройки бран&дмауэра..."
+msgstr "Наст&ройки брандмауэра... "
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1098
msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Настройки брандмауэра"
+msgstr "Параметры брандмауэра"
#. label text
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1105
@@ -2270,11 +2254,11 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:108
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:198
msgid "Modem"
-msgstr "Модем"
+msgstr "модем"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:411
msgid "Network Card"
-msgstr "Сетевая карта"
+msgstr "сетевая плата"
#. Device type label
#. Device type label
@@ -2302,7 +2286,7 @@
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:996
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:998
msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
+msgstr "неизвестный"
#. Device type label
#. This is what used to be Virtual Interface (eth0:1).
@@ -2321,7 +2305,7 @@
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1127
msgid "ARCnet Network Card"
-msgstr "Сетевая карта ARCnet"
+msgstr "Сетевая плата ARCnet"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1130
@@ -2339,7 +2323,7 @@
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1136
msgid "Bluetooth Connection"
-msgstr "Bluetooth соединение"
+msgstr "Bluetooth-соединение"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1139
@@ -2348,7 +2332,7 @@
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1139
msgid "Bond Network"
-msgstr "Объединённая сеть"
+msgstr "Объединенная сеть"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1142
@@ -2394,7 +2378,7 @@
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1159
msgid "Enterprise System Connector (ESCON)"
-msgstr "Enterprise System Connector (ESCON)"
+msgstr "Системный соединитель \"Enterprise System Connector (ESCON)\""
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1163
@@ -2404,7 +2388,7 @@
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1164
msgid "Ethernet Network Card"
-msgstr "Сетевая карта Ethernet"
+msgstr "Сетевая плата Ethernet"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1167
@@ -2414,7 +2398,7 @@
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1167
msgid "FDDI Network Card"
-msgstr "Сетевая карта FDDI"
+msgstr "Сетевая плата FDDI"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1170
@@ -2423,7 +2407,7 @@
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1171
msgid "Fiberchannel System Connector (FICON)"
-msgstr "Fiberchannel System Connector (FICON)"
+msgstr "Системный соединитель \"Fiberchannel System Connector (FICON)\""
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1175
@@ -2432,7 +2416,7 @@
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1176
msgid "HIgh Performance Parallel Interface (HIPPI)"
-msgstr "Высокоэффективный параллельный интерфейс (HIPPI) "
+msgstr "Высокоскоростной параллельный интерфейс (HIPPI) "
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1180
@@ -2441,13 +2425,13 @@
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1181
msgid "Hipersockets Interface (HSI)"
-msgstr "Hipersockets Interface (HSI)"
+msgstr "Интерфейс \"Hipersockets Interface (HSI)\""
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1184
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1190
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1205
msgid "ISDN Connection"
-msgstr "ISDN соединение"
+msgstr "ISDN-соединение"
#. Device type label
#. Device type label
@@ -2462,7 +2446,7 @@
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1188
msgid "Infrared Device"
-msgstr "Инфракрасное устройство"
+msgstr "Инфракрасные устройство"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1193
@@ -2472,7 +2456,7 @@
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1194
msgid "Inter User Communication Vehicle (IUCV)"
-msgstr "Inter User Communication Vehicle (IUCV)"
+msgstr "Средство соединения \"Inter User Communication Vehicle (IUCV)\""
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1197
@@ -2481,17 +2465,17 @@
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1197
msgid "OSA LCS Network Card"
-msgstr "Сетевая карта OSA LCS"
+msgstr "Сетевая плата OSA LCS"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1199
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:219
msgid "Loopback"
-msgstr "Обратная петля"
+msgstr "Возврат"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1199
msgid "Loopback Device"
-msgstr "Петлевое устройство"
+msgstr "Кольцевое устройство"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1203
@@ -2501,7 +2485,7 @@
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1203
msgid "Myrinet Network Card"
-msgstr "Сетевая карта Myrinet"
+msgstr "Сетевая плата Myrinet"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1208
@@ -2520,7 +2504,7 @@
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1216
msgid "OSA-Express or QDIO Device (QETH)"
-msgstr "OSA-Express или QDIO устройство (QETH)"
+msgstr "OSA-Express или QDIO-устройство (QETH)"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1220
@@ -2529,7 +2513,7 @@
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1221
msgid "IPv6-in-IPv4 Encapsulation Device"
-msgstr "Устройство инкапсуляции IPv6 в IPv4"
+msgstr "Инкапсулирующее устройство IPv6-in-IPv4"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1225
@@ -2543,11 +2527,11 @@
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1230
msgid "Token Ring"
-msgstr "Token Ring"
+msgstr "Token ring"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1231
msgid "Token Ring Network Card"
-msgstr "Сетевая карта Token Ring"
+msgstr "Сетевая плата Token Ring"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1234
@@ -2570,11 +2554,11 @@
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1239
msgid "Wireless"
-msgstr "Беспроводная"
+msgstr "Беспроводной"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1240
msgid "Wireless Network Card"
-msgstr "Беспроводная сетевая карта"
+msgstr "Беспроводная сетевая плата"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1243
@@ -2592,7 +2576,7 @@
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1245
msgid "Virtual LAN"
-msgstr "Виртуальная LAN"
+msgstr "Виртуальная локальная сеть"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1247
@@ -2646,7 +2630,7 @@
#. TRANSLATORS: table item, informing that device has no IP address
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:83
msgid "No IP address assigned"
-msgstr "IP-адрес не присвоен"
+msgstr "Не присвоен IP адрес"
#. translators: table header - details about the network device
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:105
@@ -2674,17 +2658,17 @@
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:191
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:222
msgid "Scanning for hosts on this LAN..."
-msgstr "Сканирование узлов в данной локальной сети (LAN)..."
+msgstr "Сканирование хостов в данной локальной сети (LAN)..."
#. selection box label
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:210
msgid "&NFS Servers"
-msgstr "Серверы &NFS"
+msgstr "&NFS серверы"
#. selection box label
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:234
msgid "Re&mote Hosts"
-msgstr "Уда&лённые узлы"
+msgstr "&Удаленные хосты"
#. selection box label
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:254
@@ -2699,8 +2683,8 @@
"\n"
"Really continue?"
msgstr ""
-"Ваши сетевые интерфейсы управляются NetworkManager,\n"
-"однако настраиваемая служба может работать с ним неверно.\n"
+"Ваши сетевые интерфейсы управляются NetworkManager\n"
+"однако настроенные службы могут работать с ним неверно.\n"
"\n"
"Действительно продолжить?"
@@ -2713,9 +2697,9 @@
"Restart installation and configure network in Linuxrc\n"
"or continue without network."
msgstr ""
-"Нет работающей сети.\n"
-"Перезапустите установку и настройте сеть в Linuxrc\n"
-"или продолжайте без сети."
+"Не найдено работающей сети.\n"
+"Перезапустите программу установки и настройте сеть в Linuxrc\n"
+"или продолжите без использования сети."
#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:354
msgid ""
@@ -2724,10 +2708,10 @@
"and start this module again\n"
"or continue without network."
msgstr ""
-"Нет работающей сети.\n"
-"Настройте сеть при помощи YaST или подключаемого модуля\n"
-"Network Manager и запустите этот модуль заново\n"
-"или продолжайте без сети."
+"Не найдено работающей сети.\n"
+"Настройте сеть с помощью YaST или подключаемого модуля Network Manager\n"
+"и повторно запустите этот модуль\n"
+"или продолжите без использования сети."
#. TRANSLATORS: popup informing message, allowed characters for port-names
#: library/network/src/modules/PortAliases.rb:136
@@ -2773,7 +2757,7 @@
#. protocol name
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:253
msgid "IP"
-msgstr "IP"
+msgstr "IP-адрес"
#. TRANSLATORS: Firewall zone full-name, used as combo box item or dialog title
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1159
@@ -2789,11 +2773,11 @@
"It is recommended to leave the configuration and repair it manually in\n"
"the file '/etc/sysconfig/SuSEFirewall'."
msgstr ""
-"Интерфейс '%1' включен в несколько зон брандмауэра.\n"
+"Интерфейс \"%1\" включен в несколько зон брандмауэра.\n"
"Продолжение с такой конфигурацией может вызвать ошибки.\n"
"\n"
"Рекомендуется выйти из настройки и исправить это самостоятельно\n"
-"в файле '/etc/sysconfig/SuSEFirewall'."
+"в файле /etc/sysconfig/SuSEFirewall."
#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
@@ -2803,29 +2787,28 @@
"Interface '%1' is not assigned to any firewall zone.\n"
"Run YaST2 Firewall and assign it.\n"
msgstr ""
-"Интерфейс '%1' не присвоен какой-либо зоне брандмауэра.\n"
-"Запустите брандмауэр YaST2 и назначьте зону.\n"
+"Интерфейс \"%1\" не присвоен какой-либо зоне брандмауэра.\n"
+"Запустите брандмауэр YaST2 и присвойте интерфейс.\n"
-# Inetd read dialog caption
#. TRANSLATORS: Dialog caption
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2480
msgid "Initializing Firewall Configuration"
-msgstr "Инициализация настроек брандмауэра"
+msgstr "Инициализиция настроек брандмауэра"
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2488
msgid "Check for network devices"
-msgstr "Проверить сетевые устройства"
+msgstr "Поиск сетевых устройств"
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2490
msgid "Read current configuration"
-msgstr "Читать текущие настройки"
+msgstr "Чтение текущей конфигурации"
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2492
msgid "Check possibly conflicting services"
-msgstr "Проверить возможно конфликтующие службы"
+msgstr "Проверка на конфликтность служб"
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2496
@@ -2835,27 +2818,27 @@
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2498
msgid "Reading current configuration..."
-msgstr "Чтение текущих настроек..."
+msgstr "Чтение текущей конфигурации..."
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2500
msgid "Checking possibly conflicting services..."
-msgstr "Проверка конфликтующих служб..."
+msgstr "Проверка на конфликтность служб..."
#. TRANSLATORS: Dialog caption
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2643
msgid "Writing Firewall Configuration"
-msgstr "Запись настроек брандмауэра"
+msgstr "Запись настроек брандмауэра..."
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2651
msgid "Write firewall settings"
-msgstr "Записать настройки брандмауэра"
+msgstr "Запись настроек брандмауэра"
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2653
msgid "Adjust firewall service"
-msgstr "Настроить службу брандмауэра"
+msgstr "Корректировка службы брандмауэра"
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2657
@@ -2865,7 +2848,7 @@
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2659
msgid "Adjusting firewall service..."
-msgstr "Настройка службы брандмауэра..."
+msgstr "Корректировка службы брандмауэра..."
#. TRANSLATORS: a popup error message
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2678
@@ -2880,12 +2863,12 @@
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167
msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface"
-msgstr "Обнаружено новое сетевое устройство '%1'; добавлено как внутренний интерфейс брандмауэра"
+msgstr "Обнаруженное новое сетевое устройство \"%1\" добавлено как внутренний интерфейс брандмауэра"
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178
msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface"
-msgstr "Обнаружено новое сетевое устройство '%1'; добавлено как внешний интерфейс брандмауэра"
+msgstr "Обнаруженное новое сетевое устройство \"%1\" добавлено как внешний интерфейс брандмауэра"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547
@@ -2929,7 +2912,7 @@
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648
msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall."
-msgstr "Вы устанавливаете систему через SSH, но у вас не открыт порт SSH в брандмауэре."
+msgstr "Вы устанавливаете систему через SSH, но у Вас не окрыт SSH порт в брандмауэре."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
@@ -2946,7 +2929,7 @@
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707
msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall."
-msgstr "Вы устанавливаете систему через удалённое администрирование (VNC), но у вас не открыты порты VNC в брандмауэре."
+msgstr "Вы устанавливаете систему через удаленное администрирование (VNC) но у вас не окрыты VNC порты в брандмауэре."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725
@@ -3000,7 +2983,7 @@
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:356
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:640
msgid "Service with name '%{service_name}' does not exist"
-msgstr "Служба с именем '%{service_name}' не существует"
+msgstr "Служба с именем \"%{service_name}\" не существует"
#. Fallback for presented service
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:434
@@ -3010,7 +2993,7 @@
#. TRANSLATORS: Name of unknown service. %1 is a requested service id like nis-server
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:505
msgid "Unknown service '%1'"
-msgstr "Неизвестная служба '%1'"
+msgstr "Неизвестная служба \"%1\""
#. the message is followed by list of required packages
#. Popup Text
@@ -3030,19 +3013,17 @@
#. push button label
#: library/packages/src/include/packages/common.rb:158
msgid "&Uninstall"
-msgstr "&Удалить"
+msgstr "Удалить (&U)"
#. TRANSLATORS: progress bar label
#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Checking possibly conflicting services..."
msgid "Checking file conflicts..."
-msgstr "Проверка конфликтующих служб..."
+msgstr "Выполняется проверка на конфликты файлов..."
#. TRANSLATORS: help text for the file conflict detection progress
#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:87
msgid "<p>Detecting the file conflicts is in progress.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Выполняется поиск конфликтов файлов.</p>"
#. TRANSLATORS: An error message, %s is the actual list of detected conflicts
#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:132
@@ -3051,6 +3032,9 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Обнаружены конфликты файлов. Следующие файлы будут перезаписаны:\n"
+"\n"
+"%s"
#. TRANSLATORS: A popup label, use max. 70 chars per line, use more lines if needed
#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:168
@@ -3059,21 +3043,24 @@
"files with the same name but different contents. If you continue\n"
"the conflicting files will be replaced, losing the previous content."
msgstr ""
+"Конфликты файлов возникают при попытке двух пакетов установить\n"
+"файлы с одинаковыми именами, но разным содержимым. Если продолжить,\n"
+"конфликтующие файлы будут заменены, а предыдущее содержимое будет утеряно."
#. TRANSLATORS: Popup heading
#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:173
msgid "A File Conflict Detected"
msgid_plural "File Conflicts Detected"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Обнаружен конфликт файлов"
+msgstr[1] "Обнаружены конфликты файлов"
+msgstr[2] "Обнаружены конфликты файлов"
#. Convert one message to richtext
#.
#. @return [String] Message converted to richtext
#: library/packages/src/lib/packages/update_messages_view.rb:35
msgid "This message will be available at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Это сообщение будет доступно в %s"
#. --------------------------------------------------------------------------
#. defaults
@@ -3081,7 +3068,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:150
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:158
msgid "Downloading package %1 (%2)..."
-msgstr "Загрузка пакета %1 (%2)..."
+msgstr "Загрузка пакета: %1 (%2)..."
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:162
@@ -3116,7 +3103,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:303
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2144
msgid "Error: %1:"
-msgstr "Ошибка: %1:"
+msgstr "Ошибка \"%1\":"
#. TODO: add "Don't show again" checkbox
#. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a download error
@@ -3125,8 +3112,8 @@
"Ignoring a download failure may result in a broken system.\n"
"Verify the system later by running the Software Management module.\n"
msgstr ""
-"Игнорирование сбоя закачки может привести к неработоспособности системы.\n"
-"Позже проверьте систему запуском модуля Управление ПО.\n"
+"Игнорирование сбоя загрузки может привести к неработоспособности системы.\n"
+"Вам нужно будет позже проверить систему, запустив модуль \"Управление ПО\".\n"
#. At start of package install.
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:365
@@ -3163,7 +3150,7 @@
"The system should be later verified by running the Software Management module."
msgstr ""
"Игнорирование сбоя пакета может привести к неработоспособности системы.\n"
-"Позже система должна быть проверена запуском модуля Управление ПО."
+"Позже система должна быть проверена запуском модуля \"Управление ПО\"."
#. error report
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:576
@@ -3173,10 +3160,10 @@
"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n"
"the YaST control center and refresh the repository.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Репозиторий по указанному URL сейчас предоставляет другой ID носителя.\n"
-"Если URL правилен, это указывает, что содержание источника было изменено. Чтобы \n"
-"продолжить использование этого репозитория, запустите <b>Управление репозиториями</b> в\n"
-"Центре Управления YaST и обновите репозиторий.</p>\n"
+"<p>Хранилище по указанному URL сейчас предоставляет другой ИД носителя.\n"
+"Если URL указан правильно, это значит, что содержание хранилища было изменено. Чтобы \n"
+"продолжить использование этого хранилища, запустите <b>Управление хранилищами</b> в\n"
+"Центре управления YaST и обновите хранилище.</p>\n"
#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media
#. the complete string will be "<product> <media> <number>, <side>"
@@ -3188,7 +3175,7 @@
#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side B' of the media
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:594
msgid "Side B"
-msgstr "Сторона B"
+msgstr "Сторона Б"
#. label for a repository - %1 product name (e.g. openSUSE 10.2), %2 medium number (e.g. 2)
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:609
@@ -3207,7 +3194,7 @@
"'%1'"
msgstr ""
"Вставьте\n"
-"'%1'"
+"\"%1\""
#. report error while accessing local directory with product (%1 = URL, %2 = "SuSE Linux ...")
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:623
@@ -3217,10 +3204,10 @@
"%2.\n"
"Check whether the directory is accessible."
msgstr ""
-"Нет доступа к носителю установки \n"
+"Нет доступа к установочному носителю\n"
"%1\n"
"%2.\n"
-"Проверьте, что каталог доступен."
+"Проверьте, доступен ли каталог."
#. report error while accessing network media of product (%1 = URL, %2 = "SuSE Linux ...")
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:635
@@ -3230,10 +3217,10 @@
"%2.\n"
"Check whether the server is accessible."
msgstr ""
-"Нет доступа к носителю установки \n"
+"Нет доступа к установочному носителю\n"
"%1\n"
"%2.\n"
-"Проверьте, что сервер доступен."
+"Проверьте, доступен ли сервер."
#. wrong media id, offer "Ignore"
#. push button label
@@ -3247,11 +3234,11 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:679
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:682
msgid "&Eject"
-msgstr "Извл&ечь"
+msgstr "&Извлечь"
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:689
msgid "A&utomatically Eject CD or DVD Medium"
-msgstr "А&втоматически открыть носитель CD/DVD"
+msgstr "Автоматически открыть носитель CD/DVD (&А)"
#. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:756
@@ -3266,7 +3253,7 @@
#. otherwise ignore the medium
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:771
msgid "Ignoring the bad medium..."
-msgstr "Игнорирование плохого носителя..."
+msgstr "Игнорирование некачественного носителя..."
#. TextEntry label
#. TextEntry label
@@ -3278,14 +3265,13 @@
#. popup label (%1 is repository URL)
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1040
msgid "Creating Repository %1"
-msgstr "Создаётся репозиторий %1"
+msgstr "Создаётся хранилище %1"
#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1073
msgid "An error occurred while creating the repository."
msgstr "Ошибка при создании репозитория."
-# message box
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
@@ -3293,7 +3279,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1204
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1314
msgid "Unable to retrieve the remote repository description."
-msgstr "Невозможно получить описание удалённого репозитория."
+msgstr "Невозможно получить описание удалённого хранилища."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
@@ -3302,7 +3288,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1207
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1317
msgid "An error occurred while retrieving the new metadata."
-msgstr "Ошибка во время получения новых метаданных."
+msgstr "Ошибка во время запроса новых метаданных."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
@@ -3311,12 +3297,12 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1210
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1320
msgid "The repository is not valid."
-msgstr "Неверный репозиторий."
+msgstr "Неверное хранилище."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1086
msgid "The repository metadata is invalid."
-msgstr "Неверные метаданные репозитория."
+msgstr "Неверные метаданные хранилища."
#. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be retried
#. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be retried
@@ -3333,53 +3319,53 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1145
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1153
msgid "Probing Repository %1"
-msgstr "Проверка репозитория %1"
+msgstr "Проверка хранилища %1"
#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1200
msgid "Error occurred while probing the repository."
-msgstr "Ошибка при проверке репозитория."
+msgstr "Ошибка при проверке хранилища."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1213
msgid "Repository probing details."
-msgstr "Подробности о проверке репозитория."
+msgstr "Подробности проверки хранилища."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1216
msgid "Repository metadata is invalid."
-msgstr "Неверные метаданные репозитория."
+msgstr "Неверные метаданные хранилища."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1310
msgid "Repository %1"
-msgstr "Репозиторий %1"
+msgstr "Хранилище %1"
#. at start of delta providal
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1398
msgid "Downloading delta RPM package %1 (%2)..."
-msgstr "Загрузка разностного пакета RPM %1 (%2)..."
+msgstr "Загрузка пакета обновления RPM %1 (%2)..."
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1406
msgid "Downloading Delta RPM package"
-msgstr "Загрузка разностного пакета RPM"
+msgstr "Загрузка пакета обновления RPM"
#. at start of delta application
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1419
msgid "Applying delta RPM package %1..."
-msgstr "Применение разностного пакета RPM %1..."
+msgstr "Установка пакета обновления RPM %1..."
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1426
msgid "Applying delta RPM package"
-msgstr "Применение разностного пакета RPM"
+msgstr "Установка пакета обновления RPM"
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1428
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3082
msgid "Package: "
-msgstr "Пакет: "
+msgstr "Пакет:"
#. close popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1494
@@ -3394,12 +3380,12 @@
#. label, patch name follows
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1508
msgid "Patch: "
-msgstr "Исправление: "
+msgstr "Исправление:"
#. label, script name follows
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1517
msgid "Script: "
-msgstr "Сценарий: "
+msgstr "Сценарий:"
#. label
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1523
@@ -3424,10 +3410,10 @@
"Note: If the refresh is skipped some packages\n"
"might be missing or out of date."
msgstr ""
-"Репозитории обновляются.\n"
+"Хранилища обновляются.\n"
"Продолжить обновление?\n"
"\n"
-"Примечание: Если обновление будет пропущено, некоторые пакеты могут\n"
+"Примечание. Если обновление будет пропущено, некоторые пакеты могут\n"
"отсутствовать или устареть."
#. push button label
@@ -3435,7 +3421,6 @@
msgid "&Skip Refresh"
msgstr "&Пропустить обновление"
-# frame label: mail downloading (fetchmail)
#. heading of popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1677
msgid "Downloading"
@@ -3458,7 +3443,7 @@
#. message in a progress popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1879
msgid "Rebuilding package database. This process can take some time."
-msgstr "Обновление базы данных пакетов. Для этого потребуется некоторое время."
+msgstr "Обновление базы данных пакетов. На это потребуется некоторое время."
#. error message, %1 is the cause for the error
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1912
@@ -3472,7 +3457,7 @@
#. message in a progress popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1945
msgid "Converting package database. This process can take some time."
-msgstr "Преобразование базы данных пакетов. Для этого потребуется некоторое время."
+msgstr "Преобразование базы данных пакетов. На это потребуется некоторое время."
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1958
msgid "Status"
@@ -3495,7 +3480,7 @@
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2028
msgid "Reading Installed Packages"
-msgstr "Чтение установленных пакеты"
+msgstr "Чтение установленных пакетов"
#. progress bar label
#. TODO: allow Abort
@@ -3517,12 +3502,12 @@
#. status message (command line mode)
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2179
msgid "RPM database read"
-msgstr "Чтение базы данных RPM"
+msgstr "База данных RPM прочитана"
#. heading in a popup window
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2213
msgid "User Authentication"
-msgstr "Аутентификация пользователей"
+msgstr "Проверка аутентификации пользователя"
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2219
msgid ""
@@ -3537,16 +3522,16 @@
#. textentry label
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2228
msgid "&User Name"
-msgstr "Имя &пользователя"
+msgstr "&Имя пользователя"
#. check box
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3017
msgid "Show &details"
-msgstr "Показать по&дробности"
+msgstr "Показать &подробности"
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3083
msgid "Size: "
-msgstr "Размер: "
+msgstr "Размер:"
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3106
msgid "Remaining time to automatic retry: %1"
@@ -3582,7 +3567,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:159
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:183
msgid "Accessing the Software Management Failed"
-msgstr "Не удалось получить доступ к менеджеру пакетов"
+msgstr "Не удалось получить доступ к диспетчеру ПО"
#. TRANSLATORS: an error message with question
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:112
@@ -3607,7 +3592,7 @@
#. TRANSLATORS: an error message with question
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:187
msgid "Would you like to abort or try again?\n"
-msgstr "Хотите ли Вы прервать или повторить попытку доступа?\n"
+msgstr "Хотите прервать или повторить попытку доступа?\n"
#. print the question
#. popup heading, with rich text widget and Yes/No buttons
@@ -3652,23 +3637,23 @@
"If you continue without installing required \n"
"packages, YaST may not work properly.\n"
msgstr ""
-"Если вы продолжите без установки требуемых\n"
+"Если Вы продолжите без установки требуемых\n"
"пакетов, YaST может работать неверно.\n"
#. dialog heading, %1 is package name
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:156
msgid "Confirm Package License: %1"
-msgstr "Подтвердить лицензию пакета: %1"
+msgstr "Подтвердить условия лицензии пакета %1"
#. push button
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:163
msgid "I &Agree"
-msgstr "Я согл&асен(на)"
+msgstr "Я &согласен"
#. push button
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:165
msgid "I &Disagree"
-msgstr "Я &не согласен(на)"
+msgstr "Я &не согласен"
#. help text
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:177
@@ -3681,13 +3666,13 @@
"To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n"
"To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>."
msgstr ""
-"<p><b><big>Подтверждение лицензии</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Подтверждение условий лицензии</big></b><br>\n"
"Пакет, указанный в заголовке диалога, требует явного подтверждения\n"
-"принятия лицензии.\n"
-"Если вы не принимаете лицензию пакета, пакет не будет установлен.\n"
+"принятия условий лицензии.\n"
+"Если Вы не принимаете условия лицензии, пакет не будет установлен.\n"
"<br>\n"
-"Чтобы принять лицензию пакета, нажмите <b>Я согласен</b>.\n"
-"Если вы не согласны с лицензией пакета, нажмите <b>Я не согласен</b>.</p>"
+"Чтобы принять условия лицензии пакета, нажмите <b>Я согласен</b>.\n"
+"Если Вы не согласны с условиями лицензии пакета, нажмите <b>Я не согласен</b>.</p>"
#. Help text for software patterns / selections dialog
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:347
@@ -3699,9 +3684,9 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Этот диалог позволяет вам определить задачи системы и какое ПО будет установлено.\n"
-"\t\t Доступные задачи и ПО для системы показаны по категориям в левой\n"
-"\t\t колонке. Для просмотра описания выберите любой из пунктов.\n"
+"\t\t Этот диалог позволяет определить задачи системы и ПО для установки.\n"
+"\t\t Задачи и ПО, доступные для системы, распределены по категориям в левой\n"
+"\t\t колонке. Для просмотра описания выберите нужный элемент из списка.\n"
"\t\t </p>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:354
@@ -3713,9 +3698,9 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Изменяйте режим пункта нажатием на его иконку режима\n"
-"\t\t или кликайте правой клавишей мыши на любой иконке для контекстного меню.\n"
-"\t\t С помощью контекстного меню также меняется режим всех пунктов.\n"
+"\t\t Изменить состояние элемента можно, щелкнув его значок\n"
+"\t\t или правой кнопкой мыши щелкнув любой значок контекстного меню.\n"
+"\t\t С помощью контекстного меню можно менять состояние всех элементов.\n"
"\t\t </p>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:361
@@ -3726,8 +3711,8 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t <b>Подробности</b> открывают подробный выбор пакетов,\n"
-"\t\t в котором вы можете просмотреть и выбрать необходимые пакеты.\n"
+"\t\t <b>Подробности</b> предоставляет подробный перечень программных пакетов\n"
+"\t\t для просмотра и выбора.\n"
"\t\t </p>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:367
@@ -3741,10 +3726,10 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Дисплей использования диска в правом нижнем углу отображает свободное место\n"
-" \t\t на диске, которое останется после выполнения всех запрошенных изменений.\n"
-" \t\t Заполненные или почти заполненные разделы на жестком диске могут понизить\n"
-" \t\t быстродействие системы, а в некоторых случаях даже вызвать серьезные проблемы.\n"
+"\t\t В правом нижнем углу отображаются данные об оставшемся свободном дисковом пространстве \n"
+" \t\t после выполнения всех запрошенных действий.\n"
+" \t\t Заполненные или почти заполненные разделы на жестком диске могут снижать\n"
+" \t\t быстродействие системы, а в некоторых случаях даже вызывать серьезные проблемы.\n"
" \t\t Для правильной работы системы необходимо наличие свободного дискового пространства.\n"
" \t\t </p>"
@@ -3796,7 +3781,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:571
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:534
msgid "Packages"
-msgstr "Пакетов"
+msgstr "Пакеты"
#. reset the items list
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:582
@@ -3832,23 +3817,23 @@
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:680
msgid "Show This Report"
-msgstr "Показать этот отчёт"
+msgstr "Показать этот отчет"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:681
msgid "Finish"
-msgstr "Завершить"
+msgstr "Готово"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:682
msgid "Continue in the Software Manager"
-msgstr "Вернуться в менеджер пакетов"
+msgstr "Продолжить в менеджере программного обеспечения"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:687
msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>"
-msgstr "<P><BIG><B>Отчёт об установке</B><BIG></P><P>Отчёт об установленных или удалённых пакетах…</P>"
+msgstr "<P><BIG><B>Отчет об установке</B></BIG><BR>Здесь приведена сводка установленных или удаленных пакетов.</P>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:695
msgid "Installation Report"
-msgstr "Отчёт об установке"
+msgstr "Отчет об установке"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:717
msgid "Installed Packages"
@@ -3875,11 +3860,11 @@
"\n"
"value in the YaST sysconfig editor."
msgstr ""
-"Если вы хотите показать это сообщение снова, измените значение\n"
+"Если необходимо отобразить это диалоговое окно отчета снова, измените значение\n"
"\n"
"System > Yast2 > GUI > PKGMGR_ACTION_AT_EXIT\n"
"\n"
-"в редакторе sysconfig из YaST."
+"в редакторе системных настроек YaST."
#. popup question, %1 stands for the package name
#. %2 is a repository name
@@ -3894,9 +3879,11 @@
"\n"
"Install it anyway?"
msgstr ""
-"Пакет %1 из репозитория %2\n"
-"
%3\n"
-"
не имеет цифровой подписи. Это означает, что происхождение\n"
+"Пакет %1 из хранилища %2\n"
+"\n"
+"%3\n"
+"\n"
+"не имеет цифровой подписи. Это означает, что происхождение\n"
"и целостность пакета не могут быть проверены. Установка пакета\n"
"может нарушить целостность вашей системы.\n"
"\n"
@@ -3976,7 +3963,7 @@
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:622
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:833
msgid "ID: %1"
-msgstr "ID: %1"
+msgstr "ИД: %1"
#. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key fingerprint
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:631
@@ -3999,17 +3986,17 @@
#. GPG key property
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:671
msgid "ID: "
-msgstr "ID: "
+msgstr "ИД: "
#. GPG key property
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:677
msgid "Name: "
-msgstr "Имя: "
+msgstr "Название:"
#. GPG key property
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:690
msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Отпечаток: "
+msgstr "Отпечаток:"
#. GPG key property
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:701
@@ -4059,13 +4046,13 @@
msgstr ""
"Файл %1 из репозитория %2\n"
"%3\n"
-"подписан следующим ключом GnuPG, но произошла ошибка проверки целостности: %4\n"
+"подписан следующим ключом GnuPG, но произошла ошибка проверки целостности. %4\n"
"\n"
-"Файл был нечаянно или намеренно изменён с того времени, как\n"
-"был подписан создателем хранилища. Использование этого файла —\n"
+"Файл был случайно или намеренно изменен с того времени, как\n"
+"был подписан создателем хранилища. Использование этого файла представляет \n"
"большой риск для целостности и безопасности вашей системы.\n"
"\n"
-"Всё равно использовать?\n"
+"Все равно использовать?\n"
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:771
@@ -4087,11 +4074,11 @@
"Пакет %1 подписан\n"
"следующим неизвестным GnuPG ключом: %2.\n"
"\n"
-"Это означает что доверительные отношения с создателем пакета\n"
+"Это означает, что доверительные отношения с создателем пакета\n"
"не были установлены. Установка пакета может нарушить целостность\n"
-"вашей системы.\n"
+"Вашей системы.\n"
"\n"
-"Всё равно установить?"
+"Все равно установить?"
#. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the complex multiline description of the GnuPG key
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:813
@@ -4108,11 +4095,11 @@
"Файл %1\n"
"подписан следующим неизвестным GnuPG ключом: %2.\n"
"\n"
-"Это означает что доверительные отношения с создателем пакета\n"
+"Это означает, что доверительные отношения с создателем пакета\n"
"не были установлены. Использование файла может нарушить целостность\n"
-"вашей системы.\n"
+"Вашей системы.\n"
"\n"
-"Всё равно использовать?"
+"Все равно использовать?"
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:843
@@ -4168,12 +4155,12 @@
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:930
msgid "Signed with Untrusted Public Key"
-msgstr "Подписано открытым ключом"
+msgstr "Подписано непроверенным открытым ключом"
#. push button
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:939
msgid "&Trust and Import the Key"
-msgstr "Довери&ть и импортировать ключ"
+msgstr "&Удостоверить и импортировать ключ"
#. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 1/2
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:973
@@ -4185,10 +4172,10 @@
"to have a certain amount of control over the software on your system.</p>"
msgstr ""
"<p>Владелец ключа может распространять обновления,\n"
-"пакеты и хранилища пакетов, которым система будет доверять и продолжать\n"
+"пакеты и хранилища пакетов, которым система будет доверять, и продолжать\n"
"установку или обновление без каких-либо предупреждений. В этом случае\n"
-"импорт ключа в ваше хранилище доверенных ключей позволит владельцу\n"
-"ключа иметь некоторый контроль над программным обеспечением вашей системы.</p>"
+"импорт ключа в Ваше хранилище доверенных ключей позволит владельцу\n"
+"иметь надежный контроль над программным обеспечением Вашей системы.</p>"
#. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:981
@@ -4233,7 +4220,7 @@
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1042
msgid "Import Untrusted GnuPG Key"
-msgstr "Импортировать непроверенный ключ GnuPG"
+msgstr "Импортировать непроверенный GnuPG ключ"
#. push button
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1058
@@ -4267,7 +4254,7 @@
#. dialog heading - displayed in a big bold font
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1151
msgid "Wrong Digest"
-msgstr "Неверное издание"
+msgstr "Неверный дайджест"
#. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected digest, %3 is the current digest
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1170
@@ -4293,7 +4280,7 @@
#. dialog heading - displayed in a big bold font
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1184
msgid "Unknown Digest"
-msgstr "Неизвестное издание"
+msgstr "Неизвестный дайджест"
#. we need to remember the values for tab switching
#. these are the initial values
@@ -4315,7 +4302,7 @@
#. Table headings for CD statistics during installation - keep as short as possible!
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:532
msgid "Remaining"
-msgstr "Осталось"
+msgstr "Оставшиеся"
#. Table headings for CD statistics during installation
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:536
@@ -4341,27 +4328,27 @@
#. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:653
msgid "%s Release Notes"
-msgstr "Примеча&ния к выпуску %s"
+msgstr "Примечания к выпуску %s"
#. tab
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:665
msgid "Slide Sho&w"
-msgstr "Слайд-шо&у"
+msgstr "&Слайд-шоу"
#. tab
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:667
msgid "&Details"
-msgstr "По&дробности"
+msgstr "&Описание"
#. Dialog heading - software packages are being upgraded
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:706
msgid "Performing Upgrade"
-msgstr "Выполнение обновления"
+msgstr "Выполняется обновление"
#. Dialog heading - software packages are being installed
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:709
msgid "Performing Installation"
-msgstr "Выполнение установки"
+msgstr "Выполняется установка"
#. Dialog heading while software packages are being installed
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:744
@@ -4398,23 +4385,23 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:46
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:182
msgid "Unclassified device"
-msgstr "Неопределённое устройство"
+msgstr "Неопределенное устройство"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:47
msgid "VGA compatible unclassified device"
-msgstr "VGA-совместимое неопределённое устройство"
+msgstr "VGA-совместимое неопределенное устройство"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:50
msgid "Mass storage controller"
-msgstr "Контроллер устройства хранения информации"
+msgstr "Контроллер запоминающего устройства"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:51
msgid "SCSI storage controller"
-msgstr "SCSI контроллер"
+msgstr "SCSI-контроллер"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:52
msgid "IDE interface"
-msgstr "IDE интерфейс"
+msgstr "IDE-интерфейс"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:53
msgid "Floppy disk controller"
@@ -4430,7 +4417,7 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:56
msgid "Unknown mass storage controller"
-msgstr "Неизвестный контроллер устройства хранения информации"
+msgstr "Неизвестный контроллер запоминающего устройства"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:59
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:65
@@ -4439,7 +4426,7 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:60
msgid "Ethernet controller"
-msgstr "Контроллер Ethernet"
+msgstr "контроллер Ethernet"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:61
msgid "Token ring network controller"
@@ -4485,11 +4472,11 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:77
msgid "Multimedia video controller"
-msgstr "Мультимедийный видео контроллер"
+msgstr "Мультимедийный видеоконтроллер"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:78
msgid "Multimedia audio controller"
-msgstr "Мультимедийный аудио контроллер"
+msgstr "Мультимедийный аудиоконтроллер"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:79
msgid "Computer telephony device"
@@ -4510,35 +4497,35 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:90
msgid "Host bridge"
-msgstr "Мост узла"
+msgstr "Хост-мост"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:91
msgid "ISA bridge"
-msgstr "Мост ISA"
+msgstr "ISA-мост"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:92
msgid "EISA bridge"
-msgstr "Мост EISA"
+msgstr "EISA-мост"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:93
msgid "MicroChannel bridge"
-msgstr "Мост MicroChannel"
+msgstr "MicroChannel-мост"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:94
msgid "PCI bridge"
-msgstr "Мост PCI"
+msgstr "PCI-мост"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:95
msgid "PCMCIA bridge"
-msgstr "Мост PCMCIA"
+msgstr "PCMCIA-мост"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:96
msgid "NuBus bridge"
-msgstr "Мост NuBus"
+msgstr "NuBus-мост"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:97
msgid "CardBus bridge"
-msgstr "Мост CardBus"
+msgstr "CardBus-мост"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:98
msgid "RACEway bridge"
@@ -4550,7 +4537,7 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:100
msgid "InfiniBand to PCI host bridge"
-msgstr "Основной мост между InfiniBand и PCI"
+msgstr "Хост-мост между InfiniBand и PCI"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:104
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:109
@@ -4571,7 +4558,7 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:112
msgid "Generic system peripheral"
-msgstr "Общее системное устройство"
+msgstr "Универсальное системное внешнее устройство"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:113
msgid "PIC"
@@ -4595,7 +4582,7 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:118
msgid "System peripheral"
-msgstr "Системное устройство"
+msgstr "Системное внешнее устройство"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:121
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:127
@@ -4616,7 +4603,7 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:125
msgid "Scanner controller"
-msgstr "Контроллер сканера"
+msgstr "Контроллер Сканер"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:126
msgid "Gameport controller"
@@ -4625,11 +4612,11 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:130
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:132
msgid "Docking station"
-msgstr "Базовый блок"
+msgstr "Док-станция"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:131
msgid "Generic docking station"
-msgstr "Стыковочный узел общего назначения"
+msgstr "Док-станция общего назначения"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:135
msgid "Processor"
@@ -4790,10 +4777,9 @@
msgid "Main memory"
msgstr "Основная память"
-# frame
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:192
msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
+msgstr "ЦП"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:193
msgid "FPU"
@@ -4916,7 +4902,7 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:240
msgid "Gamepad"
-msgstr "Геймпад"
+msgstr "Gamepad"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:241
msgid "Chipcard reader"
@@ -4936,7 +4922,7 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:247
msgid "Framebuffer"
-msgstr "Framebuffer"
+msgstr "Видеобуфер"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:247
msgid "VESA framebuffer"
@@ -4944,23 +4930,23 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:249
msgid "DVB card"
-msgstr "Карта DVB"
+msgstr "Плата DVB"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:250
msgid "DVB-C card"
-msgstr "Карта DVB-C"
+msgstr "Плата DVB-C"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:251
msgid "DVB-S card"
-msgstr "Карта DVB-S"
+msgstr "Плата DVB-S"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:252
msgid "DVB-T card"
-msgstr "Карта DVB-T"
+msgstr "Плата DVB-T"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:254
msgid "TV card"
-msgstr "Карта TV"
+msgstr "Плата ТВ"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:255
msgid "Partition"
@@ -4968,7 +4954,7 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:256
msgid "DSL card"
-msgstr "Карта DSL"
+msgstr "Плата DSL"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:257
msgid "Bluetooth device"
@@ -4983,6 +4969,9 @@
"Exit code: %{exitcode}\n"
"Error output: %{stderr}"
msgstr ""
+"Не удалось выполнить команду %{command}.\n"
+"Код завершения: %{exitcode}\n"
+"Сведения об ошибке: %{stderr}"
#. Continue/Cancel question, %1 is a file name
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:175
@@ -4990,7 +4979,7 @@
"File %1 has been changed manually.\n"
"YaST might lose some of the changes.\n"
msgstr ""
-"Файл %1 был изменён вручную.\n"
+"Файл %1 был изменен вручную.\n"
"YaST может перезаписать некоторые изменения.\n"
#. Continue/Cancel question, %1 is a coma separated list of file names
@@ -5000,7 +4989,7 @@
"YaST might lose some of the changes"
msgstr ""
"Файлы %1 были изменены вручную.\n"
-"YaST может перезаписать некоторые изменения"
+"YaST может потерять некоторые изменения"
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:193
msgid "Do not show this message anymore"
@@ -5013,7 +5002,7 @@
"YaST might lose this file."
msgstr ""
"Файл %s был создан вручную.\n"
-"YaST может потерять этот файл."
+"YaST может потерять его."
#. Continue/Cancel question, %s is a comma separated list of file names
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:239
@@ -5021,13 +5010,13 @@
"Files %s have been created manually.\n"
"YaST might lose these files."
msgstr ""
-"Файлы %s были созданы вручную\n"
-"YaST может потерять эти файлы."
+"Файлы %s были созданы вручную.\n"
+"YaST может потерять их."
#. error report
#: library/system/src/modules/Initrd.rb:415
msgid "An error occurred during initrd creation."
-msgstr "Возникла ошибка при создании initrd."
+msgstr "Возникла ошибка при попытке создания initrd."
#. inform the user that he/she has to reboot to activate new kernel
#: library/system/src/modules/Kernel.rb:665
@@ -5035,7 +5024,7 @@
"Reboot your system\n"
"to activate the new kernel.\n"
msgstr ""
-"Перезагрузите вашу систему\n"
+"Вы должны перезагрузить вашу систему\n"
"для активации нового ядра.\n"
#. bnc #421002
@@ -5048,12 +5037,12 @@
#. in the hardware-probing database.
#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:184
msgid "YaST2 detected the following device"
-msgstr "YaST2 обнаружил следующее устройство"
+msgstr "YaST2 обнаружил следующее устройстао"
#. Caption for Textentry with module information
#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:193
msgid "&Driver/Module to load"
-msgstr "&Драйвер/Модуль для загрузки"
+msgstr "&Драйвер или модуль для загрузки"
#. describe valid MAC address
#: library/types/src/modules/Address.rb:80
@@ -5071,9 +5060,9 @@
"Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n"
"start or end a component and the last component may not begin with a digit."
msgstr ""
-"Правильное имя домена состоит из компонентов, разделённых точками.\n"
-"Каждый компонент содержит буквы, цифры и дефисы. Дефис не может быть\n"
-"в начале или в конце компонента и последний компонент не может начинаться с цифры."
+"Правильное имя домена состоит из компонентов разделенных точками.\n"
+"Каждый компонент содержит буквы, цифры дефис. Дефис не может быть\n"
+"в начале или в конце компонента, и последний компонент не может начинаться с цифры."
#. Translators: hyphen: "-"
#: library/types/src/modules/Hostname.rb:67
@@ -5081,8 +5070,8 @@
"A valid host name consists of letters, digits, and hyphens.\n"
"A host name may not begin or end with a hyphen.\n"
msgstr ""
-"Правильное имя узла содержит буквы, цифры и дефисы.\n"
-"Имя узла не может начинаться или заканчиваться дефисом.\n"
+"Правильное имя хоста содежит буквы, цифры, и дефис.\n"
+"Имя хоста не может начинаться или заканчиваться дефисом.\n"
#. Translators: dot: "."
#: library/types/src/modules/IP.rb:56
@@ -5090,8 +5079,8 @@
"A valid IPv4 address consists of four integers\n"
"in the range 0-255 separated by dots."
msgstr ""
-"Правильный IPv4-адрес состоит из четырёх чисел\n"
-"в диапазоне 0-255, разделённых точками."
+"Правильный IPv4-адрес состоит из четырех чисел\n"
+"в диапазоне от 0 до 255, разделенных точками."
#. Translators: colon: ":"
#: library/types/src/modules/IP.rb:74
@@ -5101,7 +5090,7 @@
"It can contain up to one double colon."
msgstr ""
"Правильный IPv6-адрес содержит до восьми шестнадцатеричных чисел\n"
-"в диапазоне 0-FFFF, разделённых двоеточиями.\n"
+"в диапазоне 0—FFFF, разделенных двоеточиями.\n"
"Адрес может содержать одно двойное двоеточие."
#. TRANSLATORS: description of the valid network definition
@@ -5118,7 +5107,7 @@
"Корректными способами указания сети являются IP,\n"
"IP/маска, IP/битовая_маска или 0/0 для всех сетей.\n"
"\n"
-"Примеры:\n"
+"Примеры\n"
"IP: 192.168.0.1 или 2001:db8:0::1\n"
"IP/маска: 192.168.0.0/255.255.255.0 или 2001:db8:0::1/56\n"
"IP/битовая_маска: 192.168.0.0/24 или 192.168.0.1/32 или 2001:db8:0::1/ffff::0\n"
@@ -5131,12 +5120,12 @@
#. KiloByte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:129
msgid "KiB"
-msgstr "киБ"
+msgstr "KiB"
#. MegaByte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:131
msgid "MiB"
-msgstr "МиБ"
+msgstr "MiB"
#. GigaByte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:133
@@ -5153,7 +5142,7 @@
#. to translators: keep translation of "on average" as short as possible
#: library/types/src/modules/String.rb:201
msgid "%1 (on average %2)"
-msgstr "%1 (среднее %2)"
+msgstr "%1 (в среднем, %2)"
#. ellipsis - used to replace part of text to make it shorter
#. example: "/really/very/long/file/name", "/.../file/name")
@@ -5180,7 +5169,7 @@
#. This is the heading of the popup box
#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:102
msgid "Confirm Hardware Detection"
-msgstr "Подтвердите определение оборудования"
+msgstr "Подтвердите сканирование аппаратуры"
#. This is in information message. Next come the
#. hardware class name (network cards).
@@ -5196,10 +5185,10 @@
"For example, some settings can be read improperly\n"
"and it is unlikely that settings can be written.\n"
msgstr ""
-"Этот модуль должен быть запущен от имени root.\n"
-"Если вы продолжите, модуль может работать неверно.\n"
+"Этот модуль должен буть запущен от имени суперпользователя.\n"
+"Если Вы продолжите, модуль может работать неверно.\n"
"Например, некоторые настройки могут быть прочитаны неверно,\n"
-"т.е. не так, как эти настройки были записаны.\n"
+"т. е. не так, как эти настройки были записаны.\n"
#. Popup headline
#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:190
@@ -5209,12 +5198,12 @@
#. Popup question
#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:207
msgid "Really delete selected entry?"
-msgstr "Действительно удалить выбранную запись?"
+msgstr "Удалить выбранную запись?"
#. Popup question, %1 is an item to delete (or filename, etc.)
#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:221
msgid "Really delete '%1'?"
-msgstr "Действительно удалить '%1'?"
+msgstr "Действительно удалить \"%1\"?"
#. button text
#. Open a dialog with "Accept", "Cancel"
@@ -5253,7 +5242,7 @@
#: library/general/src/data/country.ycp:32
#: library/general/src/data/country_long.ycp:33
msgid "United Arab Emirates"
-msgstr "Объединённые Арабские Эмираты"
+msgstr "Объединенные Арабские Эмираты"
#: library/general/src/data/country.ycp:33
#: library/general/src/data/country_long.ycp:144
@@ -5278,7 +5267,7 @@
#: library/general/src/data/country.ycp:37
#: library/general/src/data/country_long.ycp:55
msgid "Bosnia and Herzegowina"
-msgstr "Босния и Герцеговина"
+msgstr "Босния и Герцоговина"
#: library/general/src/data/country.ycp:38
#: library/general/src/data/country_long.ycp:61
@@ -5301,7 +5290,7 @@
#: library/general/src/data/country.ycp:41
#: library/general/src/data/country_long.ycp:53
msgid "Bangladesh"
-msgstr "Английский"
+msgstr "Бангладеш"
#: library/general/src/data/country.ycp:42
#: library/general/src/data/country_long.ycp:82
@@ -5321,7 +5310,7 @@
#: library/general/src/data/country.ycp:45
#: library/general/src/data/country_long.ycp:51
msgid "Belarus"
-msgstr "Белоруссия"
+msgstr "Беларусь"
#: library/general/src/data/country.ycp:46
#: library/general/src/data/country_long.ycp:69
@@ -5370,7 +5359,7 @@
#: library/general/src/data/country_long.ycp:59
#: library/general/src/data/country_long.ycp:70
msgid "Denmark"
-msgstr "Дания"
+msgstr "Голландия"
#: library/general/src/data/country.ycp:55
#: library/general/src/data/country_long.ycp:86
@@ -5519,7 +5508,7 @@
#: library/general/src/data/country.ycp:81
#: library/general/src/data/country_long.ycp:39
msgid "Jordan"
-msgstr "Иордания"
+msgstr "Иордан"
#: library/general/src/data/country.ycp:82
msgid "Japan"
@@ -5558,7 +5547,7 @@
#: library/general/src/data/country.ycp:89
#: library/general/src/data/country_long.ycp:42
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
-msgstr "Ливия"
+msgstr "Ливийская Арабская Джамахирия"
#: library/general/src/data/country.ycp:90
#: library/general/src/data/country_long.ycp:43
@@ -5710,7 +5699,7 @@
#: library/general/src/data/country.ycp:119
#: library/general/src/data/country_long.ycp:48
msgid "Syrian Arab Republic"
-msgstr "Сирия"
+msgstr "Сирийская Арабская Республика"
#: library/general/src/data/country.ycp:120
#: library/general/src/data/country_long.ycp:151
@@ -5791,7 +5780,7 @@
#. %1 is a string that should be IPv4
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:129
msgid "%1 is not a valid IPv4 address."
-msgstr "%1 — это неверный IPv4 адрес."
+msgstr "%1 - это неверный IPv4-адрес."
#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function which needs DNS zone name defined
#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function which needs DNS zone defined
@@ -5838,28 +5827,28 @@
#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function with undefined parameter
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:238
msgid "The hostname must be defined."
-msgstr "Должно быть определено имя узла."
+msgstr "Должно быть определено имя хоста."
#. Popup error message, wrong FQDN format
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:250
msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format."
-msgstr "Имя узла должно быть в формате полного имени домена."
+msgstr "Имя хоста должно быть представлено в полном формате имени домена."
#. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:256
msgid "The fully qualified hostname must end with a dot."
-msgstr "Полное имя узла должно заканчиваться на точку."
+msgstr "Полное имя хоста должно заканчиваться точкой."
#. TRANSLATORS: Popup error message, wrong hostname, allowed syntax is described
#. two lines below using a pre-defined text
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:266
msgid "The hostname is invalid."
-msgstr "Неверное имя узла."
+msgstr "Неверное имя хоста."
#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking parameters, MX priority is a needed parameter
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:278
msgid "The mail exchange priority must be defined."
-msgstr "Должен быть определен приоритет обмена почты."
+msgstr "Должен быть определен приоритет обмена почтой."
#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking parameters, wrong format
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:284
@@ -5867,7 +5856,7 @@
"The mail exchange priority is invalid.\n"
"It must be a number from 0 to 65535.\n"
msgstr ""
-"Неверен приоритет обмена почты.\n"
+"Неверный приоритет обмена почтой.\n"
"Он должен быть числом от 0 до 65535.\n"
#. TRANSLATORS: Popup error message, Wrong hostname which should be part of the zone,
@@ -5896,11 +5885,11 @@
"separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n"
"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n"
msgstr ""
-"Обратный IPv4 адрес %1 неверен.\n"
+"Обратный IPv4-адрес %1 неверен.\n"
"\n"
-"Правильный обратный IPv4 адрес состоит из четырёх чисел в диапазоне 0-255,\n"
+"Правильный обратный IPv4-адрес состоит из четырёх чисел в диапазоне 0-255,\n"
"разделённых точкой, с последующей фразой '.in-addr.arpa.'.\n"
-"Например, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' для IPv4 адреса '192.168.32.1'.\n"
+"Например, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' для IPv4-адреса '192.168.32.1'.\n"
#. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make
#. sense to e relative to zone %2 (%2 is a reverse zone name like '32.200.192.in-addr.arpa')
@@ -5910,9 +5899,9 @@
"Use a fully qualified hostname finished with a dot instead,\n"
"such as 'host.example.org.'.\n"
msgstr ""
-"Соответствующее имя узла %1 не может быть использовано с зоной %2.\n"
-"Используйте вместо него полное соответствующее имя узла, заканчивающее точкой,\n"
-"такое как 'host.example.org.'.\n"
+"Соответствующее имя хоста %1 не может быть использовано с зоной %2.\n"
+"Используйте вместо него полное соответствующее имя хоста, заканчивающееся точкой,\n"
+"такое как host.example.org..\n"
#. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:432
@@ -5920,8 +5909,8 @@
"Invalid MX record.\n"
"Use the format 'priority server-name'.\n"
msgstr ""
-"Неверная MX запись.\n"
-"Используйте формат 'приоритет имя-сервера'.\n"
+"Неверная MX-запись.\n"
+"Используйте формат \"приоритет имя-cканер\".\n"
#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking time value for specific SOA section (key),
#. %1 is the section name, %2 is the minimal value, %3 si the maximal value of the section
@@ -5931,8 +5920,8 @@
"Invalid SOA record.\n"
"%1 must be from %2 to %3 seconds.\n"
msgstr ""
-"Неверная SOA запись.\n"
-"%1 должно быть от %2 до %3 секунд.\n"
+"Неверная SOA-запись.\n"
+"Значение %1 должно быть от %2 до %3 секунд.\n"
#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking special BIND time format consisting of numbers
#. and defined suffies, also only number (as seconds) is allowed, %1 is a section name
@@ -5945,11 +5934,11 @@
"suffixes W, D, H, M, and S. Time in seconds is allowed without the suffix.\n"
"Enter values such as 12H15m, 86400, or 1W30M.\n"
msgstr ""
-"Неверная SOA запись.\n"
-"%1 должно быть типом времени BIND.\n"
+"Неверная SOA-запись.\n"
+"Значение %1 должно быть типом времени BIND.\n"
"Тип времени BIND состоит из числа и нечувствительных к регистру\n"
-"суффиксов W, D, H, M, и S. Время в секундах разрешается использовать без суффиксов.\n"
-"Введите значение такое как 12H15m, 86400, или 1W30M.\n"
+"суффиксов W, D, H, M и S. Время в секундах разрешается использовать без суффиксов.\n"
+"Введите такое значение, как 12H15m, 86400 или 1W30M.\n"
#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record,
#. %1 is a part of SOA, %2 is typically 0, %3 is some huge number
@@ -5958,13 +5947,13 @@
"Invalid SOA record.\n"
"%1 must be a number from %2 to %3.\n"
msgstr ""
-"Неверная SOA запись.\n"
-"%1 должно быть числом от %2 до %3.\n"
+"Неверная SOA-запись.\n"
+"Значение %1 должно быть числом от %2 до %3.\n"
#. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, 'filename' is needed parameter
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1020
msgid "The filename must be defined when logging to a file."
-msgstr "Имя файла должно быть определено при журналировании в файл."
+msgstr "Имя файла определяется при протоколировании в файл."
#. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, wrongly set file size
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1028
@@ -5997,7 +5986,7 @@
"Only slave zones have a master server defined.\n"
"Zone %1 is type %2.\n"
msgstr ""
-"Только вторичная зона имеет определенный основной сервер.\n"
+"Только подчиненная зона имеет заданный основной сервер.\n"
"Зона %1 является %2.\n"
#. TRANSLATORS: Popup error message, Trying to add new zone which already exists
@@ -6008,13 +5997,13 @@
#. TRANSLATORS: Popup error message, Adding new 'slave' zone without defined needed option 'masterserver'
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1449
msgid "Option masterserver is needed for slave zones."
-msgstr "Опция masterserver необходима для вторичных зон."
+msgstr "Опция masterserver необходима для подчиненных зон."
#. TRANSLATORS: Popup error message
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:2531
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:2581
msgid "Host's IP cannot be empty."
-msgstr "IP-адрес узла не может быть пустым."
+msgstr "IP-адрес хоста не может быть пустым."
#. TRANSLATORS: Popup error message, No reverse zone for %1 record found,
#. %2 is the hostname, %1 is the IPv4
@@ -6023,223 +6012,5 @@
"There is no reverse zone for %1 administered by your DNS server.\n"
"Hostname %2 cannot be added."
msgstr ""
-"Не задана обратная зона для %1, управляемой вашим DNS-сервером.\n"
-"Имя узла %2 не может быть добавлено."
-
-#~ msgid "The correct repository medium could not be mounted."
-#~ msgstr "Не удалось смонтировать верный носитель репозитория."
-
-#~ msgid "Downloading patch RPM package %1 (%2)..."
-#~ msgstr "Загрузка RPM-пакета исправлений %1 (%2)..."
-
-#~ msgid "Downloading Patch RPM Package"
-#~ msgstr "Загрузка RPM-пакета исправлений"
-
-#~ msgid "Read dynamic definitions of installed services"
-#~ msgstr "Читать динамические определения установленных служб"
-
-#~ msgid "Reading dynamic definitions of installed services..."
-#~ msgstr "Чтение динамических определений установленных служб..."
-
-#~ msgid "No running network detected."
-#~ msgstr "Работающих сетей не найдено."
-
-#~ msgid "or continue without network."
-#~ msgstr "или продолжить без сети."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current system is not consistent,\n"
-#~ "some packages have unresolved dependencies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Текущая система противоречива,\n"
-#~ "зависимости некоторых пакетов неудовлетворены."
-
-#~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed."
-#~ msgstr "Сбой автоматического разрешения зависимостей, необходимо ручное вмешательство."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yast has automatically added or removed some packages,\n"
-#~ "check the changes scheduled to fix the system\n"
-#~ "in the software manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yast автоматически добавил или удалил некоторые пакеты,\n"
-#~ "проверьте изменения для исправления системы\n"
-#~ "в менеджере программного обеспечения."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start the software manager and fix the problems\n"
-#~ "or skip fixing and install the already confirmed packages only?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Запустить менеджер программного обеспечения и исправить проблемы\n"
-#~ "или пропустить исправления и установить только уже подтверждённые пакеты?"
-
-#~ msgid "Installed Size"
-#~ msgstr "Размер установки"
-
-#~ msgid "Empty service name: %1."
-#~ msgstr "Пустое имя службы: %1"
-
-#~ msgid "Service %1 does not exist in %2."
-#~ msgstr "Служба %1 не существует в %2."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to query '%1' unit Id\n"
-#~ "Command returned: %2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось запросить ID модуля '%1'\n"
-#~ "Команда вернула: %2\n"
-
-#~ msgid "Unable to parse '%1' unit Id query output: '%2'\n"
-#~ msgstr "Не удалось выполнить анализ вывода запроса ID модуля '%1': '%2'\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to disable service %1\n"
-#~ "Command '%2' returned:%3\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удаётся выключить службу %1:\n"
-#~ "Команда «%2» вернула %3\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to enable service %1\n"
-#~ "Command %2 returned\n"
-#~ "%3"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удаётся запустить службу %1\n"
-#~ "Команда %2 вернула\n"
-#~ "%3"
-
-#~ msgid "&Enter Password:"
-#~ msgstr "Вв&едите пароль:"
-
-#~ msgid "Scanning for hosts in the local network..."
-#~ msgstr "Сканирование узлов в локальной сети..."
-
-#~ msgid "&Available Hosts:"
-#~ msgstr "Д&оступные узлы:"
-
-#~ msgid "&Host:"
-#~ msgstr "&Узел:"
-
-#~ msgid "&User name:"
-#~ msgstr "Имя &пользователя:"
-
-#~ msgid "&Module to Start:"
-#~ msgstr "&Модуль для запуска:"
-
-#~ msgid "Connection &Protocol:"
-#~ msgstr "&Протокол соединения:"
-
-#~ msgid "&Launch"
-#~ msgstr "&Запустить"
-
-#~ msgid "Select the Serial &Interface to Use:"
-#~ msgstr "Выберите последовательный &интерфейс для использования:"
-
-#~ msgid "Installation Summary"
-#~ msgstr "Итоги установки"
-
-#~ msgid "kB"
-#~ msgstr "кБ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A valid network definition can contain the IP,\n"
-#~ "IP/Netmask, IP/Netmask_Bits, or 0/0 for all networks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Examples:\n"
-#~ "IP: 192.168.0.1\n"
-#~ "IP/Netmask: 192.168.0.0/255.255.255.0\n"
-#~ "IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Действительное определение сети может содержать значения IP-адрес,\n"
-#~ "IP-адрес/Маска_сети, IP-адрес/Биты_маски_сети или 0/0 для всех сетей.\n"
-#~ " \n"
-#~ " Примеры:\n"
-#~ " IP-адрес: 192.168.0.1\n"
-#~ " IP-адрес/Маска_сети: 192.168.0.0/255.255.255.0\n"
-#~ " IP-адрес/Биты_маски_сети: 192.168.0.0/24 или 192.168.0.1/32\n"
-
-#~ msgid "Cannot enable service '%1'."
-#~ msgstr "Невозможно включить службу '%1'."
-
-#~ msgid "Cannot disable service '%1'."
-#~ msgstr "Невозможно отключить службу '%1'."
-
-#~ msgid "Post-Installation log (SUSEconfig)"
-#~ msgstr "Послеустановочный журнал (SUSEconfig)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to enable service %1:\n"
-#~ "%2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удаётся включить службу %1:\n"
-#~ "%2"
-
-#~ msgid "YaST2 Control Center"
-#~ msgstr "Центр управления YaST2"
-
-#~ msgid "Import Public GnuPG Key"
-#~ msgstr "Импортировать открытый ключ GnuPG"
-
-#~ msgid "&Import"
-#~ msgstr "&Импорт"
-
-#~ msgid "Do &Not Import"
-#~ msgstr "&Не импортировать"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following GnuPG key has been found in repository %1 \n"
-#~ "%2:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%3\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can choose to import it into your keyring of trusted\n"
-#~ "public keys, meaning that you trust the owner of the key.\n"
-#~ "You should be sure that you can trust the owner and that\n"
-#~ "the key really belongs to that owner before importing it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Следующий ключ GnuPG был найден в репозитории %1\n"
-#~ "
%2:\n"
-#~ "
\n"
-#~ "
%3\n"
-#~ "\n"
-#~ "Вы можете импортировать его в хранилище доверенных\n"
-#~ "открытых ключей, соглашаясь с тем, что вы доверяете владельцу ключа.\n"
-#~ "Вы должны быть уверены, что вы доверяете владельцу и что\n"
-#~ "ключ действительно принадлежит владельцу, перед его импортом."
-
-#~ msgid "A&vailable are:"
-#~ msgstr "Д&оступны:"
-
-#~ msgid "Re&start detection"
-#~ msgstr "Пере&запустить определение"
-
-#~ msgid "&Configure..."
-#~ msgstr "На&строить..."
-
-#~ msgid "C&hange..."
-#~ msgstr "Изме&нить..."
-
-#~ msgid "Package %1 was not found on the medium."
-#~ msgstr "Пакет %1 не найден на носителе."
-
-#~ msgid "Package %1 could not be downloaded (input/output error)."
-#~ msgstr "Невозможно загрузить пакет %1 (ошибка ввода/вывода)."
-
-#~ msgid "Failed to download delta RPM"
-#~ msgstr "Не удалось загрузить разностный RPM"
-
-#~ msgid "Failed to apply delta RPM"
-#~ msgstr "Не удалось применить разностный RPM"
-
-#~ msgid "Failed to download patch RPM"
-#~ msgstr "Не удалось загрузить RPM-пакет исправлений"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download failed:\n"
-#~ " %1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось загрузить:\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid "Accessing the Softwaree Management Failed"
-#~ msgstr "Не удалось получить доступ к менеджеру пакетов"
+"Не задана обратная зона для %1, управляемой вашим Сервер DNSом.\n"
+"Имя хоста %2 не может быть добавлено."
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/bootloader.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/bootloader.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/bootloader.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,26 +1,18 @@
-# Translation of bootloader.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (bootloader.ru.po).
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Novodvorksy , 2000.
-# Eugene Osintsev , 1999, 2000.
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
-# Nikolay Derkach , 2007.
-# Alexander Melentev , 2008, 2009, 2010.
-# Alexander Melentev , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bootloader.ru\n"
+"Project-Id-Version: bootloader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-04 00:37+0300\n"
-"Last-Translator: Aleksandr Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. command line help text for Bootloader module
#: src/clients/bootloader.rb:35
@@ -30,22 +22,22 @@
#. command line help text for summary action
#: src/clients/bootloader.rb:48
msgid "Configuration summary of boot loader"
-msgstr "Итог настройки загрузчика"
+msgstr "Резюме настроек загрузчика"
#. command line help text for delete action
#: src/clients/bootloader.rb:58
msgid "Delete a global option or option of a section"
-msgstr "Удалить глобальную опцию или опцию секции"
+msgstr "Удаление глобальной опции или опции секции"
#. command line help text for set action
#: src/clients/bootloader.rb:65
msgid "Set a global option or option of a section"
-msgstr "Установить глобальную опцию или опцию секции"
+msgstr "Установка глобальной опции или опции секции"
#. command line help text for add action
#: src/clients/bootloader.rb:72
msgid "Add a new section - please use interactive mode"
-msgstr "Добавить новую секцию — пожалуйста, используйте интерактивный режим"
+msgstr "Добавить новую секцию — используйте интерактивный режим"
#. command line help text for print action
#: src/clients/bootloader.rb:82
@@ -76,14 +68,14 @@
#. command line error report
#: src/clients/bootloader.rb:201
msgid "Value was not specified."
-msgstr "Не было указано значение."
+msgstr "Не указано значение."
#. Add a new bootloader section with specified name
#. @param [Hash] options a list of parameters passed as args
#. @return [Boolean] true on success
#: src/clients/bootloader.rb:239
msgid "Add option is available only in commandline interactive mode"
-msgstr "Добавление опций доступно только в интерактивном режиме командной строки"
+msgstr "Добавление параметров доступно только в интерактивном режиме командной строки"
#. command line error report
#: src/clients/bootloader.rb:245
@@ -93,19 +85,17 @@
#. command line error report
#: src/clients/bootloader.rb:265
msgid "Option was not specified."
-msgstr "Опция не была задана."
+msgstr "Опция не задана."
#. command line error report
#: src/clients/bootloader.rb:284
msgid "Specified option does not exist."
-msgstr "Указанная опция не существует."
+msgstr "Заданная опция не существует."
#. command line, %1 is the value of bootloader option
#: src/clients/bootloader.rb:287
-#, fuzzy
-#| msgid "Value: %s"
msgid "Value: %1"
-msgstr "Значение: %s"
+msgstr "Значение: %1"
#. progress step title
#: src/clients/bootloader_finish.rb:52
@@ -122,9 +112,9 @@
"in the documentation. \n"
msgstr ""
"\n"
-"Сейчас ваша система будет выключена.%1\n"
-"Для подробностей прочтите соответствующую главу\n"
-"в документации.\n"
+"Система завершит работу сейчас.%1\n"
+"Подробнее см. в соответствующей главе\n"
+"документации. \n"
#. Final message after all packages from CD1 are installed
#. and we're ready to start (boot into) the installed system
@@ -132,17 +122,17 @@
#. how the boot loader was installed
#: src/clients/bootloader_finish.rb:146
msgid "The system will reboot now..."
-msgstr "Сейчас система будет перезагружена..."
+msgstr "Система сейчас будет перезагружена..."
#. warning text in the summary richtext
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:116
msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable."
-msgstr "Не выбран загрузчик для установки. Ваша система будет незагружаемой."
+msgstr "Не выбран загрузчик для устанловки. Ваша система не запустится."
#. error in the proposal
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:126
msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
-msgstr "Из-за разметки загрузчик не может быть правильно установлен"
+msgstr "Так нет раздела, загрузчик не может быть правильно установлен"
#. proposal part - bootloader label
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:225
@@ -197,7 +187,7 @@
#. $Id$
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:23
msgid "<p><big><b>Boot Menu</b></big><br></p>"
-msgstr "<p><big><b>Загрузочное меню</b></big><br></p>"
+msgstr "<p><big><b>Меню загрузки</b></big><br></p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24
msgid ""
@@ -232,7 +222,7 @@
"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Время ожидания в секундах</b><br>\n"
-"Указывает время, в течение которого загрузчик будет ожидать перед загрузкой ядра по умолчанию.</p>\n"
+"Задает время ожидания загрузчиком загрузки ядра по умолчанию.</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33
msgid ""
@@ -263,7 +253,7 @@
"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n"
"<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Загрузить с загрузочного раздела</b> — один из рекомендуемых параметров, другой —\n"
+"<p><b>Загрузить с загрузочного раздела</b> - один из рекомендуемых параметров, другой -\n"
"<b>Загрузить с корневого раздела</b>.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47
@@ -271,8 +261,8 @@
"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
"It is recommended to install grub to MBR</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Использовать доверенный Grub</b> означает установить доверенный grub и использовать его. Опция <i>Файл графического меню</i> будет проигнорирована.\n"
-"Рекомендуется устанавливать grub в MBR</p>"
+"<p><b>Использовать доверенный Grub</b> означает установку и использование доверенного модуля grub. Параметр <i>Файл графического меню</i> будет игнорироваться.\n"
+"Рекомендуется установить grub в основную загрузочную запись (MBR)</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
msgid ""
@@ -280,7 +270,7 @@
"installed on your computer</p>"
msgstr ""
"<p>Вариант <b>Загрузить с основной загрузочной записи</b> не рекомендуется использовать,\n"
-"если на компьютере установлена ещё одна операционная система</p>"
+" если на компьютере установлена еще одна операционная система</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:53
msgid ""
@@ -289,22 +279,22 @@
"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n"
"to start this section.</p>"
msgstr ""
-"<p>Вариант <b>Загрузить с корневого раздела</b> рекомендуется при наличии подходящего\n"
+"<p>Вариант <b>Загрузить с корневого раздела</b> рекомендуется при наличии подходящего \n"
"раздела. Выберите <b>Установить для загрузочного раздела флаг активного в таблице разделов</b> и <b>Записать общий загрузочный код в MBR</b>\n"
-"в <b>Параметрах загрузчика</b>, чтобы обновить основную загрузочную запись, если это необходимо, либо настройте другой менеджер загрузки\n"
-"на запуск этой секции.</p>"
+" в группе <b>Параметры загрузчика</b>, чтобы обновить основную загрузочную запись, если это необходимо, либо настройте другой менеджер загрузки\n"
+" на запуска этой секции.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
msgid ""
"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n"
"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Загрузить с дополнительного раздела</b> должно быть выбрано, если корневой\n"
-"раздел находится на логическом разделе и отсутствует раздел /boot.</p>"
+"<p>Флажок <b>Загрузить из дополнительного раздела</b> нужно установить, если ваш корневой раздел находится в \n"
+"логическом разделе, а раздел /boot отсутствует.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
-msgstr "<p><b>Другой загрузочный раздел</b> позволяет вам выбрать раздел, с которого загружаться.</p>"
+msgstr "<p><b>Пользовательский загрузочный раздел </b> позволяет выбрать раздел для загрузки.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
msgid ""
@@ -315,25 +305,14 @@
"разрешает записать GRUB в MBR обоих дисков.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-#| "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>"
msgid ""
"<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Использовать консоль с последовательным интерфейсом</b> позволяет определить параметры, используемые\n"
-"для консоли с последовательным интерфейсом. Подробные сведения см. в документации grub (<code>info grub2</code>).</p>"
+"для консоли с последовательным интерфейсом. Подробные сведения см. в документации grub (<code>info grub</code>).</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:71
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-#| "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a serial console),\n"
-#| "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n"
-#| "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n"
-#| "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgid ""
"<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n"
@@ -342,22 +321,22 @@
"press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Определение терминала</b></p><br>\n"
-"Определяет тип терминала, который требуется использовать. Для последовательного терминала (т.е. консоли с последовательным интерфейсом),\n"
-"необходимо указать <code>serial</code>. Параметр <code>console</code> также можно передать в\n"
-"команду как <code>serial console</code>. В этом случае в качестве терминала GRUB\n"
-"будет выбран терминал, на котором будет нажата любая клавиша.</p>"
+"Определяет тип терминала, который требуется использовать. Для последовательного терминала (например, консоли с последовательным интерфейсом),\n"
+" необходимо указать <code>serial</code>. Параметр <code>console</code> также можно передать в\n"
+" команду как <code>serial console</code>. В этом случае в качестве терминала GRUB\n"
+" будет выбран терминал, на котором будет нажата любая клавиша.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
msgid ""
"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n"
"that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Запасные секции при сбое секции по умолчанию</b> содержит список номеров секций, которые будут\n"
+"<p><b>Запасные секции при сбое секций по умолчанию</b> содержит список номеров секций, которые будут\n"
"использованы для загрузки, если не удастся загрузить секцию по умолчанию."
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>"
-msgstr "<p>Выбор <b>Скрыть меню при загрузке</b> скроет загрузочное меню.</p>"
+msgstr "<p>При выборе параметра <b>Скрыть меню при загрузке</b> меню загрузки будет скрыто.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:84
msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>"
@@ -368,17 +347,14 @@
msgstr "<p><b>Включить акустические сигналы</b> включает/выключает акустические сигналы.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:90
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-#| "At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry is not restricted but modifying entries requires the password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgid ""
"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n"
"it in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Защитить загрузчик паролем</b><br>\n"
-"Во время загрузки изменение и даже загрузка любого пункта будет требовать ввода пароля. Если отмечено <b>Защитить только от изменения пунктов</b>, тогда загрузка пунктов не ограничена, но изменение пунктов требует пароля (аналогично поведению GRUB 1).<br>YaST примет пароль только при условии его повторения в поле <b>Повторите пароль</b>.</p>"
+"Определяет пароль, необходимый для доступа к меню загрузки. YaST примет пароль только при условии его повторения\n"
+"в поле <b>Повторите пароль</b>.</p>"
#. help text 1/5
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:97
@@ -397,7 +373,7 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:108
msgid "Boot Loader Locations"
-msgstr "Расположения загрузчика"
+msgstr "Расположения загрузчиков"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109
msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition"
@@ -410,7 +386,7 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:113
msgid "&Default Boot Section"
-msgstr "Загрузочная секция по умол&чанию"
+msgstr "Загрузочный раздел по умол&чанию"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:114
msgid "Write &generic Boot Code to MBR"
@@ -422,11 +398,11 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:116
msgid "Custom Boot Partition"
-msgstr "Другой загрузочный раздел"
+msgstr "Пользовательский загрузочный раздел"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:117
msgid "Boot from Master Boot Record"
-msgstr "Загрузить с основной загрузочной записи (MBR)"
+msgstr "Загрузить с основной загрузочной записи"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:118
msgid "Boot from Root Partition"
@@ -438,7 +414,7 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:120
msgid "Boot from Extended Partition"
-msgstr "Загрузить с дополнительного раздела"
+msgstr "Загрузить с расширенного раздела"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:121
msgid "Serial Connection &Parameters"
@@ -497,7 +473,7 @@
#. @return [Boolean] true if widget settings ok
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:254
msgid "Prot&ect Boot Loader with Password"
-msgstr "Защитить загрузчик парол&ем"
+msgstr "&Защитить загрузчик паролем"
#. text entry
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:259
@@ -507,7 +483,7 @@
#. text entry
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:262
msgid "Re&type Password"
-msgstr "Пов&торите пароль"
+msgstr "По&вторить пароль"
#. Common widget of a console
#. @return [Hash{String => Object}] CWS widget
@@ -537,38 +513,38 @@
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:555
msgid "&Up"
-msgstr "В&верх"
+msgstr "Ввер&х"
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:556
msgid "&Down"
-msgstr "В&низ"
+msgstr "&Вниз"
#. Create Frame "Boot Loader Location"
#.
#. @return [Yast::Term] with widgets
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:730
msgid "Boot from &Root Partition"
-msgstr "Загрузить с ко&рневого раздела"
+msgstr "Загрузить из кор&невого раздела"
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:731
msgid "Boo&t from Boot Partition"
-msgstr "Загрузи&ть с загрузочного раздела"
+msgstr "Загрузи&ть из загрузочного раздела"
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:739
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:766
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:801
msgid "Boot Loader Location"
-msgstr "Расположение загрузчика"
+msgstr "Местонахождение загрузчика"
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:745
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:772
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:807
msgid "Boot from &Master Boot Record"
-msgstr "Загрузить с основной загрузочной записи (&MBR)"
+msgstr "Загрузить из основной загрузочной записи (&MBR)"
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:752
msgid "Boot from &Extended Partition"
-msgstr "Загрузить с дополнит&ельного раздела"
+msgstr "Загрузить из дополнит&ельного раздела"
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:778
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:819
@@ -584,12 +560,12 @@
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:871
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:831
msgid "Boot Loader Installation &Details"
-msgstr "По&дробности установки загрузчика"
+msgstr "&Подробности установки загрузчика"
#. Title in tab
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:57
msgid "Boot Code Options"
-msgstr "Настройки кода загрузки"
+msgstr "Параметры загрузочного кода"
#. Title in tab
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:82
@@ -599,7 +575,7 @@
#. Title in tab
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:102
msgid "Bootloader Options"
-msgstr "Настройки загрузчика"
+msgstr "Параметры загрузчика"
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:183
msgid "Secure Boot"
@@ -612,12 +588,12 @@
#. TRANSLATORS: place where boot code is installed
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:262
msgid "Boot &Loader Location"
-msgstr "Распо&ложение загрузчика"
+msgstr "Расположение &загрузчика"
#. help text
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:281
msgid "Choose partition where is boot sequence installed."
-msgstr "Выберите раздел для установки загрузчика."
+msgstr "Выберите раздел, в котором установлена последовательность загрузки."
#. encoding: utf-8
#. File:
@@ -653,11 +629,11 @@
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35
msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>"
-msgstr "<p><b>Защитный флаг MBR</b> — это настройка только для экспертов, необходимая только для экзотического оборудования. Подробнее см. «Защита MBR в дисках GPT». Не трогайте, если не уверены.</p>"
+msgstr "<p><b>Флаг Protective MBR</b> предназначен только для опытных пользователей и нужен только на редком оборудовании. Подробные сведения см. в разделе Protective MBR in GPT disks. В случае сомнений оставьте этот флаг без изменений.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>"
-msgstr "<p><b>Дистрибьютор</b> указывает имя поставщика ядра, используемое для создания пункта загрузочного меню.</p>"
+msgstr "<p><b>Дистрибьютор</b> указывает имя дистрибьютора ядра, использованного для создания имени загрузочной записи. </p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:99
@@ -675,7 +651,7 @@
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:47
msgid "&Failsafe Kernel Command Line Parameter"
-msgstr "&Особые параметры командной строки ядра"
+msgstr "&Параметр командной строки ядра с защитой от сбоя"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:48
msgid "Probe Foreign OS"
@@ -683,7 +659,7 @@
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:49
msgid "Protective MBR flag"
-msgstr "Защитный флаг MBR"
+msgstr "Флаг Protective MBR"
#. combo box item
#. %1 is X resolution (width) in pixels
@@ -720,7 +696,7 @@
#. TRANSLATORS: set flag on disk
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:102
msgid "set"
-msgstr "задать"
+msgstr "установить"
#. TRANSLATORS: remove flag from disk
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:104
@@ -742,7 +718,7 @@
#. add or remove console key with value for sections
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:249
msgid "Choose new graphical theme file"
-msgstr "Выберите новый файл графического оформления"
+msgstr "Выберите новый файл графической темы"
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:261
msgid "Use &graphical console"
@@ -754,12 +730,12 @@
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:276
msgid "&Console theme"
-msgstr "Оформление кон&соли"
+msgstr "Тема кон&соли"
#. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now
#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:169
msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
-msgstr "Неподдерживаемый загрузчик '%s'. Измените профиль AutoYaST соответственно."
+msgstr "Неподдерживаемый загрузчик \"%s\". Измените профиль AutoYaST соответствующим образом."
#. file open popup caption
#. file open popup caption
@@ -768,7 +744,7 @@
#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:265
#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:279
msgid "Select File"
-msgstr "Выбрать файл"
+msgstr "Выбор файла"
#. F#300779 - Install diskless client (NFS-root)
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed
@@ -776,7 +752,7 @@
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:90 src/modules/Bootloader.rb:270
msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed."
-msgstr "Тип загрузочного раздела — NFS. Загрузчик не может быть установлен."
+msgstr "Загрузочный раздел имеет тип NFS. Невозможно установить загрузчик."
#. dialog caption
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:131
@@ -835,7 +811,7 @@
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:683
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:721
msgid "Boot Loader Settings: Section Management"
-msgstr "Настройки загрузчика: управление секциями"
+msgstr "Настройки загрузчика -- управление секциями"
#. heading
#. radio button
@@ -859,19 +835,19 @@
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:516
#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:593
msgid "Dump Section"
-msgstr "Секция Dump"
+msgstr "Раздел дампа"
#. label
#. label
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:573
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:628
msgid "Other System Section"
-msgstr "Секция другой системы"
+msgstr "Другие системные секции"
#. combobox label
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:803
msgid "&Filename"
-msgstr "Имя &файла"
+msgstr "&Имя файла:"
#. label. %1 is name of file (eg. /etc/lilo.conf
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:811
@@ -881,7 +857,7 @@
#. multiline edit header
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:828
msgid "Fi&le Contents"
-msgstr "Содержимое фай&ла"
+msgstr "Со&держимое файла"
#. dialog caption
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:836
@@ -915,7 +891,7 @@
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:161
msgid "Dump"
-msgstr "Dump"
+msgstr "Дамп"
#. table header, Def stands for default
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:255
@@ -938,11 +914,11 @@
#. or the specification of device to boot from
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:263
msgid "Image / Device"
-msgstr "Образ/устройство"
+msgstr "Обр. / устр."
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:271
msgid "Set as De&fault"
-msgstr "Установить по умо&лчанию"
+msgstr "Установить по &умолчанию"
#. combo box
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:312
@@ -960,7 +936,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Если вы не установите загрузчик, система\n"
-"не сможет запуститься.\n"
+"не запуститься.\n"
"\n"
"Продолжить?\n"
@@ -981,7 +957,7 @@
"может быть потеряна при конвертации.\n"
"\n"
"Текущая конфигурация будет сохранена и вы сможете\n"
-"восстановить её, если вернётесь к использованию этого загрузчика.\n"
+"восстановить ее, если вернетесь к использованию этого загрузчика.\n"
"\n"
"Выберите способ продолжения:\n"
@@ -1000,17 +976,17 @@
#. radiobutton
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:415
msgid "&Start New Configuration from Scratch"
-msgstr "&Создать новую конфигурацию с нуля"
+msgstr "&Создать пустую новую конфигурацию"
#. radiobutton
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:423
msgid "&Read Configuration Saved on Disk"
-msgstr "П&рочесть сохранённую на диск конфигурацию"
+msgstr "&Прочесть сохраненную на диск конфигурацию"
#. radiobutton
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:433
msgid "Res&tore Configuration Saved before Conversion"
-msgstr "Восс&тановить конфигурацию, сохранённую перед конвертацией"
+msgstr "Восс&тановить конфигурацию, сохраненную перед конвертацией"
#. popup message
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:514
@@ -1022,22 +998,22 @@
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:563
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:586
msgid "E&dit Configuration Files"
-msgstr "Ре&дактировать конфигурационные файлы"
+msgstr "Ред&актировать конфигурационные файлы"
#. menubutton item, keep as short as possible
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:600
msgid "&Start from Scratch"
-msgstr "&Создать с нуля"
+msgstr "&Создать новую"
#. menubutton item, keep as short as possible
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:608
msgid "&Reread Configuration from Disk"
-msgstr "Пе&речитать конфигурацию с диска"
+msgstr "&Перечитать конфигурацию с диска"
#. menubutton item, keep as short as possible
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:625
msgid "Restore MBR of Hard Disk"
-msgstr "Восстановить MBR жёсткого диска"
+msgstr "Восстановить MBR жесткого диска"
#. menubutton item, keep as short as possible
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:633
@@ -1047,7 +1023,7 @@
#. message popup
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:665
msgid "MBR restored successfully."
-msgstr "MBR успешно восстановлена"
+msgstr "MBR успешно восстановлен"
#. message popup
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:668
@@ -1057,12 +1033,12 @@
#. Bootloader::blSave (false, false, false);
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:691
msgid "Writing bootloader settings failed."
-msgstr "Запись настроек загрузчика не удалась."
+msgstr "Не удалось записать параметры загрузчика."
#. tab header
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:730
msgid "&Section Management"
-msgstr "Управление &секциями"
+msgstr "&Управление секцией"
#. tab header
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:740
@@ -1080,7 +1056,7 @@
"<P><BIG><B>Boot Loader Configuration Tool</B></BIG><BR>\n"
"Change the settings of your boot loader.</P>"
msgstr ""
-"<P><BIG><B>Настройки загрузчика</B></BIG><BR>\n"
+"<P><BIG><B>Конфигуратор загрузчика</B></BIG><BR>\n"
"Изменяет настройки вашего загрузчика. </P>"
#. help text
@@ -1098,7 +1074,7 @@
"If you have multiple Linux systems installed,\n"
"YaST can try to find them and merge their menus."
msgstr ""
-"Если у вас установлено несколько Linux-систем,\n"
+"Если у вас установлено несколько Линукс-систем,\n"
"YaST может попытаться обнаружить их и объединить их меню."
#. help text 1/2 (%1 may be following sentence, optionally empty)
@@ -1109,9 +1085,9 @@
"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n"
"the configuration saved on your disk. %1</P>"
msgstr ""
-"<P>Посредством кнопки <B>Другое</B> вы можете вручную\n"
-"редактировать конфигурационные файлы загрузчика, очистить текущую\n"
-"конфигурацию и предложить новую конфигурацию, начать с нуля\n"
+"<P>Посредством кнопки <B>Другой</B>,\n"
+"вы можете вручную редактировать конфигурационные файлы загрузчика,\n"
+"очистить текущую конфигурацию и предложить новую конфигурацию, начать с начала\n"
"или перечитать файл настроек с диска. %1</P>"
#. help text 1/1
@@ -1120,7 +1096,7 @@
"<P>To edit boot loader configuration files\n"
"manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>"
msgstr ""
-"<P>Для редактирования конфигурационных файлов загрузчика\n"
+"<P>Для редактирования конфигурационных файлов\n"
"вручную нажмите <B>Редактировать конфигурационные файлы</B>.</P>"
#. help 1/4
@@ -1156,7 +1132,7 @@
"в котором пользователь сможет выбрать ядро или другую ОС для загрузки.\n"
"Если пользователь ничего не выберет, через некоторое время будет\n"
"загружено ядро или ОС по умолчанию. Порядок секций меню загрузчика может\n"
-"быть изменён кнопками <B>Вверх</B> и <B>Вниз</B>.</P>"
+"быть изменен кнопками <B>Вверх</B> и <B>Вниз</B>.</P>"
#. help 4/4
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:100
@@ -1165,7 +1141,7 @@
"or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>"
msgstr ""
"<P>Нажмите <B>Добавить</B> для создания новой секции в меню\n"
-"загрузчика или <B>Удалить</B> для удаления выбранной.</P>"
+"загрузчика или <B>Удалить</B> для удалений выбранной.</P>"
#. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7
#. %1 = name of boot loader (e.g. "LILO")
@@ -1175,7 +1151,7 @@
"<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>\n"
"The boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>"
msgstr ""
-"<p><big><b>Расположение загрузчика</b></big><br>\n"
+"<p><big><b>Местоположение загрузчика</b></big><br>\n"
"Менеджер загрузки (%1) может быть установлен в:</p>"
#. custom bootloader help text, 2 of 7
@@ -1186,8 +1162,8 @@
"on the computer.</p>"
msgstr ""
"<p>- В <b>Основную загрузочную запись</b> (MBR).\n"
-"Это не рекомендуется, если на компьютере установлена другая\n"
-"операционная система.</p>"
+"Это не рекомендуется если другая операционная система установлена\n"
+"на компьютере.</p>"
#. custom bootloader help text, 3 of 7
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:134
@@ -1202,12 +1178,12 @@
"to start &product;.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"- В <b>Загрузочный сектор раздела </b> <tt>/boot</tt> или <tt>/</tt> (корневого)\n"
-"раздела. Это рекомендуемый вариант, когда есть подходящие разделы.\n"
+"- В <b>Загрузочный сектор</b> <tt>/boot</tt> или <tt>/</tt> (root) \n"
+"раздела. Это рекомендуемый вариант, где есть подходящие разделы.\n"
"Также установите <b>Активировать загрузочный раздел</b> и\n"
-"<b>Заменить MBR на общий код</b> в <b>Подробностях установки загрузчика</b>\n"
-"для обновления основной загрузочной записи,\n"
-"если это необходимо, или настройте другой менеджер загрузки\n"
+"<b>Заменить MBR на Общий код</b> в <b>Подробности установки загрузчика</b>\n"
+"для обновления основной загрузочной записи\n"
+"если это необходимо или настройте другой менеджер загрузки\n"
"для запуска &product;.</p>"
#. custom bootloader help text, 4 of 7
@@ -1224,7 +1200,7 @@
"- На <b>Дискету</b>.\n"
"Используйте это для избежания риска конфликта с уже существующим\n"
"механизмом загрузки. Разрешите загрузку с дискеты\n"
-"в BIOS вашей машины для того, чтобы использовать этот вариант.</p>"
+"в BIOS вашей машины, для того чтобы использовать этот вариант.</p>"
#. custom bootloader help text, 5 of 7
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:164
@@ -1234,8 +1210,8 @@
"when selecting this option.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"- На <b>Другой</b> раздел. Учтите ограничения вашей системы\n"
-"при выборе этого варианта.</p>"
+"- На некоторых <b>Других</b> разделах. Решите с вашим ограничением по системе\n"
+"когда использовать этот вариант.</p>"
#. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:174
@@ -1245,10 +1221,10 @@
"hard disk cylinders smaller than 1024. Depending on the boot manager used,\n"
"you may or may not be able to boot from a logical partition.</p>"
msgstr ""
-"<p>Например, большинство PC имеют ограничение BIOS,\n"
-"которое запрещает загружаться с цилиндра жёсткого диска\n"
-"большего, чем 1024. В зависимости от используемого менеджера загрузки\n"
-"вы можете или не можете загружаться с логического раздела.</p>"
+"<p>Для примера, большинство PC имеют ограничение BIOS\n"
+"который запрещают загружаться с цилиндра жесткого диска\n"
+"который меньше чем 1024. В зависимости от использованного менеджера загрузки,\n"
+"вы можете или нет загружаться с логического раздела.</p>"
#. custom bootloader help text, 7 of 7
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:186
@@ -1283,7 +1259,6 @@
"Чтобы выбрать устанавливаемый загрузчик,\n"
"используйте <b>Загрузчик</b>.</p>"
-# Single share editing dialog help 1/2
#. help text 1/1
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:222
msgid ""
@@ -1303,8 +1278,8 @@
"<P>Note: The final configuration file may have different indenting.</P>"
msgstr ""
"<P><B>Ручная экспертная настройка</B><BR>\n"
-"Здесь можно отредактировать настройки загрузчика вручную.</P>\n"
-"<P>Замечание: результирующий файл может иметь другие отступы.</P>"
+"Здесь можно отредактировать настройки разрузчика вручную.</P>\n"
+"<P>Примечание: результирующий файл может иметь другие отступы.</P>"
#. help text 1/1
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:244
@@ -1323,8 +1298,8 @@
"<p><big><b>Type of the New Section</b></big><br>\n"
"Select the type of the new section to create.</p>"
msgstr ""
-"<p><big><b>Тип новой секции</b></big><br>\n"
-"Выберите тип создаваемой новой секции.</p>"
+"<p><big><b>Тип нового выбора</b></big><br>\n"
+"Выберите создаваемый тип нового выбора.</p>"
#. help text 2/5
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:259
@@ -1333,8 +1308,8 @@
"section. Then modify the options that should differ from the\n"
"selected section.</p>"
msgstr ""
-"<p>Выберите <b>Клонировать выбранную секцию</b>, чтобы клонировать выбранную\n"
-"секцию. Затем измените настройки так, как вам нужно, чтобы они отличались от\n"
+"<p>Выберите <b>Клонировать выбранную секцию</b> чтобы клонировать выбранную\n"
+"секцию. Затем измените настроки так как вам нужно чтобы они отличались от\n"
"выбранной секции.</p>"
#. help text 3/5
@@ -1362,7 +1337,7 @@
"loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
-"<p>Выберите <b>Другая система (Chainloader)</b>, чтобы добавить секцию\n"
+"<p>Выберите <b>Другая сисема (Chainloader)</b> чтобы добавить секцию\n"
"которая загружает и запускает загрузочный сектор раздела диска. Это\n"
"используется для загрузки других операционных систем.</p>"
@@ -1379,17 +1354,17 @@
#. part of summary, %1 is a list of hard disks device names
#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:697
msgid "Order of Hard Disks: %1"
-msgstr "Порядок жёстких дисков: %1"
+msgstr "Порядок жесткоих дисков: %1"
#. summary string
#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:48
msgid "Do not install any boot loader"
-msgstr "Не устанавливать загрузчик"
+msgstr "Не устанавливать никакого загрузчика"
#. combo box item
#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:50
msgid "Do Not Install Any Boot Loader"
-msgstr "Не устанавливать загрузчик"
+msgstr "Не устанавливать никакого загрузчика"
#. summary string
#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:55
@@ -1421,16 +1396,14 @@
msgid "Leave the floppy disk in the drive."
msgstr "Оставьте дискету в дисководе."
-# reported message
-# popup message
#. popup message
#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:35
msgid ""
"This function is not available if the boot\n"
"loader is not specified."
msgstr ""
-"Данная функция недоступна, если\n"
-"загрузчик не определён."
+"Данная функция недоступна если\n"
+"загрузчик не определен."
#. yes-no popup question
#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:48
@@ -1457,7 +1430,7 @@
"'Password' and 'Retype password'\n"
"do not match. Retype the password."
msgstr ""
-"Значения полей 'Пароль' и 'Повторите пароль'\n"
+"Значения полей 'Пароль' и 'Повторить пароль'\n"
"не совпадают. Повторите ввод пароля."
#. message popup, %1 is sectino label
@@ -1476,14 +1449,14 @@
"configuration files manually. Check the boot loader settings.\n"
msgstr ""
"Настройки диска были изменены. Вы редактировали конфигурационные\n"
-"файлы загрузчика вручную. Проверьте настройки загрузчика.\n"
+"файлы загрузчика вручную. Проверьте их.\n"
#. Confirmation box with yes-no popup. %1 is reason why we need to set
#. default location. It is translated on caller side and it is complete
#. sentence.
#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:116
msgid "%1Set default boot loader location?\n"
-msgstr "%1 Установить расположение загрузчика по умолчанию?\n"
+msgstr "%1 Установить местонахождение загрузчика по умолчанию?\n"
#. combobox item
#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:128
@@ -1508,7 +1481,7 @@
"and confirm with OK.\n"
msgstr ""
"Загрузочный сектор загрузчика будет\n"
-"записан на дискету. Вставьте её\n"
+"записан на дискету. Вставьте ее и\n"
"и подтвердите нажатием Готово.\n"
#. checkbox
@@ -1524,7 +1497,7 @@
#. yes-no popup
#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:182
msgid "Low level format failed. Try again?"
-msgstr "Ошибка низкоуровневого форматирования. Попробовать ещё раз?"
+msgstr "Ошибка низкоуровневого форматирования. Попробовать еще раз?"
#. error report
#. error report
@@ -1572,10 +1545,10 @@
msgstr ""
"Внимание!\n"
"\n"
-"Текущая MBR %1 будет перезаписана\n"
-"сохранённой в %2.\n"
+"Текущий MBR устройства %1 будет перезаписан\n"
+"сохраненным %2.\n"
"\n"
-"Будет перезаписан только загрузочный код в MBR.\n"
+"Будет перезаписан только загрузочный код MBR.\n"
"Таблица разделов останется неизменной.\n"
"\n"
"Продолжить?\n"
@@ -1605,7 +1578,7 @@
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:24
msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
-msgstr "<p><b>Образ ядра</b> определяет ядро для загрузки. Введите имя или выберите при помощи кнопки <b>Обзор</b>.</p>"
+msgstr "<p><b>Образ ядра</b> определяет ядро для загрузки. Введите имя непосредственно или выберите при помощи кнопки <b>Обзор</b>.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:27
msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>"
@@ -1616,12 +1589,12 @@
"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n"
"directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Исходный RAM-диск</b>, если задан, определяет исходный ramdisk для использования. Введите путь и имя файла\n"
-"непосредственно или выберите при помощи кнопки <b>Обзор</b></p>\n"
+"<p><b>Начальный RAM диск</b>, если содержит значение, определяет первый используемый виртуальный диск. Введите путь и имя файла\n"
+"или выберите их, воспользовавшись кнопкой <b>Обзор</b>.</p>\n"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:39
msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>"
-msgstr "<p>Выберите <b>Секция Chainloader</b>, если требуется определить секцию для загрузки ОС, отличной от Linux.</p>"
+msgstr "<p>Выберите <b>Секция Chainloader </b>, если требуется определить секцию для загрузки ОС, отличной от Linux.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:42
msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>"
@@ -1629,7 +1602,7 @@
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:45
msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>"
-msgstr "<p><b>Другая система</b> позволяет вам выбрать из обнаруженных на компьютере операционных систем, отличных от Linux.</p>"
+msgstr "<p><b>Другая система</b> - выбор из обнаруженных на компьютере операционных систем, отличных от Linux.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:48
msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>"
@@ -1640,8 +1613,8 @@
"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n"
"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Смещение блоков для цепной загрузки</b> позволяет указать список блоков для загрузки. В большинстве случаев\n"
-"здесь следует указать <code>+1</code>. Подробности о нотации списка блоков см. в документации grub</p>\n"
+"<p><b>Смещение блоков для цепной загрузки</b> позволяет указать список блоков для загрузки. В большинстве случаев \n"
+"здесь следует указать <code>+1</code>. Подробности о нотации списка блоков см. в документации модуля grub.</p>\n"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:54
msgid ""
@@ -1669,11 +1642,11 @@
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:65
msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>"
-msgstr "<p><b>Файл описания меню</b> указывает путь на корневом устройстве, по которому загружается файл меню.</p>"
+msgstr "<p><b>Файл описания меню</b> указывает путь на корневом устройстве, с которого загружается файл меню.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:68
msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>"
-msgstr "<p><b>Отобразить секцию на первый диск из карты устройств</b> Windows обычно нужно быть на первом диске.</p>"
+msgstr "<p><b>Отобразить секцию на первый диск из карты устройств</b> Windows, как правило, необходимо быть на первом диске.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:71
msgid ""
@@ -1697,7 +1670,7 @@
"Usually specified in global section</p>"
msgstr ""
"<p><b>Принудительно монтировать корневую файловую систему только для чтения</b><br>\n"
-"Обычно указывается в глобальной секции</p>"
+"Обычно указывается в глобальном разделе</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:80
msgid ""
@@ -1706,8 +1679,8 @@
"file on a SCSI disk partition.</p>"
msgstr ""
"<p>Выберите <b>Секция дампа</b>, чтобы добавить секцию, которая указывает,\n"
-"как создать системный дамп либо на разделе диска DASD , либо ленточном устройстве,\n"
-"либо в файле на разделе SCSI-диска.</p>"
+"как создать системный дамп на разделе диска DASD или ленточном устройстве\n"
+" либо в файле на разделе SCSI-диска.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:85
msgid ""
@@ -1741,7 +1714,7 @@
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:100
msgid "&Initial RAM Disk"
-msgstr "Начальный RAM-д&иск"
+msgstr "&Начальный RAM диск"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:101
msgid "Chainloader Section"
@@ -1805,11 +1778,11 @@
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:118
msgid "Dump Section (obsolete)"
-msgstr "Секция Dump (устаревшая)"
+msgstr "Секция дампа (устаревшая)"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:119
msgid "&Dump Device"
-msgstr "Ус&тройство резервного копирования"
+msgstr "&Устройство дампа"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:120
msgid "&SCSI Dump Device"
@@ -1841,20 +1814,20 @@
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:128
msgid "Boot &Partition of Other System"
-msgstr "Загрузочный &раздел другой системы"
+msgstr "Загрузочный р&аздел другой системы"
#. Cache for CommonSectionWidgets
#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:58
msgid "Image section must have specified kernel image"
-msgstr "В секции образа должен быть указан образ ядра"
+msgstr "В разделе образа должен быть присутствовать образ ядра"
#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:65
msgid "Image file doesn't exist now. Do you really want use it?"
-msgstr "Файл образа не существует. Вы действительно хотите его использовать? "
+msgstr "Файл образа не существует. Вы действительно хотите использовать его?"
#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:82
msgid "Initrd file doesn't exist now. Do you really want use it?"
-msgstr "Файл initrd не существует. Вы действительно хотите его использовать? "
+msgstr "Файл initrd не существует. Вы действительно хотите использовать его?"
#. string append = BootCommon::current_section["append"]:"";
#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:227
@@ -1868,7 +1841,7 @@
#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:533
msgid "Ask for resolution during boot."
-msgstr "Спросить о разрешении при загрузке"
+msgstr "Запросить разрешение при загрузке."
#. radio button
#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:573
@@ -1893,7 +1866,7 @@
#. error report
#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
-msgstr "Из-за разметки, загрузчик не может быть правильно установлен."
+msgstr "Из-за разбиения диска загрузчик не может быть правильно установлен."
#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
#.
@@ -1901,29 +1874,29 @@
#. FIXME identical code in BootGRUB module
#: src/modules/BootGRUB.rb:657 src/modules/BootGRUB2.rb:189
msgid "Install bootcode into MBR (do not install</a>)"
-msgstr "Установить код загрузки в MBR (не устанавливать</a>"
+msgstr "Установить загрузочный код в основной загрузочной записи (не устанавливать</a>)"
#: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:193
msgid "Do not install bootcode into MBR (install</a>)"
-msgstr "Не устанавливать код загрузки в MBR (установить</a>)"
+msgstr "Не устанавливать загрузочный код в основной загрузочной записи (установить</a>)"
#. check for separated boot partition, use root otherwise
#. check for separated boot partition, use root otherwise
#: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:206
msgid "Install bootcode into /boot partition (do not install</a>)"
-msgstr "Установить код загрузки в раздел /boot (не устанавливать</a>"
+msgstr "Установить загрузочный код в разделе /boot (не устанавливать</a>)"
#: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:210
msgid "Do not install bootcode into /boot partition (install</a>)"
-msgstr "Не устанавливать код загрузки в раздел /boot (установить</a>"
+msgstr "Не устанавливать загрузочный код в разделе /boot (установить</a>)"
#: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216
msgid "Install bootcode into \"/\" partition (do not install</a>)"
-msgstr "Установить код загрузки в корневой раздел (не устанавливать</a>"
+msgstr "Установить загрузочный код в разделе \"/\" (не устанавливать</a>)"
#: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220
msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (install</a>)"
-msgstr "Не устанавливать код загрузки в корневой раздел (установить</a>"
+msgstr "Не устанавливать загрузочный код в раздел \"/\" (установить</a>)"
#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
#: src/modules/BootGRUB.rb:695 src/modules/BootGRUB2.rb:238
@@ -1977,21 +1950,21 @@
#. summary text
#: src/modules/BootGRUB.rb:788
msgid "Do not install boot loader; just create configuration files"
-msgstr "Не устанавливать загрузчик; только создать конфигурационные файлы"
+msgstr "Не устанавливать загрузчик -- только создать конфигурационные файлы"
#. menubutton item, keep as short as possible
#: src/modules/BootGRUB.rb:919
msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus"
-msgstr "Попробовать объединить с имеющимся &меню GRUB"
+msgstr "Попробовать &объединить с имеющимся меню GRUB"
#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
#: src/modules/BootGRUB2.rb:230
msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location."
-msgstr "ВНИМАНИЕ: Не выбрано расположение для stage1 загрузчика. Если только вы не полностью уверены в том, что делаете, выберите расположение выше."
+msgstr "Внимание! Не выбрано расположение для загрузчика stage1. Выберите расположение выше (за исключением случаев, когда вы знаете, что делаете)."
#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:104
msgid "Enable Secure Boot: %1"
-msgstr "Включить Secure Boot: %1"
+msgstr "Включить безопасную загрузку: %1"
#. Check that bootloader is known and supported
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:70
@@ -2006,7 +1979,7 @@
#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation.
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:140
msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
-msgstr "Загрузка из MBR не работает с файловой системой btrfs и таблицей разделов GPT без раздела bios_grub.Чтобы исправить проблему, создайте раздел bios_grub либо используйте для загрузочного раздела любую файловую систему семейства ext либо не устанавливайте stage1 в MBR."
+msgstr "Без раздела bios_grub функция загрузки из основной загрузочной записи не будет работать с файловой системой BTRFS и меткой диска GPT. Чтобы устранить эту проблему, создайте раздел bios_grub, используйте для загрузочного раздела любую версию файловой системы EXT или не устанавливайте stage1 в основную загрузочную запись."
#. check if boot device is on raid0
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:168
@@ -2016,32 +1989,32 @@
#. bnc#501043 added check for valid configuration
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:188
msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record"
-msgstr "Загрузочное устройство находится в программном RAID1. Выберите другое расположение загрузчика, например, главную загрузочную запись."
+msgstr "Загрузочное устройство использует ПО RAID1. Выберите другое расположение загрузчика, например главную загрузочную запись."
#. s390 do not have bios boot order (bnc#874106)
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:243
msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\""
-msgstr "YaST не смог определить точный порядок дисков для карты устройств. Проверьте и при необходимости измените порядок дисков в диалоге «Подробности установки загрузчика»."
+msgstr "YaST не удалось определить точный порядок загрузки дисков для сопоставления устройств. Проверьте и исправьте порядок загрузки дисков в разделе \"Сведения об установке загрузчика\""
#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:263
msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code."
-msgstr "Отсутствует раздел для загрузки. Невозможно установить загрузчик."
+msgstr "Раздел ext, необходимый для загрузки, отсутствует. Невозможно установить загрузочный код."
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
#: src/modules/Bootloader.rb:170
msgid "Check boot loader"
-msgstr "Проверить загрузчик"
+msgstr "Проверка загрузчика"
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
#: src/modules/Bootloader.rb:172
msgid "Read partitioning"
-msgstr "Прочесть разметку"
+msgstr "Чтение разделов диска"
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
#: src/modules/Bootloader.rb:174
msgid "Load boot loader settings"
-msgstr "Загрузить настройки загрузчика"
+msgstr "Чтение настроек загрузчика"
#. progress step, text in dialog (short)
#: src/modules/Bootloader.rb:178
@@ -2051,12 +2024,12 @@
#. progress step, text in dialog (short)
#: src/modules/Bootloader.rb:180
msgid "Reading partitioning..."
-msgstr "Чтение разметки..."
+msgstr "Чтение разделов диска..."
#. progress step, text in dialog (short)
#: src/modules/Bootloader.rb:182
msgid "Loading boot loader settings..."
-msgstr "Загрузка настроек загрузчика..."
+msgstr "Чтение настроек загрузчика..."
#. dialog header
#: src/modules/Bootloader.rb:186
@@ -2071,17 +2044,17 @@
#. progress stage, text in dialog (short)
#: src/modules/Bootloader.rb:367
msgid "Create initrd"
-msgstr "Создать initrd"
+msgstr "Создание initrd..."
#. progress stage, text in dialog (short)
#: src/modules/Bootloader.rb:369
msgid "Save boot loader configuration files"
-msgstr "Сохранить конфигурационные файлы загрузчика"
+msgstr "Сохранение конфигурационных файлов загрузчика..."
#. progress stage, text in dialog (short)
#: src/modules/Bootloader.rb:371
msgid "Install boot loader"
-msgstr "Установить загрузчик"
+msgstr "Установка загрузчика..."
#. progress step, text in dialog (short)
#: src/modules/Bootloader.rb:375
@@ -2102,824 +2075,3 @@
#: src/modules/Bootloader.rb:385
msgid "Saving Boot Loader Configuration"
msgstr "Сохранение настроек загрузчика"
-
-#~ msgid "Delete a global option"
-#~ msgstr "Удалить общий параметр"
-
-#~ msgid "Set a global option"
-#~ msgstr "Задать общий параметр"
-
-#~ msgid "P&rotect Entry Modification Only"
-#~ msgstr "&Защитить только от изменения пунктов"
-
-#~ msgid "Selected custom bootloader partition %s is not available any more."
-#~ msgstr "Выбранный загрузочный раздел %s более недоступен."
-
-#~ msgid "Selected bootloader location %{path} is not on %{device} any more."
-#~ msgstr "Выбранное расположение загрузчика %{path} уже не на %{device}."
-
-#~ msgid "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes could refuse to boot."
-#~ msgstr "Флаг активации не взведён установщиком. Если на взвести его вообще, некоторые BIOSы могут отказаться загружаться."
-
-#~ msgid "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk."
-#~ msgstr "Установщик не будет изменять MBR диска. Если только она уже не содержит код загрузчика, BIOS не сможет загрузить этот диск."
-
-#~ msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table"
-#~ msgstr "Номер раздела > 3 используется для загрузки с таблицей разделов GPT"
-
-#~ msgid "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\""
-#~ msgstr "Невозможно определить точный порядок дисков для карты устройств. Порядок дисков может быть изменён в \"Подробностях установки загрузчика\""
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr "Linux"
-
-#~ msgid "Failsafe"
-#~ msgstr "Безопасный"
-
-#~ msgid "Hard Disk"
-#~ msgstr "Жёсткий диск"
-
-#~ msgid "Memory Test"
-#~ msgstr "Тест памяти"
-
-#~ msgid "MBR before Installation"
-#~ msgstr "MBR до установки"
-
-#~ msgid "Previous Kernel"
-#~ msgstr "Предыдущее ядро"
-
-#~ msgid "Vendor Diagnostics"
-#~ msgstr "Диагностика производителя"
-
-#~ msgid "_Linux"
-#~ msgstr "Linux"
-
-#~ msgid "_Failsafe"
-#~ msgstr "Безопасный"
-
-#~ msgid "_Floppy"
-#~ msgstr "Дискета"
-
-#~ msgid "_Hard Disk"
-#~ msgstr "Жёсткий диск"
-
-#~ msgid "_Memory Test"
-#~ msgstr "Тест памяти"
-
-#~ msgid "_MBR before Installation"
-#~ msgstr "MBR до установки"
-
-#~ msgid "_Previous Kernel"
-#~ msgstr "Предыдущее ядро"
-
-#~ msgid "_Vendor Diagnostics"
-#~ msgstr "Диагностика производителя"
-
-#~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot."
-#~ msgstr "Устройство загрузки находится на iSCSI-диске: %1. Система может не загрузиться."
-
-#~ msgid "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result is error 18 during install grub MBR)."
-#~ msgstr "Загрузчик установлен в раздел, не полностью находящийся в пределах %1 ГБ. Система может не загрузиться, если BIOS поддерживает только LBA24 (при установке GRUB в MBR возникнет ошибка 18)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n"
-#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of range.\n"
-#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot order ( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Настройте правильное расположение загрузчика перед тем, как продолжить.<br>\n"
-#~ "Карта устройств включает более 8 устройств и загрузочное устройство вне пределов диапазона.\n"
-#~ "Диапазон ограничен BIOS до первых 8 устройств. Измените порядок загрузки в BIOS (или, если это уже настроено, измените параметры загрузчика)"
-
-#~ msgid "The LILO is not supported now."
-#~ msgstr "LILO сейчас не поддерживается."
-
-#~ msgid "The selected boot path will not be activated for your installation. Your system may not be bootable."
-#~ msgstr "Выбранный путь загрузки не будет активирован для вашей установки. Ваша система может быть незагружаемой."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
-#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a small primary Apple HFS partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Настройте правильное расположение загрузчика перед тем, как продолжить.<br>\n"
-#~ "В случае невозможности сделать выбор может потребоваться создание небольшого основного раздела Apple HFS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
-#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Настройте правильное расположение загрузчика перед тем, как продолжить.<br>\n"
-#~ "Если невозможно сделать выбор, может быть важно создать загрузочный PReP раздел."
-
-#~ msgid "Stay &LILO"
-#~ msgstr "Оставить &LILO"
-
-#~ msgid "Convert Settings and Install &GRUB"
-#~ msgstr "Преобразовать настройки и установить &GRUB"
-
-#~ msgid "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to GRUB"
-#~ msgstr "LILO не поддерживается. Рекомендуется преобразовать LILO в GRUB"
-
-#~ msgid "&ELILO Global Options"
-#~ msgstr "Общие параметры &ELILO"
-
-#~ msgid "Booting Mode"
-#~ msgstr "Режим загрузки"
-
-#~ msgid "Global Section Options"
-#~ msgstr "Общие параметры секции"
-
-#~ msgid "Root Filesystem"
-#~ msgstr "Корневая файловая система"
-
-#~ msgid "&Detailed Global Options"
-#~ msgstr "По&дробные общие параметры"
-
-#~ msgid "Other Options"
-#~ msgstr "Другие параметры"
-
-#~ msgid "Boot Loader Global Options"
-#~ msgstr "Общие параметры загрузчика"
-
-#~ msgid "<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>"
-#~ msgstr "<p><big><b>Расположение загрузчика</b></big><br>"
-
-#~ msgid "<p><b>Boot Image Location</b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>Расположение загрузочного образа</b></p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\n"
-#~ "in case of boot problems.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Задайте уровень детальности [0-5]</b><br> Повысьте детальность ELILO\n"
-#~ "при наличии проблем с загрузкой.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</b><br>\n"
-#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n"
-#~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Строка добавления глобальных параметров в командную строку ядра</b><br>\n"
-#~ "Позволяет определить дополнительные глобальные параметры для передачи их в ядро. Они\n"
-#~ "используются при отсутствии 'append' в данной секции.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the initial\n"
-#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
-#~ "<b>Browse</b></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Имя файла initrd по умолчанию</b>, если не пустое, определяет исходный\n"
-#~ "виртуальный диск для использования. Введите путь и имя файла непосредственно или выберите с помощью кнопки\n"
-#~ "<b>Обзор</b></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n"
-#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
-#~ "<b>Browse</b></p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Имя файла образа по умолчанию</b>, если не пустое, определяет файл образа\n"
-#~ "для использования. Введите путь и имя файла непосредственно или выберите с помощью кнопки\n"
-#~ " <b>Обзор</b></p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n"
-#~ "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Укажите пользовательский интерфейс для ELILO ('простой' или 'текстовое меню')</b><br>\n"
-#~ "Берегитесь: при выборе 'текстовое меню' на некоторых компьютерах возникали проблемы.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n"
-#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to TRUE.\n"
-#~ "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n"
-#~ "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n"
-#~ "avoid forcing the variable.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Запретить режим EDD30</b><br>\n"
-#~ "По умолчанию, если режим EDD30 отключён, ELILO выполняет попытку задать для этой переменной значение TRUE.\n"
-#~ "Однако некоторые контроллеры не поддерживают режим EDD30 и принудительная установка переменной\n"
-#~ "может привести к проблемам. Поэтому в elilo-3.2 предусмотрен параметр,\n"
-#~ "позволяющий избежать принудительной установки переменной.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Allow attempt to relocate</b><br>\n"
-#~ "In case of memory allocation error at initial load point of\n"
-#~ "kernel, allow attempt to relocate (assume this kernel is relocatable).\n"
-#~ "</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Разрешить попытку перемещения</b><br>\n"
-#~ "В случае ошибки распределения памяти в начальной точке загрузки\n"
-#~ "ядра, разрешить попытку перемещения (при условии, что данное ядро перемещаемо).\n"
-#~ "</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Force Interactive Mode</b>\n"
-#~ "Force interactive mode during booting</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Принудительный переход в интерактивный режим</b>\n"
-#~ "Принудительно перейти в интерактивный режим при загрузке</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\n"
-#~ "Set global root filesystem for Linux/ia64</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Установить корневую файловую систему по умолчанию</b>\n"
-#~ "Установить корневую файловую систему для Linux/ia64</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Set the User Interface for ELILO</b>\n"
-#~ "Specify kernel chooser to use: \"simple\" or \"textmenu\"</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Задать пользовательский интерфейс для ELILO</b>\n"
-#~ "Укажите используемый выборщик ядра: \"простой\" или \"текстовое меню\"</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Display the Content of a File by Function Keys</b>\n"
-#~ "Some choosers may take advantage of this option to\n"
-#~ "display the content of a file when a certain function\n"
-#~ "key X is pressed. X can vary from 1-12 to cover\n"
-#~ "function keys F1 to F12</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Выводить содержимое файла при нажатии функциональных клавиш</b>\n"
-#~ "Некоторые могут соблазниться этой опцией\n"
-#~ "показа содержимого файла при нажатии некоторой\n"
-#~ "функциональной клавиши X. X может меняться от 1 до 12\n"
-#~ "для соответствия клавишам F1-F12</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load</b>\n"
-#~ "Specify the filename for a specific FPSWA to load.\n"
-#~ "If this option is used then no other file will be tried.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Укажите имя файла особого FPSWA для загрузки</b>\n"
-#~ "Укажите имя файла особого FPSWA для загрузки.\n"
-#~ "При использовании этой опции другие файлы пробоваться не будут.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Message Printed on Main Screen (If Supported)</b>\n"
-#~ "A message that is printed on the main screen if supported by\n"
-#~ "the chooser.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Сообщение, выводимое на главный экран (если поддерживается)</b>\n"
-#~ "Сообщение, выводимое на главный экран, если поддерживается\n"
-#~ "выбранным.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Delay to Wait before Auto Booting in Seconds</b>\n"
-#~ "The number of 10th of seconds to wait before\n"
-#~ "auto booting when not in interactive mode.\n"
-#~ "Default is 0</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Задержка перед автоматической загрузкой в секундах</b>\n"
-#~ "Количество десятых секунды, в течение которых нужно ждать\n"
-#~ "автоматической загрузки в неинтерактивном режиме.\n"
-#~ "Default is 0</p>"
-
-#~ msgid "Boot Image Location"
-#~ msgstr "Расположение загрузочного образа"
-
-#~ msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive mode)"
-#~ msgstr "Задержка перед автоматической загрузкой в секундах (используется в неинтерактивном режиме)"
-
-#~ msgid "Force interactive mode"
-#~ msgstr "Принудительный переход в интерактивный режим"
-
-#~ msgid "Set level of verbosity [0-5]"
-#~ msgstr "Задать уровень детальности [0–5]"
-
-#~ msgid "Set default root filesystem"
-#~ msgstr "Установить корневую файловую систему по умолчанию"
-
-#~ msgid "Force rootfs to be mounted read-only"
-#~ msgstr "Принудительно монтировать rootfs только для чтения"
-
-#~ msgid "Global append string of options to kernel command line"
-#~ msgstr "Строка добавления глобальных параметров в командную строку ядра"
-
-#~ msgid "Name of default initrd file"
-#~ msgstr "Имя файла initrd по умолчанию"
-
-#~ msgid "Name of default image file"
-#~ msgstr "Имя файла образа по умолчанию"
-
-#~ msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')"
-#~ msgstr "Укажите пользовательский интерфейс для ELILO ('простой' или 'текстовое меню')"
-
-#~ msgid "Message printed on main screen (if supported)"
-#~ msgstr "Сообщение, выводимое на главный экран (если поддерживается)"
-
-#~ msgid "Display the content of a file by function keys"
-#~ msgstr "Выводить содержимое файла при нажатии функциональных клавиш"
-
-#~ msgid "Prevent EDD30 mode"
-#~ msgstr "Запретить режим EDD30"
-
-#~ msgid "Specify the filename for a specific FPSWA to load"
-#~ msgstr "Укажите имя файла особого FPSWA для загрузки"
-
-#~ msgid "Allow attempt to relocate"
-#~ msgstr "Разрешить попытку перемещения"
-
-#~ msgid "Global Append &String of Options to Kernel Command Line"
-#~ msgstr "&Строка добавления глобальных параметров в командную строку ядра"
-
-#~ msgid "&Name of Default Image File"
-#~ msgstr "Имя файла образа по умолча&нию"
-
-#~ msgid "Nam&e of Default Initrd File"
-#~ msgstr "Им&я файла initrd по умолчанию"
-
-#~ msgid "Set Default &Root Filesystem"
-#~ msgstr "Установить ко&рневую файловую систему по умолчанию"
-
-#~ msgid "&Prevent EDD30 Mode"
-#~ msgstr "За&претить режим EDD30"
-
-#~ msgid "&Force Interactive Mode"
-#~ msgstr "Принудительный переход &в интерактивный режим"
-
-#~ msgid "Force rootfs to Be Mounted Read-Only"
-#~ msgstr "Принудительно монтировать rootfs только для чтения"
-
-#~ msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")"
-#~ msgstr "Задать пользовательский интерфейс для ELILO ('простой' или 'текстовое меню')"
-
-#~ msgid "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive Mode)"
-#~ msgstr "За&держка перед автоматической загрузкой в секундах (используется в неинтерактивном режиме)"
-
-#~ msgid "Display the Content of a File by Function &Keys"
-#~ msgstr "Выводить содержимое файла при нажатии функциональных &клавиш"
-
-#~ msgid "&Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load"
-#~ msgstr "Укажите имя файла о&собого FPSWA для загрузки"
-
-#~ msgid "Set Level of &Verbosity [0-5]"
-#~ msgstr "Задать уро&вень детальности [0–5]"
-
-#~ msgid "&Message Printed on Main Screen (If Supported)"
-#~ msgstr "Сообщение, выводи&мое на главный экран (если поддерживается)"
-
-#~ msgid "EFI Label"
-#~ msgstr "Метка EFI"
-
-#~ msgid "&Create EFI Entry"
-#~ msgstr "&Создать запись EFI"
-
-#~ msgid "&EFI Entry Name"
-#~ msgstr "Имя записи &EFI"
-
-#~ msgid "PReP Specific Settings"
-#~ msgstr "Особые настройки PReP"
-
-#~ msgid "Mac Specific Settings"
-#~ msgstr "Особые настройки Mac"
-
-#~ msgid "CHRP Specific Settings"
-#~ msgstr "Особые настройки CHRP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Boot Location</b>\n"
-#~ "This is the partition number of your boot partition. On a\n"
-#~ "PowerMac it must be in HFS format because we use the hfsutils to\n"
-#~ "copy the files to that partition. On CHRP you need a 41 PReP\n"
-#~ "boot partition, /boot/second from the quik package is stored there </p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Расположение загрузчика</b>\n"
-#~ "Это номер вашего загрузочного раздела. На\n"
-#~ "PowerMac он должен быть в формате HFS, т.к. мы используем hfsutils\n"
-#~ "для копирования файлов на этот раздел. На CHRP вам нужен раздел 41 PReP,\n"
-#~ "/boot/second из пакета quik хранится там.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Boot Folder Path</b>\n"
-#~ "Only for Pmac. Folder that contains your boot stuff, this\n"
-#~ "folder will be blessed to mark it bootable.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Путь к каталогу загрузчика</b>\n"
-#~ "Только для Pmac. Каталог, содержащий материалы загрузчика.\n"
-#~ "Этот каталог должен быть помечен загрузочным.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</b><br>\n"
-#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n"
-#~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Строка добавления глобальных параметров в командную строку ядра</b><br>\n"
-#~ "Позволяет определить дополнительные глобальные параметры для передачи их в ядро. Они\n"
-#~ "используются при отсутствии 'append' в данной секции.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the initial\n"
-#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
-#~ "<b>Browse</b></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Имя файла initrd по умолчанию</b>, если не пустое, определяет исходный\n"
-#~ "виртуальный диск для использования. Введите путь и имя файла непосредственно\n"
-#~ "или выберите с помощью кнопки <b>Обзор</b></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n"
-#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
-#~ "<b>Browse</b></p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Имя файла образа по умолчанию</b>, если не пустое, определяет файл образа\n"
-#~ "для использования. Введите путь и имя файла непосредственно или выберите с помощью кнопки\n"
-#~ " <b>Обзор</b></p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\n"
-#~ "Set global root filesystem for Linux</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Установить корневую файловую систему по умолчанию</b>\n"
-#~ "Установить корневую файловую систему для Linux</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n"
-#~ "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n"
-#~ "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n"
-#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a RAID1 or RAID5 system.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Раздел для дубликации загрузчика</b>\n"
-#~ "указывает другие узлы устройств Linux, где хранить загрузочную информацию.\n"
-#~ "При задании этой опции загрузочный раздел будет сконвертирован в FAT.\n"
-#~ "Назначение этой опции — записать загрузочные файлы на всех членов RAID1 или RAID5.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n"
-#~ "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n"
-#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified in\n"
-#~ "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Изменить загрузочное устройство в NV-RAM</b>\n"
-#~ "эта опция указывает lilo обновить переменную OpenFirmware \"boot-device\" \n"
-#~ "до полного пути OpenFirmware, указывающего на устройство, указанное в\n"
-#~ "\"boot=\". При отсутствии этой опции система может не загрузиться.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n"
-#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named \"os-chooser\". \n"
-#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple G5 systems \n"
-#~ "will crash if there is no monitor attached.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Не использовать OS-chooser</b>\n"
-#~ "укажет lilo использовать в качестве загрузочного файла yaboot вместо Forth-скрипта \"os-chooser\". \n"
-#~ "Драйвер OpenFirmware видеокарты nVidia, поставляемой с системами Apple G5,\n"
-#~ "упадёт, если не будет подключён монитор.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n"
-#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots automatically \n"
-#~ "if no key is pressed to boot MacOS</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Время ожидания в секундах для MacOS/Linux</b>\n"
-#~ "Содержит время ожидания в секундах до автоматической загрузки Linux,\n"
-#~ "если не будет нажата клавиша для загрузки MacOS</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n"
-#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition format\n"
-#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for more\n"
-#~ "complex setups. This option forces the lilo script to use\n"
-#~ "the FAT formatted file system</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Всегда загружать с FAT-раздела</b>\n"
-#~ "Обычно скрипт lilo автоматически выбирает формат загрузочного раздела,\n"
-#~ "будь то PReP-раздел или файловая система FAT в более сложных\n"
-#~ "случаях. Эта опция принуждает скрипт lilo использовать\n"
-#~ "файловую систему FAT</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n"
-#~ "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n"
-#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Установить загрузчик даже при ошибках</b>\n"
-#~ "Установить загрузчик, даже если неизвестно, поддерживается ли ваше оборудование,\n"
-#~ "что приведёт к сбою загрузки. Такая установка поддерживаться не будет.</p>"
-
-#~ msgid "PPC Boot Loader Location"
-#~ msgstr "Расположение загрузчика PPC"
-
-#~ msgid "Change Boot Device in NV-RAM"
-#~ msgstr "Изменить загрузочное устройство в NV-RAM"
-
-#~ msgid "Time-Out in Tenths of Seconds"
-#~ msgstr "Время ожидания в десятых секунды"
-
-#~ msgid "Default Boot Section"
-#~ msgstr "Загрузочная секция по умолчанию"
-
-#~ msgid "Default Root Device"
-#~ msgstr "Корневое устройство по умолчанию"
-
-#~ msgid "Append Options for Kernel Command Line"
-#~ msgstr "Добавить параметры к командной строке ядра"
-
-#~ msgid "Default initrd Path"
-#~ msgstr "Путь initrd по умолчанию"
-
-#~ msgid "Partition for Boot Loader Duplication"
-#~ msgstr "Раздел для дубликации загрузчика"
-
-#~ msgid "Always Boot from FAT Partition"
-#~ msgstr "Всегда загружать с FAT-раздела"
-
-#~ msgid "Do not use OS-chooser"
-#~ msgstr "Не использовать OS-chooser"
-
-#~ msgid "Install Boot Loader Even on Errors"
-#~ msgstr "Установить загрузчик даже при ошибках"
-
-#~ msgid "PReP or FAT Partition"
-#~ msgstr "Раздел PReP или FAT"
-
-#~ msgid "Boot Folder Path"
-#~ msgstr "Путь к каталогу загрузчика"
-
-#~ msgid "PReP Partition"
-#~ msgstr "Раздел PReP"
-
-#~ msgid "Write to Boot Slot"
-#~ msgstr "Записать в загрузочный слот"
-
-#~ msgid "Create Boot Image in File"
-#~ msgstr "Создать загрузочный образ в файле"
-
-#~ msgid "HFS Boot Partition"
-#~ msgstr "Загрузочный раздел HFS"
-
-#~ msgid "Partition for Boot Loader &Duplication"
-#~ msgstr "Раздел для &дубликации загрузчика"
-
-#~ msgid "HFS Boot &Partition"
-#~ msgstr "Загрузочный &раздел HFS"
-
-#~ msgid "&PReP or FAT Partition"
-#~ msgstr "Раздел &PReP или FAT"
-
-#~ msgid "&PReP partitions"
-#~ msgstr "&PReP-разделы"
-
-#~ msgid "&PReP Partition"
-#~ msgstr "Раздел &PReP"
-
-#~ msgid "Create Boot &Image in File"
-#~ msgstr "Создать загрузочный образ в фа&йле"
-
-#~ msgid "&Write to Boot Slot"
-#~ msgstr "Записать &в загрузочный слот"
-
-#~ msgid "Change Boot Device in &NV-RAM"
-#~ msgstr "Изменить загрузочное устройство в &NV-RAM"
-
-#~ msgid "&Always Boot from FAT Partition"
-#~ msgstr "Всегд&а загружать с FAT-раздела"
-
-#~ msgid "&Install Boot Loader Even on Errors"
-#~ msgstr "Установ&ить загрузчик даже при ошибках"
-
-#~ msgid "Boot &Folder Path"
-#~ msgstr "Путь к катало&гу загрузчика"
-
-#~ msgid "&Do not Use OS-chooser"
-#~ msgstr "Не использова&ть OS-chooser"
-
-#~ msgid "&Timeout in Seconds for MacOS/Linux"
-#~ msgstr "Время ожи&дания в секундах для MacOS/Linux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ELILO supports only the EFI boot architecture. If yor\n"
-#~ "firmware does not support it, your computer will not\n"
-#~ "boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ELILO поддерживает только архитектуру загрузки EFI. Если ваша\n"
-#~ "прошивка этого не поддерживает, ваш компьютер не\n"
-#~ "загрузится."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Bootloader you selected does not support the EFI boot\n"
-#~ "architecture. If your firmware does not support legacy\n"
-#~ "booting, your computer will not boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Выбранный вами загрузчик не поддерживает архитектуру загрузки\n"
-#~ "EFI. Если ваша прошивка не поддерживает устаревшую\n"
-#~ "загрузку, ваш компьютер не загрузится."
-
-#~ msgid "Error occurred while installing %1."
-#~ msgstr "Во время установки %1 произошла ошибка."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clone the selected section '%1' instead\n"
-#~ "of creating a new empty section?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Скопировать выбранную секцию '%1' вместо\n"
-#~ "создания новой пустой?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Really reset your settings for sections?\n"
-#~ "All your changes made in section management will be lost.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Действительно сбросить ваши настройки секций?\n"
-#~ "Все сделанные в управлении секциями изменения будут потеряны.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Really reset all\n"
-#~ "your settings? All your changes will be lost.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Действительно сбросить все ваши настройки?\n"
-#~ "Все изменения будут потеряны.\n"
-
-#~ msgid "Set the boot loader location."
-#~ msgstr "Укажите расположение загрузчика."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk settings have changed.\n"
-#~ "Check the gfxmenu settings.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Настройки диска были изменены.\n"
-#~ "Проверьте настройки gfxmenu.\n"
-
-#~ msgid "Really delete the selected option?"
-#~ msgstr "Действительно удалить выбранную опцию?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, there are currently\n"
-#~ "no options to set here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Извините, сейчас здесь\n"
-#~ "нельзя устанавливать опции."
-
-#~ msgid "Leave the floppy disk in the drive. The system will now be rebooted."
-#~ msgstr "Оставьте дискету в дисководе. Система будет перезагружена."
-
-#~ msgid "Default Boot Section/Menu"
-#~ msgstr "Загрузочная секция/меню по умолчанию"
-
-#~ msgid "Master boot records of disks %1"
-#~ msgstr "Главные загрузочные записи дисков %1"
-
-#~ msgid "Location: %1"
-#~ msgstr "Расположение: %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not install boot loader; just create \n"
-#~ "configuration files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не устанавливать загрузчик; только создать\n"
-#~ "конфигурационные файлы"
-
-#~ msgid "Boot loader type: %1"
-#~ msgstr "Тип загрузчика: %1"
-
-#~ msgid "Do Not Create EFI Boot Manager Entry"
-#~ msgstr "Не создавать запись менеджера загрузки EFI"
-
-#~ msgid "Create EFI Boot Manager Entry %1"
-#~ msgstr "Создать запись менеджера загрузки EFI %1"
-
-#~ msgid "Segmentation fault"
-#~ msgstr "Ошибка сегментации"
-
-#~ msgid "Error Occurred while Installing %1"
-#~ msgstr "Во время установки %1 произошла ошибка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "System was not booted via EFI firmware. To boot your\n"
-#~ "computer, you need to load ELILO via the EFI shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Система была загружена не через прошивку EFI. Чтобы загрузить ваш\n"
-#~ "компьютер, вам нужно загрузить ELILO через оболочку EFI."
-
-#~ msgid "LILO bootloader is not supported"
-#~ msgstr "LILO сейчас не поддерживается."
-
-#~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot."
-#~ msgstr "Каталог /boot находится на файловой системе XFS. Система может не загрузиться."
-
-#~ msgid "Copying hardware configuration template failed."
-#~ msgstr "Не удалось скопировать шаблон настроек оборудования."
-
-#~ msgid "Install S390 Boot Loader"
-#~ msgstr "Установить загрузчик S390"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then reconnect and run the following:\n"
-#~ "%1\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Повторно подключитесь и запустите следующее:\n"
-#~ "%1\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system will reboot now.\n"
-#~ "After reboot, reconnect and run the following:\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Система будет перезагружена.\n"
-#~ "После перезагрузки повторно подключитесь и запустите следующее:\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The GRUB2 is still under develope and test.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Proceed?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GRUB2 всё ещё в стадии разработки и тестирования.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Продолжить?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The grub2-efi is still under develope and test.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Proceed?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "grub2-efi всё ещё в стадии разработки и тестирования.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Продолжить?\n"
-
-#~ msgid "<p><b>Menu Description File<b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>Файл описания меню<b></p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You chose to install the boot loader to the floppy.\n"
-#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the floppy.\n"
-#~ "Replace it with an entry to boot from the hard disk?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы выбрали установку загрузчика на дискету.\n"
-#~ "Меню загрузчика содержит пункт о загрузке с дискеты.\n"
-#~ "Заменить его на загрузку с жёсткого диска?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You chose to install the boot loader to the hard disk.\n"
-#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the hard disk.\n"
-#~ "Replace it with an entry to boot from the floppy?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы выбрали установку загрузчика на жёсткий диск.\n"
-#~ "Меню загрузчика содержит пункт о загрузке с жёсткого диска.\n"
-#~ "Заменить его на загрузку с дискеты?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You selected the master boot record of %1. According to the\n"
-#~ "current configuration, %1 is not meant to be the boot disk\n"
-#~ "of your machine.\n"
-#~ "If your machine is configured to boot from %1, the order\n"
-#~ "of the disks in the configuration of the boot loader should\n"
-#~ "be adapted.\n"
-#~ "Adapt it?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы выбрали основную загрузочную запись %1. В соответствии с\n"
-#~ "текущими настройками %1 не является загрузочным диском\n"
-#~ "вашего компьютера.\n"
-#~ "Если ваш компьютер настроен на загрузку с %1, порядок\n"
-#~ "дисков в настройках загрузчика должен быть\n"
-#~ "изменён.\n"
-#~ "Изменить его?\n"
-
-#~ msgid "other"
-#~ msgstr "другой"
-
-#~ msgid "image"
-#~ msgstr "образ"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Да"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Нет"
-
-#~ msgid "Add Saved MBR to Boot Loader Menu"
-#~ msgstr "Добавить сохранённую MBR в меню загрузчика"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you set the password, the boot dialog is displayed\n"
-#~ "only in the text mode. Continue?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы установите пароль, диалог загрузки будет показан\n"
-#~ "только в текством режиме. Продолжить?\n"
-
-#~ msgid "Use Dedicated Boot Loader Area"
-#~ msgstr "Использовать выделенную область загрузчика"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using the dedicated boot loader area prevents\n"
-#~ "boot loader files from being moved during\n"
-#~ "automatic disk defragmentation. The movement could prevent the\n"
-#~ "boot loader from loading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Использование выделенной области загрузчика защищает\n"
-#~ "файлы загрузчика от перемещения во время\n"
-#~ "автоматической дефрагментации диска. Перенос может вызвать\n"
-#~ "неработоспособность загрузчика."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>XEN Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
-#~ "but to start it in a XEN environment.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Выберите <b>Секция Xen</b>, чтобы добавить новое ядро Linux или другой образ,\n"
-#~ "но запустить его в среде XEN.</p>"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/ca-management.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/ca-management.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/ca-management.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,25 +1,18 @@
-# Translation of ca-management.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (ca-management.ru.po).
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Aleksey Novodvorksy , 2000.
-# Eugene Osintsev , 1999, 2000.
-# Alexander Melentev , 2008, 2009, 2010.
-# Alexander Melentev , 2011, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ca-management.ru\n"
+"Project-Id-Version: ca-management\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-06 19:42+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line definition
#: src/clients/ca_mgm.rb:48
@@ -68,7 +61,7 @@
#: src/include/ca-management/certificate.rb:458
#: src/include/ca-management/request.rb:323
msgid "Locality"
-msgstr "Местность"
+msgstr "Расположение"
#: src/clients/ca_mgm.rb:75 src/clients/ca_mgm_auto.rb:889
#: src/include/ca-management/certificate.rb:459
@@ -92,15 +85,15 @@
#: src/clients/ca_mgm.rb:84
msgid "Password (Security: This should be given by an environment variable)"
-msgstr "Пароль (Безопасность: Это должно быть предоставлено переменной окружения)"
+msgstr "Пароль (безопасность: это должно быть предоставлено переменной окружения)"
#: src/clients/ca_mgm.rb:93
msgid "CA password (Security: This should be given by an environment variable)"
-msgstr "Пароль CA (Безопасность: Это должно быть предоставлено переменной окружения)"
+msgstr "Пароль CA (безопасность: это должно быть предоставлено переменной окружения)"
#: src/clients/ca_mgm.rb:100
msgid "P12 password (Security: This should be given by an environment variable)"
-msgstr "Пароль P12 (Безопасность: Это должно быть предоставлено переменной окружения)"
+msgstr "Пароль P12 (безопасность: это должно быть предоставлено переменной окружения)"
#: src/clients/ca_mgm.rb:112
msgid "Path of the exported CA, certificate, or CRL"
@@ -130,7 +123,7 @@
#. Initialization dialog contents
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:193
msgid "Import Common CA and Certificate"
-msgstr "Импорт Общего CA и сертификата"
+msgstr "Импорт общего CA и сертификата"
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:209
msgid "&Path of Certificate"
@@ -139,14 +132,15 @@
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:235 src/clients/ca_mgm_auto.rb:362
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:301 src/clients/ca_select_proposal.rb:466
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:573
-#: src/include/ca-management/util.rb:277 src/include/ca-management/util.rb:1211
+#: src/include/ca-management/util.rb:277
+#: src/include/ca-management/util.rb:1211
msgid "&Password:"
-msgstr "&Пароль:"
+msgstr "П&ароль:"
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:245 src/clients/ca_mgm_auto.rb:372
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:302 src/clients/ca_select_proposal.rb:476
msgid "Co&nfirm Password"
-msgstr "Подтвердит&е пароль"
+msgstr "Под&твердите пароль"
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:256
msgid "Generate Common CA and Certificate"
@@ -156,7 +150,7 @@
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:211
#: src/include/ca-management/util.rb:1585
msgid "&CA Name:"
-msgstr "Имя &CA:"
+msgstr "&Имя CA:"
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:285 src/clients/ca_select_proposal.rb:408
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:216
@@ -175,30 +169,30 @@
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:319 src/clients/ca_select_proposal.rb:438
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:227
msgid "O&rganization:"
-msgstr "О&рганизация:"
+msgstr "Ор&ганизация:"
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:328 src/clients/ca_select_proposal.rb:447
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:236
msgid "Or&ganizational Unit:"
-msgstr "По&дразделение:"
+msgstr "Подра&зделение:"
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:342 src/clients/ca_select_proposal.rb:455
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:247
msgid "Loca&lity:"
-msgstr "&Местность:"
+msgstr "М&естность:"
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:351 src/clients/ca_select_proposal.rb:458
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:250
msgid "&State:"
-msgstr "Облас&ть:"
+msgstr "Об&ласть:"
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:381
msgid "Take Local Server Name"
-msgstr "Взять имя локального сервера"
+msgstr "Взять имя локального cканер"
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:394 src/clients/ca_select_proposal.rb:418
msgid "&Server Name:"
-msgstr "Имя &сервера:"
+msgstr "Им&я cканер:"
#. Get the user input.
#.
@@ -211,7 +205,8 @@
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:478 src/clients/ca_mgm_auto.rb:536
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:320 src/clients/ca_select_proposal.rb:536
#: src/include/ca-management/util.rb:216 src/include/ca-management/util.rb:565
-#: src/include/ca-management/util.rb:777 src/include/ca-management/util.rb:1121
+#: src/include/ca-management/util.rb:777
+#: src/include/ca-management/util.rb:1121
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Новые пароли не совпадают."
@@ -239,11 +234,11 @@
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:347
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:428
msgid "Invalid e-mail format."
-msgstr "Неверный формат эл.адреса"
+msgstr "Неверный формат e-mail."
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:527
msgid "Server name required."
-msgstr "Необходимо имя сервера."
+msgstr "Необходимо имя cканер."
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:561 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5949
msgid "Cannot read the certificate."
@@ -256,11 +251,11 @@
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:837
msgid "Server Name"
-msgstr "Имя сервера"
+msgstr "Имя cканер"
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:839
msgid "[local server name]"
-msgstr "[имя локального сервера]"
+msgstr "[имя локального cканер]"
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:846
msgid "CA Name"
@@ -300,23 +295,23 @@
#. @return true on success
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:916
msgid "Generating Common Server Certificate"
-msgstr "Создание Общего Сертификата Сервера"
+msgstr "Создание общего сертификата cканер"
#. Progress stage 1/2
#. Progress stage 1/2
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:930 src/clients/ca_mgm_auto.rb:936
msgid "Read server information"
-msgstr "Чтение информации сервера"
+msgstr "Чтение информации cканер"
#. Progress stage 2/2
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:932
msgid "Create the default CA and server certificate"
-msgstr "Создать CA и сертификата сервера по умолчанию"
+msgstr "Создать CA и сертификат cканер по умолчанию"
#. Progress step 2/2
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:938
msgid "Creating the default CA and server certificate..."
-msgstr "Создание CA и сертификата сервера по умолчанию"
+msgstr "Создание CA и сертификата cканер по умолчанию..."
#. Progress finished
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:940
@@ -367,7 +362,7 @@
#. Proposal function dispatcher for CA Management
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:107
msgid "Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server Name and E-Mail."
-msgstr "Невозможно преобразовать имя локальной машины. Измените значения Имя сервера и E-Mail."
+msgstr "Невозможно оценить имя локального компьютера. Измените значения параметров \"Имя cканер\" и E-Mail."
#. new handling of force reset because of (#238754)
#. NO FORCE RESET
@@ -380,12 +375,12 @@
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:160 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:214
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:441
msgid "Settings have already been written."
-msgstr "Настройки уже записаны."
+msgstr "Параметры уже записаны."
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:161 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:215
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:442
msgid "Delete the old settings?"
-msgstr "Удалить старые настройки?"
+msgstr "Удалить старые параметры?"
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:296 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:338
msgid "Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue."
@@ -401,7 +396,7 @@
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:351
msgid "Current default CA and certificate."
-msgstr "Текущие CA и сертификат по умолчанию."
+msgstr "Текущий центр сертификации и сертификат."
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:356 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:364
msgid "Creating default CA and certificate."
@@ -409,7 +404,7 @@
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:357
msgid "With higher security requirements, you should change the password."
-msgstr "С более высокими требованиями по безопасности вы должны изменить пароль."
+msgstr "При повышении требований к безопасности необходимо изменить пароль."
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:369
msgid "[manually set]"
@@ -431,7 +426,7 @@
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:392
msgid "Server Name: "
-msgstr "Имя сервера: "
+msgstr "Имя cканер: "
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:393
msgid "Country: "
@@ -443,7 +438,7 @@
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:395
msgid "E-Mail: "
-msgstr "E-Mail: "
+msgstr "Эл. почта:"
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:396
msgid "Alternative Names: "
@@ -467,12 +462,12 @@
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:427
msgid "<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is only valid if the hostname is correct.</p>"
-msgstr "<p>Действительно ли это имя узла по умолчанию <b>linux</b> уникальное? Сертификат действителен, если имя узла правильное.</p>"
+msgstr "<p>Это имя узла по умолчанию <b>linux</b>действительно уникально? Сертификат действителен, если имя узла правильное.</p>"
#. menu title
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:468
msgid "&CA Management"
-msgstr "Управление &CA"
+msgstr "У&правление CA"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. MAIN module
@@ -487,11 +482,11 @@
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:72
msgid "Create &Default CA and Certificate"
-msgstr "Соз&дать CA и сертификат по умолчанию"
+msgstr "&Создать CA и сертификат по умолчанию"
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:81
msgid "Edit Default &Settings"
-msgstr "Редактировать У&становки по умолчанию"
+msgstr "&Редактировать параметры по умолчанию"
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:89
msgid "Do &Not Create CA and Certificate"
@@ -556,7 +551,7 @@
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:805
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:830
msgid "critical"
-msgstr "критический"
+msgstr "критическое"
#. To translators: table headers
#. To translators: table headers
@@ -624,18 +619,18 @@
"<p>\n"
"YaST автоматически генерирует <b>CA и сертификат по умолчанию</b>. Эти CA и сертификат\n"
"используются для связи с <b>сервером Apache</b>.\n"
-"Измените эти настройки по умолчанию</b>.\n"
+"Измените эти <b>параметры по умолчанию</b>.\n"
"</p>\n"
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:484
msgid "&Edit Alternative Names"
-msgstr "&Изменить альтернативные имена"
+msgstr "&Редактировать альтернативные имена:"
#. Screen title for the first interactive dialog
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:490
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:96
msgid "Edit Default Settings"
-msgstr "Редактировать установки по умолчанию"
+msgstr "Редактировать параметры по умолчанию"
#. The main ()
#. To translators: dialog label
@@ -673,12 +668,12 @@
#. help text 6/8
#: src/clients/common_cert.rb:116
msgid "<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>"
-msgstr "<p>Сертификаты могут быть записаны в файл использованием <b>Экспорт в файл</b> в разделе <b>Сертификат</b> в модуле <b>Управление CA</b>.</p>"
+msgstr "<p>Сертификаты могут быть записаны в файл с помощью <b>Экспорт в файл</b> в разделе <b>Сертификат</b> модуля <b>Управление CA</b>.</p>"
#. help text 7/8
#: src/clients/common_cert.rb:124
msgid "<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 format with CA chain</b>.</p>"
-msgstr "<p>Сертификаты, импортируемые с диска, должны быть записаны в <b>PKCS12 формате с цепочкой CA</b>.</p>"
+msgstr "<p>Сертификаты, импортируемые с диска, должны быть записаны в <b>формате PKCS12 с цепочкой CA</b>.</p>"
#. help text 8/8
#: src/clients/common_cert.rb:132
@@ -692,7 +687,7 @@
"You can import a certificate from disk</pre>"
msgstr ""
"<pre>Общий сертификат сервера не найден.\n"
-"Вы можете импортировать сертификат из файла.</pre>"
+"Вы можете импортировать сертификат с диска</pre>"
#. popup window header
#. popup window header
@@ -713,7 +708,7 @@
#. push button label
#: src/clients/common_cert.rb:169
msgid "&Import/Replace"
-msgstr "&Импорт/Замена"
+msgstr "&Импорт/замена"
#. To translators: warning popup yes/no question (1/3)
#: src/clients/common_cert.rb:209
@@ -742,7 +737,7 @@
#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/ca.rb:70
msgid "<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>"
-msgstr "<p>Специальная информация о текущем CA предоставлена <b>Сертификаты</b>, <b>CRL</b> и <b>Дополнительно</b>.</p>"
+msgstr "<p>Специальную информацию о текущем CA см. в разделах <b>Сертификаты</b>, <b>CRL</b> и <b>Дополнительно</b>.</p>"
#. getDescriptionCA - description of a CA
#. @param CA name
@@ -771,7 +766,7 @@
"Common Name: "
msgstr ""
"\n"
-"Общее имя: "
+"Общее имя: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -781,7 +776,7 @@
"Organization: "
msgstr ""
"\n"
-"Организация: "
+"Организация: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -791,7 +786,7 @@
"Location: "
msgstr ""
"\n"
-"Расположение: "
+"Адрес: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -801,7 +796,7 @@
"State: "
msgstr ""
"\n"
-"Регион или штат:"
+"Регион: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -811,7 +806,7 @@
"Country: "
msgstr ""
"\n"
-"Страна: "
+"Страна: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -821,7 +816,7 @@
"EMAIL: "
msgstr ""
"\n"
-"EMAIL: "
+"ЭЛ. ПОЧТА: "
#: src/include/ca-management/ca.rb:220
msgid "<p><b>Issued By:</b></p>"
@@ -843,11 +838,10 @@
"\n"
"Действителен до: "
-# push button
#. To translators: pushbutton label
#: src/include/ca-management/ca.rb:283
msgid "&Advanced..."
-msgstr "Д&ополнительно..."
+msgstr "&Дополнительно... "
#: src/include/ca-management/ca.rb:285
#: src/include/ca-management/certificate.rb:476
@@ -858,11 +852,11 @@
#: src/include/ca-management/ca.rb:286
msgid "&Change CA Password"
-msgstr "Изменить пароль &CA"
+msgstr "&Изменить пароль CA"
#: src/include/ca-management/ca.rb:287
msgid "C&reate SubCA"
-msgstr "Создат&ь SubCA"
+msgstr "Со&здать SubCA"
#: src/include/ca-management/ca.rb:288
msgid "Export to &File"
@@ -870,11 +864,11 @@
#: src/include/ca-management/ca.rb:289
msgid "Export to &LDAP"
-msgstr "Экспорт в &LDAP"
+msgstr "&Экспорт в LDAP"
#: src/include/ca-management/ca.rb:290
msgid "&Edit Default"
-msgstr "Р&едактировать умолчания"
+msgstr "&Редактировать умолчания"
#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:51
@@ -884,23 +878,23 @@
#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:57
msgid "<p>With this workflow, change these default settings.</p>"
-msgstr "<p>Здесь вы можете изменить настройки по умолчанию.</p>"
+msgstr "<p>Этот рабочий поток позволяет изменить параметры по умолчанию.</p>"
#. help text 3/4
#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:62
#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:153
msgid "<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.</p>"
-msgstr "<p>Изменённые настройки будут использованы только для <b>новых</B> записей.</p>"
+msgstr "<p>Измененные параметры будут использованы только для <b>новых</B> записей.</p>"
#. help text 4/4
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:69
msgid "<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>"
-msgstr "<p>Вы можете редактировать настройки по умолчанию для <b>subCA</b>, <b>сертификатов клиента</b> и <b>сертификатов сервера</b>.</p>"
+msgstr "<p>Вы можете редактировать параметры по умолчанию для <b>subCA</b>, <b>сертификатов клиента</b> и <b>сертификатов cканер</b>.</p>"
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:79
msgid "Default Settings for:"
-msgstr "Настройки по умолчанию для:"
+msgstr "Параметры по умолчанию для:"
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:83
msgid "&Sub CA"
@@ -908,23 +902,23 @@
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:85
msgid "&Client Certificate"
-msgstr "&Сертификат клиента"
+msgstr "Сертификат &клиента"
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:88
msgid "S&erver Certificate"
-msgstr "С&ертификат сервера"
+msgstr "Сертификат &cканер"
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:136
msgid "<p>This frame gives an overview of all default settings before they are saved.</p>"
-msgstr "<p>Это окно показывает все настройки по умолчанию перед их сохранением.</p>"
+msgstr "<p>Это окно показывает все параметры по умолчанию перед их сохранением.</p>"
#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:142
msgid "<p>Click <b>Save</b> to finish the input.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Нажмите <b>Сохранить</b>, чтобы закончить ввод.\n"
+"Нажмите кнопку <b>Сохранить</b>, чтобы закончить ввод.\n"
"</p>"
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:145
@@ -1019,12 +1013,12 @@
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:522
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:971
msgid "Copy Standard E-Mail Address"
-msgstr "Копировать стандартный эл.адрес"
+msgstr "Копировать стандартный эл. адрес"
#. To translators: dialog label
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:591
msgid "Save Settings (step 3/3)"
-msgstr "Сохранить настройки (шаг 3/3)"
+msgstr "Сохранить параметры (шаг 3/3)"
#. creating new certificate
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:609
@@ -1034,7 +1028,7 @@
#. help text 1/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:46
msgid "<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the state of the certificate (such as valid or revoked).</p>"
-msgstr "<p>Во первых, просмотрите список всех доступных сертификатов этого CA. Колонки — это DN сертификатов, включая эл.адрес и состояние сертификата (действует или отменён).</p>"
+msgstr "<p>Во-первых, просмотрите список всех доступных сертификатов этого CA. Колонки - это DN сертификатов, включая эл. адрес и состояние сертификата (действует или отменён).</p>"
#. help text 2/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:52
@@ -1044,7 +1038,7 @@
#. help text 3/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:57
msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete certificate.</p>"
-msgstr "<p>Нажатие <b>Просмотр</b> открывает окно с текстовым представлением всего сертификата.</p>"
+msgstr "<p>Нажатие кнопки <b>Просмотр</b> открывает окно с текстовым представлением всего сертификата.</p>"
#. help text 4/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:64
@@ -1054,7 +1048,7 @@
#. help text 5/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:71
msgid "<p>With <b>Add</b>, generate a new server or client certificate.</p>"
-msgstr "<p>Нажатие <b>Добавить</b> сгенерирует новый сертификат для сервера или клиента.</p>"
+msgstr "<p>Нажатие кнопки <b>Добавить</b> сгенерирует новый сертификат для cканер или клиента.</p>"
#. help text 6/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:78
@@ -1102,7 +1096,7 @@
"Common Name: "
msgstr ""
"\n"
-"Общее имя: "
+"Общее имя: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1113,7 +1107,7 @@
"Organization: "
msgstr ""
"\n"
-"Организация: "
+"Организация: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1124,7 +1118,7 @@
"Location: "
msgstr ""
"\n"
-"Расположение: "
+"Адрес: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1135,7 +1129,7 @@
"State: "
msgstr ""
"\n"
-"Регион или штат: "
+"Регион: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1146,7 +1140,7 @@
"Country: "
msgstr ""
"\n"
-"Страна: "
+"Страна: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1157,7 +1151,7 @@
"EMAIL: "
msgstr ""
"\n"
-"EMAIL: "
+"ЭЛ. ПОЧТА: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1168,7 +1162,7 @@
"Is CA: "
msgstr ""
"\n"
-"Это CA: "
+"Является сертифицирующей организацией: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1179,7 +1173,7 @@
"Key Size: "
msgstr ""
"\n"
-"Размер ключа: "
+"Длина ключа: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:343
@@ -1188,7 +1182,7 @@
"Serialnumber: "
msgstr ""
"\n"
-"Серийный номер: "
+"Серийный номер: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1199,7 +1193,7 @@
"Version: "
msgstr ""
"\n"
-"Версия: "
+"Версия: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:353
@@ -1208,7 +1202,7 @@
"Valid from: "
msgstr ""
"\n"
-"Действителен с: "
+"Действителен с: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:358
@@ -1217,7 +1211,7 @@
"Valid to: "
msgstr ""
"\n"
-"Действителен до: "
+"Действителен до: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1228,7 +1222,7 @@
"algo. of pub. Key : "
msgstr ""
"\n"
-"алгоритм публ.ключа:"
+"алгоритм открытого ключа: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1239,14 +1233,14 @@
"algo. of signature: "
msgstr ""
"\n"
-"алгоритм подписи: "
+"алгоритм подписи: "
#. Certificate status displayed in a table (Valid, Revoked, Expired)
#. Initialize the tab of the dialog
#: src/include/ca-management/certificate.rb:403
#: src/include/ca-management/certificate.rb:532
msgid "Valid"
-msgstr "Действительный"
+msgstr "Действителен"
#. Certificate status displayed in a table (Valid, Revoked, Expired)
#: src/include/ca-management/certificate.rb:406
@@ -1256,7 +1250,7 @@
#. Certificate status displayed in a table (Valid, Revoked, Expired)
#: src/include/ca-management/certificate.rb:410
msgid "Expired"
-msgstr "Истекший"
+msgstr "Истек"
#. To translators: table headers
#: src/include/ca-management/certificate.rb:453
@@ -1266,7 +1260,7 @@
#: src/include/ca-management/certificate.rb:455
#: src/include/ca-management/request.rb:320
msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Эл.адрес"
+msgstr "Адрес e-mail"
#: src/include/ca-management/certificate.rb:470
#: src/include/ca-management/request.rb:338
@@ -1275,7 +1269,7 @@
#: src/include/ca-management/certificate.rb:472
msgid "Add Server Certificate"
-msgstr "Добавить сертификат сервера"
+msgstr "Добавить сертификат cканер"
#: src/include/ca-management/certificate.rb:473
msgid "Add Client Certificate"
@@ -1284,7 +1278,7 @@
#: src/include/ca-management/certificate.rb:477
#: src/include/ca-management/request.rb:351
msgid "&Change Password"
-msgstr "И&зменить пароль"
+msgstr "&Изменить пароль"
#: src/include/ca-management/certificate.rb:478
msgid "&Revoke"
@@ -1293,7 +1287,7 @@
#: src/include/ca-management/certificate.rb:479
#: src/include/ca-management/request.rb:361
msgid "&Delete"
-msgstr "У&далить"
+msgstr "&Удалить"
#. Fate (#2613)
#: src/include/ca-management/certificate.rb:483
@@ -1315,7 +1309,7 @@
#: src/include/ca-management/certificate.rb:487
msgid "Export as Common Server Certificate"
-msgstr "Экспортировать как Общий сертификат сервера"
+msgstr "Экспортировать как общий сертификат cканер"
#: src/include/ca-management/certificate.rb:586
msgid "Delete current certificate?"
@@ -1355,7 +1349,7 @@
#: src/include/ca-management/crl.rb:99
msgid "&Valid to (days):"
-msgstr "Дейст&вительно до (дней):"
+msgstr "(&V)Действительно до (дней):"
#. getDescription - CRL description
#. @param CA name
@@ -1396,12 +1390,12 @@
#. @return [Yast::Term] for the CRL of a selected CA
#: src/include/ca-management/crl.rb:260
msgid "&Generate CRL"
-msgstr "Созда&ть CRL"
+msgstr "Со&здать CRL"
#: src/include/ca-management/crl.rb:262
#: src/include/ca-management/new_cert_advanced.rb:129
msgid "&Default"
-msgstr "По &умолчанию"
+msgstr "&По умолчанию"
#. help text 1/3
#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:142
@@ -1411,13 +1405,13 @@
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:148
msgid "<p>With this frame, change these default settings.</p>"
-msgstr "<p>Здесь вы можете изменить настройки по умолчанию.</p>"
+msgstr "<p>Здесь вы можете изменить параметры по умолчанию.</p>"
#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:164
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:602
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:724
msgid "&Valid Period (days):"
-msgstr "Период дейст&вия (дней):"
+msgstr "(&V)Период действия (дней):"
#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:179
msgid "&Critical"
@@ -1425,7 +1419,7 @@
#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:200
msgid "C&ritical"
-msgstr "К&ритический"
+msgstr "Кр&итический"
#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:207
msgid "C&opy Subject Alternative Name from CA"
@@ -1433,7 +1427,7 @@
#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:254
msgid "Default CRL Settings"
-msgstr "Настройки CRL по умолчанию"
+msgstr "Параметры CRL по умолчанию"
#. Translators: window caption
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:108
@@ -1443,7 +1437,7 @@
#. Translators: long help text - security information
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:111
msgid "Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be readable for the root user."
-msgstr "Внимание!<br>Активирование автоматического создания и экспорта CRL произведёт запись пароля CA в файл настроек. Пароль будет сохранен как обычный текст, так как он необходим для создания CRL. Файл сможет прочитать только администратор системы."
+msgstr "Внимание!<br>Активирование автоматического создания и экспорта CRL приведет к записи пароля CA в файл конфигурации. Пароль будет сохранен как обычный текст, так как он необходим для создания CRL. Файл сможет прочитать только администратор системы."
#. Editing CRL defaults of a selected CA
#. @param selected CA
@@ -1463,7 +1457,7 @@
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:387
msgid "<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</b> and <b>Export to LDAP</b>.</p>"
-msgstr "<p>Вы можете активировать экспорт CRL в локальный файл или на сервер LDAP, или оба варианта. Настройте соответствующие параметры в <b>Экспорт в локальный файл</b> и <b>Экспорт в LDAP</b>.</p>"
+msgstr "<p>Вы можете активировать экспорт CRL в локальный файл или на сервер LDAP либо в оба места. Настройте соответствующие параметры в разделе <b>Экспорт в локальный файл</b> и <b>Экспорт в LDAP</b>.</p>"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:401
msgid "Export once"
@@ -1477,12 +1471,12 @@
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:419
#: src/include/ca-management/util.rb:496
msgid "&Host Name:"
-msgstr "Имя &узла:"
+msgstr "&Имя узла:"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:420
#: src/include/ca-management/util.rb:497
msgid "&Port:"
-msgstr "&Порт:"
+msgstr "&Порт: "
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:421
#: src/include/ca-management/util.rb:498
@@ -1496,11 +1490,11 @@
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:427
msgid "Pass&word"
-msgstr "Па&роль"
+msgstr "П&ароль"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:435
msgid "Save &as"
-msgstr "Сохранить к&ак"
+msgstr "С&охранить как"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:442
#: src/include/ca-management/util.rb:628 src/include/ca-management/util.rb:853
@@ -1540,12 +1534,12 @@
#. Translators: in case "every XX hour(s)" is set to 24, the user can set "at XX o'clock"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:474
msgid "&o'clock"
-msgstr "час&ов"
+msgstr "&время"
#. (bnc#446137)
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:479
msgid "&Security Information"
-msgstr "Информация о бе&зопасности"
+msgstr "И&нформация о безопасности"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:497
msgid "Export to file"
@@ -1565,7 +1559,7 @@
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:648
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:673
msgid "Do you want to retry?"
-msgstr "Хотите попробовать ещё раз?"
+msgstr "Повторить попытку?"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:653
#: src/include/ca-management/request.rb:468
@@ -1585,17 +1579,17 @@
#. When no dialog defined for this tab (software error)
#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:86
msgid "Software error - Unknown Tab"
-msgstr "Ошибка программы — неизвестная вкладка"
+msgstr "Ошибка программы - неизвестная вкладка"
#. Dialog Caption - Expert Settings - Zone Editor
#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:141
msgid "Certificate Authority (CA)"
-msgstr "Издатель сертификата (CA)"
+msgstr "Сертифицирующая организация (CA)"
#. Menu Item - CA - Tab
#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:147
msgid "&Description"
-msgstr "О&писание"
+msgstr "&Описание"
#. Menu Item - CA - Tab
#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:149
@@ -1610,25 +1604,25 @@
#. Menu Item - CA - Tab
#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:153
msgid "&Requests"
-msgstr "Зап&росы"
+msgstr "&Запросы"
#. help text 1/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:89
msgid "<p>To generate a new CA, some entries are needed.</p>"
-msgstr "<p>Для создания нового CA необходимы некоторые данные.</p>"
+msgstr "<p>Для создания нового CA необходимы данные.</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:91
msgid "<p>To generate a new certificate, some entries are needed.</p>"
-msgstr "<p>Для создания нового сертификата необходимы некоторые данные.</p>"
+msgstr "<p>Для создания нового сертификата необходимы данные.</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:96
msgid "<p>To generate a new request, some entries are needed.</p>"
-msgstr "<p>Для создания нового запроса необходимы некоторые данные.</p>"
+msgstr "<p>Для создания нового запроса необходимы данные.</p>"
#. help text 2/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:106
msgid "<p>It depends on the policy defined in the configuration file.</p>"
-msgstr "<p>Это зависит от политики, определённой в конфигурационном файле.</p>"
+msgstr "<p>Это зависит от политики, определенной в файле конфигурации.</p>"
#. help text 4/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:111
@@ -1638,39 +1632,39 @@
#. help text 5/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:117
msgid "<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>"
-msgstr "<p><b>Имя CA</b> — это имя сертификата CA. Используйте только символы \"a-z\", \"A-Z\", \"-\" и \"_\".</p>"
+msgstr "<p><b>Имя CA</b> представляет имя сертификата центра сертификации. Используйте только символы \"a-z\", \"A-Z\", \"-\" и \"_\".</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:123
msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the CA.</p>"
-msgstr "<p><b>Общее имя</b> — это имя CA.</p>"
+msgstr "<p><b>Общее имя</b> - это имя CA.</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:129
msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the certificate.</p>"
-msgstr "<p><b>Общее имя</b> — это имя пользователя, для которого создается сертификат.</p>"
+msgstr "<p><b>Общее имя</b> - это имя пользователя, для которого создается сертификат.</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:136
msgid "<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>"
-msgstr "<p><b>Общее имя</b> — это полное доменное имя сервера.</p>"
+msgstr "<p><b>Общее имя</b> - это полное доменное имя cканер.</p>"
#. help text 6/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:145
msgid "<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server administrator.</p>"
-msgstr "<p><b>Эл.адреса</b> — это действующие e-mail адреса пользователя или администратора сервера.</p>"
+msgstr "<p><b>Эл. адреса</b> - это действующие e-mail адреса пользователя или администратора cканер.</p>"
#. help text 7/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:152
msgid "<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and <b>State</b> are often optional.</p>"
-msgstr "<p><b>Организация</b>, <b>Подразделение</b>, <b>Местность</b> и <b>Область</p>, как правило, являются необязательными параметрами.</p>"
+msgstr "<p><b>Организация</b>, <b>Подразделение</b>, <b>Расположение</b> и <b>Область</b>, как правило, являются необязательными параметрами.</p>"
#. To translators: pushbutton label
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:173
msgid "D&efault"
-msgstr "По умолчан&ию"
+msgstr "По &умолчанию"
#. To translators: table headers
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:194
msgid "E-Mail Addresses"
-msgstr "Эл.адреса"
+msgstr "Эл. адреса"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:195
msgid "default"
@@ -1692,12 +1686,12 @@
#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:469
msgid "<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>"
-msgstr "<p>Закрытому ключу CA необходим <B>Пароль</B>, состоящий как минимум из пяти знаков. Для проверки введите его заново в следующем поле.</p>"
+msgstr "<p>Закрытому ключу CA необходим <B>Пароль</B>, состоящий минимум из пяти знаков. Для проверки введите его еще раз в следующем поле.</p>"
#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:476
msgid "<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr "<p>Каждый сертификат имеет свою <b>Длину Ключа</b>. Некоторым приложениям, которые используют сертификаты, необходима специальная длина ключа.</p>"
+msgstr "<p>Для каждого CA есть своя <b>Длина ключа</b>. Некоторым приложениям, которые используют сертификаты, необходима специальная длина ключа.</p>"
#. help text 3/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:484
@@ -1711,17 +1705,17 @@
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:521
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:543
msgid "<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work correctly.</p>"
-msgstr "<p><b>Дополнительные параметры</b> — это очень тонкие настройки. Если вы измените эти настройки, SUSE не может гарантировать, что сгенерированный сертификат будет работать правильно.</p>"
+msgstr "<p><b>Дополнительные параметры</b> - это очень специфические параметры. Если вы их измените, SUSE не сможет гарантировать, что сгенерированный сертификат будет работать правильно.</p>"
#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:498
msgid "<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>"
-msgstr "<p>Закрытому ключу сертификата необходим <B>Пароль</B>, состоящий как минимум из пяти знаков. Для проверки введите его заново в следующем поле.</p>"
+msgstr "<p>Закрытому ключу сертификата необходим <B>Пароль</B>, состоящий минимум из пяти знаков. Для проверки введите его еще раз в следующем поле.</p>"
#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:505
msgid "<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr "<p>Каждый сертификат имеет свою <b>Длину Ключа</b>. Некоторым приложениям, которые используют сертификаты, необходима специальная длина ключа.</p>"
+msgstr "<p>Для каждого сертификата есть своя <b>Длина ключа</b>. Некоторым приложениям, которые используют сертификаты, необходима специальная длина ключа.</p>"
#. help text 3/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:513
@@ -1731,12 +1725,12 @@
#. help text 1/3
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:528
msgid "<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>"
-msgstr "<p>Закрытому ключу запроса необходим <B>Пароль</B>, состоящий как минимум из пяти знаков. Для проверки введите его заново в следующем поле.</p>"
+msgstr "<p>Закрытому ключу запроса необходим <B>Пароль</B>, состоящий минимум из пяти знаков. Для проверки введите его еще раз в следующем поле.</p>"
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:535
msgid "<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr "<p>Каждый запрос имеет свою <b>Длину Ключа</b>. Некоторым приложениям, которые используют сертификаты, необходима специальная длина ключа.</p>"
+msgstr "<p>Для каждого запроса есть своя <b>Длина ключа</b>. Некоторым приложениям, которые используют сертификаты, необходима специальная длина ключа.</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:561
msgid "&Use CA Password as Certificate Password"
@@ -1744,17 +1738,17 @@
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:582
msgid "V&erify Password:"
-msgstr "Подтвердит&е пароль:"
+msgstr "Пров&ерка пароля:"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:590
msgid "&Key Length (bit):"
-msgstr "Длина &ключа (бит):"
+msgstr "Д&лина ключа (бит):"
#. tree widget label
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:611
#: src/include/ca-management/new_cert_advanced.rb:108
msgid "&Advanced Options"
-msgstr "Дополнительные п&араметры"
+msgstr "Д&ополнительные параметры"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:616
msgid " (step 2/3)"
@@ -1762,7 +1756,7 @@
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:661
msgid "Passwords are different."
-msgstr "Пароли разные."
+msgstr "Пароли не совпадают."
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:667
msgid "Password required."
@@ -1771,44 +1765,44 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:700
msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be created.</p>"
-msgstr "<p>Это окно даёт вам обзор всех настроек CA, который будет создан.</p>"
+msgstr "<p>Это окно предоставляет обзор всех параметров создаваемого CA.</p>"
#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:706
msgid "<p>Click <b>Create</b> to generate the CA.</p>"
-msgstr "<p>Нажмите <b>Создать</b> для создания CA.</p>"
+msgstr "<p>Нажмите кнопку <b>Создать</b> для создания CA.</p>"
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:710
msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that will be created.</p>"
-msgstr "<p>Это окно даёт вам обзор всех настроек сертификата, который будет создан.</p>"
+msgstr "<p>Это окно предоставляет обзор всех параметров создаваемого сертификата.</p>"
#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:716
msgid "<p>Click <b>Create</b> to generate the certificate.</p>"
-msgstr "<p>Щелкните <b>Создать</b> для создания сертификата. </p> "
+msgstr "<p>Нажмите кнопку <b>Создать</b>, чтобы создать сертификат. </p> "
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:721
msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be created.</p>"
-msgstr "<p>Это окно даёт вам обзор всех настроек запроса, который будет создан.</p>"
+msgstr "<p>Это окно предоставляет обзор всех параметров создаваемого запроса.</p>"
#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:727
msgid "<p>Click <b>Create</b> to generate the request.</p>"
-msgstr "<p>Нажмите <b>Создать</b> для создания запроса.</p>"
+msgstr "<p>Нажмите кнопку <b>Создать</b> для создания запроса.</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:736
msgid "CA Name: "
-msgstr "Имя CA: "
+msgstr "Имя CA:"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:743
msgid "Common Name: "
-msgstr "Общее имя: "
+msgstr "Общее имя:"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:752
msgid "Organization: "
-msgstr "Организация: "
+msgstr "Организация:"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:761
msgid "Organizational Unit: "
@@ -1820,7 +1814,7 @@
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:793
msgid "Locality: "
-msgstr "Местность: "
+msgstr "Расположение: "
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:801
msgid "State: "
@@ -1828,19 +1822,19 @@
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:807
msgid "Country: "
-msgstr "Страна: "
+msgstr "Страна:"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:812
msgid "Key Length: "
-msgstr "Длина ключа: "
+msgstr "Длина ключа: "
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:817
msgid "Valid Period: "
-msgstr "Период действия: "
+msgstr "Период действия: "
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:820
msgid " days\n"
-msgstr " дней\n"
+msgstr " дн.\n"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:831
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:814
@@ -1916,13 +1910,13 @@
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:121
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:155
msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Расширенные настройки"
+msgstr "Дополнительные параметры"
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:92
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:143
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:598
msgid "Expert Settings"
-msgstr "Настройки эксперта"
+msgstr "Дополнительные настройки"
#. Creating default CA/Certificate
#. @return [Boolean] ( success )
@@ -1938,8 +1932,8 @@
"The default certificate can also be created in\n"
"the CA Management module.\n"
msgstr ""
-"Сертификат по умолчанию также может быть создан в\n"
-"модуле Управление CA.\n"
+"Сертификат по умолчанию также можно создать в\n"
+"модуле управления CA.\n"
#. To translators: ContinueCancel Popup headline
#: src/include/ca-management/popup.rb:52
@@ -1949,7 +1943,7 @@
#. To translators: ContinueCancel Popup
#: src/include/ca-management/popup.rb:54
msgid "Really save configuration ?"
-msgstr "Действительно сохранить настройки? "
+msgstr "Действительно сохранить конфигурацию? "
#. To translators: YesNo Popup headline
#: src/include/ca-management/popup.rb:66
@@ -1959,7 +1953,7 @@
#. To translators: YesNo Popup
#: src/include/ca-management/popup.rb:68
msgid "Really exit configuration without saving ?"
-msgstr "Действительно выйти из настройки без сохранения? "
+msgstr "Действительно выйти из конфигурации без сохранения? "
#. Show description while normal installation only.(bnc#962328)
#: src/include/ca-management/popup.rb:91
@@ -1969,7 +1963,7 @@
#. help text 1/6
#: src/include/ca-management/request.rb:47
msgid "<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>"
-msgstr "<p>Во-первых, просмотрите список всех доступных запросов этого CA. Колонки — это DN запроса, включая эл.адрес.</p>"
+msgstr "<p>Сначала просмотрите список всех доступных запросов этого CA. Колонки - это DN запроса, включая эл. адрес.</p>"
#. help text 2/6
#: src/include/ca-management/request.rb:53
@@ -1984,12 +1978,12 @@
#. help text 4/6
#: src/include/ca-management/request.rb:65
msgid "<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>"
-msgstr "<p>Вы также можете <b>Подписать</b>, <b>Удалить</b>, или <b>Экспортировать</b> сертификат.</p>"
+msgstr "<p>Вы также можете <b>Подписать</b>, <b>Удалить</b> или <b>Экспортировать</b> запрос.</p>"
#. help text 5/6
#: src/include/ca-management/request.rb:72
msgid "<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new request.</p>"
-msgstr "<p>Нажатием <b>Импорт</b> прочитайте новый запрос. Нажатием <b>Добавить</b> сгенерируйте новый запрос.</p>"
+msgstr "<p>Нажмите кнопку <b>Импорт</b>, чтобы прочитать новый запрос. Нажмите кнопку <b>Добавить</b>, чтобы создать запрос.</p>"
#. help text 6/6
#: src/include/ca-management/request.rb:79
@@ -2006,11 +2000,11 @@
#: src/include/ca-management/request.rb:340
msgid "Add Sub-CA Request"
-msgstr "Добавить Sub-CA запрос"
+msgstr "Добавить запрос Sub-CA "
#: src/include/ca-management/request.rb:341
msgid "Add Server Request"
-msgstr "Добавить запрос сервера"
+msgstr "Добавить запрос cканер"
#: src/include/ca-management/request.rb:342
msgid "Add Client Request"
@@ -2030,7 +2024,7 @@
#: src/include/ca-management/request.rb:357
msgid "As Server Certificate"
-msgstr "Как сертификат сервера"
+msgstr "Как сертификат cканер"
#: src/include/ca-management/request.rb:358
msgid "As CA Certificate"
@@ -2055,7 +2049,7 @@
"generation Time: "
msgstr ""
"\n"
-"время создания: "
+"время генерации: "
#. Reset an accpetation of a RequestExtention
#. @param request extention
@@ -2106,16 +2100,16 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:777
msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be signed.</p>"
-msgstr "<p>Это окно даёт вам обзор всех настроек запроса, который будет подписан.</p>"
+msgstr "<p>Это окно дает вам обзор всех параметров запроса, который будет подписан.</p>"
#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:783
msgid "<p>Click <b>Sign Request</b> to go on.</p>"
-msgstr "<p>Для продолжения нажмите <b>Подписать запрос</b>.</p>"
+msgstr "<p>Для продолжения нажмите кнопку <b>Подписать запрос</b>.</p>"
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:801
msgid " days"
-msgstr " дней"
+msgstr " дн."
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:807
msgid " (critical)</p>"
@@ -2155,12 +2149,12 @@
#. help text 1/3
#: src/include/ca-management/startup.rb:145
msgid "<p>Select one CA and press <b>Enter CA</b>.</p>"
-msgstr "<p>Выберите один CA и нажмите <b>Ввод CA</b>.</p> "
+msgstr "<p>Выберите один CA и нажмите кнопку <b>Ввод CA</b>.</p> "
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/startup.rb:149
msgid "<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>"
-msgstr "<p><b>Создать Корневой CA</b> создаёт новый корневой издатель сертификата.</p>"
+msgstr "<p>Кнопка <b>Создать корневой CA</b> создает корневую сертифицирующую организацию.</p>"
#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/startup.rb:156
@@ -2179,7 +2173,7 @@
#. To translators: pushbutton label
#: src/include/ca-management/startup.rb:180
msgid "&Create Root CA"
-msgstr "Создать Корневой &CA"
+msgstr "Создать &корневой CA"
#. To translators: pushbutton label
#: src/include/ca-management/startup.rb:187
@@ -2208,15 +2202,15 @@
#. popup window header
#: src/include/ca-management/util.rb:186
msgid "&Old Password:"
-msgstr "Старый пар&оль:"
+msgstr "С&тарый пароль:"
#: src/include/ca-management/util.rb:188 src/include/ca-management/util.rb:380
msgid "&New Password:"
-msgstr "&Новый пароль:"
+msgstr "Н&овый пароль:"
#: src/include/ca-management/util.rb:189
msgid "&Verify Password:"
-msgstr "&Подтвердите пароль:"
+msgstr "По&вторите пароль:"
#: src/include/ca-management/util.rb:220
msgid ""
@@ -2245,17 +2239,18 @@
#. @return true ( success )
#: src/include/ca-management/util.rb:349
msgid "LDAP P&assword:"
-msgstr "Пароль LD&AP:"
+msgstr "П&ароль LDAP:"
-#: src/include/ca-management/util.rb:375 src/include/ca-management/util.rb:1032
+#: src/include/ca-management/util.rb:375
+#: src/include/ca-management/util.rb:1032
#: src/include/ca-management/util.rb:1388
msgid "Certificate &Password:"
-msgstr "&Пароль сертификата:"
+msgstr "Пар&оль сертификата:"
#: src/include/ca-management/util.rb:381 src/include/ca-management/util.rb:697
#: src/include/ca-management/util.rb:1039
msgid "&Verify Password"
-msgstr "&Подтвердите пароль"
+msgstr "По&вторите пароль"
#. popup window header
#: src/include/ca-management/util.rb:421
@@ -2281,7 +2276,7 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:636
msgid "O&nly the Certificate in PEM Format"
-msgstr "То&лько сертификат в формате PEM"
+msgstr "&Только сертификат в формате PEM"
#: src/include/ca-management/util.rb:644 src/include/ca-management/util.rb:981
msgid "Only the Key &Unencrypted in PEM Format"
@@ -2293,27 +2288,32 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:658 src/include/ca-management/util.rb:995
msgid "Ce&rtificate and the Key Unencrypted in PEM Format"
-msgstr "Незашифрованные се&ртификат и ключ в формате PEM"
+msgstr "&Незашифрованные сертификат и ключ в формате PEM"
-#: src/include/ca-management/util.rb:665 src/include/ca-management/util.rb:1002
+#: src/include/ca-management/util.rb:665
+#: src/include/ca-management/util.rb:1002
msgid "C&ertificate and the Key Encrypted in PEM Format"
-msgstr "Зашифрованны&е сертификат и ключ в формате PEM"
+msgstr "&Зашифрованные сертификат и ключ в формате PEM"
-#: src/include/ca-management/util.rb:672 src/include/ca-management/util.rb:1009
+#: src/include/ca-management/util.rb:672
+#: src/include/ca-management/util.rb:1009
msgid "&Certificate in DER Format"
-msgstr "&Сертификат в формате DER"
+msgstr "С&ертификат в формате DER"
-#: src/include/ca-management/util.rb:679 src/include/ca-management/util.rb:1016
+#: src/include/ca-management/util.rb:679
+#: src/include/ca-management/util.rb:1016
msgid "Cer&tificate and the Key in PKCS12 Format"
msgstr "Сер&тификат и ключ в формате PKCS12"
-#: src/include/ca-management/util.rb:686 src/include/ca-management/util.rb:1023
+#: src/include/ca-management/util.rb:686
+#: src/include/ca-management/util.rb:1023
msgid "&Like PKCS12 and Include the CA Chain"
-msgstr "Как PKCS12 и вк&лючая цепочку CA"
+msgstr "&Как PKCS12 и включая цепочку CA"
-#: src/include/ca-management/util.rb:693 src/include/ca-management/util.rb:1035
+#: src/include/ca-management/util.rb:693
+#: src/include/ca-management/util.rb:1035
msgid "&New Password"
-msgstr "&Новый пароль"
+msgstr "Н&овый пароль"
#. importCertificateFromDisk() - Importing certificate from disk
#. @return success
@@ -2322,7 +2322,7 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:1204
#: src/include/ca-management/util.rb:1485
msgid "&File Name:"
-msgstr "Имя &файла:"
+msgstr "&Имя файла:"
#. export to file
#. reading certificate from disk
@@ -2345,11 +2345,11 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:858
msgid "&PEM Format"
-msgstr "Формат &PEM"
+msgstr "&Формат PEM"
#: src/include/ca-management/util.rb:860
msgid "&DER Format"
-msgstr "Формат &DER"
+msgstr "Ф&ормат DER"
#: src/include/ca-management/util.rb:941
msgid "CRL saved to file."
@@ -2362,7 +2362,7 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:973
msgid "&Only the Certificate in PEM Format"
-msgstr "Т&олько сертификат в формате PEM"
+msgstr "То&лько сертификат в формате PEM"
#: src/include/ca-management/util.rb:1184
msgid "Certificate saved to file."
@@ -2374,8 +2374,8 @@
"<p><b><big>Importing Common Server Certificate (PKCS12 + CA Chain Format)\n"
" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Импорт общего сертификата сервера (Формат PKCS12 + цепочка CA)\n"
-"с диска:</big></b> Выберите имя файла и нажмите <b>Далее</b> для продолжения.</p>\n"
+"<p><b><big>Импорт общего сертификата cканер (Формат PKCS12 + цепочка CA)\n"
+"с диска:</big></b> Выберите имя файла и нажмите кнопку <b>Далее</b> для продолжения.</p>\n"
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/util.rb:1222
@@ -2406,7 +2406,7 @@
#. To translators: ContinueCancel Popup
#: src/include/ca-management/util.rb:1315
msgid "This is not a server certificate. Continue?"
-msgstr "Это не сертификат сервера. Продолжить?"
+msgstr "Это не сертификат cканер. Продолжить?"
#. check if hostname is in Subject Alt Name
#: src/include/ca-management/util.rb:1361
@@ -2430,7 +2430,7 @@
#. popup window header
#: src/include/ca-management/util.rb:1383
msgid "Exporting as Common Server Certificate"
-msgstr "Экспорт как общего сертификата сервера"
+msgstr "Экспорт как общего сертификата cканер"
#. export to common certificate
#: src/include/ca-management/util.rb:1409
@@ -2439,7 +2439,7 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:1456
msgid "Certificate has been written as common server certificate."
-msgstr "Сертификат записан как общий сертификат сервера."
+msgstr "Сертификат записан как общий сертификат cканер."
#. importRequestFromDisk() - Importing request from disk
#. @param [String] CaName
@@ -2450,7 +2450,7 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:1537
msgid "File format not valid. Use PEM or DER files."
-msgstr "Неверный формат файла. Используйте PEM или DER файлы."
+msgstr "Неверный формат файла. Используйте файлы PEM или DER."
#: src/include/ca-management/util.rb:1541
#: src/include/ca-management/util.rb:1671
@@ -2477,7 +2477,7 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:1606
msgid "&Key Password"
-msgstr "Пароль &ключа"
+msgstr "П&ароль ключа"
#. Error popup
#: src/include/ca-management/util.rb:1649
@@ -2518,51 +2518,51 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4429 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7306
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7429
msgid "Missing value 'caName'."
-msgstr "Отсутствующее значение 'caName'"
+msgstr "Отсутствует значение caName"
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:683
msgid "Missing value 'keyPasswd' or password is too short."
-msgstr "Отсутствующее значение 'keyPasswd' или пароль слишком короткий."
+msgstr "Отсутствует значение keyPasswd, или пароль слишком короткий."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:688 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1861
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4451
msgid "Missing value 'commonName'."
-msgstr "Отсутствующее значение 'commonName'."
+msgstr "Отсутствует значение commonName."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:694 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4457
msgid "According to 'basicConstraints', this is not a CA."
-msgstr "Согласно параметру 'basicConstraints', это не CA."
+msgstr "Согласно параметру basicConstraints, это не CA."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:781 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1604
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2004 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4604
msgid "Modifying RequestGenerationData failed."
-msgstr "Изменение RequestGenerationData не удалось."
+msgstr "Сбой изменения RequestGenerationData."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:921 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1532
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2306 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4735
msgid "Modifying CertificateIssueData failed."
-msgstr "Изменение CertificateIssueData не удалось."
+msgstr "Сбой изменения CertificateIssueData."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:945
msgid "Creating Root CA failed."
-msgstr "Создание корневого CA не удалось."
+msgstr "Сбой создания корневого CA."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1055
msgid "Missing parameter 'certType'."
-msgstr "Отсутствующий параметр 'certType'"
+msgstr "Отсутствует параметр certType."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1260 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7244
msgid "Getting defaults failed."
-msgstr "Получение установок по умолчанию не удалось."
+msgstr "Сбой получения установок по умолчанию."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1364 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2140
msgid "Missing value 'certType'."
-msgstr "Отсутствующее значение 'certType'"
+msgstr "Отсутствует значение certType."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1385 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1887
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2166 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3007
@@ -2571,11 +2571,11 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4487 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6127
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6813 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7327
msgid "Initializing the CA failed."
-msgstr "Инициализация CA не удалось."
+msgstr "Сбой инициализации CA."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1635 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7370
msgid "Writing the defaults failed."
-msgstr "Запись настроек по умолчанию не удалась."
+msgstr "Сбой записи настроек по умолчанию."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1696 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2760
@@ -2588,63 +2588,63 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6983 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7089
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7194
msgid "Invalid value for parameter 'caName'."
-msgstr "Неверное значение параметра 'caName'."
+msgstr "Неверное значение параметра caName."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1704 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2768
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3123 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5465
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6537
msgid "Invalid value for parameter 'type'."
-msgstr "Неверное значение параметра 'type'."
+msgstr "Неверное значение параметра type."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1750
msgid "Parsing the CA failed."
-msgstr "Обработка CA не удалась."
+msgstr "Сбой обработки CA."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1856 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4441
msgid "Missing value 'keyPasswd'."
-msgstr "Отсутствующее значение 'keyPasswd'."
+msgstr "Отсутствует значение keyPasswd."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2018
msgid "Creating request failed."
-msgstr "Создание запроса не удалось."
+msgstr "Сбой создания запроса."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2129
msgid "Missing value 'request'"
-msgstr "Отсутствующее значение 'request'"
+msgstr "Отсутствует значение request"
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2135 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2887
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2984 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4446
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7007
msgid "Missing value 'caPasswd'."
-msgstr "Отсутствующее значение 'caPasswd'"
+msgstr "Отсутствует значение caPasswd."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2320
msgid "Signing certificate failed."
-msgstr "Не удалось подписать сертификат."
+msgstr "Сбой подписания сертификата."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2547 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2652
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6664 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6770
msgid "Missing parameter 'caName'."
-msgstr "Отсутствующий параметр 'caName'"
+msgstr "Отсутствует параметр caName."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2553
msgid "Missing parameter 'caPasswd'."
-msgstr "Отсутствующий параметр 'caPasswd'."
+msgstr "Отсутствует параметр caPasswd."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2601
msgid "Getting the certificate list failed."
-msgstr "Не удалось получить список сертификатов."
+msgstr "Сбой получения списка сертификатов."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2658 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3303
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3566 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3727
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4077 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7096
msgid "Invalid value for parameter 'caPasswd'."
-msgstr "Неверно указано значение параметра 'caPasswd'."
+msgstr "Неверное значение параметра caPasswd."
#. error message; displayed in an popup dialog
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2685
@@ -2654,39 +2654,39 @@
#. error message; displayed in an popup dialog
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2692
msgid "UpdateDB failed."
-msgstr "UpdateDB не удалось."
+msgstr "Сбой UpdateDB."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2775 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3733
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4258 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5874
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6105
msgid "Invalid value for parameter 'certificate'."
-msgstr "Неверное значение параметра 'certificate'."
+msgstr "Неверное значение параметра certificate."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2821
msgid "Parsing the certificate failed."
-msgstr "Обработка сертификата не удалась."
+msgstr "Сбой обработки сертификата."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2892
msgid "Missing value 'certificate'."
-msgstr "Отсутствующее значение 'certificate'."
+msgstr "Отсутствует значение certificate."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2923
msgid "Revoking the certificate failed."
-msgstr "Не удалось отозвать сертификат."
+msgstr "Сбой отзыва сертификата."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2988
msgid "Missing value 'days'."
-msgstr "Отсутствующее значение 'days'."
+msgstr "Отсутствует значение days."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3041 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7359
msgid "Modifying CRLGenerationData failed."
-msgstr "Изменение CRLGenerationData не удалось."
+msgstr "Сбой изменения CRLGenerationData."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3053
msgid "Creating the CRL failed."
-msgstr "Создание CRL не удалось."
+msgstr "Сбой создания CRL."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3173
msgid "No CRL available."
@@ -2694,9 +2694,8 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3177
msgid "Parsing the CRL failed."
-msgstr "Обработка CRL не удалась."
+msgstr "Сбой обработки CRL."
-# Error message
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3277 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3578
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3586 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3742
@@ -2714,7 +2713,7 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3296 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3761
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4084 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4175
msgid "Invalid value for parameter 'exportFormat'."
-msgstr "Неверное значение параметра 'exportFormat'."
+msgstr "Неверное значение параметра exportFormat."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3345 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3367
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3389 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3416
@@ -2726,19 +2725,19 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3971 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4001
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4146 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4168
msgid "Export failed."
-msgstr "Экспорт не удался."
+msgstr "Сбой экспорта."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3472 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3501
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3949 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3979
msgid "Parameter 'P12Password' missing."
-msgstr "Параметр 'P12Password' отсутствует."
+msgstr "Отсутствует параметр P12Password."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3572 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6544
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6902
msgid "Invalid value for parameter 'request'."
-msgstr "Неверное значение параметра 'request'."
+msgstr "Неверное значение параметра request."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3625
msgid "Request not found in"
@@ -2751,55 +2750,55 @@
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3768
msgid "Invalid value for parameter 'keyPasswd'."
-msgstr "Неверное значение параметра 'keyPasswd'."
+msgstr "Неверное значение параметра keyPasswd."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4289
msgid "Invalid value for parameter 'purpose'."
-msgstr "Неверное значение параметра 'purpose'."
+msgstr "Неверное значение параметра purpose."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4303
msgid "Verification failed."
-msgstr "Проверка не удалась."
+msgstr "Сбой проверки."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4435
msgid "Missing value 'newCaName'."
-msgstr "Отсутствующее значение 'newCaName'."
+msgstr "Отсутствует значение newCaName."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4750
msgid "Creating the SubCA failed."
-msgstr "Создание SubCA не удалось."
+msgstr "Сбой создания SubCA."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4833 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5089
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5890
msgid "Invalid value for parameter 'ldapHostname'."
-msgstr "Неверное значение параметра 'ldapHostname'."
+msgstr "Неверное значение параметра ldapHostname."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4845 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5101
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5902
msgid "Invalid value for parameter 'ldapPort'."
-msgstr "Неверное значение параметра 'ldapPort'."
+msgstr "Неверное значение параметра ldapPort."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4854 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4860
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5110 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5115
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5909
msgid "Invalid value for parameter 'destinationDN'."
-msgstr "Неверное значение параметра 'destinationDN'."
+msgstr "Неверное значение параметра destinationDN."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4880 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5135
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5916
msgid "Invalid value for parameter 'BindDN'."
-msgstr "Неверное значение параметра 'BindDN'."
+msgstr "Неверное значение параметра BindDN."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4887 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5142
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5923
msgid "Invalid value for parameter 'ldapPasswd'."
-msgstr "Неверное значение параметра 'ldapPasswd'."
+msgstr "Неверное значение параметра ldapPasswd."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4893
msgid "CA certificate does not exist."
@@ -2817,23 +2816,23 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5521 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5685
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5977
msgid "LDAP initialization failed."
-msgstr "Не удалось инициализировать LDAP."
+msgstr "Сбой инициализации LDAP."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4940 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5195
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5528 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5694
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5984
msgid "LDAP bind failed."
-msgstr "Не удалось объединить LDAP."
+msgstr "Сбой привязки LDAP."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4953 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5208
#, perl-format
msgid "Container %s is not available in the LDAP directory."
-msgstr "Контейнер %s отсутствует в LDAP каталоге."
+msgstr "Контейнер %s отсутствует в каталоге LDAP."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4971 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5227
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5244
msgid "Error while searching in LDAP."
-msgstr "Ошибка при поиске в LDAP."
+msgstr "Ошибка поиска в LDAP."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4990
msgid "Cannot add CA certificate to the LDAP directory."
@@ -2849,7 +2848,7 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5159
msgid "Cannot read the CRL."
-msgstr "Невозможно прочитать CRL"
+msgstr "Невозможно прочитать CRL."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5167
msgid "Cannot parse the CRL."
@@ -2865,25 +2864,25 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5381
msgid "Checking for new CRL Distribution Point failed."
-msgstr "Не удалось проверить новую точку распределения CRL."
+msgstr "Сбой проверки новой точки распределения CRL."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5474
msgid "Missing parameter 'commonName'."
-msgstr "Отсутствующий параметр 'commonName'."
+msgstr "Отсутствует параметр commonName."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5506 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5677
msgid "No LDAP server configured."
-msgstr "LDAP-сервер не настроен."
+msgstr "LDAP-сервер не сконфигурирован."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5546 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5564
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5609 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5723
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5739 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5772
msgid "LDAP search failed."
-msgstr "Поиск в LDAP не удался."
+msgstr "Сбой поиска в LDAP."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5574
msgid "No configuration available in LDAP."
-msgstr "Настройки не доступны в LDAP."
+msgstr "Настройки в LDAP недоступны."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5663
msgid "LDAP password required."
@@ -2916,7 +2915,7 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6026
msgid "Exporting the certificate failed."
-msgstr "Экспорт сертификата не удался."
+msgstr "Сбой экспорта сертификата."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6037
msgid "Cannot modify userPKCS12 in LDAP directory."
@@ -2924,7 +2923,7 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6139
msgid "Deleting the certificate failed."
-msgstr "Удаление сертификата не удалось."
+msgstr "Сбой удаления сертификата."
#. parameter check
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6207
@@ -2942,11 +2941,11 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6232
msgid "Importing the certificate failed."
-msgstr "Импорт сертификата не удался."
+msgstr "Сбой импорта сертификата."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6321
msgid "Missing parameter 'inFile'."
-msgstr "Отсутствует параметр 'inFile'."
+msgstr "Отсутствует параметр inFile."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6326
msgid "File not found."
@@ -2954,42 +2953,42 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6332
msgid "Missing parameter 'type'."
-msgstr "Отсутствует параметр 'type'."
+msgstr "Отсутствует параметр type."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6336
#, perl-format
msgid "Invalid value '%s' in 'type'."
-msgstr "Неверное значение '%s' в 'type'."
+msgstr "Неверное значение %s в type."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6343
msgid "Missing parameter 'datatype'."
-msgstr "Отсутствует параметр 'datatype'."
+msgstr "Отсутствует параметр datatype."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6347
#, perl-format
msgid "Unknown value '%s' in 'datatype'."
-msgstr "Неизвестное значение '%s' в 'datatype'."
+msgstr "Неизвестное значение %s в datatype."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6353
msgid "Missing parameter 'inForm'."
-msgstr "Отсутствует параметр 'inForm'."
+msgstr "Отсутствует параметр inForm."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6357
#, perl-format
msgid "Unknown value '%s' in 'inForm'."
-msgstr "Неизвестное значение '%s' в 'inForm'."
+msgstr "Неизвестное значение %s в inForm."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6462
msgid "Parsing failed."
-msgstr "Обработка не удалась."
+msgstr "Сбой обработки."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6590
msgid "Parsing the request failed."
-msgstr "Обработка запроса не удалась."
+msgstr "Сбой обработки запроса."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6704
msgid "Getting the request list failed."
-msgstr "Не удалось получить список запросов."
+msgstr "Сбой получения списка запросов."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6779
#, perl-format
@@ -3006,19 +3005,19 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6835
msgid "Importing the request failed."
-msgstr "Импорт запроса не удался."
+msgstr "Сбой импорта запроса."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6926
msgid "Deleting the request failed."
-msgstr "Не удалось удалить запрос."
+msgstr "Сбой удаления запроса."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6989
msgid "Invalid value for parameter 'caCertificate'."
-msgstr "Неверное значение параметра 'caCertificate'."
+msgstr "Неверное значение параметра caCertificate."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6994
msgid "Invalid value for parameter 'caKey'."
-msgstr "Неверное значение параметра 'caKey'."
+msgstr "Неверное значение параметра caKey."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7001
#, perl-format
@@ -3027,11 +3026,11 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7030
msgid "Importing the CA failed."
-msgstr "Импорт CA не удался."
+msgstr "Сбой импорта CA."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7127
msgid "Deleting the CA failed."
-msgstr "Удаление CA не удалось."
+msgstr "Сбой удаления CA."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7467 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7483
msgid "Keyfile does not exist."
@@ -3039,16 +3038,16 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7502
msgid "Password change failed."
-msgstr "Не удалось изменить пароль."
+msgstr "Сбой изменения пароля."
#: src/modules/YaST/caUtils.pm:235
#, perl-format
msgid "Invalid type for StringExtension '%s'."
-msgstr "Неверный тип StringExtension '%s'."
+msgstr "Неверный тип StringExtension %s."
#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1881
msgid "Missing 'data' map."
-msgstr "Отсутствует отображение 'data'."
+msgstr "Отсутствует отображение data."
#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1890 src/modules/YaST/caUtils.pm:1894
#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1900 src/modules/YaST/caUtils.pm:1906
@@ -3074,7 +3073,7 @@
#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2279
#, perl-format
msgid "Invalid value '%s' for parameter '%s'."
-msgstr "Неверное значение '%s' параметра '%s'."
+msgstr "Неверное значение %s параметра %s."
#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1918
#, perl-format
@@ -3089,77 +3088,9 @@
#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2195 src/modules/YaST/caUtils.pm:2259
#, perl-format
msgid "Wrong use of 'critical' in '%s'."
-msgstr "Неправильное использование 'critical' в '%s'."
+msgstr "Неправильное использование critical в %s."
#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1974
#, perl-format
msgid "Unknown value '%s' in '%s'."
-msgstr "Неизвестное значение '%s' в '%s'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The password is too short for use as the password for the certificates. \n"
-#~ " Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Пароль слишком короткий для использования в качества пароля для сертификатов.\n"
-#~ "Введите правильный пароль для сертификатов или отключите создание сертификатов.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The root password is too short for use as the password for the certificates. \n"
-#~ " Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Пароль root слишком короткий для использования в качества пароля для сертификатов.\n"
-#~ "Введите правильный пароль для сертификатов или отключите создание сертификатов.\n"
-
-#~ msgid "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server certificate or replace the currect one.</p>"
-#~ msgstr "<p>Кнопкой <b>Импорт/Замена</b> вы можете добавить новый сертификат сервера или заменить текущий.</p>"
-
-# help text 3/3
-#~ msgid "<p>For more informations, please read the manual.</p>"
-#~ msgstr "<p>Более подробные сведения приведены в руководстве.</p>"
-
-#~ msgid "<p>To set up a repeated recreation of the CRL select <b>Repeated recreation and export</b>. In this case set the interval for the recreation in <b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours you can additionally select the hour for the export. Please make sure you read and understood the <b>Security Information</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Чтобы настроить повтор создания CRL, выберите <b>Повтор создания и экспорта</b>. В этом случае установите период повторного создания в <b>Интервал периода</b>. Если вы установите интервал 24 часа, вы можете дополнительно выбрать час экспорта. Пожалуйста, прочтите и разберитесь с <b>Информацией о безопасности</b>.</p>"
-
-#~ msgid "Export to file failed"
-#~ msgstr "Не удалось экспортировать в файл"
-
-#~ msgid "Saved to file successfully"
-#~ msgstr "Сохранение в файл прошло успешно"
-
-#~ msgid "Export to LDAP failed"
-#~ msgstr "Не удалось экспортировать в LDAP"
-
-#~ msgid "<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that can be set. If you are not familiar with these extentions, refer to the file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>"
-#~ msgstr "<P>Этот окно показывает атрибуты и дополнения OpenSSL X509v3, которые могут быть установлены. Если вы не знакомы с этими расширениями, прочитайте файл /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (пакет openssl-doc).</P>"
-
-#~ msgid "Currently not supported."
-#~ msgstr "В настоящее время не поддерживается."
-
-# Help, part 3 of 3
-#~ msgid "<p>For more informations about CA Management, please read the manual.</p>"
-#~ msgstr "<p>Более подробные сведения об управлении CA приведены в руководстве.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new password is too short for use as the password for the certificates.\n"
-#~ " Enter a valid password for the certificates.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Пароль слишком короткий для использования в качества пароля для сертификатов.\n"
-#~ "Введите правильный пароль для сертификатов.\n"
-
-#~ msgid "Import a server certificate and correspondenting CA and copy them to a place where other YaST modules look for such a common certificate."
-#~ msgstr "Импортировать сертификат сервера и соответствующий CA, а затем копировать их в место, где другие модули YaST будут обращаться к такому общему сертификату."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The common name of the certificate (%1) is not the name of\n"
-#~ "the server (%2).\n"
-#~ "This certificate might be not practical as a common server certificate.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Общее имя сертификата (%1) не является именем\n"
-#~ "сервера (%2).\n"
-#~ "Не имеет особого смысла использовать этот сертификат в качестве общего сертификата сервера.\n"
-
-#~ msgid "<p>The <b>Common Server Certificate</b> will be used by other YaST modules.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Общий сертификат сервера</b> будет использован другими модулями YaST.</p>"
-
-#~ msgid "Invalid value'%s' for parameter '%s'."
-#~ msgstr "Неверное значение '%s' параметра ''%s''."
+msgstr "Неизвестное значение %s в %s."
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/cio.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/cio.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/cio.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,23 +1,18 @@
-# Russian translations for opensuse-i package.
-# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Automatically generated, 2014.
-# Alexander Melentev , 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
+"Project-Id-Version: cio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-09 22:06+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Copyright (c) 2014 SUSE LLC.
#. All Rights Reserved.
@@ -34,7 +29,7 @@
#. you may find current contact information at www.suse.com
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:125
msgid "Available Input/Output Channels"
-msgstr "Доступные каналы ввода/вывода"
+msgstr "Доступные каналы ввода-вывода"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:132
msgid "Device"
@@ -42,15 +37,15 @@
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:132
msgid "Used"
-msgstr "Используется"
+msgstr "Использовано"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142
msgid "no"
-msgstr "нет"
+msgstr "Нет"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142
msgid "yes"
-msgstr "да"
+msgstr "Да"
#. filter can be empty if dialog is not yet created
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:160
@@ -59,32 +54,32 @@
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:162
msgid "&Select All"
-msgstr "Выбрать в&се"
+msgstr "Выбрать &все"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:163
msgid "&Clear selection"
-msgstr "&Сбросить выделение"
+msgstr "&Снять выделение"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:164
msgid "&Blacklist Selected Channels"
-msgstr "&Добавить выбранные каналы в чёрный список"
+msgstr "Внести выбранные каналы в &черный список"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:165
msgid "&Unban Channels"
-msgstr "&Разрешить каналы"
+msgstr "С&нять блокировку с каналов"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:170
msgid "&Exit"
-msgstr "Вы&ход"
+msgstr "&Выход"
#. TRANSLATORS: %s stands for the smallest snippet inside which we detect syntax error
#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:80
msgid "Specified range is invalid. Wrong value is inside snippet '%s'"
-msgstr "Указанный диапазон неверен. Неверное значение в '%s'"
+msgstr "Указан недопустимый диапазон. Неверное значение находится внутри фрагмента %s"
#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:101
msgid "Unban Input/Output Channels"
-msgstr "Разрешить каналы ввода/вывода"
+msgstr "Снять блокировку с каналов ввода-вывода"
#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:106
msgid ""
@@ -92,10 +87,10 @@
"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range specified with dash.\n"
"Example value: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200"
msgstr ""
-"Список разрешаемых диапазонов каналов, разделённых запятыми.\n"
-"Можно указать канал полностью, часть канала, дополняемую нулями либо диапазон через дефис.\n"
-"Пример: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200"
+"Разделенный запятыми список диапазонов каналов, с которых требуется снять блокировку.\n"
+"Диапазоном может быть канал, часть канала, которая будет заполнена нулями, или непосредственно диапазон, заданный через дефис.\n"
+"Пример значения: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200"
#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:110
msgid "Ranges to Unban."
-msgstr "Диапазоны для разрешения"
+msgstr "Диапазоны, с которых требуется снять блокировку."
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/cluster.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/cluster.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/cluster.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,25 +1,23 @@
-# Russian message file for YaST2 (@memory@).
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Alexander Melentyev , 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
+"Project-Id-Version: cluster\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-04 00:08+0300\n"
-"Last-Translator: Aleksandr Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Command line help text for the Xcluster module
#: src/clients/cluster.rb:54
msgid "Configuration of cluster"
-msgstr "Настройка кластера"
+msgstr "Конфигурация кластера"
#. Rich text title for Cluster in proposals
#: src/clients/cluster_proposal.rb:83
@@ -58,7 +56,7 @@
#. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
#: src/include/cluster/common.rb:47
msgid "Communication Channels"
-msgstr "Каналы связи"
+msgstr "Коммуникационные каналы"
#: src/include/cluster/common.rb:48
msgid "Security"
@@ -66,7 +64,7 @@
#: src/include/cluster/common.rb:49
msgid "Service"
-msgstr "Служба"
+msgstr "Сервис"
#: src/include/cluster/common.rb:50
msgid "Configure Csync2"
@@ -92,43 +90,43 @@
#: src/include/cluster/dialogs.rb:115
msgid "Redundant IP Address"
-msgstr "Дополнительный IP-адрес"
+msgstr "Повторяющийся IP-адрес"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:117 src/include/cluster/dialogs.rb:501
msgid "Node ID"
-msgstr "ID узла"
+msgstr "ИД узла"
#. Set need to require 'set'
#: src/include/cluster/dialogs.rb:165
msgid "Node ID has to be fulfilled with a positive integer"
-msgstr "Необходимо указать положительное целое число в качестве ID узла"
+msgstr "ИД узла должен быть положительным целым числом"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:172
msgid "Node ID must be unique"
-msgstr "ID узла должен быть уникальным"
+msgstr "ИД узла должен быть уникальным"
#. BNC#871970, change member address struct
#: src/include/cluster/dialogs.rb:193 src/include/cluster/dialogs.rb:247
msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled"
-msgstr "Необходимо указать адрес объединяемой сети"
+msgstr "Укажите значение поля \"Присвоить сетевой адрес\""
#: src/include/cluster/dialogs.rb:199
msgid "The cluster name has to be fulfilled"
-msgstr "Необходимо указать имя кластера"
+msgstr "Укажите имя кластера"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:216
msgid "The Member Address has to be fulfilled"
-msgstr "Необходимо указать адрес члена"
+msgstr "Укажите адрес члена"
#. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:222
msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when multicast transport is configured"
-msgstr "При настройке транспорта группового вещания необходимо указать ожидаемые голоса"
+msgstr "При настройке транспорта группового вещания необходимо указать значение поля \"Ожидаемые голоса\""
#: src/include/cluster/dialogs.rb:228 src/include/cluster/dialogs.rb:256
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1429
msgid "The Multicast Address has to be fulfilled"
-msgstr "Необходимо указать адрес группового вещания"
+msgstr "Укажите адрес группового вещания"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:238 src/include/cluster/dialogs.rb:266
msgid "The Multicast port must be a positive integer"
@@ -136,7 +134,7 @@
#: src/include/cluster/dialogs.rb:272
msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to passive."
-msgstr "При использовании нескольких интерфейсов можно выбрать только пассивный или активный режимы. Задан пассивный."
+msgstr "Если используется несколько интерфейсов, можно выбрать только активный или пассивный режим. Выбран пассивный режим."
#. BNC#871970, change member address struct to memberaddr
#: src/include/cluster/dialogs.rb:441
@@ -149,7 +147,7 @@
#: src/include/cluster/dialogs.rb:454 src/include/cluster/dialogs.rb:475
msgid "Bind Network Address:"
-msgstr "Присвоить адрес сети:"
+msgstr "Присвоить сетевой адрес:"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:460 src/include/cluster/dialogs.rb:478
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1365
@@ -174,11 +172,11 @@
#: src/include/cluster/dialogs.rb:490
msgid "rrp mode:"
-msgstr "режим rrp:"
+msgstr "Режим RRP:"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:495
msgid "Auto Generate Node ID"
-msgstr "Автоматически создавать ID узла"
+msgstr "Автоматически создавать ИД узла"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:500
msgid "Member Address:"
@@ -186,11 +184,11 @@
#: src/include/cluster/dialogs.rb:501
msgid "IP"
-msgstr "IP"
+msgstr "IP-адрес"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:501
msgid "Redundant IP"
-msgstr "Дополнительный IP"
+msgstr "Повторяющийся IP-адрес"
#. BNC#879596, check the corosync.conf format
#: src/include/cluster/dialogs.rb:541
@@ -198,17 +196,17 @@
" NOTICE: Detected old corosync configuration.\n"
" Please reconfigure the member list and confirm all other settings."
msgstr ""
-" ВНИМАНИЕ: Обнаружены старые настройки corosync.\n"
-" Повторно настройте список членов и подтвердите все остальные настройки."
+" ПРИМЕЧАНИЕ. Обнаружена старая конфигурация corosync.\n"
+" Измените конфигурацию списка членов и подтвердите все остальные параметры."
#. Notice, current could be "nil" if the list is empty.
#: src/include/cluster/dialogs.rb:717
msgid "Enable Security Auth"
-msgstr "Включить безопасную аутентификацию"
+msgstr "Включить аутентификацию безопасности"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:721
msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey."
-msgstr "Если вы создаёте новый кластер, нажмите кнопку ниже для создания /etc/corosync/authkey."
+msgstr "Нажмите кнопку ниже для созданного кластера, чтобы сформировать /etc/corosync/authkey."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:726
msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually."
@@ -216,11 +214,11 @@
#: src/include/cluster/dialogs.rb:752
msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey"
-msgstr "Сбой при создании /etc/corosync/authkey"
+msgstr "Не удалось создать /etc/corosync/authkey"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:754
msgid "Create /etc/corosync/authkey succeeded"
-msgstr "/etc/corosync/authkey создан успешно"
+msgstr "Создание /etc/corosync/authkey выполнено"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:815 src/include/cluster/dialogs.rb:885
msgid "Running"
@@ -237,15 +235,15 @@
#: src/include/cluster/dialogs.rb:863
msgid "On -- Start pacemaker during boot"
-msgstr "Вкл — Запускать pacemaker во время загрузки системы"
+msgstr "Вкл.: запускать Pacemaker во время загрузки"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:870
msgid "Off -- Start pacemaker manually"
-msgstr "Выкл — Запускать pacemaker вручную"
+msgstr "Выкл.: запускать Pacemaker вручную"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:879
msgid "Switch On and Off"
-msgstr "Переключение Вкл. и Выкл."
+msgstr "Включить или выключить"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:884
msgid "Current Status: "
@@ -253,11 +251,11 @@
#: src/include/cluster/dialogs.rb:893
msgid "Start pacemaker Now"
-msgstr "Запустить pacemaker"
+msgstr "Запустить Pacemaker"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:894
msgid "Stop pacemaker Now"
-msgstr "Остановить pacemaker"
+msgstr "Остановить Pacemaker"
#. BNC#874563,stop pacemaker could stop corosync since BNC#872651 is fixed
#: src/include/cluster/dialogs.rb:992
@@ -274,7 +272,7 @@
#: src/include/cluster/dialogs.rb:998 src/include/cluster/dialogs.rb:1010
msgid "Edit"
-msgstr "Редактировать"
+msgstr "Правка"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1004
msgid "Sync File"
@@ -286,7 +284,7 @@
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1020
msgid "Generate Pre-Shared-Keys"
-msgstr "Сгенерировать ключи"
+msgstr "Создать общие ключи"
#. remove duplicated elements
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1145
@@ -303,13 +301,11 @@
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1181
msgid "Enter a hostname"
-msgstr "Введите имя узла"
+msgstr "Введите имя хоста"
-# translators: error message for share command line action
-# must provide the share name
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1195
msgid "Edit the hostname"
-msgstr "Редактировать имя узла"
+msgstr "Изменить имя хоста"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1209
msgid "Enter a filename to synchronize"
@@ -317,7 +313,7 @@
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1224
msgid "Edit the filename"
-msgstr "Редактировать имя файла"
+msgstr "Изменить имя файла"
#. key file exist
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1256
@@ -353,17 +349,17 @@
"YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n"
"You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd."
msgstr ""
-"Conntrackd — это демон, помогающий повторять состояние брандмауэра на узлах кластера.\n"
-"YaST может помочь настроить некоторые основные аспекты работы conntrackd.\n"
-"Вам нужно запустить его с помощью ocf:heartbeat:conntrackd."
+"Conntrackd — это демон, помогающий дублировать состояние брандмауэра между узлами кластера.\n"
+"YaST помогает настроить основные аспекты conntrackd.\n"
+"Для запуска используйте ocf:heartbeat:conntrackd."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1360
msgid "Dedicated Interface:"
-msgstr "Выделенный интерфейс:"
+msgstr "Специализированный интерфейс:"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1363
msgid "IP:"
-msgstr "IP:"
+msgstr "IP-адрес:"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1366
msgid "Group Number:"
@@ -389,14 +385,14 @@
"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf (the list will be generated when using unicast transport) or can be specified in the quorum {} section (Expect votes should use the total node numble of the cluster). If Expected votes presents in unicast transport, the value will override the one automatically calculated.<br></p>\n"
"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Присвоить адрес сети</big></b><br>Здесь указывается адрес, который должен присвоить себе openais. Этот адрес всегда должен заканчиваться на ноль. Если трафик totem следует переправлять через 192.168.5.92, задайте bindnetaddr значение 192.168.5.0.<br>Также можно использовать IPv6-адрес, в этом случае будет использоваться сеть IPv6. При этом необходимо указывать полный адрес, а автоматический выбор сетевого интерфейса в указанной подсети, как для IPv4, недоступен. Если используется сеть IPv6, необходимо заполнять поле nodeid.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Адрес группового вещания</big></b><br>Это адрес, используемый openais для группового вещания. Значение по умолчанию должно сработать в большинстве сетей, но рекомендуется запросить адрес группового вещания у администратора сети. Рекомендуем избегать значений вида 224.x.x.x, поскольку это адрес группового вещания из конфигурации.<br>Также можно использовать IPv6-адрес группового вещания, в этом случае будет использоваться сеть IPv6. Если используется сеть IPv6, необходимо заполнять поле nodeid.</p>\n"
-"<p><b><big>Порт</big></b><br>Здесь указывается номер UDP-порта. Можно использовать один и тот же адрес группового вещания в сети, где службы openais настроены на разные UDP-порты.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Адрес члена</big></b><br>В этом списке указаны все узлы кластера по IP-адресу. Это можно настроить при использовании udpu(Unicast).<br></p>\n"
-"<p><b><big>Идентификатор узла</big></b><br>Этот параметр необязателен при использовании IPv4 и необходим при использовании IPv6. Это 32-битное значение идентификатора узла, предоставляемого службе членства кластера. Если он не указан, то для случая IPv4 он определяется 32-битным IP-адресом системы с идентификатором кольца 0. Нулевое значение идентификатора узла зарезервировано и не должно использоваться.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Это определяет режим избыточного кольца, может принимать значения none, active или passive. Активная репликация обеспечивает чуть меньшую задержку между отправкой и доставкой в неидеальных сетевых окружениях, но с меньшей производительностью. Пассивная репликация может почти удвоить скорость протокола totem в условиях отсутствия ограничений от процессора. При значении none для работы протокола totem может использоваться только один сетевой интерфейс. Если указан только один интерфейс, то значение none выбирается автоматически. Если
указано несколько сетевых интерфейсов, то выбирать можно только active либо passive.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Ожидаемые голоса</big></b><br>Ожидать этого числа голосов для кворума. Будет автоматически вычислено при наличии секции nodelist {} в файле corosync.conf (список будет сгенерирован при использовании транспорта индивидуального вещания) либо может быть указано в секции quorum {} (ожидаемые голоса должны использовать полное число узлов кластера). Если ожидаемые голоса присутствуют в транспорте индивидуального вещания, это значение будет иметь приоритет над вычисленным автоматически.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Автоматически создавать ID узла</big></b><br>Nodeid требуется при использовании IPv6. При включении этой опции nodeid будет создан автоматически.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Присвоить сетевой адрес</big></b><br>Определяет адрес, для которого должна выполнять привязку команда openais. Его значение должно заканчиваться нулем. Если трафик traffic нужно направить через адрес 192.168.5.92, задайте для параметра bindnetaddr значение 192.168.5.0.<br>Это значение также может быть IPv6-адресом (при этом используется схема организации сети IPv6). В этом случае необходимо указать полный адрес, и автоматический выбор сетевого интерфейса в определенной подсети (как в случае с IPv4-адресом) не выполняется. При использовании схемы IPv6 необходимо указат�
� значение поля nodeid.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Адрес группового вещания</big></b><br>Это адрес группового вещания, используемый командой openais. Значение по умолчанию подходит для большинства сетей, однако адрес группового вещания следует уточнить у администратора сети. Не рекомендуется использовать адреса 224.x.x.x, так как они являются \"конфигурационными\" адресами группового вещания.<br>Это значение также может быть IPv6-адресом (при этом используется схема организации сети IPv6). В этом случае необходимо указать значение поля nodeid.</p>\n"
+"<p><b><big>Порт</big></b><br>Определяет номер порта UDP. Один и тот же адрес группового вещания можно использовать в сети, где для сервисов openais настроены разные порты UDP.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Адрес члена</big></b><br>В этом списке указаны все узлы кластера (по IP-адресам). Его можно настроить при использовании udpu(Unicast). <br></p>\n"
+"<p><b><big>ИД узла</big></b><br>Этот параметр является необязательным при использовании адресации IPv4 и необходим при использовании адресов IPv6. Это 32-разрядное значение определяет идентификатор узла, предоставляемый сервису принадлежности к кластеру. Если он не указан при использовании IPv4-адресов, ИД узла определяется по 32-разрядному IP-адресу системы, к которому система привязана с идентификатором кольца 0. Нулевое значение идентификатора узла зарезервировано, и его нельзя использовать.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Определяет режим избыточного кольца (возможные варианты: нет, активный, пассивный). При активной репликации время задержки с момента передачи до момента доставки в работающих со сбоями сетях чуть ниже, однако при этом снижается производительность. Пассивная репликация позволяет почти вдвое повысить скорость работы протокола totem, если он не привязан к ЦП. В режиме \"Нет\" для обслуживания протокола totel используется только один сетевой интерфейс. Если указана только одна директива интерфейса, автоматически выбирается реж�
�м \"Нет\". Если указано несколько директив интерфейсов, можно выбрать только активный или пассивный режим.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Ожидаемые голоса</big></b><br>Ожидаемое количество голосов для кворума голосования. Рассчитывается автоматически, когда в файле corosync.conf есть раздел nodelist {} (список формируется при использовании транспорта одноадресного вещания), либо может быть указано в разделе quorum {} (при этом за основу берется общее число узлов в кластере). Если параметр \"Ожидаемые голоса\" указан для транспорта одноадресного вещания, его значение переопределяет автоматически рассчитываемую величину.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Автоматически создавать ИД узла</big></b><br>ИД узла является обязательным параметром при использовании схемы адресации IPv6. Если выбран этот параметр, ИД узла создается автоматически.<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:45
msgid ""
@@ -404,7 +400,7 @@
"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b
r></p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b><big>Включить безопасную аутентификацию</big></b><br> Данная опция указывает, что для аутентификации всех сообщений необходимо использовать HMAC/SHA1. Также она указывает на то, что все данные необходимо шифровать алгоритмом sober128 для защиты от перехвата. Включение этой опции добавляет заголовок длиной 36 байтов к каждому сообщению totem, что уменьшает общую пропускную способность. Шифрование и аутентификация потребляют 75% циклов CPU в aisexec при измерениях gprof. Для 100-мегабитных сетей с размером MTU 1500: при включении опции пропускная способность достига�
�т 9 Мб/с при 100% загрузке процессора 3 ГГц. При отключении опции пропускная способность достигнет 10 Мб/с при 20% загрузке процессора 3 ГГц. Для гигабитных сетей с большими фреймами: при включении опции пропускная способность достигает 20 Мб/с на процессоре 3 ГГц. При отключении опции пропускная способность достигает 60 Мб/с на процессоре 3 ГГц. По умолчанию данная опция включена.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Включить аутентификацию безопасности</big></b><br>Этот параметр указывает, нужно ли использовать алгоритм HMAC/SHA1 для аутентификации всех сообщений. Он также указывает, что для шифрования всех данных для их защиты от утечки необходимо использовать алгоритм sober128. Если этот параметр включен, к каждому сообщению, отправленному по протоколу totem, добавляется 36-байтовый заголовок, что снижает общую пропускную способность. Шифрование и аутентификация занимают 75 % циклов ЦП в процессе aisexec согласно данным измерения, полученным с включенным серв
исом gprof. Для 100-мегабитных сетей с передачей кадров размером 1500 MTU на процессорах с тактовой частотой 3 ГГц в этом режиме можно добиться скорости 9 Мбит/с со 100-процентной загрузкой ЦП. Когда этот режим отключен, на процессорах тактовой частотой 3 ГГц можно добиться скорости передачи в 10 Мбит/с с 20-процентной загрузкой ЦП. Для гигабитных сетей с более крупными кадрами на процессорах 3 ГГц в этом режиме можно добиться пропускной способности 20 Мбит/с (60 Мбит/с, если этот режим отключен). По умолчанию аутентификация включена. <br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:49
msgid ""
@@ -414,8 +410,8 @@
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Загрузка</big></b><br>Запускать службу corosync при загрузке системы или нет.</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Настройки брандмауэра</big></b><br>Открыть порт когда брандмауэр включён</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Загрузка</big></b><br>Запускать ли службу corosync во время загрузки</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Параметры брандмауэра</big></b><br>Включить порт, если брандмауэр включен</p>\n"
"\t\t\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:55
@@ -442,21 +438,20 @@
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Выделенный интерфейс</big></b><br>Отдельный сетевой интерфейс для синхронизации. Интерфейс должен поддерживать групповое вещание и быть поднятым. Вы должны настроить его предварительно.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>IPv4-адрес выделенного сетевого интерфейса. Определяется автоматически.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Адрес группового вещания</big></b><br>Адрес группового вещания, используемый для синхронизации.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Номер группы</big></b><br>Численный ID группы для синхронизации.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Специализированный интерфейс</big></b><br>Специализированный сетевой интерфейс для синхронизации. Интерфейс должен поддерживать многоадресную передачу и может использоваться. Может потребоваться предварительная настройка. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP-адрес</big></b><br>IPv4-адрес, присвоенный специализированному сетевому интерфейсу, определяется автоматически.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Адрес многоадресной передачи</big></b><br>Адрес многоадресной передачи, который будет использоваться для синхронизации.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Номер группы</big></b><br>Числовой ИД, указывающий группу для синхронизации.</p>\n"
"\t"
-# Novell Translation
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/cluster/helps.rb:71
msgid ""
"<p><b><big>Initializing cluster Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Инициализация настроек кластера</big></b><br>\n"
-"Пожалуйста, подождите…<br></p>\n"
+"<p><b><big>Инициализация конфигурации кластера</big></b><br>\n"
+"Подождите...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
#: src/include/cluster/helps.rb:75
@@ -467,15 +462,14 @@
"<p><b><big>Прерывание инициализации:</big></b><br> \n"
"Сейчас безопасно прервать конфигурационную утилиту нажатием <b>Прервать</b>.</p>\n"
-# Write dialog help 1/2
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/cluster/helps.rb:79
msgid ""
"<p><b><big>Saving cluster Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Сохранение настроек кластера</big></b><br>\n"
-"Пожалуйста, подождите…<br></p>\n"
+"<p><b><big>Сохранение конфигурации кластера</big></b><br>\n"
+"Подождите...<br></p>\n"
#. Write dialog help 2/2
#: src/include/cluster/helps.rb:83
@@ -486,34 +480,33 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Прерывание сохранения: </big></b><br> \n"
-"Прервите процедуру сохранения нажатием кнопки <b>Прервать</b>.\n"
-"О безопасности этой операции будет сообщено в дополнительном окне.\n"
-"</p>\n"
+"Прервите процедуру сохранения <b>Прервать</b>.\n"
+"Дополнительный диалог проинформирует, безопасно ли это.</p> \n"
#. Initialization dialog caption
#: src/include/cluster/wizards.rb:172
msgid "Cluster Configuration"
-msgstr "Настройка кластера"
+msgstr "Конфигурация кластера"
#. Initialization dialog contents
#: src/include/cluster/wizards.rb:174
msgid "Initializing..."
-msgstr "Инициализация…"
+msgstr "Инициализация..."
#. Cluster read dialog caption
#: src/modules/Cluster.rb:394
msgid "Initializing cluster Configuration"
-msgstr "Инициализация настроек кластера"
+msgstr "Инициализация конфигурации кластера"
#. Progress stage 1/3
#: src/modules/Cluster.rb:410
msgid "Read the database"
-msgstr "Читать базу данных"
+msgstr "Чтение базы данных"
#. Progress stage 2/3
#: src/modules/Cluster.rb:412
msgid "Read the previous settings"
-msgstr "Читать предыдущие настройки"
+msgstr "Чтение предыдущих параметров"
#. Progress stage 3/3
#: src/modules/Cluster.rb:414
@@ -523,17 +516,17 @@
#. Progress step 1/3
#: src/modules/Cluster.rb:418
msgid "Reading the database..."
-msgstr "Чтение базы данных…"
+msgstr "Чтение базы данных..."
#. Progress step 2/3
#: src/modules/Cluster.rb:420
msgid "Reading the previous settings..."
-msgstr "Чтение предыдущих настроек…"
+msgstr "Чтение предыдущих параметров..."
#. Progress step 3/3
#: src/modules/Cluster.rb:422
msgid "Reading SuSEFirewall settings..."
-msgstr "Чтение настроек SuSEFirewall…"
+msgstr "Чтение настроек SuSEFirewall..."
#. Progress finished
#. Progress finished
@@ -550,16 +543,15 @@
msgid "Cannot load existing configuration"
msgstr "Невозможно загрузить существующую конфигурацию"
-# Novell Translation
#. Error message
#: src/modules/Cluster.rb:459
msgid "Cannot read database1."
-msgstr "Невозможно прочитать database1."
+msgstr "Невозможно прочитать базу данных 1."
#. Error message
#: src/modules/Cluster.rb:467
msgid "Cannot read database2."
-msgstr "Невозможно прочитать database2."
+msgstr "Невозможно прочитать базу данных 2."
#. Error message
#: src/modules/Cluster.rb:483
@@ -569,12 +561,12 @@
#. Cluster read dialog caption
#: src/modules/Cluster.rb:501
msgid "Saving cluster Configuration"
-msgstr "Сохранение настроек кластера"
+msgstr "Сохранение конфигурации кластера"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/Cluster.rb:516
msgid "Write the settings"
-msgstr "Записать настройки"
+msgstr "Запись параметров"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/Cluster.rb:518
@@ -584,39 +576,14 @@
#. Progress step 1/2
#: src/modules/Cluster.rb:522
msgid "Writing the settings..."
-msgstr "Запись настроек…"
+msgstr "Записываются параметры..."
#. Progress step 2/2
#: src/modules/Cluster.rb:524
msgid "Saving changes to SuSEFirewall..."
-msgstr "Сохранение изменений в SuSEFirewall…"
+msgstr "Сохранение изменений в SuSEFirewall..."
#. Error message
#: src/modules/Cluster.rb:536
msgid "Cannot write settings."
-msgstr "Невозможно записать настройки."
-
-#~ msgid "Number of threads must be integer"
-#~ msgstr "Число потоков должно быть целым числом"
-
-#~ msgid "Number of threads must larger then 0"
-#~ msgstr "Число потоков должно быть больше 0"
-
-#~ msgid "Threads:"
-#~ msgstr "Потоки:"
-
-#~ msgid "nodeid"
-#~ msgstr "nodeid"
-
-# warning message
-#~ msgid "Enter a member address"
-#~ msgstr "Введите адрес члена"
-
-#~ msgid "Edit the member address"
-#~ msgstr "Редактировать адрес члена"
-
-#~ msgid "Management Tool"
-#~ msgstr "Инструмент управления"
-
-#~ msgid "Change the configuration of HAE here..."
-#~ msgstr "Изменить настройки HAE"
+msgstr "Невозможно записать параметры."
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/control-center.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/control-center.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/control-center.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,30 +1,22 @@
-# Translation of control-center.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (control-center.ru.po).
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Novodvorksy , 2000.
-# Eugene Osintsev , 1999, 2000.
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006.
-# Alexander Melentiev , 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: control-center.ru\n"
+"Project-Id-Version: control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-11 01:17+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentiev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: src/main_window.cpp:150
msgid "&Search"
-msgstr "Пои&ск"
+msgstr "&Поиск"
#: src/main_window.cpp:191
msgid "Ready"
@@ -57,12 +49,12 @@
#: src/yqsavelogs.cpp:136
msgid "Writing log files ..."
-msgstr "Запись файлов журналов..."
+msgstr "Выполняется запись файлов журнала..."
#. Confirm if the user wishes to overwrite an existing file
#: src/yqsavelogs.cpp:180
msgid "%1 exists! Really overwrite?"
-msgstr "%1 уже существует! Действительно перезаписать?"
+msgstr "%1 уже существует! Перезаписать?"
#. Confirm if the user wishes to overwrite a write-protected file %1
#: src/yqsavelogs.cpp:185
@@ -70,8 +62,8 @@
"%1 exists and is write-protected!\n"
"Really overwrite?"
msgstr ""
-"%1 существует и защищён от записи!\n"
-"Действительно перезаписать?"
+"%1 существует и доступен только для чтения!\n"
+"Перезаписать?"
#. Window title for confirmation dialog
#: src/yqsavelogs.cpp:190
@@ -80,123 +72,8 @@
#: src/yqsavelogs.cpp:192
msgid "C&ontinue"
-msgstr "Пр&одолжить"
+msgstr "Продол&жить"
#: src/yqsavelogs.cpp:193
msgid "&Cancel"
-msgstr "&Отмена"
-
-#~ msgid "Starting module %1..."
-#~ msgstr "Запуск модуля %1..."
-
-#~ msgid "Please enter keywords:"
-#~ msgstr "Введите ключевые слова:"
-
-#~ msgid "YaST2 Control Center - Search"
-#~ msgstr "Центр управления YaST2 - Поиск"
-
-#~ msgid "Reading module list..."
-#~ msgstr "Чтение списка модулей..."
-
-#~ msgid "*** Reading module list failed ***"
-#~ msgstr "*** Не удалось прочесть список модулей ***"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Выход"
-
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "&Файл"
-
-#~ msgid "&Quit"
-#~ msgstr "&Выход"
-
-#~ msgid "&Edit"
-#~ msgstr "&Правка"
-
-#~ msgid "&Search..."
-#~ msgstr "Пои&ск..."
-
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "Справ&ка"
-
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "&Закрыть"
-
-#~ msgid "Ready."
-#~ msgstr "Готово."
-
-#~ msgid "YaST2 Control Center - Help"
-#~ msgstr "Центр управления YaST2 - Помощь"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "ОК"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By clicking on icons to the left, you can choose the type of\n"
-#~ "configuration modules (e.g. Hardware or Software) to be displayed.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажатием на иконки слева вы можете выбрать тип модулей настройки\n"
-#~ "(например, Оборудование или Приложения) для отображения\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To run one of the modules on the right side, simply single-click on the\n"
-#~ "corresponding icon. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Be patient, starting of modules can take some seconds.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Для запуска одного из модулей справа просто шелкните по\n"
-#~ "соответствующей иконке.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Будьте терпеливы, запуск модуля может занять несколько секунд.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "You can also search for keywords (e.g. modem) by clicking on the \"Search\" button"
-#~ msgstr "Вы также можете произвести поиск по ключевым словам (например, модем), используя кнопку \"Поиск\""
-
-#~ msgid "Nothing found"
-#~ msgstr "Ничего не найдено"
-
-#~ msgid "%1 module found"
-#~ msgid_plural "%1 modules found"
-#~ msgstr[0] "%1 модуль найден"
-#~ msgstr[1] "%1 модуля найдено"
-#~ msgstr[2] "%1 модулей найдено"
-
-#~ msgid "No search string specified"
-#~ msgstr "Не указана строка для поиска"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No list of available sections could be created.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This means that YaST2 or this Control Center is\n"
-#~ "not correctly installed or that you do not have sufficient\n"
-#~ "permissions.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Невозможно создать список доступных разделов.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Это означает, что YaST2 или этот Центр управления \n"
-#~ "неправильно установлены или у вас недостаточно\n"
-#~ "привилегий.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the former describes your situation, re-install all YaST2 components;\n"
-#~ "if the latter is the case, try to run the Control Center as root. \n"
-#~ "Also make sure that you do not run out of disk space. "
-#~ msgstr ""
-#~ "В первом случае переустановите все компоненты YaST2;\n"
-#~ "во втором запустите Центр управления как root. \n"
-#~ "Также убедитесь, что на диске не закончилось место. "
-
-#~ msgid "Directory %1 does not exist."
-#~ msgstr "Каталог %1 не существует."
-
-#~ msgid "Unnamed"
-#~ msgstr "Без имени"
-
-#~ msgid "no description available"
-#~ msgstr "описание отсутствует"
+msgstr "&Отменить"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/control.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/control.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/control.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,40 +1,20 @@
-# Translation of control.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (control.ru.po).
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Novodvorksy , 2000.
-# Eugene Osintsev , 1999, 2000.
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Nikolay Derkach , 2007.
-# Alexander Melentev , 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Alexander Melentev , 2012, 2013, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: control.ru\n"
+"Project-Id-Version: control\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-25 14:17+0300\n"
-"Last-Translator: Aleksandr Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:3
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<p>\n"
-#| "The installation has completed successfully.\n"
-#| "Your system is ready for use.\n"
-#| "Click Finish to log in to the system.\n"
-#| "</p>\n"
-#| "<p>\n"
-#| "Please visit us at http://www.suse.com/.\n"
-#| "</p>\n"
-#| " "
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
@@ -50,11 +30,11 @@
"\n"
"<p>\n"
"Установка успешно завершена.\n"
-"Система готова к использованию.\n"
-"Нажмите <b>Готово</b> для входа в систему.\n"
+"Ваша система готова к использованию.\n"
+"Нажмите кнопку <b>Готово</b>, чтобы войти в систему.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Посетите наш сайт http://www.suse.com/.\n"
+"Посетите веб-сайт http://www.suse.com/.\n"
"</p>\n"
" "
@@ -68,7 +48,7 @@
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:56
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:57
msgid "Installation Settings"
-msgstr "Параметры установки"
+msgstr "Настройки установки"
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:18
msgid "Overview"
@@ -80,7 +60,7 @@
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:20
msgid "Live Installation Settings"
-msgstr "Настройки установки с LiveCD"
+msgstr "Параметры установки с LiveCD"
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:21
msgid "Update Settings"
@@ -92,7 +72,7 @@
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:24
msgid "Hardware Configuration"
-msgstr "Настройка оборудования"
+msgstr "Настройка Оборудования"
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:25
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:63
@@ -104,7 +84,7 @@
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:50
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:64
msgid "Load linuxrc Network Configuration"
-msgstr "Загрузить настройки сети linuxrc"
+msgstr "Загрузить конфигурацию сети linuxrc"
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:27
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:51
@@ -118,20 +98,17 @@
msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"
-# Table header 5/5
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:29
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:53
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:67
msgid "Network Activation"
-msgstr "Включение сети"
+msgstr "Активация сети"
-# Table header 5/5
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:30
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:68
msgid "Disk Activation"
-msgstr "Включение диска"
+msgstr "Активация диска"
-# the type of user set
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:31
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:32
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:69
@@ -152,12 +129,12 @@
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:35
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:55
msgid "Time Zone"
-msgstr "Часовой пояс"
+msgstr "Временная зона"
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:36
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:37
msgid "User Settings"
-msgstr "Настройки пользователя"
+msgstr "Параметры пользователя"
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:38
msgid "Installation Overview"
@@ -195,7 +172,6 @@
msgid "Installation"
msgstr "Установка"
-# this is a heading
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:70
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:92
msgid "System for Update"
@@ -208,9 +184,8 @@
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:73
msgid "Update Summary"
-msgstr "Итог обновления"
+msgstr "Резюме обновления"
-# power saving scheme name, combo box and default contents of text entry
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:74
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:75
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:76
@@ -250,217 +225,3 @@
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:112
msgid "System Configuration"
msgstr "Настройка системы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
-#~ "<p>The installation of openSUSE on your machine is complete.\n"
-#~ "After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
-#~ "<p>Visit us at %1.</p>\n"
-#~ "<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<p><b>Поздравляем!</b></p>\n"
-#~ "<p>Установка openSUSE на ваш компьютер завершена.\n"
-#~ "После нажатия <b>Завершить</b> вы можете войти в систему.</p>\n"
-#~ "<p>Посетите нас на %1.</p>\n"
-#~ "<p>Желаем хорошо повеселиться!<br>Команда разработчиков SUSE</p>\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The desktop environment on your computer provides the graphical user\n"
-#~ "interface for your computer, as well as a suite of applications for\n"
-#~ "email, Web browsing, office productivity, games, and utilities to\n"
-#~ "manage your computer.\n"
-#~ "\n"
-#~ "openSUSE offers a choice of desktop environments. The most widely\n"
-#~ "used desktop environments are GNOME and KDE, and they are equally\n"
-#~ "supported under openSUSE. Both desktop environments are easy to use,\n"
-#~ "highly integrated, and have an attractive look and feel. Each desktop\n"
-#~ "environment has a distinct style, so personal taste determines which\n"
-#~ "is the most appropriate desktop for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Окружение рабочего стола предоставляет графический интерфейс пользователя\n"
-#~ "для вашего компьютера, а также набор приложений для различных целей:\n"
-#~ "электронная почта, интернет, офисные приложения, утилиты для управления\n"
-#~ "компьютером и игры.\n"
-#~ "\n"
-#~ "openSUSE предлагает окружения рабочего стола на выбор. Наиболее широко\n"
-#~ "используемыми окружениями являются GNOME и KDE, оба они в равной степени\n"
-#~ "поддерживаются в openSUSE. Оба окружения рабочего стола легки в использовании,\n"
-#~ "высоко интегрированы и весьма привлекательно выглядят. Каждое окружение рабочего\n"
-#~ "стола имеет собственный стиль, поэтому выбирайте подходящий вам рабочий стол\n"
-#~ "согласно собственным предпочтениям."
-
-#~ msgid "GNOME Desktop"
-#~ msgstr "Рабочий стол GNOME"
-
-#~ msgid "KDE Desktop"
-#~ msgstr "Рабочий стол KDE"
-
-#~ msgid "XFCE Desktop"
-#~ msgstr "Рабочий стол XFCE"
-
-#~ msgid "LXDE Desktop"
-#~ msgstr "Рабочий стол LXDE"
-
-#~ msgid "Minimal X Window"
-#~ msgstr "Минимальное X Window"
-
-#~ msgid "Enlightenment Desktop"
-#~ msgstr "Рабочий стол Enlightenment"
-
-#~ msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)"
-#~ msgstr "Минимальный сервер (текстовый режим)"
-
-#~ msgid "Online Repositories"
-#~ msgstr "Сетевые репозитории"
-
-#~ msgid "Desktop Selection"
-#~ msgstr "Выбор рабочего стола"
-
-# Inetd configure dialog caption
-# Translators: Main caption. %1 handles current super-server name (inetd, xinetd) in rounded brackets.
-#~ msgid "Network Services Configuration"
-#~ msgstr "Настройка сетевых служб"
-
-#~ msgid "Installation Summary"
-#~ msgstr "Итоги установки"
-
-#~ msgid "Add-On Product Installation"
-#~ msgstr "Установка дополнительных продуктов"
-
-#~ msgid "Language Installation"
-#~ msgstr "Установка языков"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "The installation has completed successfully.\n"
-#~ "Your system is ready for use.\n"
-#~ "Click <b>Finish</b> to log in to the system.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "Please visit us at http://www.suse.com/.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "Установка успешно завершена.\n"
-#~ "Система готова к использованию.\n"
-#~ "Нажмите <b>Завершить</b> для входа в систему.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "Посетите нас на http://www.suse.com/.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "\t"
-
-#~ msgid "Initialization..."
-#~ msgstr "Инициализация..."
-
-#~ msgid "Configuring network..."
-#~ msgstr "Настройка сети..."
-
-#~ msgid "Configuring hardware..."
-#~ msgstr "Настройка оборудования..."
-
-#~ msgid "Finishing configuration..."
-#~ msgstr "Завершение настройки..."
-
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Восстановить"
-
-#~ msgid "System Information"
-#~ msgstr "Информация о системе"
-
-#~ msgid "Perform Repair"
-#~ msgstr "Выполнить восстановление"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Язык"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Сеть"
-
-#~ msgid "Customer Center"
-#~ msgstr "Центр по работе с клиентами"
-
-#~ msgid "Online Update"
-#~ msgstr "Обновление по сети"
-
-#~ msgid "Release Notes"
-#~ msgstr "Примечания к выпуску"
-
-#~ msgid "Automatic Configuration"
-#~ msgstr "Автоматическая настройка"
-
-#~ msgid "root Password"
-#~ msgstr "Пароль администратора"
-
-#~ msgid "Check Installation"
-#~ msgstr "Проверить установку"
-
-#~ msgid "Hostname"
-#~ msgstr "Имя узла"
-
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Пользователи"
-
-#~ msgid "Clean Up"
-#~ msgstr "Очистка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "The installation has completed successfully.\n"
-#~ "Your system is ready for use.\n"
-#~ "Click Finish to log in to the system.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "Please visit us at http://www.suse.com/.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "Установка успешно завершена.\n"
-#~ "Система готова к использованию.\n"
-#~ "Нажмите Завершить для входа в систему.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "Посетите нас на·http://www.suse.com/.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "\t"
-
-#~ msgid "Server Base Scenario"
-#~ msgstr "Основная роль сервера"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SUSE Linux Enterprise Server offers several base scenarios.\n"
-#~ "Choose the one that matches your server the best."
-#~ msgstr ""
-#~ "SUSE Linux Enterprise Server предлагает несколько основных ролей.\n"
-#~ "Выберите ту, которая лучше всего соответствует вашему серверу."
-
-#~ msgid "Physical Machine (Also for Fully Virtualized Guests)"
-#~ msgstr "Физическая машина (Также для полностью виртуализованных гостевых систем)"
-
-#~ msgid "Virtual Machine (For Paravirtualized Environments Like Xen)"
-#~ msgstr "Виртуальная машина (для паравиртуализованных сред типа XEN)"
-
-#~ msgid "Xen Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)"
-#~ msgstr "Хост виртуализации XEN (не настроенный по умолчанию локальный X11)"
-
-#~ msgid "Server Scenario"
-#~ msgstr "Роль сервера"
-
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "Служба"
-
-#~ msgid "KVM Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)"
-#~ msgstr "Хост виртуализации KVM (не настроенный по умолчанию локальный X11)"
-
-#~ msgid "Root Password"
-#~ msgstr "Пароль администратора"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/country.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/country.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/country.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,34 +1,23 @@
-# Translation of country.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (country.ru.po).
-# Copyright (C) 2005, 2006 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Novodvorksy , 2000.
-# Eugene Osintsev , 1999, 2000.
-# Nikolay Derkach , 2007.
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Alexander Melentiev , 2008, 2009, 2010.
-# Alexander Melentiev , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: country.ru\n"
+"Project-Id-Version: country\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-18 14:54+0300\n"
-"Last-Translator: Aleksandr Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. translators: command line help text for Securoty module
#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:59
msgid "Keyboard configuration."
-msgstr "Настройка клавиатуры."
+msgstr "Конфигурация клавиатуры."
#. command line help text for 'summary' action
#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:72
@@ -38,7 +27,7 @@
#. command line help text for 'set' action
#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:79
msgid "Set new values for keyboard configuration."
-msgstr "Задать новые значения параметров клавиатуры."
+msgstr "Устанавливает новые значения параметров клавиатуры."
#. command line help text for 'list' action
#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:86
@@ -59,7 +48,7 @@
#. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:184
msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values."
-msgstr "Раскладка клавиатуры '%1' неверна. Используйте команду 'list', чтобы просмотреть возможные значения."
+msgstr "Раскладка клавиатуры '%1' неверна. Используйте команду 'list' чтобы просмотреть возможные значения."
#. summary item
#: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91
@@ -85,15 +74,15 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Здесь можно подробно настроить различные параметры модуля клавиатуры.\n"
+"Здесь выполняется точная настройка различных параметров модуля клавиатуры.\n"
"Эти параметры записываются в файл <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt>.\n"
-"Если не уверены, используйте значения, выбранные по умолчанию.\n"
+"Однако параметры по умолчанию уже установлены.\n"
"</p>"
#. help text for keyboard expert screen cont.
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60
msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n"
-msgstr "<p>Параметры настройки здесь применимы только для консольной клавиатуры. Настройка клавиатуры для графического интерфейса осуществляется с помощью других инструментов.</p>\n"
+msgstr "<p>Заданные на этой странице настройки применяются только к клавиатуре консоли. Настройте клавиатуру для графического интерфейса с помощью другого средства.</p>\n"
#. heading text
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78
@@ -108,17 +97,17 @@
#. label text
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:93
msgid "De&lay before Repetition Starts"
-msgstr "За&держка перед тем как начнется повторение"
+msgstr "За&держка перед тем, как начнется повторение"
#. frame label
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:99
msgid "Start-Up States"
-msgstr "Состояние при загрузки"
+msgstr "Состояние при загрузке"
#. combobox label
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:105
msgid "&Num Lock On"
-msgstr "&Num Lock включён"
+msgstr "&Num Lock включен"
#. combobox item
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:108
@@ -140,7 +129,7 @@
#. combobox item
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:114
msgid "<Untouched>"
-msgstr "<Без изменений>"
+msgstr "<Нет изменений>"
#. label text
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:125
@@ -165,7 +154,7 @@
"<p><big><b>Keyboard Configuration</b></big></p>"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b><big>Настройка клавиатуры</big></b></p>"
+"<p><b><big>Конфигурация клавиатуры</big></b></p>"
#. help text for keyboard screen (installation)
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:226
@@ -180,8 +169,8 @@
"<p>\n"
"Выберите <b>раскладку клавиатуры</b>, которую вы хотите использовать\n"
"во время установки и в установленной системе.\n"
-"Проверить раскладку можно в поле <b>Тест</b>.\n"
-"Для дополнительных настроек, таких как частота повторения и задержка, выберите <b>Настройки эксперта</b>.\n"
+"Проверите раскладку нажав <b>Тест</b>.\n"
+"Для дополнительных настроек, таких как частота повторения и задержка, выберите <b>Дополнительные настройки</b>.\n"
"</p>\n"
#. general help trailer
@@ -205,7 +194,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Выберите <b>раскладку клавиатуры</b> для системного использования.\n"
-"Для дополнительных настроек, таких как частота повторения и задержка, выберите <b>Настройки эксперта</b>.</p>\n"
+"Чтобы изменить другие параметры, такие как частота повторения и задержка, выберите <b>Дополнительные настройки</b>.</p>\n"
"<p>Больше параметров, равно как и больше раскладок, можно найти в настройках клавиатуры в вашем рабочем окружении.</p>\n"
#. Screen title for keyboard screen
@@ -224,15 +213,15 @@
"different from the one in the system to update.\n"
"Select the layout to use during update:"
msgstr ""
-"Вы используете раскладку клавиатуры,\n"
-"отличную от используемой в обновляемой системе.\n"
-"Выберите раскладку, используемую во время обновления:"
+"Вы используете раскладку клавиатуры\n"
+"отличную от используемой в системе для обновления.\n"
+"Выберите раскладку используемую во время обновления:"
#. Executes the command to set the keyboard in X11, reporting
#. any error to the user
#: keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1513
msgid "Failed to set X11 keyboard to '%s'"
-msgstr "Не удалось задать клавиатуру X11 в '%s'"
+msgstr "Не удалось выбрать для клавиатуры X11 режим \"%s\""
#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
#: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:45
@@ -254,7 +243,7 @@
#: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:76
#: language/src/clients/language_proposal.rb:133
msgid "&Language"
-msgstr "&Язык"
+msgstr "&Язык:"
#. translators: command line help text for language module
#: language/src/clients/language.rb:56
@@ -264,7 +253,7 @@
#. command line help text for 'summary' action
#: language/src/clients/language.rb:69
msgid "Language configuration summary"
-msgstr "Итоговые настройки языка"
+msgstr "Отчет о настройках языка"
#. command line help text for 'set' action
#: language/src/clients/language.rb:76
@@ -284,7 +273,7 @@
#. command line help text for 'set languages' option
#: language/src/clients/language.rb:98
msgid "List of secondary languages (separated by commas)"
-msgstr "Список дополнительных языков (разделённых запятыми)"
+msgstr "Список дополнительных языков (разделенных запятыми)"
#. command line help text for 'set no_packages' option
#: language/src/clients/language.rb:105
@@ -294,7 +283,7 @@
#. progress title
#: language/src/clients/language.rb:134
msgid "Saving Language Configuration"
-msgstr "Сохранение настроек языка"
+msgstr "Сохранение конфигурации языка"
#. progress stage
#: language/src/clients/language.rb:139
@@ -304,12 +293,12 @@
#. progress stage
#: language/src/clients/language.rb:141
msgid "Install and uninstall affected packages"
-msgstr "Установить или удалить затронутые пакеты"
+msgstr "Установление или удаление ненужных пакетов"
#. progress stage
#: language/src/clients/language.rb:143
msgid "Update translations in boot loader menu"
-msgstr "Обновить переводы в меню загрузчика"
+msgstr "Обновление перевода в меню загрузчика"
#. progress step
#: language/src/clients/language.rb:147
@@ -319,17 +308,17 @@
#. progress step
#: language/src/clients/language.rb:149
msgid "Installing and uninstalling affected packages..."
-msgstr "Установка или удаление затронутых пакетов..."
+msgstr "Установление или удаление ненужных пакетов..."
#. progress step
#: language/src/clients/language.rb:151
msgid "Updating translations in boot loader menu..."
-msgstr "Обновление переводов в меню загрузчика..."
+msgstr "Обновление перевода в меню загрузчика..."
#. help for write dialog
#: language/src/clients/language.rb:233
msgid "<p><b>Saving Configuration</b><br>Please wait...</p>"
-msgstr "<P><B>Сохранение настроек</B><BR>Пожалуйста, подождите...</P>"
+msgstr "<P><B>Сохранение настроек</B><BR>Пожалуйста подождите...</P>"
#. summary label
#: language/src/clients/language.rb:252
@@ -346,7 +335,7 @@
#. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
#: language/src/clients/language.rb:301
msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values."
-msgstr "%1 не является верным языком. Используйте команду 'list', чтобы просмотреть доступные значения."
+msgstr "%1 не верный язык. Используйте команду 'list' чтобы просмотреть доступные значения."
#. label text
#. heading text
@@ -371,9 +360,8 @@
#. button label
#: language/src/clients/select_language.rb:165
msgid "&Details"
-msgstr "По&дробности"
+msgstr "&Описание"
-# text entry
#. multiselection box label
#: language/src/clients/select_language.rb:178
msgid "&Secondary Languages"
@@ -384,7 +372,6 @@
msgid "Primary &Language"
msgstr "Основной &язык:"
-# dialog caption
#. frame label
#: language/src/clients/select_language.rb:199
msgid "Primary Language Settings"
@@ -398,7 +385,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Будут установлены дополнительные пакеты с поддержкой выбранных основного и дополнительного языков. Пакеты, которые уже не требуются, будут удалены.\n"
+"Дополнительные пакеты с поддержкой выбранных основного и дополнительного языков будут установлены. Пакеты которые уже не требуются, будут удалены.\n"
"</p>"
#. help text for initial (first time) language screen
@@ -434,7 +421,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"С вашим компьютером ничего не произойдёт до тех пор,\n"
+"С вашим компьютером ничего не произойдет до тех пор,\n"
"пока вы не подтвердите выбор всех ваших настроек в последнем окне установки.\n"
"</p>\n"
@@ -483,8 +470,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Отметьте <b>Адаптировать раскладку клавиатуры</b>, чтобы адаптировать раскладку клавиатуры к основному языку.\n"
-"Отметьте <b>Адаптировать часовой пояс</b>, чтобы изменить текущий часовой пояс в соответствии с основным языком.\n"
+"Установите флажок <b>Адаптировать раскладку клавиатуры</b>, чтобы адаптировать раскладку клавиатуры к новому языку.\n"
+"Установите флажок <b>Адаптировать часовой пояс</b>, чтобы изменить текущий часовой пояс в соответствии с основным языком.\n"
"</p>\n"
#. help text when "multiple languages" are suported 2/2
@@ -497,7 +484,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Дополнительные языки</b><br>\n"
-"Укажите дополнительные языки, которые будут использоваться в системе.\n"
+"Определите дополнительны языки которые будут использоваться в системе.\n"
"</p>\n"
#. error message - package solver failed
@@ -511,7 +498,7 @@
"There is not enough space to install all additional packages.\n"
"Remove some languages from the selection."
msgstr ""
-"Недостаточно места, чтобы установить все дополнительные пакеты.\n"
+"Нет достаточно места чтобы установить все дополнительные пакеты.\n"
"Удалите из выбора некоторые языки."
#. help text for langauge expert screen
@@ -537,8 +524,8 @@
"determines how the locale variables (LC_*) are set for the root user.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b>Настройки локали для пользователя root</b>\n"
-"определяют, как переменные настроек локали (LC_*) установлены для пользователя root.</p>"
+"<b>Локальные настройки для пользователя root</b>\n"
+"определяют как переменные локальных настроек (LC_*) установлены для пользователя root.</p>"
#. help text for langauge expert screen
#: language/src/clients/select_language.rb:592
@@ -550,14 +537,14 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Только ctype:</b> суперпользователь имеет LC_CTYPE такой же, как у обычного пользователя. Другие значения не установлены.\n"
-"<b>Да:</b> суперпользователь имеет такие же локальные настройки, как и обычные пользователи.<br>\n"
+"<b>Да:</b> суперпользователь имеет такие же локальные настройки как и обычные пользователи.<br>\n"
"<b>Нет:</b> у суперпользователя все переменные локальных настроек не установлены.\n"
"</p>\n"
#. help text for langauge expert screen
#: language/src/clients/select_language.rb:601
msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>"
-msgstr "<p>Используйте <b>Подробные настройки локали</b>, чтобы задать настройки локали для основного языка, который не представлен в основном диалоге. Перевод может быть недоступен для выбранной локали.</p>"
+msgstr "<p>Используйте <b>Уточненная настройка локали</b> чтобы установить локальные настройки для основного языка который не представлен в основном дилоге. Перевод может быть недоступен для выбранно локалии.</p>"
#. heading text
#: language/src/clients/select_language.rb:634
@@ -572,7 +559,7 @@
#. do not translate "ctype"
#: language/src/clients/select_language.rb:643
msgid "ctype Only"
-msgstr "Только ctype"
+msgstr "только ctype"
#. checkbox label
#: language/src/clients/select_language.rb:654
@@ -582,22 +569,22 @@
#. combo box label
#: language/src/clients/select_language.rb:663
msgid "&Detailed Locale Setting"
-msgstr "По&дробные настройки локали"
+msgstr "&Уточненная настройка локали"
#. check box label (%1 is keyboard layout name)
#: language/src/clients/select_language.rb:723
msgid "Adapt &Keyboard Layout to %1"
-msgstr "Адаптировать раскладку &клавиатуры к %1"
+msgstr "Адаптировать &раскладку клавиатуры к %1"
#. check box label (%1 is country name)
#: language/src/clients/select_language.rb:730
msgid "Adapt &Time Zone to %1"
-msgstr "Адап&тировать часовой пояс к %1"
+msgstr "Адаптировать &часовой пояс к %1"
#. busy message
#: language/src/modules/Language.rb:382
msgid "Downloading installation system language extension..."
-msgstr "Загрузка языкового модуля системы установки..."
+msgstr "Загружается языковое расширение системы установки..."
#. summary label
#. summary label
@@ -610,7 +597,7 @@
#. "value" : PackageSlideShow::total_size_to_install / 1024 , // kilobytes
#: language/src/modules/Language.rb:982
msgid "Installing Packages..."
-msgstr "Установка пакетов..."
+msgstr "Выполняется установка пакетов..."
#. continue/cancel message
#: language/src/modules/Language.rb:1073
@@ -618,8 +605,8 @@
"Translation of the primary language is not complete.\n"
"Some texts may be displayed in English.\n"
msgstr ""
-"Перевод основного языка не полон.\n"
-"Некоторый текст будет показан на английском.\n"
+"перевод основного языка не полон.\n"
+"Некоторый текст будет показан на Английском.\n"
#. popup message
#: language/src/modules/Language.rb:1287
@@ -628,9 +615,9 @@
"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n"
"for this language.\n"
msgstr ""
-"Данный носитель содержит только минимальную поддержку выбранного языка.\n"
-"Для обеспечения лучшей поддержки этого языка добавьте CD с дополнительными языками\n"
-"в качестве дополнительного репозитория.\n"
+"Данный носитель содержит минимальную поддержку выбранного языка.\n"
+"Для обеспечения лучшей языковой поддержки добавьте в качестве дополнительного репозитария\n"
+"компакт-диск с дополнительными языковыми продуктами.\n"
#. popup message (user selected CJK language in text mode)
#: language/src/modules/Language.rb:1316
@@ -638,8 +625,8 @@
"The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n"
"installation, but the selected language will be used for the new system."
msgstr ""
-"Выбранные языки не могут использоваться в текстовом режиме. Для установки будет\n"
-"использован английский, но для новой системы будет использован выбранный язык."
+"Выбранные языки не могут использоваться в текстовом режиме. Английский использован\n"
+"для установки, но выбранный язык будет использован для новой системы."
#. translators: command line help text for timezone module
#: timezone/src/clients/timezone.rb:52
@@ -654,7 +641,7 @@
#. command line help text for 'set' action
#: timezone/src/clients/timezone.rb:72
msgid "Set new values for time zone configuration"
-msgstr "Задать новые значения для параметров часового пояса"
+msgstr "Установите новые значения для настройки часового пояса"
#. command line help text for 'list' action
#: timezone/src/clients/timezone.rb:79
@@ -669,7 +656,7 @@
#. command line help text for 'set hwclock' option
#: timezone/src/clients/timezone.rb:94
msgid "New value for hardware clock"
-msgstr "Новое значение аппаратных часов"
+msgstr "Новое значение системных часов"
#. summary label
#: timezone/src/clients/timezone.rb:174
@@ -679,7 +666,7 @@
#. summary label
#: timezone/src/clients/timezone.rb:181
msgid "Hardware Clock Set To:\t%1"
-msgstr "Аппаратные часы установлены в:\t%1"
+msgstr "Установить системные часы в:\t%1"
#. summary text (Clock setting)
#. label text (Clock setting)
@@ -693,7 +680,7 @@
#. summary text (Clock setting)
#: timezone/src/clients/timezone.rb:186
msgid "Local time"
-msgstr "Местное время"
+msgstr "Локальное время"
#. summary label
#: timezone/src/clients/timezone.rb:193
@@ -734,14 +721,14 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Укажите, идут ли ваши аппаратные часы по местному времени или UTC в соответствующем поле.\n"
-"Большинство ПК, на которых также установлены другие операционные системы\n"
-"(такие как Microsoft Windows), используют местное время.\n"
-"Компьютеры, на которых установлен только Linux, обычно\n"
-"используют время UTC (Universal Time Coordinated).\n"
-"Если аппаратные часы установлены в UTC, система может автоматически\n"
-"выполнять переход на летнее время и обратно.\n"
-"</p>\n"
+"В поле <b>Установить системные часы</b> выберите локальное время или время в формате UTC.\n"
+" Большинство ПК, на которых также установлены другие операционные системы\n"
+" (такие как Microsoft Windows), используют локальное время.\n"
+" Компьютеры, на которых установлена\n"
+" только ОС Linux, обычно используют время UTC (Universal Time Coordinated).\n"
+" Если для системных часов задано время UTC, система может автоматически\n"
+" выполнять переход на летнее время и обратно.\n"
+" </p>\n"
#. help text: extra note about localtime
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:118
@@ -800,7 +787,7 @@
#. label text, do not change "DD-MM-YYYY"
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:262
msgid "Current Date in DD-MM-YYYY Format"
-msgstr "Текущая дата в формате ДД-MM-ГГГГ"
+msgstr "Текущая Дата в Формате ДД-MM-ГГГГ"
#. label text, do not change "HH:MM:SS"
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:278
@@ -858,7 +845,7 @@
#. TRANSLATORS: Button label
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:535
msgid "Other &Settings..."
-msgstr "Другие &настройки..."
+msgstr "Другие н&астройки..."
#. frame label
#. frame label
@@ -878,14 +865,14 @@
#. check box label
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:630
msgid "&Hardware Clock Set to UTC"
-msgstr "&Аппаратные часы установлены в UTC"
+msgstr "&Аппаратные часы установлены в формате UTC"
#. label text
#. label text
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:656
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:690
msgid "&Region"
-msgstr "&Регион"
+msgstr "&Регион:"
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:663
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:694
@@ -915,9 +902,9 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Выберите часовой пояс, который будет использоваться в вашей системе. Сначала выберите <b>Регион</b>.\n"
-"Затем в списке <b>Часовой пояс</b> выберите соответствующий часовой пояс, страну или\n"
-"регион.\n"
+"Выберите часовой пояс который будет использован в вашей системе, Сначало выберите <b>Регион</b>.\n"
+"Затем в <b>Часовом поясе</b> выберите соответствующий часовой пояс, страну, или\n"
+"регион из числа доступных.\n"
"</p>\n"
#. general help trailer
@@ -934,7 +921,7 @@
#. Screen title for timezone screen
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:826
msgid "Clock and Time Zone"
-msgstr "Часы и Часовой пояс"
+msgstr "Часы и часовой пояс"
#. popup text
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:951
@@ -981,7 +968,7 @@
#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:71
msgid "German (with deadkeys)"
-msgstr "Немецкий (с \"мёртвыми\" кнопками)"
+msgstr "Немецкий (с \"мертвыми\" кнопками)"
#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:83
@@ -1141,17 +1128,17 @@
#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:486
msgid "Japanese"
-msgstr "Японский"
+msgstr "Япония"
#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:498
msgid "Belgian"
-msgstr "Бельгийский"
+msgstr "Бельгия"
#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:510
msgid "Dvorak"
-msgstr "Дворак"
+msgstr "Dvorak"
#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:522
@@ -1166,7 +1153,7 @@
#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:556
msgid "Khmer"
-msgstr "Кхмерский"
+msgstr "Хмерский"
#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:578
@@ -1186,12 +1173,12 @@
#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:635
msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Традиционный китайский"
+msgstr "Китайский (традиционное письмо)"
#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:657
msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Упрощенный китайский"
+msgstr "Китайский (упрощенное письмо)"
#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:679
@@ -1202,30 +1189,3 @@
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:700
msgid "US International"
msgstr "US международная"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n"
-#~ "</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "В пункт <b>Устройства</b> введите разделённый пробелами список устройств, к которым применяются настройки Scroll Lock, Num Lock и Caps Lock.\n"
-#~ "</p>"
-
-#~ msgid "Ca&ps Lock On"
-#~ msgstr "Ca&ps Lock включён"
-
-#~ msgid "&Scroll Lock On"
-#~ msgstr "&Scroll Lock включён"
-
-#~ msgid "&Devices for Lock"
-#~ msgstr "Устро&йства"
-
-#~ msgid "Cha&nge..."
-#~ msgstr "Изме&нить..."
-
-#~ msgid "Starting SuSEconfig..."
-#~ msgstr "Запуск SuSEconfig..."
-
-#~ msgid "Updating initrd..."
-#~ msgstr "Обновление initrd..."
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/dhcp-server.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/dhcp-server.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/dhcp-server.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,56 +1,43 @@
-# Translation of dhcp-server.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (dhcp-server.ru.po).
-# Copyright (C) 2005, 2006 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Aleksey Novodvorksy , 2000.
-# Eugene Osintsev , 1999, 2000.
-# Alexander Melentiev , 2009, 2011.
-# Alexander Melentyev , 2012, 2013, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dhcp-server.ru\n"
+"Project-Id-Version: dhcp-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-25 14:15+0300\n"
-"Last-Translator: Aleksandr Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-# translators: command line help text for Users module
#. command line help text for DHCP server module
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:25
msgid "DHCP server configuration module"
-msgstr "Модуль настройки DHCP-сервера"
+msgstr "Модуль настройки Сервер DHCP"
#. command line help text for an action
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:35
msgid "Print the status of the DHCP server"
-msgstr "Вывести статус DHCP-сервера"
+msgstr "Показать статус Сервер DHCP"
#. command line help text for an action
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:42
msgid "Enable the DHCP server"
-msgstr "Включить DHCP-сервер"
+msgstr "Включить Сервер DHCP"
#. command line help text for an action
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:49
msgid "Disable the DHCP server"
-msgstr "Отключить DHCP-сервер"
+msgstr "Отключить Сервер DHCP"
-# translators: help text for configure command line action
#. command line help text for an action
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:56
msgid "Manage individual host settings"
-msgstr "Управление индивидуальными настройками узлов"
+msgstr "Управление индивидуальными параметрами хоста"
#. command line help text for an action
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:63
@@ -70,42 +57,42 @@
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:85
msgid "List all defined hosts with a fixed address"
-msgstr "Список всех заданных узлов с фиксированными адресами"
+msgstr "Список всех заданных хостов с фиксированными адресами"
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:91
msgid "Add a new host with a fixed address"
-msgstr "Добавить новый узел с фиксированным адресом"
+msgstr "Добавить новый хост с фиксированным адресом"
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:97
msgid "Edit a host with a fixed address"
-msgstr "Редактировать узел с фиксированным адресом"
+msgstr "Редактировать хост с фиксированным адресом"
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:103
msgid "Delete a host with a fixed address"
-msgstr "Удалить узел с фиксированным адресом"
+msgstr "Удалить хост с фиксированным адресом"
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:109
msgid "The name of the host with a fixed address"
-msgstr "Имя узла с фиксированным адресом"
+msgstr "Имя хоста с фиксированным адресом"
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:116
msgid "The hardware address of the host with a fixed address"
-msgstr "Аппаратный адрес узла с фиксированным адресом"
+msgstr "Аппаратный адрес хоста с фиксированным адресом"
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:123
msgid "The hardware type of the host with a fixed address"
-msgstr "Тип оборудования узла с фиксированным адресом"
+msgstr "Тип оборудования хоста с фиксированным адресом"
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:131
msgid "The IP address (or hostname) of the host with a fixed address"
-msgstr "IP-адрес (или имя) узла с фиксированным адресом"
+msgstr "IP-адрес (или имя) хоста с фиксированным адресом"
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:138
@@ -115,22 +102,22 @@
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:145
msgid "Print the currently used interface and list other available interfaces"
-msgstr "Показать используемый интерфейс и список доступных интерфейсов"
+msgstr "Печатать используемый интерфейс и список доступных интерфейсов"
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:151
msgid "Print current options"
-msgstr "Показать текущие параметры"
+msgstr "Печатать текущие параметры"
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:157
msgid "Set a global option"
-msgstr "Задать общий параметр"
+msgstr "Задать глобальный параметр"
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:163
msgid "Option key (for example, ntp-servers)"
-msgstr "Имя параметра (например, ntp-servers)"
+msgstr "Ключ параметра (например, ntp-servers)"
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:170
@@ -150,55 +137,55 @@
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:191
msgid "Default lease time in seconds"
-msgstr "Время аренды по умолчанию в секундах"
+msgstr "Время аренды по умолчанию (в секундах)"
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:198
msgid "Maximum lease time in seconds"
-msgstr "Максимальное время аренды в секундах"
+msgstr "Максимальное время распределения в секундах."
#. status information for command line
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:239
msgid "DHCP server is enabled"
-msgstr "DHCP-сервер включён."
+msgstr "Сервер DHCP включен."
#. status information for command line
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:241
msgid "DHCP server is disabled"
-msgstr "DHCP-сервер отключён."
+msgstr "Сервер DHCP отключен."
#. command-line text output, %1 is host name
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:294
msgid "Host: %1"
-msgstr "Узел: %1"
+msgstr "Хост %1"
#. command-line text output, %1 is hardwarre address
#. and hardware type (eg. "ethernet 11:22:33:44:55:66")
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:300
msgid "Hardware: %1"
-msgstr "Оборудование: %1"
+msgstr "Оборудование %1"
#. command-line text output, %1 is IP address
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:306
msgid "IP Address: %1"
-msgstr "IP-адрес: %1"
+msgstr "IP-адрес %1"
#. command-line error report
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:321
msgid "Hostname not specified."
-msgstr "Не указано имя узла."
+msgstr "Не указано имя хоста."
#. command-line error report
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:331
msgid "Specified host does not exist."
-msgstr "Указанный узел не существует."
+msgstr "Указанный хост не существует."
#. to be eventually pasted to "Selected interfaces: %1"
#. to be eventually pasted to "Other interfaces: %1"
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:392
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:396
msgid "None"
-msgstr "нет"
+msgstr "Нет"
#. command-line text output, %1 is list of network interfaces
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:400
@@ -218,20 +205,18 @@
#. command-line error report
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:420
msgid "Operation with the interface not specified."
-msgstr "Не указана операция с интерфейсом."
+msgstr "Операция с интерфейсом не определена."
-# Popup::Error text
#. command-line error report
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:446
msgid "Option key must be set."
-msgstr "Должно быть задано имя параметра."
+msgstr "Должен быть установлен ключ параметра."
#. command-line error report
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:451
msgid "Value must be set."
-msgstr "Должно быть задано значение."
+msgstr "Должно быть установлено значение."
-# table cell description
#. command-line output text, %1 and %1 are IP addresses
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:495
msgid "Address Range: %1-%2"
@@ -250,18 +235,17 @@
#. yes-no popup
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:57
msgid "Saving the configuration failed. Change the settings?"
-msgstr "Сохранить конфигурацию не удалось. Изменить настройки?"
+msgstr "Сохранить конфигурацию не удалось. Изменить параметры?"
#. Restart only if it's already running
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:76
-#| msgid "Saving the configuration failed. Change the settings?"
msgid "Saving the configuration failed"
-msgstr "Не удалось сохранить настройки"
+msgstr "Не удалось сохранить конфигурацию"
#. dialog caption
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:118
msgid "DHCP Server Configuration"
-msgstr "Настройка DHCP-сервера"
+msgstr "Конфигурация Сервер DHCP"
#. dialog caption
#. Initialize the widget
@@ -269,22 +253,22 @@
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:150
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:477
msgid "Global Options"
-msgstr "Общие параметры"
+msgstr "Глобальные параметры"
#. dialog caption
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:185
msgid "Subnet Configuration"
-msgstr "Настройки подсети"
+msgstr "Конфигурация подсети"
#. dialog caption
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:219
msgid "Host with Fixed Address"
-msgstr "Узел с фиксированным адресом"
+msgstr "Хост с фиксированным адресом"
#. dialog caption
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:256
msgid "Shared Network"
-msgstr "Разделяемая сеть"
+msgstr "Общая сеть"
#. dialog caption
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:290
@@ -294,7 +278,7 @@
#. dialog caption
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:324
msgid "Group-Specific Options"
-msgstr "Параметры, зависимые от группы"
+msgstr "Параметры, специфичные для группы"
#. dialog caption
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:358
@@ -304,17 +288,17 @@
#. radio button
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:406
msgid "&Subnet"
-msgstr "Под&сеть"
+msgstr "&Подсеть"
#. radio button
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:408
msgid "&Host"
-msgstr "&Узел"
+msgstr "&Хост"
#. radio button
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:410
msgid "Shared &Network"
-msgstr "Разделяе&мая сеть"
+msgstr "&Общая сеть"
#. radio button
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:412
@@ -346,7 +330,7 @@
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:485
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:525
msgid "Interface Configuration"
-msgstr "Настройка интерфейса"
+msgstr "Конфигурация интерфейса"
#. dialog caption
#. item of a menu button
@@ -378,7 +362,7 @@
#. dialog caption
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:94
msgid "DHCP Server: Start-Up"
-msgstr "DHCP-сервер: Запуск"
+msgstr "Сервер DHCP: запуск"
#. dialog caption
#. tree item
@@ -392,33 +376,31 @@
#. dialog caption
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:116
msgid "DHCP Server: Card Selection"
-msgstr "DHCP-сервер: Выбор карты"
+msgstr "Сервер DHCP: выбор платы"
#. dialog caption
#. tree item
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:118
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:120
msgid "Card Selection"
-msgstr "Выбор карты"
+msgstr "Выбор платы"
-# Translators: dialog caption
#. dialog caption
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:130
msgid "DHCP Server: Global Settings"
-msgstr "DHCP-сервер: Общие настройки"
+msgstr "Сервер DHCP: глобальные параметры"
-# translators: menu item to show a LDAP-related settings
#. dialog caption
#. tree item
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:134
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:136
msgid "Global Settings"
-msgstr "Общие настройки"
+msgstr "Глобальные параметры"
#. dialog caption
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:142
msgid "DHCP Server: Dynamic DHCP"
-msgstr "DHCP-сервер: Динамический DHCP"
+msgstr "Сервер DHCP: динамический DHCP"
#. dialog caption
#. tree item
@@ -430,27 +412,27 @@
#. dialog caption
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:152
msgid "DHCP Server: Host Management"
-msgstr "DHCP-сервер: Управление узлами"
+msgstr "Сервер DHCP: управление хостом"
#. tree item
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:156
msgid "Host Management"
-msgstr "Управление узлами"
+msgstr "Управление хостом"
#. dialog caption
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:161
msgid "DHCP Server: Expert Settings"
-msgstr "DHCP-сервер: Настройки эксперта"
+msgstr "Сервер DHCP: экспертные параметры "
#. tree item
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:165
msgid "Expert Settings"
-msgstr "Настройки эксперта"
+msgstr "Экспертные параметры "
#. radio button
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:206
msgid "When &Booting"
-msgstr "При &загрузке"
+msgstr "При &загрузке системы"
#. radio button
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:208
@@ -460,7 +442,7 @@
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:212
msgid "When Booting"
-msgstr "При загрузке"
+msgstr "При загрузке системы"
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:214
@@ -469,12 +451,12 @@
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:334
msgid "DHCP Server Start-up Arguments"
-msgstr "Параметры запуска DHCP-сервера"
+msgstr "Аргументы запуска DHCP-сервера"
#. Table - listing available network cards
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:404
msgid "Network Cards for DHCP Server"
-msgstr "Сетевые карты DHCP-сервера"
+msgstr "Сетевые платы Сервер DHCP"
#. TRANSLATORS: table header item
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:410
@@ -496,12 +478,8 @@
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:416
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1602
msgid "IP"
-msgstr "IP"
+msgstr "IP-адрес"
-# pushbutton label,
-# select from a list of remote filesystems
-# make it short
-# appears in help text too
#. TRANSLATORS: a push-button
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:423
msgid "&Select"
@@ -521,57 +499,54 @@
#. currently no one is selected
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:569
msgid "At least one network interface must be selected."
-msgstr "Нужно выбрать хотя бы один сетевой интерфейс."
+msgstr "По крайней мере один сетевой интерфейс должен быть выбран."
#. TRANSLATORS: popup error, DHCP Server requires selected interface to have
#. at least minimal configuration
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:577
msgid ""
-"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP"
-" address \n"
+"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP address \n"
"and netmask)."
msgstr ""
-"Один или несколько выбранных сетевых интерфейсов не настроен (не присвоены"
-" IP-адрес\n"
-"и маска сети)."
+"Не выполнена конфигурация одного или более указанных сетевых интерфейсов (не заданы IP-адрес \n"
+"и сетевая маска)."
-# screen caption
#. configuration will be saved in ldap?
#. check box
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:593
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1058
msgid "&LDAP Support"
-msgstr "Поддержка &LDAP"
+msgstr "&Поддержка LDAP"
#. FATE #227, comments #5 and #17
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:600
msgid "DHCP Server &Name (optional)"
-msgstr "Имя DHCP-сервера (&необязательно)"
+msgstr "&Имя Сервер DHCP (дополнительно)"
#. Textentry with name of the domain
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:613
msgid "&Domain Name"
-msgstr "Имя &домена"
+msgstr "И&мя домена"
#. Textentry with IP address of primary name server
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:615
msgid "&Primary Name Server IP"
-msgstr "IP-адрес &основного сервера имён"
+msgstr "IP-адрес &основного cканер имен"
#. Textentry with IP address of secondary name server
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:618
msgid "&Secondary Name Server IP"
-msgstr "IP-адрес &вторичного сервера имён"
+msgstr "IP-адрес до&полнительного cканер имен"
#. Textentry with IP address of default router
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:621
msgid "Default &Gateway (Router) "
-msgstr "&Шлюз по умолчанию (Роутер)"
+msgstr "&Шлюз по умолчанию (маршрутизатор)"
#. Textentry with IP address of time server
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:626
msgid "NTP &Time Server"
-msgstr "Сервер времени N&TP"
+msgstr "Сервер &времени NTP"
#. Textentry with IP address of print server
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:628
@@ -581,20 +556,19 @@
#. Textentry with IP address of WINS (Windows Internet Naming Service) server
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:630
msgid "&WINS Server"
-msgstr "Сервер &WINS"
+msgstr "WINS-с&ервер"
#. Textentry with default lease time of IP address from dhcp server
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:635
msgid "Default &Lease Time"
-msgstr "Время аренды по умо&лчанию"
+msgstr "Время &аренды по умолчанию"
-# Единица измерения: секунды, минуты, дни...
#. Units for defaultleasetime
#. Combobox - type of units for lease time
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:644
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1097
msgid "&Units"
-msgstr "&Единицы"
+msgstr "Едини&цы"
#. error popup
#. error popup
@@ -605,17 +579,17 @@
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:999
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1011
msgid "The specified value is not a valid hostname or IP address."
-msgstr "Указанное значение не является верным именем узла или IP-адресом."
+msgstr "Указанное значение не является действительным именем хоста или IP-адресом."
#. frame
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1025
msgid "Subnet Information"
-msgstr "Сведения о подсети"
+msgstr "Информаци о подсети"
#. TRANSLATORS: informative text entry (filled up, disabled)
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1031
msgid "Current &Network"
-msgstr "Текущая сет&ь"
+msgstr "&Текущая сеть"
#. TRANSLATORS: informative text entry (filled up, disabled)
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1036
@@ -625,23 +599,22 @@
#. TRANSLATORS: informative text entry (filled up, disabled)
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1041
msgid "Netmask Bi&ts"
-msgstr "Би&ты маски сети"
+msgstr "&Разряды сетевой маски"
#. text entry
#. TRANSLATORS: text entry
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1048
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:81
msgid "Min&imum IP Address"
-msgstr "М&инимальный IP-адрес"
+msgstr "&Минимальный IP-адрес"
#. text entry
#. TRANSLATORS: text entry
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1053
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:83
msgid "Ma&ximum IP Address"
-msgstr "Ма&ксимальный IP-адрес"
+msgstr "М&аксимальный IP-адрес"
-# table cell description
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1061
msgid "IP Address Range"
msgstr "Диапазон IP-адресов"
@@ -655,7 +628,7 @@
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:355
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:915
msgid "&First IP Address"
-msgstr "Пер&вый IP-адрес"
+msgstr "&Первый IP-адрес"
#. text entry
#. TRANSLATORS: text entry
@@ -666,13 +639,13 @@
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:357
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:917
msgid "&Last IP Address"
-msgstr "Пос&ледний IP-адрес"
+msgstr "П&оследний IP-адрес"
#. checkbox
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1076
#: src/include/dhcp-server/options.rb:1093
msgid "Allow Dynamic &BOOTP"
-msgstr "Разрешить динамический &BOOTP"
+msgstr "&Разрешить динамический BOOTP"
#. frame label
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1082
@@ -687,33 +660,32 @@
#. TextEntryLabel - max. time for leasing of IPs from the range
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1106
msgid "&Maximum"
-msgstr "&Максимум"
+msgstr "Ма&ксимум"
-# Единица измерения: секунды, минуты, дни...
#. Combobox - type of units for max lease time
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1116
msgid "Uni&ts"
-msgstr "Е&диницы"
+msgstr "&Единицы"
#. zone is not maintained by the DNS server
#. zone is maintained and it is a 'master'
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1318
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1327
msgid "Create New DNS Zone from Scratch"
-msgstr "Создать новую DNS-зону с нуля"
+msgstr "Создать новую зону DNS с нуля"
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1329
msgid "Edit Current DNS Zone"
-msgstr "Редактировать текущую DNS-зону"
+msgstr "Редактировать текущую зону DNS"
#. zone is maintained but it is not a 'master'
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1335
msgid "Get Current Zone Information"
-msgstr "Получить сведения о текущей зоне"
+msgstr "Получить информацию о текущей зоне"
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1343
msgid "&Synchronize DNS Server..."
-msgstr "&Синхронизировать DNS-сервер..."
+msgstr "С&инхронизировать Сервер DNS..."
#. Show DNS Zone Information
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1372
@@ -721,8 +693,8 @@
"DNS zone %1 is not a master zone.\n"
"Therefore, you cannot change it here.\n"
msgstr ""
-"DNS-зона %1 не является основной.\n"
-"Поэтому вы не можете изменять её здесь.\n"
+"Зона DNS %1 не является основной.\n"
+"Поэтому невозможно изменить ее здесь.\n"
#. A popup error text
#. A popup error text
@@ -738,18 +710,16 @@
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1546
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1569
msgid ""
-"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP"
-" server.\n"
+"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP server.\n"
"IP %1 does not match the network %2/%3."
msgstr ""
-"Диапазон динамических DHCP-адресов должен находиться в той же сети, что и"
-" DHCP-сервер.\n"
-"IP %1 не соответствует сети %2/%3."
+"Диапазон динамических DHCP-адресов должен находиться в той же сети, что и Сервер DHCP.\n"
+"IP-адрес %1 не соответствует сети %2/%3."
#. Label of the registered hosts table
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1594
msgid "Registered Host"
-msgstr "Зарегистрированный узел"
+msgstr "Зарегистрированный хост"
#. Table header item - Name of the host
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1600
@@ -781,7 +751,7 @@
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1626
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:228
msgid "&IP Address"
-msgstr "&IP-адрес"
+msgstr "IP-&адрес"
#. Textentry label - hardware (mac) address of the host
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1634
@@ -791,21 +761,21 @@
#. Radiobutton label - network type of the host
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1641
msgid "&Ethernet"
-msgstr "&Ethernet"
+msgstr "&1. Ethernet"
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1643
msgid "&Token Ring"
-msgstr "&Token Ring"
+msgstr "&2. Token Ring"
#. Pushbutton label - change host in list
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1658
msgid "C&hange in List"
-msgstr "И&зменить в списке"
+msgstr "&Изменить в списке"
#. Pushbutton label - delete host from list
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1661
msgid "Dele&te from List"
-msgstr "Удали&ть из списка"
+msgstr "&Удалить из списка"
#. now, fill the dialog
#. combo box entry, networking technology name
@@ -818,7 +788,7 @@
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1763
#: src/include/dhcp-server/options.rb:1040
msgid "Token Ring"
-msgstr "Token Ring"
+msgstr "Token ring"
#. error popup
#. error popup
@@ -832,41 +802,39 @@
msgid "The hardware address must be unique."
msgstr "Аппаратный адрес должен быть уникальным."
-# translators: error message
#. error popup
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1893
msgid "The hostname cannot be empty."
-msgstr "Имя узла не может быть пустым."
+msgstr "Должно быть задано имя хоста. "
#. error popup, %1 is host name
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1903
msgid "A host named %1 already exists."
-msgstr "Имя узла %1 уже существует. "
+msgstr "Имя хоста %1 уже существует. "
-# error message
#. error popup
#. FIXME: text?
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1921
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1985
msgid "Enter a host IP."
-msgstr "Введите IP узла."
+msgstr "Введите IP-адрес хоста."
#. error popup
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1936
msgid "The hardware address must be defined."
-msgstr "Должен быть указан аппаратный адрес."
+msgstr "Должен быть определен аппаратный адрес."
#. error popup
#. yes-no popup
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1957
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1972
msgid "Select a host first."
-msgstr "Сначала выберите узел."
+msgstr "Выберите сначала хост."
#. checking new MAC
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1999
msgid "The input value must be defined."
-msgstr "Должно быть указано вводимое значение."
+msgstr "Вводимое значение должно быть определено."
#. yes-no popup
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2038
@@ -880,23 +848,22 @@
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
-"Если вы войдёте в Настройки эксперта, вы не сможете\n"
-"вернуться к этому диалогу. Для возврата к этому диалогу\n"
-"сохраните изменения и перезапустите модуль.\n"
-"Если будет произведена сложная настройка,\n"
-"диалог экспертных настроек будет показан при\n"
-"запуске модуля DHCP-сервера.\n"
+"После перехода к экспертным параметрам невозможно\n"
+"будет вернуться в это диалоговое окно.\n"
+"Для возврата в это окно сохраните изменения\n"
+"и перезапустите модуль. Если задана слишком сложная конфигурация,\n"
+"при запуске модуля Сервер DHCP отображается окно экспертных параметров.\n"
"\n"
"Продолжить?"
#. remove leading '-'
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2085
msgid "\"-%1\" is not a valid DHCP server commandline option"
-msgstr "\"-%1\" не является верным параметром командной строки DHCP-сервера"
+msgstr "\"-%1\" не является допустимым параметром командной строки Сервер DHCP"
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2096
msgid "DHCP server commandline option \"-%1\" requires an argument"
-msgstr "Параметру командной строки DHCP-сервера \"-%1\" требуется аргумент"
+msgstr "Параметру \"-%1\" командной строки Сервер DHCP требуется аргумент"
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2107
msgid ""
@@ -919,7 +886,7 @@
#. dialog caption, %1 is step number
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2179
msgid "DHCP Server Wizard (%1 of 4)"
-msgstr "Мастер DHCP-сервера (%1/4)"
+msgstr "Мастер Сервер DHCP (%1/4)"
#. TRANSLATORS:
#. DNS Wizard - step 3 (part 4)
@@ -946,8 +913,7 @@
"<tt>%i</tt> будет заменяться номером узла в диапазоне.\n"
"Если <tt>%i</tt> не указано, число будет добавлено в конец строки.\n"
"<tt>%i</tt> можно использовать в <b>Основе имени узла</b> только один раз.\n"
-"<b>Начало</b> определяет первое число, которое используется для первого"
-" узла.\n"
+"<b>Начало</b> определяет первое число, которое используется для первого узла.\n"
"Имена узлов создаются последовательно с единичным шагом.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 1)
@@ -971,12 +937,10 @@
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:42
msgid ""
"<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\n"
-"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be"
-" changed.</p>\n"
+"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be changed.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Имя новой зоны</b> или <b>Имя обратной зоны</b>\n"
-"берутся от вашего текущего DHCP-сервера и из настроек сети и не могут быть"
-" изменены.</p>\n"
+"берутся от вашего текущего DHCP-сервера и из настроек сети и не могут быть изменены.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 3)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:46
@@ -984,8 +948,8 @@
"<p>Select <b>Also Create Reverse Zone</b> to create a zone \n"
"to contain reverse entries of the main DNS zone.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Выберите <b>Создать также обратную зону</b>, если вы хотите\n"
-"создать зону, которая будет содержать обратные записи основной DNS-зоны.</p>\n"
+"<p>Выберите <b>Создать также обратную зону</b>, если требуется\n"
+"создать зону, которая будет содержать обратные записи по отношению к основной зоне DNS.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 1)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:50
@@ -994,9 +958,9 @@
"Name servers are needed for proper DNS server functionality.\n"
"They administer all the DNS zone records.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><big><b>Сервера имён</b></big><br />\n"
-"Сервера имён необходимы для правильной работы DNS-сервера.\n"
-"Они управляют всеми записями DNS-зон.</p>\n"
+"<p><big><b>Серверы имен</b></big><br />\n"
+"Серверы имен необходимы для правильной работы Сервер DNS.\n"
+"Они управляют всеми записями зон DNS.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 2)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:56
@@ -1027,11 +991,9 @@
"DNS zone, also enter its IP address. This is mandatory because it is used\n"
"during the zone creation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Чтобы добавить <b>Новый сервер имён</b>, нажмите <b>Добавить</b>,"
-" заполните форму\n"
-"и нажмите <b>OK</b>. Если имя нового сервера имён включено в текущую\n"
-"DNS-зону, введите также его IP-адрес. Это обязательно, так как он будет"
-" использоваться\n"
+"<p>Чтобы добавить <b>Новый сервер имен</b>, нажмите <b>Добавить</b>, заполните форму\n"
+"и нажмите <b>OK</b>. Если имя нового cканер имен включено в текущую\n"
+"зону DNS, введите также его IP-адрес. Это обязательно, так как он будет использоваться\n"
"при создании зоны.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 4)
@@ -1042,7 +1004,7 @@
"<p>To edit or delete an entry, select it and click\n"
"<b>Edit</b> or <b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Для редактирования или удаления записи выберите её из списка и\n"
+"<p>Для редактирования или удаления записи выберите ее и\n"
"нажмите кнопку <b>Редактировать</b> или <b>Удалить</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 3 (part 1)
@@ -1051,8 +1013,7 @@
"<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\n"
"Define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n"
"all hostnames one by one. Set simple rules for how\n"
-"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to"
-" use\n"
+"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to use\n"
"and the string from which hostnames are generated for a range.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>DNS-записи</b></big><br />\n"
@@ -1069,8 +1030,8 @@
"to <tt>dhcp-233-a</tt> with IP addresses from <tt>192.168.5.88</tt>\n"
"to <tt>192.168.5.188</tt>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><big><b>Диапазон DNS-записей</b></big><br />\n"
-"Например, вы можете создать набор имён узлов от <tt>dhcp-133-a</tt>\n"
+"<p><big><b>Диапазон записей DNS</b></big><br />\n"
+"Например, можно создать набор имен хостов от <tt>dhcp-133-a</tt>\n"
"до <tt>dhcp-233-a</tt> с IP-адресами от <tt>192.168.5.88</tt>\n"
"до <tt>192.168.5.188</tt>.</p>\n"
@@ -1080,7 +1041,7 @@
"<p>To add a new range of DNS records, click <b>Add</b>,\n"
"complete the form, then click <b>Ok</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Чтобы добавить новый диапазон DNS-записей, нажмите <b>Добавить</b>,\n"
+"<p>Чтобы добавить новый диапазон записей DNS, нажмите <b>Добавить</b>,\n"
"заполните форму и нажмите <b>OK</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - summary (part 1)
@@ -1089,8 +1050,8 @@
"<p>This is a summary of all data\n"
"entered in the configuration wizard so far.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Здесь вы можете увидеть всё, что вы ввели\n"
-"перед этим в мастере настройки.</p>\n"
+"<p>Здесь можно увидеть сводку данных, \n"
+" введенных в мастере конфигурации.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - summary (part 2)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:111
@@ -1100,10 +1061,10 @@
"The settings are not saved permanently until you complete the \n"
"DHCP server configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Нажмите <b>Принять</b>, чтобы сохранить настройки\n"
-"DNS-сервера и вернуться к настройке DHCP-сервера.\n"
-"Настройки не будут окончательно сохранены до завершения\n"
-"настройки DHCP-сервера.</p>\n"
+"<p>Нажмите <b>Принять</b>, чтобы сохранить параметры для\n"
+"Сервер DNS и вернуться к настройке Сервер DNS.\n"
+"Параметры не сохраняются постоянно \n"
+"до завершения настройки Сервер DHCP.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 1)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:119
@@ -1114,9 +1075,9 @@
"IP addresses--are maintained here.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Синхронизация DNS</b></big><br />\n"
-"Это дополнительный инструмент для редактирования настроек сервера DNS\n"
-"для соответствия вашим настройками DHCP. Здесь обслуживаются только записи\n"
-"типа 'A' — DNS-записи, преобразующие имена узлов в IP-адреса.</p>\n"
+"Это дополнительный инструмент для редактирования параметров\n"
+"Сервер DNS для соответствия параметрам DHCP. Здесь поддерживаются \n"
+"только записи \"A\" - записи DNS, преобразующие имена хостов в IP-адреса.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 2)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:126
@@ -1126,9 +1087,8 @@
"<b>First IP Address</b> and <b>Second IP Address</b> match the current\n"
"Dynamic DHCP range.</p>\n"
msgstr ""
-"<b>Текущая подсеть</b> и <b>Маска сети</b> показывают текущие настройки"
-" сети.\n"
-"<b>Домен</b> берётся из текущих настроек DHCP.\n"
+"<b>Текущая подсеть</b> и <b>Маска сети</b> показывают текущие настройки сети.\n"
+"<b>Домен</b> берется из текущих настроек DHCP.\n"
"<b>Первый IP-адрес</b> и <b>Последний IP-адрес</b> соответствуют текущему\n"
"динамическому диапазону DHCP.</p>\n"
@@ -1140,7 +1100,7 @@
"from <b>Special Tasks</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Чтобы создать DNS-зону с нуля, используйте <b>Запустить мастер</b>\n"
+"Чтобы создать DNS-зону с нуля, используйте команду <b>Запустить мастер</b>\n"
"в меню <b>Специальные задачи</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 4)
@@ -1152,22 +1112,17 @@
"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the corresponding\n"
"reverse zone, select <b>Synchronize with Reverse Zone</b>.\n"
"Use <b>Remove DNS Records Matching Range</b> \n"
-"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of"
-" IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records,"
-" select\n"
+"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, select\n"
"<b>Add New Range of DNS Records</b> from <b>Special Tasks</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Чтобы создать или удалить DNS-запись,\n"
+" Чтобы создать или удалить запись DNS,\n"
"нажмите <b>Добавить</b> или <b>Удалить</b>.\n"
-"Чтобы синхронизировать DNS-записи с их обратными формами в соответствующей\n"
+"Чтобы синхронизировать записи DNS с их обратными формами в соответствующей\n"
"обратной зоне, выберите <b>Синхронизировать с обратной зоной</b>.\n"
-"Нажмите <b>Удалить DNS-записи, соответствующие диапазону</b> в меню\n"
-"<b>Специальные задачи</b>, чтобы удалить любую информацию касательно этого"
-" диапазона IP-адресов с DNS-сервера. Чтобы создать новый диапазон"
-" DNS-записей, нажмите\n"
-"<b>Добавить новый диапазон DNS-записей</b> в меню <b>Специальные задачи</b>.<"
-"/p>\n"
+"Используйте <b>Удалить записи DNS соответствующего диапазона</b>\n"
+"в разделе <b>Специальные задачи</b>, чтобы удалить любую информацию, относящуюся к этому диапазону IP-адресов из Сервер DNS. Чтобы создать новый диапазон записей DNS, выберите\n"
+"<b>Добавить новый диапазон записей DNS </b> в меню <b>Специальные задачи</b>.</p>\n"
#. old_range: $[
#. "base" : "dhcp-%",
@@ -1178,22 +1133,22 @@
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:65
msgid "Add New DNS Record Range"
-msgstr "Добавить новый диапазон DNS-записей"
+msgstr "Добавить новый диапазон записей DNS"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:68
msgid "Edit DNS Record Range"
-msgstr "Редактировать диапазон DNS-записей"
+msgstr "Редактировать диапазон записей DNS"
#. TRANSLATORS: text entry
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:87
msgid "&Hostname Base"
-msgstr "Ос&нова имени узла"
+msgstr "&Базовое имя хоста"
#. TRANSLATORS: text entry
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:89
msgid "&Start"
-msgstr "&Начало"
+msgstr "&Начать"
#. TRANSLATORS: popup error, %1 is the first IP of the range, %2 is the last one
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:154
@@ -1241,14 +1196,14 @@
#. TRANSLATORS: popup error '%i' is a special string, do not translate it, please
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:422
msgid "There can be only one '%i' in the hostname base string."
-msgstr "Может быть только одно вхождение '%i' в строке основы имени узла."
+msgstr "Может быть только одно значение \"%i\" в строке базового имени хоста."
#. TRANSLATORS: popup error, followed by a newline and a valid hostname description
#. TRANSLATORS: popup error, followed by a newline and a valid hostname description
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:453
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:255
msgid "Invalid hostname."
-msgstr "Неверное имя узла."
+msgstr "Неверное имя хоста."
#. TRANSLATORS: popup error, followed by a newline and a valid IPv4 description
#. TRANSLATORS: popup error, followed by a newline and a valid IPv4 description
@@ -1273,44 +1228,44 @@
"IP address %1 is not in the range of allowed\n"
"IP addresses (%2-%3) defined in the DHCP server.\n"
msgstr ""
-"IP-адрес %1 находится вне диапазона разрешённых\n"
-"IP-адресов (%2-%3), определённого на DHCP-сервере.\n"
+"IP-адрес %1 вне диапазона разрешенных\n"
+"IP-адресов (%2-%3), определенных в Сервер DHCPе.\n"
#. TRANSLATORS: busy message
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:156
msgid "Regenerating DNS zone entries..."
-msgstr "Пересоздание записей DNS-зоны..."
+msgstr "Регенерируются записи зоны DNS..."
#. TRANSLATORS: dialog frame label
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:223
msgid "Adding a New DNS Record"
-msgstr "Добавление новой DNS-записи"
+msgstr "Добавление новой записи DNS"
#. TRANSLATORS: text entry
#. TRANSLATORS: text entry
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:226
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:148
msgid "&Hostname"
-msgstr "Имя &узла"
+msgstr "Имя &хоста"
#. TRANSLATORS: busy message
#. %1 is the first IP address of the range, %2 is the last one
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:316
msgid "Adding DHCP range %1-%2 to the DNS server..."
-msgstr "Добавление DHCP-диапазона %1-%2 на DNS-сервер..."
+msgstr "Добавляется диапазон DHCP %1-%2 в Сервер DNS..."
#. TRANSLATORS: dialog frame label
#. TRANSLATORS: menu entry
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:352
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:953
msgid "Removing DNS Records Matching Range"
-msgstr "Удаление DNS-записей, соответствующих диапазону"
+msgstr "Удаление записей DNS соответствующего диапазона"
#. TRANSLATORS: busy message
#. %1 is the first IP address of the range, %2 is the last one
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:464
msgid "Removing records in the range %1-%2 from the DNS server..."
-msgstr "Удаление записей диапазона %1-%2 с DNS-сервера..."
+msgstr "Выполняется удаление диапазона записей %1-%2 из Сервер DNS..."
#. TRANSLATORS: popup error, %1 is the zone name
#. please, do not translate 'master' (exact DNS definition)
@@ -1319,8 +1274,8 @@
"Zone %1 is not of the type master.\n"
"The DNS server cannot write any records to it.\n"
msgstr ""
-"Зона %1 не является основной.\n"
-"DNS-сервер не может вносить в неё какие-либо записи.\n"
+"Тип зоны %1 не является основным.\n"
+"Сервер DNS не может внести в нее какие-либо записи.\n"
#. TRANSLATORS: popup question, %1 is a DNS zone name
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:569
@@ -1328,8 +1283,8 @@
"Zone %1 does not yet exist in the current DNS server configuration.\n"
"Create it?\n"
msgstr ""
-"Зона %1 ещё не существует в текущей конфигурации DNS-сервера.\n"
-"Создать её?\n"
+"Зона %1 еще не существует в текущей конфигурации Сервер DNS.\n"
+"Создать ее?\n"
#. TRANSLATORS: popup error, %1 is a zone name
#. TRANSLATORS: error message, %1 is a zone name
@@ -1341,7 +1296,7 @@
#. TRANSLATORS: busy message
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:813
msgid "Synchronizing DNS reverse records..."
-msgstr "Синхронизация обратных DNS-записей..."
+msgstr "Синхронизируются обратные записи DNS..."
#. TRANSLATORS: popup question - canceling dns synchronization with dhcp
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:858
@@ -1349,19 +1304,18 @@
"If you cancel, all changes made to the DNS server will be lost.\n"
"Really cancel this operation?\n"
msgstr ""
-"Если вы отмените операцию, то все изменения, сделанные в DNS-сервере, будут"
-" утеряны.\n"
+"Если вы отмените операцию, то все изменения, внесенные в DNS-сервере, будут потеряны.\n"
"Действительно отменить эту операцию?\n"
#. TRANSLATORS: text entry
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:907
msgid "&Domain"
-msgstr "&Домен"
+msgstr "До&мен"
#. TRANSLATORS: text entry
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:909
msgid "&Network"
-msgstr "&Сеть"
+msgstr "С&еть"
#. TRANSLATORS: text entry
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:911
@@ -1371,12 +1325,12 @@
#. TRANSLATORS: table label
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:921
msgid "DNS Zone Records"
-msgstr "Записи DNS-зоны"
+msgstr "Записи зоны DNS"
#. TRANSLATORS: table header item
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:926
msgid "Hostname"
-msgstr "Имя узла"
+msgstr "Имя хоста"
#. TRANSLATORS: table header item
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:928
@@ -1386,22 +1340,22 @@
#. TRANSLATORS: push button
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:935
msgid "&Add..."
-msgstr "Доб&авить..."
+msgstr "До&бавить ..."
#. TRANSLATORS: menu button
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:943
msgid "&Special Tasks"
-msgstr "&Специальные задачи"
+msgstr "Специальные &задачи"
#. TRANSLATORS: menu entry
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:951
msgid "Add New Range of DNS Records"
-msgstr "Добавить новый диапазон DNS-записей"
+msgstr "Добавить новый диапазон записей DNS"
#. TRANSLATORS: menu entry
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:957
msgid "Run Wizard to Rewrite the DNS Zone from Scratch"
-msgstr "Запустить мастер для перезаписи DNS-зоны с нуля"
+msgstr "Запустить мастер, чтобы перезаписать зону DNS с нуля"
#. TRANSLATORS: checkbox, %1 is a zone name
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:1029
@@ -1411,7 +1365,7 @@
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:1082
msgid "DHCP Server: DNS Server Synchronization"
-msgstr "DHCP-сервер: Синхронизация DNS-сервера"
+msgstr "Сервер DHCP: синхронизация Сервер DNS"
#. TRANSLATORS: Popup headline
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:56
@@ -1424,32 +1378,29 @@
"All changes made in the wizard will be lost.\n"
"Really abort?\n"
msgstr ""
-"Все изменения, сделанные в мастере, будут потеряны.\n"
-"Действительно выйти?\n"
+"Все изменения в мастере будут потеряны.\n"
+"Прервать?\n"
-# execute dialog
-# Translators: Caption for EditOrCreateServiceDlg()
#. TRANSLATORS: dialog frame label
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:121
msgid "Add a New Name Server"
-msgstr "Добавить новый сервер имён"
+msgstr "Добавление нового cканер имен"
#. TRANSLATORS: dialgo frame label
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:128
msgid "Edit Name Server"
-msgstr "Редактировать сервер имён"
+msgstr "Редактирование cканер имен"
#. TRANSLATORS: text entry
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:150
msgid "Server &IP"
-msgstr "&IP сервера"
+msgstr "IP-&адрес cканер"
#. TRANSLATORS: popup question
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:234
msgid ""
"No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone.\n"
-"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server"
-" defined. \n"
+"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server defined. \n"
"Really use the current settings?\n"
msgstr ""
"Не введён IP-адрес для сервера имён в текущей DNS-зоне.\n"
@@ -1460,7 +1411,7 @@
#. TRANSLATORS: popup error, %1 si a server name
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:255
msgid "Name server %1 already exists in the configuration."
-msgstr "Сервер имён %1 уже существует в конфигурации."
+msgstr "Сервер имен %1 уже существует в конфигурации."
#. TRANSLATORS: popup error
#. %1 the first IP address og 'another range'
@@ -1471,19 +1422,19 @@
"another one (%1-%2).\n"
"Really use the new one?\n"
msgstr ""
-"Этот новый диапазон DNS-записей уже перекрыт\n"
+"Этот новый диапазон записей DNS уже перекрыт\n"
"другим (%1-%2).\n"
-"Действительно использовать новый?\n"
+"Использовать новый диапазон?\n"
#. Adding new range definition
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:428
msgid "At least one name server must be defined."
-msgstr "Должен быть указан хотя бы один сервер имён."
+msgstr "Необходимо указать хотя бы один адрес."
#. TRANSLATORS: a dialog caption
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:444
msgid "DHCP Server: New DNS Zone--Step 1 of 3"
-msgstr "DHCP-сервер: Новая DNS-зона--Шаг 1 из 3"
+msgstr "Сервер DHCP: новая зона DNS - шаг 1 из 3"
#. TRANSLATORS: text entry
#. TRANSLATORS: text entry
@@ -1492,7 +1443,7 @@
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:505
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:562
msgid "New &Zone Name"
-msgstr "Имя новой &зоны"
+msgstr "&Новое имя зоны"
#. TRANSLATORS: text entry
#. TRANSLATORS: text entry
@@ -1501,62 +1452,61 @@
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:510
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:567
msgid "&Current Network"
-msgstr "Теку&щая сеть"
+msgstr "&Текущая сеть"
#. TRANSLATORS: check box
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:468
msgid "&Also Create Reverse Zone"
-msgstr "Созд&ать также обратную зону"
+msgstr "Создать также &обратную зону"
#. TRANSLATORS: a dialog caption
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:494
msgid "DHCP Server: Zone Name Servers--Step 2 of 3"
-msgstr "DHCP-сервер: Сервера имён зоны--Шаг 2 из 3"
+msgstr "Сервер DHCP: серверы имен зоны - шаг 2 из 3"
#. TRANSLATORS: table label
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:518
msgid "Current Name Servers"
-msgstr "Текущие сервера имён"
+msgstr "Текущие серверы имен"
-# table cell description
#. TRANSLATORS: table header item
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:523
msgid "Server Name"
-msgstr "Имя сервера"
+msgstr "Имя cканер"
#. TRANSLATORS: table header item
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:525
msgid "IP (Optional)"
-msgstr "IP (необязательно)"
+msgstr "IP-адрес (дополнительно)"
#. TRANSLATORS: push button
#. TRANSLATORS: push button
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:531
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:592
msgid "A&dd..."
-msgstr "&Добавить..."
+msgstr "До&бавить ..."
#. TRANSLATORS: push button
#. TRANSLATORS: push button
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:533
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:594
msgid "&Edit..."
-msgstr "Р&едактировать..."
+msgstr "&Изменить..."
#. TRANSLATORS: a dialog caption
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:551
msgid "DHCP Server: DNS Records--Step 3 of 3"
-msgstr "DHCP-сервер: DNS-записи--Шаг 3 из 3"
+msgstr "Сервер DHCP: записи DNS - шаг 3 из 3"
#. TRANSLATORS: table header label
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:575
msgid "DNS Records for DHCP Clients"
-msgstr "DNS-записи для DHCP-клиентов"
+msgstr "Записи DNS для DHCP-клиентов"
#. TRANSLATORS: table header item
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:580
msgid "Hostname Base"
-msgstr "Основа имени узла"
+msgstr "Базовое имя хоста"
#. TRANSLATORS: table header item
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:582
@@ -1566,22 +1516,22 @@
#. TRANSLATORS: table header item
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:584
msgid "From IP"
-msgstr "От IP"
+msgstr "От IP-адреса"
#. TRANSLATORS: table header item
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:586
msgid "To IP"
-msgstr "До IP"
+msgstr "До IP-адреса"
#. TRANSLATORS: a dialog caption
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:612
msgid "DHCP Server: DNS Records--Summary"
-msgstr "DHCP-сервер: DNS-записи--Итог"
+msgstr "Сервер DHCP: записи DNS - сводка"
#. TRANSLATORS: text entry
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:641
msgid "Re&verse Zone Name"
-msgstr "Имя о&братной зоны"
+msgstr "&Имя обратной зоны"
#. TRANSLATORS: HTML summary item
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:835
@@ -1604,23 +1554,23 @@
#. TRANSLATORS: html summary header
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:877
msgid "Zone Name Servers:"
-msgstr "Сервера имён зоны:"
+msgstr "Серверы имен зоны:"
#. TRANSLATORS: HTML summary item, %1 is a hostname, %2 is an IP address
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:886
msgid "Hostname: %1, IP: %2"
-msgstr "Имя узла: %1, IP: %2"
+msgstr "Имя хоста: %1, IP: %2"
#. TRANSLATORS: IP address for the HTML summary item is not defined
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:889
msgid "Not defined"
-msgstr "Не определён"
+msgstr "Не определено"
#. dhcp ranges
#. TRANSLATORS: HTML summary header
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:900
msgid "Ranges of DNS Hosts:"
-msgstr "Диапазон DNS-узлов:"
+msgstr "Диапазон DNS-хостов:"
#. TRANSLATORS: HTML summary item
#. %1 is the first IP of the range, %2 is the last one
@@ -1628,12 +1578,12 @@
#. %4 is a number 'start' used incremental replacement for '%i'
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:912
msgid "Range: %1-%2<br />Hostname Base: %3, Starting With: %4"
-msgstr "Диапазон: %1-%2<br />Основа имени узла: %3, Начинается с: %4"
+msgstr "Диапазон: %1-%2<br />Базовое имя хоста: %3, начинается с: %4"
#. TRANSLATORS: popup error
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:1011
msgid "At least one DNS record must be set."
-msgstr "Должна быть указана хотя бы одна DNS-запись."
+msgstr "Необходимо указать хотя бы одну запись DNS."
#. TRANSLATORS: error message, %1 is a zone name
#. TRANSLATORS: error message, %1 is a reverse zone name
@@ -1642,23 +1592,20 @@
msgid "Cannot remove zone %1."
msgstr "Невозможно удалить зону %1."
-# translators: error message - default host cannot be deleted
#. TRANSLATORS: error message, %1 is a zone name
#. TRANSLATORS: error message, %1 is a zone name
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:1151
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:1246
msgid "Cannot add name servers to zone %1."
-msgstr "Невозможно добавить сервера имён в зону %1."
+msgstr "Невозможно добавить серверы имен в зону %1."
-# text entry label
#. TRANSLATORS: error message
#. TRANSLATORS: error message
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:1172
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:1268
msgid "Cannot add zone DNS records."
-msgstr "Невозможно добавить DNS-записи зоны."
+msgstr "Невозможно добавить записи DNS зоны."
-# translators:: error message
#. TRANSLATORS: error message, %1 is a reverse zone name
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:1218
msgid "Cannot create reverse zone %1."
@@ -1667,14 +1614,13 @@
#. TRANSLATORS: busy message
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:1279
msgid "Creating DNS zone..."
-msgstr "Создание DNS-зоны..."
+msgstr "Создается зона DNS..."
-# Novell Translation
#. restore previous settings
#. TRANSLATORS: busy message
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:1296
msgid "Restoring previous DNS settings..."
-msgstr "Восстановление предыдущих настроек DNS..."
+msgstr "Восстанавливаются предыдущие параметры DNS..."
#. TRANSLATORS: popup question, %1 is a list of errors
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:1307
@@ -1692,7 +1638,7 @@
#. TRANSLATORS: popup message
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:1326
msgid "The DNS zone was created successfully."
-msgstr "DNS-зона была успешно создана."
+msgstr "Зона DNS была успешно создана."
#. help text 1/1
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:16
@@ -1700,7 +1646,7 @@
"<p><b><big>Initializing DHCP Server Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Инициализация настроек DHCP-сервера</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Инициализация конфигурации Сервер DHCP</big></b><br>\n"
"Пожалуйста, подождите...</p>"
#. help text 1/1
@@ -1709,7 +1655,7 @@
"<p><b><big>Saving DHCP Server Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Сохранение настроек DHCP-сервера</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Сохранение конфигурации Сервер DHCP</big></b><br>\n"
"Пожалуйста, подождите...</p>"
#. help text 1/2
@@ -1720,8 +1666,8 @@
"<b>Available Interfaces</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Сетевые интерфейсы</big></b><br>\n"
-"Выберите из списка <b>Доступные интерфейсы</b> сетевые интерфейсы,\n"
-"которые должен прослушивать DHCP-сервер.</p>"
+"Выберите сетевые интерфейсы, которые должен прослушивать Сервер DHCP\n"
+"<b>Доступные интерфейсы</b>.</p>"
#. help text 2/2
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:30
@@ -1733,12 +1679,12 @@
"This option is only available if the firewall\n"
"is enabled.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Настройки брандмауэра</big></b><br>\n"
-"Чтобы открыть брандмауэр для доступа к службе с удалённого\n"
-"компьютера через выбранный интерфейс, установите флажок\n"
-"<b>Открыть брандмауэр для выбранного интерфейса</b>.\n"
-"Этот параметр доступен, только если включён\n"
-"брандмауэр.</p>"
+"<p><b><big>Параметры брандмауэра</big></b><br>\n"
+"Чтобы открыть брандмауэр для доступа к службе с \n"
+"удаленного компьютера через выбранный интерфейс, установите флажок\n"
+"<b>Открыть брандмауэр для выбранного интерфейса</b>. \n"
+"Этот параметр доступен только при включенном\n"
+"брандмауэре.</p>"
#. help text 2/5
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:39
@@ -1749,10 +1695,9 @@
"is more secure and strongly recommended.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Чтобы запускать DHCP-сервер в chroot jail, установите флажок\n"
-"<b>Запускать DHCP-сервер в Chroot Jail</b>. Запуск любого демона в chroot"
-" jail\n"
-"является более безопасным и всячески рекомендуется.</p>"
+"Чтобы запускать Сервер DHCP в chroot jail, установите флажок\n"
+"<b>Запускать Сервер DHCP в Chroot Jail</b>. Запуск любого демона в chroot jail\n"
+"является более безопасным и настоятельно рекомендуется.</p>"
#. help text 3/5
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:46
@@ -1762,8 +1707,8 @@
"enable <b>LDAP Support</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Чтобы сохранить настройки DHCP в LDAP,\n"
-"включите <b>Поддержку LDAP</b>.</p>"
+"Чтобы сохранить конфигурацию DHCP в LDAP,\n"
+"включите параметр <b>Поддержка LDAP</b>.</p>"
#. help text 4/5
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:52
@@ -1774,12 +1719,9 @@
"the new declaration and click <b>Add</b>.\n"
"To delete a declaration, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Настроенные объявления</b> показывают используемые параметры"
-" настройки.\n"
-"Чтобы изменить существующее объявление, выберите его и нажмите Редактировать</b>.\n"
-"Чтобы добавить новое объявление, выберите объявление, которое должно включать"
-" в себя\n"
+"<p><b>Настроенные объявления</b> показывают используемые параметры настройки.\n"
+"Чтобы изменить существующее объявление, выберите его и нажмите <b>Редактировать</b>.\n"
+"Чтобы добавить новое объявление, выберите объявление, которое должно включать в себя\n"
"новое объявление, и нажмите <b>Добавить</b>.\n"
"Чтобы удалить объявление, выберите его и нажмите <b>Удалить</b>.</p>"
@@ -1793,9 +1735,9 @@
"dynamic DNS updates.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Дополнительные функции</big></b><br>\n"
-"Используйте <b>Дополнительно</b> для просмотра журнала DHCP-сервера,\n"
-"изменения сетевых интерфейсов, на которых слушает DHCP-сервер,\n"
-"или управления ключами TSIG, которые могут быть использованы для\n"
+"Используйте кнопку <b>Дополнительно</b>, чтобы посмотреть журнал Сервер DHCP,\n"
+"изменить сетевые интерфейсы, которые прослушивает Сервер DHCP, \n"
+"или управлять ключами TSIG, которые могут быть использованы для\n"
"аутентификации динамических обновлений DNS.</p>"
#. help text 1/3, alt. 1
@@ -1804,8 +1746,8 @@
"<p><b><big>Subnet Configuration</big></b><br>\n"
"Set the <b>Network Address</b> and <b>Network Mask</b> of the subnet.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Настройка подсети</big></b><br>\n"
-"Задайте <b>Сетевой адрес</b> и <b>Маску сети</b> этой подсети.</p>"
+"<p><b><big>Конфигурация подсети</big></b><br>\n"
+"Задайте параметры <b>Сетевой адрес</b> и <b>Маска сети</b> для подсети.</p>"
#. help text 1/3, alt. 1
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:72
@@ -1814,8 +1756,8 @@
"Set the name of the host for which to set the fixed address or other\n"
"special options in <b>Hostname</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Узел с фиксированным адресом</big></b><br>\n"
-"Задайте <b>Имя узла</b>, для которого нужно установить фиксированный адрес\n"
+"<p><b><big>Хост с фиксированным адресом</big></b><br>\n"
+"Задайте в поле <b>Имя хоста</b> имя хоста, для которого устанавливается фиксированный адрес\n"
"или другие специальные параметры.</p>"
#. help text 1/3, alt. 3
@@ -1826,10 +1768,10 @@
"It is just for your identification.\n"
"The name does not affect behavior of the DHCP server.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Параметры, зависимые от группы</b><br>\n"
-"Задайте <b>Имя группы</b> объявлений.\n"
-"Это обозначение только для вас.\n"
-"Оно не влияет на поведение DHCP-сервера.</p>"
+"<p><b><big>Параметры, специфичные для группы</b><br>\n"
+"Задайте имя группы объявлений в поле <b>Имя группы</b>. \n"
+"Это имя - только для идентификации.\n"
+"Оно не влияет на работу Сервер DHCP.</p>"
#. help text 1/3, alt. 4
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:85
@@ -1840,9 +1782,9 @@
"The name does not affect behavior of the DHCP server.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Пул адресов</big></b><br>\n"
-"Задайте <b>Имя пула</b> адресов.\n"
-"Это обозначение только для вас.\n"
-"Оно не влияет на поведение DHCP-сервера.</p>"
+"Задайте имя пула адресов в поле <b>Имя пула</b>.\n"
+"Это имя - только для идентификации.\n"
+"Оно не влияет на работу Сервер DHCP.</p>"
#. help text 1/3, alt. 5
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:92
@@ -1853,9 +1795,9 @@
"The name does not affect behavior of the DHCP server.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Разделяемая сеть</big></b><br>\n"
-"Задайте <b>Имя разделяемой сети</b>.\n"
-"Это обозначение только для вас.\n"
-"Оно не влияет на поведение DHCP-сервера.</p>"
+"Задайте имя разделяемой сети в поле <b>Имя разделяемой сети</b>. \n"
+"Это имя - только для идентификации.\n"
+"Оно не влияет на работу Сервер DHCP.</p>"
#. help text 1/3, alt. 6
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:99
@@ -1864,7 +1806,7 @@
"Set the name of the class of hosts in <b>Class Name</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Класс</big></b><br>\n"
-"Задайте <b>Имя класса</b> узлов.</p>"
+"Задайте имя класса хостов в поле <b>Имя класса</b>.</p>"
#. help text 2/3
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:103
@@ -1888,8 +1830,7 @@
"To adjust dynamic DNS for hosts of this subnet, use <b>Dynamic DNS</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Чтобы настройки динамического DNS для узлов этой подсети используйте Динамический DNS</b>.</p>"
+"Чтобы согласовать динамический DNS для хостов этой подсети, используйте <b>Динамический DNS</b>.</p>"
#. help text 1/4
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:115
@@ -1898,9 +1839,9 @@
"To enable Dynamic DNS updates for this subnet, set\n"
"<b>Enable Dynamic DNS for This Subnet</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Включение динамического DNS</big></b><br>\n"
-"Чтобы включить обновления динамического DNS для этой подсети, включите опцию\n"
-"<b>Включить динамический DNS для этой подсети</b>.</p>"
+"<p><b><big>Включение динамического·DNS</big></b><br>\n"
+"Чтобы включить обновление динамического DNS для этой подсети, включите параметр\n"
+"<b>Включить динамический DNS для подсети</b>.</p>"
#. help text 2/4
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:121
@@ -1912,12 +1853,10 @@
"and reverse zone.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Ключ TSIG</big></b><br>\n"
-"Для выполнения обновлений динамического DNS необходимо задать ключ"
-" аутентификации.\n"
-"Используйте <b>Ключ TSIG</b>, чтобы выбрать ключ, используемый для"
-" аутентификации.\n"
-"Ключ должен быть одним и тем же для обоих серверов DHCP и DNS.\n"
-"Укажите ключ и для прямой, и для обратной зон.</p>"
+"Чтобы выполнять обновление динамического DNS, необходимо установить ключ\n"
+"аутентификации. Используйте <b>Ключ·TSIG</b> для выбора ключа, используемого\n"
+"для аутентификации. Ключ должен быть одним и тем же для обоих Cерверов DHCP и DNS.\n"
+"Укажите ключ и для прямой, и для обратной зоны.</p>"
#. help text 3/4
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:129
@@ -1927,55 +1866,46 @@
"DNS work properly. To do it automatically, set\n"
"<b>Update Global Dynamic DNS Settings</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Общие настройки DHCP-сервера</big></b><br>\n"
-"Общие настройки DHCP сервера должны быть обновлены для\n"
-"правильной работы динамического DNS. Чтобы делать это\n"
-"автоматически, установите флажок\n"
-"<b>Обновлять общие настройки динамического DNS</b>.</p>"
+"<p><b><big>Глобальные параметры Сервер DHCP</big></b><br>\n"
+"Глобальные параметры Сервер DHCP должны быть обновлены для\n"
+"правильной работы динамического DNS. Чтобы сделать это\n"
+"автоматически, включите \n"
+"параметр <b>Обновить глобальные параметры динамического DNS</b>.</p>"
#. help text 4/4
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:136
msgid ""
"<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\n"
"Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n"
-"their primary name server. If the name server runs on the same host as the"
-" DHCP\n"
+"their primary name server. If the name server runs on the same host as the DHCP\n"
"server, you can leave the fields empty.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Обновляемые зоны</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Зоны для обновления</big></b><br>\n"
"Укажите прямую и обратную зоны для обновления. Для обеих зон также укажите\n"
-"их первичный сервер имён.·Если сервер имён работает на том же узле, что и"
-" сервер\n"
-"DHCP, можно оставить это поле пустым.</p>"
+"их основной сервер имен. Если сервер имен работает на том же хосте, что и Сервер DHCP,\n"
+"можно оставить это поле пустым.</p>"
#. help text
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:143
msgid ""
"<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\n"
-"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with"
-" \n"
-"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible"
-" options,\n"
+"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with \n"
+"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible options,\n"
"consult dhcpd manual page. If left blank, default values will be used.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Аргументы запуска DHCP-сервера</big></b><br>\n"
-"Здесь вы можете указать параметры, с которыми вы хотите запускать"
-" DHCP-сервер\n"
-"(например \"-p 1234\" для прослушивания нестандартного порта). Все допустимые"
-" параметры\n"
-"перечислены на странице руководства dhcpd. Если оставить поле пустым, будут"
-" использоваться значения по умолчанию.</p>"
+"<p><b><big>Аргументы запуска Сервер DHCP</big></b><br>\n"
+"Здесь можно указать параметры, с которыми следует запускать Сервер DHCP \n"
+"(например, \"-p 1234\"), чтобы он прослушивал нестандартные порты). Все допустимые параметры \n"
+"см. в руководстве dhcpd. Если оставить поле незаполненным, будут использоваться значения по умолчанию.</p>"
#. Wizard Installation - Step 1 (version for expert UI)
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:150
msgid ""
"<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\n"
-"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.
\n"
+"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Выбор сетевой карты</big></b><br>\n"
-"Выберите из списка одну или более сетевых карт для использования вместе с"
-" сервером DHCP.</p>\n"
+"<p><b><big>Выбор сетевой платы</big></b><br>\n"
+"Выберите из списка одну или более сетевых плат для использования вместе с Сервер DHCPом.</p>\n"
#. Optional field - used with LDAP support
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:154
@@ -1983,8 +1913,8 @@
"Optionally, you can also specify <b>DHCP Server Name</b>\n"
"(the name of dhcpServer LDAP object), if it differs from your hostname.\n"
msgstr ""
-"Дополнительно вы можете указать <b>Имя сервера DHCP</b>\n"
-"(имя LDAP-объекта dhcpServer), если оно отличается от имена вашего узла.\n"
+"Дополнительно можно указать <b>Имя Сервер DHCP</b>\n"
+"(имя объекта dhcpServer LDAP), если оно отличается от имени Вашего хоста.\n"
#. Wizard Installation - Step 2 1/9
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:158
@@ -1992,7 +1922,7 @@
"<p><b><big>Global Settings</big></b><br>\n"
"Here, make several DHCP settings.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Общие настройки</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Глобальные параметры</big></b><br>\n"
"Выполните настройку DHCP.</p>"
#. Wizard Installation - Step 2 2/9
@@ -2002,8 +1932,8 @@
"<p><b>Domain Name</b> sets the domain for which the DHCP server\n"
"leases IPs to clients.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Имя домена</b> задаёт домен, клиентам которого DHCP-сервер\n"
-"раздаёт IP-адреса.</p>"
+"<p><b>Имя домена</b> установите домен, для которого Сервер DHCP\n"
+"выдает в аренду IP-адреса клиентам.</p>"
#. Wizard Installation - Step 2 4/9
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:169
@@ -2012,9 +1942,8 @@
"offer these name servers to the DHCP clients.\n"
"These values must be IP addresses.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>IP-адрес основного сервера имён</b> и <b>IP-адрес вторичного сервера"
-" имён</b> \n"
-"предоставляют эти сервера имён клиентам DHCP.\n"
+"<p><b>IP-адрес основного cканер имен</b> и <b>IP-адрес дополнительного cканер имен</b> \n"
+"предоставляют эти серверы имен DHCP-клиентам.\n"
"Эти значения должны быть IP-адресами.</p>"
#. Wizard Installation - Step 2 5/9
@@ -2032,16 +1961,13 @@
"<p><b>Time Server</b> tells clients to use this server\n"
"for time synchronization.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Сервер времени</b> говорит клиентам использовать этот сервер\n"
+"<p><b>Сервер времени</b> предлагает клиентам использовать этот сервер\n"
"для синхронизации времени.</p>"
#. Wizard Installation - Step 2 7/9
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:183
-msgid ""
-"<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Сервер печати</b> предлагает этот сервер как сервер печати по"
-" умолчанию.</p>"
+msgid "<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>"
+msgstr "<p><b>Сервер печати</b> предоставляет этот сервер как сервер печати по умолчанию.</p>"
#. Wizard Installation - Step 2 8/9
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:187
@@ -2049,7 +1975,7 @@
"<p><b>WINS Server</b> offers this server as the WINS server\n"
"(Windows Internet Naming Service).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Сервер WINS</b> предлагает этот сервер как WINS-сервер\n"
+"<p><b>WINS-сервер</b> предоставляет этот сервер как WINS-сервер\n"
"(Windows Internet Naming Service).</p>"
#. Wizard Installation - Step 2 9/9
@@ -2058,9 +1984,8 @@
"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP expires\n"
"and the client must ask for an IP again.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Время аренды по умолчанию</b> задаёт время, после которого истекает"
-" срок действия выданных IP-адресов,\n"
-"и клиенты должны вновь запросить IP-адрес.</p>"
+"<p><b>Время аренды по умолчанию</b> устанавливает время, после которого выделенные IP-адреса заканчивают свое действие, \n"
+"и клиент должен вновь запросить IP-адрес.</p>"
#. Wizard Installation - Step 3 1/4
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:195
@@ -2080,8 +2005,7 @@
msgid ""
"<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n"
"Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n"
-"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the"
-" same netmask.\n"
+"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the same netmask.\n"
"For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check the <b>\n"
"Allow Dynamic BOOTP</b> flag if the specified range may be dynamically\n"
"assigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>.\n"
@@ -2089,8 +2013,7 @@
"<p><b><big>Диапазон IP-адресов</big></b><br>\n"
"Установите <b>Первый IP-адрес</b> и <b>Последний IP-адрес</b>\n"
"диапазона адресов, выделяемых клиентам. Эти адреса должны иметь\n"
-"одинаковые маски сети. Например, <tt>192.168.1.1</tt> и <tt>192.168.1.64.\n"
+"одинаковые маски сети. Например, <tt>192.168.1.1</tt> и <tt>192.168.1.64</tt>.\n"
"Отметьте <b>Разрешить динамический BOOTP</b>, если указанный диапазон может\n"
"быть динамически присвоен BOOTP-клиентам также, как и DHCP-клиентам.</p>\n"
@@ -2102,9 +2025,8 @@
"which sets the optimal IP refreshing time for clients.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Время аренды</big></b><br>\n"
-"Задайте время аренды <b>по умолчанию</b> для текущего диапазона IP-адресов,\n"
-"которое устанавливает оптимальное время обновления IP-адресов для клиентов.<"
-"br></p>"
+"Установите время распределения <b>По умолчанию</b> для текущего диапазона IP-адресов,\n"
+"которое устанавливает оптимальное время обновления IP-адресов для клиентов.<br></p>"
#. Wizard Installation - Step 3 4/4
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:217
@@ -2112,9 +2034,8 @@
"<p><b>Maximum</b> (optional value) sets the maximum time period\n"
"for which this IP is blocked for the client on the DHCP server.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Максимум</b> (необязательный параметр) устанавливает максимальный"
-" период времени,\n"
-"в течении которого этот IP-адрес блокирован клиентом на DHCP-сервере.</p>"
+"<p><b>Максимум</b> (дополнительный параметр) устанавливает максимальный период времени,\n"
+"в течение которого этот IP-адрес блокируется для клиента на Сервер DHCPе.</p>"
#. Help text
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:221
@@ -2123,9 +2044,9 @@
"To enter the complete configuration of the DHCP server, click\n"
"<b>DHCP Server Expert Configuration</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Настройки эксперта</big></b><br>\n"
-"Чтобы осуществить полную настройку DHCP-сервера, нажмите\n"
-"<b>Настройки эксперта DHCP-сервера...</b>.</p>"
+"<p><b><big>Дополнительная конфигурация</big></b><br>\n"
+"Чтобы осуществить полную настройку Сервер DHCP, нажмите\n"
+"<b>Дополнительная конфигурация Сервер DHCP</b>.</p>"
#. host management help 1/3
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:227
@@ -2133,8 +2054,8 @@
"<p><b><big>Host Management</big></b><br>\n"
"Use this dialog to edit hosts with static address binding.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Управление узлами</big></b><br>\n"
-"Используйте этот диалог для редактирования узлов со статическими адресами.</p>"
+"<p><b><big>Управление хостом</big></b><br>\n"
+"Используйте это диалоговое окно для редактирования хостов со статическим адресом.</p>"
#. host management help 1/3
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:231
@@ -2145,22 +2066,21 @@
"<p>To modify a configured host, select it in the table,\n"
"change all values, and click <b>Change in List</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Для добавления нового узла задайте его <b>Имя</b>,\n"
+"<p>Для добавления нового хоста задайте его <b>Имя</b>,\n"
"<b>Аппаратный адрес</b> и <b>IP-адрес</b>,\n"
"затем нажмите <b>Добавить</b>.</p>\n"
-"<p>Для изменения настроек узла выберите его в таблице,\n"
+"<p>Для изменения параметров хоста выберите его в таблице,\n"
"измените все значения и нажмите <b>Изменить в списке</b>.</p>"
#. host management help 1/3
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:239
msgid "<p>To remove a host, select it and click <b>Delete from List</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Для удаления узла выберите его и нажмите <b>Удалить из списка</b>.</p>"
+msgstr "<p>Для удаления хоста выберите его и нажмите <b>Удалить из списка</b>.</p>"
#. help text 1/7
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:251
msgid "<p>Select the type of declaration to add.</p>"
-msgstr "<p>Выберите тип добавляемого объявления.</p>"
+msgstr "<p>Выберите добавляемый тип объявления.</p>"
#. help text 2/7, optional
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:257
@@ -2177,8 +2097,8 @@
"<p>To add a host that needs special parameters\n"
"(usually a fixed address), select <b>Host</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Чтобы добавить узел, которому нужны особые параметры\n"
-"(обычно фиксированный адрес), выберите <b>Узел</b>.</p>"
+"<p>Чтобы добавить хост, которому нужны особые параметры\n"
+"(обычно фиксированный адрес), выберите <b>Хост</b>.</p>"
#. help text 4/7, optional
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:273
@@ -2196,7 +2116,7 @@
"if they should share some settings), select <b>Group</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Чтобы добавить группу других объявлений (обычно в случае, когда\n"
-"они имеют некоторые общие настройки), выберите <b>Группа</b>.</p> "
+"они имеют некоторые общие параметры), выберите <b>Группа</b>.</p> "
#. help text 6/7, optional
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:291
@@ -2205,8 +2125,8 @@
"differently than other address pools although they are in the same\n"
"subnet, select <b>Pool of Addresses</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Чтобы добавить пул адресов, который будет обрабатываться\n"
-"иначе, чем другие пулы адресов, хотя они и в той же подсети,\n"
+"<p>Чтобы добавить пул адресов, которые будут обрабатываться\n"
+"отлично от других пулов адресов, хотя они и находятся в той же подсети,\n"
"выберите <b>Пул адресов</b>.</p>"
#. help text 7/7, optional
@@ -2216,7 +2136,7 @@
"handling clients differently depending on the class to which they belong,\n"
"select <b>Class</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Чтобы создать класс условий, которые могут использоваться для\n"
+"<p>Чтобы создать класс условий, который может использоваться для\n"
"обработки клиентов по-разному в зависимости от того, к какому классу они\n"
"принадлежат, выберите <b>Класс</b>.</p>"
@@ -2229,19 +2149,19 @@
#: src/include/dhcp-server/options.rb:780
#: src/include/dhcp-server/options.rb:856
msgid "A&ddresses"
-msgstr "А&дреса"
+msgstr "&Адреса"
#. popup message
#: src/include/dhcp-server/options.rb:469
msgid "The entered address is not valid."
-msgstr "Введён неправильный адрес."
+msgstr "Введен недопустимый адрес."
#. message popup
#. message popup
#: src/include/dhcp-server/options.rb:489
#: src/include/dhcp-server/options.rb:542
msgid "At least one address must be specified."
-msgstr "Должен быть указан хотя бы один адрес."
+msgstr "Необходимо указать хотя бы один адрес. "
#. selection box
#. Handle the event on the popup
@@ -2258,12 +2178,12 @@
#. message popup
#: src/include/dhcp-server/options.rb:562
msgid "The entered addresses are not valid."
-msgstr "Введены неправильные адреса."
+msgstr "Введены недопустимые адреса."
#. message popup
#: src/include/dhcp-server/options.rb:582
msgid "At least one address pair must be specified."
-msgstr "Должна быть указана хотя бы одна пара адресов."
+msgstr "Необходимо определить хотя бы одну пару адресов."
#. table item, means switched on
#. table item, means switched on
@@ -2282,7 +2202,7 @@
#. popup message
#: src/include/dhcp-server/options.rb:693
msgid "A value must be specified."
-msgstr "Должно быть указано значение."
+msgstr "Необходимо указать значение."
#. text entry
#: src/include/dhcp-server/options.rb:785
@@ -2292,17 +2212,17 @@
#. int field
#: src/include/dhcp-server/options.rb:823
msgid "&New Value"
-msgstr "&Новое Значение"
+msgstr "&Новое значение"
#. label (in role of help text)
#: src/include/dhcp-server/options.rb:860
msgid "Separate multiple addresses with spaces."
-msgstr "Разделите несколько адресов пробелами."
+msgstr "Разделяйте адреса пробелами."
#. push button
#: src/include/dhcp-server/options.rb:863
msgid "&Add Address Pair"
-msgstr "Доб&авить пару адресов"
+msgstr "Добавить &пару адресов"
#. popup message
#: src/include/dhcp-server/options.rb:1007
@@ -2312,12 +2232,12 @@
#. label -- help text
#: src/include/dhcp-server/options.rb:1023
msgid "If you change this, also update the syslog configuration."
-msgstr "При изменении также обновите настройки syslog."
+msgstr "Если изменяете это, также обновите конфигурацию syslog."
#. combo box
#: src/include/dhcp-server/options.rb:1035
msgid "&Hardware Type"
-msgstr "Тип обор&удования"
+msgstr "&Тип оборудования"
#. test entry, MAC better not to be translated,
#. translation would decrease the understandability
@@ -2341,8 +2261,8 @@
"If you leave the DHCP server configuration without saving,\n"
"all changes will be lost. Really leave?"
msgstr ""
-"Если вы выйдите из настройки DHCP-сервера без сохранения,\n"
-"все изменения будут потеряны. Действительно выйти?"
+"Если выйти из конфигурации Сервер DHCP без сохранения,\n"
+"все изменения будут потеряны. Выполнить выход?"
#. yes-no popup
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:311
@@ -2351,8 +2271,8 @@
"will not be able to serve your network.\n"
"Continue?"
msgstr ""
-"Порт в брандмауэре не открыт. DHCP-сервер\n"
-"не сможет обслуживать вашу сеть.\n"
+"Порт в брандмауэре не открыт. Сервер DHCP\n"
+"не сможет обслуживать Вашу сеть.\n"
"Продолжить?"
#. TRANSLATORS: popup error message, %1 is list of network interfaces
@@ -2362,10 +2282,9 @@
"%1\n"
"Run the YaST firewall configuration to assign them to a zone."
msgstr ""
-"Сетевые интерфейсы, представленные ниже, не указаны в какой-либо зоне"
-" брандмауэра.\n"
+"Сетевые интерфейсы, перечисленные ниже, не указаны в какой-либо зоне брандмауэра.\n"
"%1\n"
-"Запустите настройку брандмауэра YaST для назначения их зоне."
+"Запустите настройку брандмауэра YaST для их привязки к зоне."
#. TRANSLATORS: popup error message, %1 a network interface name
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:354
@@ -2374,10 +2293,8 @@
"Run the YaST firewall configuration to assign it to a zone."
msgstr ""
"Сетевой интерфейс %1 не указан в какой-либо зоне брандмауэра.\n"
-"Запустите настройку брандмауэра YaST для назначения его зоне."
+"Запустите настройку брандмауэра YaST для его привязки к зоне."
-# reported message
-# popup message
#. popup message
#. popup message
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:374
@@ -2394,12 +2311,12 @@
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:484
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1076
msgid "&Configured Declarations"
-msgstr "На&строенные объявления"
+msgstr "&Настроенные объявления"
#. push button
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:572
msgid "&Dynamic DNS"
-msgstr "&Динамический DNS"
+msgstr "Дина&мический DNS"
#. combo box
#. combo box
@@ -2413,12 +2330,12 @@
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:677
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1226
msgid "Reverse Zone TSIG &Key"
-msgstr "&Ключ TSIG обратной зоны"
+msgstr "&Ключ·TSIG·обратной·зоны"
#. popup headline
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:796
msgid "Select File with Authentication Key"
-msgstr "Выберите Файл с ключом аутентификации"
+msgstr "Выберите файл с ключом аутентификации"
#. FIXME CWM should be able to handle virtual widgets
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1042
@@ -2428,26 +2345,26 @@
#. check box
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1049
msgid "&Run DHCP Server in Chroot Jail"
-msgstr "Запускать DHCP-сервер в Ch&root Jail"
+msgstr "&Запустить Сервер DHCP в Chroot Jail"
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1099
msgid "Ad&vanced"
-msgstr "Дополнител&ьно"
+msgstr "Допо&лнительно"
#. item of a menu button
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1102
msgid "Display &Log"
-msgstr "Показать журна&л"
+msgstr "Отобразить &журнал"
#. item of a menu button
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1104
msgid "&Interface Configuration"
-msgstr "Настройка &интерфейса"
+msgstr "Конфигурация &интерфейса"
#. text entry
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1116
msgid "&Network Address"
-msgstr "Адрес &сети"
+msgstr "&Адрес сети"
#. text entry
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1118
@@ -2457,12 +2374,12 @@
#. text entry
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1136
msgid "Group &Name"
-msgstr "&Имя группы"
+msgstr "Имя &группы"
#. text entry
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1144
msgid "Pool &Name"
-msgstr "&Имя пула"
+msgstr "Имя &пула"
#. text entry
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1152
@@ -2472,7 +2389,7 @@
#. text entry
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1160
msgid "Class &Name"
-msgstr "&Имя класса"
+msgstr "Имя &класса"
#. multi selection box
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1170
@@ -2487,12 +2404,12 @@
#. check box
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1211
msgid "&Enable Dynamic DNS for This Subnet"
-msgstr "&Включить динамический DNS для этой подсети"
+msgstr "&Включить динамический DNS для подсети"
#. check box
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1233
msgid "&Update Global Dynamic DNS Settings"
-msgstr "Обновлять общие настройки динамического DNS"
+msgstr "&Обновить глобальные параметры динамического DNS"
#. text entry
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1243
@@ -2502,67 +2419,67 @@
#. text entry
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1270
msgid "&Primary DNS Server"
-msgstr "&Основной DNS-сервер"
+msgstr "&Основной Сервер DNS"
#. text entry
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1276
msgid "Re&verse Zone"
-msgstr "О&братная зона"
+msgstr "&Обратная зона"
#. text entry
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1285
msgid "Pr&imary DNS Server"
-msgstr "Основно&й DNS-сервер"
+msgstr "Ос&новной Сервер DNS"
#. push button
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1315
msgid "DHCP Server &Expert Configuration..."
-msgstr "Настройки &эксперта DHCP-сервера..."
+msgstr "Конфигурация эксп&ерта Сервер DHCP..."
#. Dhcp-server read dialog caption
#: src/modules/DhcpServer.pm:1401
msgid "Initializing DHCP Server Configuration"
-msgstr "Инициализация настроек DHCP-сервера"
+msgstr "Сервер DHCPия конфигурации Сервер DHCP"
#. progress stage
#: src/modules/DhcpServer.pm:1405
msgid "Check the environment"
-msgstr "Проверить окружение"
+msgstr "Проверка среды"
#. progress stage
#: src/modules/DhcpServer.pm:1407
msgid "Read firewall settings"
-msgstr "Читать настройки брандмауэра"
+msgstr "Чтение параметров брандмауэра"
#. progress stage
#: src/modules/DhcpServer.pm:1409
msgid "Read DHCP server settings"
-msgstr "Читать настройки DHCP-сервера"
+msgstr "Сервер DHCPметров Сервер DHCP"
#. progress stage
#: src/modules/DhcpServer.pm:1411
msgid "Read DNS server settings"
-msgstr "Читать настройки DNS-сервера"
+msgstr "Чтение параметров Сервер DNS"
#. progress step
#: src/modules/DhcpServer.pm:1415
msgid "Checking the environment..."
-msgstr "Проверка окружения..."
+msgstr "Выполняется проверка среды..."
#. progress step
#: src/modules/DhcpServer.pm:1417
msgid "Reading firewall settings..."
-msgstr "Чтение настроек брандмауэра..."
+msgstr "Выполняется чтение параметров брандмауэра..."
#. progress step
#: src/modules/DhcpServer.pm:1419
msgid "Reading DHCP server settings..."
-msgstr "Чтение настроек DHCP-сервера..."
+msgstr "Сервер DHCP чтение параметров Сервер DHCP..."
#. progress step
#: src/modules/DhcpServer.pm:1421
msgid "Reading DNS server settings..."
-msgstr "Чтение настроек DNS-сервера..."
+msgstr "Выполняется чтение параметров Сервер DNS..."
#. progress step
#: src/modules/DhcpServer.pm:1423 src/modules/DhcpServer.pm:1651
@@ -2579,20 +2496,19 @@
"\n"
"Aborting now."
msgstr ""
-"Этому серверу необходимо хотя бы одно\n"
-"настроенное сетевое устройство (кроме обратной петли)\n"
+"Этому серверу необходимо хотя бы одно \n"
+"настроенное сетевое устройство (кроме замыкающей петли)\n"
"для нормальной работы.\n"
"Настройте его.\n"
"\n"
"Операция прекращается."
-#. error report
+#. error report
#: src/modules/DhcpServer.pm:1488
msgid ""
"Cannot determine hostname. LDAP-based configuration of \n"
"DHCP server will not be available."
-msgstr ""
-"Невозможно определить имя узла. LDAP-настройка DHCP-сервера будет недоступна."
+msgstr "Сервер DHCPопределить имя хоста. Настройка Сервер DHCP на основе LDAP будет недоступна."
#. yes-no popup
#: src/modules/DhcpServer.pm:1556
@@ -2600,76 +2516,74 @@
"The DHCP server does not seem to have been\n"
"configured yet. Create a new configuration?"
msgstr ""
-"DHCP-сервер не настроен.\n"
+"Сервер DHCP не настроен.\n"
"Создать новую конфигурацию?"
#. Dhcp-server read dialog caption */
#: src/modules/DhcpServer.pm:1629
msgid "Saving DHCP Server Configuration"
-msgstr "Сохранение настроек DHCP-сервера"
+msgstr "Сохранение конфигурации Сервер DHCP"
#. progress stage
#: src/modules/DhcpServer.pm:1634
msgid "Write DHCP server settings"
-msgstr "Записать настройки DHCP-сервера"
+msgstr "Запись параметров Сервер DHCP"
#. progress stage
#: src/modules/DhcpServer.pm:1636
msgid "Write firewall settings"
-msgstr "Записать настройки брандмауэра"
+msgstr "Запись параметров брандмауэра"
#. progress stage
#: src/modules/DhcpServer.pm:1638
msgid "Restart DHCP server"
-msgstr "Перезапустить DHCP-сервер"
+msgstr "Перезапуск Сервер DHCP"
#. progress stage
#: src/modules/DhcpServer.pm:1640
msgid "Write DNS server settings"
-msgstr "Записать настройки DNS-сервера"
+msgstr "Запись параметров Сервер DNS"
#. progress step
#: src/modules/DhcpServer.pm:1643
msgid "Writing DHCP server settings..."
-msgstr "Запись настроек DHCP-сервера..."
+msgstr "Выполняется запись параметров Сервер DHCP..."
#. progress step
#: src/modules/DhcpServer.pm:1645
msgid "Writing firewall settings..."
-msgstr "Запись настроек брандмауэра..."
+msgstr "Выполняется запись параметров брандмауэра..."
#. progress step
#: src/modules/DhcpServer.pm:1647
msgid "Restarting DHCP server..."
-msgstr "Перезапуск DHCP-сервера..."
+msgstr "Выполняется перезапуск Сервер DHCP..."
#. progress step
#: src/modules/DhcpServer.pm:1649
msgid "Writing DNS server settings..."
-msgstr "Запись настроек DNS-сервера..."
+msgstr "Выполняется запись параметров Сервер DNS..."
#. error report
#: src/modules/DhcpServer.pm:1762
msgid "Error occurred while restarting the DHCP daemon."
-msgstr "Произошла ошибка при перезапуске демона DHCP."
+msgstr "Ошибка при перезапуске демона DHCP."
#. summary string
#: src/modules/DhcpServer.pm:1901
msgid "The DHCP server is started at boot time"
-msgstr "DHCP-сервер запускается во время загрузки системы"
+msgstr "Сервер DHCP запущен во время загрузки системы"
#. summary string
#: src/modules/DhcpServer.pm:1906
msgid "The DHCP server is not started at boot time"
-msgstr "DHCP-сервер не запускается во время загрузки системы"
+msgstr "Сервер DHCP не запущен во время загрузки системы"
-# translators: table entry for Listen statements
#. summary string, %1 is list of network interfaces
#: src/modules/DhcpServer.pm:1914
msgid "Listen On: %1"
-msgstr "Слушать на: %1"
+msgstr "Прослушивать: %1"
-# table cell description
#. summary string, %1 is IP address range
#: src/modules/DhcpServer.pm:1933
msgid "Dynamic Address Range: %1"
@@ -2683,12 +2597,12 @@
#. error report
#: src/modules/DhcpServer.pm:2568 src/modules/DhcpServer.pm:2609
msgid "Support for multiple dhcpServiceDN not implemented."
-msgstr "Не предусмотрена поддержка для нескольких dhcpServiceDN."
+msgstr "Не реализована поддержка для нескольких dhcpServiceDN."
#. error report
#: src/modules/DhcpServer.pm:2574
msgid "DHCP service DN is not defined."
-msgstr "DN службы DHCP не определено."
+msgstr "DHCP-служба DN не определена."
#. %1 is LDAP record key
#. Error report, %1 is LDAP record key
@@ -2697,9 +2611,9 @@
#: src/modules/DhcpServer.pm:2689 src/modules/DhcpServer.pm:2723
#: src/modules/DhcpServer.pm:2787 src/modules/DhcpServer.pm:2862
msgid "Error occurred while creating %1."
-msgstr "Ошибка при создании %1."
+msgstr "Ошибка при создании %1"
-#. error report, %1 is LDAP record key
+#. error report, %1 is LDAP record key
#: src/modules/DhcpServer.pm:2754
msgid "Error occurred while updating %1."
msgstr "Ошибка при обновлении %1."
@@ -2713,59 +2627,3 @@
#: src/modules/DhcpServer.pm:2922
msgid "Error occurred while writing /etc/dhcpd.conf."
msgstr "Ошибка при записи файла /etc/dhcpd.conf."
-
-#~ msgid "DHCP server is running"
-#~ msgstr "DHCP-сервер запущен."
-
-#~ msgid "DHCP server is not running"
-#~ msgstr "DHCP-сервер не запущен."
-
-#~ msgid "&Start DHCP Server Now"
-#~ msgstr "&Запустить DHCP-сервер"
-
-#~ msgid "S&top DHCP Server Now"
-#~ msgstr "Ос&тановить DHCP-сервер"
-
-#~ msgid "Save Settings and Restart DHCP Server &Now"
-#~ msgstr "Сохранить &настройки и перезапустить DHCP-сервер"
-
-#~ msgid "Start DHCP Server Now"
-#~ msgstr "Запустить DHCP-сервер"
-
-#~ msgid "Stop DHCP Server Now"
-#~ msgstr "Остановить DHCP-сервер"
-
-#~ msgid "Save Settings and Restart DHCP Server Now"
-#~ msgstr "Сохранить настройки и перезапустить DHCP-сервер"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>DHCP Server</big></b></p>\n"
-#~ "<p>To run the DHCP server every time your computer is started, set\n"
-#~ "<b>Start DHCP Server</b>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>DHCP-сервер</big></b></p>\n"
-#~ "<p>Чтобы запускать DHCP-сервер каждый раз при загрузке вашего\n"
-#~ "компьютера, отметьте опцию <b>Запускать DHCP-сервер</b>.</p>"
-
-#~ msgid "Restart DHCP Server"
-#~ msgstr "Перезапустить DHCP-сервер"
-
-#~ msgid "Save Settings and Restart DHCP Server"
-#~ msgstr "Сохранить настройки и перезапустить DHCP-сервер"
-
-#~ msgid "&Start DHCP Server"
-#~ msgstr "&Запустить DHCP-сервер"
-
-#~ msgid ""
-#~ "IP address %1 does not match\n"
-#~ "the current network %2/%3\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "IP-адрес %1 не соответствует\n"
-#~ "текущей сети %2/%3\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The IP address %1 is out of the current\n"
-#~ "dynamic DHCP range %2-%3.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "IP-адрес %1 находится вне текущего\n"
-#~ "динамического диапазона DHCP %2-%3.\n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/dns-server.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/dns-server.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/dns-server.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,34 +1,27 @@
-# Translation of dns-server.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (dns-server.ru.po).
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Novodvorksy
, 2000.
-# Eugene Osintsev , 1999, 2000.
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Alexander Melentev , 2008, 2009.
-# Alexander Melentev , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dns-server.ru\n"
+"Project-Id-Version: dns-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-03 23:47+0300\n"
-"Last-Translator: Aleksandr Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. TRANSLATORS: commandline general name of the module in help
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:24
msgid "DNS server configuration"
-msgstr "Настройка сервера DNS"
+msgstr "Настройка Сервер DNS"
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:32
msgid "Start-up settings"
-msgstr "Настройки запуска"
+msgstr "Параметры запуска"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:38
@@ -58,13 +51,12 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:102
msgid "Zone name servers"
-msgstr "Сервера имён зон"
+msgstr "Сканер имён зон"
-# Translators: text entry label
#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:119
msgid "Zone mail servers"
-msgstr "Почтовые сервера зон"
+msgstr "Почтовые cканер зон"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:133
@@ -109,7 +101,7 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:211
msgid "IPv4 address"
-msgstr "IPv4-адрес"
+msgstr "IPv4 адрес"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:218
@@ -140,7 +132,7 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:252 src/include/dns-server/cmdline.rb:273
msgid "Zone name"
-msgstr "Имя зоны"
+msgstr "Имя Зоны"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:259
@@ -155,12 +147,12 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:280
msgid "Enable option"
-msgstr "Включить параметр"
+msgstr "Включение опции"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:287
msgid "Disable option"
-msgstr "Отключить параметр"
+msgstr "Отключение опции"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:294
@@ -175,7 +167,7 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:308
msgid "Mail server priority (number from 0 to 65535)"
-msgstr "Приоритет почтового сервера (число от 0 до 65535)"
+msgstr "Приоритет почтового cканер (число от 0 до 65535)"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:315
@@ -195,12 +187,12 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:336
msgid "Interval between retries of failed refresh"
-msgstr "Интервал между попытками обновления, если попытка не удалась"
+msgstr "Интервал между попытками обновления"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:343
msgid "Interval after which zone records are no longer authoritative"
-msgstr "Интервал, после которого записи зоны более не являются действующими"
+msgstr "Интервал, после которого записи зоны перестают быть действительными"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command, TTL is DNS-Specific (Time to Live), shouldn't be translated
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:350
@@ -222,7 +214,6 @@
msgid "DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record"
msgstr "Значение записи ресурса DNS, например, 192.0.34.166 для записи A example.org"
-# text entry label
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:378
msgid "Hostname for the DNS record"
@@ -270,27 +261,27 @@
#. TRANSLATORS: commandline error message
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:523
msgid "Only one parameter is allowed."
-msgstr "Разрешается только один параметр."
+msgstr "Разрешен только один параметр."
#. TRANSLATORS: commandline progress information
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:530
msgid "Enabling DNS server in the boot process..."
-msgstr "Включение сервера DNS в процесс загрузки..."
+msgstr "Включение Сервер DNS в процесс загрузки..."
#. TRANSLATORS: commandline progress information
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:540
msgid "Removing DNS server from the boot process..."
-msgstr "Удаление сервера DNS из процесса загрузки..."
+msgstr "Удаление Сервер DNS из процесса загрузки..."
#. TRANSLATORS: commandline DNS service status information
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:549
msgid "DNS server is enabled in the boot process."
-msgstr "Запуск сервера DNS включён в процесс загрузки."
+msgstr "Запуск сервера DNS включен в процесс загрузки."
#. TRANSLATORS: commandline DNS service status information
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:552
msgid "DNS server needs manual starting."
-msgstr "Серверу DNS необходим запуск вручную."
+msgstr "Необходимо вручную запустить DNS-сервер."
#. TRANSLATORS: commandline section header,
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:573
@@ -305,7 +296,8 @@
#. TRANSLATORS: commandline error message
#. Both Add and Remove defined => Error!
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:580 src/include/dns-server/cmdline.rb:867
-#: src/include/dns-server/cmdline.rb:999 src/include/dns-server/cmdline.rb:1049
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:999
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1049
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1108
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1244
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1303
@@ -376,7 +368,8 @@
#. Table header item - ACL-options
#. Table menu item - Records listing
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:731 src/include/dns-server/cmdline.rb:743
-#: src/include/dns-server/cmdline.rb:944 src/include/dns-server/cmdline.rb:1157
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:944
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1157
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1032
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1625
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1419
@@ -435,7 +428,7 @@
#. TRANSLATORS: table item - ACL type
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:927
msgid "Custom"
-msgstr "Настроенный"
+msgstr "Пользовательский"
#. TRANSLATORS: commandline section header
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:935
@@ -453,7 +446,8 @@
#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. Table header item - DNS listing zones
-#: src/include/dns-server/cmdline.rb:980 src/include/dns-server/cmdline.rb:1032
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:980
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1032
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1089
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1220
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1284
@@ -474,14 +468,14 @@
#. TRANSLATORS: commandline table header item
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1034
msgid "Name Server"
-msgstr "Сервер имён"
+msgstr "Сервер имен"
#. TRANSLATORS: commandline section header
#. TRANSLATORS: commandline section header
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1084
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1215
msgid "Mail Servers:"
-msgstr "Почтовые сервера:"
+msgstr "Почтовые cканер:"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. Table header item - listing mail servers
@@ -530,12 +524,12 @@
#. TRANSLATORS: commandline table header item
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1286
msgid "Hostname"
-msgstr "Имя узла"
+msgstr "Имя хоста"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1288
msgid "IP"
-msgstr "IP"
+msgstr "IP-адрес"
#. Dialog caption (before a colon)
#. Dialog caption (before a colon)
@@ -544,7 +538,7 @@
#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:77
#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:136
msgid "DNS Server Installation"
-msgstr "Установка сервера DNS"
+msgstr "Установка Сервер DNS"
#. Dialog caption (after a colon)
#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:31
@@ -580,7 +574,7 @@
#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:175
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:289
msgid "&LDAP Support Active"
-msgstr "Поддержка &LDAP включена"
+msgstr "&Поддержка LDAP включена"
#. Label for Radiobuttons - DNS starting
#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:188
@@ -600,7 +594,7 @@
#. Push Button - start expert configuration
#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:208
msgid "DNS Server &Expert Configuration..."
-msgstr "Настройки &эксперта сервера DNS..."
+msgstr "Настройки &эксперта Сервер DNS..."
#. Dialog label DNS - expert settings
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:259
@@ -617,7 +611,7 @@
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:423
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:426
msgid "Start-Up"
-msgstr "Запуск"
+msgstr "Загрузка"
#. Dialog Label - DNS - expert settings
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
@@ -630,7 +624,7 @@
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:467
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:469
msgid "Logging"
-msgstr "Журналирование"
+msgstr "Регистрация"
#. Dialog Label - DNS - expert settings
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
@@ -653,27 +647,27 @@
#. T: ComboBox label
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:563
msgid "Local DNS Resolution &Policy"
-msgstr "&Политика локального разрешения DNS"
+msgstr "По&литика локального разрешения DNS"
#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:566
msgid "Merging forwarders is disabled"
-msgstr "Объединение направлений запроса отключено"
+msgstr "Слияние серверов пересылки отключено"
#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:568
msgid "Automatic merging"
-msgstr "Автоматическое объединение"
+msgstr "Автоматическое слияние"
#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:570
msgid "Merging forwarders is enabled"
-msgstr "Объединение направлений запроса включено"
+msgstr "Слияние серверов пересылки включено"
#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:572
msgid "Custom configuration"
-msgstr "Другие настройки"
+msgstr "Пользовательская конфигурация"
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:576
msgid "Custom policy"
@@ -682,17 +676,17 @@
#. T: ComboBox label
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:583
msgid "Local DNS Resolution &Forwarder"
-msgstr "Направление &запроса разрешения локального DNS"
+msgstr "Локальное разрешение DNS и &сервер пересылки"
#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:586
msgid "Using system name servers"
-msgstr "Использовать системные сервера имён"
+msgstr "Использование серверов системных имен"
#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:588
msgid "This name server (bind)"
-msgstr "Этот сервер имён (bind)"
+msgstr "Этот сервер имен (bind)"
#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:590
@@ -707,7 +701,7 @@
#. Textentry for DNS-Forwarders adding IP
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:609
msgid "IPv4 or IPv6 A&ddress"
-msgstr "IPv4 или IPv6 а&дрес"
+msgstr "&Адрес IPv4 или IPv6"
#. Selectionbox for listing current DNS-Forwarders
#. Selectionbox for listing current DNS-Forwarders
@@ -719,12 +713,12 @@
#. Store settings of a tab of a dialog
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:813
msgid "Cannot set local forwarder to %{forwarder}"
-msgstr "Невозможно указать направление локального запроса %{forwarder}"
+msgstr "Невозможно установить значение %{forwarder} для локального сервера пересылки"
#. An error message, %1 is replaced with a variable IP
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:877
msgid "Cannot find local equivalent for IP %1."
-msgstr "Невозможно выяснить локальный эквивалент IP %1."
+msgstr "Невозможно найти локальный эквивалент для IP %1."
#. TRANSLATORS: A warning message, %1 is replaced with the input IP, %2 with the output IP
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:883
@@ -735,19 +729,19 @@
msgstr ""
"Перенаправление DNS-запросов самому себе создаст бесконечный цикл.\n"
"IP-адрес %1 используется этим сервером, поэтому он\n"
-"заменён на свой локальный эквивалент %2."
+"заменен на локальный эквивалент %2."
#. both IPv4 and IPv6
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:911
msgid "Invalid IPv4 or IPv6 address."
-msgstr "Неверный адрес IPv4 или IPv6."
+msgstr "Недопустимый адрес IPv4 или IPv6."
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:914
msgid ""
"A valid IPv6 address consists of letters a-f, numbers,\n"
"and colons."
msgstr ""
-"Правильный IPv6-адрес состоит из букв a-f, цифр\n"
+"Допустимый адрес IPv6 состоит из букв a-f, цифр\n"
"и точек."
#. error report
@@ -940,7 +934,7 @@
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1868
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1958 src/modules/DnsServer.pm:1658
msgid "Master"
-msgstr "Основная"
+msgstr "Главный"
#. #-#-#-#-# dns-server.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Combobox - DNS adding zone - Type Slave
@@ -962,7 +956,7 @@
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1872
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1967 src/modules/DnsServer.pm:1666
msgid "Forward"
-msgstr "Прямая"
+msgstr "Пересылка"
#. Table header - DNS listing zones
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1895
@@ -983,7 +977,7 @@
#. Writes settings and restores the dialog without exiting
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2169
msgid "Saving the configuration failed"
-msgstr "Не удалось сохранить настройки"
+msgstr "Не удалось сохранить конфигурацию"
#. Yes-No popup
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2182
@@ -992,7 +986,7 @@
"Really leave the DNS server configuration without saving?"
msgstr ""
"Все изменения будут потеряны.\n"
-"Действительно выйти из настройки сервера DNS без сохранения?"
+"Действительно выйти из настройки Сервер DNS без сохранения?"
#. check box
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:95
@@ -1116,7 +1110,7 @@
#. DNS Settings time units (combobox item)
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:948
msgid "Weeks"
-msgstr "Недели"
+msgstr "Недель"
#. Textentry - setting Serial for zone
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:960
@@ -1147,7 +1141,7 @@
#. IntField - Setting DNS Retry - Value
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1005
msgid "Retr&y"
-msgstr "По&втор"
+msgstr "Повто&р"
#. IntField - Setting DNS Expiry - Value
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1018
@@ -1162,7 +1156,7 @@
#. IntField - Setting DNS Minimum - Value
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1035
msgid "&Minimum"
-msgstr "М&инимум"
+msgstr "&Минимум"
#. Combobox - Setting DNS Minimum - Unit
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1043
@@ -1189,7 +1183,7 @@
msgstr ""
"Время окончания действия больше, чем период обновления\n"
"зоны. Зона будет все время недоступна с вторичного\n"
-"сервера имён.\n"
+"cканер имён.\n"
"Продолжить?"
#. Textentry - zone settings - Record Name
@@ -1299,10 +1293,10 @@
"IPv6 reverse records are supported either in the full form (%1)\n"
"or in the relative form to the current zone."
msgstr ""
-"Неверный обратный IP IPv6.\n"
+"Неверный обратный IP-адрес IPv6.\n"
"\n"
"Обратные записи IPv6 поддерживаются как в полном формате (%1),\n"
-"так и в относительном к текущей зоне."
+"так и в относительном формате текущей зоны."
#. (hostname or FQ)
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1883
@@ -1394,7 +1388,7 @@
#. Menu Item - Zone Editor - Tab
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2502
msgid "Ad&vanced"
-msgstr "Рас&ширенные"
+msgstr "Рас&ширенный"
#. at least one NS server must be set
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2550
@@ -1411,12 +1405,12 @@
"To change records manually disable the Automatically Generate Records From feature."
msgstr ""
"Записи текущей зоны автоматически созданы из зоны %1.\n"
-"Для изменения записей вручную отключите опцию Автоматически создавать записи из."
+"Для изменения записей вручную отключите опцию 'Автоматически создавать записи из'."
#. TRANSLATORS: Text entry
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2717
msgid "&Master DNS Server IP"
-msgstr "IP-адрес &основного сервера DNS"
+msgstr "IP-адрес &основного Сервер DNS"
#. TRANSLATORS: Popup error headline
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2781
@@ -1430,8 +1424,8 @@
"Configuration of a DNS server without a master server would fail.\n"
"If you continue, the current zone will be removed."
msgstr ""
-"Для каждой вторичной зоны должен быть указан IP-адрес основного сервера.\n"
-"Настройка сервера DNS без указания основного сервера не будет работать.\n"
+"Для каждой вторичной зоны должен быть указан IP-адрес основного cканер.\n"
+"Настройка Сервер DNS без указания основного cканер не будет работать.\n"
"Если вы продолжите, текущая зона будет удалена."
#. TRANSLATORS: A popup error message
@@ -1490,7 +1484,7 @@
"<p><b><big>Initializing DNS Server Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Инициализация настроек сервера DNS</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Инициализация настроек Сервер DNS</big></b><br>\n"
"Пожалуйста, подождите...<br></p>"
#. Read dialog help 2/2
@@ -1499,8 +1493,8 @@
"<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Прерывание инициализации:</big></b><br>\n"
-"Вы можете безопасно прервать утилиту конфигурации нажатием <b>Прервать</b>.</p>"
+"<p><b><big>Прерывание инициализации: </big> </b> <br> \n"
+"Сейчас можно безопасно прервать утилиту настройки, нажав <b>Прервать</b>.</p> "
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:28
@@ -1508,7 +1502,7 @@
"<p><b><big>Saving DNS Server Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Сохранение настроек сервера DNS</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Сохранение настроек Сервер DNS</big></b><br>\n"
"Пожалуйста, подождите...<br></p>"
#. Write dialog help 2/2
@@ -1530,7 +1524,7 @@
"To run the DNS server every time your computer is started, set\n"
"<b>Start DNS Server</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Запуск сервера DNS</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Запуск Сервер DNS</big></b><br>\n"
"Чтобы запускать сервер DNS всякий раз, когда ваш компьютер запускается,\n"
"установите <b>Запускать сервер DNS</b>.</p>"
@@ -1576,7 +1570,7 @@
"Чтобы редактировать общие параметры,\n"
"скорректировать установки брандмауэра,\n"
"управлять ключами TSIG для динамических обновлений зон\n"
-"или просмотра журнала сервера DNS,\n"
+"или просмотра журнала Сервер DNS,\n"
"используйте кнопку <b>Расширенные</b>.</p>"
#. zone dialog
@@ -1601,7 +1595,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Динамические обновления зоны DNS</big></b><br>\n"
"Зона может обновляться автоматически из-за динамически\n"
-"присвоенного IP-адреса при помощи сервера DHCP. Чтобы разрешить обновления DDNS,\n"
+"присвоенного IP-адреса при помощи cканер DHCP. Чтобы разрешить обновления DDNS,\n"
"установите <b>Разрешить динамические обновления</b> и <b>Ключ TSIG</b>,\n"
"используемый для аутентификации. Ключ должен быть одинаков для\n"
"серверов DHCP и DNS.</p>"
@@ -1663,7 +1657,7 @@
"Чтобы сделать этот сервер имён основным источником данных о зоне,\n"
"выберите <b>Основной</b>. Чтобы сделать его вторичным сервером имён,\n"
"выберите <b>Вторичный</b> или <b>Заглушка</b>, чтобы данные зоны\n"
-"были отзеркалированы с основного сервера.</p>"
+"были отзеркалированы с основного cканер.</p>"
#. help 2/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:114
@@ -1732,7 +1726,7 @@
"of the primary name server.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Основной источник</b> должен содержать полное\n"
-"имя домена основного сервера имён.</p>"
+"имя домена основного cканер имён.</p>"
#. help text 4/9 - Administrator's mail
#: src/include/dns-server/helps.rb:149
@@ -1762,7 +1756,7 @@
"master name server to slave name servers.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Обновление</b> устанавливает, как часто зона должна синхронизироваться\n"
-"от основного сервера имён к вторичному серверу имён.</p>"
+"от основного cканер имён к вторичному серверу имён.</p>"
#. help text 7/9 - Retry
#. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 5/7
@@ -1772,7 +1766,7 @@
"the zone from the master server if synchronization fails.</p>"
msgstr ""
"<p>Параметр <b>Повтор</b> устанавливает, как часто вторичные серверы\n"
-"пробуют синхронизировать зону с основного сервера при сбое синхронизации.</p>"
+"пробуют синхронизировать зону с основного cканер при сбое синхронизации.</p>"
#. help text 8/9 - Expiry
#: src/include/dns-server/helps.rb:167
@@ -1782,7 +1776,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>Параметр <b>Срок действия</b> означает период, после которого действие зоны\n"
-"истекает на вторичных серверах и они прекращают отвечать на запросы, пока\n"
+"истекает на вторичных cканерх и они прекращают отвечать на запросы, пока\n"
"зона не синхронизируется снова.\n"
"</p>"
@@ -1794,7 +1788,7 @@
"negative answers (name resolution failed).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Минимум</b> устанавливает, как долго вторичные серверы должны\n"
-"кэшировать отрицательные ответы (неудачные попытки разрешения имени).</p>"
+"кешировать отрицательные ответы (неудачные попытки разрешения имени).</p>"
#. ddns keys dialog
#. help text 1/1
@@ -1811,7 +1805,7 @@
"Определите ключи TSIG, используемые для динамического обновления зон.\n"
"Для добавления нового ключа TSIG используйте поле ввода\n"
"<b>Имя Файла</b> или кнопку <b>Обзор</b> и затем нажмите <b>Добавить</b>.\n"
-"Чтобы удалить существующий TSIG ключ, выберите его из списка и нажмите\n"
+"Чтобы удалить существующий ключ TSIG, выберите его из списка и нажмите\n"
"<b>Удалить</b>.\n"
"</p>"
@@ -1845,8 +1839,8 @@
"<b>Start DNS Server Now</b> or\n"
"<b>Stop DNS Server Now</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Переключение Вкл. и Выкл.</big></b><br>\n"
-"Для немедленного запуска или остановки сервера DNS используйте\n"
+"<p><b><big>Включить или Выключить</big></b><br>\n"
+"Для немедленного запуска или остановки Сервер DNS используйте\n"
"<b>Запустить сервер DNS</b> или\n"
"<b>Остановить сервер DNS</b>.</p>\n"
@@ -1858,7 +1852,7 @@
"it cannot answer.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Направление запросов</big></b><br>\n"
-"Направление запросов — это серверы DNS, которым сервер DNS должен посылать запросы,\n"
+"Направление запросов - это серверы DNS, которым сервер DNS должен посылать запросы,\n"
"на которые не может ответить.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Forwarders 2/3
@@ -1882,8 +1876,8 @@
"<p><b><big>Edit DNS Server Options</big></b><br>\n"
"Use this dialog to edit options of the DNS server.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Редактировать настройки сервера DNS</big></b><br>\n"
-"Используйте этот диалог для редактирования настроек сервера DNS.</p>"
+"<p><b><big>Редактировать настройки Сервер DNS</big></b><br>\n"
+"Используйте этот диалог для редактирования настроек Сервер DNS.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Basic Options 2/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:229
@@ -1910,7 +1904,7 @@
"Use this dialog to define various options of the DNS server logging.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Журналирование</big></b><br>\n"
-"Используйте этот диалог для определения различных настроек журналирования сервера DNS.</p>"
+"Используйте этот диалог для определения различных настроек журналирования Сервер DNS.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Logging 2/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:242
@@ -1924,8 +1918,8 @@
"to specify how many log files should be saved.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Выберите <b>Журналировать в системный журнал</b>, чтобы сохранять события сервера DNS в системный журнал.\n"
-"Для сохранения событий сервера DNS в отдельный файл выберите\n"
+"Выберите <b>Журналировать в системный журнал</b>, чтобы сохранять события Сервер DNS в системный журнал.\n"
+"Для сохранения событий Сервер DNS в отдельный файл выберите\n"
"<b>Журналировать в файл</b> и задайте <b>Имя файла</b>, в котором будет храниться журнал, и\n"
"определите <b>Максимальный размер</b> этого файла.\n"
"Сервер DNS автоматически чередует файлы журналирования. Используйте <b>Максимум версий</b>,\n"
@@ -1942,12 +1936,11 @@
"secondary\n"
"name server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Дополнительное журналирование</big></b><br>\n"
-"Устанавливает, какое действие должно записываться в журнал. Общие действия всегда журналируются.<br>\n"
-"<b>Журналировать все запросы DNS</b> записывает все запросы от клиента к серверу DNS.<br>\n"
-"<b>Журналировать обновления зон</b> записывает, когда DNS был обновлён.<br>\n"
-"<b>Журналировать трансферы зон</b> записывает, когда зона была полностью передана на вторичный сервер\n"
-"имён.</p>\n"
+"<p><b>Дополнительное журналирование</b>\n"
+"Устанавливает, какие действия должны записываться в журнал. Общие действия всегда регистрируются.\n"
+"<b>Журналировать все запросы DNS</b> - запись всех запросов клиента к серверу DNS.\n"
+"<b>Журналировать обновления зон</b> - запись обновления DNS.\n"
+"<b>Журналировать трансфер зон</b> - запись полной передачи зоны на вторичный сервер имен.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - ACLs 1/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:262
@@ -1981,7 +1974,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Ключи TSIG</big></b><br>\n"
"Ключи TSIG используются для аутентификации при дистанционном\n"
-"изменении настроек сервера DNS. Это необходимо\n"
+"изменении настроек Сервер DNS. Это необходимо\n"
"для динамического обновления зон DNS (DDNS).</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Keys 2/3
@@ -2053,7 +2046,7 @@
"Стандартная форма: <tt>%2</tt>;\n"
"Форма переадресации: <tt>%3</tt>;\n"
"Форма переадресации без битов сетевой маски: <tt>%4</tt>\n"
-"(по умолчанию используются биты сетевой маски <tt>64</tt>).</p>\n"
+"(по умолчанию используется <tt>64</tt> бита сетевой маски).</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Zones #5
#: src/include/dns-server/helps.rb:326
@@ -2126,7 +2119,7 @@
"from the current on in the <b>Connected Reverse Zones</b> field.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Если это не обратная зона, вы можете посмотреть, какие зоны созданы\n"
+"Если это не обратная зона, Вы можете посмотреть, какие зоны созданы\n"
"из текущей в поле <b>Подключённые обратные зоны</b>.</p>"
#. Zone Editor - Help for tab - Name Servers
@@ -2138,7 +2131,7 @@
"<b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Записи NS</big></b><br>\n"
-"Для добавления нового сервера имён введите адрес сервера имён и нажмите <b>Добавить</b>.<br>\n"
+"Для добавления нового cканер имён введите адрес cканер имён и нажмите <b>Добавить</b>.<br>\n"
"Для удаления одного из представленных серверов имён выберите его и нажмите\n"
"<b>Удалить</b>.</p>\n"
@@ -2152,7 +2145,7 @@
"<b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Записи MX</big></b><br>\n"
-"Для добавления нового почтового сервера введите <b>Адрес</b> и <b>Приоритет</b>\n"
+"Для добавления нового почтового cканер введите <b>Адрес</b> и <b>Приоритет</b>\n"
"и нажмите <b>Добавить</b>.<br>\n"
"Для удаления одного из представленных почтовых серверов выберите его и нажмите\n"
"<b>Удалить</b>.</p>\n"
@@ -2186,7 +2179,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>Параметр <b>Срок действия</b> означает период, после которого действие зоны\n"
-"истекает на вторичных серверах и они прекращают отвечать на запросы, пока\n"
+"истекает на вторичных cканерх и они прекращают отвечать на запросы, пока\n"
"зона не синхронизируется снова.\n"
"</p>"
@@ -2232,9 +2225,9 @@
" <b>Value</b> is an IP address.</p>"
msgstr ""
"<p><b>A: Преобразование имени домена</b><br>\n"
-"<b>Ключ записи</b> — это имя узла без домена или полное имя узла\n"
+"<b>Ключ записи</b> - это имя узла без домена или полное имя узла\n"
"с точкой на конце.\n"
-"<b>Значение</b> — это IP-адрес.</p>"
+"<b>Значение</b> - это IP-адрес.</p>"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 5/7 (alt. 1)
#: src/include/dns-server/helps.rb:443
@@ -2247,9 +2240,9 @@
"an A record.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>CNAME: Псевдоним для имени домена</b><br>\n"
-"<b>Ключ записи</b> — это имя узла в соответствии с текущей зоной\n"
+"<b>Ключ записи</b> - это имя узла в соответствии с текущей зоной\n"
"или полное имя узла с точкой на конце.\n"
-"<b>Значение</b> — это имя узла в соответствии с текущей зоной или\n"
+"<b>Значение</b> - это имя узла в соответствии с текущей зоной или\n"
"полное имя узла с точкой на конце. Оно должно быть представлено\n"
"A записью.</p>\n"
@@ -2264,9 +2257,9 @@
"hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>NS: Сервер имён</b><br>\n"
-"<b>Ключ записи</b> — это имя зоны в соответствии с текущей зоной\n"
+"<b>Ключ записи</b> - это имя зоны в соответствии с текущей зоной\n"
"или абсолютное имя домена с точкой на конце.\n"
-"<b>Значение</b> — это имя узла в соответствии с текущей зоной\n"
+"<b>Значение</b> - это имя узла в соответствии с текущей зоной\n"
"или полное имя хоста с точкой на конце. Он должен быть представлен A записью.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 7/7 (alt. 1)
@@ -2279,9 +2272,9 @@
"hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>MX: Отправка почты</b><br>\n"
-"<b>Ключ записи</b> — это узел или имя зоны в соответствии с текущей зоной\n"
+"<b>Ключ записи</b> - это узел или имя зоны в соответствии с текущей зоной\n"
"или абсолютное имя узла или зоны с точкой на конце.\n"
-"<b>Значение</b> — это имя узла в соответствии с текущей зоной или полное\n"
+"<b>Значение</b> - это имя узла в соответствии с текущей зоной или полное\n"
"имя узла с точкой на конце. Он должен быть представлен A записью.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 4/5 (alt. 2)
@@ -2297,13 +2290,13 @@
"<b>Value</b> is a fully qualified hostname followed by a dot.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>PTR: Обратное преобразование</b><br>\n"
-"<b>Ключ записи</b> — это полное имя обратной зоны (взятое из IP-адреса)\n"
+"<b>Ключ записи</b> - это полное имя обратной зоны (взятое из IP-адреса)\n"
"с точкой на конце\n"
"(т.е. <i>1.0.168.192.in-addr.arpa.</i> для IP-адреса <i>192.168.0.1</i>)\n"
"или часть имени обратной зоны в соответствии с текущей зоной\n"
"(т.е. <i>1</i> для IP-адреса <i>192.168.0.1</i> в зоне\n"
"<i>0.168.192.in-addr.arpa.</i>).\n"
-"<b>Значение</b> — это полное имя узла с точкой на конце.</p>\n"
+"<b>Значение</b> - это полное имя узла с точкой на конце.</p>\n"
#. Final step of the installation wizard - 1/5
#: src/include/dns-server/helps.rb:487
@@ -2353,8 +2346,8 @@
"<b>DNS Server Expert Configuration</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Для запуска режима эксперта настройки сервера DNS нажмите\n"
-"<b>Экспертная настройка сервера DNS</b>.</p>"
+"Для запуска режима эксперта настройки Сервер DNS нажмите\n"
+"<b>Экспертная настройка Сервер DNS</b>.</p>"
#. slave zone help text 1/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:515
@@ -2364,8 +2357,8 @@
"<b>Master DNS Server IP</b> to define the master name server.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Вторичная зона DNS</b></big><br>\n"
-"Каждая вторичная зона должна иметь определённую основную зону. Используйте\n"
-"<b>IP-адрес основного сервера DNS</b> для определения основного сервера имён.</p>"
+"Каждая вторичная зона дожна иметь определённую основную зону. Используйте\n"
+"<b>IP-адрес основного Сервер DNS</b> для определения основного cканер имён.</p>"
#. slave zone help text 2/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:521
@@ -2402,7 +2395,7 @@
msgstr ""
"<p>Если не определены ретрансляторы, все запросы DNS\n"
"к соответствующим зонам будут запрещены, так как нет\n"
-"сервера DNS, к которому должен быть послан запрос.</p>"
+"Сервер DNS, к которому должен быть послан запрос.</p>"
#. %1 is usually an IP address
#: src/include/dns-server/options.rb:159
@@ -2502,42 +2495,42 @@
#. DNS server read dialog caption
#: src/modules/DnsServer.pm:960
msgid "Initializing DNS Server Configuration"
-msgstr "Инициализация настроек DNS-сервера"
+msgstr "Инициализация настроек Сервер DNS"
#. progress stage
#: src/modules/DnsServer.pm:964
msgid "Check the environment"
-msgstr "Проверить окружение"
+msgstr "Проверка окружения"
#. progress stage
#: src/modules/DnsServer.pm:966 src/modules/DnsServer.pm:1337
msgid "Flush caches of the DNS daemon"
-msgstr "Сбросить кэш демона DNS"
+msgstr "Сбросить кеш демона DNS"
#. progress stage
#: src/modules/DnsServer.pm:968
msgid "Read the firewall settings"
-msgstr "Читать настройки брандмауэра"
+msgstr "Чтение параметров настройки брандмауэра"
#. progress stage
#: src/modules/DnsServer.pm:970
msgid "Read the settings"
-msgstr "Читать настройки"
+msgstr "Прочитать настройки"
#. progress step
#: src/modules/DnsServer.pm:974
msgid "Checking the environment..."
-msgstr "Проверка окружения..."
+msgstr "Проверяется окружение..."
#. progress step
#: src/modules/DnsServer.pm:976 src/modules/DnsServer.pm:1353
msgid "Flushing caches of the DNS daemon..."
-msgstr "Сброс кэша демона DNS..."
+msgstr "Сброс кешей демона DNS..."
#. progress step
#: src/modules/DnsServer.pm:978
msgid "Reading the firewall settings..."
-msgstr "Чтение настроек брандмауэра..."
+msgstr "Чтение параметров настройки брандмауэра..."
#. progress step
#: src/modules/DnsServer.pm:980
@@ -2560,7 +2553,7 @@
#. DNS server read dialog caption
#: src/modules/DnsServer.pm:1333
msgid "Saving DNS Server Configuration"
-msgstr "Сохранение настроек сервера DNS"
+msgstr "Сохранение настроек Сервер DNS"
#. progress stage
#: src/modules/DnsServer.pm:1339
@@ -2628,7 +2621,7 @@
"Error occurred while starting service named.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Произошла ошибка при запуске службы named.\n"
+"Произошла ошибка во время запуска службы с именем.\n"
"\n"
#. type of zone to be used in summary
@@ -2684,7 +2677,7 @@
#. TRANSLATORS: Popup error message, %1 is an LDAP object whose creation failed
#: src/modules/DnsServer.pm:1985
msgid "Error occurred while creating %1."
-msgstr "Ошибка при создании %1."
+msgstr "Ошибка при создании %1"
#. error report, %1 is ldap object
#: src/modules/DnsServer.pm:2021
@@ -2700,199 +2693,3 @@
#: src/modules/DnsServer.pm:2082
msgid "Error occurred while creating %1. Not using LDAP."
msgstr "Ошибка при создании %1. LDAP не используется."
-
-#~ msgid "When &Booting"
-#~ msgstr "При &загрузке"
-
-#~ msgid "&Manually"
-#~ msgstr "В&ручную"
-
-#~ msgid "When Booting"
-#~ msgstr "При загрузке"
-
-#~ msgid "Manually"
-#~ msgstr "Вручную"
-
-#~ msgid "DNS server is running."
-#~ msgstr "DNS сервер запущен."
-
-#~ msgid "DNS server is not running."
-#~ msgstr "DNS сервер не запущен."
-
-#~ msgid "&Start DNS Server Now"
-#~ msgstr "&Запустить сервер DNS"
-
-#~ msgid "S&top DNS Server Now"
-#~ msgstr "&Остановить сервер DNS"
-
-#~ msgid "Save Settings and Reload DNS Server &Now"
-#~ msgstr "Сохранить настройки и перезапустить сервер D&NS"
-
-#~ msgid "Start DNS Server Now"
-#~ msgstr "Запустить сервер DNS"
-
-#~ msgid "Stop DNS Server Now"
-#~ msgstr "Остановить сервер DNS"
-
-#~ msgid "Save Settings and Reload DNS Server Now"
-#~ msgstr "Сохранить настройки и перезапустить сервер DNS"
-
-#~ msgid "Now and When Booting"
-#~ msgstr "Сейчас и при загрузке системы"
-
-#~ msgid "Only Manually"
-#~ msgstr "Только вручную"
-
-#~ msgid "Switch On and Off"
-#~ msgstr "Переключение Вкл. и Выкл."
-
-#~ msgid "Current Status: "
-#~ msgstr "Текущее состояние: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "All your changes will be lost. Settings will\n"
-#~ "be reread from new data storage.\n"
-#~ "Continue?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Все ваши изменения будут утеряны. Настройки будут\n"
-#~ "заново прочитаны с нового устройства хранения.\n"
-#~ "Продолжить?\n"
-
-#~ msgid "Netconfig DNS policy"
-#~ msgstr "Политика DNS netconfig"
-
-#~ msgid "&Start DNS Server"
-#~ msgstr "&Запускать сервер DNS"
-
-#~ msgid "&Run DNS Server in Chroot Jail"
-#~ msgstr "Запускать сервер DNS в Ch&root Jail"
-
-#~ msgid "For&ward"
-#~ msgstr "Пря&мая"
-
-#~ msgid "Re&verse"
-#~ msgstr "Обра&тная"
-
-#~ msgid "Zone Direction"
-#~ msgstr "Направление зоны"
-
-#~ msgid "&Master"
-#~ msgstr "О&сновная"
-
-#~ msgid "&Slave"
-#~ msgstr "&Вторичная"
-
-#~ msgid "S&tub"
-#~ msgstr "З&аглушка"
-
-#~ msgid "$TT&L"
-#~ msgstr "$TT&L"
-
-#~ msgid "Primary &Source"
-#~ msgstr "Основной &источник"
-
-#~ msgid "&Administrator's Mail"
-#~ msgstr "Адрес &администратора"
-
-#~ msgid "Serial"
-#~ msgstr "Серийный"
-
-#~ msgid "Re&try"
-#~ msgstr "Пов&тор"
-
-#~ msgid "E&xpiration"
-#~ msgstr "Исте&чение срока действия"
-
-#~ msgid "Mi&nimum"
-#~ msgstr "Ми&нимум"
-
-#~ msgid "Edit &SOA"
-#~ msgstr "Редактировать &SOA"
-
-#~ msgid "Edit &NS and MX Records"
-#~ msgstr "Редактировать записи &NS и MX"
-
-#~ msgid "No zone is selected."
-#~ msgstr "Зона не выбрана."
-
-#~ msgid "Delete selected zone?"
-#~ msgstr "Удалить выбранную зону?"
-
-#~ msgid "&Edit Global Options"
-#~ msgstr "&Редактировать общие параметры"
-
-#~ msgid "&Firewall Configuration"
-#~ msgstr "Настройка &брандмауэра"
-
-#~ msgid "Manage &TSIG Keys"
-#~ msgstr "Управление ключами &TSIG"
-
-#~ msgid "&Display Log"
-#~ msgstr "&Показать журнал"
-
-#~ msgid "Reload DNS Server"
-#~ msgstr "Перезапустить сервер DNS"
-
-#~ msgid "Save Settings and Reload DNS Server"
-#~ msgstr "Сохранить настройки и перезапустить сервер DNS"
-
-#~ msgid "No name server selected."
-#~ msgstr "Сервер имён не выбран."
-
-#~ msgid "&Name Servers"
-#~ msgstr "Серверы &имён"
-
-#~ msgid "&Mail Relays"
-#~ msgstr "Отправки почт&ы"
-
-#~ msgid "Set &Priority"
-#~ msgstr "&Задать приоритет"
-
-#~ msgid "Delete selected resource record?"
-#~ msgstr "Удалить выбранную запись о ресурсе?"
-
-#~ msgid "Address of &Master"
-#~ msgstr "Адре&с основного сервера"
-
-#~ msgid "Master Name Servers"
-#~ msgstr "Основные сервера имён"
-
-#~ msgid "Interface Classes"
-#~ msgstr "Классы интерфейсов"
-
-#~ msgid "Allow &Internal Interfaces"
-#~ msgstr "Разрешить &внутренние интерфейсы"
-
-#~ msgid "Allow &External Interfaces"
-#~ msgstr "Разрешить в&нешние интерфейсы"
-
-#~ msgid "Allow &Demilitarized Zone"
-#~ msgstr "Включить &демилитаризованную зону"
-
-#~ msgid "No TSIG key is defined. Define it now?"
-#~ msgstr "Ключ TSIG не определён. Определить его сейчас?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Required LDAP schemas (yast, dnszone) are not included.\n"
-#~ "Cannot write to LDAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Отсутствуют требуемые схемы LDAP (yast, dnszone).\n"
-#~ "Невозможна запись в LDAP."
-
-#~ msgid "The DNS server starts when booting the system"
-#~ msgstr "Сервер DNS запускается при загрузке системы"
-
-#~ msgid "The DNS server does not start when booting the system"
-#~ msgstr "Сервер DNS не запускается при загрузке системы"
-
-#~ msgid "Start-Up Behavior"
-#~ msgstr "Поведение при запуске"
-
-#~ msgid "DNS server is running"
-#~ msgstr "Сервер DNS запущен."
-
-#~ msgid "DNS server is not running"
-#~ msgstr "Сервер DNS не запущен."
-
-#~ msgid "Invalid TXT record key. It should be similar to a hostname."
-#~ msgstr "Неверный ключ записи TXT. Он должен быть такой же, как имя узла."
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/docker.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/docker.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/docker.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,52 +1,47 @@
-# Russian translations for opensuse-i package.
-# Copyright (C) 2015 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Automatically generated, 2015.
-# Aleksandr Melentev , 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
+"Project-Id-Version: docker\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-04 01:16+0300\n"
-"Last-Translator: Aleksandr Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-08 10:20\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Only root can start process
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:74
msgid "Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits."
-msgstr "Службы docker не запущена. Должен ли YaST запустить docker? В противном случае YaST завершится."
+msgstr "Сервис Docker не запущен. Запустить его при помощи YaST? В противном случае YaST завершит работу."
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:78
msgid "Docker service does not run. Run this module as root or start docker service manually."
-msgstr "Службы docker не запущена Запустите этот модуль от имени root или запустите службу docker вручную."
+msgstr "Сервис Docker не запущен. Запустите этот модуль в редиме root или запустите сервис docker вручную."
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:141
msgid "Communication with docker failed with error: %s. Please try again."
-msgstr "Ошибка связи с docker: %s. Попробуйте ещё раз."
+msgstr "Сбой обмена данными с сервисом docker. Ошибка: %s. Повторите попытку."
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:152
msgid "Do you really want to stop the running container?"
-msgstr "Вы действительно хотите остановить запущенный контейнер?"
+msgstr "Действительно остановить запущенный контейнер?"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:154 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:163
msgid "Do you want to remove the container?"
-msgstr "Вы хотите удалить контейнер?"
+msgstr "Удалить контейнер?"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:161
msgid "Do you really want to kill the running container?"
-msgstr "Вы действительно хотите убить запущенный контейнер?"
+msgstr "Действительно удалить запущенный контейнер?"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:173
msgid "&Images"
-msgstr "&Образы"
+msgstr "&Изображения"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:174
msgid "&Containers"
@@ -54,11 +49,11 @@
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:184
msgid "Docker Images"
-msgstr "Образы docker"
+msgstr "Изображения Docker"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:194
msgid "Running Docker Containers"
-msgstr "Запуск контейнеров docker"
+msgstr "Запущенные контейнеры Docker"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:217
msgid "Repository"
@@ -70,11 +65,11 @@
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:219
msgid "Image ID"
-msgstr "ID образа"
+msgstr "ИД изображения"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:220 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:234
msgid "Created"
-msgstr "Создан"
+msgstr "Создано"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:221
msgid "Virtual Size"
@@ -82,7 +77,7 @@
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:231
msgid "Container ID"
-msgstr "ID контейнера"
+msgstr "ИД контейнера"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:232
msgid "Image"
@@ -102,11 +97,11 @@
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:283 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:293
msgid "Re&fresh"
-msgstr "&Обновить"
+msgstr "Обно&вление"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:284
msgid "R&un"
-msgstr "&Запустить"
+msgstr "&Выполнить"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:285
msgid "&Delete"
@@ -122,11 +117,11 @@
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:296
msgid "&Stop Container"
-msgstr "О&становить контейнер"
+msgstr "&Остановить контейнер"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:297
msgid "&Kill Container"
-msgstr "У&бить контейнер"
+msgstr "&Удалить контейнер"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:298
msgid "&Commit"
@@ -134,8 +129,8 @@
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:304
msgid "&Exit"
-msgstr "&Выйти"
+msgstr "&Выход"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:315
msgid "Do you really want to delete image \"%s\"?"
-msgstr "Вы действительно хотите удалить образ «%s»?"
+msgstr "Действительно удалить изображение \"%s\"?"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/drbd.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/drbd.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/drbd.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,30 +1,23 @@
-# Translation of drbd.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (drbd.ru.po).
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Novodvorksy , 2000.
-# Eugene Osintsev , 1999, 2000.
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007.
-# Alexander Melentev , 2008.
-# Alexander Melentev , 2011, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drbd.ru\n"
+"Project-Id-Version: drbd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-06 02:25+0300\n"
-"Last-Translator: Aleksandr Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Command line help text for the Xdrbd module
#: src/clients/drbd.rb:54
msgid "Configuration of DRBD"
-msgstr "Настройки DRBD"
+msgstr "Конфигурация DRBD"
#. Rich text title for Drbd in proposals
#: src/clients/drbd_proposal.rb:86
@@ -67,23 +60,23 @@
#: src/include/drbd/common.rb:45
msgid "Global Configuration"
-msgstr "Общие настройки"
+msgstr "Глобальная конфигурация"
#: src/include/drbd/common.rb:46
msgid "Resource Configuration"
-msgstr "Настройка ресурсов"
+msgstr "Конфигурация ресурсов"
#: src/include/drbd/common.rb:47
msgid "LVM Configuration"
-msgstr "Настройка LVM"
+msgstr "Конфигурация LVM"
#: src/include/drbd/common.rb:48
msgid "Resource Basic Configuration"
-msgstr "Основные настройки ресурсов"
+msgstr "Базовая конфигурация ресурсов"
#: src/include/drbd/common.rb:49
msgid "Resource Advanced Configuration"
-msgstr "Расширенные настройки ресурсов"
+msgstr "Расширенная конфигурация ресурсов"
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
@@ -112,7 +105,7 @@
#. $Id: dialogs.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
#: src/include/drbd/dialogs.rb:51
msgid "Warning: YaST2 DRBD module will rename all\n"
-msgstr "Предупреждение: Модуль YaST2 DRBD переименует все\n"
+msgstr "Предупреждение. Модуль YaST2 DRBD переименует все\n"
#: src/include/drbd/dialogs.rb:52
msgid ""
@@ -120,23 +113,23 @@
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"включённые файлы DRBD по поддерживаемой схеме.\n"
+"включенные файлы для DRBD в соответствии с поддерживаемой схемой.\n"
"\n"
-"Хотите продолжить?"
+"Вы хотите продолжить?"
#: src/include/drbd/dialogs.rb:69
msgid "Failed to read DRBD configuration file:\n"
-msgstr "Не удалось прочесть файл настройки DRBD:\n"
+msgstr "Не удалось прочесть конфигурационный файл DRBD:\n"
#: src/include/drbd/dialogs.rb:86
msgid "Failed to write configuration to disk:\n"
-msgstr "Не удалось сохранить настройки на диск:\n"
+msgstr "Сбой при записи конфигурации на диск:\n"
#. Drbd configure1 dialog caption
#. Drbd configure2 dialog caption
#: src/include/drbd/dialogs.rb:99 src/include/drbd/dialogs.rb:138
msgid "DRBD Configuration"
-msgstr "Настройка DRBD"
+msgstr "Конфигурация DRBD"
#. Drbd configure1 dialog contents
#: src/include/drbd/dialogs.rb:102
@@ -151,7 +144,7 @@
#. encoding: utf-8
#: src/include/drbd/global_conf.rb:36
msgid "Global Configuration of DRBD"
-msgstr "Общие настройки DRBD"
+msgstr "Глобальная конфигурация DRBD"
#: src/include/drbd/global_conf.rb:42
msgid "Minor Count"
@@ -159,7 +152,7 @@
#: src/include/drbd/global_conf.rb:51
msgid "Dialog Refresh"
-msgstr "Обновление диалога"
+msgstr "Обновить диалоговое окно"
#: src/include/drbd/global_conf.rb:61
msgid "Disable IP Verification"
@@ -172,7 +165,7 @@
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Инициализация конфигурации DRBD</big></b><br>\n"
-"Пожалуйста, подождите...<br></p>\n"
+"Подождите...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
#: src/include/drbd/helps.rb:40
@@ -180,8 +173,8 @@
"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Прерывание инициализации:</big></b><br> \n"
-"Сейчас безопасно прервать конфигурационную утилиту нажатием <b>Прервать</b>.</p>\n"
+"<p><b><big>Прерывание инициализации</big></b><br> \n"
+"Безопасно прервите утилиту настройки, нажав кнопку <b>Прервать</b>.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/drbd/helps.rb:44
@@ -190,7 +183,7 @@
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Сохранение конфигурации DRBD</big></b><br>\n"
-"Пожалуйста, подождите...<br></p>\n"
+"Подождите...<br></p>\n"
#. Write dialog help 2/2
#: src/include/drbd/helps.rb:48
@@ -200,10 +193,9 @@
"An additional dialog informs whether it is safe to do so.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Прерывание сохранения:</big></b><br> \n"
-"Прервите процедуру сохранения нажатием кнопки <b>Прервать</b>.\n"
-"О безопасности этой операции будет сообщено в дополнительном окне.\n"
-"</p>\n"
+"<p><b><big>Прерывание сохранения </big></b><br> \n"
+"Прервите процедуру сохранения кнопкой <b>Прервать</b>.\n"
+"Дополнительное диалоговое окно проинформирует, безопасно ли это.</p> \n"
#: src/include/drbd/helps.rb:54
msgid "Start to configure DRBD."
@@ -211,7 +203,7 @@
#: src/include/drbd/helps.rb:55
msgid "<p><b><big>Startup Configuration of DRBD</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Настройки запуска DRBD</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Конфигурация запуска DRBD</big></b></p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:58
msgid ""
@@ -232,27 +224,17 @@
#: src/include/drbd/helps.rb:66 src/include/drbd/helps.rb:72
#: src/include/drbd/helps.rb:86
msgid "<p><b><big>Resource Configuration of DRBD</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Настройки ресурсов DRBD</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Конфигурация ресурсов DRBD</big></b></p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:69
msgid ""
"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
-"<p>Для добавления, правки или удаления ресурса нажимайте кнопки «Добавить», «Редактировать» или «Удалить».</p>\n"
+"<p>Нажмите кнопку \"Добавить\", \"Изменить\" или \"Удалить\", чтобы добавить, изменить или удалить ресурс</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n"
-#| "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
-#| "\t\t"
msgid ""
"\n"
"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
@@ -265,12 +247,13 @@
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p>Параметр \"Имя\" обязателен и должен совпадать с именем хоста Linux (uname -n) одного из узлов. Имя хоста не должно содержать символа \".\".</p>\n"
-"\t\t<p>\"Адрес:порт\": ресурсу требуется один IP-адрес на устройство, который используется для ожидания входящих подключений от партнерского устройства для связи с данным устройством. Каждому ресурсу DRBD необходим TCP-порт, используемый для подключения к партнерскому устройству узла.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Устройство\": имя узла блочного устройства описываемого ресурса. Это устройство используется в приложении (файловой системе); не используйте низкоуровневое блочное устройство, указываемое с помощью параметра \"Диск\" после младшего (minor) номера. В противном случае можно опустить имя либо слово minor и соответствующий номер. Если имя опущено, используется значение по умолчанию /dev/drbd'младший номер'.\n"
-"\t\tПример: '/dev/drbd{service} minor {младший номер DRBD [0...255]}' или '/dev/drbd{младший номер DRBD [0...255]}'</p>\n"
-"\t\t<p>\"Диск\": DRBD использует это блочное устройство для фактического хранения и получения данных. Не обращайтесь к такому устройству, когда на нем выполняется DRBD.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Метадиск\": внутренний параметр, т. е. последняя часть резервного устройства используется для хранения метаданных.</p>\n"
+"\t\t<p>Параметр \"Имя\" является обязательным и должен совпадать с именем хоста Linux (uname -n) одного из узлов. Имя хоста не должно содержать символа \".\".</p>\n"
+"\t\t<p>\"Адрес:порт\": ресурсу необходимо по одному IP-адресу на устройство для приема входящих соединений от партнерского устройства к данному. Каждому ресурсу DRBD необходим порт TCP, который используется для подключения к партнерскому устройству узла.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Устройство\": имя узла блочного устройства описываемого ресурса. Это устройство используется в приложении (файловой системе); не используйте низкоуровневое блочное устройство, указываемое с помощью параметра \"Диск\" после младшего (minor) номера. Вы можете опустить имя либо слово minor и соответствующий номер. Если имя опущено, используется значение по умолчанию /dev/drbd\"младший номер\".\n"
+"\t\tПример: /dev/drbd{service} minor {младший номер DRBD [0...255]} или /dev/drbd{младший номер DRBD [0...255]}</p>\n"
+"\t\t<p>\"Диск\": DRBD использует это блочное устройство для фактического хранения и получения данных. Не обращайтесь к этому устройству, когда поверх него работает DRBD.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Метадиск\": внутренний параметр. Это означает, что последняя часть базового устройства используется для хранения метаданных.</p>\n"
+"\t\t\"ИД узла\": внутреннее значение для drbd, которое yast генерирует автоматически. У хоста могут быть разные идентификаторы узла в разных ресурсах.</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:89
@@ -323,21 +306,9 @@
#: src/include/drbd/helps.rb:113
msgid "<p><b><big>LVM Configuration</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Настройка LVM</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Конфигурация LVM</big></b></p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:116
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n"
-#| "\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file layout.</p>\n"
-#| "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
-#| "\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n"
-#| "\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
-#| "\n"
-#| "\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. Disable cache when for network storage, like nfs. </p>\n"
-#| "\n"
-#| "\t\t"
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n"
@@ -353,23 +324,25 @@
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b>Файл настроек LVM /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n"
+"\t\t<p><b>Конфигурационный файл LVM /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n"
"\t\t<p>Для использования LVM с DRBD необходимо изменить ряд параметров в конфигурационном файле LVM и удалить неиспользуемые элементы кэша на узлах.</p>\t\t<p>Дополнительные сведения о формате файла см. в справке (man lvm.conf).</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>Фильтр устройств</b>: выделяет базовое блочное устройство из списка устройств, которые LVM проверяет на наличие подписей физического тома. Таким образом можно дать LVM команду считывать подписи физического тома с устройств DRBD, а не с базовых блочных устройств.</p>\t\t<p><b>Автофильтр</b>: фильтр LVM всегда меняется автоматически в соответствии с конфигурацией drbd. Чтобы изменить его вручную, снимите флажок автофильтра.</p>\n"
"\t\t<p>Фильтр содержит набор регулярных выражений. Их можно разделять любым знаком, а перед каждым выражением должна стоять буква a (принять) или r (отклонить).</p>\t\t<p>Пример фильтра: [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>Кэш LVM</b>: по умолчанию запись кэша LVM включена. Её можно отключить для сетевого хранилища (например, nfs). </p>\n"
+"\t\t<p><b>Кэш LVM</b>: по умолчанию запись кэша LVM включена. Ее можно отключить, когда drbd используется в сочетании с LVM.</p>\n"
"\n"
+"\t\t<p><b>LVMetad</b>: когда включен параметр lvmetad, метаданные группы тома и флаги состояния PV извлекаются из экземпляра lvmetad, и отдельные команды не выполняют сканирования. Поскольку кэш lvmetad не синхронизируется между узлами, пользователям рекомендуется отключать lvmetad в кластерных средах.</p>\n"
+"\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:133
msgid "<p><b><big>Global Configuration of DRBD</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Общие настройки DRBD</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Глобальная конфигурация DRBD</big></b></p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:136
msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>"
-msgstr "<p>Отметьте <b>\"Отключить проверку IP\"</b> для отключения одной из санитарных проверок drbdadm</p>"
+msgstr "<p>Установите флажок <b>Отключить проверку IP</b> для отключения одной из проверок работоспособности drbdadm</p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:139
msgid ""
@@ -380,11 +353,11 @@
" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n"
" set it to 0 to disable redrawing completely. </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Обновление диалога:</b> Пользовательский диалог считает и отображает\n"
-"секунды, которые он ждал. Вы можете хотеть отключить это, если консоль\n"
-"вашего сервера подключена к последовательному терминалу с\n"
-"ограниченными возможностями журналирования.\n"
-"Диалог будет выводить счётчик каждые 'обновление диалога' секунд,\n"
+"<p><b>Обновить диалоговое окно</b>. В пользовательском диалоговом окне подсчитываются и отображаются\n"
+"секунды ожидания. Можно отключить это, если консоль cканер \n"
+"подключена к серверу последовательных терминалов с\n"
+"ограниченными возможностями журналов.\n"
+"В диалоговом окне будет выводиться счетчик каждые \"обновление диалога\" секунд,\n"
"установите 0 для полного отключения перерисовки. </p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:147
@@ -396,9 +369,9 @@
" as configured mentioned in this file. </p>"
msgstr ""
"<p><b>Минимальное число:</b>\n"
-"используйте это, если хотите позже определить больше ресурсов\n"
+"используйте этот параметр, если позже захотите определить больше ресурсов\n"
"без перезагрузки модуля.\n"
-"По умолчанию мы загружаем модуль точно с тем количеством устройств,\n"
+"По умолчанию мы загружаем модуль с количеством устройств,\n"
"которое настроено в этом файле.</p>"
#. Summary dialog help 1/3
@@ -408,7 +381,7 @@
"Configure drbd here.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Конфигурация DRBD</big></b><br>\n"
-"Настройте drbd здесь.<br></p>\n"
+"Настройка DRBD.<br></p>\n"
#. Summary dialog help 2/3
#: src/include/drbd/helps.rb:159
@@ -420,7 +393,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Добавление drbd:</big></b><br>\n"
"Выберите drbd из списка обнаруженных drbd.\n"
-"Если ваш drbd не был обнаружен, выберите <b>Другой (не обнаружен)</b>.\n"
+"Если Ваш drbd не был обнаружен, выберите <b>Другой (не обнаружен)</b>.\n"
"Затем нажмите <b>Настроить</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -430,9 +403,9 @@
"If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change\n"
"the configuration opens.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Изменение или удаление:</big></b><br>\n"
-"При нажатии кнопки <b>Изменить</b> откроется дополнительный диалог,\n"
-"в котором можно изменить параметры настройки.</p>\n"
+"<p><b><big>Изменение или удаление.</big></b><br>\n"
+"Если нажать кнопку <b>Изменить</b>, откроется дополнительное диалоговое окно,\n"
+"в котором можно изменить конфигурацию.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
#: src/include/drbd/helps.rb:172
@@ -442,8 +415,8 @@
"edit their configurations.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Обзор конфигурации DRBD</big></b><br>\n"
-"Обзор установленных drbd. Кроме того,\n"
-"изменение их конфигурации.<br></p>\n"
+"Обзор установленных DRBD и\n"
+"изменение их конфигураций.<br></p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
#: src/include/drbd/helps.rb:178
@@ -472,8 +445,8 @@
"Press <b>Next</b> to continue.\n"
"<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Конфигурация, часть первая</big></b><br>\n"
-"Нажмите <b>Далее</b> для продолжения.\n"
+"<p><b><big>Настройка, часть 1</big></b><br>\n"
+"Для продолжения нажмите кнопку <b>Далее</b>.\n"
"<br></p>"
#. Configure1 dialog help 2/2
@@ -485,7 +458,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Выбор чего-либо</big></b><br>\n"
-"Это невозможно, сначала нужно это накодить :-)\n"
+"Это невозможно, необходимо сначала написать код :-)\n"
"</p>"
#. Configure2 dialog help 1/2
@@ -495,14 +468,14 @@
"Press <b>Next</b> to continue.\n"
"<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Конфигурация, часть вторая</big></b><br>\n"
-"Нажмите <b>Далее</b> для продолжения.\n"
+"<p><b><big>Настройка, часть 2</big></b><br>\n"
+"Для продолжения нажмите кнопку <b>Далее</b>.\n"
"<br></p>\n"
#. Default is always true (auto)
#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:44
msgid "LVM Filter Configuration of DRBD"
-msgstr "Настройки фильтров LVM DRBD"
+msgstr "Конфигурация фильтра LVM для DRBD"
#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:52
msgid "Modify LVM Device filter Automatically"
@@ -522,19 +495,19 @@
#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:86
msgid "Warning! Should disable LVM cache for using drbd."
-msgstr ""
+msgstr "Внимание! Для использования drbd отключите кэш LVM."
#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:97
msgid "Use lvmetad for LVM"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать lvmetad для LVM"
#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:106
msgid "Use LVM metad"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать metad LVM"
#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:111
msgid "Warning! Should not use lvmetad for cluster."
-msgstr ""
+msgstr "Внимание! Не используйте lvmetad для кластера."
#. encoding: utf-8
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:143
@@ -543,23 +516,23 @@
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:150
msgid "Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Узлы"
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:153
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить"
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:154
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Правка"
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:155
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить"
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:187
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить"
#. Since n_name can't be edit, so set direct is OK
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:329
@@ -569,41 +542,37 @@
#. return `cancel or a string
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:569
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:570
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Отмена"
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:584
-#, fuzzy
-#| msgid "Node names must be different."
msgid "Node name can not be empty."
-msgstr "Имена узлов должны быть разными."
+msgstr "Имя узла не может быть пустым."
#. myHelp("basic_conf");
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:687
msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname."
-msgstr "В имена узлов не может входить \".\", использую локальное имя узла."
+msgstr "Имена узлов не должны содержать символа \".\"; используется имя локального хоста."
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:707
msgid "Please fill out all fields."
-msgstr "Заполните все поля.Pf"
+msgstr "Заполните все поля."
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:716
msgid "Please configure at least two nodes."
-msgstr ""
+msgstr "Настройте хотя бы два узла."
#. No need to check integrity since it will disabled when configuring
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:751
msgid "Enter the node name:"
-msgstr ""
+msgstr "Введите имя узла:"
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:757
-#, fuzzy
-#| msgid "Node names must be different."
msgid "Node name must be different."
-msgstr "Имена узлов должны быть разными."
+msgstr "Имя узла должно отличаться."
#. encoding: utf-8
#. Package: Configuration of heartbeat
@@ -616,15 +585,15 @@
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:37
msgid "On -- Start DRBD Server when Booting"
-msgstr "Вкл -- Запускать сервер DRBD при загрузке системы"
+msgstr "Вкл.: запускать сервер DRBD при загрузке"
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:41
msgid "Off -- Server Only Starts Manually"
-msgstr "Выкл -- Сервер запускается только вручную"
+msgstr "Выкл. -- Сервер запускается только вручную"
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:50
msgid "Switch On and Off"
-msgstr "Переключение Вкл. и Выкл."
+msgstr "Запустить и выключить"
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:55
msgid "Current Status: "
@@ -663,12 +632,12 @@
#. Report::Error ( Service::Error());
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:166
msgid "Start DRBD service failed"
-msgstr "Не удалось запустить службу DRBD"
+msgstr "Не удалось запустить сервис DRBD"
#. Report::Error ( Service::Error() );
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:174
msgid "Stop DRBD service failed"
-msgstr "Не удалось остановить службу DRBD"
+msgstr "Не удалось остановить сервис DRBD"
#. Initialization dialog caption
#: src/include/drbd/wizards.rb:139
@@ -710,21 +679,21 @@
#. Input and output routines.
#: src/modules/Drbd.rb:115
msgid "Failed to merge separated DRBD conf files\n"
-msgstr "Не удалось объединить файлы настроек DRBD\n"
+msgstr "Не удалось объединить разделенные конфигурационные файлы DRBD\n"
#: src/modules/Drbd.rb:137
msgid "Failed to write drbd.conf.YaST2prepare"
-msgstr "Не удалось записать drbd.conf.YaST2prepare"
+msgstr "Не удалось записать файл drbd.conf.YaST2prepare"
#. DRBD read dialog caption
#: src/modules/Drbd.rb:192
msgid "Initializing DRBD Configuration"
-msgstr "Инициализация настроек DRBD"
+msgstr "Инициализация конфигурации DRBD"
#. We do not set help text here, because it was set outside
#: src/modules/Drbd.rb:200
msgid "Read global settings"
-msgstr "Читать общие настройки"
+msgstr "Читать глобальные параметры"
#: src/modules/Drbd.rb:201
msgid "Read resources"
@@ -732,7 +701,7 @@
#: src/modules/Drbd.rb:202
msgid "Read LVM configurations"
-msgstr "Читать настройки LVM"
+msgstr "Читать конфигурации LVM"
#: src/modules/Drbd.rb:203
msgid "Read daemon status"
@@ -740,23 +709,23 @@
#: src/modules/Drbd.rb:204 src/modules/Drbd.rb:211
msgid "Read SuSEFirewall Settings"
-msgstr "Прочесть настройки SuSEFirewall"
+msgstr "Читать настройки SuSEFirewall"
#: src/modules/Drbd.rb:207
msgid "Reading global settings..."
-msgstr "Чтение общих настроек..."
+msgstr "Выполняется чтение глобальных параметров..."
#: src/modules/Drbd.rb:208
msgid "Reading resources..."
-msgstr "Чтение ресурсов..."
+msgstr "Выполняется чтение ресурсов..."
#: src/modules/Drbd.rb:209
msgid "Reading LVM configurations..."
-msgstr "Чтение настроек LVM..."
+msgstr "Считывание конфигураций LVM..."
#: src/modules/Drbd.rb:210
msgid "Reading daemon status..."
-msgstr "Чтение состояния демона..."
+msgstr "Выполняется чтение состояния демона..."
#: src/modules/Drbd.rb:212 src/modules/Drbd.rb:662
msgid "Finished"
@@ -765,23 +734,23 @@
#. new_map = remove(new_map, key);
#: src/modules/Drbd.rb:515
msgid "Failed to backup drbd.conf"
-msgstr "Не удалось создать резервную копию drbd.conf"
+msgstr "Не удалось создать резервную копию файла drbd.conf"
#: src/modules/Drbd.rb:524
msgid "Failed to clean drbd.conf for drbdadm test"
-msgstr "Не удалось очистить drbd.conf для проверки drbdadm"
+msgstr "Не удалось очистить файл drbd.conf для теста drbdadm"
#: src/modules/Drbd.rb:548
msgid ""
"Invalid configuration of resource %1\n"
"%2"
msgstr ""
-"Неверная конфигурация ресурса %1\n"
+"Недопустимая конфигурация ресурса %1\n"
"%2"
#: src/modules/Drbd.rb:567
msgid "Failed to bring drbd.conf back"
-msgstr "Не удалось восстановить drbd.conf"
+msgstr "Не удалось вернуть drbd.conf"
#. DRBD write dialog caption
#: src/modules/Drbd.rb:638
@@ -794,7 +763,7 @@
#. We do not set help text here, because it was set outside
#: src/modules/Drbd.rb:650
msgid "Write global settings"
-msgstr "Записать общие настройки"
+msgstr "Записать глобальные параметры"
#: src/modules/Drbd.rb:651
msgid "Write resources"
@@ -802,7 +771,7 @@
#: src/modules/Drbd.rb:652
msgid "Write LVM configurations"
-msgstr "Записать настройки LVM"
+msgstr "Записать конфигурации LVM"
#: src/modules/Drbd.rb:653
msgid "Set daemon status"
@@ -810,19 +779,19 @@
#: src/modules/Drbd.rb:654
msgid "Write the SuSEfirewall settings"
-msgstr "Записать настройки SUSEfirewall"
+msgstr "Запись настроек SuSEfirewall"
#: src/modules/Drbd.rb:657
msgid "Writing global settings..."
-msgstr "Запись общих настроек..."
+msgstr "Выполняется запись глобальных параметров..."
#: src/modules/Drbd.rb:658
msgid "Writing resources..."
-msgstr "Запись ресурсов..."
+msgstr "Выполняется запись ресурсов..."
#: src/modules/Drbd.rb:659
msgid "Writing LVM configurations..."
-msgstr "Запись настроек LVM..."
+msgstr "Запись конфигураций LVM..."
#: src/modules/Drbd.rb:660
msgid "Setting daemon status..."
@@ -830,113 +799,8 @@
#: src/modules/Drbd.rb:661
msgid "Writing the SuSEFirewall settings"
-msgstr "Запись настроек SUSEfirewall"
+msgstr "Записываются настройки SuSEFirewall"
#: src/modules/Drbd.rb:672
msgid "Failed to make directory /etc/drbd.d"
msgstr "Не удалось создать каталог /etc/drbd.d"
-
-#~ msgid "Second part of DRBD configuration"
-#~ msgstr "Вторая часть настройки DRBD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Initializing DRBD Configuration</big></b><br>\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Инициализация настроек DRBD</big></b><br>\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Saving DRBD Configuration</big></b><br>\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Сохранение настроек DRBD</big></b><br>\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Minor Count:</b>\n"
-#~ "Use this option if you want to define more resources later without reloading the\n"
-#~ "module. By default we load the module with exactly as many devices as\n"
-#~ "configured in this file.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Минимальное число:</b>\n"
-#~ "Используйте эту опцию, если хотите потом определить больше ресурсов\n"
-#~ "без перезагрузки модуля. По умолчанию мы загружаем модуль для\n"
-#~ "количества устройств, указанного в этом файле.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>DRBD Configuration</big></b><br>\n"
-#~ "Configure DRBD here.<br></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Настройка DRBD</big></b><br>\n"
-#~ "Здесь вы можете настроить DRBD.<br></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Adding a DRBD:</big></b><br>\n"
-#~ "Choose a DRBD from the list of detected DRBDs.\n"
-#~ "If your DRBD was not detected, use <b>Other (not detected)</b>.\n"
-#~ "Then press <b>Configure</b>.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Добавление DRBD:</big></b><br>\n"
-#~ "Выберите DRBD из списка обнаруженных DRBD\n"
-#~ "Если ваш DRBD не был обнаружен, выберите <b>Другой (не обнаружен)</b>.\n"
-#~ "Затем нажмите <b>Настроить</b>.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>DRBD Configuration Overview</big></b><br>\n"
-#~ "Obtain an overview of installed DRBDS. Additionally\n"
-#~ "edit their configurations.<br></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Обзор настроек DRBD</big></b><br>\n"
-#~ "Обзор установленных DRBD. Кроме того,\n"
-#~ "здесь вы можете отредактировать их настройки.<br></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Adding a DRBD:</big></b><br>\n"
-#~ "Press <b>Add</b> to configure a DRBD.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Добавление DRBD:</big></b><br>\n"
-#~ "Нажмите <b>Добавить</b> для настройки DRBD.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
-#~ "Choose a DRBD to change or remove.\n"
-#~ "Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> as desired.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Редактирование или удаление:</big></b><br>\n"
-#~ "Выберите DRBD для изменения или удаления.\n"
-#~ "Затем нажмите <b>Редактировать</b> или <b>Удалить</b>.</p>\n"
-
-#~ msgid "Fill out all fields."
-#~ msgstr "Заполните все поля."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To propagate this configuration,\n"
-#~ "copy the configuration file '/etc/drbd.conf' to the rest of nodes manually.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Для распространения этих настроек скопируйте файл\n"
-#~ "'/etc/drbd.conf' на остальные узлы вручную.\n"
-
-#~ msgid "Drbd Configuration"
-#~ msgstr "Конфигурация drbd"
-
-#~ msgid "Configuration of drbd"
-#~ msgstr "Конфигурация drbd"
-
-#~ msgid "Drbd"
-#~ msgstr "Drbd"
-
-#~ msgid "&Drbd"
-#~ msgstr "&Drbd"
-
-#~ msgid "Start Drbd service failed"
-#~ msgstr "Не удалось запустить службу drbd"
-
-#~ msgid "Stop Drbd service failed"
-#~ msgstr "Не удалось остановить службу drbd"
-
-#~ msgid "Disable IO Hint"
-#~ msgstr "Отключить IO Hint"
-
-#~ msgid "Inconsistent degraded command"
-#~ msgstr "Противоречивая команда"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/fcoe-client.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/fcoe-client.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/fcoe-client.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,20 +1,18 @@
-# Russian message file for YaST2 (fcoe-client).
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Alexander Melentev , 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: YaST (fcoe-client)\n"
+"Project-Id-Version: fcoe-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-30 23:51+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xfcoe-client module
#: src/clients/fcoe-client.rb:54
@@ -24,27 +22,27 @@
#. progress step title
#: src/clients/fcoe-client_finish.rb:67
msgid "Saving fcoe configuration..."
-msgstr "Сохранение настроек FCoE..."
+msgstr "Сохранение настройки FCoE..."
#. Rich text title for FcoeClient in proposals
#: src/clients/fcoe-client_proposal.rb:82
msgid "FcoeClient"
-msgstr "FcoeClient"
+msgstr "Клиент Fcoe"
#. Menu title for FcoeClient in proposals
#: src/clients/fcoe-client_proposal.rb:86
msgid "&FcoeClient"
-msgstr "&FcoeClient"
+msgstr "&Клиент Fcoe"
#. setting of config value is 'yes'
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:48
msgid "yes"
-msgstr "да"
+msgstr "Да"
#. setting of config value is 'no'
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:50
msgid "no"
-msgstr "нет"
+msgstr "Нет"
#. text of an error popup
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:102
@@ -68,22 +66,22 @@
#. the flag is 'true'
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:203
msgid "true"
-msgstr "истинно"
+msgstr "истина"
#. the flag is 'false'
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:205
msgid "false"
-msgstr "ложно"
+msgstr "ложь"
#. the flag is not set at all
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:207
msgid "not set"
-msgstr "не задано"
+msgstr "не установлено"
#. headline of the edit dialog - configuration of values for a certain network interface
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:306
msgid "Configuration of VLAN interface %1 on %2"
-msgstr "Настройка интерфейса VLAN %1 на %2"
+msgstr "Конфигурация интерфейса VLAN %1 на %2"
#. text of an error popup
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:368
@@ -92,7 +90,7 @@
"because FCoE is already configured on\n"
"network interface %2 itself."
msgstr ""
-"Невозможно запустить FCoE на VLAN интерфейсе %1,\n"
+"Невозможно запустить FCoE на интерфейсе VLAN %1,\n"
"поскольку FCoE уже настроен на сетевом интерфейсе\n"
"%2."
@@ -104,7 +102,7 @@
"VLAN interface(s) %2."
msgstr ""
"Невозможно запустить FCoE на сетевом интерфейсе %1,\n"
-"поскольку FCoE уже настроен на интерфейсе(ах)\n"
+"поскольку FCoE уже настроен на интерфейсах\n"
"VLAN %2."
#. headline of a popup: creating and starting Fibre Channel over Ethernet
@@ -131,7 +129,7 @@
#. text of an error popup: command failed on the network interface
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:480
msgid "Command \"%1\" on %2 failed."
-msgstr "Сбой команды %1 на %2."
+msgstr "Не удалось выполнить команду \"%1\" на %2."
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:488
msgid ""
@@ -139,7 +137,7 @@
"Continue because running in test mode"
msgstr ""
"Не удалось создать интерфейс FCoE.\n"
-"Продолжаем, поскольку запущен тестовый режим"
+"Работа продолжена, поскольку запущен тестовый режим"
#. popup text: really remove FCoE VLAN interface
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:583
@@ -153,8 +151,8 @@
"Make sure the interface is not essential for a used device.\n"
"Removing it may result in an unusable system."
msgstr ""
-"Внимание:\n"
-"Убедитесь, что этот интерфейс не является насущным для используемого устройства.\n"
+"Внимание.\n"
+"Убедитесь, что этот интерфейс не требуется для функционирования используемого устройства.\n"
"Его удаление может привести к неработоспособности системы."
#. popup text continues
@@ -163,8 +161,8 @@
"Don't remove the interface if it's related\n"
"to an already activated multipath device."
msgstr ""
-"Не удаляйте интерфейс, если он относится к\n"
-"уже включённому устройству multipath."
+"Не удалять интерфейс, если он относится к\n"
+"уже активированному устройству multipath."
#. replace values in table
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:750
@@ -181,8 +179,8 @@
"DCB Required is set to \"yes\" but the\n"
"interface isn't DCB capable."
msgstr ""
-"Требование DCB включено, но у\n"
-"интерфейса такой возможности нет."
+"Требование DCB включено, но\n"
+"интерфейс не поддерживает такую возможность."
#. text of an information (notify) popup
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:831
@@ -197,7 +195,7 @@
#. radio button: start service on boot
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:48 src/include/fcoe-client/dialogs.rb:69
msgid "When Booting"
-msgstr "При загрузке"
+msgstr "При загрузке системы"
#. radio button: start service manually
#. radio button: start service manually
@@ -208,7 +206,7 @@
#. combo box label: enable FCoE (yes/no)
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:109
msgid "&FCoE Enable"
-msgstr "Включить &FCoE"
+msgstr "&Включить FCoE"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:110
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:118
@@ -226,11 +224,10 @@
msgid "No"
msgstr "Нет"
-# translators: table entry text for SSL being required for each request
#. combo box label: require DCB (yes/no)
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:117
msgid "&DCB Required"
-msgstr "Требуется &DBC"
+msgstr "&Требуется DCB"
#. combo box label: AUTO_VLAN setting (yes/no)
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:124
@@ -254,7 +251,7 @@
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:180
msgid "MAC Address"
-msgstr "MAC-Адрес"
+msgstr "MAC-адрес"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:181
msgid "Model"
@@ -272,18 +269,17 @@
msgid "FCoE Enable"
msgstr "Включить FCoE"
-# translators: table entry text for SSL being required for each request
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:185
msgid "DCB Required"
-msgstr "Требуется DBC"
+msgstr "Требуется DCB"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:186
msgid "AUTO VLAN"
-msgstr "AUTO VLAN"
+msgstr "АВТО VLAN"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:187
msgid "DCB capable"
-msgstr "DCB допустимо"
+msgstr "С поддержкой DCB"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:188
msgid "Driver"
@@ -299,7 +295,7 @@
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:191
msgid "Storage Only"
-msgstr "Только хранилище"
+msgstr "Только хранение"
#. button labels
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:198
@@ -308,7 +304,7 @@
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:199
msgid "Change &Settings"
-msgstr "Изменить на&стройки"
+msgstr "Изменить &настройки"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:200
msgid "Create &FCoE Interface"
@@ -321,26 +317,25 @@
#. frame label - configuration settings of FCoE
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:222
msgid "Configuration Settings"
-msgstr "Настройки"
+msgstr "Настройки конфигурации"
#. combo box label (debug setting yes/no)
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:229
msgid "&Debug"
-msgstr "Отла&дка"
+msgstr "&Отладка"
#. combo box label (use syslog yes/no)
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:240
msgid "&Use syslog"
msgstr "&Использовать syslog"
-# Read dialog help 1/2
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:35
msgid ""
"<p><b><big>Initializing fcoe-client Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Инициализация настроек fcoe-client</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Инициализация настройки fcoe-client</big></b><br>\n"
"Пожалуйста, подождите...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
@@ -349,17 +344,16 @@
"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Прерывание инициализации:</big></b><br> \n"
-"Сейчас безопасно прервать конфигурационную утилиту нажатием <b>Прервать</b>.</p>\n"
+"<p><b><big>Прерывание инициализации</big></b><br> \n"
+"Безопасно прервите утилиту конфигурации, нажав кнопку <b>Прервать</b>.</p>\n"
-# Write dialog help 1/2
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:43
msgid ""
"<p><b><big>Saving fcoe-client Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Сохранение настроек fcoe-client</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Сохранение настройки fcoe-client</big></b><br>\n"
"Пожалуйста, подождите...<br></p>\n"
#. Write dialog help 2/2
@@ -370,9 +364,9 @@
"An additional dialog informs whether it is safe to do so.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Прерывание сохранения: </big></b><br> \n"
-"Прервите процедуру сохранения нажатием кнопки <b>Прервать</b>.\n"
-"О безопасности этой операции будет сообщено в дополнительном окне.\n"
+"<p><b><big>Прерывание сохранения</big></b><br> \n"
+"Прервите процедуру сохранения, нажав кнопку <b>Прервать</b> .\n"
+"Дополнительное диалоговое окно проинформирует, безопасно ли это.\n"
"</p>\n"
#. Summary dialog help 1/3
@@ -381,7 +375,7 @@
"<p><b><big>FcoeClient Configuration</big></b><br>\n"
"Configure fcoe-client here.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Настройка fcoe-client</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Настройка клиента Fcoe</big></b><br>\n"
"Настройте fcoe-client здесь.<br></p>\n"
#. Summary dialog help 2/3
@@ -404,20 +398,19 @@
"If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change\n"
"the configuration opens.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Изменение или удаление:</big></b><br>\n"
-"При нажатии кнопки <b>Изменить</b> откроется дополнительный диалог,\n"
-"в котором можно изменить настройки.</p>\n"
+"<p><b><big>Изменение или удаление</big></b><br>\n"
+"Если нажать кнопку <b>Изменить</b>, откроется дополнительное диалоговое окно,\n"
+"в котором можно изменить конфигурацию.</p>\n"
-# High-level share dialog help 1/3
#. Services dialog help 1/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:71
msgid "<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>"
-msgstr "<p><b><big>Запуск служб</big><br></b><br>Включите или отключите запуск служб <b>fcoe</b> и <b>lldpad</b> во время загрузки.</p>"
+msgstr "<p><b><big>Запуск служб</big><br></b><br>Включить или отключить запуск служб <b>fcoe</b> и <b>lldpad</b> во время загрузки.</p>"
#. Services dialog help 2/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:76
msgid "<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE interfaces and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>"
-msgstr "<p>Запуск службы <b>fcoe</b> означает запуск демона <i>fcoemon</i> службы <i>Fibre Channel over Ethernet</i>, управляющего интерфейсами FCoE и устанавливающего соединение с демоном <i>lldpad</i>.</p>"
+msgstr "<p>Запуск службы <b>fcoe</b> означает запуск демона <i>fcoemon</i> службы <i>Fibre Channel over Ethernet</i>, который управляет интерфейсами FCoE и устанавливает соединение с демоном <i>lldpad</i>.</p>"
#. Services dialog help 3/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:82
@@ -432,22 +425,22 @@
#. Interfaces dialog help 2/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:92
msgid "<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>"
-msgstr "<p>В диалоге показываются все обнаруженные сетевые карты и статус настройки VLAN и FCoE.<br>FCoE возможен, если интерфейс VLAN настроен для FCoE на коммутаторе.<br>Для каждой сетевой карты (сетевого интерфейса) это указано в столбце <i>Интерфейс FCoE VLAN</i>.</p>"
+msgstr "<p>В диалоге интерфейсов показаны все обнаруженные сетевые платы, в том числе состояние конфигурации VLAN и FCoE.<br>FCoE возможен, если интерфейс VLAN настроен для FCoE на переключателе.<br>Для каждой сетевой платы (сетевого интерфейса) это показано в столбце <i>Интерфейс FCoE VLAN</i>.</p>"
#. Interfaces dialog help 3/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:99
msgid "<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up).</p>"
-msgstr "<p>Можно повторить проверку служб FCoE с помощью <b>Начать новое обнаружение</b>(может понадобиться для интерфейсов, требующих некоторого времени для подъёма).</p>"
+msgstr "<p>Невозможно повторить попытку проверки для служб FCoE с помощью <b>Повторного обнаружения</b> (может требоваться для интерфейсов, которым необходимо время для запуска).</p>"
#. Interfaces dialog help 4/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:103
msgid "<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available</b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the column, e.g. eth3.200.</p>"
-msgstr "<p>Значения <i>Интерфейс FCoE VLAN</i>:<br><b>недоступен</b>: использование FCoE невозможно (сначала нужно включить на коммутаторе)<br><b>не настроен</b>: использование FCoE возможно, но ещё не начато. Для начала использования нажмите <b>Создать интерфейс FCoE VLAN</b>.<br>Если интерфейс FCoE VLAN уже создан, в столбце показывается его имя, например, eth3.200.</p>"
+msgstr "<p>Значения для <i>интерфейса FCoE VLAN</i> подробно:<br><b>недоступен</b>: служба Fibre Channel over Ethernet невозможна (необходимо сначала включить на переключателе).<br><b>не настроен</b>: служба FCoE возможна, но еще не активирована.<br>Нажмите кнопку <b>Создать интерфейс FCoE VLAN</b>, чтобы активировать ее.<br>Если интерфейс FCoE VLAN уже создан, имя будет показано в столбце, например eth3.200.</p>"
#. Interfaces dialog help 4/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:113
msgid "<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change Settings</b>.</p>"
-msgstr "<p>Для изменения настроек интерфейса FCoE VLAN нажмите <b>Изменить настройки</b>.</p>"
+msgstr "<p>Чтобы изменить конфигурацию интерфейса FCoE VLAN, нажмите кнопку <b>Изменить настройки</b>.</p>"
#. Configuration dialog help 1/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:117
@@ -465,8 +458,8 @@
"<p>The values are:<br>\n"
"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>.<br><b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>"
msgstr ""
-"<p>Допустимые значения:<br>\n"
-"<b>Отладка</b>: <i>да</i> или <i>нет</i><br>Используется для включения или отключения отладочных сообщений от службы fcoe и <i>fcoemon</i>.<br><b>Использовать syslog</b>: <i>да</i> или <i>нет</i><br>Если установлено <i>да</i>, сообщения отправляются в системный журнал (см. /var/log/messages).</p>"
+"<p>Значения:<br>\n"
+"<b>Отладка</b>: <i>да</i> или <i>нет</i><br>Эти значения используются для включения или отключения отладочных сообщений из скрипта службы fcoe и <i>fcoemon</i>.<br><b>Использовать syslog</b>: <i>да</i> или <i>нет</i><br>Сообщения отправляются в системный журнал, если задано значение <i>да</i> (данные журналируются в /var/log/messages).</p>"
#. edit dialog help 1/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:133
@@ -476,12 +469,12 @@
#. Edit dialog help 2/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:137
msgid "<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on initialization.<br>There is a file for every interface and the values indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>"
-msgstr "<p>Демон <i>fcoemon</i> читает эти файлы настроек при инициализации.<br>Для каждого интерфейса есть файл, значения в котором определяют создание FCoE и необходимость DCB.</p>"
+msgstr "<p>Демон <i>fcoemon</i> читает эти файлы конфигурации при инициализации.<br>Для каждого интерфейса есть файл, а значения указывают, нужно ли создавать экземпляры FCoE и требуется ли DCB.</p>"
#. Edit dialog help 3/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:143
msgid "<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> 'fcoemon' will create the VLAN interfaces automatically.</p>"
-msgstr "<p>Значения:<br><b>Включить FCoE</b>: <i>да</i> или <i>нет</i><br>Включает или отключает создание FCoE.<br><b>Требуется DCB</b>: <i>да</i> или <i>нет</i><br>По умолчанию <i>да</i>, DCB обычно требуется.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>да</i> или <i>нет</i><br>Если задано <i>да</i>, fcoemon создаст интерфейсы VLAN автоматически.</p>"
+msgstr "<p>Значения:<br><b>Включить FCoE</b>: <i>да</i> или <i>нет</i><br>Включить или выключить создание экземпляров FCoE.<br><b>Требуется DCB</b>: <i>да</i> или <i>нет</i><br>По умолчанию задано значение <i>да</i>, DCB, как правило, требуется.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>да</i> или <i>нет</i><br>Если установлено значение <i>да</i> fcoemon создаст интерфейсы VLAN автоматически.</p>"
#. Header of tab in tab widget
#. Header of tab in tab widget
@@ -495,17 +488,17 @@
#: src/include/fcoe-client/wizards.rb:116
#: src/include/fcoe-client/wizards.rb:139
msgid "&Configuration"
-msgstr "На&стройка"
+msgstr "&Настройка"
#. Header of tab in tab widget
#: src/include/fcoe-client/wizards.rb:127
msgid "&Services"
-msgstr "&Службы"
+msgstr "С&лужбы"
#. Initialization dialog caption
#: src/include/fcoe-client/wizards.rb:184
msgid "Fibre Channel over Ethernet Configuration"
-msgstr "Настройка Fibre Channel over Ethernet"
+msgstr "Настройка Fibre Channel over Ethernet Configuration (FCoE)"
#. TODO: rename icon to yast-fcoe (yast2-theme package)
#: src/include/fcoe-client/wizards.rb:209
@@ -515,7 +508,7 @@
#. Initialization dialog caption
#: src/include/fcoe-client/wizards.rb:315
msgid "FcoeClient Configuration"
-msgstr "Настройка FcoeClient"
+msgstr "Настройка клиента Fcoe"
#. Initialization dialog contents
#: src/include/fcoe-client/wizards.rb:317
@@ -535,16 +528,16 @@
#. start service lldpad first
#: src/modules/FcoeClient.rb:868
msgid "Cannot start service 'lldpad'"
-msgstr "Невозможно запустить службу «lldpad»"
+msgstr "Невозможно запустить службу lldpad"
#: src/modules/FcoeClient.rb:877
msgid "Cannot start service 'fcoe'"
-msgstr "Невозможно запустить службу «fcoe»"
+msgstr "Невозможно запустить службу fcoe"
#. first start lldpad
#: src/modules/FcoeClient.rb:897
msgid "Cannot start lldpad systemd socket"
-msgstr "Невозможно запустить systemd-сокет lldpad"
+msgstr "Невозможно запустить системный сокет lldpad"
#: src/modules/FcoeClient.rb:910
msgid "Cannot start lldpad service."
@@ -552,7 +545,7 @@
#: src/modules/FcoeClient.rb:922
msgid "Cannot start fcoemon systemd socket."
-msgstr "Невозможно запустить systemd-сокет fcoemon."
+msgstr "Невозможно запустить системный сокет fcoemon."
#: src/modules/FcoeClient.rb:935
msgid "Cannot start fcoe service."
@@ -565,14 +558,14 @@
"You may edit the settings and recreate the FCoE\n"
"VLAN interface to get a valid configuration."
msgstr ""
-"Невозможно прочитать файл настроек для %1.\n"
-"Для получение верной конфигурации вы можете отредактировать\n"
+"Невозможно прочесть файл настроек для %1.\n"
+"Для получение верной конфигурации вы можете изменить\n"
"параметры и пересоздать интерфейс FCoE VLAN."
#. FcoeClient read dialog caption
#: src/modules/FcoeClient.rb:1466
msgid "Initializing fcoe-client Configuration"
-msgstr "Инициализация настроек fcoe-client"
+msgstr "Инициализация настройки fcoe-client"
#. Progress stage 1/3
#: src/modules/FcoeClient.rb:1481
@@ -592,7 +585,7 @@
#. Progress stage 4/4
#: src/modules/FcoeClient.rb:1487
msgid "Read /etc/fcoe/config"
-msgstr "Прочесть /etc/fcoe/config"
+msgstr "Прочитать /etc/fcoe/config"
#. Progress step 1/3
#: src/modules/FcoeClient.rb:1491
@@ -607,7 +600,7 @@
#. Progress step 3/3
#: src/modules/FcoeClient.rb:1495
msgid "Detecting network cards..."
-msgstr "Обнаружение сетевых карт..."
+msgstr "Обнаружение сетевых плат..."
#. Progress step 4/4
#: src/modules/FcoeClient.rb:1497
@@ -638,12 +631,12 @@
#. FcoeClient read dialog caption
#: src/modules/FcoeClient.rb:1564
msgid "Saving fcoe-client Configuration"
-msgstr "Сохранение настроек fcoe-client"
+msgstr "Сохранение настройки fcoe-client"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/FcoeClient.rb:1579
msgid "Write the settings"
-msgstr "Записать настройки"
+msgstr "Запись настроек"
#. Progress stage 2/3
#: src/modules/FcoeClient.rb:1581
@@ -658,7 +651,7 @@
#. Progress step 1/2
#: src/modules/FcoeClient.rb:1587
msgid "Writing the settings..."
-msgstr "Запись настроек..."
+msgstr "Записываются настройки..."
#. Progress step 2/3
#: src/modules/FcoeClient.rb:1589
@@ -681,22 +674,22 @@
"For details, see /var/log/YaST2/y2log."
msgstr ""
"Невозможно записать настройки интерфейсов FCoE.\n"
-"Подробнее см. /var/log/YaST2/y2log."
+"Дополнительные сведения см. в журнале /var/log/YaST2/y2log."
#. Error message
#: src/modules/FcoeClient.rb:1629
msgid "Restarting of service fcoe failed."
-msgstr "Не удалось перезапустить службу fcoe."
+msgstr "Не удалось перезапустить сервис fcoe."
#. Error message
#: src/modules/FcoeClient.rb:1636
msgid "Cannot write /etc/sysconfig/network/ifcfg-files."
-msgstr "Невозможно записать файлы /etc/sysconfig/network/ifcfg-*."
+msgstr "Не удается выполнить запись в /etc/sysconfig/network/ifcfg-files."
#. Configuration summary text for autoyast
#: src/modules/FcoeClient.rb:1693
msgid "<b>General FCoE configuration</b>"
-msgstr "<b>Общие настройки FCoE</b>"
+msgstr "<b>Общая настройка FCoE</b>"
#. options from config file, not meant for translation
#: src/modules/FcoeClient.rb:1707
@@ -718,58 +711,8 @@
#. starting of service "lldpad" at boot time is enabled or disabled
#: src/modules/FcoeClient.rb:1733 src/modules/FcoeClient.rb:1743
msgid "enabled"
-msgstr "включена"
+msgstr "включен"
#: src/modules/FcoeClient.rb:1734 src/modules/FcoeClient.rb:1744
msgid "disabled"
-msgstr "отключена"
-
-#~ msgid "Configuration of Interface %1"
-#~ msgstr "Настройка интерфейса %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to create a FCoE network\n"
-#~ "interface for discovered FCoE VLAN interface\n"
-#~ "on %1 and start the FCoE initiator?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы действительно хотите создать сетевой интерфейс FCoE\n"
-#~ "для обнаруженного интерфейса FCoE VLAN на %1\n"
-#~ "и запустить инициатор FCoE?"
-
-#~ msgid "Device Name"
-#~ msgstr "Имя устройства"
-
-#~ msgid "Cannot read /etc/fcoe/cfg-file for %1"
-#~ msgstr "Невозможно прочитать /etc/fcoe/cfg-file для %1"
-
-#~ msgid "Command: %1 failed"
-#~ msgstr "Сбой команды %1"
-
-#~ msgid "/etc/init.d/fcoe restart failed."
-#~ msgstr "Сбой /etc/init.d/fcoe restart"
-
-#~ msgid "Starting FCoE on detected VLAN device"
-#~ msgstr "Запуск FCoE на обнаруженном устройстве VLAN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to start FCoE initiator\n"
-#~ "on discovered FCoE VLAN interface on %1?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы действительно хотите запустить инициатор FCoE\n"
-#~ "на обнаруженном интерфейсе FCoE VLAN на %1?"
-
-#~ msgid "Please note: The device won't be restored on 'Cancel'."
-#~ msgstr "Внимание: при нажатии на «Отмена» устройство восстановлено не будет."
-
-#~ msgid "Removing FCoE VLAN device"
-#~ msgstr "Удаление устройства FCoE VLAN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Check the appropriate button, e.g. if you want to start FCoE automatically at\n"
-#~ "boot time click on 'When booting' in 'FcoE' frame.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Нажмите соответствующую кнопку, например, если вы хотите автоматически запускать FCoE\n"
-#~ "во время загрузки нажмите 'При загрузке' в блоке 'FcoE'.</p>"
-
-#~ msgid "Configuration summary..."
-#~ msgstr "Итоги настройки..."
+msgstr "отключен"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/firewall-services.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/firewall-services.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/firewall-services.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,29 +1,18 @@
-# Translation of firewall-services.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (firewall-services.ru.po).
-# Copyright (C) 2005, 2006 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Novodvorksy , 2000.
-# Eugene Osintsev , 1999, 2000.
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Maks Vasilev , 2008.
-# Alexander Melentiev , 2008.
-# Alexander Melentyev , 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: firewall-services.ru\n"
+"Project-Id-Version: firewall-services\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-17 20:07+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: avahi, RPM: avahi), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:37
@@ -77,7 +66,7 @@
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: hplip, RPM: hplip), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:72
msgid "Firewall Configuration file for mDNS/Bonjour support for HPLIP"
-msgstr "Файл настроек брандмауэра для поддержки mDNS/Bonjour для HPLIP"
+msgstr "Файл конфигурации брандмауэра для поддержки mDNS/Bonjour для HPLIP"
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: iceccd, RPM: icecream), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:77
@@ -92,7 +81,7 @@
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: icecream-scheduler, RPM: icecream), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:83
msgid "icecream scheduler"
-msgstr "Планировщик Icecream"
+msgstr "Планировщик icecream"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: icecream-scheduler, RPM: icecream), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:86
@@ -112,7 +101,7 @@
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: netbios-server, RPM: samba), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:95
msgid "Netbios Server"
-msgstr "Сервер Netbios"
+msgstr "Сервер NetBIOS"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: netbios-server, RPM: samba), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:98
@@ -122,27 +111,27 @@
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: nfs-client, RPM: nfs-client), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:103
msgid "NFS Client"
-msgstr "Клиент NFS"
+msgstr "NFS-клиент"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: nfs-client, RPM: nfs-client), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:106
msgid "Firewall configuration for NFS client. Open ports for NFS client to allow connection to an NFS server."
-msgstr "Настройки брандмауэра для клиента NFS. Открыть порты для клиента NFS, чтобы разрешить подключение к серверу NFS."
+msgstr "Конфигурация брандмауэра для клиента NFS. Открыть порты для клиента NFS, чтобы разрешить подключение к серверу NFS."
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: nfs-kernel-server, RPM: nfs-kernel-server), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:111
msgid "NFS Server Service"
-msgstr "Служба сервера NFS"
+msgstr "Служба cканер NFS"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: nfs-kernel-server, RPM: nfs-kernel-server), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:114
msgid "Firewall configuration for NFS kernel server. Open ports for NFS to allow other hosts to connect."
-msgstr "Настройки брандмауэра для сервера ядра NFS. Открывает порты для NFS, чтобы разрешить другим узлам подключение к нему."
+msgstr "Конфигурация брандмауэра для сервера ядра NFS. Открывает порты для NFS, чтобы разрешить другим хостам подключение к нему."
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: ntp, RPM: ntp), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:119
msgid "xntp Server"
-msgstr "Сервер xntp"
+msgstr "Cервер xntp"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: ntp, RPM: ntp), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:122
@@ -189,11 +178,10 @@
msgid "Enable browsing of SMB shares."
msgstr "Разрешить обзор общих ресурсов SMB."
-# Samba-server role dialog caption
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: samba-server, RPM: samba), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:151
msgid "Samba Server"
-msgstr "Samba сервер"
+msgstr "Сервер Samba"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: samba-server, RPM: samba), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:154
@@ -208,7 +196,7 @@
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: sendmail, RPM: sendmail), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:160
msgid "Firewall configuration file for sendmail"
-msgstr "Файл настроек брандмауэра для sendmail"
+msgstr "Файл конфигурации брандмауэра для sendmail"
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: sshd, RPM: openssh), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:163
@@ -269,153 +257,3 @@
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:196
msgid "The ypbind daemon binds NIS clients to an NIS domain."
msgstr "Демон ypbind связывает клиентов NIS с доменом NIS."
-
-#~ msgid "HTTP Server"
-#~ msgstr "HTTP сервер"
-
-#~ msgid "Opens ports for Apache Web Server."
-#~ msgstr "Открывает порты для веб-сервера Apache."
-
-#~ msgid "HTTPS Server"
-#~ msgstr "HTTPS сервер"
-
-#~ msgid "Bacula Director"
-#~ msgstr "Bacula Director"
-
-#~ msgid "Bacula network backup system director daemon"
-#~ msgstr "Демон системы сетевого резервного копирования Bacula"
-
-#~ msgid "Bacula File Daemon"
-#~ msgstr "Файловый демон Bacula"
-
-#~ msgid "Bacula network backup system file daemon"
-#~ msgstr "Файловый демон системы сетевого резервного копирования"
-
-#~ msgid "Bacula Storage Daemon"
-#~ msgstr "Демон хранения Bacula"
-
-#~ msgid "Bacula network backup system storage daemon"
-#~ msgstr "Демон хранения системы сетевого резервного копирования Bacula"
-
-#~ msgid "bind DNS server"
-#~ msgstr "DNS-сервер bind"
-
-#~ msgid "Open ports for the bind DNS server"
-#~ msgstr "Открывает порты для DNS-сервера bind"
-
-#~ msgid "courier-imapd"
-#~ msgstr "courier-imapd"
-
-#~ msgid "Opens ports for courier-imapd."
-#~ msgstr "Открывает порты для courier-imapd."
-
-#~ msgid "cups"
-#~ msgstr "cups"
-
-#~ msgid "Firewall Configuration file for printing service CUPS"
-#~ msgstr "Файл настроек брандмауэра для службы печати CUPS"
-
-#~ msgid "Finger Server"
-#~ msgstr "Сервер Finger"
-
-#~ msgid "Opens ports for Finger Server."
-#~ msgstr "Открывает порты для сервера Finger"
-
-#~ msgid "imap Server"
-#~ msgstr "Сервер imap"
-
-#~ msgid "iSCSI Target Daemon"
-#~ msgstr "Демон целей iSCSI"
-
-#~ msgid "Opens ports for iSCSI Target Daemon with broadcast allowed."
-#~ msgstr "Открывает порты для демона целей iSCSI с разрешённым широковещанием."
-
-#~ msgid "Kerberos Admin Server"
-#~ msgstr "Сервер Kerberos Admin"
-
-#~ msgid "Open ports for kadmind Server"
-#~ msgstr "Открывает порты для сервера kadmind"
-
-#~ msgid "Key Distribution Center"
-#~ msgstr "Центр Распределения Ключей (KDC)"
-
-#~ msgid "Open ports for the Key Distribution Center"
-#~ msgstr "Открывает порты для Центра Распределения Ключей (KDC)"
-
-#~ msgid "lighttpd"
-#~ msgstr "lighttpd"
-
-#~ msgid "Open the http port for lighttpd."
-#~ msgstr "Открывает http-порт для lighttpd."
-
-#~ msgid "Open the https port for lighttpd."
-#~ msgstr "Открывает https-порт для lighttpd."
-
-#~ msgid "MySQL server"
-#~ msgstr "Сервер MySQL"
-
-#~ msgid "Network UPS Tools"
-#~ msgstr "Сетевые инструменты UPS"
-
-#~ msgid "Opens ports for remote UPS signalling for Network UPS Tools."
-#~ msgstr "Открывает порты для удалённой подачи сигналов UPS в Сетевые инструменты UPS."
-
-#~ msgid "SMTP with Postfix"
-#~ msgstr "SMTP с Postfix"
-
-#~ msgid "PostgreSQL Server"
-#~ msgstr "Сервер PostgreSQL"
-
-#~ msgid "Opens TCP port 5432 to allow remote connections to the PostgreSQL server."
-#~ msgstr "Открывает TCP-порт 5432, чтобы разрешить удалённое подключение к серверу PostgreSQL."
-
-#~ msgid "pureftpd"
-#~ msgstr "pureftpd"
-
-#~ msgid "Opens ports for pureftpd with broadcast allowed."
-#~ msgstr "Открывает порты для pureftpd с разрешённым широковещанием."
-
-#~ msgid "Squid Service"
-#~ msgstr "Служба Squid"
-
-#~ msgid "Opens ports for Squid"
-#~ msgstr "Открывает порты для Squid"
-
-#~ msgid "Talk Server"
-#~ msgstr "Сервер Talk"
-
-#~ msgid "Open ports for Talk Server"
-#~ msgstr "Открывает порты для сервера Talk"
-
-#~ msgid "Telnet Server"
-#~ msgstr "Сервер Telnet"
-
-#~ msgid "Opens ports for Telnet Server."
-#~ msgstr "Открывает порты для сервера Telnet"
-
-#~ msgid "Tetrinet Server"
-#~ msgstr "Сервер Tetrinet"
-
-#~ msgid "Opens ports in firewall to make possible to connect clients to your server. "
-#~ msgstr "Открывает порты в брандмауэре, чтобы разрешить клиентам подключаться к вашему серверу."
-
-#~ msgid "xdmcp"
-#~ msgstr "xdmcp"
-
-#~ msgid "Allow other hosts to access your display manager via XDMCP"
-#~ msgstr "Разрешить другим узлам доступ к вашему менеджеру экрана через XDMCP"
-
-#~ msgid "VNC Server"
-#~ msgstr "Сервер VNC"
-
-#~ msgid "Opens ports for VNC Server"
-#~ msgstr "Открывает порты для сервера VNC"
-
-#~ msgid "NIS Server"
-#~ msgstr "Сервер NIS"
-
-#~ msgid "Configuration for a NIS master/slave server"
-#~ msgstr "Настройки главного/подчинённого cервера NIS"
-
-#~ msgid "Apache 2"
-#~ msgstr "Apache 2"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/firewall.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/firewall.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/firewall.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,25 +1,18 @@
-# Translation of firewall.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (firewall.ru.po).
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Novodvorksy , 2000.
-# Eugene Osintsev , 1999, 2000.
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Alexander Melentev , 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Alexander Melentev , 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: firewall.ru\n"
+"Project-Id-Version: firewall\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-17 20:06+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. TRANSLATORS: message popup
#: src/clients/firewall_proposal.rb:113
@@ -33,17 +26,17 @@
#. RichText label
#: src/clients/firewall_proposal.rb:233
msgid "Firewall"
-msgstr "Брандмауэр"
+msgstr "брандмауэр "
#. Menu label
#: src/clients/firewall_proposal.rb:235
msgid "&Firewall"
-msgstr "&Брандмауэр"
+msgstr "&брандмауэр"
#. TRANSLATORS: Popup headline
#: src/include/firewall/complex.rb:66
msgid "Another Firewall Active"
-msgstr "Другой брандмауэр запущен"
+msgstr "другойбрандмауэр запущен"
#. TRANSLATORS: Popup text
#: src/include/firewall/complex.rb:68
@@ -54,16 +47,16 @@
"configuring SuSEfirewall2.\n"
"Continue with configuration?\n"
msgstr ""
-"Другой тип брандмауэра активен в вашей системе.\n"
-"Если вы продолжите, SuSEfirewall2 может завершиться с ошибкой.\n"
-"Будет лучше сначала удалить другой брандмауэр перед\n"
-"началом настройки SuSEfirewall2.\n"
+"Другой типбрандмауэра активен в вашей системе.\n"
+"Если вы продолжите, SuSEfirewall2 может завершится с ошибкой.\n"
+"Будет лучше , сначала удалить другойбрандмауэр перед\n"
+"началом конфигурации SuSEfirewall2.\n"
"Продолжить настройку?.\n"
#. TRANSLATORS: popup headline
#: src/include/firewall/complex.rb:108
msgid "Aborting Firewall Configuration"
-msgstr "Отмена настройки брандмауэра"
+msgstr "Отмена настройкибрандмауэра"
#. TRANSLATORS: popup message
#: src/include/firewall/complex.rb:110
@@ -97,7 +90,7 @@
#. TRANSLATORS: status information
#: src/include/firewall/dialogs.rb:85
msgid "Firewall is running"
-msgstr "Брандмауэр запущен"
+msgstr "брандмауэр запущен"
#. TRANSLATORS: status information
#: src/include/firewall/dialogs.rb:89
@@ -112,12 +105,12 @@
#. TRANSLATORS: Push button
#: src/include/firewall/dialogs.rb:97
msgid "S&top Firewall Now"
-msgstr "О&становить брандмауэр"
+msgstr "Останови&ть брандмауэр"
#. TRANSLATORS: Push button
#: src/include/firewall/dialogs.rb:105
msgid "Sa&ve Settings and Restart Firewall Now"
-msgstr "Сохра&нить настройки и перезапустить брандмауэр"
+msgstr "С&охранить настройки и перезапустить брандмауэр"
#. TRANSLATORS: part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#: src/include/firewall/dialogs.rb:119
@@ -132,7 +125,7 @@
#. TRANSLATORS: part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#: src/include/firewall/dialogs.rb:123
msgid "Save Settings and Restart Firewall Now"
-msgstr "Сохранить настройки и перезапустить брандмауэр"
+msgstr "Сохранить настройки и перезаустить брандмауэр"
#. TRANSLATORS: Part of dialog caption
#: src/include/firewall/dialogs.rb:271
@@ -143,7 +136,7 @@
#. TRANSLATORS: tree menu item
#: src/include/firewall/dialogs.rb:286 src/include/firewall/dialogs.rb:289
msgid "Start-Up"
-msgstr "Запуск"
+msgstr "Загрузка"
#. TRANSLATORS: part of dialog caption
#. TRANSLATORS: tree menu item
@@ -158,7 +151,7 @@
#. TRANSLATORS: tree menu item
#: src/include/firewall/dialogs.rb:313 src/include/firewall/dialogs.rb:316
msgid "Allowed Services"
-msgstr "Разрешённые службы"
+msgstr "Разрешенные службы"
#. TRANSLATORS: part of dialog caption
#: src/include/firewall/dialogs.rb:331
@@ -209,8 +202,8 @@
"<p><b><big>Reading Firewall Configuration</big></b>\n"
"<br>Please wait...</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Чтение настроек брандмауэра</big></b><br>\n"
-"Пожалуйста, подождите...<br></p>"
+"<p><b><big>Чтение настроекбрандмауэра</big></b><br>\n"
+"Пожалуйста подождите...<br></p>"
#. TRANSLATORS: Write dialog help
#: src/include/firewall/helps.rb:46
@@ -218,8 +211,8 @@
"<p><b><big>Saving Firewall Configuration</big></b>\n"
"<br>Please wait...</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Сохранение параметров настройки брандмауэра</big></b><br>\n"
-"Пожалуйста, подождите...<br></p>"
+"<p><b><big>Сохраняется конфигурация брандмауэра</big></b><br>\n"
+"Пожалуйста подождите...<br></p>"
#. TRANSLATORS: Firewall interfaces dialog help
#: src/include/firewall/helps.rb:50
@@ -236,14 +229,14 @@
"Network traffic through any unassigned interface is blocked.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Интерфейсы</big></b>\n"
-"<br>Назначьте сетевому устройству зону брандмауэра,\n"
-"выбрав устройство в таблице, затем нажав <b>Изменить</b>.</p>\n"
+"<br>Присвойте сетевые устройства зонам выбрав\n"
+"брандмауэра, выбрав устройство в таблице и нажав <b>Изменить</b>.</p>\n"
"\n"
-"<p>Введите специальные строки, например, <tt>any</tt>, используя кнопку\n"
-"<b>Другое</b>.Вы также можете ввести ещё не настроенные интерфейсы.\n"
-"Если вам нужна трансляция адресов, строка <tt>any</tt> не разрешена.</p>\n"
+"<p>Введите специальные строки,·например·<tt>any</tt>,·используюя·\n"
+"<b>Пользовательский</b>.Вы так же здесь можете ввести интерфейсы еще не настроенные .\n"
+"Если вам нужна трансляция адресов,·строка·<tt>any</tt>·не разрешена.</p>\n"
"\n"
-"<p>Каждое сетевое устройство должно быть состоять в зоне.\n"
+"<p>каждое сетевое устройство должно быть присвоено зоне.\n"
"Сетевой трафик через неопределенный интерфейс блокируется.</p>\n"
#. Network Manager
@@ -295,13 +288,13 @@
"Enter IP protocols as the protocol name (<tt>esp</tt>).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Дополнительные параметры могут быть настроены с использованием кнопки <b>Дополнительно</b>.\n"
-"Значения должны быть разделены пробелами. Здесь вы можете разрешить порты TCP, UDP, RPC и\n"
-"протоколы IP.</p>\n"
-"<p>Порты TCP и UDP могут быть введены как имена портов (<tt>ftp-data</tt>),\n"
-"номера портов (<tt>3128</tt>) и диапазонов портов (<tt>8000:8520</tt>).\n"
-"RPC-порты должны быть введены в виде служебных имен (<tt>portmap</tt> или <tt>nlockmgr</tt>).\n"
-"Введите протоколы IP как имя протокола(<tt>esp</tt>).\n"
+"<p>Дополнительные опции могут быть настроены используя <b>Дополнительно</b>.\n"
+"Значения должны быть разделены пробелами.·Здесь вы можете разрешить TCP,·UDP,·RPC·порты·и\n"
+"IP·протоколы.</p>\n"
+"<p>TCP·и·UDP·порты могут быть введены имен портов·(<tt>ftp-data</tt>),\n"
+"номеров·(<tt>3128</tt>),·и диапозонов портов·(<tt>8000:8520</tt>).\n"
+"RPC·порты должны быть введены в виде имен служб·(<tt>portmap</tt>·или·<tt>nlockmgr</tt>).\n"
+"Введите·IP·протоколы·как имя протокола(<tt>esp</tt>).\n"
"</p>\n"
#. TRANSLATORS: Base masquerade dialog help
@@ -315,10 +308,9 @@
"to the external network.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Трансляция</big></b>\n"
-"<br>Трансляция — это функция, которая скрывает вашу внутреннюю сеть за брандмауэром и позволяет\n"
-"получить прозрачный доступ ко внешней сети, такой как интернет. Запросы\n"
-"из внешней сети во внутреннюю будут блокированы.\n"
-"Выберите <b>Транслировать сети</b>, чтобы транслировать ваши сети\n"
+"<br>Трансляция - это функция, которая скрывает внутреннюю сеть за брандмауэром и позволяет получить доступ ко внешней сети такой как интернет, прозрачно.Запросы\n"
+"из внешенй сети во внутреннюю будут блокированы.\n"
+"Выберете <b>Трансляция сети</b>·чтобы транслировать ваши сети\n"
"во внешнюю сеть.</p>\n"
#. TRANSLATORS: Redirect-masquerade table dialog help
@@ -332,8 +324,8 @@
"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Даже если запросы из внешней сети не могут достичь вашей сети, есть возможность\n"
-"прозрачно перенаправлять любые запрошенные порты на вашем брандмауэре на любой внутренний IP.\n"
+"Даже если запросы из внешенй сети не могут достичь Вашей сети, есть возможность\n"
+"прозрачно перенаправлять любые запрошенные порты на Вашем брандмауэре на любой внутренний IP.\n"
"Для добавления нового правила перенаправления нажмите <b>Добавить</b> и заполните необходимые поля.</p>\n"
"\n"
"<p>Для удаления правила выберите его в таблице и нажмите <b>Удалить</b>.</p>\n"
@@ -355,16 +347,16 @@
"for the desired zones.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Настройка широковещания</big></b>\n"
-"<br>Широковещательные пакеты — это специальные UDP-пакеты, посылаемые по всей сети для поиска\n"
-"соседних компьютеров или посылки информации на каждый компьютер в сети.\n"
-"Например, служба CUPS предоставляет информацию о своих очередях печати, используя широковещательные пакеты.</p>\n"
+"<br>Широковещательные пакеты - это специальные пакеты UDP, отправленные во все\n"
+"сети для поиска соседних компьютеров·или посылающие информацию на каждый компьютер в сети.\n"
+"Например,·служба CUPS·предоставляет информацию о своих очередях печати используюя широковещательные пакеты.</p>\n"
"\n"
-"<p>Службы SuSEfirewall2, выбранные в разрешённых интерфейсах, автоматически добавляют требуемые широковещательные порты.\n"
-"Для удаления или добавления любых других измените список портов, разделённых пробелами, для\n"
-"конкретных зон.</p>\n"
+"<p>SuSEfirewall2·выбранные в разрешенных службах·автоматически добавляют требуемые широковещательные порты.\n"
+"Для удаления или добавления любых других ,·измените список, разделенный пробелами, портов в\n"
+"необходимых зонах.</p>\n"
"\n"
-"<p>Другие отброшенные широковещательные пакеты журналируются. Может быть довольно много таких пакетов в достаточно большой сети.\n"
-"Чтобы отказаться от их журналирования, снимите галочку <b>Журналировать непринятые пакеты</b>\n"
+"<p>Другие, отброшенные, пакеты журналируются.·Может быть довольно много таких пакетов в достаточно большой сети.\n"
+"Что бы отказаться от их журналирования,·снимите галочку·<b>Журналировать не принятые пакеты</b>\n"
"для нужной зоны.</p>\n"
#: src/include/firewall/helps.rb:132
@@ -396,12 +388,13 @@
"<p><b>Details</b> configures how to handle successfully decrypted\n"
"IPsec packets. For example, they could be handled as if they were from the internal zone.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Поддержка IPsec</big></b>\n"
-"<br>IPsec — это зашифрованное соединение между доверенными узлами или сетями через недоверенные сети, такие как\n"
-"интернет. Это диалоговое окно открывает IPsec для внешней зоны, используя\n"
-"<b>Включить</b>.</p>\n"
+"<p><b><big>ПоддержкаIPsec</big></b>\n"
+"<br>IPsec - это зашифрованное соединение между доверенными хостами или сетями через\n"
+"незащищенные сети, такие как\n"
+"интернет. В этом диалоговом окне ·можно открыть IPsec·для внешний зоны·с помощью параметра\n"
+"<b>Разрешить</b>.</p>\n"
"\n"
-"<p><b>Подробности</b> определяет как управлять успешно расшифрованными IPsec пакетами. Например, ими можно управлять как пакетами из внутренней зоны.</p>\n"
+"<p><b>Подробности</b>·определяет как управлять успешно расшифрованными IPsec пакетами. Например., ими можно управлять как пакетами из внутренней зоны.</p>\n"
#. TRANSLATORS: Base Logging configuration dialog help
#: src/include/firewall/helps.rb:152
@@ -416,13 +409,13 @@
"for no logging. You should log at least critical accepted packets.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Уровень журналирования</big></b>\n"
-"<br>Это основной диалог настройки журналирования IP-пакетов\n"
-"и пакетов входящих соединений. Исходящие не журналируются вообще.</p>\n"
+"<br>Это основной диалог настройки журналирования·IP·пакетов,\n"
+"и входящих пакетов соединений.·Исходящие больше не журналируются.</p>\n"
"\n"
-"<p>Существует две группы журналируемых пакетов: <b>Принятые пакеты</b> и <b>Непринятые пакеты</b>.\n"
-"Для каждой группы вы можете выбрать один из трёх уровней журналирования: <b>Журналировать все</b> для\n"
-"журналирования всех пакетов, <b>Только критические</b> только для интересных или <b>Не журналировать</b>\n"
-"для отключения журналирования. Вы должны журналировать как минимум критические принятые пакеты.</p>\n"
+"<p>Существует две группы журналируемых пакетов:·<b>Принятые пакеты</b> и·<b>Не принятые пакеты</b>.\n"
+"Для каждой группы вы можете выбрать один из трех уровней журналирования:·<b>Журналировать все</b>·для\n"
+"журналирования всех пакетов,·<b>Только критические</b>·только интересные,·или·<b>Не журналировать</b>\n"
+"для отключения журналирования.·Как минимум вы должны журналировать критические принятые пакеты.</p>\n"
#. TRANSLATORS: Base Summary dialog help
#: src/include/firewall/helps.rb:163
@@ -443,21 +436,21 @@
"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC (Remote Procedure Call)\n"
"ports, and IP (Internet Protocol) protocols.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Заключение</big></b>\n"
-"<br>Здесь вы найдёте итоговую информацию о ваших настройках.\n"
-"Информация поделена на глобальную конфигурацию и части для каждой из зон.\n"
+"<p><b><big>Итог</big></b>\n"
+"<br>Здесь вы найдете итоговую информацию о ваших настройках.\n"
+"Информация поделена на глобальную конфигураци. и части каждой из зон.\n"
"Каждая существующая зона обобщена здесь.</p>\n"
"\n"
-"<p><b>Запуск брандмауэра</b> показывает, запускается ли брандмауэр при\n"
-"<b>загрузке</b> или только <b>вручную</b>.</p>\n"
+"<p><b>Запускбрандмауэра</b>·показывает запускается либрандмауэр при \n"
+"<b>загрузке</b>·или только ·<b>вручную</b>.</p>\n"
"\n"
-"<p>Зоны должны иметь сетевой интерфейс, определённый в следующих пунктах списка:</p>\n"
+"<p>Зоны должны иметь сетевой интерфейс определенный в следующих пунктах списка:</p>\n"
"\n"
-"<p><b>Интерфейсы</b>: Все интерфейсы выводятся согласно имени конфигурации и устройства.</p>\n"
+"<p><b>Интерфейсы</b>:·Все интерфейсы выводятся согласно имени конфигурации и устройства.</p>\n"
"\n"
-"<p><b>Открытые службы, порты и протоколы</b>: выводит список всех разрешённых сетевых служб, дополнительных портов\n"
-"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol) и RPC (Remote Procedure Call)\n"
-"и протоколов IP (Internet Protocol).</p>\n"
+"<p><b>Открытые службы,·портв,·и протоколы</b>:·выводит список всех разрешенных сетвевых службых, дополнительных\n"
+"TCP·(Transmission·Control·Protocol),·UDP·(User·Datagram·Protocol),иRPC·(Remote·Procedure·Call)\n"
+"портов,·и·IP·(Internet·Protocol)·протоколов.</p>\n"
#. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 1/6
#: src/include/firewall/helps.rb:181
@@ -466,7 +459,7 @@
"ports or protocols to enable in the firewall zone.</p>"
msgstr ""
"<p>Введите здесь дополнительные\n"
-"порты или протоколы, разрешённые в этой зоне брандмауэра.</p>"
+"порты или протоколы, разрешенные в этой зоне брандмауэра.</p>"
#. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 2/6
#. please, do not modify examples
@@ -477,8 +470,8 @@
"such as <tt>22</tt>, <tt>http</tt>, or <tt>137:139</tt>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>TCP-порты</b> и <b>UDP-порты</b> можно ввести в виде\n"
-"списка номеров портов, имён или диапазонов портов, разделённых пробелами,\n"
-"например, <tt>22</tt>, <tt>http</tt> или <tt>137:139</tt>.</p>"
+"списка номеров, имен или диапазонов портов, разделенных пробелами,\n"
+" например <tt>22</tt>, <tt>http</tt> или <tt>137:139</tt>.</p>"
#. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 3/6
#. please, do not modify examples
@@ -487,8 +480,8 @@
"<p><b>RPC Ports</b> is a list of RPC services, such as\n"
"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by spaces.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>RPC-порты</b> — это список служб RPC, таких как\n"
-"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> или <tt>portmap</tt>, разделённых пробелами. </p>"
+"<p><b>RPC-порты</b> - это список служб RPC, таких как\n"
+"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> или <tt>portmap</tt>, с разделением пробелами. </p>"
#. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 4/6
#. please, do not modify examples
@@ -499,10 +492,10 @@
"Find the current list of protocols at\n"
"http://www.iana.org/assignments/protocol-numbers.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Протоколы IP</b> — это список протоколов, таких как\n"
-"<tt>esp</tt>, <tt>smp</tt> или <tt>chaos</tt>, разделенных пробелами.\n"
-"Текущий список протоколов можно найти по адресу\n"
-"http://www.iana.org/assignments/protocol-numbers.</p>"
+"<p><b>IP-протоколы</b> - это список протоколов, таких как\n"
+"<tt>esp</tt>, <tt>smp</tt> или <tt>chaos</tt>, с разделением пробелами.\n"
+" Текущий список протоколов можно найти по адресу\n"
+" http://www.iana.org/assignments/protocol-numbers.</p>"
#. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 5/6
#. please, do not modify examples
@@ -513,10 +506,10 @@
"The first port number must be lower than the second one,\n"
"for example, <tt>200:215</tt>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Диапазон портов</b> — это два числа, разделенных двоеточием, которые представляют\n"
+"<p><b>Диапазон портов</b> - это два числа, разделенных двоеточием, которые представляют\n"
"все номера внутри диапазона, включая сами числа.\n"
"Первый номер порта должен быть меньше, чем второй,\n"
-"например, <tt>200:215</tt>.</p>"
+"например <tt>200:215</tt>.</p>"
#. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 6/6
#: src/include/firewall/helps.rb:213
@@ -525,9 +518,9 @@
"organization. One port number can have multiple port names assigned. Find\n"
"the assignment currently in use in the <tt>/etc/services</tt> file.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Имя порта</b> — это имя, присвоенное порту\n"
-"организацией IANA. Одному номеру порта может быть присвоено несколько имён.\n"
-"Присвоения, используемые на данный момент, можно найти в файле <tt>/etc/services</tt>.</p>"
+"<p><b>Имя порта</b> - это имя, присвоенное порту \n"
+"организацией IANA. Одному номеру порта может быть присвоено несколько имен. Присвоения,\n"
+" используемые на данный момент, можно найти в файле <tt>/etc/services</tt>.</p>"
#. TRANSLATORS: help for Installation Proposal Dialog
#: src/include/firewall/helps.rb:219
@@ -572,8 +565,8 @@
"RPC services.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Протокол</b><br>\n"
-"Протокол, используемый пакетом. Особый протокол <tt>RPC</tt> используется\n"
-"для RPC-служб.</p>"
+"Протокол, используемый пакетом. Особый протокол <tt>RPC</tt> используется для\n"
+"сервисов RPC.<p>"
#. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 4/5
#. TRANSLATORS: help for Custom Rules - Adding new rule 3/4
@@ -587,9 +580,9 @@
msgstr ""
"<p><b>Порт назначения</b><br>\n"
"Имя порта, номер порта или диапазон портов, разрешённых к доступу,\n"
-"например, <tt>smtp</tt> или <tt>25</tt> или <tt>100:110</tt>.\n"
-"В случае протокола <tt>RPC</tt> используйте имя RPC-службы.\n"
-"Эта запись необязательна.</p>"
+"например <tt>smtp</tt>, <tt>25</tt> или <tt>100:110</tt>.\n"
+"В случае протокола <tt>RPC</tt> используйте имя сервиса RPC.\n"
+"Эта запись необязательна.<p>"
#. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 5/5
#. TRANSLATORS: help for Custom Rules - Adding new rule 4/4
@@ -601,11 +594,11 @@
msgstr ""
"<p><b>Порт источника</b><br>\n"
"Имя порта, номер порта или диапазон портов, откуда исходят пакеты.\n"
-"Эта запись необязательна.</p>"
+"Эта запись необязательна.<p>"
#: src/include/firewall/helps.rb:289
msgid "FIXME: Help for '%1' is missing!"
-msgstr "FIXME: Справка для '%1' отсутствует."
+msgstr "FIXME: отсутствует справка для \"%1\"!"
#. TRANSLATORS: Frame label
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:87
@@ -625,7 +618,7 @@
#. TRANSLATORS: table header item
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:99
msgid "Configured In"
-msgstr "Настроенный в"
+msgstr "Настроен в"
#. TRANSLATORS: push button
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:108
@@ -635,12 +628,12 @@
#. TRANSLATORS: push button
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:114
msgid "C&ustom..."
-msgstr "&Настроить..."
+msgstr "&Пользовательский"
#. TRANSLATORS: frame label
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:128
msgid "Zone for Network Interface"
-msgstr "Зона сетевого интерфейса"
+msgstr "Зона для сетевого интерфейса"
#. TRANSLATORS: select box
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:140
@@ -655,12 +648,12 @@
#. TRANSLATORS: check box
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:224
msgid "&Masquerade Networks"
-msgstr "&Транслировать сети"
+msgstr "&Трансляция сети"
#. TRANSLATORS: combo box
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:267
msgid "All&owed Services for Selected Zone"
-msgstr "Разр&ешённые службы для выбранной зоны"
+msgstr "&Разрешенные службы для выбранной зоны"
#. items handled by replacepoint
#. TRANSLATORS: combo box
@@ -668,12 +661,12 @@
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:280
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:865
msgid "&Service to Allow"
-msgstr "Разрешённые &службы"
+msgstr "Ра&зрешенные службы"
#. TRANSLATORS: table header item
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:288
msgid "Allowed Service"
-msgstr "Разрешённая служба"
+msgstr "Разрешенная служба"
#. TRANSLATORS: table header item
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:290
@@ -683,12 +676,12 @@
#. TRANSLATORS: check box
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:300
msgid "&Protect Firewall from Internal Zone"
-msgstr "З&ащитить брандмауэр от внутренней зоны"
+msgstr "За&щитить от внутренней сети"
#. TRANSLATORS: push button
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:322
msgid "A&dvanced..."
-msgstr "&Дополнительно..."
+msgstr "&Дополнительно... "
#. TRANSLATORS: combo box
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:339
@@ -703,7 +696,7 @@
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1056
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1405
msgid "Source Network"
-msgstr "Сеть источника"
+msgstr "Исходная сеть"
#. TRANSLATORS: table header item
#. TRANSLATORS: table header item
@@ -732,7 +725,7 @@
#. TRANSLATORS: frame label
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:386
msgid "Additional Allowed Ports"
-msgstr "Дополнительные разрешённые порты"
+msgstr "Дополнительные разрешенные порты"
#. TRANSLATORS: label, %1 is a zone name like "External Zone"
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:392
@@ -742,41 +735,41 @@
#. TRANSLATORS: text entry
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:395
msgid "&TCP Ports"
-msgstr "&TCP-порты"
+msgstr "&TCP·порты"
#. TRANSLATORS: text entry
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:397
msgid "&UDP Ports"
-msgstr "&UDP-порты"
+msgstr "&UDP·порты"
#. TRANSLATORS: text entry
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:399
msgid "&RPC Ports"
-msgstr "&RPC-порты"
+msgstr "&RPC порты"
#. TRANSLATORS: text entry
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:404
msgid "&IP Protocols"
-msgstr "Протоколы &IP"
+msgstr "&IP·протоколы"
#. TRANSLATORS: frame label
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:503
msgid "Redirect Requests to Masqueraded IP"
-msgstr "Перенаправить запрос на транслируемый IP"
+msgstr "Перенаправить запросы на транслируемый IP"
#. TRANSLATORS: table header item, Req. == Requested
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item, Req.=Requested
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:513
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1409
msgid "Req. IP"
-msgstr "Треб. IP"
+msgstr "Req.·IP"
#. TRANSLATORS: table header item, Req. == Requested
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item, Req.=Requested
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:515
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1411
msgid "Req. Port"
-msgstr "Треб. Port"
+msgstr "Req.·Port"
#. TRANSLATORS: table header item, Redir. == Redirect
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item, Redir.=Redirect
@@ -805,7 +798,7 @@
#. TRANSLATORS: editable select box
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:557
msgid "&Source Network"
-msgstr "&Сеть источника"
+msgstr "&Исходная сеть"
#. TRANSLATORS: text entry
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:564
@@ -832,7 +825,7 @@
#. TRANSLATORS: text entry
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:592
msgid "Re&direct to Masqueraded IP"
-msgstr "Пере&направить в транслированный IP"
+msgstr "&Перенаправить в транслированный IP"
#. TRANSLATORS: text entry
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:599
@@ -857,12 +850,12 @@
#. TRANSLATORS: select box
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:846
msgid "&Logging Accepted Packets"
-msgstr "&Журналировать все принятые пакеты"
+msgstr "Журналировать все &принятые пакеты"
#. TRANSLATORS: select box
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:854
msgid "L&ogging Not Accepted Packets"
-msgstr "Журналировать &непринятые пакеты"
+msgstr "Журналировать &не принятые пакеты"
#. Only for Expert configuration
#.
@@ -897,7 +890,7 @@
#. }
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:899
msgid "Broadcast Configuration"
-msgstr "Настройка широковещания"
+msgstr "Настройка широковещательных пакетов"
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:908
msgid "Accepting the Broadcast Reply"
@@ -985,17 +978,17 @@
#. TRANSLATORS: push button
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:977
msgid "&Details..."
-msgstr "&Подробности..."
+msgstr "&Подробности ..."
#. TRANSLATORS: select box item, trust IPsec packet the same as the origin of the packet
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:990
msgid "Same Zone as Original Source Network"
-msgstr "Та же зона, как и в оригинальной сети источника"
+msgstr "Та же зона как и в оригинальной исходная сеть"
#. TRANSLATORS: frame label
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:996
msgid "IPsec Zone"
-msgstr "IPsec-зона"
+msgstr "IPsec зона"
#. TRANSLATORS: select box
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1003
@@ -1037,45 +1030,45 @@
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1106
msgid "&Destination Port (Optional)"
-msgstr "Порт &назначения (необязательно)"
+msgstr "Порт &назначения (не обязательно)"
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1111
msgid "&Source Port (Optional)"
-msgstr "Порт &источника (необязательно)"
+msgstr "Порт &источника (не обязательно)"
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1116
msgid "Additional &Options (Optional)"
-msgstr "Дополнительные &опции (необязательные)"
+msgstr "Дополнительные &параметры (необязательно)"
#. TRANSLATORS: informative label in dialog
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1144
msgid "Creating summary..."
-msgstr "Создание отчёта..."
+msgstr "Итоги Конфигурации"
#. TRANSLATORS: check box in summary dialog
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1147
msgid "&Show Details"
-msgstr "&Показать подробности"
+msgstr "Пока&зать подробности"
#. TRANSLATORS: Summary item label
#: src/include/firewall/summary.rb:53
msgid "TCP Ports"
-msgstr "TCP-порты"
+msgstr "TCP порты"
#. TRANSLATORS: Summary item label
#: src/include/firewall/summary.rb:55
msgid "UDP Ports"
-msgstr "UDP-порты"
+msgstr "UDP порты"
#. TRANSLATORS: Summary item label
#: src/include/firewall/summary.rb:57
msgid "RPC Services"
-msgstr "Службы RPC"
+msgstr "RPC Службы"
#. TRANSLATORS: Summary item label
#: src/include/firewall/summary.rb:59
msgid "IP Protocols"
-msgstr "Протоколы IP"
+msgstr "IP Протоколы"
#. TRANSLATORS: Summary item label
#: src/include/firewall/summary.rb:61
@@ -1089,28 +1082,28 @@
#. TRANSLATORS: an informative text, text presented in HTML - newlines are not needed
#: src/include/firewall/summary.rb:107
msgid "Any unassigned interface will be assigned to this zone."
-msgstr "Любой неприсвоенный интерфейс будет присвоен этой зоне."
+msgstr "Любой не определенный интерфейс будет присвоен это й зоне."
#. TRANSLATORS: informative text
#: src/include/firewall/summary.rb:114
msgid "Currently supported only in external zone."
-msgstr "Сейчас поддерживается только во внешней зоне."
+msgstr "Сейчас поддерживается во внешней зоне."
#. TRANSLATORS: informative text
#: src/include/firewall/summary.rb:121
msgid "Unknown network interface."
-msgstr "Неизвестный сетевой интерфейс."
+msgstr "Неизвестное сетевое устройство"
#. TRANSLATORS: informative text
#: src/include/firewall/summary.rb:198
msgid "No interfaces assigned to this zone."
-msgstr "Нет интерфейсов, присвоенных этой зоне."
+msgstr "Нет интерфейсов присвоенных этой зоне."
#. TRANSLATORS: CommandLine summary header
#. TRANSLATORS: UI summary header
#: src/include/firewall/summary.rb:349 src/include/firewall/summary.rb:351
msgid "Open Services, Ports, and Protocols"
-msgstr "Открытые службы, порты и протоколы"
+msgstr "Открытые службы . порты . протоколы"
#. TRANSLATORS: informative text
#: src/include/firewall/summary.rb:362
@@ -1128,7 +1121,7 @@
#: src/include/firewall/summary.rb:486
msgid "Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>"
-msgstr "Сеть: <i>%1</i>, Протокол: <i>%2</i>, Порт назначения: <i>%3</i>, Порт источника: <i>%4</i>, Опции: <i>%5</i>"
+msgstr "Сеть: <i>%1</i>, протокол: <i>%2</i>, порт назначения: <i>%3</i>, порт источника: <i>%4</i>, параметры: <i>%5</i>"
#: src/include/firewall/summary.rb:489 src/include/firewall/summary.rb:492
#: src/include/firewall/summary.rb:499 src/include/firewall/summary.rb:504
@@ -1137,13 +1130,13 @@
#: src/include/firewall/summary.rb:507
msgid "None"
-msgstr "нет"
+msgstr "Нет"
#. TRANSLATORS: CommandLine Summary header
#. TRANSLATORS: UI Summary header
#: src/include/firewall/summary.rb:547 src/include/firewall/summary.rb:549
msgid "Firewall Starting"
-msgstr "Запуск брандмауэра"
+msgstr "Запуск Брандмауэра"
#. TRANSLATORS: Summary text item
#: src/include/firewall/summary.rb:563
@@ -1158,33 +1151,33 @@
#. TRANSLATORS: Summary text item
#: src/include/firewall/summary.rb:592
msgid "Firewall starts after the configuration has been written"
-msgstr "Брандмауэр будет запущен после записи параметров настройки"
+msgstr "Брандмауэр будет запущен после записи конфигурации"
#. TRANSLATORS: Summary text item
#: src/include/firewall/summary.rb:605
msgid "Firewall <b>starts</b> after the configuration has been written"
-msgstr "Брандмауэр <b>будет запущен</b> после записи параметров настройки"
+msgstr "Брандмауэр <b>будет запущен</b> после записи конфигурации"
#. TRANSLATORS: Summary text item
#: src/include/firewall/summary.rb:622
msgid "Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been written"
-msgstr "Брандмауэр <b>будет остановлен</b> после записи параметров настройки"
+msgstr "Брандмауэр <b>будет остановлен</b> после записи конфигурации"
#. TRANSLATORS: Summary text item
#: src/include/firewall/summary.rb:637
msgid "Firewall will not start after the configuration has been written"
-msgstr "Брандмауэр не будет запущен после записи параметров настройки"
+msgstr "Брандмауэр не будет запущен после записи конфигурации"
#. TRANSLATORS: Summary text item
#. TRANSLATORS: Summary text item
#: src/include/firewall/summary.rb:659 src/include/firewall/summary.rb:661
msgid "Unassigned Interfaces"
-msgstr "Неопределённые интерфейсы"
+msgstr "не определенные интерфейсы"
#. TRANSLATORS: Warning plain text in summary
#: src/include/firewall/summary.rb:690
msgid "No network traffic is permitted through these interfaces."
-msgstr "Прохождение сетевого трафика через эти интерфейсы запрещено."
+msgstr "Прохождение сетевого трафика запрещено на этих интерфейсах."
#. Function starts Firewall services and sets firewall
#. to be started after exiting YaST
@@ -1201,18 +1194,18 @@
#. TRANSLATORS: table item, connected with firewall zone of interface
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:184
msgid "No zone assigned"
-msgstr "Не присвоена зона"
+msgstr "Зона не выбрана."
#. TRANSLATORS: table item, "User defined string" instead of Device_name
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:224
msgid "Custom string"
-msgstr "Пользовательская строка"
+msgstr "Пользовательские настройки"
#. interface could be unassigned
#. TRANSLATORAS: selection box item, connected with firewall zone of interface
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:288
msgid "No Zone Assigned"
-msgstr "Не присвоена зона"
+msgstr "Зона не выбрана."
#. TRANSLATORS: error message, %1 stands for the port number
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:487
@@ -1248,9 +1241,9 @@
"It must be defined as the min_port_number:max_port_number and\n"
"max_port_number must be bigger than min_port_number."
msgstr ""
-"Неверный диапазон портов %1.\n"
-"Диапазон должен быть задан в виде min_port_number:max_port_number и\n"
-"max_port_number должен быть больше min_port_number."
+"Неверный диапозон портов·%1·.\n"
+"Диапозон должен быть задан в виде·min_port_number:max_port_number·и\n"
+"max_port_number·недолжен быть больше·min_port_number."
#. TRANSLATORS: popup headline
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:604
@@ -1265,7 +1258,7 @@
"Really use this port?\n"
msgstr ""
"Имя порта %1 неизвестно в вашей системе.\n"
-"Возможно он не будет работать.\n"
+" Возможно это не будет работать.\n"
"Действительно использовать этот порт?\n"
#. TRANSLATORS: popup headline
@@ -1282,11 +1275,11 @@
"which are not allowed.\n"
"Really use the current settings?"
msgstr ""
-"По видимому, параметры дополнительной службы\n"
+"По-видимому, параметры дополнительной службы\n"
"%1\n"
-"указаны неверно. Записи должны быть разделены пробелами, а не запятыми,\n"
-"использование которых не допускается.\n"
-"Действительно использовать текущие параметры настройки?"
+" указаны неверно. Записи должны быть разделены пробелами, а не запятыми,\n"
+" использование которых не допускается.\n"
+" Действительно использовать текущие параметры?"
#. :
#. `Left(`Label("FIXME: missing functionality for expert configuration"))
@@ -1295,12 +1288,12 @@
#. TRANSLATORS: informative label
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1035
msgid "Masquerading needs at least one external interface and one other interface."
-msgstr "Трансляция требует как минимум один внешний интерфейс и один любой другой."
+msgstr "Трасляция требует как минимум один внешний интерфейс и один любой другой"
#. TRANSLATORS: popup message
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1056
msgid "This entry must be completed."
-msgstr "Поле должно быть заполнено."
+msgstr "Поле должно быть заполнено. "
#. TRANSLATORS: popup message, right port definition is two lines below this message
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1080
@@ -1315,18 +1308,18 @@
"Use the port number instead of the port name.\n"
msgstr ""
"Неверное определение порта.\n"
-"Для этого имени порта не найдено соответствующего номера порта.\n"
-"Используйте номер вместо имени порта.\n"
+"Не найдено соответсвующего номера этому порту.\n"
+"используйте номер вместо имени порта.\n"
#. TRANSLATORS: popup message, right definition is two lines below this message
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1136
msgid "Invalid IP definition."
-msgstr "Неверный IP-адрес."
+msgstr "Неверный IP адрес."
#. TRANSLATORS: check box
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1463
msgid "&Log Not Accepted Broadcast Packets"
-msgstr "&Журналировать непринятые широковещательные пакеты"
+msgstr "&Журналировать не принятые широковещ. пакеты"
#. TRANSLATORS: popup question
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1524
@@ -1336,10 +1329,10 @@
"\n"
"Stop the firewall after the new configuration has been written?\n"
msgstr ""
-"Автоматический запуск брандмауэра был отключён,\n"
+"Автоматический запуск брандмауэра был отключен,\n"
"но он сейчас запущен.\n"
"\n"
-"Остановить брандмауэр после записи новых параметров настройки?\n"
+"Остановить брандмауэр после записи новой конфигурации?\n"
#. network is mandatory
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1703
@@ -1391,11 +1384,11 @@
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1956
msgid "&Network"
-msgstr "&Сеть"
+msgstr "&Network"
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1963
msgid "&Service"
-msgstr "Слу&жба"
+msgstr "&Служба"
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1969
msgid "User-defined service"
@@ -1423,7 +1416,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:70
msgid "Known firewall zones"
-msgstr "Известные зоны брандмауэра"
+msgstr "Известные зоны"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:78
@@ -1433,7 +1426,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:89
msgid "Allowed services, ports, and protocols"
-msgstr "Разрешённые службы, порты и протоколы"
+msgstr "Разрешенные службы. порты и протоколы"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:102
@@ -1478,22 +1471,22 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:158
msgid "Start firewall in the boot process"
-msgstr "Запускать брандмауэр во время загрузки"
+msgstr "Запускать брендмауэр во время загрузки"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:164
msgid "Start firewall manually"
-msgstr "Запускать брандмауэр вручную"
+msgstr "Запускатьбрандмауэр вручную"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:170
msgid "List configured entries"
-msgstr "Список настроенных записей"
+msgstr "Список сконфигурированных входов"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:177
msgid "Zone short name"
-msgstr "Краткое имя зоны"
+msgstr "имя зоны"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:181
@@ -1508,82 +1501,82 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:190
msgid "Network interface configuration name"
-msgstr "Имя настройки сетевого интерфейса"
+msgstr "Имя конфигурации интерфейса"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:197
msgid "Logging accepted packets (all|crit|none)"
-msgstr "Журналирование принятых пакетов (все|крит.|нет)"
+msgstr "Журналирование принятых пакетов (all|crit|none)"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:204
msgid "Logging not accepted packets (all|crit|none)"
-msgstr "Журналирование непринятых пакетов (все|крит.|нет)"
+msgstr "Журналирование·не принятых·пакетов·(all|crit|none)"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:211
msgid "Logging broadcast packets (yes|no)"
-msgstr "Журналировать широковещательные пакеты (да|нет)"
+msgstr "Журналировать широковещательные пакеты·(yes|no)"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:217
msgid "Set value"
-msgstr "Установить значение"
+msgstr "Новое значение"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:222
msgid "Port name or number; comma-separate multiple ports"
-msgstr "Имя или номер порта; множество портов, разделённых запятыми"
+msgstr "Имя порта или имя; множество портов разделенных запятой"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:229
msgid "Known firewall service; comma-separate multiple services"
-msgstr "Известные службы; множество служб, разделённых запятыми"
+msgstr "Известные службы; разделенные запятой"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:236
msgid "TCP port name or number; comma-separate multiple ports"
-msgstr "Имя или номер порта TCP; множество портов, разделённых запятой"
+msgstr "Имя·TCP порта·или·имя;·множество·портов·разделенных·запятой"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:243
msgid "UDP port name or number; comma-separate multiple ports"
-msgstr "Имя или номер порта UDP; множество портов, разделённых запятыми"
+msgstr "Имя·UDP порта·или·имя;·множество·портов·разделенных·запятой"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:250
msgid "RPC port name; comma-separate multiple ports"
-msgstr "Имя или номер порта RPC; множество портов, разделённых запятыми"
+msgstr "Имя RPC порта·или·имя;·множество·портов·разделенных·запятой"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:257
msgid "IP protocol name; comma-separate multiple protocols"
-msgstr "Имя протокола IP; множество имён, разделённых, запятыми"
+msgstr "Имя IP протокола; множество имен разделенные запятой"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:264
msgid "Set zone protection (yes|no)"
-msgstr "Установить защиту зоны (да|нет)"
+msgstr "Установить защиту зоны (yes|no)"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:270
msgid "Detailed information"
-msgstr "Подробная информация"
+msgstr "Показать подробную информацию"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:274
msgid "Enable option"
-msgstr "Включить параметр"
+msgstr "Включение опции"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:278
msgid "Disable option"
-msgstr "Отключить параметр"
+msgstr "Отключение опции"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:283
msgid "Source network, such as 0/0 or 145.12.35.0/255.255.255.0"
-msgstr "Сеть источника, такая как 0/0 или 145.12.35.0/255.255.255.0"
+msgstr "Исходящая сеть, такая как 0/0·или·145.12.35.0/255.255.255.0"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:290
@@ -1593,12 +1586,12 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:295
msgid "Requested external IP (optional)"
-msgstr "Запрашиваемый внешний IP (необязательно)"
+msgstr "Запрашиваемый внешний IP (опционально)"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:302
msgid "Requested port name or number"
-msgstr "Запрашиваемое имя или номер порта"
+msgstr "Запрашиваемое имя порта или номер"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:309
@@ -1608,7 +1601,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:316
msgid "Redirect to port on internal IP (optional)"
-msgstr "Перенаправить на порт внутреннего IP (необязательно)"
+msgstr "Перенаправить в порт на внутреннем IP (опционально)"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:323
@@ -1618,7 +1611,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:327
msgid "Use port names instead of port numbers"
-msgstr "Использовать имена портов вместо номеров портов"
+msgstr "Используйте имена портов вместо имен"
#. TRANSLATORS: CommandLine error, %1 is a firewall zone shortcut
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:401
@@ -1644,12 +1637,12 @@
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1442
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1517
msgid "Parameter %1 must be set."
-msgstr "Параметр %1 должен быть установлен."
+msgstr "Параметр·%1·должен быть установлен."
#. TRANSLATORS: CommandLine header
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:425
msgid "Listing Known Firewall Zones:"
-msgstr "Список известных зон брандмауэра:"
+msgstr "Список известных зонбрандмауэра:"
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:440
@@ -1663,17 +1656,17 @@
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:775
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:895
msgid "Zone Name"
-msgstr "Имя зоны"
+msgstr "Имя Зоны"
#. TRANSLATORS: CommandLine header
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:487
msgid "Summary:"
-msgstr "Заключение:"
+msgstr "Резюме: "
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:502
msgid "Only one parameter is allowed."
-msgstr "Разрешён только один параметр."
+msgstr "Разрешен только один параметр."
#. TRANSLATORS: CommandLine header
#. TRANSLATORS: CommandLine header
@@ -1682,22 +1675,22 @@
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:515
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:524
msgid "Start-Up:"
-msgstr "Запуск:"
+msgstr "Загрузка"
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:509
msgid "Enabling firewall in the boot process..."
-msgstr "Включение брандмауэра в процесс загрузки..."
+msgstr "Включениебрандмауэра в процесс загрузки..."
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:518
msgid "Removing firewall from the boot process..."
-msgstr "Удаление брандмауэра из процесса загрузки..."
+msgstr "Удаление бредмауэра и процесса загрузки..."
#. TRANSLATORS: CommandLine informative text
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:528
msgid "Firewall is enabled in the boot process"
-msgstr "Брандмауэр включён в процессе загрузки"
+msgstr "Бредмауэр включен в процессе загрузки"
#. TRANSLATORS: CommandLine informative text
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:531
@@ -1707,12 +1700,12 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine header
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:564
msgid "Network Interfaces in Firewall Zones:"
-msgstr "Сетевые интерфейсы в зонах брандмауэра:"
+msgstr "Сетевые интерфейсы в зонахбрандмауэра"
#. TRANSLATORS: CommandLine table item (unknown/special string/interface)
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:583
msgid "Special firewall string"
-msgstr "Специальная строка брандмауэра"
+msgstr "Специальная строкабрандмауэра"
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:603
@@ -1727,17 +1720,17 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information, %1 is the special string, %2 is the zone name
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:632
msgid "Adding special string %1 into zone %2..."
-msgstr "Добавление специальной строки %1 в зону %2"
+msgstr "Добавление специально строки %1 в зону %2"
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information, %1 is the network interface name, %2 is the zone name
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:642
msgid "Adding interface %1 into zone %2..."
-msgstr "Добавление интерфейса %1 в зону %2..."
+msgstr "Добавляется интерфейс %1 в зону %2..."
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information, %1 is the special string, %2 is the zone name
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:671
msgid "Removing special string %1 from zone %2..."
-msgstr "Удаление специальной строки %1 из зоны %2"
+msgstr "Удаление специально строки %1 из зоны %2"
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information, %1 is the network interface name, %2 is the zone name
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:681
@@ -1762,7 +1755,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine header
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:716
msgid "Global Logging Settings:"
-msgstr "Общие настройки журналирования:"
+msgstr "Общие настройки журналирования"
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:724
@@ -1782,7 +1775,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine table item
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:738
msgid "Not accepted"
-msgstr "Непринятые"
+msgstr "Не принятые"
#. TRANSLATORS: CommandLine header
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:750
@@ -1792,19 +1785,19 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine table item
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:763
msgid "Logging enabled"
-msgstr "Журналирование включено"
+msgstr "Журналирование включено "
#. TRANSLATORS: CommandLine table item
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:765
msgid "Logging disabled"
-msgstr "Журналирование отключено"
+msgstr "Журналирование·выключено·"
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#. TRANSLATORS: CommandLine header item
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:773
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:893
msgid "Short"
-msgstr "Кратко"
+msgstr "Short"
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:777
@@ -1822,12 +1815,12 @@
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1262
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1468
msgid "Value %1 is not allowed for option %2."
-msgstr "Значение %1 недопустимо для параметра %2."
+msgstr "Значение %1 недопустимо для опции %2."
#. TRANSLATORS: CommandLine header
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:878
msgid "Allowed Broadcast Ports:"
-msgstr "Разрешённые широковещательные порты:"
+msgstr "Разрешенные широковещательные порты:"
#. TRANSLATORS: CommandLine header item
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
@@ -1841,12 +1834,12 @@
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:908
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1304
msgid "Only one action command is allowed here."
-msgstr "Разрешена только одна команда."
+msgstr "Разрешена только одна команда "
#. TRANSLATORS: CommandLine header
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:974
msgid "Defined Firewall Services:"
-msgstr "Определённые службы брандмауэра:"
+msgstr "Службы определенныебрандмауэром:"
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
@@ -1865,27 +1858,27 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine table item
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1009
msgid "TCP port"
-msgstr "Порт TCP"
+msgstr "TCP·порт"
#. TRANSLATORS: CommandLine table item
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1011
msgid "UDP port"
-msgstr "Порт UDP"
+msgstr "UDP·порт"
#. TRANSLATORS: CommandLine table item
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1013
msgid "RPC port"
-msgstr "Порт RPC"
+msgstr "RPC·порт"
#. TRANSLATORS: CommandLine table item
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1015
msgid "IP protocol"
-msgstr "Протокол IP"
+msgstr "IP Протокол"
#. TRANSLATORS: CommandLine header
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1021
msgid "Allowed Services in Zones:"
-msgstr "Разрешённые службы в зонах:"
+msgstr "Разрешенные службы в зонах:"
#. TRANSLATORS: CommandLine table item (all firewall services are allowed in this zone)
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1034
@@ -1899,7 +1892,7 @@
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1114
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1163
msgid "Entire zone unprotected"
-msgstr "Вся зона не защищена"
+msgstr "Вся зона не защищенна"
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1086
@@ -1909,7 +1902,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine header
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1098
msgid "Additional Allowed Ports:"
-msgstr "Дополнительные разрешённые порты:"
+msgstr "Дополнительные разрешенные порты:"
#. TRANSLATORS: CommandLine table item (all ports are allowed in this zone)
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1111
@@ -1919,22 +1912,22 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine header
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1145
msgid "Allowed Additional IP Protocols in Zones:"
-msgstr "Разрешенные дополнительные протоколы IP в зонах:"
+msgstr "Разрешенные дополнительные IP протоколы в зонах:"
#. TRANSLATORS: CommandLine table item (all protocols are allowed in this zone)
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1160
msgid "All IP protocols"
-msgstr "Все протоколы IP"
+msgstr "Все IP протоколы"
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1178
msgid "IP Protocol"
-msgstr "Протокол IP"
+msgstr "IP Протокол"
#. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is a service id
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1199
msgid "Unknown service %1."
-msgstr "Неизвестная служба %1."
+msgstr "Неизвестная служба·%1."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1272
@@ -1944,12 +1937,12 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is a list of possible entries (without translation)
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1333
msgid "At least one of %1 must be set."
-msgstr "Хотя бы одна запись %1 должна быть указана."
+msgstr "Хотя бы один адрес %1 должен быть указан"
#. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is a list of possible action commands
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1348
msgid "At least one action command from %1 must be set."
-msgstr "Хотя бы одно действие из %1 должно быть указано."
+msgstr "Хотя бы одно действие из %1 должно быть указано"
#. TRANSLATORS: CommandLine header
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1365
@@ -1969,37 +1962,14 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine informative text, %1 is "enabled" or "disabled"
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1547
msgid "Masquerading is %1"
-msgstr "Трансляция сетевых адресов %1"
+msgstr "Трансляция сетевых адресов это %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine masquerade status
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1550
msgid "enabled"
-msgstr "включена"
+msgstr "включено"
#. TRANSLATORS: CommandLine masquerade status
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1552
msgid "disabled"
-msgstr "отключена"
-
-#~ msgid "Re&quested IP"
-#~ msgstr "Тре&буемый IP"
-
-#~ msgid "&Redirect to Port"
-#~ msgstr "&Перенаправлять в порт"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid network definition '%1'.\n"
-#~ "Network can be defined as an IP or IP with slash and netmask.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For instance: 192.168.0.1\n"
-#~ "or 192.168.0.0/20\n"
-#~ "or 192.168.0.0/255.255.255.0\n"
-#~ "or 0/0"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неверное определение сети '%1'.\n"
-#~ "Сеть должна быть определена как IP или IP с косой чертой и сетевой маской.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Например: 192.168.0.1\n"
-#~ "или 192.168.0.0/20\n"
-#~ "или 192.168.0.0/255.255.255.0\n"
-#~ "или 0/0"
+msgstr "выключено"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/firstboot.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/firstboot.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/firstboot.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,25 +1,18 @@
-# Translation of firstboot.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (firstboot.ru.po).
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Novodvorksy , 2000.
-# Eugene Osintsev , 1999, 2000.
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006.
-# Alexander Melentev , 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Alexander Melentev , 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: firstboot.ru\n"
+"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-02 12:19+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#. dialog caption
#: src/clients/firstboot_auto.rb:65
@@ -33,13 +26,13 @@
"Check Enable Firstboot Sequence here to start YaST\n"
"firstboot utility on the first boot after configuration.\n"
msgstr ""
-"Отметьте Разрешить состояние первой загрузки\n"
-"для запуска утилиты YaST firstboot после настройки.\n"
+"Установите флажок \"Включить последовательность для первой загрузки\",\n"
+"чтобы после настройки запустилась утилита YaST firstboot.\n"
#. check box label
#: src/clients/firstboot_auto.rb:79
msgid "Enable Firstboot Sequence"
-msgstr "Разрешить состояние первой загрузки"
+msgstr "Включить цикл первой загрузки"
#. help text
#: src/clients/firstboot_auto.rb:89
@@ -93,23 +86,23 @@
#: src/clients/firstboot_config.rb:54
msgid "Help"
-msgstr "Справка"
+msgstr "Помощь"
#: src/clients/firstboot_config.rb:57
msgid "First Boot Configuration"
-msgstr "Настройка первой загрузки"
+msgstr "Конфигурация первой загрузки"
#: src/clients/firstboot_config.rb:59
msgid "&Up"
-msgstr "В&верх"
+msgstr "Ввер&х"
#: src/clients/firstboot_config.rb:60
msgid "D&own"
-msgstr "Вн&из"
+msgstr "В&низ"
#: src/clients/firstboot_config.rb:61
msgid "Enab&le or Disable"
-msgstr "Вк&лючить или выключить"
+msgstr "В&ключить или выключить"
#: src/clients/firstboot_config.rb:68
msgid "Step"
@@ -119,7 +112,6 @@
msgid "Label"
msgstr "Метка"
-# table header: module status
#: src/clients/firstboot_config.rb:68
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
@@ -135,7 +127,7 @@
"to use from the list below.\n"
msgstr ""
"Выберите рабочую среду\n"
-"из списка ниже.\n"
+"ниже из списка.\n"
#. help text fro desktop dialog
#: src/clients/firstboot_desktop.rb:105
@@ -145,7 +137,7 @@
"the desktop to enable as the default desktop.</p>"
msgstr ""
"<p><h3>Выбор рабочей среды</h3>\n"
-"В этой системе установлено более одной рабочей среды. Выберите\n"
+"В этой системе установленно более чем одна рабочая среда. Выберите\n"
"рабочую среду, которую нужно использовать по умолчанию.</p>"
#. translators: dialog title
@@ -169,7 +161,7 @@
#. congratulation text 1/4
#: src/clients/firstboot_finish.rb:73
msgid "<p><b>Congratulations!</b></p>"
-msgstr "<p><b>Поздравляем!</b></p>"
+msgstr "<p><b>Поздравление!</b></p>"
#. congratulation text 2/4
#: src/clients/firstboot_finish.rb:75
@@ -178,7 +170,7 @@
"After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Установка &product; на вашем компьютере завершена.\n"
-"После нажатия <b>Готово</b> вы можете войти в систему.</p>\n"
+"После нажатия <b>Готово</b>, вы можете войти в систему.</p>\n"
#. congratulation text 3/4
#. Translators: If there exists a SuSE web-page for your language
@@ -190,12 +182,12 @@
#. congratulation text 4/4
#: src/clients/firstboot_finish.rb:83
msgid "<p>Have a lot of fun!<br>Your SuSE Development Team</p>"
-msgstr "<p>Желаем повеселиться!<br>Ваша Команда разработчиков SuSE</p>"
+msgstr "<p>Желаем удачи!<br>Команда разработчиков SuSE</p>"
#. help 1/4 for dialog "Congratulation Dialog"
#: src/clients/firstboot_finish.rb:112
msgid "<p>Your system is ready for use.</p>"
-msgstr "<p>Ваша система готова к использованию.</p>"
+msgstr "<p>Ваша система готова для работы.</p>"
#. help 2/4 for dialog "Congratulation Dialog"
#: src/clients/firstboot_finish.rb:114
@@ -204,7 +196,7 @@
"to the login screen.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Нажатие <b>Готово</b> закроет установку YaST и переведет вас к\n"
-"экрану входа в систему.</p>\n"
+"диалогу входа в систему.</p>\n"
#. help 3/4 for dialog "Congratulation Dialog"
#: src/clients/firstboot_finish.rb:118
@@ -213,9 +205,9 @@
"adjust some KDE settings to your hardware. Also notice\n"
"our SuSE Welcome Dialog.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Если вы выберете по умолчанию графический стол KDE, вы сможете\n"
-"подрегулировать некоторые настройки KDE для вашего оборудования.\n"
-"Также обратите внимание на диалог приветствия SuSE.</p>\n"
+"<p>Если вы выберите по умолчанию графический стол KDE, вы можете\n"
+"сделать некоторые KDE настройки вашего оборудования. Также обратите внимание\n"
+"на приветствие SuSE.</p>\n"
#. help 4/4 for dialog "Congratulation Dialog"
#: src/clients/firstboot_finish.rb:128
@@ -225,10 +217,10 @@
"after <b>Finish</b>. Note: The Control Center does not have a back button to\n"
"return to this installation sequence.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>При желании специалисты могут сейчас использовать весь спектр модулей настроек SuSE.\n"
-"Отметьте <b>Запустить Центр Управления YaST</b> и он будет запущен после\n"
+"<p>При желании, специалисты могут сейчас использовать весь спектр модулей настроек SuSE.\n"
+"Отметьте <b>Запуск Центра Управления YaST</b> и он будет запущен после\n"
"нажатия <b>Готово</b>. Примечание: Центр Управления не имеет кнопки назад для\n"
-"возвращения к этому состоянию установки.</p>\n"
+"возвращения к предыдущему состоянию.</p>\n"
#. popup text
#: src/clients/firstboot_language.rb:123
@@ -283,7 +275,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Нажмите кнопку <b>Далее</b> для перехода к следующему диалоговому окну.\n"
-" </p>\n"
+"</p>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:126
@@ -294,7 +286,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Выберите <b>Прервать</b> для выхода\n"
+"Нажмите кнопку <b>Прервать</b> для выхода\n"
"из процесса установки в любое время.\n"
"</p>\n"
@@ -306,7 +298,7 @@
#. progress stages
#: src/clients/firstboot_write.rb:45
msgid "Update configuration"
-msgstr "Обновить настройки"
+msgstr "Обновление конфигурации"
#. progress stages
#: src/clients/firstboot_write.rb:47
@@ -316,7 +308,7 @@
#. progress stages
#: src/clients/firstboot_write.rb:52
msgid "Updating configuration..."
-msgstr "Обновление настроек..."
+msgstr "Обновление конфигурации..."
#. progress stages
#: src/clients/firstboot_write.rb:54
@@ -331,13 +323,13 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Пожалуйста, подождите, пока система будет настроена.\n"
+"Пожалуйста подождите пока будет система будет сконфигурирована.\n"
"</p>"
#. Headline for last dialog of first boot workflow
#: src/clients/firstboot_write.rb:70
msgid "Completing the System Configuration"
-msgstr "Завершение настройки системы"
+msgstr "Завершение системной конфигурации"
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
@@ -380,69 +372,3 @@
#: src/modules/Firstboot.rb:175
msgid "Firstboot configuration enabled"
msgstr "Настройка первой загрузки включена"
-
-#~ msgid "Hardware Configuration"
-#~ msgstr "Настройка оборудования"
-
-#~ msgid "Network Configuration"
-#~ msgstr "Настройка сети"
-
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Настройка"
-
-#~ msgid "Language and Keyboard"
-#~ msgstr "Язык и клавиатура"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Язык"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Раскладка клавиатуры"
-
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Добро пожаловать"
-
-#~ msgid "License Agreements"
-#~ msgstr "Лицензионные соглашения"
-
-#~ msgid "License Agreement"
-#~ msgstr "Лицензионное соглашение"
-
-#~ msgid "Host Name"
-#~ msgstr "Имя узла"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Сеть"
-
-#~ msgid "Automatic Configuration"
-#~ msgstr "Автоматическая настройка"
-
-#~ msgid "Time and Date"
-#~ msgstr "Время и дата"
-
-#~ msgid "NTP Client"
-#~ msgstr "Клиент NTP"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Рабочего стол"
-
-#~ msgid "Root Password"
-#~ msgstr "Пароль администратора"
-
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Пользователи"
-
-#~ msgid "Customer Center"
-#~ msgstr "Центр по работе с клиентами"
-
-#~ msgid "Hardware"
-#~ msgstr "Оборудование"
-
-#~ msgid "Finish Setup"
-#~ msgstr "Закончить Установку"
-
-#~ msgid "Configuring network..."
-#~ msgstr "Настройка сети..."
-
-#~ msgid "Configuring hardware..."
-#~ msgstr "Настройка оборудования..."
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/ftp-server.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/ftp-server.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/ftp-server.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,39 +1,28 @@
-# Translation of ftp-server.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (ftp-server.ru.po).
-# Copyright (C) 2005, 2006 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Novodvorksy , 2000.
-# Eugene Osintsev , 1999, 2000.
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Nikolay Derkach , 2007.
-# Alexander Melentiev , 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Alexander Melentyev , 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ftp-server.ru\n"
+"Project-Id-Version: ftp-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-17 20:08+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-08 10:20\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xftpd module
#: src/clients/ftp-server.rb:43
msgid "Configuration of FTP server"
-msgstr "Конфигурация сервера FTP"
+msgstr "Конфигурация FTP-сервера"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:53
msgid "Display settings"
-msgstr "Показать настройки"
+msgstr "Параметры отображения"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:59
@@ -63,7 +52,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:102
msgid "Enter the existing directory for authenticated users (pure-ftpd only)."
-msgstr "Укажите существующий каталог для проверенных пользователей (только pure-ftpd)."
+msgstr "Укажите существующий каталог для прошедших аутентификацию пользователей (только pure-ftpd)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:110
@@ -96,7 +85,6 @@
msgid "The maximum data transfer rate permitted for anonymous clients (KB/s)"
msgstr "Максимальная скорость передачи, разрешённая для анонимных пользователей (кБ/с)"
-# pushbutton
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:158
msgid "Access permissions"
@@ -120,12 +108,12 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:199
msgid "If enabled, this option will permit SSL v2 protocol connections (vsftpd only)."
-msgstr "Если включено, этот параметр будет разрешать соединения по протоколу SSL v2 (только vsftpd)."
+msgstr "Если этот параметр включен, он разрешает соединения по протоколу SSL v2 (только vsftpd)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:208
msgid "If enabled, this option will permit SSL v3 protocol connections (vsftpd only)."
-msgstr "Если включено, этот параметр будет разрешать соединения по протоколу SSL v3 (только vsftpd)."
+msgstr "Если этот параметр включен, он разрешает соединения по протоколу SSL v3 (только vsftpd)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:217
@@ -135,7 +123,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:226
msgid "Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a local admin (pure-ftpd only)."
-msgstr "Запретить загрузку файлов с сервера, которые были загружены на него, но не были проверены администратором (только pure-ftpd)."
+msgstr "Запретить загрузку файлов, которые были отправлены, но не проверены администратором (только pure-ftpd)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:235
@@ -166,13 +154,13 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:268
msgid "Enable option"
-msgstr "Включить параметр"
+msgstr "Включение опции"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:272 src/clients/ftp-server.rb:277
msgid "Disable option"
-msgstr "Отключить параметр"
+msgstr "Отключение опции"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:282
@@ -222,7 +210,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:348
msgid "Anonymous users can upload."
-msgstr "Анонимные пользователи могут загружать файлы на сервер."
+msgstr "Анонимные пользователи могут отправлять файлы на сервер."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:354
@@ -252,7 +240,7 @@
#. EOF
#: src/clients/ftp-server.rb:454
msgid "Display Settings:"
-msgstr "Показать настройки:"
+msgstr "Параметры отображения:"
#. start-up settings
#. TRANSLATORS: CommandLine header
@@ -261,14 +249,12 @@
#: src/clients/ftp-server.rb:457 src/clients/ftp-server.rb:677
#: src/clients/ftp-server.rb:686 src/clients/ftp-server.rb:695
msgid "Start-Up:"
-msgstr "Запуск:"
+msgstr "Загрузка"
#: src/clients/ftp-server.rb:459
msgid "FTP daemon is started via xinetd."
msgstr "Демон FTP запущен через xinetd."
-# Translators: In autoinstallation mode:
-# The package name is stored in %1. This is Popup::ContinueCancel.
#. TRANSLATORS: CommandLine informative text
#: src/clients/ftp-server.rb:463
msgid "FTP daemon is enabled in the boot process."
@@ -286,13 +272,13 @@
#: src/clients/ftp-server.rb:472 src/clients/ftp-server.rb:481
msgid "Enable"
-msgstr "Включить"
+msgstr "Разрешить"
#. CommandLine::Print("");
#. CommandLine::Print("");
#: src/clients/ftp-server.rb:475 src/clients/ftp-server.rb:484
msgid "Disable"
-msgstr "Выключить"
+msgstr "Отключить"
#. chroot settings
#: src/clients/ftp-server.rb:479
@@ -302,7 +288,7 @@
#. UMASK settings
#: src/clients/ftp-server.rb:491 src/clients/ftp-server.rb:753
msgid "Umask for Anonymous: "
-msgstr "Umask для анонимных пользователей: "
+msgstr "Umask для анонимных пользователей:"
#: src/clients/ftp-server.rb:494
msgid "Umask for Anonymous:"
@@ -329,7 +315,7 @@
#: src/clients/ftp-server.rb:508 src/clients/ftp-server.rb:512
#: src/clients/ftp-server.rb:783
msgid "Umask: "
-msgstr "Umask: "
+msgstr "Umask:"
#. end of if (FtpServer::vsftpd_edit)
#. authenticated and anonymous dirs
@@ -344,11 +330,11 @@
#. port range
#: src/clients/ftp-server.rb:535
msgid "Port Range: "
-msgstr "Диапазон портов: "
+msgstr "Диапазон портов:"
#: src/clients/ftp-server.rb:538 src/clients/ftp-server.rb:889
msgid " - "
-msgstr " — "
+msgstr " - "
#. idle time
#: src/clients/ftp-server.rb:545
@@ -420,7 +406,7 @@
#. welcome message vsftpd only
#: src/clients/ftp-server.rb:611
msgid "Welcome message: "
-msgstr "Сообщение приветствия: "
+msgstr "Сообщение приветствия:"
#. CommandLine::PrintNoCR(_("Security settings: "));
#. SSL options (SSL version and TLS)
@@ -494,7 +480,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information
#: src/clients/ftp-server.rb:680
msgid "Enabling FTP daemon in the boot process..."
-msgstr "Включение FTP демона в процесс загрузки системы..."
+msgstr "Включение FTP-демона в процесс загрузки системы..."
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information
#: src/clients/ftp-server.rb:689
@@ -559,7 +545,7 @@
#: src/clients/ftp-server.rb:1100 src/clients/ftp-server.rb:1151
#: src/clients/ftp-server.rb:1241
msgid "Only one parameter is allowed."
-msgstr "Разрешён только один параметр."
+msgstr "Разрешен только один параметр."
#: src/clients/ftp-server.rb:832
msgid "Authenticated users:"
@@ -589,7 +575,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/ftp-server.rb:894
msgid "Enter minimal port < maximal port."
-msgstr "Введите минимальный порт < максимального."
+msgstr "Введите минимальный порт, который должен быть меньше максимального."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/ftp-server.rb:899
@@ -745,7 +731,7 @@
#. result = Package::Available(daemon);
#: src/include/ftp-server/complex.rb:134
msgid "Installation failed."
-msgstr "Сбой установки."
+msgstr "Установка не удалась."
#: src/include/ftp-server/complex.rb:146
msgid "Package for FTP is not available."
@@ -773,7 +759,7 @@
#. TRANSLATORS: Radio selection
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:188
msgid "&When booting"
-msgstr "При &загрузке системы"
+msgstr "При загрузке"
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:189
msgid "&Manually"
@@ -928,9 +914,6 @@
msgid "FTP Directory for Anon&ymous Users"
msgstr "Каталог FTP для анон&имных пользователей"
-# button label
-# browse directories to select a mount point
-# appears in help text too
#. "Browse" button for FTP Dir Anon
#. General Settings widget
#.
@@ -950,11 +933,8 @@
#. @return [Hash{String => Object}] map for General screen
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:604
msgid "&FTP Directory for Authenticated Users"
-msgstr "Каталог &FTP для проверенных пользователей"
+msgstr "Каталог &FTP для прошедших аутентификацию пользователей"
-# button label
-# browse directories to select a mount point
-# appears in help text too
#. "Browse" button for FTP Dir Local/Authenticated
#. General Settings widget
#.
@@ -966,7 +946,7 @@
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:637
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1213
msgid "Br&owse"
-msgstr "Обзо&р"
+msgstr "Обзор"
#. -----------================= PERFORMANCE SCREEN =============----------
#.
@@ -1130,7 +1110,7 @@
#. @return [Hash{String => Object}] map for Expert screen
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1237
msgid "Disable Downloading &Unvalidated Data"
-msgstr "Запретить загрузку с сервера непроверенных данных"
+msgstr "Запретить загрузку с cканер непроверенных данных"
#. Security Settings
#. Expert Settings widget
@@ -1160,7 +1140,7 @@
#. TRANSLATORS: tree menu item
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1322
msgid "Start-Up"
-msgstr "Запуск"
+msgstr "Загрузка"
#. Init function where are added UI hadle functions
#. General Settings widget (vsftpd)
@@ -1181,7 +1161,7 @@
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1420
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1473
msgid "General Settings"
-msgstr "Общие настройки"
+msgstr "Общие параметры настройки"
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1359
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1428
@@ -1201,7 +1181,7 @@
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1386
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1448
msgid "General"
-msgstr "Общее"
+msgstr "Общий"
#. TRANSLATORS: part of dialog caption
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1498
@@ -1269,14 +1249,14 @@
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1676
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1731
msgid "FTP Expert Settings"
-msgstr "Настройки эксперта FTP"
+msgstr "Дополнительные настройки FTP"
#. TRANSLATORS: tree menu item
#. TRANSLATORS: tree menu item
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1678
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1733
msgid "Expert Settings"
-msgstr "Настройки эксперта"
+msgstr "Дополнительные настройки"
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1720
msgid "Additional Settings"
@@ -1298,7 +1278,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Прерывание инициализации:</big></b><br> \n"
-"Безопасно прервите утилиту конфигурации нажатием <b>Прервать</b>.</p>\n"
+"Сейчас Безопасно прервать конфигурационную утилиту нажатием <b>Прервать</b>.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/ftp-server/helps.rb:25
@@ -1318,7 +1298,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Прерывание сохранения: </big></b><br> \n"
-"Прервите процедуру сохранения нажатием <b>Прервать</b>.\n"
+"Прервите процедуру сохранения <b>Прервать</b> .\n"
"Дополнительный диалог проинформирует, безопасно ли это.</p> \n"
#. -----------================= START_UP SCREEN =============----------
@@ -1498,7 +1478,7 @@
"The maximum data transfer rate permitted for local authenticated users.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Максимальная скорость для локальных пользователей:</b><br>\n"
+"<p><b>Максимальная скорость для локальныз пользователей:</b><br>\n"
"Максимальная разрешенная скорость передачи данных для локальных проверенных пользователей.\n"
"</p>"
@@ -1726,8 +1706,8 @@
"the configuration opens.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Редактирование или удаление</big></b><br>\n"
-"Если вы нажмёте <b>Редактировать</b>, откроется дополнительный диалог,\n"
-"в котором вы можете изменить настройки.</p>\n"
+"При нажатии кнопки <b>Редактировать</b> откроется диалоговое окно,\n"
+"в котором можно изменить конфигурацию.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
#: src/include/ftp-server/helps.rb:268
@@ -1786,7 +1766,6 @@
msgid "Select directory"
msgstr "Выбрать каталог"
-# error message
#. end of if (button == "EnableUpload") {
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1059
msgid "Create the \"upload\" directory in %1\n"
@@ -1794,7 +1773,7 @@
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1064
msgid "and enable write access?\n"
-msgstr "и разрешить доступ на запись?\n"
+msgstr "и разрешить запись?\n"
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1066
msgid ""
@@ -1861,7 +1840,7 @@
"\n"
msgstr ""
"Если вы хотите, чтобы анонимные пользователи могли создавать каталоги,\n"
-"вам нужен каталог с правами запись.\n"
+"вам нужен каталог с правами на запись.\n"
"\n"
#. Handle function of "Anonymous Can Upload"
@@ -1900,7 +1879,7 @@
#. check values Max Port >= Min Port
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1457
msgid "Condition for ports is max port > min port."
-msgstr "Условие для портов — максимальный порт должен быть больше минимального."
+msgstr "Условие для портов - максимальный порт должен быть больше минимального."
#. Valid function of "DSA Certificate to Use for SSL Encrypted Connections"
#. check value if user enable SSL Certificate (textentry) doesn't be empty
@@ -1912,7 +1891,7 @@
#. handling value in textentry of "DSA Certificate to Use for SSL Encrypted Connections"
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1664
msgid "Select File"
-msgstr "Выбрать файл"
+msgstr "Выбор файла"
#. Valid function of "Security Settings"
#. check of existing certificate
@@ -1923,7 +1902,7 @@
#. 0 => anonymous only, 1 => authenticated only, 2=> both
#: src/modules/FtpServer.rb:214
msgid "Welcome message"
-msgstr "Сообщение приветствия"
+msgstr "Приветственное сообщение"
#. FtpServer read dialog caption
#: src/modules/FtpServer.rb:816
@@ -1941,7 +1920,7 @@
#: src/modules/FtpServer.rb:831
msgid "Do you want to configure vsftpd? Alternatively choose pure-ftpd."
-msgstr "Вы хотите настроить vsftpd? Иначе выберите pure-ftpd."
+msgstr "Вы действительно хотите настроить vsftpd? Если это не так, выберите pure-ftpd."
#: src/modules/FtpServer.rb:839
msgid "You have installed both daemons. Therefore you have to run the configuration in interactive mode."
@@ -1955,7 +1934,7 @@
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/FtpServer.rb:860
msgid "Read the previous settings"
-msgstr "Читать предыдущие настройки"
+msgstr "Чтение предыдущих параметров"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/FtpServer.rb:864
@@ -1965,7 +1944,7 @@
#. calling read function for reading settings form config file
#: src/modules/FtpServer.rb:874
msgid "Cannot Read Current Settings."
-msgstr "Невозможно прочитать текущие настройки."
+msgstr "Невозможно прочитать текущие параметры."
#. FtpServer read dialog caption
#: src/modules/FtpServer.rb:891
@@ -1990,7 +1969,7 @@
#. write options to the config file
#: src/modules/FtpServer.rb:917
msgid "Cannot write settings!"
-msgstr "Невозможно записать настройки!"
+msgstr "Невозможно сохранить установки!"
#. write settings for starting daemon
#: src/modules/FtpServer.rb:923
@@ -2000,7 +1979,7 @@
#. write settings for starting daemon
#: src/modules/FtpServer.rb:931
msgid "Cannot create upload directory for anonymous connections."
-msgstr "Невозможно создать каталог для загрузки для анонимных соединений."
+msgstr "Невозможно создать каталог для отправки для анонимных соединений."
#. anonymous dir
#: src/modules/FtpServer.rb:1079
@@ -2020,133 +1999,3 @@
#: src/modules/FtpServer.rb:1098
msgid "These options will be configured"
msgstr "Эти параметры будут настроены"
-
-#~ msgid "Please choose an ftp daemon."
-#~ msgstr "Пожалуйста, выберите демон ftp."
-
-#~ msgid "ftp is running"
-#~ msgstr "ftp запущен"
-
-#~ msgid "ftp is not running"
-#~ msgstr "ftp не запущен"
-
-#~ msgid "Ftp daemon is started via xinetd"
-#~ msgstr "Демон ftp запущен через xinetd"
-
-#~ msgid "Ftp daemon is enabled in the boot process"
-#~ msgstr "Демон ftp включён в процессе загрузки системы"
-
-#~ msgid "Ftp daemon needs manual starting"
-#~ msgstr "Демон ftp должен быть запущен вручную"
-
-#~ msgid "Enabling ftp daemon in the boot process..."
-#~ msgstr "Включение демона ftp в процесс загрузки системы..."
-
-#~ msgid "Removing ftp daemon from the boot process..."
-#~ msgstr "Удаление демона ftp из процесса загрузки системы..."
-
-#~ msgid "Start ftp daemon via xinetd"
-#~ msgstr "Запуск демона FTP через xinetd"
-
-#~ msgid "Only 1 parameter is allowed."
-#~ msgstr "Разрешается только 1 параметр."
-
-#~ msgid "Only 1 or 2 parameters are allowed."
-#~ msgstr "Разрешается только 1 или 2 параметра."
-
-#~ msgid "Configuration of ftp server"
-#~ msgstr "Настройка сервера ftp"
-
-#~ msgid "The access permissions for anonymous users"
-#~ msgstr "Права доступа для анонимных пользователей"
-
-#~ msgid "Start ftp daemon in the boot process"
-#~ msgstr "Запускать демон ftp при загрузке системы"
-
-#~ msgid "Start ftp daemon manually"
-#~ msgstr "Запускать демон ftp вручную"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Initializing FTP Server Configuration</big></b><br>\n"
-#~ "Please wait...<br></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Инициализация настроек сервера FTP</big></b><br>\n"
-#~ "Пожалуйста, подождите...<br></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Saving FTP Server Configuration</big></b><br>\n"
-#~ "Please wait...<br></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Сохранение настроек сервера FTP</big></b><br>\n"
-#~ "Пожалуйста, подождите...<br></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Verbose Logging</b><br>\n"
-#~ "When enabled, all ftp requests and responses are logged.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Подробное журналирование</b><br>\n"
-#~ "Когда включено, все ftp запросы и ответы записываются в журнал.\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>FTP Directory for Anonymous Users:</b><br>\n"
-#~ "Here you can specify a directory which is used for ftp anonymous users. \n"
-#~ "By pressing <b>Browse</b> you can select a directory from the local filesystem.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Каталог FTP для анонимных пользователей:</b><br>\n"
-#~ "Вы можете указать каталог, используемый для для анонимных пользователей ftp.\n"
-#~ "Нажав <b>Обзор</b>, вы можете выбрать каталог в локальной файловой системе.\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Disable Downloading Unvalidated Data</b><br>\n"
-#~ "Disallow downloading of files that were uploaded \n"
-#~ "but not validated by a local admin\n"
-#~ "</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Запретить загрузку с сервера непроверенных данных</b><br>\n"
-#~ "Запретить загрузку файлов с сервера, которые были загружены на него,\n"
-#~ "но не были проверены администратором\n"
-#~ "</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>FTP Server Configuration</big></b><br>\n"
-#~ "Configure the ftp server here.<br></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Настройка сервера FTP</big></b><br>\n"
-#~ "Здесь вы можете настроить сервер FTP.<br></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Adding an FTP Server:</big></b><br>\n"
-#~ "Choose an ftp server from the list of detected ftp servers.\n"
-#~ "If your ftp server was not detected, use <b>Other (not detected)</b>.\n"
-#~ "Then press <b>Configure</b>.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Добавление сервера FTP</big></b><br>\n"
-#~ "Выберите сервер FTP из списка обнаруженных серверов FTP.\n"
-#~ "Если ваш сервер FTP не был обнаружен, используйте <b>Другие (не обнаруженные)</b>.\n"
-#~ "Затем нажмите <b>Настроить</b>.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>FTP Server Configuration Overview</big></b><br>\n"
-#~ "Obtain an overview of the installed ftp servers. Additionally,\n"
-#~ "edit their configurations.<br></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Обзор настроек сервера FTP</big></b><br>\n"
-#~ "Получите обзор установленных серверов FTP. Дополнительно\n"
-#~ "вы можете редактировать их настройки.<br></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Adding a FTP Server</big></b><br>\n"
-#~ "Press <b>Add</b> to configure a ftp server.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Добавление сервера FTP</big></b><br>\n"
-#~ "Нажмите <b>Добавить</b> для настройки сервера FTP.</p>\n"
-
-#~ msgid "Please select directory..."
-#~ msgstr "Пожалуйста, выберите каталог..."
-
-#~ msgid "Please Select File"
-#~ msgstr "Выберите файл"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/geo-cluster.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/geo-cluster.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/geo-cluster.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,39 +1,33 @@
-# Russian translations for opensuse-i package
-# Английские переводы для пакета opensuse-i.
-# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Automatically generated, 2014.
-# Alexander Melentev , 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
+"Project-Id-Version: geo-cluster\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-06 01:28+0300\n"
-"Last-Translator: Aleksandr Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Command line help text for the Xgeo-cluster module
#: src/clients/geo-cluster.rb:54
msgid "Configuration of geo-cluster"
-msgstr "Настройка geo-cluster"
+msgstr "Настройка геокластера"
#. Rich text title for GeoCluster in proposals
#: src/clients/geo-cluster_proposal.rb:83
msgid "GeoCluster"
-msgstr "GeoCluster"
+msgstr "Геокластер"
#. Menu title for GeoCluster in proposals
#: src/clients/geo-cluster_proposal.rb:87
msgid "&GeoCluster"
-msgstr "&GeoCluster"
+msgstr "&Геокластер"
#. GeoCluster summary dialog caption
#. GeoCluster configure2 dialog caption
@@ -63,16 +57,18 @@
#.
#. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
#. Initialization dialog caption
-#: src/include/geo-cluster/complex.rb:83 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:470
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:819 src/include/geo-cluster/wizards.rb:46
+#: src/include/geo-cluster/complex.rb:83
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:470
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:819
+#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:141
msgid "Geo Cluster Configuration"
-msgstr "Настройка GeoCluster"
+msgstr "Конфигурация геокластера"
#. GeoCluster overview dialog caption
#: src/include/geo-cluster/complex.rb:143
msgid "Geo Cluster Overview"
-msgstr "Обзор GeoCluster"
+msgstr "Обзор геокластера"
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
@@ -101,7 +97,7 @@
#. $Id: dialogs.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:51
msgid "configuration file"
-msgstr "файл настройки"
+msgstr "файл конфигурации"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:58
msgid "transport"
@@ -109,7 +105,7 @@
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:65
msgid "port"
-msgstr "порт"
+msgstr "Порт"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:71
msgid "arbitrator"
@@ -123,7 +119,7 @@
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:75 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:86
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:810
msgid "Edit"
-msgstr "Редактировать"
+msgstr "Правка"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:76 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:87
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:811
@@ -134,13 +130,12 @@
msgid "site"
msgstr "сайт"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:93 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:240
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:93
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:240
msgid "ticket"
msgstr "билет"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:106
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentification"
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
@@ -162,32 +157,26 @@
msgstr "Включить аутентификацию безопасности"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:128
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentification file"
msgid "Authentication file"
msgstr "Файл аутентификации"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:132
msgid "The file will be written to /etc/booth."
-msgstr ""
+msgstr "Файл будет сохранен в каталог /etc/booth."
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:137
msgid "To write it to a different directory, enter an absolute path."
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы сохранить его в другой каталог, введите абсолютный путь."
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:142
msgid "For a newly created geo cluster, push the button below to generate /etc/booth/<key>."
-msgstr "Для только что созданного геокластера нажмите кнопку ниже, чтобы создать /etc/booth/<ключ>."
+msgstr "Для только что созданного геокластера нажмите кнопку ниже, чтобы создать значение ключа /etc/booth/<key>."
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:147
-#, fuzzy
-#| msgid "To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other node manually."
msgid "To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other nodes manually."
-msgstr "Чтобы присоединиться к существующему геокластеру, вручную скопируйте значение ключа /etc/booth/<key> из другого узла."
+msgstr "Чтобы присоединиться к существующему геокластеру, вручную скопируйте значение ключа /etc/booth/<key> из других узлов."
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:151
-#, fuzzy
-#| msgid "Generate Authentification Key File"
msgid "Generate Authentication Key File"
msgstr "Создать файл ключей аутентификации"
@@ -202,15 +191,15 @@
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:197
msgid "Please enter a valid ip address"
-msgstr "Введите верный IP-адрес"
+msgstr "Введите действительный IP-адрес"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:238
msgid "Enter ticket and timeout"
-msgstr "Введите билет и время ожидания"
+msgstr "Введите билет и тайм-аут"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:244
msgid "timeout"
-msgstr "Время ожидания"
+msgstr "тайм-аут"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:246
msgid "retries"
@@ -234,58 +223,59 @@
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:291
msgid "timeout is invalid"
-msgstr "неверное время ожидания"
+msgstr "недопустимое значение timeout"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:293
msgid "expire is invalid"
-msgstr "неверное значение expire"
+msgstr "недопустимое значение expire"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:295
msgid "acquireafter is invalid"
-msgstr "неверное значение acquireafter"
+msgstr "недопустимое значение acquireafter"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:297
msgid "retries is invalid"
-msgstr "неверное значение retries"
+msgstr "недопустимое значение retries"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:299
msgid "retries values lower than 3 is illegal"
-msgstr "значения поля retries меньше 3 недопустимы"
+msgstr "Значение параметра retries должно быть не меньше 3"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:301
msgid "weights is invalid"
-msgstr "неверное значение weights"
+msgstr "недопустимое значение weights"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:303
msgid "ticket can not be empty"
-msgstr "билет не может быть пустым"
+msgstr "значение ticket не может быть пустым"
#. fill confs with global_files
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:412 src/include/geo-cluster/wizards.rb:48
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:412
+#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:48
msgid "Firewall Configuration"
-msgstr "Настройка брандмауэра"
+msgstr "Конфигурация брандмауэра"
#. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"",
#. Label::BackButton(), Label::NextButton());
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:559
msgid "Enter an IP address of your arbitrator"
-msgstr "Введите IP-адрес вашего арбитра"
+msgstr "Введите IP-адрес арбитра"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:570
msgid "Edit IP address of your arbitrator"
-msgstr "Редактировать IP-адрес вашего арбитра"
+msgstr "Измените IP-адрес арбитра"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:586
msgid "Enter an IP address of your site"
-msgstr "Введите IP-адрес вашего сайта"
+msgstr "Введите IP-адрес сайта"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:597
msgid "Edit IP address of your site"
-msgstr "Редактировать IP-адрес вашего сайта"
+msgstr "Измените IP-адрес сайта"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:619
msgid "Ticket name already exist!"
-msgstr "Имя билета уже существует!"
+msgstr "Такое имя билета уже используется."
#. Validation check before switch to authentication
#. Still fall to :authentication or :ok
@@ -295,47 +285,43 @@
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:654
msgid "Configuration name can not be duplicated."
-msgstr "Имена конфигураций не могут повторяться."
+msgstr "Имя конфигурации не может повторяться."
#. "5405d4" will show like "5405"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:662
msgid "port is invalid!"
-msgstr "неверный порт!"
+msgstr "Недопустимый порт."
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:668
msgid "transport have to be filled!"
-msgstr "необходимо заполнить поле transport!"
+msgstr "Необходимо указать транспорт."
#. Same to UI.QueryWidget(:arbitrator_box, :Value).to_s == ""
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:674
msgid "arbitrator have to be filled!"
-msgstr "необходимо заполнить поле arbitrator!"
+msgstr "Необходимо указать арбитра."
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:679
msgid "site have to be filled!"
-msgstr "необходимо заполнить поле site!"
+msgstr "Необходимо указать сайт."
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:684
msgid "ticket have to be filled!"
-msgstr "необходимо заполнить поле ticket!"
+msgstr "Необходимо указать билет."
#. Validation check before switch to basic
#. Still fall to :basic or :ok
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:738
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to create authentification file "
msgid "Failed to create authentication file "
-msgstr "Не удалось создать файл аутентификации"
+msgstr "Не удалось создать файл аутентификации "
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:741
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentification file"
msgid "Authentication file "
-msgstr "Файл аутентификации"
+msgstr "Файл аутентификации "
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:741
msgid " created successfully."
-msgstr ""
+msgstr " успешно создан."
#. GeoCluster choose configure dialog caption
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:800
@@ -349,10 +335,8 @@
msgstr "Выберите файл конфигурации:"
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentification Configuration"
msgid "Authentication Configuration"
-msgstr "Настройка аутентификации"
+msgstr "Конфигурация аутентификации"
#. Initialization dialog contents
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:143
@@ -363,23 +347,23 @@
#. Convert relative path to absolute path
#: src/modules/GeoCluster.rb:235
msgid "Cannot write global conf settings."
-msgstr "Невозможно записать общие настройки конфигураций."
+msgstr "Не удается записать глобальные параметры конфигурации."
#. List like site
#: src/modules/GeoCluster.rb:253
msgid "Cannot write global settings."
-msgstr "Невозможно записать общие настройки."
+msgstr "Невозможно записать глобальные параметры."
#. Empty (all Int) ticket will be ignore by ag_booth
#. Create a ticket item
#: src/modules/GeoCluster.rb:277
msgid "Cannot write global ticket settings."
-msgstr "Невозможно записать общие настройки билетов."
+msgstr "Не удается записать глобальные параметры билетов."
#. GeoCluster read dialog caption
#: src/modules/GeoCluster.rb:284
msgid "Initializing Geo Cluster Configuration"
-msgstr "Инициализация настроек geo-cluster"
+msgstr "Выполняется инициализация конфигурации GeoCluster"
#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. TODO FIXME Names of real stages
@@ -388,17 +372,17 @@
#. Progress stage 2/3
#: src/modules/GeoCluster.rb:297 src/modules/GeoCluster2.pm:143
msgid "Read the previous settings"
-msgstr "Прочесть предыдущие настройки"
+msgstr "Чтение предыдущих параметров"
#: src/modules/GeoCluster.rb:297 src/modules/GeoCluster.rb:300
msgid "Read SuSEFirewall Settings"
-msgstr "Прочесть настройки SuSEFirewall"
+msgstr "Читать настройки SuSEFirewall"
#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-#
#. Progress step 2/3
#: src/modules/GeoCluster.rb:299 src/modules/GeoCluster2.pm:150
msgid "Reading the previous settings..."
-msgstr "Чтение предыдущих настроек..."
+msgstr "Чтение предыдущих параметров..."
#. Progress finished
#: src/modules/GeoCluster.rb:301 src/modules/GeoCluster.rb:369
@@ -409,54 +393,54 @@
#. GeoCluster write dialog caption
#: src/modules/GeoCluster.rb:343
msgid "Saving Geo Cluster Configuration"
-msgstr "Сохранение настроек geo-cluster"
+msgstr "Выполняется сохранение конфигурации GeoCluster"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/GeoCluster.rb:359 src/modules/GeoCluster2.pm:223
msgid "Write the settings"
-msgstr "Записать настройки"
+msgstr "Запись настроек"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/GeoCluster.rb:361
msgid "Write the SuSEfirewall settings"
-msgstr "Записать настройки SUSEfirewall"
+msgstr "Запись настроек SuSEfirewall"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/GeoCluster.rb:365 src/modules/GeoCluster2.pm:228
msgid "Writing the settings..."
-msgstr "Запись настроек..."
+msgstr "Записываются настройки..."
#. Progress step 2/2
#: src/modules/GeoCluster.rb:367
msgid "Writing the SuSEFirewall settings"
-msgstr "Запись настроек SUSEfirewall"
+msgstr "Записываются настройки SuSEFirewall"
#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Error message
#: src/modules/GeoCluster.rb:390 src/modules/GeoCluster2.pm:242
msgid "Cannot write settings."
-msgstr "Невозможно записать настройки."
+msgstr "Невозможно записать параметры."
#. TODO FIXME: your code here...
#. Configuration summary text for autoyast
#: src/modules/GeoCluster.rb:451
msgid "Configuration summary..."
-msgstr "Итоги настройки…"
+msgstr "Сводка по конфигурации..."
#. GeoCluster read dialog caption
#: src/modules/GeoCluster2.pm:129
msgid "Initializing geo-cluster Configuration"
-msgstr "Инициализация настроек geo-cluster"
+msgstr "Инициализация конфигурации геокластера"
#. Progress stage 1/3
#: src/modules/GeoCluster2.pm:141
msgid "Read the database"
-msgstr "Прочесть базу данных"
+msgstr "Чтение базы данных"
#. Progress stage 3/3
#: src/modules/GeoCluster2.pm:145
msgid "Detect the devices"
-msgstr "Обнаружить устройства"
+msgstr "Обнаружение устройств"
#. Progress step 1/3
#: src/modules/GeoCluster2.pm:148
@@ -466,15 +450,15 @@
#. Progress step 3/3
#: src/modules/GeoCluster2.pm:152
msgid "Detecting the devices..."
-msgstr "Обнаружение устройств..."
+msgstr "Обнаружение устройств ... "
#: src/modules/GeoCluster2.pm:164
msgid "Cannot read the database1."
-msgstr "Невозможно прочитать database1."
+msgstr "Невозможно прочитать базу данных 1."
#: src/modules/GeoCluster2.pm:173
msgid "Cannot read the database2."
-msgstr "Невозможно прочитать database2."
+msgstr "Невозможно прочитать базу данных 2."
#: src/modules/GeoCluster2.pm:191
msgid "Cannot detect devices."
@@ -483,7 +467,7 @@
#. GeoCluster read dialog caption
#: src/modules/GeoCluster2.pm:211
msgid "Saving geo-cluster Configuration"
-msgstr "Сохранение настроек geo-cluster"
+msgstr "Сохранение конфигурации геокластера"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/GeoCluster2.pm:225
@@ -497,37 +481,4 @@
#: src/modules/GeoCluster2.pm:295
msgid "Configuration summary ..."
-msgstr "Итоги настройки..."
-
-#~ msgid "A relative path will be saved in /etc/booth, or using absolute path directly."
-#~ msgstr "Относительный путь будет сохранен в /etc/booth; абсолютный путь можно использовать непосредственно."
-
-#~ msgid "Succeed to created authentification file "
-#~ msgstr "Файл аутентификации успешно создан"
-
-#~ msgid "site have to be filled"
-#~ msgstr "необходимо заполнить поле site"
-
-#~ msgid "ticket have to be filled"
-#~ msgstr "необходимо заполнить поле ticket"
-
-#~ msgid "arbitrator IP address is invalid!"
-#~ msgstr "Недопустимый IP-адрес арбитратора!"
-
-#~ msgid "Geo Cluster(geo-cluster) firewall configure"
-#~ msgstr "Настройка брандмауэра Geo Cluster(geo-cluster)"
-
-#~ msgid "Geo Cluster configure"
-#~ msgstr "Настройка Geo Cluster"
-
-#~ msgid "Configuration name can not be null"
-#~ msgstr "Имя конфигурации не может быть нулевым"
-
-#~ msgid "GeoCluster Configurations"
-#~ msgstr "Конфигурации GeoCluster"
-
-#~ msgid "Cannot write sites settings."
-#~ msgstr "Невозможно записать настройки сайтов."
-
-#~ msgid "Cannot write ticket settings."
-#~ msgstr "Невозможно записать настройки билетов."
+msgstr "Итоги Конфигурации"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/gtk.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/gtk.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/gtk.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,26 +1,18 @@
-# Translation of yast2-gtk.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (yast2-gtk.ru.po).
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Novodvorksy , 2000.
-# Eugene Osintsev , 1999, 2000.
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Nikolay Derkach , 2007.
-# Alexander Melentev , 2008, 2009, 2010.
-# Alexander Melentev , 2011, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: yast2-gtk.ru\n"
+"Project-Id-Version: gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-11 22:32+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. translator: byte shorthand
#: src/YGProgressBar.cc:25
@@ -29,7 +21,7 @@
#: src/YGProgressBar.cc:26
msgid "KB"
-msgstr "кБ"
+msgstr "КБ"
#: src/YGProgressBar.cc:27
msgid "MB"
@@ -51,7 +43,6 @@
msgid "Total selected:"
msgstr "Всего выбрано:"
-# summary header
#: src/YGTreeView.cc:358
msgid "No entries."
msgstr "Нет записей."
@@ -70,12 +61,12 @@
"--help prints this help text\n"
"\n"
msgstr ""
-"Параметры командной строки для YaST2 UI (модуль Gtk):\n"
+"Параметры командной строки для пользовательского интерфейса YaST2 (подключаемый модуль GTK):\n"
"\n"
-"--noborder главные диалоги без обрамления окна\n"
-"--fullscreen использовать для главных диалогов полноэкранный режим\n"
-"--nothreads запускать без дополнительных потоков для UI\n"
-"--help вывести этот текст\n"
+"--noborder не использовать рамку менеджера окон для главных диалоговых окон\n"
+"--fullscreen использовать для главных диалоговых окон полноэкранный режим\n"
+"--nothreads запускать без дополнительных потоков пользовательского интерфейса\n"
+"--help вывести этот текст справки\n"
"\n"
#: src/YGUI.cc:327
@@ -84,7 +75,7 @@
#: src/YGUI.cc:343
msgid "Macro recording done."
-msgstr "Запись макроса завершена."
+msgstr "Макрос записан."
#: src/YGUI.cc:349
msgid "Save Macro"
@@ -97,11 +88,11 @@
#: src/YGUI.cc:368
#, c-format
msgid "Could not run: '%s' (exit value: %d)"
-msgstr "Невозможно запустить: '%s' (код выхода: %d)"
+msgstr "Невозможно запустить: \"%s\" (выходное значение: %d)"
#: src/YGUI.cc:394
msgid "No dialog to take screenshot of."
-msgstr "Нет диалога для снимка экрана."
+msgstr "Нет диалогового окна для создания снимка экрана."
#: src/YGUI.cc:409
msgid "Could not take screenshot."
@@ -133,7 +124,7 @@
#: src/YGUtils.cc:629
msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "ОК"
#: src/YGUtils.cc:630
msgid "Cancel"
@@ -181,7 +172,7 @@
#: src/YGUtils.cc:641
msgid "Disable"
-msgstr "Выключить"
+msgstr "Отключить"
#: src/YGUtils.cc:642
msgid "Exit"
@@ -197,7 +188,7 @@
#: src/ygtksteps.c:75
msgid "Current step"
-msgstr "Текущий этап"
+msgstr "Текущий шаг"
#: src/ygtktreeview.c:135
msgid "Loading..."
@@ -221,948 +212,4 @@
#: src/ygtkwizard.c:448
msgid "more"
-msgstr "подробнее"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Имя"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Версия"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Размер"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Действие"
-
-#~ msgid "Repository"
-#~ msgstr "Репозиторий"
-
-# frame for support data screen
-#~ msgid "Supportability"
-#~ msgstr "Поддержка"
-
-#~ msgid "Package _listing:"
-#~ msgstr "Список пак_етов:"
-
-#~ msgid "<h1>Overview</h1><p>Press a patch in the list to see more information about it.</p><p>To install a patch, just click on its \"checkbox\".</p>"
-#~ msgstr "<h1>Обзор</h1><p>Нажмите на исправлении в списке, чтобы увидеть больше сведений о нём.</p><p>Для установки исправления поставьте рядом с ним «галочку».</p>"
-
-#~ msgid "<h1>Overview</h1><p>Browse packages using the groups list on the left.</p><p>Press a package in the list to see more information about it.</p><p>To install or remove a package, just click on its \"checkbox\".</p>"
-#~ msgstr "<h1>Обзор</h1><p>Для обзора пакетов используйте список групп слева. Repositories</b> menu item.</blockquote>"
-#~ msgstr "<blockquote>Репозиторий — это хранилище пакетов; он может быть как локальным (например, установочный CD), так и удалённым (сервер в интернете). Утилиту для настройки репозиториев можно найти в Центре управления YaST, также она доступна в меню <b>Настройка > Репозитории</b>.</blockquote>"
-
-#~ msgid "<h1>Usage</h1>"
-#~ msgstr "<h1>Использование</h1>"
-
-#~ msgid "<h2>Install, Upgrade, Remove, Undo tab pages</h2><p>All packages are listed together unless you have selected a <i>status</i> filter from the right-bottom box. The check-box next to the package name indicates whether the package is installed or not. If a more recent version of an installed package is available, the version text will be highlighted in blue and an upgrade button conveniently placed next to it. It is highlighted red if the version installed is no longer being made available in any configured repository.</p><p>The context menu (right click on a package) provides extra options. The <b>Undo</b> option can be used to revert any changes you have made. Multiple packages may be selected (using the Control key) and modified together.</p><p>Use the <b>Version</b> list over the description box to select a specific version of a package.</p><p>Press the <b>Apply</b> button when you want your changes to be performed.</p>"
-#~ msgstr "<h2>Вкладки установки, обновления, удаления и отмены</h2><p>Все пакеты отображаются вместе, если вы не выбирали фильтрацию по <i>состоянию</i> в правом нижнем углу. Галочка рядом с именем пакета указывает, установлен он или нет. Если доступна более свежая версия установленного пакета, номер версии подсвечивается синим и рядом размещается кнопка обновления. Номер версии подсвечивается красным, если установленная версия более недоступна в настроенных репозиториях.</p><p>В контекстном меню (правый клик на пакете) доступны дополнительные опции
. <b>Отмена</b> используется для отката всех произведённых изменений. Можно выбирать (с помощью кнопки Control) и изменять несколько пакетов сразу.</p><p>Для выбора конкретной версии пакета используйте список <b>Версия</b> над описанием.</p><p>Нажмите кнопку <b>Применить</b> для выполнения желаемых изменений.</p>"
-
-#~ msgid "<h2>Lock software</h2><p>Packages can be locked against automatic changes via the context menu.</p><p>Locking is only useful in very unusual cases: for instance, you may not want to install a given driver because it interferes with your system, yet you want to install some collection that includes it. Locks can be applied whether the package is installed or not.</p>"
-#~ msgstr "<h2>Блокировка пакетов</h2><p>Автоматические изменения пакетов можно заблокировать через контекстное меню.</p><p>Блокировка полезна только в некоторых необычных случаях: например, вы можете не хотеть устанавливать какой-то драйвер из-за его влияния на систему,однако хотите установить содержащую его коллекцию. Блокировки можно применять независимо от того, установлен пакет или нет.</p>"
-
-#~ msgid "<h2>Filters</h2>"
-#~ msgstr "<h2>Фильтры</h2>"
-
-#~ msgid "<h3>Search</h3><p>Enter free text into the search-field to match their names and descriptions. (a search for 'office' will bring up the 'LibreOffice' packages as well as 'AbiWord' which carries the word 'office' in its description). You can search for multiple keywords by separating the with a white space (e.g. 'spread sheet' would return 'libreoffice-calc').You may use the search combined with a filter, like searching for a package in a given repository. Other search attributes are provided, such as to search for a given file.</p>"
-#~ msgstr "<h3>Поиск</h3><p>Введите любой текст в поле поиска для нахождения совпадений в именах и описаниях пакетов (поиск слова «office» выдаст пакеты как 'LibreOffice', так и 'AbiWord', т.к. они содержат «office» в своём описании). Можно выполнять поиск по нескольким словам, разделяя их пробелами (например, «spread sheet» вернёт 'libreoffice-calc'). Вы можете использовать поиск в сочетании с фильтром, например, для поиска пакета в конкретном репозитории. Доступны и другие виды поиска, например, поиск заданного файла.</p>"
-
-#~ msgid "<h3>Groups</h3><p>Software for &product; is indexed so that you can find software for a specific task when you are not aware of the software selection available. A more detailed, hierarchical classification is provided by the <b>RPM Groups</b> filter.</p>"
-#~ msgstr "<h3>Группы</h3><p>Программы для &product; индексированы, так что вы можете найти ПО для конкретной задачи, даже если не в курсе доступных вариантов. Более подробная иерархическая классификация доступна с использованием фильтра <b>Группы RPM</b>.</p>"
-
-#~ msgid "<h3>Patterns and Languages</h3><p><b>Patterns</b> are task-oriented collections of multiple packages that install like one. The installation of the <i>File Server</i> pattern, for example, will install various packages needed for running such a server.</p><p>If you want to install a particular language, you may want to do so via the <b>Language</b> tool from the YaST control center.</p>"
-#~ msgstr "<h3>Шаблоны и языки</h3><p><b>Шаблоны</b> — это ориентированные на задачи коллекции пакетов, которые устанавливаются как один пакет. Например, установка шаблона <i>Файловый сервер</i> установит различные пакеты для запуска такого сервера.</p><p>Если вы хотите установить конкретный язык, воспользуйтесь инструментом <b>Язык</b> из Центра управления YaST.</p>"
-
-#~ msgid "<h2>Software details in the box below</h2><p>Explore the available information about the package in the box below. Note that more information is available for installed packages than for those only available from a repository.</p><p>You can also pick a specific version of the package to install from this box.</p>"
-#~ msgstr "<h2>Описание ПО</h2><p>Изучите доступную информацию о пакете в нижней части окна. Обратите внимание, что об установленных пакетах доступно больше информации, чем о просто доступных в репозитории.</p><p>Здесь вы также можете выбрать конкретную версию пакета для установки.</p>"
-
-#~ msgid "<h1>Purpose</h1><p>This tool gives you control on overviewing and picking patches. You may also reverse patches that have been applied to the system.</p>"
-#~ msgstr "<h1>Цель</h1><p>Этот инструмент позволяет вам просматривать и выбирать исправления. Вы также можете откатить исправления, применённые к системе.</p>"
-
-#~ msgid "<h1>Usage</h1><h2>Categories</h2><p>Patches are grouped as follows:</p><ul><li><b>Security</b>: patches a software flaw that could be exploited to gain restricted privilege.</li><li><b>Recommended</b>: fixes non-security related flaws (e.g. data corruption, performance slowdown)</li><li><b>Optional</b>: ones that only apply to few users.</li><li><b>Documentation</b>: fixes documentation errors.</li><li><b>YaST</b>: patches for the YaST control center tools.</li></ul>"
-#~ msgstr "<h1>Использование</h1><h2>Категории</h2><p>Исправления сгруппированы следующим образом:</p> <ul><li><b>Безопасность</b>: исправляет изъяны программного обеспечения, которые могут быть использованы для получения нежелательных привилегий.</li> <li><b>Рекомендованные</b>: исправляют недочёты, не связанные с безопасностью (т.е. повреждение данных, снижение быстродействия)</li> <li>Необязательные: нужны только некоторым пользователям.</li><li><b>Документация</b>: исправления ошибок в документации.</li><li><b>YaST</b>: исправления программ в Центре Управления YaST.</li></ul>"
-
-#~ msgid "<p>Only patches that apply to your system will be visible. You can be sure that the decision to make a patch available is not done trivially.</p><p>If you are looking for applications enhancements, you should check for <i>upgrades</i> on the <b>Software Manager</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Отображаются только исправления, применимые к вашей системе. Можете быть уверены, что решению о публикации исправления предшествовала значительная работа.</p><p>Если вы ищете улучшения для приложений, проверьте <i>обновления</i> в <b>Менеджере ПО</b>.</p>"
-
-#~ msgid "Information only available for installed packages."
-#~ msgstr "Информация доступна только для установленных пакетов."
-
-#~ msgid "Several selected"
-#~ msgstr "Выбрано несколько"
-
-#~ msgid "Web site:"
-#~ msgstr "Веб-сайт:"
-
-#~ msgid "Patch issued:"
-#~ msgstr "Исправление выпущено: "
-
-#~ msgid "as"
-#~ msgstr "как"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Подробности"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Размер:"
-
-#~ msgid "License:"
-#~ msgstr "Лицензия:"
-
-#~ msgid "Versions"
-#~ msgstr "Версии"
-
-#~ msgid "Installed"
-#~ msgstr "Установлен"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Удалить"
-
-#~ msgid "Upgrade"
-#~ msgstr "Обновить"
-
-#~ msgid "Downgrade"
-#~ msgstr "Вернуться к старой версии"
-
-#~ msgid "Re-install"
-#~ msgstr "Переустановить"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Отмена"
-
-# frame for support data screen
-#~ msgid "Supportability:"
-#~ msgstr "Поддержка:"
-
-#~ msgid "Dependencies"
-#~ msgstr "Зависимости"
-
-#~ msgid "Installed Version:"
-#~ msgstr "Установленная версия:"
-
-#~ msgid "Available Version:"
-#~ msgstr "Доступная версия:"
-
-#~ msgid "File list"
-#~ msgstr "Список файлов"
-
-#~ msgid "Changelog"
-#~ msgstr "Журнал изменений"
-
-#~ msgid "Changelog applies only to the installed version."
-#~ msgstr "Журнал изменений применим только к установленной версии."
-
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Авторы"
-
-#~ msgid "Attribute not-specified."
-#~ msgstr "Не задан атрибут."
-
-#~ msgid "Developed by:"
-#~ msgstr "Разработано: "
-
-#~ msgid "Packaged by:"
-#~ msgstr "Упаковано:"
-
-#~ msgid "Applies to"
-#~ msgstr "Применим к"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Доступны"
-
-#~ msgid "Modified"
-#~ msgstr "Изменены"
-
-#~ msgid "All packages"
-#~ msgstr "Все пакеты"
-
-#~ msgid "Not installed"
-#~ msgstr "Не установлены"
-
-#~ msgid "Upgrades"
-#~ msgstr "Обновления"
-
-#~ msgid "Locked"
-#~ msgstr "Блокированы"
-
-#~ msgid "Only Upgrade Patches"
-#~ msgstr "Установить только исправления"
-
-#~ msgid "Upgrade All"
-#~ msgstr "Обновить всё"
-
-#~ msgid "(uploaded last 7 days)"
-#~ msgstr "(загруженные за последние 7 дней)"
-
-#~ msgid "All repositories"
-#~ msgstr "Все репозитории"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "нет"
-
-#~ msgid "Repository not refreshed in a long time."
-#~ msgstr "Репозиторий давно не обновлялся."
-
-#~ msgid "Switch installed packages to the versions in this repository"
-#~ msgstr "Перевести установленные пакеты на версии из этого репозитория"
-
-#~ msgid "Edit Repositories"
-#~ msgstr "Редактировать репозитории"
-
-#~ msgid "All patches"
-#~ msgstr "Все исправления"
-
-#~ msgid "automatic"
-#~ msgstr "автоматически"
-
-#~ msgid "user:"
-#~ msgstr "пользователь:"
-
-#~ msgid "install"
-#~ msgstr "установить"
-
-#~ msgid "upgrade"
-#~ msgstr "обновить"
-
-#~ msgid "remove"
-#~ msgstr "удалить"
-
-#~ msgid "downgrade"
-#~ msgstr "вернуться к старой версии"
-
-#~ msgid "re-install"
-#~ msgstr "переустановить"
-
-#~ msgid "patch"
-#~ msgstr "исправить"
-
-#~ msgid "auto"
-#~ msgstr "автоматически"
-
-#~ msgid "add repository"
-#~ msgstr "добавить репозиторий"
-
-#~ msgid "remove repository"
-#~ msgstr "удалить репозиторий"
-
-#~ msgid "change repository alias"
-#~ msgstr "изменить псевдоним репозитория"
-
-#~ msgid "change repository url"
-#~ msgstr "изменить url репозитория"
-
-#~ msgid "Save to"
-#~ msgstr "Сохранить в"
-
-#~ msgid "Version / URL"
-#~ msgstr "Версия/URL"
-
-#~ msgid "Requested by"
-#~ msgstr "Запрошено"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Дата"
-
-#~ msgid "Show History (%s)"
-#~ msgstr "Показать журнал (%s)"
-
-#~ msgid "Save to File"
-#~ msgstr "Сохранить в файл"
-
-#~ msgid "&Install"
-#~ msgstr "Установ&ить"
-
-#~ msgid "&Upgrade"
-#~ msgstr "&Обновление"
-
-#~ msgid "&Re-install"
-#~ msgstr "&Переустановить"
-
-#~ msgid "&Remove"
-#~ msgstr "&Удалить"
-
-#~ msgid "&Undo"
-#~ msgstr "&Отмена"
-
-#~ msgid "&Unlock"
-#~ msgstr "&Разблокировать"
-
-#~ msgid "&Lock"
-#~ msgstr "&Блокировать"
-
-#~ msgid "No matches."
-#~ msgstr "Нет совпадений."
-
-#~ msgid "modify"
-#~ msgstr "изменить"
-
-#~ msgid "locked: right-click to unlock"
-#~ msgstr "заблокировано: правый клик для разблокирования"
-
-#~ msgid "To install"
-#~ msgstr "Для установки"
-
-#~ msgid "To remove"
-#~ msgstr "Для удаления"
-
-#~ msgid "(upgrade available)"
-#~ msgstr "(доступно обновление)"
-
-#~ msgid "status changed by the dependencies resolver"
-#~ msgstr "статус изменён при разрешении зависимостей"
-
-#~ msgid "Installed packages"
-#~ msgstr "Установленные пакеты"
-
-#~ msgid "Import from"
-#~ msgstr "Импортировать из"
-
-#~ msgid "Could not open:"
-#~ msgstr "Невозможно открыть:"
-
-#~ msgid "Export to"
-#~ msgstr "Экспортировать в"
-
-#~ msgid "Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependencies resolver."
-#~ msgstr "Используйте это для создания подробных журналов, помогающих отслеживать ошибки в разрешении зависимостей."
-
-#~ msgid "The logs will be saved to the directory:"
-#~ msgstr "Журналы будут сохранены в каталоге:"
-
-#~ msgid "Generate Dependencies Resolver Testcase"
-#~ msgstr "Генерировать контрольный пример разрешения зависимостей"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Успешно"
-
-#~ msgid "Dependencies resolver test case written to:"
-#~ msgstr "Контрольный пример разрешения зависимостей записан в:"
-
-#~ msgid "Also create a <tt>y2logs.tgz</tt> tar archive to attach to bugzilla?"
-#~ msgstr "Подготовить архив <tt>y2logs.tgz tar</tt> для отсылки в Bugzilla?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create dependencies resolver testcase.\n"
-#~ "Please check disk space and permissions for:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось создать контрольный пример разрешения зависимостей.\n"
-#~ "Проверьте размер диска и права для:"
-
-#~ msgid "F&ile"
-#~ msgstr "&Файл"
-
-#~ msgid "&Import..."
-#~ msgstr "&Импорт..."
-
-#~ msgid "&Export..."
-#~ msgstr "&Экспорт..."
-
-#~ msgid "&Configuration"
-#~ msgstr "На&стройка"
-
-#~ msgid "&Repositories..."
-#~ msgstr "&Репозитории..."
-
-#~ msgid "&Online Update..."
-#~ msgstr "&Обновление по сети..."
-
-#~ msgid "&Dependencies"
-#~ msgstr "Зависимос&ти"
-
-#~ msgid "&Check Now"
-#~ msgstr "Проверить &сейчас"
-
-#~ msgid "&Autocheck"
-#~ msgstr "&Автопроверка"
-
-#~ msgid "&Options"
-#~ msgstr "&Параметры"
-
-#~ msgid "Show -de&vel Packages"
-#~ msgstr "Показать -de&vel пакеты"
-
-#~ msgid "Show -&debuginfo/-debugsource Packages"
-#~ msgstr "Показать -&debuginfo/-debugsource пакеты"
-
-# Translators: button
-# TODO ...
-#~ msgid "&System Verification Mode"
-#~ msgstr "Режим проверки &системы"
-
-#~ msgid "&Ignore recommended packages for already installed packages"
-#~ msgstr "&Игнорировать рекомендованные пакеты для уже установленных пакетов"
-
-#~ msgid "&Cleanup when deleting packages"
-#~ msgstr "&Удалять ставшие ненужными зависимости"
-
-#~ msgid "&Allow vendor change"
-#~ msgstr "Р&азрешить смену поставщика"
-
-#~ msgid "E&xtras"
-#~ msgstr "&Дополнительно"
-
-#~ msgid "Show &Products"
-#~ msgstr "Показать &продукты"
-
-#~ msgid "Show &Changes"
-#~ msgstr "Пока&зать изменения"
-
-#~ msgid "Show &History"
-#~ msgstr "Показать &журнал"
-
-#~ msgid "Show &Unneeded Dependencies"
-#~ msgstr "Показать нен&ужные зависимости"
-
-#~ msgid "Install All Matching -&devel Packages"
-#~ msgstr "Установить все соответствующие пакеты -&devel"
-
-#~ msgid "Install All Matching -debug-&info Packages"
-#~ msgstr "Установить все соответствующие пакеты -debug-&info"
-
-#~ msgid "Install All Matching -debug-&source Packages"
-#~ msgstr "Установить все соответствующие пакеты -debug&source"
-
-#~ msgid "Generate Dependencies Resolver &Testcase"
-#~ msgstr "Генерировать кон&трольный пример разрешения зависимостей"
-
-#~ msgid "Reset &Ignored Dependencies Conflicts"
-#~ msgstr "Сбросить &игнорируемые конфликты зависимостей"
-
-#~ msgid "Remove: cannot remove patterns"
-#~ msgstr "Удаление: невозможно удалить шаблоны"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installed: cannot remove a pattern.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You must manually remove the individual packages you no longer want to keep."
-#~ msgstr ""
-#~ "Установлено: невозможно удалить шаблон.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Вы должны вручную удалить пакеты, которые больше не хотите оставить."
-
-#~ msgid "Candidate provides:"
-#~ msgstr "Кандидат предоставляет:"
-
-#~ msgid "Installed provides:"
-#~ msgstr "Установленный пакет предоставляет:"
-
-#~ msgid "Vendor"
-#~ msgstr "Производитель"
-
-#~ msgid "Products Listing"
-#~ msgstr "Список продуктов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Package search:</b> Use spaces to separate your keywords.\n"
-#~ "(usage example: a name search for \"yast dhcp\" would match yast dhcpd tool)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Поиск пакетов:</b> Используйте пробелы для разделения ключевых слов.\n"
-#~ "(пример: поиск по имени \"yast dhcp\" найдет утилиту yast dhcpd)"
-
-#~ msgid "Name & Summary"
-#~ msgstr "Название и заключение"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Описание"
-
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Имя файла"
-
-#~ msgid "by"
-#~ msgstr "от"
-
-#~ msgid "%sPatterns are available%s that correspond to your search criteria."
-#~ msgstr "%sДоступны шаблоны%s, соответствующие критерию поиска."
-
-#~ msgid "Search by file name only reliable for installed packages."
-#~ msgstr "Поиск по имени файла надёжен только для установленных пакетов."
-
-#~ msgid "view all changes"
-#~ msgstr "посмотреть все изменения"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> %d preselected packages"
-#~ msgstr "<b>%s</b> %d выбранных пакетов"
-
-#~ msgid "plus 1 dependency"
-#~ msgstr "плюс 1 зависимость"
-
-#~ msgid "plus %d dependencies"
-#~ msgstr "плюс %d зависимостей"
-
-#~ msgid "No changes to perform"
-#~ msgstr "Изменений не было"
-
-#~ msgid "To install:"
-#~ msgstr "Для установки:"
-
-#~ msgid "To upgrade:"
-#~ msgstr "Для обновления:"
-
-#~ msgid "To remove:"
-#~ msgstr "Для удаления:"
-
-#~ msgid "Space available:"
-#~ msgstr "Доступно места:"
-
-#~ msgid "Disk space required:"
-#~ msgstr "Требуется места:"
-
-#~ msgid "Download size:"
-#~ msgstr "Размер загрузки:"
-
-#~ msgid "Partition %s is %s over-capacity"
-#~ msgstr "Раздел %s переполнен на %s"
-
-#~ msgid "%s filled out of %s"
-#~ msgstr "заполнено %s из %s"
-
-#~ msgid "Close software manager when done"
-#~ msgstr "После завершения закройте менеджер пакетов"
-
-# list item
-#~ msgid "Revert?"
-#~ msgstr "Откатить?"
-
-# dialog header
-#~ msgid "Summary of changes"
-#~ msgstr "Отчёт об изменениях"
-
-#~ msgid "Review the changes to perform."
-#~ msgstr "Просмотр выполняемых изменений."
-
-#~ msgid "See History"
-#~ msgstr "Посмотреть историю"
-
-#~ msgid "Show Unneeded Dependencies"
-#~ msgstr "Показать ненужные зависимости"
-
-#~ msgid "This is a listing of dependencies no longer used. It is neither accurate, nor comprehensive. Use with care."
-#~ msgstr "Это список неиспользуемых зависимостей. Он неполон и неточен. Используйте с осторожностью."
-
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Удалить все"
-
-#~ msgid "Education"
-#~ msgstr "Образование"
-
-#~ msgid "Games"
-#~ msgstr "Игры"
-
-#~ msgid "Graphics"
-#~ msgstr "Графика"
-
-#~ msgid "Office"
-#~ msgstr "Офис"
-
-#~ msgid "Programming"
-#~ msgstr "Программирование"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Мультимедиа"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Система"
-
-#~ msgid "Desktop (GNOME)"
-#~ msgstr "Рабочий стол (GNOME)"
-
-#~ msgid "Desktop (KDE)"
-#~ msgstr "Рабочий стол (KDE)"
-
-#~ msgid "Desktop (XFCE)"
-#~ msgstr "Рабочий стол (XFCE)"
-
-#~ msgid "Desktop (Others)"
-#~ msgstr "Рабочий стол (другие)"
-
-#~ msgid "Publishing"
-#~ msgstr "Издательское дело"
-
-#~ msgid "Admin Tools"
-#~ msgstr "Инструменты администрирования"
-
-#~ msgid "Localization"
-#~ msgstr "Локализация"
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Безопасность"
-
-#~ msgid "Communication"
-#~ msgstr "Связь"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Сеть"
-
-#~ msgid "Documentation"
-#~ msgstr "Документация"
-
-#~ msgid "Utilities"
-#~ msgstr "Утилиты"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Неизвестно"
-
-#~ msgid "Suggested"
-#~ msgstr "Предложено"
-
-#~ msgid "Recommended"
-#~ msgstr "Рекомендовано"
-
-#~ msgid "Unmaintained"
-#~ msgstr "Не разрабатывается пакет"
-
-#~ msgid "Recent"
-#~ msgstr "Свежие"
-
-#~ msgid "Multiversion"
-#~ msgstr "Пакеты с несколькими версиями"
-
-#~ msgid "Installed:"
-#~ msgstr "Установлено:"
-
-#~ msgid "Reboot required:"
-#~ msgstr "Требуется перезагрузка: "
-
-#~ msgid "the system will have to be restarted in order for this patch to take effect."
-#~ msgstr "система должна быть перезагружена, чтобы исправление вступило в силу."
-
-#~ msgid "Relogin required:"
-#~ msgstr "Требуется повторный вход:"
-
-#~ msgid "you must logout and login again for this patch to take effect."
-#~ msgstr "Выйдите из системы и войдите снова."
-
-#~ msgid "Optional"
-#~ msgstr "Дополнительно"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Другой"
-
-#~ msgid "<p>Common suffixes for complementory packages:</p><ul><li><b>-plugin-</b>: extends the application with extra functionality.</li><li><b>-devel</b>: headers for software development.</li><li><b>-debuginfo</b>: debug symbols for software testing.</li><li><b>-fr</b>, <b>-pl</b> or other language siglas: translation files (your language will be marked for installation automatically when needed).</li></ul>"
-#~ msgstr "<p>Общие суффиксы для дополнительных пакетов:</p><ul><li><b>-plugin-</b>: расширяет функциональность приложения.</li><li><b>-devel</b>: заголовочные файлы для разработки ПО.</li><li><b>-debuginfo</b>: отладочные символы для тестирования ПО.</li><li><b>-fr</b>, <b>-pl</b> или другие коды языков: файлы переводов (ваш язык будет отмечен для установки автоматически при необходимости).</li></ul>"
-
-#~ msgid "Search Packages on &Web..."
-#~ msgstr "Поиск пакетов &в сети..."
-
-#~ msgid "Install All Matching -debug-&sinfo Packages"
-#~ msgstr "Установить все соответствующие пакеты -debug&info"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Отменить"
-
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "_Применить"
-
-#~ msgid "Package is locked"
-#~ msgstr "Пакет заблокирован"
-
-#~ msgid "_Install"
-#~ msgstr "Установ_ить"
-
-#~ msgid "_Upgrade"
-#~ msgstr "Обно_вить"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Удалить"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "Отме_на"
-
-#~ msgid "_Lock"
-#~ msgstr "Б_локировать"
-
-#~ msgid "F_ile"
-#~ msgstr "_Файл"
-
-#~ msgid "_Import..."
-#~ msgstr "_Импорт..."
-
-#~ msgid "_Export..."
-#~ msgstr "_Экспорт..."
-
-#~ msgid "_Configuration"
-#~ msgstr "_Настройка"
-
-#~ msgid "_Repositories..."
-#~ msgstr "_Репозитории..."
-
-#~ msgid "_Online Update..."
-#~ msgstr "Сетев_ое обновление..."
-
-#~ msgid "Search Packages on _Web..."
-#~ msgstr "Поиск пакетов _в сети..."
-
-#~ msgid "_Dependencies"
-#~ msgstr "_Зависимости"
-
-#~ msgid "_Check Now"
-#~ msgstr "Проверить _сейчас"
-
-#~ msgid "_Autocheck"
-#~ msgstr "_Автопроверка"
-
-#~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "_Параметры"
-
-#~ msgid "Show -de_vel Packages"
-#~ msgstr "Показать -de_vel пакеты"
-
-#~ msgid "Show -_debuginfo/-debugsource Packages"
-#~ msgstr "Показать -_debuginfo/-debugsource пакеты"
-
-# Translators: button
-# TODO ...
-#~ msgid "_System Verification Mode"
-#~ msgstr "Ре_жим проверки системы"
-
-#~ msgid "_Cleanup when deleting packages"
-#~ msgstr "_Удалять ставшие ненужными зависимости"
-
-#~ msgid "_Allow vendor change"
-#~ msgstr "Р_азрешить смену поставщика"
-
-#~ msgid "E_xtras"
-#~ msgstr "Дополнител_ьно"
-
-#~ msgid "Show _Products"
-#~ msgstr "Показать _продукты"
-
-#~ msgid "Show _Unneeded Dependencies"
-#~ msgstr "Показать нен_ужные зависимости"
-
-#~ msgid "Install All Matching -_devel Packages"
-#~ msgstr "Установить все соответствующие пакеты -_devel"
-
-#~ msgid "Install All Matching -debug-_source Packages"
-#~ msgstr "Установить все соответствующие пакеты -debug_source"
-
-#~ msgid "Generate Dependencies Resolver _Testcase"
-#~ msgstr "Генерирова_ть контрольный пример разрешения зависимостей"
-
-#~ msgid "Select Macro File to Play"
-#~ msgstr "Выберите макрос для воспроизведения."
-
-#~ msgid "Select Macro File to Record to"
-#~ msgstr "Выберите макрос для записи"
-
-#~ msgid "Save y2logs to..."
-#~ msgstr "Сохранить y2logs в..."
-
-#~ msgid "Couldn't save screenshot to file "
-#~ msgstr "Невозможно сохранить снимок экрана в файл "
-
-#~ msgid "Choose"
-#~ msgstr "Выберите"
-
-#~ msgid "<i>Information only available for installed packages.</i>"
-#~ msgstr "<i>Сведения доступны только для установленных пакетов)</i>"
-
-#~ msgid "_Open (as "
-#~ msgstr "_Открыть (как "
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Открыть"
-
-#~ msgid "Provides:"
-#~ msgstr "Предоставляет:"
-
-#~ msgid "Pre-requires:"
-#~ msgstr "Начальные требования:"
-
-#~ msgid "Requires:"
-#~ msgstr "Требует:"
-
-#~ msgid "Conflicts:"
-#~ msgstr "Конфликты:"
-
-#~ msgid "Obsoletes:"
-#~ msgstr "Делает устаревшим:"
-
-#~ msgid "Recommends:"
-#~ msgstr "Рекомендует:"
-
-#~ msgid "Suggests:"
-#~ msgstr "Предлагает:"
-
-#~ msgid "Enhances:"
-#~ msgstr "Улучшает:"
-
-#~ msgid "Supplements:"
-#~ msgstr "Дополняет:"
-
-#~ msgid "<i>Not specified.</i>"
-#~ msgstr "<i>Не указано</i>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply Patches"
-#~ msgstr "Все исправления"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "&Импорт"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not load package list: '%s'"
-#~ msgstr "Невозможно загрузить список пакетов из:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not export package list: '%s'"
-#~ msgstr "Ошибка при экспорте списка пакетов в '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependency solver.\n"
-#~ "The logs will be stored in directory: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Используйте это для создания подробных журналов, помогающих отслеживать ошибки в разрешении зависимостей.\n"
-#~ "Журналы будут храниться в каталоге: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create Dependency Solver Test Case"
-#~ msgstr "Создать контрольный пример разрешения зависимостей"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dependency solver test case written to"
-#~ msgstr "Контрольный пример разрешения зависимостей записан в"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create dependency solver test case.\n"
-#~ "Please check disk space and permissions for"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось создать контрольный пример разрешения зависимостей.\n"
-#~ "Проверьте размер диска и права для"
-
-#~ msgid "Show -devel packages"
-#~ msgstr "Показать -devel пакеты"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generate Dependency Solver Test Case"
-#~ msgstr "Генерировать контрольный пример разрешения зависимостей"
-
-#~ msgid "Any status"
-#~ msgstr "Любое состояние"
-
-#~ msgid "Upgradable"
-#~ msgstr "Обновления"
-
-#~ msgid "Any priority"
-#~ msgstr "Любой приоритет"
-
-#~ msgid "Save logs to"
-#~ msgstr "Сохранить журналы в"
-
-# summary header
-#~ msgid "No log entries."
-#~ msgstr "В журнале нет записей."
-
-#~ msgid "History of Changes (%s)"
-#~ msgstr "История изменений (%s)"
-
-#~ msgid "Local database"
-#~ msgstr "Локальная база данных"
-
-#~ msgid "Load Package List"
-#~ msgstr "Загрузить список пакетов"
-
-#~ msgid "Error loading package list from '%s'"
-#~ msgstr "Ошибка загрузки списка пакетов из '%s'"
-
-#~ msgid "Save Package List"
-#~ msgstr "Сохранить список пакетов"
-
-#~ msgid "Show Package Changes"
-#~ msgstr "Показать изменения пакетов"
-
-#~ msgid "Show History of Changes"
-#~ msgstr "Показать историю изменений"
-
-#~ msgid "Unknown Group"
-#~ msgstr "Неизвестная группа"
-
-#~ msgid "Orphaned"
-#~ msgstr "Ненужные пакеты"
-
-#~ msgid "Installed: "
-#~ msgstr "Установлено:"
-
-# selected %1 (number of files) of %2 (number of files)
-#~ msgid " of "
-#~ msgstr " из "
-
-#~ msgid "<b>Installed Version</b>"
-#~ msgstr "<b>Установленная версия</b>"
-
-#~ msgid "<b>Candidate Version</b>"
-#~ msgstr "<b>Альтернативная версия</b>"
-
-#~ msgid "<i>Unspecified attribute.</i>"
-#~ msgstr "<i>неуказанный атрибут</i>"
+msgstr "дополнительно"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/http-server.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/http-server.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/http-server.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,33 +1,23 @@
-# Translation of http-server.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (http-server.ru.po).
-# Copyright (C) 2005, 2006 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Novodvorksy , 2000.
-# Eugene Osintsev , 1999, 2000.
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Alexander Melentiev , 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Alexander Melentyev , 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: http-server.ru\n"
+"Project-Id-Version: http-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-17 20:12+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-08 10:20\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. translators: command line help for HTTP server module
#: src/clients/http-server.rb:36
msgid "Configuration of HTTP server (Apache2)"
-msgstr "Настройка HTTP-сервера (Apache2)"
+msgstr "Настройка HTTP-cканер (Apache2)"
#. translators: help text for configure command line action
#: src/clients/http-server.rb:45
@@ -37,7 +27,7 @@
#. translators: help text for modules command line action
#: src/clients/http-server.rb:55
msgid "Configure the Apache2 server modules"
-msgstr "Настроить модули сервера Apache2"
+msgstr "Настроить модули cканер Apache2"
#. translators: help text for listen command line action
#: src/clients/http-server.rb:65
@@ -55,17 +45,17 @@
#. translators: help text for servername option (configure command line action)
#: src/clients/http-server.rb:92
msgid "Server name, for example, www.example.com"
-msgstr "Имя сервера, например, www.example.com"
+msgstr "Имя cканер, например, www.example.com"
#. translators: help text for serveradmin option (configure command line action)
#: src/clients/http-server.rb:99
msgid "E-mail address of the server administrator"
-msgstr "E-mail адрес администратора сервера"
+msgstr "E-mail адрес администратора cканер"
#. translators: help text for documentroot option (configure command line action)
#: src/clients/http-server.rb:106
msgid "Directory where the documents of the server are stored"
-msgstr "Каталог, где хранятся документы сервера"
+msgstr "Каталог, где хранятся документы cканер"
#. translators: help text for host option (configure command line action)
#: src/clients/http-server.rb:113
@@ -85,7 +75,7 @@
#. translators: help text for list subcommand (listen command line action)
#: src/clients/http-server.rb:135
msgid "List configured entries"
-msgstr "Список настроенных записей"
+msgstr "Список сконфигурированных входов"
#. translators: help text for enable subcommand (modules command line action)
#: src/clients/http-server.rb:143
@@ -126,11 +116,11 @@
#. translators: popup error message when validate servername
#: src/clients/http-server.rb:275 src/modules/HttpServerWidgets.rb:885
msgid "Invalid server name."
-msgstr "Недопустимое имя сервера."
+msgstr "Недопустимое имя cканер."
#: src/clients/http-server.rb:288
msgid "Invalid server admin."
-msgstr "Недопустимый администратор сервера."
+msgstr "Недопустимый администратор cканер."
#: src/clients/http-server.rb:311 src/clients/http-server.rb:500
msgid "Validate error "
@@ -158,7 +148,7 @@
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3148 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3152
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3181
msgid "Enabled"
-msgstr "Включено"
+msgstr "включено"
#. translators: server module status
#. translators: service status radio button label
@@ -167,7 +157,7 @@
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3068 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3146
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3168
msgid "Disabled"
-msgstr "Выключено"
+msgstr "выключено"
#. y2milestone("Ruby support %1", enable_ruby);
#. create list of all standard modules
@@ -180,7 +170,7 @@
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3050 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3059
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3208
msgid "unknown"
-msgstr "неизвестно"
+msgstr "Неизвестный"
#. translators: heading for the "listen list" command line action output
#. please, try to align the texts if possible.
@@ -231,7 +221,7 @@
#. translators: popup error message - default host cannot be deleted
#: src/clients/http-server.rb:559 src/modules/HttpServerWidgets.rb:1242
msgid "Cannot delete the default host."
-msgstr "Невозможно удалить узел по умолчанию."
+msgstr "Не возможно удалить узел по умолчанию."
#. encoding: utf-8
#. File: include/http-server/wizards.ycp
@@ -247,7 +237,7 @@
#. `HSpacing (1),
#: src/include/http-server/dialogs.rb:57
msgid "Server Modules"
-msgstr "Модули сервера"
+msgstr "Модули cканер"
#. translators: human-readable "default host"
#: src/include/http-server/dialogs.rb:66
@@ -265,7 +255,7 @@
#: src/include/http-server/dialogs.rb:108
#: src/include/http-server/wizards.rb:200
msgid "HTTP Server Configuration"
-msgstr "Настройка HTTP-сервера"
+msgstr "Настройка HTTP-cканер"
#. translators: dialog caption
#: src/include/http-server/dialogs.rb:169
@@ -309,12 +299,12 @@
#. translators: Certificates pop-up menu item
#: src/include/http-server/dialogs.rb:327
msgid "&Import Server Certificate..."
-msgstr "&Импортировать сертификат сервера..."
+msgstr "&Импортировать сертификат cканер..."
#. translators: Certificates pop-up menu item
#: src/include/http-server/dialogs.rb:329
msgid "&Use Common Server Certificate"
-msgstr "Использовать &общий сертификат сервера"
+msgstr "Использовать &общий сертификат cканер"
#. translators: dialog caption, %1 is the host name
#: src/include/http-server/dialogs.rb:354
@@ -328,7 +318,7 @@
"<br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Инициализация настроек HTTP-сервера</big></b>\n"
+"<p><b><big>Инициализация настроек HTTP-cканер</big></b>\n"
"<br>\n"
"Пожалуйста, подождите...<br></p>\n"
@@ -338,7 +328,7 @@
"<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Прерывание инициализации</big></b><br> \n"
+"<p><b><big>Прерывание инициализации:</big></b><br>\n"
"Сейчас безопасно прервать утилиту конфигурации нажатием <b>Прервать</b>.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
@@ -347,7 +337,7 @@
"<p><b><big>Saving HTTP Server Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Сохранение настроек HTTP-сервера</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Сохранение настроек HTTP-cканер</big></b><br>\n"
"Пожалуйста, подождите...<br></p>\n"
#. Write dialog help 2/2
@@ -369,7 +359,7 @@
#. translators: Wizard dialog 1/5
#: src/include/http-server/helps.rb:42
msgid "<p><b>Listen on Interfaces</b> contains the list of all IP addresses configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 listens. If you are unsure, check all.</p>"
-msgstr "<p><b>Слушать на интерфейсах</b> содержит список всех IP-адресов, сконфигурированных для этого узла. Отмеченные IP-адреса — это те, на которых слушает Apache2. Если вы не уверены, отметьте все.</p>"
+msgstr "<p><b>Слушать на интерфейсах</b> содержит список всех IP-адресов, сконфигурированных для этого узла. Отмеченные IP-адреса - это те, на которых слушает Apache2. Если вы не уверены, отметьте все.</p>"
#. translators: Wizard dialog 2/5
#: src/include/http-server/helps.rb:46
@@ -387,7 +377,7 @@
"<p>Press <b>HTTP Server Expert Configuration</b> \n"
"\t\tto create a more detailed configuration before writing the configuration.</p>"
msgstr ""
-"<p>Нажмите <b>Экспертная конфигурация HTTP-сервера</b>,\n"
+"<p>Нажмите <b>Экспертная конфигурация HTTP-cканер</b>,\n"
"\t\tчтобы создать более подробную конфигурацию перед её записью.</p>"
#. module dialog help 1/3
@@ -400,7 +390,7 @@
"loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column displays a short description\n"
"of the module.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Редактирование модулей HTTP-сервера</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Редактирование модулей HTTP-cканер</big></b><br>\n"
"Таблица содержит список всех доступных модулей Apache2.\n"
"Первый столбец содержит имя модуля.\n"
"Второй столбец показывает, должен ли модуль\n"
@@ -465,16 +455,16 @@
"<b>Hosts</b> contains a list of hosts configured for the server.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Список параметров представляет\n"
-"несколько частей конфигурации сервера.<b>Слушать на</b>\n"
+"несколько частей конфигурации cканер.<b>Слушать на</b>\n"
"содержит список портов и IP-адресов, на которых\n"
"сервер должен прослушивать входящие запросы.\n"
"<b>Модули</b> позволяет настраивать модули,\n"
"загружаемые сервером.\n"
-"<b>Узел по умолчанию</b> — это имя сервера узла, используемого\n"
-"как узел по умолчанию. Если имя сервера узла по умолчанию\n"
+"<b>Узел по умолчанию</b> - это имя cканер узла, используемого\n"
+"как узел по умолчанию. Если имя cканер узла по умолчанию\n"
"не определено, показан путь к document root\n"
"узла по умолчанию.\n"
-"<b>Узлы</b> содержит список узлов, настроенных для сервера.</p>\n"
+"<b>Узлы</b> содержит список узлов, настроенных для cканер.</p>\n"
#. server configuration overview help 2/2
#: src/include/http-server/helps.rb:102
@@ -484,7 +474,7 @@
#. help of menu button for server configuration 1/1
#: src/include/http-server/helps.rb:106
msgid "<p><b>Log Files</b> displays server log files.</p>"
-msgstr "<p><b>Файлы журналов</b> показывает файлы журналов сервера.</p>"
+msgstr "<p><b>Файлы журналов</b> показывает файлы журналов cканер.</p>"
#. hosts list help 1/2
#: src/include/http-server/helps.rb:108
@@ -497,7 +487,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Настроенные узлы</big></b><br>\n"
"Это список уже настроенных узлов. Один из узлов\n"
-"отмечен как по умолчанию (звездочка рядом с именем сервера). Узел по умолчанию используется, если никакой другой узел\n"
+"отмечен как по умолчанию (звездочка рядом с именем cканер). Узел по умолчанию используется, если никакой другой узел\n"
"не подходит для входящего запроса. Для установления узла по умолчанию\n"
"нажмите кнопку <b>Установить по умолчанию</b>.</p>\n"
@@ -587,7 +577,7 @@
"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Выберите соответствующую опцию из таблицы и нажмите <b>Редактировать</b>, чтобы изменить опцию.\n"
-"Для добавления новой опции нажмите <b>Добавить</b>. Чтобы удалить опцию, выберите её и нажмите <b>Удалить</b>.</p>"
+"Чтобы добавлить новую опцию, нажмите <b>Добавить</b>. Чтобы удалить опцию, выберите её и нажмите <b>Удалить</b>.</p>"
#. ssl options dialog help 3/4 (empty in simple mode)
#: src/include/http-server/helps.rb:162
@@ -599,7 +589,7 @@
"common certificate issued for this host.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Меню <b>Сертификаты</b> позволяет\n"
-"импортировать сертификаты сервера. <b>Импорт сертификата сервера</b>\n"
+"импортировать сертификаты cканер. <b>Импорт сертификата cканер</b>\n"
"позволяет использовать сертификат для специальных целей.\n"
"<b>Использовать общий сертификат</b> настраивает использование\n"
"общего сертификата, изданного для этого узла.</p>\n"
@@ -632,9 +622,10 @@
"this virtual host. <b>Administrator E-Mail</b> allows setup of an e-mail\n"
"address for feedback about this host.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Идентификация сервера</b> определяет содержание и\n"
-"представление нового виртуального узла. <b>Имя сервера</b> — это DNS-имя, возвращённое как часть\n"
-"HTTP-заголовков ответа сервера. <b>Корень содержания сервера</b> — это абсолютный путь к каталогу, содержащему все документы, предоставленные\n"
+"<p><b>Индентификация cканер</b> определяет содержание и\n"
+"представление нового виртуального узла. <b>Имя cканер</b> - это DNS-имя, возвращённое как часть\n"
+"HTTP-заголовков ответа cканер. <b>Корень содержания cканер</b> -\n"
+"это абсолютный путь к каталогу, содержащему все документы, предоставленные\n"
"этим виртуальным узлом. <b>E-Mail администратора</b> позволяет установить e-mail\n"
"для связи по вопросам этого узла.</p>\n"
@@ -731,7 +722,7 @@
#. @return [Symbol] (`back, `abort, `next)
#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:24
msgid "HTTP Server Wizard (1/5)--Network Device Selection"
-msgstr "Мастер HTTP-сервера (1/5)--Выбор сетевого устройства"
+msgstr "Мастер HTTP-cканер (1/5)--Выбор сетевого устройства"
#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:41
msgid "Network Device Selection"
@@ -741,7 +732,7 @@
#. @return [Symbol] (`back, `abort, `next)
#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:125
msgid "HTTP Server Wizard (2/5)--Modules"
-msgstr "Мастер HTTP-сервера (2/5)--Модули"
+msgstr "Мастер HTTP-cканер (2/5)--Модули"
#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:130
msgid "Modules"
@@ -755,20 +746,20 @@
#. @return [Symbol] (`back, `abort, `next)
#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:186
msgid "HTTP Server Wizard (3/5)--Default Host"
-msgstr "Мастер HTTP-сервера (3/5)--Узел по умолчанию"
+msgstr "Мастер HTTP-cканер (3/5)--Узел по умолчанию"
#. Sequence to cunfigure virtual hosts (add, remove, edit) and to change default host status
#. @return [Symbol] (`back, `abort, `next)
#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:260
msgid "HTTP Server Wizard (4/5)--Virtual Hosts"
-msgstr "Мастер HTTP-сервера (4/5)--Виртуальные узлы"
+msgstr "Мастер HTTP-cканер (4/5)--Виртуальные узлы"
#. Sequence to configure whether apache2 starts on boot or not (manually). Here is possible
#. save all settings and exit or start expert configuration.
#. @return [Symbol] (`back, `abort, `next)
#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:291
msgid "HTTP Server Wizard (5/5)--Summary"
-msgstr "Мастер HTTP-сервера (5/5)--Итог"
+msgstr "Мастер HTTP-cканер (5/5)--Итог"
#. translators: initialization dialog message
#: src/include/http-server/wizards.rb:202
@@ -778,12 +769,12 @@
#. HttpServer read dialog caption
#: src/modules/HttpServer.rb:131
msgid "Initializing HTTP Server Configuration"
-msgstr "Инициализация настроек HTTP-сервера"
+msgstr "Инициализация настроек HTTP-cканер"
#. translators: progress stage
#: src/modules/HttpServer.rb:142
msgid "Check the environment"
-msgstr "Проверить окружение"
+msgstr "Проверка окружения"
#. translators: progress stage
#: src/modules/HttpServer.rb:144
@@ -793,12 +784,12 @@
#. translators: progress stage
#: src/modules/HttpServer.rb:146
msgid "Read network configuration"
-msgstr "Прочитать конфигурацию сети"
+msgstr "Чтение конфигурации сети"
#. translators: progress step
#: src/modules/HttpServer.rb:150
msgid "Checking the environment..."
-msgstr "Проверка окружения..."
+msgstr "Проверяется окружение..."
#. translators: progress step
#: src/modules/HttpServer.rb:152
@@ -808,7 +799,7 @@
#. translators: progress step
#: src/modules/HttpServer.rb:154
msgid "Reading network configuration..."
-msgstr "Чтение сетевой конфигурации..."
+msgstr "Чтение сетевой конфигурации ..."
#. translators: progress finished
#. on();
@@ -823,12 +814,12 @@
#. notification about package needed 1/2
#: src/modules/HttpServer.rb:185
msgid "<p>To configure the HTTP server, the <b>%1</b> packages must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Для настройки HTTP-сервера должны быть установлены пакеты <b>%1</b>.</p>"
+msgstr "<p>Для настройки HTTP-cканер должны быть установлены пакеты <b>%1</b>.</p>"
#. notification about package needed 2/2
#: src/modules/HttpServer.rb:189
msgid "<p>Do you want to install it now?</p>"
-msgstr "<p>Вы хотите установить это сейчас?</p>"
+msgstr "<p>Установить сейчас?</p>"
#. translators: error popup before aborting the module
#: src/modules/HttpServer.rb:195
@@ -854,12 +845,12 @@
#. off();
#: src/modules/HttpServer.rb:279
msgid "There is no DNS server running on this machine."
-msgstr "DNS-сервер не запущен на этой машине."
+msgstr "Сервер DNS не запущен на этой машине."
#. HttpServer read dialog caption
#: src/modules/HttpServer.rb:402
msgid "Saving HTTP Server Configuration"
-msgstr "Сохранение настроек HTTP-сервера"
+msgstr "Сохранение настроек HTTP-cканер"
#. translators: progress stage 1/3
#: src/modules/HttpServer.rb:413
@@ -948,11 +939,11 @@
#. translators: whether SSL is enabled or disable
#: src/modules/HttpServer.rb:774 src/modules/HttpServer.rb:803
msgid "enabled"
-msgstr "включён"
+msgstr "включено"
#: src/modules/HttpServer.rb:774 src/modules/HttpServer.rb:803
msgid "disabled"
-msgstr "выключен"
+msgstr "выключено"
#. the same information as in default host but for other virtual hosts
#: src/modules/HttpServer.rb:778
@@ -978,7 +969,7 @@
#. table cell description
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:121 src/modules/HttpServerWidgets.rb:127
msgid "Server Name"
-msgstr "Имя сервера"
+msgstr "Имя cканер"
#. table cell description
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:134
@@ -988,13 +979,13 @@
#. table cell description
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:143
msgid "Server Administrator E-Mail"
-msgstr "E-Mail администратора сервера"
+msgstr "E-Mail администратора cканер"
#. table cell description
#. translators: frame title for method of incoming request resolution
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:154 src/modules/HttpServerWidgets.rb:664
msgid "Server Resolution"
-msgstr "Реакция сервера"
+msgstr "Реакция cканер"
#. translators: radio button for name-based virtual hosts
#. translators: radio button for name-based virtual hosts
@@ -1006,7 +997,7 @@
#. translators: radio button for IP-based virtual hosts
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:164 src/modules/HttpServerWidgets.rb:688
msgid "Determine Request Server by Server IP &Address"
-msgstr "Определить сервер запросов по IP-&адресу сервера"
+msgstr "Определить сервер запросов по IP-&адресу cканер"
#. table cell description
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:171
@@ -1051,7 +1042,7 @@
#. translators: toggle button label
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:434
msgid "&Toggle Status"
-msgstr "&Переключить статус"
+msgstr "Состояние переключателя"
#. translators: add user-defined module button label
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:440
@@ -1086,23 +1077,23 @@
#. translators: button to enter expert configuration
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:608
msgid "&HTTP Server Expert Configuration..."
-msgstr "Экспертная конфигурация &HTTP-сервера..."
+msgstr "Экспертная конфигурация &HTTP-cканер..."
#. translators: frame title for new hsot identification details
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:631
msgid "Server Identification"
-msgstr "Идентификация сервера"
+msgstr "Идентификация cканер"
#. translators: textentry, new host server name
#. translators: textentry to set the host name
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:634 src/modules/HttpServerWidgets.rb:1180
msgid "Server &Name:"
-msgstr "&Имя сервера:"
+msgstr "&Имя cканер:"
#. translators: textentry, document root for the new host
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:637
msgid "Server &Contents Root:"
-msgstr "Корень &содержимого сервера:"
+msgstr "Корень &содержимого cканер:"
#. translators: textentry, administrator's e-mail for the new host
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:641
@@ -1188,18 +1179,18 @@
#. for apache2.2 ServerName is not forced (if not - hostname will be used)
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:966
msgid "When no Server name is defined, hostname will be used instead."
-msgstr "Когда имя сервера не определено, вместо него будет использовано имя узла."
+msgstr "Когда имя cканер не определено, вместо него будет использовано имя узла."
#. translators: popup error message when validate server
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:971
msgid "Server name cannot be empty."
-msgstr "Имя сервера не может быть пустым."
+msgstr "Имя cканер не может быть пустым."
#. error message - the entered server name is already configured
#. in another virtual host
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:991
msgid "The server name entered is already configured on another virtual host."
-msgstr "Введённое имя сервера уже настроено на другом виртуальном узле."
+msgstr "Введённое имя cканер уже настроено на другом виртуальном узле."
#. error message - the entered ip address is already
#. configured for another virtual host
@@ -1243,9 +1234,9 @@
"Текущий узел по умолчанию будет заменён\n"
"новым узлом и станет виртуальным узлом.\n"
"\n"
-"Однако, текущий узел по умолчанию не имеет\n"
-"IP-адреса или указанного имени сервера.\n"
-"Поэтому невозможно использовать его как\n"
+"Однако текущий узел по умолчанию не имеет\n"
+"IP-адреса или указанного имени cканер.\n"
+"Поэтому не возможно использовать его как\n"
"виртуальный узел. Подтвердите ниже предложенные значения\n"
"и нажмите OK, чтобы продолжить с переключением на узел по умолчанию.\n"
"Иначе нажмите Отмена, чтобы не изменять\n"
@@ -1254,7 +1245,7 @@
#. translators: textentry to set the host IP address
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1183
msgid "Server &IP Address:"
-msgstr "&IP-адрес сервера:"
+msgstr "&IP-адрес cканер:"
#. message popup
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1246
@@ -1286,7 +1277,7 @@
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1716
msgid "ServerName"
-msgstr "Имя сервера"
+msgstr "Имя cканер"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1803
msgid "Name for VirtualHost ID cannot be empty."
@@ -1323,7 +1314,7 @@
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1929
msgid "Zone Name"
-msgstr "Имя зоны"
+msgstr "Имя Зоны"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1930
msgid "Create New Zone"
@@ -1390,7 +1381,7 @@
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3107
msgid "Modules dependency problem"
-msgstr "Проблема с зависимостями модулей"
+msgstr "Проблемы зависимости модулей"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3109
msgid "requires"
@@ -1398,7 +1389,7 @@
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3111
msgid "Enable required module or disable first one."
-msgstr "Включите требуемый модуль или отключите этот."
+msgstr "Включите требуемый модуль или отключите первый."
#. translators: combo box for selsect module from installed unknown modules
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3221
@@ -1454,7 +1445,7 @@
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:670 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:753
#, perl-format
msgid "Illegal key in virtual host '%s'."
-msgstr "Недопустимый знак в виртуальном узле '%s'"
+msgstr "Недопустимый знак в виртуальном хосте %s"
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:739
#, perl-format
@@ -1586,11 +1577,11 @@
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:231
msgid "Provides information about server activity and performance"
-msgstr "Предоставляет информацию об активности и производительности сервера"
+msgstr "Предоставляет информацию об активности и производительности cканер"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:239
msgid "Allows CGI scripts to run as a specified user and group"
-msgstr "Позволяет скриптам CGI выполняться от указанного пользователя и группы"
+msgstr "Позволяет скриптам CGI выполняться от указаного пользователя и группы"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:250
msgid "User-specific directories"
@@ -1614,7 +1605,7 @@
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:318 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:493
msgid "Content cache keyed to URIs"
-msgstr "Кэш содержимого, связанного с URI"
+msgstr "Кеш содержимого, связанного с URI"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:335
msgid "Specify character set translation or recoding"
@@ -1634,7 +1625,7 @@
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:390
msgid "Content cache storage manager keyed to URIs"
-msgstr "Менеджер хранения содержимого кэша, связанного с URI"
+msgstr "Менеджер сохранения содержимое кеша ключевого к URIs"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:403
msgid "A simple echo server to illustrate protocol modules"
@@ -1646,7 +1637,7 @@
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:424
msgid "Caches a static list of files in memory"
-msgstr "Кэшировать статический список файлов в памяти"
+msgstr "Кешировать статический список файлов в памяти"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:434
msgid "Customization of HTTP request and response headers"
@@ -1654,15 +1645,15 @@
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:447
msgid "Server-side image map processing"
-msgstr "Обработка карты изображения со стороны сервера"
+msgstr "Обработка карты изображения со стороны cканер"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:458
msgid "Provides a comprehensive overview of the server configuration"
-msgstr "Производит всесторонний обзор конфигурации сервера"
+msgstr "Производит всесторонний обзор конфигурации cканер"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:467
msgid "LDAP connection pooling and result caching services for use by other LDAP modules"
-msgstr "Службы объединения подключений LDAP и кэширования результата для использования другими модулями LDAP"
+msgstr "Службы объединения подключений LDAP и кеширования результата для использования другими модулями LDAP"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:487
msgid "Logging of input and output bytes per request"
@@ -1674,7 +1665,7 @@
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:516
msgid "HTTP/1.1 proxy/gateway server"
-msgstr "Кэширующий прокси-сервер/шлюз HTTP/1.1"
+msgstr "Кеширующий прокси-сервер/шлюз HTTP протокола/1.1"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:564
msgid "AJP support module for mod_proxy"
@@ -1734,7 +1725,7 @@
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:733 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:740
msgid "Provides support for subversion"
-msgstr "Предоставляет поддержку subversion"
+msgstr "Обеспечивает поддержку Subversion"
#: src/modules/YaST/httpdUtils.pm:22
msgid "Host not found"
@@ -1748,23 +1739,3 @@
#: src/modules/YaST/httpdUtils.pm:62
msgid "ssl together with \"virtual by name\" is not possible"
msgstr "невозможно использование ssl вместе с \"виртуальным по имени\""
-
-#~ msgid "Open &Firewall for Selected Ports"
-#~ msgstr "Открыть &брандмауэр для выбранных портов"
-
-#~ msgid "<p>When the firewall is enabled, you can check whether to enable Apache2 ports on the firewall.</p>"
-#~ msgstr "<p>Когда брандмауэр включён, вы должны убедиться, что в брандмауэре разрешены порты для Apache2.</p>"
-
-#~ msgid "IP Adresses"
-#~ msgstr "IP-адреса"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The <b>Server Resolution</b> options set the resolution when using\n"
-#~ "\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</p>,\n"
-#~ "\tthe default server will never be served requests to the IP address of\n"
-#~ "\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use <b>Resolution via IP address</b></p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Параметр <b>Реакция сервера</b> устанавливает реакцию при использовании \n"
-#~ "виртуальных узлов. Однако когда вы устанавливаете <b>Реакция по заголовкам HTTP</p>,\n"
-#~ "\tсервер по умолчанию не будет обрабатывать запросы к IP-адресу\n"
-#~ "\tвиртуального узла. Если вы собираетесь настраивать vhost на основе SSL, используйте <b>Реакция по IP-адресу</b></p>"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/inetd.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/inetd.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/inetd.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,39 +1,28 @@
-# Translation of inetd.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (inetd.ru.po).
-# Copyright (C) 2005, 2006 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Novodvorksy , 2000.
-# Eugene Osintsev , 1999, 2000.
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007.
-# Igor Kondrashkin , 2007.
-# Alexander Melentiev , 2008, 2009, 2011.
-# Alexander Melentyev , 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: inetd.ru\n"
+"Project-Id-Version: inetd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-17 20:18+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. is this proposal or not?
#: src/clients/inetd.rb:63
msgid "Configuration of Network Services (xinetd)"
-msgstr "Настройка сетевых служб (xinetd)"
+msgstr "Конфигурация сетевых служб (xinetd)"
#. translators: command line help text for "summary" action
#: src/clients/inetd.rb:87
msgid "Show the status of current system services"
-msgstr "Показать статус системных служб."
+msgstr "Показывает статус текущих системных служб."
#. translators: command line help text for "id" option
#: src/clients/inetd.rb:99
@@ -53,7 +42,7 @@
#. translators: command line help text for "rpc_version" option
#: src/clients/inetd.rb:121
msgid "RPC version of RPC service"
-msgstr "Версия RPC службы RPC"
+msgstr "RPC версия RPC службы"
#. translators: command line help text for "socket_type" option
#: src/clients/inetd.rb:128
@@ -63,47 +52,47 @@
#. translators: command line help text for "protocol" option
#: src/clients/inetd.rb:136
msgid "Internet (IP) protocols"
-msgstr "Протоколы интернета (IP)"
+msgstr "Интернет протоколы (IP)"
#. translators: command line help text for "wait" option
#: src/clients/inetd.rb:144
msgid "Wait attribute"
-msgstr "Атрибут ожидания"
+msgstr "Ждите атрибут"
#. translators: command line help text for "user" option
#: src/clients/inetd.rb:152
msgid "Determines the uid for the server process"
-msgstr "Определяет uid для процессов сервера"
+msgstr "Определение uid для процессов cканер"
#. translators: command line help text for "group" option
#: src/clients/inetd.rb:159
msgid "Determines the gid for the server process"
-msgstr "Определяет gid для процессов сервера"
+msgstr "Определение gid для процессов cканер"
#. translators: command line help text for "server" option
#: src/clients/inetd.rb:166
msgid "Path name of program to execute"
-msgstr "Путь и имя выполняемой программы"
+msgstr "Имя выполняемой программы"
#. translators: command line help text for "server_args" option
#: src/clients/inetd.rb:173
msgid "Parameters for server"
-msgstr "Параметры сервера"
+msgstr "Параметры cканер"
#. translators: command line help text for "comment" option
#: src/clients/inetd.rb:180
msgid "User comment"
-msgstr "Комментарий пользователя"
+msgstr "Коментарий пользователя"
#. translators: error message for command line
#: src/clients/inetd.rb:345
msgid "You must specify a service ID."
-msgstr "Вы должны указать ID службы."
+msgstr "Вы должны определить ID службы."
#. translators: error message for command line
#: src/clients/inetd.rb:356
msgid "Specify the service using a 'service' option."
-msgstr "Укажите службу, используя параметр 'service'."
+msgstr "Указанная служба использует параметр 'service'."
#. translators: error message for command line
#. translators: error message for command line
@@ -125,11 +114,11 @@
#: src/clients/inetd.rb:404
msgid "Prot."
-msgstr "Прот."
+msgstr "Prot."
#: src/clients/inetd.rb:405 src/include/inetd/dialogs.rb:357
msgid "Wait"
-msgstr "Ожидание"
+msgstr "Ждите"
#: src/clients/inetd.rb:406 src/include/inetd/dialogs.rb:358
msgid "User"
@@ -147,7 +136,7 @@
#: src/clients/inetd.rb:438
msgid "Off"
-msgstr "Откл."
+msgstr "Выкл."
#. determine wait mode (convert to string)
#: src/clients/inetd.rb:442 src/include/inetd/dialogs.rb:851
@@ -179,7 +168,7 @@
#. Translators: The package name is stored in %1. This is Popup::Message.
#: src/include/inetd/dialogs.rb:179
msgid "Package %1 was not installed. The service cannot be edited."
-msgstr "Пакет %1 не был установлен. Невозможно изменить службу."
+msgstr "Пакет %1 не был установлен. Невозможно редактировать службу."
#. Translators: The package name is stored in %1
#: src/include/inetd/dialogs.rb:201
@@ -194,16 +183,16 @@
#: src/include/inetd/dialogs.rb:300
msgid "&Deactivate All Services"
-msgstr "Ос&тановить все службы"
+msgstr "&Остановить все службы"
#. Translators: Initial and target state of xinetd (or inetd)
#: src/include/inetd/dialogs.rb:334
msgid "D&isable"
-msgstr "Отключ&ить"
+msgstr "Вы&ключить"
#: src/include/inetd/dialogs.rb:336
msgid "Enab&le"
-msgstr "Вк&лючить"
+msgstr "Вклю&чить"
#. Main dialog edit inetd.conf
#. Translators: Name of table with services (echo, chargen, ...)
@@ -232,7 +221,7 @@
#. Translators: Add service
#: src/include/inetd/dialogs.rb:370
msgid "&Add"
-msgstr "Доб&авить"
+msgstr "&Добавить"
#. Translators: Edit service
#: src/include/inetd/dialogs.rb:373
@@ -247,11 +236,11 @@
#. Translators: Change service status
#: src/include/inetd/dialogs.rb:384
msgid "&Toggle Status (On or Off)"
-msgstr "Переключи&ть состояния (вкл. или выкл.)"
+msgstr "&Переключение состояния (вкл. или выкл.)"
#: src/include/inetd/dialogs.rb:396
msgid "Status for All &Services"
-msgstr "&Состояние всех служб"
+msgstr "Состояние всех &служб"
#. Inetd configure dialog caption
#: src/include/inetd/dialogs.rb:410
@@ -272,23 +261,23 @@
#. Translators: Popup::Message
#: src/include/inetd/dialogs.rb:552
msgid "To delete a service, select one in the main dialog"
-msgstr "Для удаления службы выберите её в основном диалоговом окне"
+msgstr "Для удаления службы, выберите её в основном диалоговом окне"
#. Translators: Popup::Message
#: src/include/inetd/dialogs.rb:599
msgid "To activate or deactivate a service, select one in the main dialog."
-msgstr "Для запуска/остановки службы выберите её в основном диалоговом окне."
+msgstr "Для запуска/остановки службы, выберите её в основном диалоговом окне."
#. y2milestone("Current line %1", current_line);
#. Translators: Caption of EditOrCreateServiceDlg()
#: src/include/inetd/dialogs.rb:736
msgid "Edit a service entry"
-msgstr "Изменить запись службы"
+msgstr "Редактировать служебную запись"
#. Translators: Popup::Message
#: src/include/inetd/dialogs.rb:751
msgid "To edit a service, select one in the main dialog"
-msgstr "Для изменения службы выберите её в основном диалоговом окне"
+msgstr "Для редактирования службы, выберите её в основном диалоговом окне"
#. Translators: Popup::Warning
#: src/include/inetd/dialogs.rb:782
@@ -297,7 +286,7 @@
"Internet super-server will be disabled."
msgstr ""
"Все службы помечены как заблокированные.\n"
-"Доступ к суперсерверу интернета будет закрыт."
+"Доступ к Internet суперсерверу будет закрыт."
#. service name
#: src/include/inetd/dialogs.rb:807
@@ -306,17 +295,17 @@
#: src/include/inetd/dialogs.rb:809
msgid "RPC Versio&n"
-msgstr "Верси&я RPC"
+msgstr "Версия RPC"
#. service status (running or stopped)
#: src/include/inetd/dialogs.rb:815
msgid "Service is acti&ve."
-msgstr "Слу&жба запущена."
+msgstr "Служба запуще&на."
#. service socket type
#: src/include/inetd/dialogs.rb:828
msgid "Socket T&ype"
-msgstr "Т&ип сокета"
+msgstr "Тип с&окета"
#. for protocol option - ediatble ComboBox
#: src/include/inetd/dialogs.rb:839
@@ -326,12 +315,12 @@
#. for flags (wait/nowait) - noneditable ComboBox
#: src/include/inetd/dialogs.rb:850
msgid "&Wait"
-msgstr "&Ожидание"
+msgstr "&Ждите"
#. user and group ComboBoxes
#: src/include/inetd/dialogs.rb:860
msgid "&User"
-msgstr "Пол&ьзователь"
+msgstr "&Пользователь"
#: src/include/inetd/dialogs.rb:862
msgid "&Group"
@@ -344,7 +333,7 @@
#: src/include/inetd/dialogs.rb:866
msgid "Server Argumen&ts"
-msgstr "Аргумен&ты сервера"
+msgstr "Аргумен&ты cканер"
#. Comment above the service line in inetd.conf
#: src/include/inetd/dialogs.rb:868
@@ -373,7 +362,7 @@
"Service is empty.\n"
"Enter valid values.\n"
msgstr ""
-"Служба пуста.\n"
+"Служба не инициализирована.\n"
"Введите правильные значения.\n"
#. Error message
@@ -384,12 +373,12 @@
#. Translators: sformat-ed() 3 strings
#: src/include/inetd/dialogs.rb:956
msgid "The user %1 is reserved for internal server processes only."
-msgstr "Пользователь %1 зарезервирован для внутренних процессов сервера."
+msgstr "Пользователь %1 зарезерирован для внутренних процессов cканер."
#. Popup::Error
#: src/include/inetd/helps.rb:38
msgid "No packages selected. Configuration aborted."
-msgstr "Не выбраны пакеты. Настройка прервана."
+msgstr "Не выбраны пакеты. Настройка прекращена."
#. Not used!
#: src/include/inetd/helps.rb:42
@@ -402,8 +391,8 @@
"<p><b><big>Initializing xinetd Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<P><B><BIG>Инициализация настроек xinetd</BIG></B><BR>\n"
-"Пожалуйста, подождите...<BR></P>\n"
+"<P><B><BIG>Инициализируются настройки inetd</BIG></B><BR>\n"
+"Пожалуйста подождите...<BR></P>\n"
#. Read dialog help 2/2
#: src/include/inetd/helps.rb:50
@@ -412,7 +401,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Прерывания процесса инициализации:</BIG></B><BR>\n"
-"Сейчас безопасно прервать программу настройки, нажав <B>Прервать</B>.</P>\n"
+"Безопасно прервать программу настройки, нажав <B>Прервать</B>.</P>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/inetd/helps.rb:54
@@ -420,8 +409,8 @@
"<p><b><big>Saving xinetd Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<P><B><BIG>Сохранение настроек xinetd</BIG></B><BR>\n"
-"Пожалуйста, подождите...<BR></P>\n"
+"<P><B><BIG>Сохраняются настройки inetd</BIG></B><BR>\n"
+"Пожалуйста подождите...<BR></P>\n"
#. Write dialog help 2/2
#: src/include/inetd/helps.rb:58
@@ -432,7 +421,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Прерывание процесса сохранения:</BIG></B><BR>\n"
-"Можно прервать сохранение, нажав <B>Прервать</B>.\n"
+"Можно прервать сохраниение, нажав <B>Прервать</B>.\n"
"О безопасности этой операции будет сообщено в дополнительном окне.\n"
"</P>\n"
@@ -443,9 +432,9 @@
"Click <b>Enable</b> to enable network services managed by a super-server\n"
"configuration. To stop the super-server, click <b>Disable</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Настройка сетевой службы</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Настройка сетевых служб</big></b><br>\n"
"Нажмите <b>Включить</b>, чтобы суперсервер мог управлять сетевыми службами.\n"
-"Для остановки суперсервера нажмите <b>Отключить</b>.</p>\n"
+"Для остановки суперcканер, нажмите <b>Выключить</b>.</p>\n"
#: src/include/inetd/helps.rb:70
msgid ""
@@ -453,8 +442,8 @@
"All services marked with <b>X</b> in column <b>Ch</b> were edited\n"
"and will be changed in the system configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Состояние настроенных служб:</big></b><br>\n"
-"Службы, отмеченные <b>X</b> в колонке <b>Изм</b>, были отредактированы\n"
+"<p><b><big>Состояние настроеных служб:</big></b><br>\n"
+"Отмеченные <b>X</b> в колонке <b>Изм</b> службы были отредактированы\n"
"и изменятся при настройке системы.</p>\n"
#: src/include/inetd/helps.rb:75
@@ -465,25 +454,25 @@
"All services marked with <b>NI</b> are not installed and cannot be configured.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Состояние служб:</big></b><br>\n"
-"Службы, отмеченные <b>---</b> остановлены (заблокированы).\n"
-"Службы, отмеченные <b>Вкл</b> запущены (разблокированы).\n"
-"Службы, отмеченные <b>н/у</b> не установлены и не могут быть настроены.</p>"
+"Службы, отмеченные <b>---</b> заблокированы.\n"
+"Службы, отмеченные <b>Вкл.</b> запущены.\n"
+"Службы, отмеченные <b>н/у</b> не установлены и изменены быть не могут.</p>"
#: src/include/inetd/helps.rb:81
msgid ""
"<p><b><big>Changing Service Status:</big></b><br>\n"
"Select the service to enable or disable and press <b>Toggle Status (On or Off)</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Изменение состояния службы:</big></b><br>\n"
-"Выберите службу, которую следует включить или отключить, и нажмите <b>Переключить состояние (вкл. или откл.)</b>.</p>\n"
+"<p><b><big>Изменение состояния служб:</big></b><br>\n"
+"Выберите службу, которую следует разрешить или запретить и нажмите <b>Переключить состояние (вкл. или выкл.)</b>.</p>\n"
#: src/include/inetd/helps.rb:84
msgid ""
"<p><b><big>Editing Services:</big></b><br>\n"
"Select the service to edit and press <b>Edit</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Изменение служб:</big></b><br>\n"
-"Выберите службу для изменения и нажмите <b>Изменить</b>.</p>\n"
+"<p><b><big>Редактирование служб:</big></b><br>\n"
+"Выберите редактируемую службу и нажмите <b>Править</b>.</p>\n"
#: src/include/inetd/helps.rb:87
msgid ""
@@ -491,7 +480,7 @@
"Select the service to delete and press <b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Удаление служб:</big></b><br>\n"
-"Выберите службу для удаления и нажмите <b>Удалить</b>.</p>\n"
+"Выберите удаляемую службу и нажмите <b>Удалить</b>.</p>\n"
#: src/include/inetd/helps.rb:90
msgid ""
@@ -509,7 +498,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Прерывание настройки:</big></b>\n"
"Прервите настройку, нажав кнопку <b>Прервать</b>.\n"
-"В этом случае все внесённые изменения будут утеряны и исходная настройка не изменится.</p>\n"
+"В этом случае все внесённые изменения будут утеряны, и исходная настройка не изменится.</p>\n"
#. Help for the EditOrCreateServiceDlg () dialog.
#. @return The help text.
@@ -520,7 +509,7 @@
"enter</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Для создания правильной записи для суперсервера,\n"
+"<p>Для создания корректной записи для суперcканер,\n"
"введите</p>\n"
#: src/include/inetd/helps.rb:109
@@ -539,26 +528,26 @@
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li>имя службы\n"
-"<li>версия RPC (необязательно)\n"
+"<li>версию RPC (необязательно)\n"
"<li>тип сокета\n"
"<li>протокол\n"
"<li>режим ожидания\n"
"<li>пользователя\n"
"<li>группу\n"
-"<li>программа сервера\n"
-"<li>аргументы программы сервера\n"
+"<li>обслуживающую программу\n"
+"<li>аргументы обслуживающей программы\n"
"</ul>"
#: src/include/inetd/helps.rb:122
msgid "<p>This is a short description. For details, see <b>info xinetd.conf</b>.</p>\n"
-msgstr "<p>Это краткое описание. Подробности приведены в <b>info xinetd.conf</b>.</p>\n"
+msgstr "<p>Это краткое описание. Подробности смотрите в <b>info xinetd.conf</b>.</p>\n"
#: src/include/inetd/helps.rb:125
msgid ""
"<p>Enter a valid service name into the <b>service</b> field.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Введите допустимое имя службы в поле <b>служба</b>.\n"
+"<p>Введите корректное имя службы в поле <b>служба</b>.\n"
"</p>\n"
#: src/include/inetd/helps.rb:128
@@ -568,10 +557,10 @@
"requires direct access to IP, or requires reliable sequential datagram\n"
"transmission.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Поле <b>тип сокета</b> принимает значения stream, dgram, raw,\n"
-"или seqpacket, в зависимости от того, основана ли служба на потоках\n"
-"или датаграммах, требует ли прямой доступ к IP-адресу или требует\n"
-"надёжную последовательную передачу датаграмм.</p>\n"
+"<p>Поле <b>тип сокета</b> принимает значенмя stream, dgram, raw,\n"
+"или seqpacket, в зависимости от того, является ли сокет потоковым, сокетом датаграмм,\n"
+"требует ли прямой доступ к IP адресу, или требует надежную последующую передачу датаграмм.\n"
+"</p>\n"
#: src/include/inetd/helps.rb:134
msgid ""
@@ -580,7 +569,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Поле <b>протокол</b> должно содержать один из протоколов из /etc/protocols.\n"
-"Например, включать <i>tcp</i>,<i>udp</i>,<i>rpc/tcp</i> или <i>rpc/udp</i>.\n"
+"Например включать <i>tcp</i>,<i>udp</i>,<i>rpc/tcp</i>, или <i>rpc/udp</i>.\n"
"</p>\n"
#: src/include/inetd/helps.rb:139
@@ -598,17 +587,17 @@
"because udp is not connection oriented. <i>tcp/stream</i> servers\n"
"normally expect the value to be <b>no</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Атрибут <b>wait/nowait</b> определяет, является ли служба\n"
-"многопоточной или однопоточной и принимает ли подключение\n"
-"демон xinetd или программа сервера. Если это значение\n"
-"<b>да</b>, служба однопоточная. Это означает, что xinetd\n"
-"запускает сервер, затем останавливает обработку запросов службы,\n"
-"пока сервер не выключится, а программа сервера принимает подключение.\n"
+"<p>Запись <b>ждать/неждать</b> определяет, что если служба\n"
+"многопоточная или однопоточная и принимает ли соединение\n"
+"xinetd или программа cканер. Если это значение\n"
+"<b>да</b>, служба однопотоковая. Это озночает, что xinetd \n"
+"запускает сервер, затем останавливает обработку запросов службы\n"
+"пока сервер не выключиться и программа cканер примет соединение.\n"
"Если значение атрибута <b>нет</b>, служба многопоточная\n"
"и xinetd осуществляет обработку запросов новых служб и\n"
-"xinetd принимает подключение.\n"
+"xinetd принимает соединение.\n"
"<i>udp/dgram</i> службы обычно ожидают значение <b>да</b>,\n"
-"так как протокол udp не предназначен для соединения. <i>tcp/stream</i> серверы\n"
+"так как udp не предназначено для соединения. <i>tcp/stream</i> серверы\n"
"обычно ожидают значение <b>нет</b>.</p>\n"
#: src/include/inetd/helps.rb:153
@@ -631,9 +620,9 @@
"\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>В поле <b>Сервер</b>, введите путь к программе,\n"
+"<p>В поле <b>Обслуживающая программа</b>, введите путь к программе,\n"
"которая будет запущена суперсервером при запросе по данному сокету.\n"
-"Параметры данной программы могут быть указаны в поле <b>Аргументы программы сервера</b>.\n"
+"Параметры данной программы могут быть указаны в поле <b>Аргументы обслуживающей программы</b>.\n"
"\n"
"</p>\n"
@@ -663,11 +652,11 @@
#. Inetd read dialog caption
#: src/modules/Inetd.rb:185
msgid "Initializing inetd Configuration"
-msgstr "Инициализация настроек inetd"
+msgstr "Инициализируются настройки inetd"
#: src/modules/Inetd.rb:193
msgid "Read the Configuration"
-msgstr "Прочитать настройки"
+msgstr "Чтение настроек"
#: src/modules/Inetd.rb:194
msgid "Reading the configuration..."
@@ -686,7 +675,7 @@
#: src/modules/Inetd.rb:275
msgid "Write the settings"
-msgstr "Записать настройки"
+msgstr "Запись настроек"
#: src/modules/Inetd.rb:276
msgid "Writing the settings..."
@@ -695,7 +684,7 @@
#. in future: catch errors
#: src/modules/Inetd.rb:337
msgid "Cannot write settings!"
-msgstr "Невозможно записать настройки!"
+msgstr "Невозможно сохранить установки!"
#. "enabled" defaults to true
#: src/modules/Inetd.rb:607
@@ -710,8 +699,8 @@
#. Translators: Summary head, if something configured
#: src/modules/Inetd.rb:623
msgid "Network services are managed via %1"
-msgstr "Сетевые службы управляются с помощью %1"
+msgstr "Сетевые службы управляются %1"
#: src/modules/Inetd.rb:627
msgid "These services will be enabled"
-msgstr "Следующие службы будут включены"
+msgstr "Следующие службы будут доступны"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/installation.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/installation.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/installation.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,31 +1,23 @@
-# Translation of installation.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (installation.ru.po).
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Novodvorksy , 2000.
-# Eugene Osintsev , 1999, 2000.
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Nikolay Derkach , 2007.
-# Alexander Melentev , 2008, 2009, 2010.
-# Alexander Melentev , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: installation.ru\n"
+"Project-Id-Version: installation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-10 00:09+0300\n"
-"Last-Translator: Aleksandr Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. help for the dialog - busy message
#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:52
msgid "<p>Initializing the installation...</p>"
-msgstr "<p>Инициализация установки…</p>"
+msgstr "<p>Инициализация установки...</p>"
#. dialog content - busy message
#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:57
@@ -53,7 +45,7 @@
"the installer cannot continue."
msgstr ""
"Файл управления установкой не найден,\n"
-"невозможно продолжить установку."
+"установщик не может продолжить работу."
#. TRANSLATORS: busy message
#. progress step title
@@ -128,12 +120,12 @@
#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:282
#: src/lib/installation/clients/inst_restore_settings.rb:47
msgid "Starting service %1..."
-msgstr "Запуск службы %1..."
+msgstr "Запуск службы %1"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:297
msgid "Adjusting Network Settings"
-msgstr "Регулировка настроек сети"
+msgstr "Настройка параметров сети"
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:303
@@ -149,9 +141,9 @@
"Note: You may have to enter some information again."
msgstr ""
"Предыдущая установка завершена неудачно.\n"
-"Продолжить её?\n"
-"\n"
-"Примечание. Может потребоваться повторный ввод некоторых сведений."
+"Продолжить ее?\n"
+" \n"
+" Примечание. Может потребоваться повторный ввод некоторых сведений."
#. popup question (#x1)
#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:364
@@ -162,7 +154,7 @@
"Note: You may have to enter some information again."
msgstr ""
"Предыдущая установка была прервана.\n"
-"Продолжить её?\n"
+"Продолжить ее?\n"
"\n"
"Примечание. Может потребоваться повторный ввод некоторых сведений."
@@ -192,10 +184,9 @@
"(<b>erasing any existing data</b> in those partitions) according to the\n"
"installation settings in the previous dialogs.</p>"
msgstr ""
-"<p>Если вы сейчас продолжите, <b>существующие разделы</b>\n"
-"вашего жёсткого диска будут <b>удалены</b> или <b>отформатированы</b>\n"
-"(на этих разделах будут <b>уничтожены все данные</b>)\n"
-"в соответствии с настройками установки в предыдущих диалогах.</p>"
+"<p>Если Вы сейчас продолжите, разделы жесткого диска будут <b>отформатированы</b>\n"
+"в соответствии с настройками установки в предыдущем диалоге\n"
+"(на этих разделах будут уничтожены все данные). </p>"
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
#: src/include/installation/misc.rb:193
@@ -204,7 +195,7 @@
"hard disk will be modified according to the installation settings in the\n"
"previous dialogs.</p>"
msgstr ""
-"<p>Если вы продолжите, данные на вашем жёстком диске будут перезаписаны\n"
+"<p>Если Вы сейчас продолжите, данные на Вашем жестком диске будут изменены \n"
"в соответствии с настройками в предыдущих диалогах.</p>"
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 3/3
@@ -239,7 +230,7 @@
"according to the settings in the previous dialogs.</p>"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Если вы продолжите, данные на вашем жёстком диске будут перезаписаны\n"
+"<p>Если Вы сейчас продолжите, данные на Вашем жестком диске будут перезаписаны \n"
"в соответствии с настройками в предыдущих диалогах.</p>"
#. Label for the button that confirms startint the installation
@@ -247,44 +238,44 @@
#: src/include/installation/misc.rb:225
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:136
msgid "Start &Update"
-msgstr "Начать &обновление"
+msgstr "Запустить &обновление"
#. this is a heading
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:66
msgid "Blacklist Devices"
-msgstr "Чёрный список устройств"
+msgstr "Устройства из черного списка"
#. this is a menu entry
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:68
msgid "B&lacklist Devices"
-msgstr "Ч&ёрный список устройств"
+msgstr "Устройства из ч&ерного списка"
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:87
msgid "Blacklist devices enabled (disable</a>)."
-msgstr "Чёрный список устройств включён (отключить</a>)."
+msgstr "Устройства из черного списка включены (отключить</a>)."
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:93
msgid "Blacklist devices disabled (enable</a>)."
-msgstr "Чёрный список устройств отключён (включить</a>)."
+msgstr "Устройства из черного списка отключены (включить</a>)."
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:102
msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
-msgstr "<p>Используйте <b>Чёрный список устройств</b>, чтобы уменьшить объём памяти, занимаемый ядром.</p>"
+msgstr "<p>Используйте <b>устройства из черного списка</b>, если вы хотите создать каналы черного списка к таким устройствам, которые уменьшат нагрузку на память ядра.</p>"
#. progress step title
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:157
msgid "Blacklisting Devices..."
-msgstr "Внесение устройств в «чёрный список»..."
+msgstr "Внесение устройств в черный список..."
#. progress step title
#: src/lib/installation/clients/copy_files_finish.rb:82
msgid "Copying files to installed system..."
-msgstr "Копирование файлов в установленную систему..."
+msgstr "Копирование файлов в установленную систему"
#. progress step title
#: src/lib/installation/clients/copy_systemfiles_finish.rb:60
@@ -295,11 +286,11 @@
#. return string
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:90
msgid "Installation from images is: <b>enabled</b>"
-msgstr "Установка из образов: <b>включена</b>"
+msgstr "Установка из образов <b>включена</b>"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:92
msgid "Installation from images is: <b>disabled</b>"
-msgstr "Установка из образов: <b>отключена</b>"
+msgstr "Установка из образов <b>отключена</b>"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#. this is a heading
@@ -311,11 +302,11 @@
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:121
msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation."
-msgstr "Здесь вы можете выбрать предопределённые Novell образы для ускорения установки RPM."
+msgstr "Здесь вы можете выбрать подготовленные компанией Novell образы для ускорения установки RPM."
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:135
msgid "&Install from Images"
-msgstr "&Установить из образов"
+msgstr "Установить из образов(&I)"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:144
msgid "&Do not Install from Images"
@@ -323,7 +314,7 @@
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:155
msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source"
-msgstr "Создание своих образов - необходимо указать URL в качестве источника установки"
+msgstr "Создание своих образов: необходимо указать URL в качестве источника установки"
#. Image name, Image location
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:164
@@ -336,7 +327,7 @@
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:176
msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)"
-msgstr "Создать файл образа (AutoYaST скачает его из указанного места при установке)"
+msgstr "Создать файл образа (AutoYaST извлечет его из указанного места при установке)"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:183
msgid "Create Image"
@@ -352,7 +343,7 @@
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:213
msgid "Create ISO (image and autoinst.xml will be on the media)"
-msgstr "Создать ISO (образ и autoinst.xml будут на носителе)"
+msgstr "Создать ISO (на носителе будут образ и autoinst.xml)"
#. TRANSLATORS: help text
#. TRANSLATORS: help text
@@ -406,7 +397,7 @@
#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:90
msgid "Error: Images should not be used for mode: %1."
-msgstr "Ошибка: Образы не должны использоваться для режима: %1."
+msgstr "Ошибка. Образы не должны использоваться для режима: %1."
#. changed to true
#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:119
@@ -418,13 +409,13 @@
msgstr ""
"Невозможно включить установку из образов.\n"
"\n"
-"Текущий выбор шаблонов не соответствует\n"
+"Выбранные шаблоны не соответствуют\n"
"образам на установочном носителе.\n"
#. this is a menu entry
#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:135
msgid "Installation from &Images"
-msgstr "Установка из &образов"
+msgstr "Установка из образов(&I)"
#. TRANSLATORS: Installation overview
#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:155
@@ -446,7 +437,7 @@
#. progress step title
#: src/lib/installation/clients/desktop_finish.rb:70
msgid "Initializing default window manager..."
-msgstr "Инициализация менеджера окон по умолчанию…"
+msgstr "Инициализация менеджера окон по-умолчанию"
#. feedback heading
#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:51
@@ -456,7 +447,7 @@
#. feedback message
#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:53
msgid "Reading packages available in the repositories..."
-msgstr "Чтение пакетов, доступных в репозиториях..."
+msgstr "Чтение пакетов, доступных в хранилищах..."
#. popup error message
#. %1 represents the the error message details
@@ -467,16 +458,16 @@
"\n"
"Try again?"
msgstr ""
-"Произошла ошибка при подключению к серверу.\n"
+"Возникла ошибка при подключению к серверу\n"
"Подробности: %1\n"
-"\n"
-"Попробовать ещё раз?"
+" \n"
+" Попробовать еще раз?"
#. bnc #542792
#. Repository name must be generated from product details
#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:165
msgid "Updates for %1 %2"
-msgstr "Обновления для %1 %2"
+msgstr "Обновление для %1 %2"
#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:172
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:306
@@ -494,25 +485,25 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_ask_online_update.rb:73
msgid "Online Update"
-msgstr "Обновление по сети"
+msgstr "Онлайн-обновление"
#: src/lib/installation/clients/inst_ask_online_update.rb:74
msgid "Run Online Update now?"
-msgstr "Запустить обновление по сети сейчас?"
+msgstr "Запустить онлайн-обновление сейчас?"
#: src/lib/installation/clients/inst_ask_online_update.rb:76
msgid ""
"Select whether to run an online update now.\n"
"You may skip this step and run an online update later.\n"
msgstr ""
-"Выберите, запустить ли сейчас обновление по сети.\n"
-"Вы можете пропустить этот шаг и выполнить обновление по сети позже.\n"
+"Запустить онлайн-обновление сейчас? \n"
+"Вы можете пропустить этот шаг и выполнить онлайн обновлене позже.\n"
#. This client shows main dialog for choosing the language,
#. keyboard and accepting the license.
#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:33
msgid "Language, Keyboard and License Agreement"
-msgstr "Язык, раскладка клавиатуры и лицензия"
+msgstr "Язык, раскладка клавиатуры и лицензионное соглашение"
#. In case of going back, Release Notes button may be shown, retranslate it (bnc#886660)
#. Assure that relnotes have been downloaded first
@@ -524,7 +515,7 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_download_release_notes.rb:126
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:304
msgid "Re&lease Notes..."
-msgstr "Приме&чания к выпуску"
+msgstr "При&мечания к выпуску..."
#. help text for initial (first time) language screen
#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:169
@@ -573,8 +564,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"С вашим компьютером ничего не произойдёт до тех пор,\n"
-"пока вы не подтвердите выбор всех ваших настроек в последнем окне установки.\n"
+"С Вашим компьютером ничего не произойдет до тех пор,\n"
+"пока Вы не подтвердите выбор всех Ваших параметров в последнем окне установки.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
@@ -594,7 +585,7 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:213
#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:415
msgid "License Agreement"
-msgstr "Лицензия"
+msgstr "Лицензионное соглашение"
#. combo box label
#. combobox
@@ -603,39 +594,39 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:217
#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:431
msgid "&Language"
-msgstr "&Язык"
+msgstr "&Язык:"
#. combo box label
#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:247
msgid "&Keyboard Layout"
-msgstr "Раскладка &клавиатуры"
+msgstr "&Раскладка клавиатуры"
#. TRANSLATORS: check-box
#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:261
msgid "I &Agree to the License Terms."
-msgstr "Я &согласен(на) с лицензией."
+msgstr "Я согласен(-на) с лицензионным соглашением(&A)."
#. Report error about missing license acceptance
#. !/usr/bin/env rspec
#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:287
#: test/inst_complex_welcome_test.rb:106
msgid "You must accept the license to install this product"
-msgstr "Для установки этого продукта вы должны принять лицензию"
+msgstr "Чтобы установить этот продукт, необходимо принять условия лицензионного соглашения"
#. this type of contents will be shown only for initial installation dialog
#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:406
msgid "K&eyboard Test"
-msgstr "Пров&ерка клавиатуры"
+msgstr "&Проверка клавиатуры"
#. TRANSLATORS: button label
#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:436
msgid "License &Translations..."
-msgstr "&Переводы лицензии..."
+msgstr "Переводы лицензии(&T)"
#. TRANSLATORS: check box, see #ZMD
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:107
msgid "&Disable ZMD Service"
-msgstr "Отключить службу ZM&D"
+msgstr "&Отключить службу ZMD"
#. TRANSLATORS: help text, see #ZMD
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:114
@@ -650,7 +641,7 @@
#. profile in /root/autoinst.xml
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:149
msgid "&Clone This System for AutoYaST"
-msgstr "&Клонировать эту систему для AutoYaST"
+msgstr "&Клонировать эту систему для Autoyast"
#. caption for dialog "Congratulation Dialog"
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:155
@@ -668,8 +659,8 @@
"<p>The installation of &product; on your machine is complete.\n"
"After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Установка &product; на ваш компьютер завершена.\n"
-"После нажатия <b>Готово</b> вы можете войти в систему.</p>\n"
+"<p>Установка &product; на вашем компьютере завершена.\n"
+"После нажатия <b>Готово</b>, вы можете войти в систему.</p>\n"
#. congratulation text 3/4
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:169
@@ -679,7 +670,7 @@
#. congratulation text 4/4
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:172
msgid "<p>Have a lot of fun!<br>Your SUSE Development Team</p>"
-msgstr "<p>Желаем хорошо повеселиться!<br>Ваша Команда Разработчиков SUSE</p>"
+msgstr "<p>Желаем удачи!<br>Команда разработчиков SuSE</p>"
#. help 1/4 for dialog "Congratulation Dialog"
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:196
@@ -702,9 +693,9 @@
"adjust some KDE settings to your hardware. Also notice\n"
"our SUSE Welcome Dialog.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Если вы выберете KDE в качестве графического рабочего стола по умолчанию,\n"
-"вы сможете применить настройки KDE для вашего оборудования.\n"
-"Также обратите внимание на диалог приветствия SUSE.</p>\n"
+"<p>Если вы выберите по умолчанию графический стол KDE, вы можете\n"
+"выполнить в KDE настройки вашего оборудования. Также обратите внимание\n"
+"на приветствие SuSE.</p>\n"
#. Show this help only in case of KDE as the default windowmanager
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:215
@@ -715,7 +706,7 @@
"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
msgstr ""
"<p>Для создания профиля AutoYaST используйте <b>Клонировать</b>.\n"
-"AutoYaST — это способ выполнить полную установку SUSE Linux без вмешательства пользователя.\n"
+"AutoYaST - это способ выполнить полную установку SUSE Linux без вмешательства пользователя.\n"
"AutoYaST необходим профиль, в котором описано, как должна выглядеть установленная система.\n"
"Если выбрано <b>Клонировать</b>, то профиль текущей системы будет записан в <tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>"
@@ -736,7 +727,7 @@
#. OEM image if target disk is defined
#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:49
msgid "The system will reboot now..."
-msgstr "Сейчас система будет перезагружена..."
+msgstr "Система сейчас будет перезагружена..."
#. bnc #395030
#. Use less memory
@@ -748,7 +739,7 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:110
#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:152
msgid "Deploying Images..."
-msgstr "Распаковка образов..."
+msgstr "Развертывание образов..."
#. BNC #444209
#. false == error
@@ -757,7 +748,7 @@
"Deploying images has failed.\n"
"Aborting the installation...\n"
msgstr ""
-"Не удалось распаковать образы.\n"
+"Не удалось развернуть образы.\n"
"Прерывание установки...\n"
#. TRANSLATORS: pop-up message
@@ -766,13 +757,13 @@
"Debugging has been turned on.\n"
"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages."
msgstr ""
-"Отладка была включена.\n"
+"Отладка включена.\n"
"YaST откроет менеджер программного обеспечения, чтобы вы проверили текущее состояние пакетов."
#. unknown image
#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:378
msgid "Downloading image at speed %1/s"
-msgstr "Загрузка образа со скоростью %1/s"
+msgstr "Загрузка образа со скоростью %1/с"
#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:383
msgid "Downloading image %1 at speed %2/s"
@@ -781,32 +772,32 @@
#. reset the label
#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:445
msgid "Deploying image..."
-msgstr "Распаковка образа..."
+msgstr "Развертывание образа..."
#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:448
msgid "Deploying image %1..."
-msgstr "Распаковка образа %1..."
+msgstr "Развертывание образа %1..."
#. FIXME: move blacklist to Storage
#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:84
msgid "Select the disk to deploy the image to."
-msgstr "Выберите диск для развёртывания образа."
+msgstr "Выбрать диск для развертывания образа."
#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:85
msgid "All data on the disk will be lost!!!"
-msgstr "Все данные на диске будут уничтожены!!!"
+msgstr "Все данные на диске будут потеряны!!!"
#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:87
msgid "&Disk to Use"
-msgstr "&Диск"
+msgstr "&Используемый диск"
#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:93
msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
-msgstr "Выберите диск, на который будет разворачиваться образ. Все данные на диске будут уничтожены, а диск переразмечен в соответствии с разметкой образа."
+msgstr "Выберите диск, на котором будет развернут образ. Все данные на диске будут потеряны, а диск будет разбит на разделы, как указано в образе."
#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:100
msgid "Hard Disk for Image Deployment"
-msgstr "Жёсткий диск для разворачивания образа"
+msgstr "Жесткий диск для развертывания образа"
#. popup label
#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:65
@@ -816,30 +807,28 @@
#. dialog caption
#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:81
msgid "Disk Activation"
-msgstr "Включение диска"
+msgstr "Активация диска"
#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:91
msgid "Configure &DASD Disks"
-msgstr "Настроить диски &DASD"
+msgstr "Настроить &DASD диски"
#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:97
msgid "Configure &ZFCP Disks"
-msgstr "Настроить диски &ZFCP"
+msgstr "Настроить &ZFCP диски"
#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:103
msgid "Configure &FCoE Interfaces"
-msgstr "Настроить интерфейсы &FCoE"
+msgstr "Настроить &интерфейсы FCoE"
#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:117
msgid "Configure &iSCSI Disks"
-msgstr "Настроить диски &iSCSI"
+msgstr "Конфигураци &iSCSI дисков"
#. Finish
#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:178
-#, fuzzy
-#| msgid "Change Net&work Configuration"
msgid "Net&work Configuration..."
-msgstr "Изменить настро&йки сети"
+msgstr "Конфигурация &сети..."
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/lib/installation/clients/inst_doit.rb:56
@@ -849,7 +838,7 @@
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/lib/installation/clients/inst_doit.rb:63
msgid "<p>Installation is just about to start!</p>"
-msgstr "<p>Установка скоро начнется!</p>"
+msgstr "<p>Установка скоро начнется</p>"
#. Set the UI content to show some progress.
#. FIXME: use a better title (reused existing texts because of text freeze)
@@ -899,7 +888,7 @@
#. progress stage
#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:203
msgid "Copy files to installed system"
-msgstr "Копировать файлы в установленную систему"
+msgstr "Копирование файлов на установленную систему"
#. progress stage
#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:210
@@ -909,7 +898,7 @@
#. progress stage
#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:217
msgid "Save installation settings"
-msgstr "Сохранить параметры установки"
+msgstr "Сохранить параметры установки."
#. progress stage
#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:226
@@ -927,7 +916,6 @@
msgid "Checking stage: %1..."
msgstr "Проверка этапа: %1..."
-# progress title, %1 is queue name
#. a fallback busy message
#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:424
msgid "Calling step %1..."
@@ -951,17 +939,17 @@
#. Button to accept a license agreement
#: src/lib/installation/clients/inst_info.rb:63
msgid "I &Agree"
-msgstr "Я &согласен(на)"
+msgstr "Я &согласен"
#. Button to reject a license agreement
#: src/lib/installation/clients/inst_info.rb:67
msgid "I Do &Not Agree"
-msgstr "Я &не согласен(на)"
+msgstr "Я &не согласен"
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/lib/installation/clients/inst_initialization.rb:42
msgid "Installation is being initialized."
-msgstr "Идёт инициализация процесса установки."
+msgstr "Идет инициализация установки."
#. TRANSLATORS: dialog progress message
#: src/lib/installation/clients/inst_initialization.rb:50
@@ -976,12 +964,12 @@
#. check box
#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:177
msgid "&Add Online Repositories Before Installation"
-msgstr "&Добавить сетевые репозитории перед установкой"
+msgstr "Добавить сетевые хранилища перед установкой(&A)"
#. check box
#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:189
msgid "In&clude Add-on Products from Separate Media"
-msgstr "&Включить дополнительный продукт с отдельного носителя"
+msgstr "&Включить дополнительные продукты с отдельного носителя"
#. help text for installation method
#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:200
@@ -996,8 +984,8 @@
"<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Чтобы использовать предложенные удалённые репозитории во время установки или обновления,\n"
-"выберите <b>Добавить сетевые репозитории перед установкой</b>.</p>"
+"Чтобы использовать предложенные удаленные хранилища во время установки или обновления,\n"
+"выберите <b>Добавить сетевые хранилища перед установкой</b>.</p>"
#. help text for installation method
#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:209
@@ -1008,7 +996,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Для установки дополнительного продукта с отдельного источника вместе с &product;, выберите\n"
-"<b>Установить дополнительный продукт с отдельного источника</b>.</p>\n"
+"<b>Установить дополнительный продукт с отдельного источник</b>.</p>\n"
#. help text: additional help for installation
#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:212
@@ -1018,7 +1006,7 @@
#. Error message
#: src/lib/installation/clients/inst_license.rb:128
msgid "Internal error: Missing license to show"
-msgstr "Внутренняя ошибка: Отсутствует лицензия для показа"
+msgstr "Внутренняя ошибка. Нет лицензии для отображения"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:82
@@ -1033,8 +1021,8 @@
"otherwise you can safely skip it.\n"
msgstr ""
"Сеть не найдена.\n"
-"Это важно, если используются удалённые репозитории,\n"
-"если они вам не нужны, вы можете пропустить это.\n"
+"Это важно, если используются удаленные хранилища,\n"
+"иначе это сообщение можно пропустить.\n"
#. TRANSLATORS: dialog label
#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:105
@@ -1049,12 +1037,12 @@
#. TRANSLATORS: radio button
#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:118
msgid "&Yes, Run the Network Setup"
-msgstr "&Да, запустить настройку сети"
+msgstr "Да, запустить настройку сети(&Y)"
#. TRANSLATORS: radio button
#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:126
msgid "No, &Skip the Network Setup"
-msgstr "&Нет, пропустить настройку сети"
+msgstr "Нет, пропустить настройку сети (&S)"
#. TRANSLATORS: help text, part 1/2
#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:139
@@ -1071,8 +1059,8 @@
"<p>A configured network is needed for using remote repositories\n"
"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Настроенная сеть необходима для использования удалённых репозиториев или дополнительных продуктов.\n"
-"Если вы не будете использовать удалённые репозитории, пропустите настройку.</p>\n"
+"<p>Настроенная сеть необходима для использования удаленных хранилищ или дополнительных продуктов.\n"
+"Если Вы не будете использовать удаленные хранилища, пропустите настройку.</p>\n"
#. error popup
#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:185
@@ -1128,7 +1116,7 @@
#. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158)
#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:56
msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown."
-msgstr "Невозможно найти основной продукт. Примечания к выпуску показаны не будут."
+msgstr "Невозможно найти основной продукт. Примечания к выпуску не будут отображены."
#. 1 GB is a good approximation
#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:104
@@ -1144,7 +1132,7 @@
#. TRANSLATORS: error message - the module does not provide command line interface
#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:59
msgid "There is no user interface available for this module."
-msgstr "Для этого модуля интерфейс пользователя недоступен."
+msgstr "Нет доступного интерфейса пользователя для этого модуля."
#. combobox item
#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:159
@@ -1198,7 +1186,7 @@
#. always return `back when came from the previous dialog
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:80
msgid "Analyzing the Computer"
-msgstr "Анализ компьютера"
+msgstr "Анализ компьютера..."
#. TRANSLATORS: progress steps in system probing
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:99
@@ -1207,7 +1195,7 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:100
msgid "Probing USB devices..."
-msgstr "Определение устройств USB..."
+msgstr "Определяются устройства USB..."
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:103
msgid "Probe FireWire devices"
@@ -1215,39 +1203,39 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:104
msgid "Probing FireWire devices..."
-msgstr "Определение устройств FireWire..."
+msgstr "Проверка FireWire устройств..."
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:107
msgid "Probe floppy disk devices"
-msgstr "Определить дисководы гибких дисков"
+msgstr "Проверка дисководов гибких дисков"
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:108
msgid "Probing floppy disk devices..."
-msgstr "Определение дисководов гибких дисков..."
+msgstr "Проверка дисководов гибких дисков..."
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:112
msgid "Probe hard disk controllers"
-msgstr "Определить контроллеры жёстких дисков"
+msgstr "Проверить контроллеры жестких дисков"
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:113
msgid "Probing hard disk controllers..."
-msgstr "Определение контроллеров жёстких дисков..."
+msgstr "Проверка контроллеров жестких дисков..."
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:116
msgid "Load kernel modules for hard disk controllers"
-msgstr "Загрузить модули ядра для контроллеров жёстких дисков"
+msgstr "Загрузить модули ядра для контроллеров жестких дисков"
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:117
msgid "Loading kernel modules for hard disk controllers..."
-msgstr "Загрузка модулей ядра для контроллеров жёстких дисков..."
+msgstr "Загрузка модулей ядра для контроллеров жестких дисков..."
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:120
msgid "Probe hard disks"
-msgstr "Определить жёсткие диски"
+msgstr "Проверить жесткие диски"
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:121
msgid "Probing hard disks..."
-msgstr "Определение жёстких дисков..."
+msgstr "Проверка жестких дисков..."
#. FATE #302980: Simplified user config during installation
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:128
@@ -1269,7 +1257,7 @@
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:138
msgid "System Probing"
-msgstr "Определение оборудования"
+msgstr "Определение системы"
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:144
@@ -1324,8 +1312,8 @@
"Failed to initialize the software repositories.\n"
"Aborting the installation."
msgstr ""
-"Не удалось инициализировать репозитории.\n"
-"Прерывание установки."
+"Не удалось инициализировать хранилища программ.\n"
+"Установка прервана."
#. TRANSLATORS: %s is an URL
#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:184
@@ -1334,6 +1322,9 @@
"%s.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Не удалось найти допустимое обновление по следующему адресу:\n"
+"%s\n"
+"\n"
#. TRANSLATORS: %s is an URL
#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:190
@@ -1342,6 +1333,9 @@
"%s.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Не удалось получить обновление по следующему адресу:\n"
+"%s\n"
+"\n"
#. TRANSLATORS: %s is an URL
#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:215
@@ -1352,21 +1346,26 @@
"\n"
"Would you like to check your network configuration?"
msgstr ""
+"Не удалось загрузить обновления для установщика по следующему адресу:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"\n"
+"Проверить конфигурацию сети?"
#. TRANSLATORS: Table item status (repository)
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:109
msgid "Removed"
-msgstr "Удалён"
+msgstr "Удалено"
#. TRANSLATORS: Table item status (repository)
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:113
msgid "Enabled"
-msgstr "Включён"
+msgstr "Включено"
#. TRANSLATORS: Table item status (repository)
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:117
msgid "Disabled"
-msgstr "Выключен"
+msgstr "Выключено"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#. TRANSLATORS: dialog caption
@@ -1375,7 +1374,7 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:617
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:676
msgid "Previously Used Repositories"
-msgstr "Ранее использованные репозитории"
+msgstr "Ранее использованные хранилища"
#. TRANSLATORS: dialog text, possibly multiline,
#. Please, do not use more than 50 characters per line.
@@ -1384,8 +1383,8 @@
"These repositories were found on the system\n"
"you are upgrading:"
msgstr ""
-"Эти репозитории были найдены в системе\n"
-"перед обновлением:"
+"Эти хранилища были найдены в обновляемой\n"
+"системе:"
#. TRANSLATORS: Table header item
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:236
@@ -1395,12 +1394,12 @@
#. TRANSLATORS: Table header item
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:238
msgid "Repository"
-msgstr "Репозиторий"
+msgstr "Хранилище"
#. TRANSLATORS: Table header item
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:240
msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "URL-адрес"
#. TRANSLATORS: Push button
#. menu button
@@ -1414,7 +1413,7 @@
#. TRANSLATORS: Push button
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:250
msgid "&Toggle Status"
-msgstr "Пере&ключить состояние"
+msgstr "&Переключить состояние"
#. TRANSLATORS: help text 1/3
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:256
@@ -1422,8 +1421,8 @@
"<p>Here you see all software repositories found\n"
"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>"
msgstr ""
-"<p>Здесь вы видите все репозитории, которые были найдены\n"
-"в системе перед обновлением. Включите те, которые вы хотите использовать в процессе обновления.</p>"
+"<p>Здесь Вы видите все хранилища программ, которые были найдены\n"
+"в обновляемой системе. Включите те, которые хотите использовать в процессе обновления.</p>"
#. TRANSLATORS: help text 2/3
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:260
@@ -1431,8 +1430,8 @@
"<p>To enable, remove or disable an URL, click on the\n"
"<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>"
msgstr ""
-"<p>Чтобы включить, удалить или отключить URL, нажмите на кнопку\n"
-"<b>Переключить состояние</b> или дважды щелкните на соответствующей записи в таблице.</p>"
+"<p>Чтобы включить, удалить или отключить URL, нажмите кнопку\n"
+"<b>Переключить состояние</b> или дважды щелкните соответствующий элемент в таблице.</p>"
#. TRANSLATORS: help text 3/3
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:264
@@ -1446,12 +1445,12 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:293
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:299
msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
+msgstr "Неизвестный"
#. TRANSLATORS: textentry
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:373
msgid "&Repository URL"
-msgstr "URL &репозитория"
+msgstr "URL хранилища (&R)"
#. TRANSLATORS: popup header
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:587
@@ -1464,14 +1463,14 @@
"Remote repositories require an Internet connection.\n"
"Configure it?"
msgstr ""
-"Удалённым репозиториям необходимо интернет-соединение.\n"
+"Удаленным хранилищам необходимо интернет-соединение.\n"
"Настроить его сейчас?"
#. TRANSLATORS: Progress text
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:620
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:677
msgid "Adding and removing repositories..."
-msgstr "Добавление и удаление репозиториев..."
+msgstr "Добавление и удаление хранилищ..."
#. TRANSLATORS: help text
#. TRANSLATORS: help text
@@ -1482,38 +1481,38 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:642
msgid "Remove unused repositories"
-msgstr "Удалить неиспользованные репозитории"
+msgstr "Удалить неиспользуемые хранилища"
#. force reloading the libzypp repomanager to notice the removed files
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:646
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:803
msgid "Removing unused repositories..."
-msgstr "Удаление неиспользованных репозиториев..."
+msgstr "Удаление неиспользуемых хранилищ..."
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:653
msgid "Add enabled repositories"
-msgstr "Добавить включённые репозитории"
+msgstr "Добавить включенные хранилища"
#. Adds selected repositories as <tt>enabled</tt>
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:656
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:869
msgid "Adding enabled repositories..."
-msgstr "Добавление включённых репозиториев..."
+msgstr "Добавление включенных хранилищ..."
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:665
msgid "Add disabled repositories"
-msgstr "Добавить отключённые репозитории"
+msgstr "Добавить отключенные хранилища"
#. Adds selected repositories as <tt>disabled</tt>
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:669
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:1026
msgid "Adding disabled repositories..."
-msgstr "Добавление отключённых репозиториев..."
+msgstr "Добавление отключенных хранилищ..."
#. true - OK, continue
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:843
msgid "Correct Media Requested"
-msgstr "Запрос правильного носителя"
+msgstr "Требуется правильный носитель"
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:845
msgid ""
@@ -1541,7 +1540,7 @@
"URL: %2\n"
"\n"
"\n"
-"Репозиторий будет добавлен в отключённом состоянии."
+"Репозиторий будет добавлен в отключенном состоянии."
#. bnc #543468, do not check aliases of repositories stored in Installation::destdir
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:945
@@ -1550,7 +1549,7 @@
"Name: %1\n"
"URL: %2"
msgstr ""
-"Невозможно добавить включённый репозиторий\n"
+"Невозможно добавить включенный репозиторий\n"
"Имя: %1\n"
"URL: %2"
@@ -1562,7 +1561,7 @@
"Name: %1\n"
"URL: %2"
msgstr ""
-"Ошибка при обновлении репозитория\n"
+"Ошибка при обновлении хранилища\n"
"Имя: %1\n"
"URL: %2"
@@ -1585,7 +1584,7 @@
"Name: %1\n"
"URL: %2"
msgstr ""
-"Невозможно добавить отключённый репозиторий\n"
+"Невозможно добавить отключенный репозиторий\n"
"Имя: %1\n"
"URL: %2"
@@ -1607,9 +1606,9 @@
"<b>Next</b> to continue. </p>\n"
" \n"
msgstr ""
-"<p>Необходимо выполнить ещё несколько шагов, чтобы ваша система была готова для\n"
-"использования. YaST проведет вас через основные этапы настройки.\n"
-"Нажмите <b>Далее</b> для продолжения.</p>\n"
+"<p>Необходимо сделать несколько шагов чтобы ваша система была готова для использования.\n"
+"YaST проведет вас через основные этапы основной конфигурации. Нажмите\n"
+"<b>Далее</b> для продолжения.</p>\n"
" \n"
#. help ttext
@@ -1624,7 +1623,7 @@
#. TRANSLATORS: error message
#: src/lib/installation/clients/installation.rb:83
msgid "No workflow defined for this kind of installation."
-msgstr "Не определена последовательность для этого режима установки."
+msgstr "Не определен рабочий поток для этого режима установки."
#. progress step title
#: src/lib/installation/clients/installation_settings_finish.rb:60
@@ -1644,7 +1643,7 @@
#. progress step title
#: src/lib/installation/clients/network_finish.rb:60
msgid "Saving network configuration..."
-msgstr "Сохранение настроек сети..."
+msgstr "Сохранение сетевой конфигурации..."
#. progress step title
#: src/lib/installation/clients/pre_umount_finish.rb:65
@@ -1654,7 +1653,7 @@
#. progress step title
#: src/lib/installation/clients/proxy_finish.rb:62
msgid "Saving proxy configuration..."
-msgstr "Сохранение настроек прокси-сервера…"
+msgstr "Сохранение настроек прокси cканер..."
#. progress step title
#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:134
@@ -1669,12 +1668,12 @@
#. progress step title
#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:148
msgid "Saving console configuration..."
-msgstr "Сохранение настроек консоли..."
+msgstr "Сохранение конфигурации консоли..."
#. progress step title
#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:167
msgid "Saving keyboard configuration..."
-msgstr "Сохранение настроек клавиатуры..."
+msgstr "Сохранение конфигурации клавиатуры..."
#. progress step title
#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:172
@@ -1699,7 +1698,7 @@
#. progress step title
#: src/lib/installation/clients/ssh_settings_finish.rb:64
msgid "Copying SSH settings to installed system..."
-msgstr "Копирование настроек SSH в установленную систему..."
+msgstr "Копирование SSH настроек в установленную систему..."
#. progress step title
#: src/lib/installation/clients/switch_scr_finish.rb:65
@@ -1709,7 +1708,7 @@
#. progress step title
#: src/lib/installation/clients/umount_finish.rb:71
msgid "Unmounting all mounted devices..."
-msgstr "Размонтирование всех смонтированных устройств…"
+msgstr "Размонтирование все смонтированных устройств..."
#. progress step title
#: src/lib/installation/clients/x11_finish.rb:65
@@ -1733,9 +1732,9 @@
"\n"
"*************************************************************************\n"
"\n"
-"Загрузка установленного ядра, используя kexec.\n"
+"Загрузка установленного ядра при помощи kexec.\n"
"\n"
-"Попытка загрузить установленное ядро, используя kexec вместо перезагрузки\n"
+"Попытка загрузить установленное ядро с использованием kexec вместо перезагрузки\n"
"Пожалуйста, подождите.\n"
"\n"
"*************************************************************************\n"
@@ -1761,27 +1760,27 @@
#. ------------------------------------------------------------------------------
#: src/lib/installation/copy_logs_finish.rb:42
msgid "Copying log files to installed system..."
-msgstr "Копирование файлов журналов в установленную систему..."
+msgstr "Копирование лог-файлов в установленную систему"
#. progress step title
#: src/lib/installation/prep_shrink.rb:34
msgid "Shrinking PREP partition..."
-msgstr "Уменьшение PREP-раздела..."
+msgstr "Сжатие раздела PREP..."
#. question in a popup box
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:204
msgid "Really reset everything to default values?"
-msgstr "Действительно сбросить всё на значения по умолчанию?"
+msgstr "Действительно изменить все значения на значения по умолчанию?"
#. explain consequences of a decision
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:206
msgid "You will lose all changes."
-msgstr "Все изменения будут потеряны."
+msgstr "Вы потеряете все изменения."
#. message show when user has disabled the configuration
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:252
msgid "Skipping configuration upon user request"
-msgstr "Пропуск настроек по запросу пользователя"
+msgstr "Пропускать настройки пока не будет запрос пользователя"
#. error message is a popup
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:272
@@ -1795,7 +1794,7 @@
#. busy message
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:381
msgid "Adapting the proposal to the current settings..."
-msgstr "Подстройка предложений к текущим настройкам."
+msgstr "Адаптация предложений к текущим настройкам..."
#. busy message;
#. Initial contents of proposal subwindow while proposals are calculated
@@ -1817,7 +1816,7 @@
"There were errors."
msgstr ""
"Настройки сохранены.\n"
-"Были ошибки."
+"Они были с ошибками."
#. Check box: Skip all the configurations in this dialog -
#. do this later manually or not at all
@@ -1831,27 +1830,27 @@
#. radio button
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:630
msgid "&Use Following Configuration"
-msgstr "&Использовать следующую конфигурацию"
+msgstr "&Используйте следующую конфигурацию"
#. Help message between headline and installation proposal / settings summary.
#. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original.
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:693
msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below."
-msgstr "Щёлкните на заголовке для внесения изменений или используйте меню \"Изменить...\" внизу."
+msgstr "Чтобы внести изменения, щелкните по заголовку или используйте меню \"Изменить...\" внизу."
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:697
msgid "Click a headline to make changes."
-msgstr "Щёлкните на заглавии для внесения изменений."
+msgstr "Щелкните заголовок, чтобы внести изменения."
#. menu button item
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:757
msgid "&Reset to defaults"
-msgstr "Установить н&астройки по умолчанию"
+msgstr "&Установить настройки по умолчанию"
#. FATE #120373
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:779
msgid "&Update"
-msgstr "&Обновление"
+msgstr "Обновить"
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:779
msgid "&Install"
@@ -1871,7 +1870,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Изменяйте значения, щелкнув на соответствующем заголовке\n"
+"Измените значения щелкнув на соответствующем заголовке\n"
"или используя меню <b>Изменить...</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -1958,8 +1957,8 @@
"<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n"
"Linux virtual machines in the host system.</P>"
msgstr ""
-"<P>Установка UML (User Mode Linux) позволяет вам запускать независимые\n"
-"виртуальные машины Linux в основной системе.</P>"
+"<P>UML (User Mode Linux) установка позволяет вам запустить независимую\n"
+"виртуальную машину Linux на хосте системы.</P>"
#. Generic help text for other proposals (not basic installation or
#. hardhware configuration.
@@ -1971,7 +1970,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Чтобы использовать указанные параметры настройки, нажмите <b>Далее</b>.\n"
+"Чтобы использовать показанные параметры настройки, нажмите <b>Далее</b>.\n"
"</p>\n"
#. Text to display
@@ -1979,19 +1978,17 @@
#. @return String
#: src/lib/installation/remote_finish_client.rb:67
msgid "Enabling remote administration..."
-msgstr "Включение удалённого администрирования..."
+msgstr "Включение возможности удаленного администрирования..."
#. skip forward or backward
#: src/lib/installation/select_system_role.rb:48
-#, fuzzy
-#| msgid "System Probing"
msgid "System Role"
-msgstr "Определение оборудования"
+msgstr "Системная роль"
#. A Continue-Cancel popup
#: src/lib/installation/select_system_role.rb:82
msgid "Changing the system role may undo adjustments you may have done."
-msgstr ""
+msgstr "Изменение системной роли может привести к отмене сделанных корректировок."
#. Writes configuration
#.
@@ -2002,26 +1999,26 @@
#. otherwise it returns false.
#: src/lib/installation/snapshots_finish.rb:41
msgid "Creating root filesystem snapshot..."
-msgstr "Создание снимка корневой файловой системы…"
+msgstr "Создание мгновенного снимка корневой файловой системы..."
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:156
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно найти URL '%1' по протоколу HTTP(S). Сервер вернул код %2."
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:176
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно найти '%1' по протоколу FTP. Сервер вернул код %2."
#. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early.
#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:192
msgid "Reading file on %1/%2 failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Чтение файла на %1/%2 не удалось.\n"
#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:208
msgid "Reading file on %1 failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Чтение файла на %1 не удалось.\n"
#. autoyast tried to mount the CD but had no success.
#. autoyast tried to mount a NFS directory which failed
@@ -2029,18 +2026,18 @@
#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:271 src/lib/transfer/file_from_url.rb:327
#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:371
msgid "Mounting %1 failed."
-msgstr ""
+msgstr "Монтирование %1 не удалось."
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:302
msgid "Reading a file on CD failed. Path: %1/%2."
-msgstr ""
+msgstr "Чтение файла на CD не удалось. Путь: %1/%2."
#. autoyast tried to copy a file via NFS which failed
#. autoyast tried to copy a file via NFS which failed
#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:350 src/lib/transfer/file_from_url.rb:394
msgid "Remote file %1 cannot be retrieved"
-msgstr ""
+msgstr "Файл %1 не может быть получен"
#. this is workaround for bnc#849767
#. because of changes in autoyast startup this code is now
@@ -2048,24 +2045,22 @@
#. call dummy method to trigger Storage initialization
#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:519
msgid "%1 is not mounted and mount failed"
-msgstr ""
+msgstr "%1 не смонтирован, и монтирование не удалось"
#. autoyast tried to copy a file but that file can't be found
#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:539
msgid "File %1 cannot be found"
-msgstr ""
+msgstr "Файл %1 не найден"
#. Device
#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:561
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol TFTP."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно найти '%1' по протоколу TFTP."
#. the user wanted autoyast to fetch it's profile via an unknown protocol
#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:568
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown Product"
msgid "Unknown protocol %1."
-msgstr "Неизвестный продукт"
+msgstr "Неизвестный протокол %1"
#. checking whether images are supported
#. BNC #409927
@@ -2077,7 +2072,7 @@
#. count megabytes
#: src/modules/ImageInstallation.rb:1196
msgid "Deploying..."
-msgstr "Распаковка..."
+msgstr "Развертывание..."
#. Function stores all new/requested states of all handled/supported types.
#.
@@ -2100,793 +2095,5 @@
"Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n"
"Software manager will be opened for you to solve them manually."
msgstr ""
-"Установка не смогла разрешить зависимости пакетов автоматически.\n"
-"Будет открыт менеджер программного обеспечения, чтобы вы разрешили их вручную."
-
-#~ msgid "Generating AutoYaST profile if needed..."
-#~ msgstr "Создание профиля AutoYaST при необходимости…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
-#~ "AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
-#~ "needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
-#~ "selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Для создания профиля AutoYaST нажмите <b>Клонировать настройки системы</b>.\n"
-#~ "AutoYaST — это способ выполнить полную установку SUSE Linux без вмешательства пользователя.\n"
-#~ "AutoYaST необходим профиль, в котором описано, как должна выглядеть установленная система.\n"
-#~ "Если выбрано <b>Клонировать</b>, то профиль текущей системы будет записан в <tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>"
-
-#~ msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?"
-#~ msgstr "Сохранить профиль AutoYaST в /root/autoinst.xml в конце установки?"
-
-#~ msgid "Clone System Configuration"
-#~ msgstr "Клонировать настройки системы"
-
-#~ msgid "&Clone System Configuration"
-#~ msgstr "&Клонировать настройки системы"
-
-#~ msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (do not write it</a>)."
-#~ msgstr "Профиль AutoYaST будет сохранён в /root/autoinst.xml (не сохранять</a>)."
-
-#~ msgid "The AutoYaST profile will not be saved (write it</a>)."
-#~ msgstr "Профиль AutoYaST не будет сохранён (сохранить</a>)."
-
-#~ msgid "Location of Stored Configuration"
-#~ msgstr "Расположение сохранённых настроек"
-
-#~ msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log."
-#~ msgstr "Не удалось сохранить настройки. Подробнее см. в журнале."
-
-#~ msgid "&Export Configuration"
-#~ msgstr "&Экспорт настроек"
-
-#~ msgid "ERROR: Missing Title"
-#~ msgstr "ОШИБКА: Отсутствует заголовок"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Some proposals might be\n"
-#~ "locked by the system administrator and therefore cannot be changed. If a\n"
-#~ "locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Некоторые предложения могут быть заблокированы системным администратором\n"
-#~ "и поэтому не могут быть изменены. При необходимости внесения изменений\n"
-#~ "в заблокированные предложения обратитесь к вашему системному администратору.</p>\n"
-
-#~ msgid "Initializing the installation environment..."
-#~ msgstr "Инициализация среды установки..."
-
-#~ msgid "Dummy"
-#~ msgstr "Фиктивный"
-
-#~ msgid "&Dummy"
-#~ msgstr "&Фиктивный"
-
-#~ msgid "Saving boot scripts settings..."
-#~ msgstr "Сохранение настроек сценариев загрузки..."
-
-#~ msgid "Search for Linux partitions"
-#~ msgstr "Найти разделы с Linux"
-
-#~ msgid "Searching for Linux partitions..."
-#~ msgstr "Поиск разделов c Linux..."
-
-#~ msgid "Evaluate update possibility"
-#~ msgstr "Оценить возможность обновления"
-
-#~ msgid "Evaluating update possibility..."
-#~ msgstr "Оценка возможности обновления..."
-
-#~ msgid "Enabling random number generator..."
-#~ msgstr "Включение генератора случайных чисел..."
-
-#~ msgid "License needs to be accepted"
-#~ msgstr "Ознакомьтесь с лицензией"
-
-#~ msgid "Network Device: %1"
-#~ msgstr "Сетевое устройство: %1"
-
-#~ msgid "Network type: %1"
-#~ msgstr "Тип сети: %1"
-
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "Беспроводная"
-
-#~ msgid "Wired"
-#~ msgstr "Проводная"
-
-#~ msgid "Model: %1"
-#~ msgstr "Модель: %1"
-
-#~ msgid "MAC Address: %1"
-#~ msgstr "MAC-адрес: %1"
-
-#~ msgid "Hardware Vendor: %1"
-#~ msgstr "Производитель оборудования: %1"
-
-#~ msgid "Link is: %1"
-#~ msgstr "Кабель: %1"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Подключено"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Отключено"
-
-#~ msgid "Network Setup Wizard: Probing Hardware..."
-#~ msgstr "Мастер настройки сети: Определение оборудования..."
-
-#~ msgid "Probing network cards..."
-#~ msgstr "Определение сетевых карт..."
-
-#~ msgid "Network cards are being probed now."
-#~ msgstr "Идёт опрос сетевых карт."
-
-#~ msgid "Unknown Network Card"
-#~ msgstr "Неизвестная сетевая карта"
-
-#~ msgid "No additional information"
-#~ msgstr "Нет дополнительной информации"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No network card has been selected.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Select a network card to configure it later.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сетевая карта не выбрана.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Выберите сетевую карту, чтобы настроить её позже.\n"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Предупреждение"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The link of the selected interface %1 is disconnected.\n"
-#~ "It needs to be connected for a proper network configuration.\n"
-#~ "Are you sure you want to use it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Кабель на выбранном интерфейсе %1 отключён.\n"
-#~ "Его необходимо подключить для правильной настройки сети.\n"
-#~ "Вы уверены, что хотите использовать его?"
-
-#~ msgid "&Yes, Use it"
-#~ msgstr "&Да, использовать его"
-
-#~ msgid "Select a network card to be configured."
-#~ msgstr "Выберите сетевую карту для настройки."
-
-#~ msgid "Network Card"
-#~ msgstr "Сетевая карта"
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Устройство"
-
-#~ msgid "Hardware Information of the Selected Network Card"
-#~ msgstr "Информация о выбранной сетевой карте"
-
-#~ msgid "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>"
-#~ msgstr "<p>Здесь вы можете настроить ваши сетевые карты, чтобы сразу их использовать.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>If you do not need a network connection now,\n"
-#~ "you can safely skip the configuration.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Если вам сейчас не нужно сетевое соединение,\n"
-#~ "вы можете пропустить его настройку.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>To configure a network card, select it from the list\n"
-#~ "and click the <b>Next</b> button.\n"
-#~ "Otherwise, click <b>Cancel</b>.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Для настройки сетевой карты выберите её из списка\n"
-#~ "и нажмите кнопку <b>Далее</b>.\n"
-#~ "В противном случае нажмите кнопку <b>Отмена</b>.</p>\n"
-
-#~ msgid "IP address cannot be empty."
-#~ msgstr "IP-адрес не может быть пустым."
-
-#~ msgid "'%1' is an invalid IP address."
-#~ msgstr "'%1' — недопустимый IP-адрес."
-
-#~ msgid "Netmask cannot be empty."
-#~ msgstr "Сетевая маска не может быть пустой."
-
-#~ msgid "'%1' is an invalid netmask."
-#~ msgstr "'%1' — недопустимая сетевая маска."
-
-#~ msgid "Gateway IP address cannot be empty."
-#~ msgstr "IP-адрес шлюза не может быть пустым."
-
-#~ msgid "'%1' is an invalid IP address of the gateway."
-#~ msgstr "'%1' — недопустимый IP-адрес шлюза."
-
-#~ msgid "DNS server IP address cannot be empty."
-#~ msgstr "IP-адрес сервера DNS не может быть пустым."
-
-#~ msgid "'%1' is an invalid IP address of the DNS server."
-#~ msgstr "'%1' — недопустимый IP-адрес сервера DNS."
-
-#~ msgid "Proxy server name or IP address must be set."
-#~ msgstr "Должно быть задано имя или IP-адрес прокси-сервера."
-
-#~ msgid ""
-#~ "'%1' is an invalid IP address or invalid hostname\n"
-#~ "of a proxy server."
-#~ msgstr ""
-#~ "'%1' — недопустимый IP-адрес или имя узла\n"
-#~ "прокси-сервера."
-
-#~ msgid "Proxy port must be set."
-#~ msgstr "Должен быть задан порт прокси."
-
-#~ msgid ""
-#~ "'%1' is an invalid proxy port number.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Port number must be between 1 and 65535 inclusive."
-#~ msgstr ""
-#~ "'%1' — недопустимый номер порта прокси.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Номер порта должен быть между 1 и 65535 включительно."
-
-#~ msgid "Select your network setup type for %1"
-#~ msgstr "Выберите тип настройки сети для %1"
-
-#~ msgid "Automatic Address Setup (via &DHCP)"
-#~ msgstr "Автоматическая установка адреса (при помощи &DHCP)"
-
-#~ msgid "&Static Address Setup"
-#~ msgstr "Установка &статического адреса"
-
-#~ msgid "Static Address Settings"
-#~ msgstr "Настройки статического адреса"
-
-#~ msgid "&IP Address"
-#~ msgstr "&IP-адрес"
-
-#~ msgid "Net&mask"
-#~ msgstr "&Маска сети"
-
-#~ msgid "Default &Gateway IP"
-#~ msgstr "IP-адрес &шлюза по умолчанию"
-
-#~ msgid "D&NS Server IP"
-#~ msgstr "IP-адрес сервера D&NS"
-
-#~ msgid "&Use Proxy for Accessing the Internet"
-#~ msgstr "&Использовать прокси для доступа в интернет"
-
-#~ msgid "&HTTP Proxy Server"
-#~ msgstr "Прокси-сервер &HTTP"
-
-#~ msgid "&Port"
-#~ msgstr "&Порт"
-
-#~ msgid "Us&er (optional)"
-#~ msgstr "Поль&зователь (необязательно)"
-
-#~ msgid "Pass&word (optional)"
-#~ msgstr "Па&роль (необязательно)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Network Setup</b></big>\n"
-#~ "<br>Configure your network card.\n"
-#~ "Select either DHCP or static setup. DHCP fits for most cases.\n"
-#~ "For details contact your Internet provider or your network\n"
-#~ "administrator.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><big><b>Настройка сети</b></big>\n"
-#~ "<br>Настройте вашу сетевую карту.\n"
-#~ "Выберите DHCP или статическую настройку. DHCP подходит для большинства случаев.\n"
-#~ "Для дополнительной информации свяжитесь с вашим интернет-провайдером или\n"
-#~ "администратором сети.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Proxy</b></big>\n"
-#~ "<br>Proxy is a server-based cache for accessing the web.\n"
-#~ "In most cases, if you have a direct connection to the Internet,\n"
-#~ "you do not need to use one.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><big><b>Прокси</b></big>\n"
-#~ "<br>Прокси — это кэш, расположенный на сервере, для доступа в интернет.\n"
-#~ "В большинстве случаев, если у вас прямое соединение с интернетом,\n"
-#~ "вам не нужно его использовать.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Command: <tt>%1</tt> has failed.</p>\n"
-#~ "<p>The output of the command was:\n"
-#~ "<pre>%2</pre></p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Команда: <tt>%1</tt> завершилась с ошибкой.</p>\n"
-#~ "<p>Вывод команды:\n"
-#~ "<pre>%2</pre></p>"
-
-#~ msgid "Setting up Network Failed"
-#~ msgstr "Установка сети не удалась"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A failure occurred during preparing\n"
-#~ "the installation system for writing the proxy configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Произошла ошибка при подготовке\n"
-#~ "системы установки к записи конфигурации прокси-сервера."
-
-#~ msgid "Internet Test Failed"
-#~ msgstr "Не удалось проверить подключение к интернету"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Internet connection test failed. You should be\n"
-#~ "redirected to the previous dialog to change the configuration.\n"
-#~ "Go back and change it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Так как проверить интернет-соединение не удалось, вы должны\n"
-#~ "вернуться к предыдущему диалогу, чтобы изменить настройки.\n"
-#~ "Вернуться назад для изменения настроек?"
-
-#~ msgid "Go Back"
-#~ msgstr "Вернуться назад"
-
-#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Пропустить"
-
-#~ msgid "Adjust automatic network setup (via DHCP)"
-#~ msgstr "Настроить автоматическую установку сети (при помощи DHCP)"
-
-#~ msgid "Adjusting automatic network setup (via DHCP)..."
-#~ msgstr "Настройка автоматической установки сети (при помощи DHCP)..."
-
-#~ msgid "Adjust static network setup"
-#~ msgstr "Настроить статическую установку сети"
-
-#~ msgid "Adjusting static network setup..."
-#~ msgstr "Настройка статической установки сети..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown network setup.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, go back and provide a valid network setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неправильная настройка сети.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Пожалуйста, вернитесь назад и настройте сеть правильно."
-
-#~ msgid "Write proxy settings"
-#~ msgstr "Записать настройки прокси"
-
-#~ msgid "Writing proxy settings..."
-#~ msgstr "Запись настроек прокси..."
-
-#~ msgid "Adjust installation system"
-#~ msgstr "Настроить систему установки"
-
-#~ msgid "Adjusting installation system..."
-#~ msgstr "Настройка системы установки..."
-
-#~ msgid "Test Internet connection"
-#~ msgstr "Проверить соединение с Интернетом"
-
-#~ msgid "Testing Internet connection..."
-#~ msgstr "Проверка соединения с Интернетом..."
-
-#~ msgid "Writing Network Setup..."
-#~ msgstr "Запись настроек сети…"
-
-#~ msgid "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested...</p>"
-#~ msgstr "<p>Пожалуйста, подождите, пока конфигурация сети будет записана и проверена...</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Writing the network settings failed.\n"
-#~ "You will be returned to the previous dialog to either\n"
-#~ "change the settings or cancel the network setup.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Запись сетевых настроек не удалась.\n"
-#~ "Вы будете возвращены к предыдущему диалогу\n"
-#~ "для изменения настроек или отмены настройки сети.\n"
-
-#~ msgid "Enabling SSH service on installed system..."
-#~ msgstr "Включение службы SSH в установленной системе..."
-
-#~ msgid "Creating automatic configuration..."
-#~ msgstr "Создание автоматической настройки..."
-
-#~ msgid "Automatic configuration..."
-#~ msgstr "Автоматическая настройка..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "******************************************************\n"
-#~ "\n"
-#~ " Do not panic!\n"
-#~ "\n"
-#~ " X11 Configuration must switch to console for a while\n"
-#~ " to detect your videocard properly...\n"
-#~ "\n"
-#~ "******************************************************\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "******************************************************\n"
-#~ "\n"
-#~ "Не волнуйтесь!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Настройка X11 должна временно переключиться в консоль,\n"
-#~ "чтобы правильно определить вашу видеокарту...\n"
-#~ "\n"
-#~ "******************************************************\n"
-
-#~ msgid "Preparing configuration..."
-#~ msgstr "Подготовка настройки..."
-
-#~ msgid "<p>Writing automatic configuration...</p>"
-#~ msgstr "<p>Запись автоматической настройки...</p>"
-
-#~ msgid "An error has occurred while calling '%1' AC script."
-#~ msgstr "Произошла ошибка при вызове AC-скрипта '%1'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "YaST was unable to find the correct control file.\n"
-#~ "We are using a fall-back one. This should not happen\n"
-#~ "and it is worth reporting a bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "YaST не смог найти верный управляющий файл.\n"
-#~ "Мы используем файл по умолчанию. Этого не должно\n"
-#~ "было случиться и об этой ошибке стоит сообщить."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>A fallback control file contains installation and update\n"
-#~ "workflows unified for all products.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Управляющий файл по умолчанию содержит последовательности\n"
-#~ "установки и обновления, общие для всех продуктов.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose one of the\n"
-#~ "options to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для продолжения нужно\n"
-#~ "выбрать один из вариантов."
-
-#~ msgid "Select Mode"
-#~ msgstr "Выбор режима"
-
-#~ msgid "New &Installation"
-#~ msgstr "Новая &установка"
-
-#~ msgid "&Update an Existing System"
-#~ msgstr "&Обновить существующую систему"
-
-#~ msgid "&Use Automatic Configuration"
-#~ msgstr "&Использовать автоматическую настройку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n"
-#~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n"
-#~ "discarding all its configuration data.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "Выберите <b>Новая установка</b>, если на вашем компьютере не установлен\n"
-#~ "Linux или вы хотите полностью переустановить систему, уничтожив все\n"
-#~ "все старые настройки.\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "Select <b>Update an Existing System</b> to update a Linux system already\n"
-#~ "installed on your machine. This option preserves configuration settings\n"
-#~ "from your existing system whenever possible.\n"
-#~ "</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "Выберите <b>Обновление существующей системы</b> для обновления\n"
-#~ "уже установленного на вашем компьютере Linux. Этот вариант установки\n"
-#~ "сохраняет все имеющиеся в вашей системе настройки, где это только возможно.\n"
-#~ "</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation program\n"
-#~ "configure your network and hardware automatically. Otherwise you will\n"
-#~ "be offered a configuration proposal with the possibility to tune all the\n"
-#~ "settings manually. Inexperienced users are advised to use automatic\n"
-#~ "configuration.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "Выбор <b>Использовать автоматическую настройку</b> позволяет программе\n"
-#~ "установки автоматически настроить сеть и оборудование. Иначе вы получите\n"
-#~ "предложение настройки с возможностью настроить всё вручную.\n"
-#~ "Неопытным пользователям лучше использовать автоматическую\n"
-#~ "настройку.</p>\n"
-
-#~ msgid "<p>Update mode does not support automatic configuration.</p>"
-#~ msgstr "<p>Режим обновления не поддерживает автоматическую настройку.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The feature <b>Update</b> is only\n"
-#~ "available if an existing Linux system has been detected.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Опция <b>Обновление</b> доступна,\n"
-#~ "только если были обнаружены Linux-системы.\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid "&Show Release Notes"
-#~ msgstr "&Показать примечания к выпуску"
-
-#~ msgid "Cannot load release notes."
-#~ msgstr "Невозможно загрузить примечания к выпуску."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>These are the release notes for the initial release. They are\n"
-#~ "part of the installation media. During installation, if a connection\n"
-#~ "to the Internet is available, you can download updated release notes\n"
-#~ "from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Это начальная версия примечаний к выпуску. Она является\n"
-#~ "частью установочного носителя. Во время установки, если соединение с\n"
-#~ "Интернетом доступно, вы можете загрузить обновлённые примечания\n"
-#~ "к выпуску с веб-сервера SUSE Linux.</b></p>\n"
-
-#~ msgid "Configuring the superuser's environment..."
-#~ msgstr "Настройка окружения суперпользователя..."
-
-#~ msgid "Passed"
-#~ msgstr "Выполнена"
-
-#~ msgid "Switching to the Installed System Failed"
-#~ msgstr "Не удалось переключиться на установленную систему"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Switching to the installed system has failed.\n"
-#~ "Find more information near the end of the '%1' file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is worth reporting a bug at %2.\n"
-#~ "Please, attach all YaST logs stored in the '%3' directory.\n"
-#~ "See %4 for more information about YaST logs.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Произошла ошибка при переключении в установленную систему.\n"
-#~ "Более подробную информацию смотри в конце файла '%1'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Это повод, чтобы сообщить об ошибке в %2.\n"
-#~ "Пожалуйста, приложите все журналы YaST, хранящиеся в каталоге '%3'.\n"
-#~ "
См. %4 для большей информации о журналах YaST.\n"
-
-#~ msgid "http://en.opensuse.org/openSUSE:Report_a_YaST_bug"
-#~ msgstr "http://en.opensuse.org/openSUSE:Report_a_YaST_bug"
-
-#~ msgid "&Checking the Installed System..."
-#~ msgstr "&Проверка установленной системы..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is worth reporting a bug at %1.\n"
-#~ "Please, attach all YaST logs stored in the '%2' directory.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Это повод, чтобы сообщить об ошибке на %1.\n"
-#~ "Пожалуйста, приложите все журналы YaST, хранящиеся в каталоге '%2'.\n"
-
-#~ msgid "Checking for %1 binary..."
-#~ msgstr "Проверка двоичных данных %1..."
-
-#~ msgid "Checking for chroot directory %1..."
-#~ msgstr "Проверка каталога chroot %1..."
-
-#~ msgid "Checking for chroot directory content (%1)..."
-#~ msgstr "Проверка содержимого каталога chroot (%1)..."
-
-#~ msgid "Checking for binary %1..."
-#~ msgstr "Проверка двоичных данных %1..."
-
-#~ msgid "Trying to chroot..."
-#~ msgstr "Попытка выполнения chroot..."
-
-#~ msgid "Checking for %1 in %2..."
-#~ msgstr "Проверка %1 в %2..."
-
-#~ msgid "Checking free space"
-#~ msgstr "Проверка свободного места"
-
-#~ msgid "Checking for free space in the %1 directory: %2"
-#~ msgstr "Проверка свободного места в каталоге %1: %2"
-
-#~ msgid "Unable to find out"
-#~ msgstr "Невозможно выяснить"
-
-#~ msgid "Checking for installed RPM packages..."
-#~ msgstr "Проверка установленных пакетов RPM..."
-
-#~ msgid "Checking whether RPM package %1 is installed..."
-#~ msgstr "Проверка наличия установленного пакета RPM %1..."
-
-#~ msgid "Checking what requires RPM package %1..."
-#~ msgstr "Проверка требований пакета RPM %1..."
-
-#~ msgid "Running complex check on package %1..."
-#~ msgstr "Комплексная проверка пакета %1..."
-
-#~ msgid "Checking YaST log file %1..."
-#~ msgstr "Проверка файла журнала YaST %1..."
-
-#~ msgid "Opening file..."
-#~ msgstr "Открытие файла..."
-
-#~ msgid "SCR process has died, printing the last log lines..."
-#~ msgstr "Процесс SCR умер, вывод последних строк журнала..."
-
-#~ msgid "YaST process got killed."
-#~ msgstr "Процесс YaST был убит."
-
-#~ msgid "Checking YaST log..."
-#~ msgstr "Проверка журнала YaST..."
-
-#~ msgid "System Checking"
-#~ msgstr "Проверка системы"
-
-#~ msgid "Unknown chroot path. The debugger cannot continue."
-#~ msgstr "Неизвестный путь к каталогу chroot. Продолжение выполнения отладчика невозможно."
-
-#~ msgid "Connecting to the inst-sys failed. Debugger cannot continue."
-#~ msgstr "Ошибка при подключении к inst-sys. Продолжение выполнения отладчика невозможно."
-
-#~ msgid "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-#~ msgstr "<p>Для доступа к системе X11 должен быть установлен пакет <b>%1</b>.</p>"
-
-#~ msgid "<p>Do you want to install it now?</p>"
-#~ msgstr "<p>Хотите установить его сейчас?</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No hard disks were found for the installation.\n"
-#~ "Please check your hardware!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Жёсткие диски для установки не найдены.\n"
-#~ "Пожалуйста, проверьте ваше оборудование!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Посетите 'drivers.suse.com', если вам нужны особые драйвера для установки.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No hard disks and no hard disk controllers were\n"
-#~ "found for the installation.\n"
-#~ "Check your hardware.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Жёсткие диски и их контроллеры\n"
-#~ "для установки не найдены.\n"
-#~ "Проверьте ваше оборудование!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Посетите 'drivers.suse.com', если вам нужны особые драйвера для установки.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No system type was selected.\n"
-#~ "Select the default type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не выбран тип системы.\n"
-#~ "Выберите тип системы по умолчанию."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><tt>SuSEconfig</tt> must write the configuration\n"
-#~ "of your &product; system. Depending on the CPU and the amount of memory,\n"
-#~ "this process can take some time.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><tt>SuSEconfig</tt> должен записать настройки\n"
-#~ "вашей системы &product;. В зависимости от процессора и размера памяти\n"
-#~ "это может занять некоторое время.</p>\n"
-
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "Выполнение"
-
-#~ msgid "Running SuSEconfig.%1"
-#~ msgstr "Выполнение SuSEconfig.%1"
-
-#~ msgid "Finishing SuSEconfig"
-#~ msgstr "Завершение SuSEconfig"
-
-#~ msgid "SuSEconfig disabled in /etc/sysconfig/suseconfig"
-#~ msgstr "SuSEconfig отключен в /etc/sysconfig/suseconfig"
-
-#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "Готово."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot your system\n"
-#~ "to activate the new kernel.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Перезагрузите вашу систему\n"
-#~ "для активации нового ядра.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot add repository %1\n"
-#~ "URL: %2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Невозможно добавить репозиторий %1\n"
-#~ "URL: %2"
-
-#~ msgid "Initializing fonts..."
-#~ msgstr "Инициализация шрифтов..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up. \n"
-#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your selection \n"
-#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be installed from \n"
-#~ "packages the standard way.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Установка из образов</b> используется для ускорения процесса установки.\n"
-#~ "Образы содержат сжатые снимки установленной системы, соответствующей вашему выбору\n"
-#~ "шаблонов. Другие пакеты, которые не содержатся в образе, будут установлены\n"
-#~ "обычным путем.</p>"
-
-#~ msgid "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please wait...</p>"
-#~ msgstr "<p>Установка записывает автоматическую настройку. Пожалуйста, подождите...</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n"
-#~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n"
-#~ "abandoning all its configuration data.\n"
-#~ "</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "Выберите <b>Новая установка</b>, если на вашем компьютере не установлен\n"
-#~ "Linux или вы хотите полностью переустановить систему,\n"
-#~ "уничтожив все старые настройки.\n"
-#~ "</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n"
-#~ "<b>Include Add-On Products from Separate Media</b>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "Для установки дополнительного продукта с отдельного носителя вместе с &product; выберите\n"
-#~ "<b>Установить дополнительный продукт с отдельного носителя</b>.</p>"
-
-#~ msgid "Please wait while the installation is probing the network cards..."
-#~ msgstr "Подождите, пожалуйста, пока установка определит сетевые карты..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "Your hard disk has not been modified in any way, so you can still safely abort.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "Ваш жёсткий диск не был изменён, вы всё ещё можете безопасно прервать установку.\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid "Probe floppy disks devices"
-#~ msgstr "Определить дисководы гибких дисков"
-
-#~ msgid "Probing floppy disks devices..."
-#~ msgstr "Определяются дисководы гибких дисков..."
-
-#~ msgid "Initialize package manager"
-#~ msgstr "Инициализировать менеджер пакетов"
-
-#~ msgid "Initializing package manager..."
-#~ msgstr "Инициализация менеджера пакетов..."
-
-#~ msgid "Reading Repositories Used on the System"
-#~ msgstr "Чтение репозиториев, используемых в системе"
-
-#~ msgid "Read previously used repositories"
-#~ msgstr "Чтение ранее использованных репозиториев"
-
-#~ msgid "Reading previously used repositories..."
-#~ msgstr "Чтение ранее использованных репозиториев..."
-
-#~ msgid "<p>Reading repositories. Please wait...</p>"
-#~ msgstr "<p>Чтение репозиториев. Пожалуйста, подождите...</p>"
-
-#~ msgid "Re&pair Installed System"
-#~ msgstr "Во&сстановление установленной системы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux system on\n"
-#~ "your hard disk. This option can try to fix problems automatically.\n"
-#~ "</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Выберите <b>Восстановление установленной системы</b>, если на вашем жёстком диске есть поврежденная система Linux.\n"
-#~ "В этом случае будет произведена попытка исправить имеющиеся проблемы автоматически.\n"
-#~ "</p>"
+"Программе установки не удалось автоматически разрешить зависимости между пакетами.\n"
+"Будет открыт диспетчер программного обеспечения, в котором вы сможете разрешить зависимости вручную."
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/instserver.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/instserver.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/instserver.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,28 +1,18 @@
-# Translation of instserver.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (instserver.ru.po).
-# Copyright (C) 2005, 2006 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Novodvorksy , 2000.
-# Eugene Osintsev , 1999, 2000.
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Alexander Melentiev , 2008, 2009, 2011.
-# Alexander Melentyev , 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: instserver.ru\n"
+"Project-Id-Version: instserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-17 20:20+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. repository overview - %1 is product name (e.g. "SUSE LINUX Version 10.0")
#: src/include/instserver/complex.rb:78
@@ -50,7 +40,7 @@
#. menu item
#: src/include/instserver/complex.rb:122
msgid "&Server Configuration..."
-msgstr "На&стройка сервера..."
+msgstr "Настройка cканер(&S)..."
#. table header
#: src/include/instserver/complex.rb:130
@@ -72,11 +62,11 @@
#. %1 is the current cd number
#: src/include/instserver/dialogs.rb:241
msgid "Insert CD %1 then press continue."
-msgstr "Вставьте CD %1, затем нажмите 'продолжить'"
+msgstr "Вставьте CD %1, затем нажмите \"Продолжить\"."
#: src/include/instserver/dialogs.rb:246
msgid "Select ISO image %1 then press continue."
-msgstr "Выберите образ ISO %1, затем нажмите 'продолжить'."
+msgstr "Выберите образ ISO %1, затем нажмите \"Продолжить\"."
#. %2 is the product name and version
#: src/include/instserver/dialogs.rb:252
@@ -110,7 +100,7 @@
"Select the base product medium first."
msgstr ""
"Носителю необходим продукт %1, который не предоставляется\n"
-"текущим репозиторием.\n"
+"текущим репозитарием.\n"
"\n"
"Выберите сначала носитель базового продукта."
@@ -127,13 +117,14 @@
#. rename the directory
#: src/include/instserver/dialogs.rb:755 src/modules/Instserver.rb:1361
msgid "Error while moving repository content."
-msgstr "Ошибка при перемещении содержимого репозитория."
+msgstr "Ошибка при перемещении содержимого репозитария."
#. Instserver configuration dialog caption
#. Instserver configuration dialog caption
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:978 src/include/instserver/dialogs.rb:1191
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:978
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1191
msgid "Repository Configuration"
-msgstr "Настройка репозитория"
+msgstr "Настройка репозитария"
#. Instserver configure1 dialog contents
#: src/include/instserver/dialogs.rb:994
@@ -142,7 +133,7 @@
#: src/include/instserver/dialogs.rb:1000
msgid "Data &Source"
-msgstr "И&сточник данных"
+msgstr "Источник данных(&S)"
#: src/include/instserver/dialogs.rb:1008
msgid "Use &ISO Images"
@@ -150,12 +141,12 @@
#: src/include/instserver/dialogs.rb:1017
msgid "Di&rectory with CD Images:"
-msgstr "Каталог с об&разами CD:"
+msgstr "Каталог с образами CD(&r):"
#: src/include/instserver/dialogs.rb:1020
#: src/include/instserver/dialogs.rb:1400
msgid "Select &Directory"
-msgstr "Выбор ка&талога"
+msgstr "Выбор &каталога"
#. abort?
#. abort?
@@ -168,7 +159,7 @@
#: src/include/instserver/dialogs.rb:1080
#: src/include/instserver/dialogs.rb:1244
msgid "Installation server name missing."
-msgstr "Отсутствует имя сервера установки."
+msgstr "Отсутствует имя cканер установки."
#: src/include/instserver/dialogs.rb:1095
msgid ""
@@ -184,21 +175,21 @@
"Add an additional product (Service Pack, Additional\n"
"Package CD, etc.) to the repository?"
msgstr ""
-"Добавить дополнительный продукт (сервис-пак, CD\n"
-"с дополнительными пакетами и т.д.) в репозиторий?"
+"Добавить дополнительный продукт (пакет исправлений, CD\n"
+"с дополнительными пакетами и т. д.) в репозитарий?"
#. Instserver configure1 dialog contents
#: src/include/instserver/dialogs.rb:1199
msgid "Repository &Name:"
-msgstr "И&мя репозитория:"
+msgstr "Имя репозитария(&N):"
#: src/include/instserver/dialogs.rb:1204
msgid "A&nnounce as Installation Service with SLP"
-msgstr "Объявить как службу уста&новки при помощи SLP"
+msgstr "Объявить как службу установки с SLP(&n)"
#: src/include/instserver/dialogs.rb:1252
msgid "Invalid repository name."
-msgstr "Неверное имя репозитория."
+msgstr "Неверное имя репозитария."
#. an error message - entered repository name already exists
#: src/include/instserver/dialogs.rb:1260
@@ -206,7 +197,7 @@
"Repository '%1' already exists,\n"
"enter another name."
msgstr ""
-"Репозиторий '%1' уже существует,\n"
+"Репозитарий '%1' уже существует,\n"
"введите другое имя."
#. create directory only for a new repository
@@ -218,7 +209,7 @@
"is writable and try again.\n"
msgstr ""
"Ошибка при создании каталога <tt>repository</tt>.\n"
-"Проверьте, что в каталог\n"
+"Убедитесь, что в каталог\n"
" %1 \n"
"можно записывать, и повторите попытку.\n"
@@ -240,44 +231,44 @@
#. Instserver server dialog caption
#: src/include/instserver/dialogs.rb:1376
msgid "Initial Setup -- Initial Setup"
-msgstr "Начальная настройка -- Начальная настройка"
+msgstr "Начальная настройка: начальная настройка"
#: src/include/instserver/dialogs.rb:1392
msgid "Do Not Configure Any Net&work Services"
-msgstr "Не настраивать какие-либо сетевые слу&жбы"
+msgstr "Не настраивать никакие сетевые службы(&w)"
#: src/include/instserver/dialogs.rb:1397
msgid "Di&rectory to Contain Repositories:"
-msgstr "Каталог, соде&ржащий репозитории:"
+msgstr "Каталог, содержащий репозитарии:"
#. radio button label
#: src/include/instserver/dialogs.rb:1412
msgid "&Configure as HTTP Repository"
-msgstr "&Настроить как репозиторий HTTP"
+msgstr "Настроить как репозитарий HTTP(&C)"
#. radio button label
#: src/include/instserver/dialogs.rb:1420
msgid "&Configure as FTP Repository"
-msgstr "&Настроить как репозиторий FTP"
+msgstr "Настроить как репозитарий FTP(&C)"
#. radio button label
#: src/include/instserver/dialogs.rb:1428
msgid "&Configure as NFS Repository"
-msgstr "&Настроить как репозиторий NFS"
+msgstr "Настроить как репозитарий NFS(&C)"
#: src/include/instserver/dialogs.rb:1480
msgid "Directory path for the installation server missing."
-msgstr "Отсутствует путь к каталогу для сервера установки."
+msgstr "Отсутствует путь к каталогу для cканер установки."
#. Instserver configure2 dialog caption
#: src/include/instserver/dialogs.rb:1507
msgid "Installation Server -- NFS"
-msgstr "Сервер установки — NFS"
+msgstr "Сервер установки - NFS"
#. Instserver nfs dialog contents
#: src/include/instserver/dialogs.rb:1525
msgid "&Host Wild Card"
-msgstr "Маска &узлов"
+msgstr "Маска узлов(&H)"
#: src/include/instserver/dialogs.rb:1527
msgid "&Options"
@@ -291,16 +282,16 @@
#. Instserver configure2 dialog caption
#: src/include/instserver/dialogs.rb:1617
msgid "Installation Server -- FTP"
-msgstr "Сервер установки — FTP"
+msgstr "Сервер установки - FTP"
#. Instserver nfs dialog contents
#: src/include/instserver/dialogs.rb:1625
msgid "&FTP Server Root Directory:"
-msgstr "Корневой каталог сервера &FTP:"
+msgstr "Корневой каталог cканер &FTP:"
#: src/include/instserver/dialogs.rb:1627
msgid "&Directory Alias:"
-msgstr "Псевдоним ка&талога:"
+msgstr "Псевдоним каталога(&D):"
#. store the firewall setting, (activation is in SetupFTP())
#: src/include/instserver/dialogs.rb:1684
@@ -310,12 +301,12 @@
#. Instserver configure2 dialog caption
#: src/include/instserver/dialogs.rb:1704
msgid "Installation Server -- HTTP"
-msgstr "Сервер установки — HTTP"
+msgstr "Сервер установки - HTTP"
#. Instserver nfs dialog contents
#: src/include/instserver/dialogs.rb:1720
msgid "&Directory Alias"
-msgstr "Псевдоним ка&талога"
+msgstr "Псевдоним каталога(&D)"
#. store the firewall setting, (activation is in SetupHTTP())
#: src/include/instserver/dialogs.rb:1777
@@ -328,7 +319,7 @@
"<p><b><big>Network Server Configuration</big></b><br>\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Настройка сетевого сервера</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Настройка сетевого cканер</big></b><br>\n"
"</p>"
#: src/include/instserver/helps.rb:19
@@ -337,8 +328,8 @@
"should be hosted on the local system.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p>Выберите один из вариантов сервера и определите, где все репозитории\n"
-"должны располагаться в локальной системе.\n"
+"<p>Выберите один из вариантов cканер и определите, где в локальной системе\n"
+"должны располагаться все репозитарии.\n"
"</p>"
#: src/include/instserver/helps.rb:24
@@ -348,9 +339,9 @@
"the services.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Если у вас одна из служб уже запущена, и вы хотите \n"
-"настроить сервер вручную, выберите не настраивать \n"
-"службы.\n"
+"<p>Если одна из служб уже запущена и Вы хотите \n"
+"настроить сервер вручную, выберите вариант без настройки \n"
+"служб.\n"
"</p>\n"
#: src/include/instserver/helps.rb:30
@@ -358,7 +349,7 @@
"<p><b><big>NFS Server Configuration</big></b><br>\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Настройка сервера NFS</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Настройка cканер NFS</big></b><br>\n"
"</p>"
#: src/include/instserver/helps.rb:33
@@ -368,7 +359,7 @@
"installed and started.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Чтобы закончить эту настройку, должна быть добавлена новая запись\n"
+"<p>Для завершения этой настройки должна быть добавлена новая запись\n"
"в файл <em>/etc/exports</em> и сервер NFS должен быть \n"
"установлен и запущен.\n"
"</p>\n"
@@ -380,8 +371,8 @@
"to restrict access to the <em>192.168.1.0</em> subnet.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Если вам нужно ограничить доступ к экспортируемым каталогам определёнными узлами,\n"
-"добавьте более ограничительную маску. Для примера, используйте <em>192.168.1.0/24</em>\n"
+"<p>Если Вам нужно ограничить доступ к экспортируемым каталогам определенными узлами,\n"
+"добавьте маску с большими ограничениями. Для примера, используйте <em>192.168.1.0/24</em>\n"
"для ограничения доступа подсетью <em>192.168.1.0</em>.\n"
"</p>\n"
@@ -391,8 +382,8 @@
"options, see the manual page for <em>exports</em> (man exports(5))\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Дополнительно, настройте параметры экспорта. Дополнительные сведения о возможных\n"
-"параметрах приведены в справке man для <em>exports</em> (man exports(5)).\n"
+"<p>Дополнительно настройте параметры экспорта. Дополнительные сведения о возможных\n"
+"параметрах см. в справке для <em>exports</em> (man exports(5)).\n"
"</p>\n"
#: src/include/instserver/helps.rb:50
@@ -400,15 +391,15 @@
"<p>The repository will be available at the following URL:\n"
"<tt>nfs://Host_IP/Repository_Name</tt></p>"
msgstr ""
-"<p>Репозиторий будет доступен по следующему URL:</p>\n"
-"<tt>nfs://IP-адрес_узла/Имя_репозитория</tt></p>"
+"<p>Репозитарий будет доступен по следующему URL:</p>\n"
+"<tt>nfs://IP-адрес_узла/Имя_репозитария</tt></p>"
#: src/include/instserver/helps.rb:53
msgid ""
"<p><b><big>FTP Server Configuration</big></b><br>\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Настройка сервера FTP</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Настройка cканер FTP</big></b><br>\n"
"</p>"
#: src/include/instserver/helps.rb:56
@@ -416,7 +407,7 @@
"<p>To complete this configuration, an FTP server must be \n"
"installed and started.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Чтобы завершить эту настройку, сервер FTP должен быть \n"
+"<p>Для завершения этой настройки сервер FTP должен быть \n"
"установлен и запущен.</p>\n"
#: src/include/instserver/helps.rb:59
@@ -427,9 +418,9 @@
"FTP server (using the <tt>--bind</tt> option of <tt>mount</tt>).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Если каталог репозитория выбран вне иерархии сервера FTP,\n"
+"<p>Если каталог репозитария программ выбран вне иерархии cканер FTP,\n"
"точка монтирования будет добавлена в <tt>/etc/fstab</tt>,\n"
-"что сделает каталог репозитория доступным на\n"
+"что сделает каталог репозитария доступным на\n"
"сервере FTP (используйте параметр <tt>--bind</tt> команды <tt>mount</tt>).\n"
"</p>\n"
@@ -446,7 +437,7 @@
"<p><tt>ftp://<Host IP>/<Repository Name></tt>\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><tt>ftp://<IP-адрес узла>/<Имя репозитория></tt>\n"
+"<p><tt>ftp://<IP-адрес узла>/<Имя репозитария></tt>\n"
"</p>"
#: src/include/instserver/helps.rb:70
@@ -454,7 +445,7 @@
"<p><b><big>HTTP Server Configuration</big></b><br>\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Настройка сервера HTTP</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Настройка cканер HTTP</big></b><br>\n"
"</p>"
#: src/include/instserver/helps.rb:73
@@ -463,24 +454,24 @@
"installed and started. The alias will be used to reference the installation\n"
"server root directory.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Чтобы завершить эту настройку, сервер HTTP должен быть\n"
+"<p>Для завершения этой настройки сервер HTTP должен быть\n"
"установлен и запущен. Псевдоним будет использован для ссылки на корневой каталог\n"
-"сервера установки.</p>\n"
+"cканер установки.</p>\n"
#: src/include/instserver/helps.rb:78
msgid ""
"<p>Select a short and easy to remember alias. For example, if you select\n"
"<em>SUSE</em> as the alias, the repositories will be available as shown below:</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Выберите короткий и простой для запоминания псевдоним. Для примера, если вы выберите\n"
-"<em>SuSE</em> как псевдоним, репозитории будут доступны, как показано ниже:</p>\n"
+"<p>Выберите короткий и простой для запоминания псевдоним. Например, если Вы выберете\n"
+"<em>SuSE</em> как псевдоним, репозитарии будут доступны, как показано ниже:</p>\n"
#: src/include/instserver/helps.rb:81
msgid ""
"<p><tt>http://<Host IP>/SUSE/<Repository Name></tt>\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><tt>http://<IP-адрес узла>/SUSE/<Имя репозитория></tt>\n"
+"<p><tt>http://<IP-адрес узла>/SUSE/<Имя репозитария></tt>\n"
"</p>"
#: src/include/instserver/helps.rb:84 src/include/instserver/helps.rb:94
@@ -488,7 +479,7 @@
"<p><b>Configuration of the Repository</b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Настройка репозитория</b><br>\n"
+"<p><b>Настройка репозитария</b><br>\n"
"</p>\n"
#: src/include/instserver/helps.rb:85
@@ -497,8 +488,8 @@
"CDs are copied and managed. The repository is accessed using the\n"
"configured protocol (NFS, FTP, or HTTP).</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Имя репозитория используется для создания каталога, в который копируются\n"
-"и управляются все компакт-диски всех продуктов. Репозиторий доступен при\n"
+"<p>Имя репозитария используется для создания каталога, в котором копируются\n"
+"и сортируются все компакт-диски всех продуктов. Репозитарий доступен при\n"
"использовании настроенных протоколов (NFS, FTP или HTTP)</p>\n"
#: src/include/instserver/helps.rb:90
@@ -510,24 +501,24 @@
"<p>SLP (Service Location Protocol) facilitates finding an installation server. \n"
"If checked, the repository will be announced on the network using SLP.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>SLP (Service Location Protocol, протокол обнаружения служб) облегчает поиск сервера установки.\n"
-"Если флажок установлен, репозиторий установки будет объявлен в сети с помощью SLP.</p>\n"
+"<p>SLP (Service Location Protocol, протокол обнаружения служб) облегчает поиск cканер установки.\n"
+"Если флажок установлен, репозитарий будет объявлен в сети с помощью SLP.</p>\n"
#: src/include/instserver/helps.rb:95
msgid ""
"<p>Select a source drive from the list, insert the first medium of a base product, and press\n"
"<b>Next</b> to copy the content into the local repository.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Выберите привод источника из списка, вставьте носитель продукта и нажмите\n"
-"<b>Далее</b> для копирования содержимого в локальный репозиторий.</p>\n"
+"<p>Выберите привод источника из списка, вставьте первый носитель продукта и нажмите\n"
+"<b>Далее</b> для копирования содержимого в локальный репозитарий.</p>\n"
#: src/include/instserver/helps.rb:98
msgid ""
"<p>When the base media are copied to the local repository, you can add additional\n"
"CDs to the repository (for example, Service Pack CDs or any add-on CDs).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Когда носитель будет скопирован в локальный репозиторий, вы можете добавить\n"
-"дополнительные CD к репозиторию (например, CD с пакетами обновления или любые дополнительные CD).</p>\n"
+"<p>Когда базовый носитель будет скопирован в локальный репозитарий, Вы можете добавить\n"
+"в репозитарий дополнительные CD (например, CD с пакетами исправлений или любые CD с дополнениями).</p>\n"
#: src/include/instserver/helps.rb:101
msgid "<p><b><big>ISO Images</big></b></p>"
@@ -538,7 +529,7 @@
"<p>ISO images can be used instead of CD or DVD media. If you press <b>Next</b>, you can\n"
"select ISO image files.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Образы ISO могут быть использованы вместо компакт-дисков или дисков DVD. Нажав\n"
+"<p>Образы ISO можно использовать вместо компакт-дисков или дисков DVD. Нажав\n"
"кнопку <b>Далее</b>, можно выбрать файлы образов ISO.</p>\n"
#. Read dialog help 1/2
@@ -547,8 +538,8 @@
"<p><b><big>Initializing Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<P><B><BIG>Инициализация настройки</BIG></B><BR>\n"
-"Пожалуйста, подождите...<BR></P>\n"
+"<P><B><BIG>Инициализация конфигурации</BIG></B><BR>\n"
+"Подождите, пожалуйста...<BR></P>\n"
#. Read dialog help 2/2
#: src/include/instserver/helps.rb:110
@@ -557,7 +548,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Прерывание инициализации:</big></b><br> \n"
-"Сейчас можно безопасно прервать программу настройки нажатием кнопки <b>Прервать</b>.</p>\n"
+"Сейчас можно безопасно прервать программу настройки, нажав <b>Прервать</b>.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/instserver/helps.rb:114
@@ -577,8 +568,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Прерывание сохранения: </big></b><br> \n"
-"Прервите процедуру сохранения нажатием кнопки <b>Прервать</b>.\n"
-"О безопасности этой операции будет сообщено в дополнительном окне.</p> \n"
+"Прервите процедуру сохранения, нажав <b>Прервать</b>.\n"
+"Дополнительный диалог проинформирует, безопасно ли это.</p> \n"
#. Summary dialog help 1/3
#: src/include/instserver/helps.rb:125
@@ -586,7 +577,7 @@
"<p><b>Repository Configuration</b><br>\n"
"Configure the installation server here.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Настройка репозитория</b><br>\n"
+"<p><b>Настройка репозитария</b><br>\n"
"Здесь можно настроить сервер установки.<br></p>\n"
#. Summary dialog help 2/3
@@ -597,10 +588,10 @@
"available for configuration.\n"
"To add a repository, select it from the list of unconfigured repositories and press <b>Configure</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Добавление репозитория:</b><br>\n"
-"<p>YaST ищет ненастроенные каталоги внутри каталога репозитория\n"
-"и делает их доступными для настройки.</p>\n"
-"Чтобы добавить репозиторий, выберите его из списка ненастроенных репозиториев и нажмите <b>Настройка</b>.</p>\n"
+"<p><b>Добавление репозитария:</b><br>\n"
+"<p>Выполняется поиск ненастроенных каталогов внутри каталога репозитария,\n"
+"после чего они станут доступными для настройки.</p>\n"
+"Чтобы добавить репозитарий, выберите его из списка ненастроенных репозитариев и нажмите <b>Настройка</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
#: src/include/instserver/helps.rb:136
@@ -610,8 +601,8 @@
"the configuration opens.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Изменение или удаление:</big></b><br>\n"
-"При нажатии кнопки <b>Изменить</b> откроется дополнительный диалог,\n"
-"в котором можно изменить параметры настройки.</p>\n"
+"Если нажать кнопку <b>Изменить</b>, откроется дополнительное диалоговое окно,\n"
+"в котором можно изменить конфигурацию.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
#: src/include/instserver/helps.rb:142
@@ -630,8 +621,8 @@
"<p><b>Adding a Repository:</b><br>\n"
"Press <b>Add</b> to configure a repository.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Добавление репозитория:</b><br>\n"
-"Нажмите <b>Добавить</b> для настройки репозитория.</p>\n"
+"<p><b>Добавление репозитария:</b><br>\n"
+"Нажмите <b>Добавить</b> для настройки репозитария.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 3/3
#: src/include/instserver/helps.rb:152
@@ -640,9 +631,9 @@
"Choose the repository you want to change or remove and\n"
"press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>, respectively.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Редактирование или удаление:</big></b><br>\n"
-"Выберите репозиторий для редактирования или удаления\n"
-"Затем нажмите <b>Редактировать</b> или <b>Удалить</b> соответственно.</p>\n"
+"<p><b><big>Изменение или удаление:</big></b><br>\n"
+"Выберите репозитарий для изменения или удаления.\n"
+"Затем нажмите <b>Изменить</b> или <b>Удалить</b> соответственно.</p>\n"
#. Read service data using _auto
#: src/modules/Instserver.rb:308
@@ -650,7 +641,7 @@
"The FTP installation server requires an FTP server package. The vsftpd package\n"
"will now be installed.\n"
msgstr ""
-"Для сервера FTP установки требуется пакет сервера FTP.\n"
+"Для cканер FTP установки требуется пакет cканер FTP.\n"
"Сейчас будет установлен пакет vsftpd.\n"
#. Write Apache config
@@ -665,7 +656,7 @@
"The HTTP installation server requires an HTTP server package. The apache2 package\n"
"will now be installed."
msgstr ""
-"Для сервера HTTP установки требуется пакет сервера HTTP.\n"
+"Для cканер HTTP установки требуется пакет cканер HTTP.\n"
"Сейчас будет установлен пакет apache2."
#. Setup NFS Server
@@ -678,7 +669,7 @@
"Leave NFS exports unmodified?\n"
msgstr ""
"Каталог уже экспортирован посредством NFS.\n"
-"Оставить экспорт NFS без изменений?\n"
+"Оставить экспорт NFS неизмененным?\n"
#. Instserver read dialog caption
#: src/modules/Instserver.rb:1152
@@ -688,22 +679,22 @@
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/Instserver.rb:1166
msgid "Read configuration file"
-msgstr "Читать файл настройки"
+msgstr "Читать файл конфигурации"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/Instserver.rb:1168
msgid "Search for a new repository"
-msgstr "Поиск нового репозитория"
+msgstr "Искать новый репозитарий"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/Instserver.rb:1172
msgid "Reading configuration file..."
-msgstr "Чтение файла настройки..."
+msgstr "Чтение файла конфигурации..."
#. Progress step 2/2
#: src/modules/Instserver.rb:1174
msgid "Searching for a new repository..."
-msgstr "Поиск нового репозитория..."
+msgstr "Поиск нового репозитария..."
#. Progress finished
#. Progress finished
@@ -714,17 +705,17 @@
#. Error message
#: src/modules/Instserver.rb:1224
msgid "Cannot read current settings."
-msgstr "Невозможно прочитать текущие настройки."
+msgstr "Невозможно прочитать текущие параметры."
#. Instserver read dialog caption
#: src/modules/Instserver.rb:1254
msgid "Saving Installation Server Configuration"
-msgstr "Сохранение настройки сервера установки"
+msgstr "Сохранение конфигурации cканер установки"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/Instserver.rb:1268
msgid "Write the settings"
-msgstr "Записать настройки"
+msgstr "Записать параметры"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/Instserver.rb:1270
@@ -734,7 +725,7 @@
#. Progress step 1/2
#: src/modules/Instserver.rb:1274
msgid "Writing the settings..."
-msgstr "Запись настроек..."
+msgstr "Запись параметров..."
#. Progress step 2/2
#: src/modules/Instserver.rb:1276
@@ -744,18 +735,9 @@
#. Error message
#: src/modules/Instserver.rb:1292
msgid "Cannot write settings."
-msgstr "Невозможно записать настройки."
+msgstr "Невозможно записать параметры."
#. Configuration summary text for autoyast
#: src/modules/Instserver.rb:1465
msgid "Configured Repositories"
-msgstr "Настроенные репозитории"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Repositories Overview</b><br>\n"
-#~ "Here you get an overview of the configured repositories. Additionally,\n"
-#~ "you are able to edit their configuration.<br></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Обзор репозиториев</b><br>\n"
-#~ "Здесь вы можете получить обзор настроенных репозиториев.\n"
-#~ "Дополнительно вы можете изменить их настройки.<br></p>\n"
+msgstr "Настроенные репозитарии"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/iplb.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/iplb.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/iplb.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,29 +1,23 @@
-# Russian translations for opensuse-i package
-# Английские переводы для пакета opensuse-i.
-# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Automatically generated, 2014.
-# Alexander Melentev , 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
+"Project-Id-Version: iplb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-30 23:43+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xiplb module
#: src/clients/iplb.rb:54
msgid "Configuration of IPLB"
-msgstr "Настройки IPLB"
+msgstr "Конфигурация IPLB"
#. Rich text title for Iplb in proposals
#: src/clients/iplb_proposal.rb:81
@@ -33,7 +27,7 @@
#. Menu title for Iplb in proposals
#: src/clients/iplb_proposal.rb:83
msgid "&Iplb"
-msgstr "&Iplb"
+msgstr "&IPLB"
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
@@ -64,11 +58,11 @@
#. Main file for iplb configuration. Uses all other files.
#: src/include/iplb/common.rb:44
msgid "Global Configuration"
-msgstr "Общие настройки"
+msgstr "Общая конфигурация"
#: src/include/iplb/common.rb:45
msgid "Virtual Servers Configuration"
-msgstr "Настройка виртуальных серверов"
+msgstr "Конфигурация виртуальных серверов"
#. Iplb summary dialog caption
#. Iplb configure1 dialog caption
@@ -77,7 +71,7 @@
#: src/include/iplb/complex.rb:83 src/include/iplb/dialogs.rb:46
#: src/include/iplb/dialogs.rb:85 src/include/iplb/wizards.rb:140
msgid "IPLB Configuration"
-msgstr "Настройка IPLB"
+msgstr "Конфигурация IPLB"
#. Iplb overview dialog caption
#: src/include/iplb/complex.rb:142
@@ -87,29 +81,29 @@
#. Iplb configure1 dialog contents
#: src/include/iplb/dialogs.rb:49
msgid "First part of configuration of IPLB"
-msgstr "Первая часть настройки IPLB"
+msgstr "Первая часть конфигурации IPLB"
#. Iplb configure2 dialog contents
#: src/include/iplb/dialogs.rb:88
msgid "Second part of configuration of IPLB"
-msgstr "Вторая часть настройки IPLB"
+msgstr "Вторая часть конфигурации IPLB"
#. ids of widget of global dialog
#: src/include/iplb/global_conf.rb:61
msgid "yes"
-msgstr "да"
+msgstr "Да"
#: src/include/iplb/global_conf.rb:61
msgid "no"
-msgstr "нет"
+msgstr "Нет"
#: src/include/iplb/global_conf.rb:68 src/include/iplb/vserver_conf.rb:226
msgid "&Global Configuration"
-msgstr "&Общие настройки"
+msgstr "&Глобальная конфигурация"
#: src/include/iplb/global_conf.rb:69 src/include/iplb/vserver_conf.rb:227
msgid "&Virtual Server Configuration"
-msgstr "Настройка &виртуального сервера"
+msgstr "&Конфигурация виртуального сервера"
#: src/include/iplb/global_conf.rb:75
msgid "Check Interval"
@@ -117,7 +111,7 @@
#: src/include/iplb/global_conf.rb:76 src/include/iplb/vserver_conf.rb:205
msgid "Check Timeout"
-msgstr "Время ожидания проверки"
+msgstr "Тайм-аут проверки"
#: src/include/iplb/global_conf.rb:78 src/include/iplb/vserver_conf.rb:214
msgid "Failure Count"
@@ -125,11 +119,11 @@
#: src/include/iplb/global_conf.rb:79 src/include/iplb/vserver_conf.rb:208
msgid "Negotiate Timeout"
-msgstr "Время «переговоров»"
+msgstr "Тайм-аут согласования"
#: src/include/iplb/global_conf.rb:85 src/include/iplb/vserver_conf.rb:167
msgid "Fallback"
-msgstr "Резерв"
+msgstr "Подстраховка"
#: src/include/iplb/global_conf.rb:86
msgid "Callback"
@@ -141,19 +135,19 @@
#: src/include/iplb/global_conf.rb:91 src/include/iplb/vserver_conf.rb:186
msgid "Email Alert"
-msgstr "Предупреждение по почте"
+msgstr "Предупреждение по электронной почте"
#: src/include/iplb/global_conf.rb:92 src/include/iplb/vserver_conf.rb:187
msgid "Email Alert Freq"
-msgstr "Частота предупреждений по почте"
+msgstr "Частота предупреждений по электронной почте"
#: src/include/iplb/global_conf.rb:93 src/include/iplb/vserver_conf.rb:190
msgid "Email Alert Status"
-msgstr "Состояние предупреждений по почте"
+msgstr "Состояние предупреждений по электронной почте"
#: src/include/iplb/global_conf.rb:100
msgid "Auto Reload"
-msgstr "Перезапуск"
+msgstr "Автоматическая перезагрузка"
#: src/include/iplb/global_conf.rb:101 src/include/iplb/vserver_conf.rb:216
msgid "Quiescent"
@@ -801,7 +795,7 @@
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:151
msgid "Service"
-msgstr "Служба"
+msgstr "Сервис"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:152
msgid "Check Command"
@@ -809,7 +803,7 @@
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:157
msgid "Http Method"
-msgstr "Метод Http"
+msgstr "Метод HTTP"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:160
msgid "Request"
@@ -817,7 +811,7 @@
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:162
msgid "Receive"
-msgstr "Получать"
+msgstr "Принимать"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:165
msgid "Virtual Host"
@@ -825,7 +819,7 @@
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:177
msgid "Login"
-msgstr "Имя"
+msgstr "Вход"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:178
msgid "Password"
@@ -837,15 +831,15 @@
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:181
msgid "Radius Secret"
-msgstr "Пароль Radius"
+msgstr "Секрет Radius"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:199
msgid "Persistent"
-msgstr "Постоянный"
+msgstr "Непрерывающийся"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:200
msgid "Netmask"
-msgstr "Маска сети"
+msgstr "Сетевая маска"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:202
msgid "Scheduler"
@@ -865,7 +859,7 @@
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:235 src/include/iplb/vserver_conf.rb:303
msgid "Edit"
-msgstr "Редактировать"
+msgstr "Правка"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:236 src/include/iplb/vserver_conf.rb:302
msgid "Delete"
@@ -886,11 +880,11 @@
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:311
msgid "Auth type"
-msgstr "Тип авторизации"
+msgstr "Тип аутентификации"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:312
msgid "Others"
-msgstr "Другие"
+msgstr "Другое"
#. return `cacel or a string
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:342 src/include/iplb/vserver_conf.rb:427
@@ -907,7 +901,7 @@
"If using IPv6,the format should like this\n"
"[fe80::5054:ff:fe00:2]"
msgstr ""
-"При использовании IPv6 формат будет примерно таким:\n"
+"Если используется протокол IPv6, формат должен быть следующим:\n"
"[fe80::5054:ff:fe00:2]"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:413
@@ -916,16 +910,16 @@
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:419
msgid "Forward Method"
-msgstr "Метод переадресации"
+msgstr "Метод перенаправления"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:422
msgid "weight"
-msgstr "Вес"
+msgstr "вес"
#. find next ]
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:456
msgid "IP address is not Valid"
-msgstr "IP-адрес неверен"
+msgstr "Недействительный IP-адрес"
#. tab switch events end
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:547
@@ -934,7 +928,7 @@
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:564
msgid "Edit the real server:"
-msgstr "Редактировать реальный сервер:"
+msgstr "Изменить реальный сервер:"
#. Initialization dialog contents
#: src/include/iplb/wizards.rb:142
@@ -945,24 +939,24 @@
#. @return true on success
#: src/modules/Iplb.rb:214
msgid "Initializing IPLB Configuration"
-msgstr "Инициализация настройки IPLB"
+msgstr "Инициализация конфигурации IPLB"
#. Names of real stages
#: src/modules/Iplb.rb:221
msgid "Read the global settings"
-msgstr "Читать общие настройки"
+msgstr "Чтение глобальных параметров"
#: src/modules/Iplb.rb:221
msgid "Read the virtual host settings"
-msgstr "Читать настройки виртуального хоста"
+msgstr "Чтение параметров виртуального хоста"
#: src/modules/Iplb.rb:223
msgid "Reading the global settings..."
-msgstr "Чтение общих настроек..."
+msgstr "Чтение глобальных параметров..."
#: src/modules/Iplb.rb:224
msgid "Reading the virtual host settings..."
-msgstr "Чтение настроек виртуального хоста…"
+msgstr "Чтение параметров виртуального хоста..."
#: src/modules/Iplb.rb:225 src/modules/Iplb.rb:330
msgid "Finished"
@@ -972,11 +966,11 @@
#. @return true on success
#: src/modules/Iplb.rb:320
msgid "Saving IPLB Configuration"
-msgstr "Сохранение настроек IPLB"
+msgstr "Сохранение конфигурации IPLB"
#: src/modules/Iplb.rb:326
msgid "Write the settings"
-msgstr "Записать настройки"
+msgstr "Запись настроек"
#: src/modules/Iplb.rb:326
msgid "Run SuSEconfig"
@@ -984,7 +978,7 @@
#: src/modules/Iplb.rb:328
msgid "Writing the settings..."
-msgstr "Запись настроек..."
+msgstr "Записываются настройки..."
#: src/modules/Iplb.rb:329
msgid "Running SuSEconfig..."
@@ -998,10 +992,10 @@
#. to check whether it is an ipv6 address;
#: src/modules/Iplb.rb:355 src/modules/Iplb.rb:392 src/modules/Iplb.rb:405
msgid "Cannot write settings."
-msgstr "Невозможно записать настройки."
+msgstr "Невозможно записать параметры."
#. TODO FIXME: your code here...
#. Configuration summary text for autoyast
#: src/modules/Iplb.rb:441
msgid "Configuration summary..."
-msgstr "Итоги настройки…"
+msgstr "Сводка по конфигурации..."
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/iscsi-client.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/iscsi-client.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/iscsi-client.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,54 +1,43 @@
-# Translation of iscsi-client.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (iscsi-client.ru.po).
-# Copyright (C) 2005, 2006 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Novodvorksy , 2000.
-# Eugene Osintsev , 1999, 2000.
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Alexander Melentiev , 2008, 2009, 2010.
-# Alexander Melentiev , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: iscsi-client.ru\n"
+"Project-Id-Version: iscsi-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-25 14:15+0300\n"
-"Last-Translator: Aleksandr Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Command line help text for the Xiscsi-client module
#: src/clients/iscsi-client.rb:56
msgid "Configuration of an iSCSI initiator"
-msgstr "Настройки инициатора iSCSI"
+msgstr "Конфигурация iSCSI инициатора"
#. progress step title
#: src/clients/iscsi-client_finish.rb:69
msgid "Saving iSCSI configuration..."
-msgstr "Сохранение настроек iSCSI…"
+msgstr "Сохранение iSCSI конфигурации..."
#. Rich text title for IscsiClient in proposals
#: src/clients/iscsi-client_proposal.rb:85
msgid "iSCSI Initiator"
-msgstr "Инициатор iSCSI"
+msgstr "iSCSI инициатор"
#. Menu title for IscsiClient in proposals
#: src/clients/iscsi-client_proposal.rb:89
msgid "&iSCSI Initiator"
-msgstr "&Инициатор iSCSI"
+msgstr "iSCSI инициатор"
#. radio button (starting SLP service - option 1)
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:64
msgid "When &Booting"
-msgstr "При &загрузке системы"
+msgstr "При загрузке системы"
#. radio button (starting SLP service - option 2)
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:68
@@ -83,7 +72,7 @@
#. shifting load from processor to card)
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:119
msgid "Offload Car&d"
-msgstr "Карта разгр&узки"
+msgstr "Карт&а выгрузки"
#. table of connected targets
#. table of discovered targets
@@ -109,7 +98,7 @@
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:153
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:219
msgid "Start-Up"
-msgstr "Запуск"
+msgstr "Загрузка"
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:159
msgid "Add"
@@ -118,7 +107,7 @@
#. `PushButton(`id(`toggle), _("Toggle Start-Up"))
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:160
msgid "Edit"
-msgstr "Редактировать"
+msgstr "Изменить"
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:161
msgid "Log Out"
@@ -126,15 +115,15 @@
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:186
msgid "Connected"
-msgstr "Подключено"
+msgstr "Подключенный"
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:192
msgid "Discovery"
-msgstr "Обнаружение"
+msgstr "Обследование"
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:193
msgid "Log In"
-msgstr "Вход в систему"
+msgstr "Войти в систему"
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:223
msgid "Connect"
@@ -206,12 +195,12 @@
#. list of discovered targets
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:370
msgid "Discovered Targets"
-msgstr "Обнаруженные цели"
+msgstr "Обследованные цели"
#. main tabbed dialog
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:389
msgid "iSCSI Initiator Overview"
-msgstr "Обзор инициатора iSCSI"
+msgstr "Обзор iSCSI инициатора"
#. discovery new target
#. dialog for all targets from portal (connected/disconnected)
@@ -220,7 +209,7 @@
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:107 src/include/iscsi-client/helps.rb:119
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:126
msgid "<h1>iSCSI Initiator</h1>"
-msgstr "<h1>Инициатор iSCSI</h1>"
+msgstr "<h1>iSCSI инициатор</h1>"
#. authentication dialog for add new target
#. list of connected targets
@@ -229,7 +218,7 @@
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:478
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:504
msgid "iSCSI Initiator Discovery"
-msgstr "Обнаружение инициатора iSCSI"
+msgstr "Обследование iSCSI инициатора"
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:38
@@ -237,8 +226,8 @@
"<p><b><big>Initializing iSCSI Initiator Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Инициализация настроек инициатора iSCSI</big></b><br>\n"
-"Пожалуйста, подождите...<br></p>\n"
+"<p><b><big>Инициализация конфигурации iSCSI инициатора</big></b><br>\n"
+"Пожалуйста подождите...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:42
@@ -247,7 +236,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Прерывание инициализации:</big></b><br>\n"
-"Сейчас безопасно прервать утилиту настройки нажатием <b>Прервать</b>.</p>\n"
+"Сейчас безопасно прервать утилиту конфигурации нажатием <b>Прервать</b>.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:46
@@ -255,8 +244,8 @@
"<p><b><big>Saving iSCSI Initiator Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Сохранение настроек инициатора iSCSI</big></b><br>\n"
-"Пожалуйста, подождите....<br></p>\n"
+"<p><b><big>Сохранение конфигурации iSCSI инициатора</big></b><br>\n"
+"Пожалуйста подождите....<br></p>\n"
#. Write dialog help 2/2
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:50
@@ -277,8 +266,8 @@
"<p><b><big>iSCSI Initiator Configuration</big></b><br>\n"
"Configure an iSCSI initiator here.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Настройки инициатора iSCSI</big></b><br>\n"
-"Здесь можно настроить инициатор iSCSI.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Конфигурация iSCSI инициатора</big></b><br>\n"
+"Настройте здесь iSCSI инициатор.<br></p>\n"
#. Summary dialog help 2/3
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:61
@@ -288,11 +277,10 @@
"If your iSCSI initiator was not detected, use <b>Other (not detected)</b>.\n"
"Then press <b>Configure</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Добавление инициатора iSCSI</big></b><br>\n"
-"Выберите инициатор iSCSI из списка обнаруженных инициаторов.\n"
-"Если ваш инициатор iSCSI не был обнаружен, выберите <b>Другой (не обнаружен)<"
-"/b>.\n"
-"Затем нажмите <b>Настроить</b>.</p>\n"
+"<p><b><big>Добавление iSCSI инициатора</big></b><br>\n"
+"Выберите iSCSI инициатор из списка обнаруженных инициаторов.\n"
+"Если ваш iSCSI инициатор не был обнаружен, выберите <b>Другой (не обнаружен)</b>.\n"
+"Затем нажмите <b>Конфигурировать</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:68
@@ -302,7 +290,7 @@
"the configuration opens.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Редактирование или Удаление</big></b><br>\n"
-"Если вы нажмёте <b>Редактировать</b>, откроется дополнительный диалог,\n"
+"Если вы нажмете <b>Редактировать</b>, откроется дополнительный диалог\n"
"в котором вы можете изменить настройки.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
@@ -312,9 +300,9 @@
"Obtain an overview of installed iSCSI initiators. Additionally\n"
"edit their configurations.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Обзор настроек инициатора iSCSI</big></b><br>\n"
-"Обзор установленных инициаторов iSCSI. Дополнительно:\n"
-" редактирование их настроек.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Обзор конфигурации iSCSI инициатора</big></b><br>\n"
+"Получение обзора установленных iSCSI инициаторов. Дополнительно:\n"
+" редактирование их конфигураций.<br></p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:80
@@ -322,8 +310,8 @@
"<p><b><big>Adding an iSCSI Initiator</big></b><br>\n"
"Press <b>Add</b> to configure an iSCSI initiator.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Добавление инициатора iSCSI</big></b><br>\n"
-"Нажмите <b>Добавить</b> для настройки инициатора iSCSI.</p>\n"
+"<p><b><big>Добавление iSCSI инициатора</big></b><br>\n"
+"Нажмите <b>Добавить</b> для конфигурирования iSCSI инициатора.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 3/3
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:84
@@ -333,19 +321,17 @@
"Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> as desired.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Редактирование или удаление</big></b><br>\n"
-"Выберите инициатор iSCSI для изменения или удаления.\n"
+"Выберите iSCSI инициатора для изменения или удаления.\n"
"Затем нажмите <b>Редактировать</b> или <b>Удалить</b>.</p>\n"
#. table of connected targets
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:90
msgid ""
-"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add.\n"
+"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>.\n"
"To remove it, press <b>Log Out</b>.\n"
"To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n"
msgstr ""
-"Список текущих сеансов. Чтобы добавить новую цель, выберите её и нажмите Добавить</b>.\n"
+"Список текущих сеансов. Чтобы добавить новую цель, выберите её и нажмите <b>Добавить</b>.\n"
"Чтобы удалить, выберите её и нажмите <b>Выйти из системы</b>.\n"
"Чтобы изменить статус запуска, нажмите <b>Переключить</b>.\n"
@@ -356,73 +342,42 @@
msgstr "<h1>Предупреждение</h1>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:97 src/include/iscsi-client/helps.rb:115
-msgid ""
-"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that"
-" this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data"
-" corruption.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>При доступе к iSCSI устройству на <b>ЧТЕНИЕ</b>/<b>ЗАПИСЬ</b>,"
-" удостоверьтесь, что доступ эксклюзивный. Иначе есть потенциальный риск"
-" повреждения данных.</p>\n"
+msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n"
+msgstr "<p>При доступе к iSCSI устройству на <b>ЧТЕНИЕ</b>/<b>ЗАПИСЬ</b>, удостоверьтесь что доступ эксклюзивный. Иначе есть потенциальный риск повреждения данных.</p>\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:100
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
-#| "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>"
msgid ""
-"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi<"
-"/tt>. \n"
-"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only"
-" able to change it in the BIOS setup.</p>"
+"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
+"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Имя инициатора</b> — это значение из /etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>.\n"
-"При наличии iBFT это значение будет добавлено из него и вы сможете изменить"
-" его только в программе настройки BIOS.</p>"
+"<p><b>InitiatorName</b> - это значение из <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
+"При наличии iBFT это значение будет добавлено оттуда, и его можно будет изменить только в настройках BIOS.</p>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:103
msgid ""
-"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for"
-" discovering targets instead of the default SendTargets method,\n"
-"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should"
-" be 3205.\n"
+"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n"
+"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n"
msgstr ""
-"Если вы хотите использовать <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) для"
-" поиска целей вместо метода по умолчанию SendTargets,\n"
-"укажите IP-адрес сервера iSNS и номер порта. Порт по умолчанию должен быть"
-" 3205.\n"
+"Если Вы хотите использовать <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) для поиска целей вместо метода по умолчанию SendTargets,\n"
+"укажите IP-адрес cканер iSNS и номер порта. Порт по умолчанию должен быть 3205.\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:108
-#| msgid ""
-#| "Enter the <b>IP Address</b> of the iSCSI target server.\n"
-#| "Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
-#| "select <b>No Authentication</b>.\n"
msgid ""
"Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n"
-"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b>"
-" and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
+"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
"select <b>No Authentication</b>.\n"
msgstr ""
-"Введите <b>IP-адрес</b> обнаруженного сервера.\n"
-"Изменяйте <b>Порт</b> только при необходимости. Для аутентификации"
-" используйте <b>Имя пользователя</b> и <b>Пароль</b>. Если вам не нужна"
-" аутентификация,\n"
-"выберите <b>Без аутентификации</b>.\n"
+"Введите <b>IP адрес</b> исследуемого cканер.\n"
+"Измените только <b>Порт</b> при необходимости. Для аутенфикации используйте <b>Имя пользователя</b> и <b>Пароль</b>. Если вам не нужна аутенфикация,\n"
+"выберите <b>без аутенфикации</b>.\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:122
-msgid ""
-"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click Connect</b>. "
-msgstr ""
-"Список узлов, предоставляемых целью iSCSI. Выберите один и нажмите Соединить</b>. "
+msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. "
+msgstr "Список узлов предоставляемых iSCSI целью. Выберите один и нажмите <b>Соединить</b>. "
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:129
-msgid ""
-"Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and Password</b>."
-msgstr ""
-"Выберите тип аутентификации и введите <b>Пользователь</b> и <b>Пароль</b>."
+msgid "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>Password</b>."
+msgstr "Выберите тип аутенфикации и введите <b>Пользователь</b> и <b>Пароль</b>."
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:132
msgid "<h1>Startup</h1>"
@@ -434,26 +389,20 @@
"default, the user needs to connect them manually</p>\n"
"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n"
"root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n"
-"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI"
-" service\n"
+"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n"
"starts up.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>вручную</b> для целей iSCSI, не подключаемых по умолчанию, \n"
"пользователям нужно делать это вручную</p>\n"
-"<p><b>при загрузке</b> для целей iSCSI, подключаемых при загрузке, например,"
-" \n"
+"<p><b>при загрузке</b> для целей iSCSI, подключаемых при загрузке, например, \n"
"когда корень на iSCSI. Таким образом это будет оценено из initrd.</p>\n"
"<p><b>автоматически</b> для целей iSCSI, подключаемых при запуске \n"
"самой службы iSCSI.</p>\n"
#. list of discovered targets
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:142
-msgid ""
-"List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to"
-" any target."
-msgstr ""
-"Список обнаруженных целей. Запустите новое <b>Обнаружение</b> или Соединитесь</b> с любой целью."
+msgid "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to any target."
+msgstr "Список обнаруженных целей.Запустите новое <b>Обследование</b> или <b>Соединение</b> с любой целью."
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:145
msgid "<h1>iBTF</h1>"
@@ -469,7 +418,7 @@
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:123
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:135
msgid "Insert the username."
-msgstr "Введите имя пользователя."
+msgstr "Ввдите имя пользователя."
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:128
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:140
@@ -484,11 +433,11 @@
#. delete (logout from) connected target
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:214
msgid "Really log out from the selected target?"
-msgstr "Действительно выйти из выбранной цели?"
+msgstr "Действительно выйти из выбранных целей?"
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:218
msgid "Error occurred while logging out from the selected target."
-msgstr "Произошла ошибка при выходе из выбранной цели."
+msgstr "Произошла ошибка при выходе из выбранных целей."
#. toggle all 3 possible values (bnc#457252)
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:228
@@ -507,16 +456,6 @@
#. regexp for "cz.suse" or just "suse", "cz.su-se"
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:423
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "The correct syntax is\n"
-#| "iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
-#| "or eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
-#| "\n"
-#| "Example:\n"
-#| "iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n"
-#| "\n"
-#| "Do you want to use the name?\n"
msgid ""
"Incorrect InitiatorName.\n"
"The correct syntax is\n"
@@ -526,20 +465,18 @@
"Example:\n"
"iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n"
msgstr ""
-"Неверное имя инициатора.\n"
+"Неверное InitiatorName\n"
"Правильный синтаксис:\n"
"iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
"или eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
"\n"
"Пример:\n"
"iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n"
-"\n"
-"Хотите использовать это имя?\n"
#. brackets needed around IPv6
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:625
msgid "Insert the IP address."
-msgstr "Введите IP адрес."
+msgstr "Введите IP-адрес."
#. validate port number
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:631
@@ -565,12 +502,8 @@
#. check if not already connected
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:771
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:891
-msgid ""
-"The target with this TargetName is already connected. Make sure that"
-" multipathing is enabled to prevent data corruption."
-msgstr ""
-"Цель с данным значением TargetName уже подключена. Убедитесь, что включен"
-" многосторонний доступ для предотвращения повреждения данных."
+msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption."
+msgstr "Цель с данным значением TargetName уже подключена. Убедитесь, что включен многосторонний доступ для предотвращения повреждения данных."
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:774
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:894
@@ -590,7 +523,7 @@
#. Initialization dialog caption
#: src/include/iscsi-client/wizards.rb:121
msgid "iSCSI Initiator Configuration"
-msgstr "Настройки инициатора iSCSI"
+msgstr "Конфигурация iSCSI инициатора"
#. Initialization dialog contents
#: src/include/iscsi-client/wizards.rb:123
@@ -600,11 +533,8 @@
#. don't check interactively for packages (bnc#367300)
#. skip it during second stage or when create AY profile
#: src/modules/IscsiClient.rb:96
-msgid ""
-"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be"
-" installed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Для настройки инициатора iSCSI должен быть установлен пакет <b>%1</b>.</p>"
+msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Для конфигурации iSCSI инициатораа, должен быть установлен пакет <b>%1</b>.</p>"
#: src/modules/IscsiClient.rb:99
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -613,22 +543,22 @@
#. IscsiClient read dialog caption
#: src/modules/IscsiClient.rb:152
msgid "Initializing iSCSI Initiator Configuration"
-msgstr "Инициализация настройки инициатора iSCSI"
+msgstr "Иницализация конфигурации iSCSI инициатора"
#. Progress stage 1/3
#: src/modules/IscsiClient.rb:168
msgid "Read the database"
-msgstr "Читать базу данных"
+msgstr "Чтение базы данных"
#. Progress stage 2/3
#: src/modules/IscsiClient.rb:170
msgid "Read the previous settings"
-msgstr "Читать предыдущие настройки"
+msgstr "Чтение предыдущих параметров"
#. Progress stage 3/3
#: src/modules/IscsiClient.rb:172
msgid "Detect the devices"
-msgstr "Обнаружить устройства"
+msgstr "Обнаружение устройств"
#. Progress step 1/3
#: src/modules/IscsiClient.rb:176
@@ -638,12 +568,12 @@
#. Progress step 2/3
#: src/modules/IscsiClient.rb:178
msgid "Reading the previous settings..."
-msgstr "Чтение предыдущих настроек..."
+msgstr "Чтение предыдущих параметров..."
#. Progress step 3/3
#: src/modules/IscsiClient.rb:180
msgid "Detecting the devices..."
-msgstr "Обнаружение устройств..."
+msgstr "Обнаружение устройств ... "
#. Progress finished
#: src/modules/IscsiClient.rb:182
@@ -653,7 +583,7 @@
#. IscsiClient read dialog caption
#: src/modules/IscsiClient.rb:237
msgid "Saving iSCSI Initiator Configuration"
-msgstr "Сохранение настроек инициатора iSCSI"
+msgstr "Сохранение конфигурации iSCSI инициатора"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/IscsiClient.rb:246
@@ -668,7 +598,7 @@
#. interface type for hardware offloading
#: src/modules/IscsiClientLib.rb:72
msgid "default (Software)"
-msgstr "По умолчанию (программно)"
+msgstr "по умолчанию (программное обеспечение)"
#: src/modules/IscsiClientLib.rb:73
msgid "all"
@@ -682,39 +612,11 @@
"backup created. If you want to use a different initiator name, change it \n"
"in the BIOS.\n"
msgstr ""
-"Значения имени инициатора из iBFT и <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>\n"
-"не совпадают. Старое значение будет заменено значением из iBFT с созданием\n"
-"резервной копии. Если требуется использовать другое имя инициатора, измените\n"
-"его в BIOS.\n"
+"Значения InitiatorName из iBFT и <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> не совпадают.\n"
+"Старое имя инициатора будет заменено значением из iBFT с созданием резервной копии.\n"
+"Если требуется использовать другое имя инициатора, измените его в BIOS.\n"
#. do discovery first
#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1147
msgid "Configuration summary..."
-msgstr "Итоги настройки…"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Отключить"
-
-#~ msgid "<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get additional targets. A discovery is started to detect new targets and the start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use <b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Список текущих сеансов.</p><p>Для добавления целей используйте кнопку <b>Добавить</b>. Будет запущено обнаружение новых целей, а режим запуска уже подключенных целей останется без изменений.<br>С помощью кнопки <b>Отключить</b> можно разорвать соединение и удалить цель из списка.<br>Чтобы изменить состояние запуска, нажмите кнопку <b>Изменить</b>.</p>"
-
-#~ msgid "<h1>Authentication</h1>"
-#~ msgstr "<h1>Аутентификация</h1>"
-
-#~ msgid "<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter <b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming Authentication' here correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target server side and the other way round.</p>"
-#~ msgstr "<p>По умолчанию используется значение <i>Без аутентификации</i>. Снимите этот флажок, если аутентификация необходима в целях безопасности. Введите <b>имя пользователя</b> и <b>пароль</b> для входящей и/или исходящей аутентификации.</p><p><b>Обратите внимание:</b><br>входящая аутентификация здесь соответствует исходящей аутентификации на целевом сервере iSCSI, и наоборот.</p>"
-
-#~ msgid "<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the <b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows status 'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen.<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> Removing of targets is only possible for not connected onces. If required, <b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets which possibly will change the start-up mode of already connected targets (to default 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if you want to add new targets without changing the start-up mode.</p>"
-#~ msgstr "<p>На этом экране отображается список обнаруженных целей.</p><p>С помощью кнопки <b>Обнаружение</b> можно получить доступные цели iSCSI от сервера с заданным IP-адресом.<br><b>Подключитесь</b> к цели, чтобы установить соединение. Если вход выполнен успешно, в столбце <i>Подключено</i> отображается значение \"Истина\", а цель появится на экране <i>Подключенные цели</i>.<br>Чтобы удалить цель, нажмите кнопку <b>Удалить</b>.<br> <b>Совет:</b> удалять можно только неподключенные цели, поэтому при необходимости сначала <b>отключите</b> все <i>подключенные цели</i>.</p><p><b>Обр
атите внимание:</b> если снова запустить <b>обнаружение</b>, будет выполнен повторный поиск целей, в результате чего может измениться режим запуска для уже подключенных (на значение по умолчанию \"Вручную\"). Чтобы добавить новые цели, не меняя режим запуска, на экране <i>Подключенные цели</i> нажмите кнопку <b>Добавить</b>.</p>"
-
-#~ msgid "Incorrect Initiator Name"
-#~ msgstr "Неверное имя инициатора"
-
-#~ msgid "Target connection failed.\n"
-#~ msgstr "Не удалось подключиться к цели.\n"
-
-#~ msgid "Offloa&d Card"
-#~ msgstr "Карта разгр&узки"
-
-#~ msgid "(Software)"
-#~ msgstr "(Программное обеспечение)"
+msgstr "Итоги Конфигурации..."
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/iscsi-lio-server.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/iscsi-lio-server.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/iscsi-lio-server.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,45 +1,44 @@
-# Russian message file for YaST2 (iscsi-lio-server).
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Alexander Melentev , 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: YaST (iscsi-lio-server)\n"
+"Project-Id-Version: iscsi-lio-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-03 23:55+0300\n"
-"Last-Translator: Aleksandr Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Command line help text for the iscsi-lio-server module
#: src/clients/iscsi-lio-server.rb:56
msgid "Configuration of an iSCSI target via LIO"
-msgstr "Конфигурация цели iSCSI через LIO"
+msgstr "Настройка целевого объекта iSCSI через LIO"
#. Rich text title for IscsiLioServer in proposals
#: src/clients/iscsi-lio-server_proposal.rb:85
msgid "iSCSI LIO Target"
-msgstr "Цель iSCSI LIO"
+msgstr "Целевой объект iSCSI LIO"
#. Menu title for IscsiLioServer in proposals
#: src/clients/iscsi-lio-server_proposal.rb:89
msgid "&iSCSI LIO Target"
-msgstr "&Цель iSCSI LIO"
+msgstr "Целевой &объект iSCSI LIO"
#. first tab - service status and firewall
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:57
msgid "Service"
-msgstr "Служба"
+msgstr "Сервис"
#. second tab - global authentication
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:73 src/modules/IscsiLioServer.rb:427
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:73
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:427
msgid "Global"
-msgstr "Общее"
+msgstr "Глобальные"
#. third tab - targets / luns
#. targets dialog
@@ -47,12 +46,12 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:321
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:443
msgid "Targets"
-msgstr "Цели"
+msgstr "Целевые объекты"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:115
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:176
msgid "Target"
-msgstr "Цель"
+msgstr "Целевой объект"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:124
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:185
@@ -63,7 +62,7 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:189
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:321
msgid "Portal group"
-msgstr "Группа портала"
+msgstr "Группа порталов"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:136
msgid "Ip address"
@@ -75,7 +74,7 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:143
msgid "Bind all IP addresses"
-msgstr "Связать все IP-адреса."
+msgstr "Привязать все IP-адреса"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:145
msgid "Use Authentication"
@@ -122,13 +121,11 @@
#. table header (Initiator: iSCSI client, LUN Mapping: logical unit client/target mapping, Auth: authorization)
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:194
msgid "Initiator"
-msgstr ""
+msgstr "Инициатор"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:194
-#, fuzzy
-#| msgid "Lun Mapping"
msgid "LUN Mapping"
-msgstr "Отображение LUN"
+msgstr "Назначение LUN"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:194
msgid "Auth"
@@ -140,7 +137,7 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:201
msgid "Edit Auth"
-msgstr "Редактировать аутентификацию"
+msgstr "Редактировать тип аутентификации"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:203
msgid "Copy"
@@ -157,7 +154,7 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:218
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:437
msgid "Incoming Authentication"
-msgstr "Входящая аутентификация"
+msgstr "Аутентификация входящих соединений"
#. dialog to add/modify user and password
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:233
@@ -180,12 +177,12 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:231
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:440
msgid "Outgoing Authentication"
-msgstr "Исходящая аутентификация"
+msgstr "Аутентификация исходящих соединений"
#. radio button (starting LIO target service - option 1)
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:275
msgid "When &Booting"
-msgstr "При &загрузке"
+msgstr "При &загрузке системы"
#. radio button (starting LIO target service - option 2)
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:279
@@ -196,7 +193,7 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:285
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:429
msgid "When Booting"
-msgstr "При загрузке"
+msgstr "При загрузке системы"
#. part of help text, used to describe radiobuttons (matching starting LIO target service but without "&")
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:287
@@ -206,7 +203,7 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:321
msgid "TPG Status"
-msgstr ""
+msgstr "Состояние TPG"
#. dialog for expert settings
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:370
@@ -222,7 +219,7 @@
#. Main dialog - tabbed
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:431
msgid "iSCSI LIO Target Overview"
-msgstr "Обзор цели iSCSI LIO"
+msgstr "Обзор целевого объекта iSCSI LIO"
#. expert dialog
#. LUN details
@@ -230,30 +227,28 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184
msgid "<h1>iSCSI Target</h1>"
-msgstr "<h1>Цель iSCSI</h1>"
+msgstr "<h1>Целевой объект iSCSI</h1>"
#. dialog for add target
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:474
msgid "Add iSCSI Target"
-msgstr "Добавить цель iSCSI"
+msgstr "Добавить целевой объект iSCSI"
#. dialog for modifying initiator setup for a target
#. (includes authentication)
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:509
-#, fuzzy
-#| msgid "Modify iSCSI Target Lun Setup"
msgid "Modify iSCSI Target Initiator Setup"
-msgstr "Изменить настройки LUN цели iSCSI"
+msgstr "Изменить настройку инициатора целевого объекта iSCSI"
#. edit target dialog
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:543
msgid "Modify iSCSI Target Lun Setup"
-msgstr "Изменить настройки LUN цели iSCSI"
+msgstr "Изменить настройку LUN целевого объекта iSCSI"
#. expert target dialog
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:576
msgid "iSCSI Target Expert Settings"
-msgstr "Экспертные настройки цели iSCSI"
+msgstr "Дополнительные параметры целевого объекта iSCSI"
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:38
@@ -261,7 +256,7 @@
"<p><b><big>Initializing iSCSI LIO Target Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Инициализация конфигурации цели iSCSI LIO</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Инициализация конфигурации целевого объекта iSCSI LIO</big></b><br>\n"
"Пожалуйста, подождите...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
@@ -270,8 +265,8 @@
"<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Прерывание инициализации</big></b><br> \n"
-"Сейчас безопасно прервать утилиту конфигурации нажатием <b>Прервать</b>.</p>\n"
+"<p><b><big>Прерывание инициализации</big></b><br>\n"
+"Сейчас можно безопасно прекратить работу утилиты конфигурации, нажав кнопку <b>Прервать</b>.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47
@@ -279,7 +274,7 @@
"<p><b><big>Saving iSCSI Target Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Сохранение конфигурации цели iSCSI</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Сохранение конфигурации целевого объекта iSCSI</big></b><br>\n"
"Пожалуйста, подождите...<br></p>\n"
#. Write dialog help 2/2
@@ -290,18 +285,18 @@
"An additional dialog informs whether it is safe to do so.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Прерывание сохранения: </big></b><br> \n"
-"Прервите процедуру сохранения нажатием кнопки <b>Прервать</b>.\n"
-"О безопасности этой операции будет сообщено в дополнительном окне.\n"
-"</p>\n"
+"<p><b><big>Прерывание сохранения</big></b><br>\n"
+"Прервите процедуру сохранения, нажав кнопку <b>Прервать</b>.\n"
+"В дополнительном диалоговом окне отобразится информация о том, безопасно ли это.\n"
+"</p> \n"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:57
msgid ""
"<p><b>Save</b> button will export some information about\n"
"targets into selected file.</p>"
msgstr ""
-"<p>Нажатие <b>Сохранить</b> запишет сведения о целях\n"
-"в выбранный файл.</p>"
+"<p>Кнопка <b>Сохранить</b> позволяет экспортировать некоторую информацию\n"
+"о целевых объектах в выбранный файл.</p>"
#. Summary dialog help 1/3
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:61
@@ -309,8 +304,8 @@
"<p><b><big>iSCSI Target Configuration</big></b><br>\n"
"Configure an iSCSI target here.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Конфигурация цели iSCSI</big></b><br>\n"
-"Настройте цель iSCSI здесь.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Конфигурация целевого объекта iSCSI</big></b><br>\n"
+"Здесь можно настроить целевой объект iSCSI.<br></p>\n"
#. Summary dialog help 2/3
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:65
@@ -320,10 +315,10 @@
"If your target was not detected, use <b>Other (not detected)</b>.\n"
"Then press <b>Configure</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Добавление цели iSCSI</big></b><br>\n"
-"Выберите цель iSCSI из списка обнаруженных целей iSCSI.\n"
-"Если ваша цель iSCSI не была обнаружена автоматически, используйте <b>Другие (не обнаруженные)</b>.\n"
-"Затем нажмите <b>Настроить</b>.</p>\n"
+"<p><b><big>Добавление целевого объекта iSCSI</big></b><br>\n"
+"Выберите целевой объект iSCSI из списка обнаруженных целевых объектов iSCSI.\n"
+"Если целевой объект iSCSI не обнаружен, используйте значение <b>Другое (@@@[необнаруженное]не обнаруженное)</b>.\n"
+"Затем нажмите кнопку <b>Настроить</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:72
@@ -333,8 +328,8 @@
"the configuration opens.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Редактирование или удаление</big></b><br>\n"
-"Если вы нажмёте <b>Редактировать</b>, откроется дополнительный диалог,\n"
-"в котором вы можете изменить настройки.</p>\n"
+"При нажатии кнопки <b>Редактировать</b> откроется диалоговое окно,\n"
+"в котором можно изменить конфигурацию.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:78
@@ -343,9 +338,9 @@
"Obtain an overview of installed iSCSI targets. Additionally\n"
"edit their configurations.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Обзор конфигурации цели iSCSI</big></b><br>\n"
-"Обзор установленных целей iSCSI. Дополнительно\n"
-"вы можете редактировать их настройки.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Обзор конфигурации целевого объекта iSCSI</big></b><br>\n"
+"Можно получить обзор установленных целевых объектов iSCSI и\n"
+"редактировать их конфигурации.<br></p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:84
@@ -353,8 +348,8 @@
"<p><b><big>Adding an iSCSI Target</big></b><br>\n"
"Press <b>Add</b> to configure an iSCSI target.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Добавление цели iSCSI</big></b><br>\n"
-"Нажмите <b>Добавить</b> для настройки цели iSCSI.</p>"
+"<p><b><big>Добавление целевого объекта iSCSI</big></b><br>\n"
+"Нажмите кнопку <b>Добавить</b>, чтобы настроить целевой объект iSCSI.</p>"
#. Ovreview dialog help 3/3
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:89
@@ -364,8 +359,8 @@
"Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> as desired.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Редактирование или удаление</big></b><br>\n"
-"Выберите цель iSCSI для изменения или удаления.\n"
-"Затем нажмите <b>Редактировать</b> или <b>Удалить</b>.</p>\n"
+"Выберите целевой объект iSCSI для изменения или удаления.\n"
+"Затем нажмите кнопку <b>Редактировать</b> или <b>Удалить</b>.</p>\n"
#. Configure1 dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:95
@@ -374,8 +369,8 @@
"Press <b>Next</b> to continue.\n"
"<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Конфигурация, часть первая</big></b><br>\n"
-"Нажмите <b>Далее</b> для продолжения.\n"
+"<p><b><big>Настройка, часть 1</big></b><br>\n"
+"Чтобы продолжить, нажмите кнопку <b>Далее</b>.\n"
"<br></p>"
#. Configure1 dialog help 2/2
@@ -387,8 +382,8 @@
"It is not possible. You must code it first. :-)\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Выбор чего-либо</big></b><br>\n"
-"Это невозможно, сначала нужно это накодить :-)\n"
+"<p><b><big>Выбор объекта</big></b><br>\n"
+"Это невозможно. Необходимо сначала написать код. :-)\n"
"</p>"
#. Configure2 dialog help 1/2
@@ -398,38 +393,38 @@
"Press <b>Next</b> to continue.\n"
"<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Конфигурация, часть вторая</big></b><br>\n"
-"Нажмите <b>Далее</b> для продолжения.\n"
+"<p><b><big>Настройка, часть 2</big></b><br>\n"
+"Чтобы продолжить, нажмите кнопку <b>Далее</b>.\n"
"<br></p>\n"
+"\n"
#. discovery authentication
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119
msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>."
-msgstr "Выберите тип аутентификации. Используйте <b>Без аутентификации</b> или один из <b>Входящая</b> и <b>Исходящая</b> (могут быть обе одновременно). Затем вставьте <b>Пользователя</b> и <b>Пароль</b>."
+msgstr "Выберите тип аутентификации. Используйте значение <b>Без аутентификации</b> или одно из следующих значений (можно оба): <b>Входящие</b> или <b>Исходящие</b>. Затем вставьте значения в поля <b>Пользователь</b> и <b>Пароль</b>."
#. target client setup.
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124
-#, fuzzy
-#| msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
msgid ""
"<p>Use <b>Add</b> to give an initiator (iSCSI client) access to a LUN imported from\n"
" target portal group. Specify which initiator is allowed to connect (use <i>InitiatorName</i>\n"
" from '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iSCSI initiator). <b>Delete</b> will remove the initiator access to the LUN.</p>"
-msgstr "<p>Используйте <b>Добавить</b> для предоставления клиенту доступа к LUN, импортированной из группы портала цели. Укажите, какому клиенту даётся доступ (имя клиента— это <i>InitiatorName</i> в файле «/etc/iscsi/initiatorname.iscsi» на инициаторе iscsi). Кнопка <b>Удалить</b> запретит доступ клиента к LUN.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Используйте команду <b>Добавить</b>, чтобы предоставить инициатору (клиенту iSCSI) доступ к LUN-адресу, импортированному из\n"
+" целевой группы портала. Выберите инициатор, которому будет разрешено подключение (используте параметр <i>Имя_инициатора</i>\n"
+" из файла /etc/iscsi/initiatorname.iscsi в инициаторе iSCSI). Команда <b>Удалить</b> блокирует доступ инициатора к LUN-адресу.</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130
-#, fuzzy
-#| msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>"
msgid ""
"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. Please make sure to set different values for incoming and outgoing authentication.\n"
" If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>"
-msgstr "<p>С помощью диалога <b>Редактировать LUN</b> можно изменять отображение LUN. Обратите внимание на то, что номер цели LUN должен быть уникальным. После нажатия <b>Редактировать аутентификацию</b> выберите тип аутентификации. Используйте значения <b>Входящая</b> или <b>Исходящая</b> (могут быть обе вместе). Затем укажите <b>Пользователя</b> и <b>Пароль</b>. Если в предыдущем диалоге опция <b>Использовать аутентификацию</b> отключена, то пункт этого диалога <b>Редактировать аутентификацию</b> недоступен.</p>"
+msgstr ""
+"<p>С помощью команды <b>Редактировать LUN</b> можно изменить назначение LUN. Обратите внимание, что целевой номер LUN должен быть уникальным.<br>После выбора команды <b>Редактировать аутентификацию</b> укажите тип аутентификации. Используйте варианты <b>Входящая</b>, <b>Исходящая</b> или оба сразу. Затем укажите параметры <b>Пользователь</b> и <b>Пароль</b>. Для входящей и исходящей аутентификации должны быть заданы разные значения. \n"
+"Если параметр <b>Использовать аутентификацию</b> выключен в предыдущем диалоговом окне, то параметр <b>Редактировать аутентификацию</b> здесь недоступен.</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:137
-#, fuzzy
-#| msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>"
msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional initiator access to the LUN.</p>"
-msgstr "<p><b>Копировать</b> даёт возможность предоставления доступа к LUN другим клиентам.</p>"
+msgstr "<p>Команда <b>Копировать</b> дает возможность предоставить инициатору дополнительный доступ к LUN.</p>"
#. target dialog
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:139
@@ -437,15 +432,15 @@
"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n"
"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>."
msgstr ""
-"Список предлагаемых целей и групп порталов. Создайте новую цель нажатием <b>Добавить</b>.\n"
-"Для удаления и изменения выберите и нажмите <b>Редактировать</b> или <b>Удалить</b>"
+"Список предлагаемых целей и целевых групп портала. Создайте новую цель, щелкнув команду <b>Add</b> (Добавить).\n"
+"Чтобы удалить или изменить элемент, выделите его и щелкните команду <b>Edit</b> (Редактировать) или <b>Delete</b> (Удалить)."
#. edit target
#. add target
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:144
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:160
msgid "<h1>iSCSI Target IP/Port and LUN setup</h1>"
-msgstr "<h1>Настройки IP/порта и LUN цели iSCSI</h1>"
+msgstr "<h1>Настройка IP-адреса, порта и LUN целевого объекта iSCSI</h1>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:147
msgid ""
@@ -455,11 +450,11 @@
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
-"Произвольные блочные устройства или файлы можно сделать доступными по <b>LUN</b>.\n"
-"Вам нужно указать <b>путь</b> до блочного устройства или файла.\n"
-"<b>Имя LUN</b> — это произвольное имя для различения <b>LUN</b>.\n"
-"Имя должно быть уникальным в пределах группы порталов цели. Если пользователь\n"
-"не указывает имя для LUN, оно генерируется автоматически."
+"Произвольные блочные устройства или файлы возможно сделать доступными в <b>LUN</b>.\n"
+"Необходимо указать <b>path</b> (путь) к блочным устройствам или файлу. \n"
+"<b>LUN name</b> (Имя LUN) является произвольным именем для уникальной идентификации <b>LUN</b>. \n"
+"Это имя должно быть уникальным в целевой группе портала. Если пользователь\n"
+"не указывает имя для LUN, оно создается автоматически."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:154
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:173
@@ -468,13 +463,13 @@
"and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n"
"Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible."
msgstr ""
-"<p>В полях <b>IP-адрес</b> и <b>Номер порта</b> вы указываете, по каким адресу\n"
-"и порту будет доступна служба. Номер порта по умолчанию 3260. Можно указывать\n"
-"только IP-адреса, назначенные одной из сетевых карт."
+"<p>В полях <b>IP-адрес</b> и <b>Номер порта</b> указывается адрес и порт\n"
+"сервиса. Номер порта по умолчанию — 3260.\n"
+"Допускаются только IP-адреса, назначенные одной из сетевых карт."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:163
msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values."
-msgstr "Создать новую цель. Заменить значения шаблона правильными значениями."
+msgstr "Создайте новый целевой объект. Замените значения шаблона правильными значениями."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:166
msgid ""
@@ -484,28 +479,28 @@
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
-"Произвольные блочные устройства или файлы можно сделать доступными по LUN.\n"
-"Вам нужно указать <b>путь</b> до блочного устройства или файла.\n"
-"<b>Имя LUN</b> — это произвольное имя для различения <b>LUN</b>.\n"
-"Имя должно быть уникальным в пределах группы порталов цели. Если пользователь\n"
-"не указывает имя для LUN, оно генерируется автоматически."
+"С помощью LUN можно сделать доступными любые блочные устройства или файлы.\n"
+"Необходимо указать <b>путь</b> к блочным устройствам или файлу. \n"
+"<b>Имя LUN</b> — это произвольное имя, которое однозначно определяет <b>LUN</b>. \n"
+"Имя должно быть уникальным в группе порталов целевого объекта.\n"
+"Если пользователь не указывает имя LUN, оно создается автоматически."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:180
msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options."
-msgstr "Можно <b>Добавлять</b>, <b>Редактировать</b> или <b>Удалять</b> все дополнительные параметры конфигурации."
+msgstr "Можно <b>добавлять</b>, <b>редактировать</b> и <b>удалять</b> все дополнительные параметры конфигурации."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:185
msgid ""
"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n"
"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional."
msgstr ""
-"Отредактируйте при необходимости номер <b>LUN</b>, установите <b>Тип</b> (nullio для проверки).\n"
-"Если Тип=fileio, установите <b>Путь</b> к диску или файлу.<b>SCSI ID</b> и <b>Сектора</b> являются дополнительными."
+"Если необходимо, измените номер <b>LUN</b>, укажите <b>Type</b> (Тип) (значение nullio предназначено для тестирования).\n"
+"Если значение Type=fileio, укажите <b>Path</b> (Путь) для диска или файла.<b>SCSI ID</b>((ИД SCSI) и <b>Sectors</b> (Секторы) являются необязательными параметрами."
#. save discovery authentication or authentication for given target
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145
msgid "Problem changing authentication"
-msgstr "Проблема при изменении аутентификации"
+msgstr "Проблема при изменении типа аутентификации"
#. validate functions checks the secret for incoming and outgoing cannot be same
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:161
@@ -516,49 +511,43 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:161
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:171
msgid "Invalid Password."
-msgstr "Неверный пароль."
+msgstr "Недопустимый пароль."
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:251
-#, fuzzy
-#| msgid "Selected Lun is already in use!"
msgid "Selected LUN is already in use!"
msgstr "Выбранный LUN уже используется!"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:260
msgid "Selected Name is already in use!"
-msgstr "Указанное имя уже используется!"
+msgstr "Выбранное имя уже используется!"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269
msgid "Selected Path must be either block device or normal file!"
-msgstr "Указанный путь должен вести к блочному устройству или обычному файлу!"
+msgstr "Выбранный путь должен представлять блочное устройство или обычный файл!"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275
msgid "Selected Path is already in use!"
-msgstr "Указанный путь уже используется!"
+msgstr "Выбранный путь уже используется!"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:310
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
-# button label
-# browse directories to select a mount point
-# appears in help text too
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:313
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
-# Unix device /dev/(lp|usb/lp|ttyS)*
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:333
msgid "Select file or device"
msgstr "Выберите файл или устройство"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:436
msgid "Initiator LUN"
-msgstr ""
+msgstr "Инициатор LUN"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:436
msgid "Target LUN"
-msgstr "LUN цели"
+msgstr "LUN целевого объекта"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:444
msgid "Change:"
@@ -566,48 +555,42 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:537
msgid "Target LUN %1 used more than once!"
-msgstr "LUN цели %1 использован более одного раза!"
+msgstr "LUN целевого объекта %1 используется несколько раз!"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:599
msgid "Need to enable at least one Authentification!"
-msgstr "Необходимо включить хотя бы один механизм аутентификации."
+msgstr "Необходимо включить хотя бы один тип аутентификации!"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:619
msgid "Initiator name:"
-msgstr ""
+msgstr "Имя инициатора:"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:622
msgid "Import LUNs from TPG"
-msgstr "Импортировать LUN с TPG"
+msgstr "Импорт LUN из группы порталов целевого объекта"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:638
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:695
-#, fuzzy
-#| msgid "Client name must not be empty!"
msgid "Initiator name must not be empty!"
-msgstr "Имя клиента не должны быть пустым."
+msgstr "Имя инициатора не может быть пустым!"
#. Don't check IscsiLioData.GetClntList(@curr_target, @curr_tpg) for existing
#. initiator name. It's allowed to have several LUNs accessable for same initiator.
#. TODO: verify whether it's necessary to check @changed_lun here?
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:644
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:701
-#, fuzzy
-#| msgid "Client name already exists!"
msgid "Initiator name already exists!"
-msgstr "Имя клиента уже существует!"
+msgstr "Имя инициатора уже существует!"
#. Copy exisiting LUN, i.e. give additional initiator access to the LUN
#. (which is allowed, makes sense e.g. with multipath)
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:678
-#, fuzzy
-#| msgid "New client name:"
msgid "New initiator name:"
-msgstr "Имя нового клиента:"
+msgstr "Новое имя инициатора:"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:724
msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "ОК"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:725
msgid "Cancel"
@@ -615,17 +598,15 @@
#. create items from targets
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:785
-#, fuzzy
-#| msgid "Disabled"
msgid "Enabled"
-msgstr "Выключено"
+msgstr "Включено"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:785
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1263
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1366
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1403
msgid "Disabled"
-msgstr "Выключено"
+msgstr "Отключено"
#. remove a item
#. **************** Edit Dialog *****************************
@@ -634,11 +615,11 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:936
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1290
msgid "Really delete the selected item?"
-msgstr "Действительно удалить выбранный пункт?"
+msgstr "Действительно удалить выбранный элемент?"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1004
msgid "Problem creating target %1 with tpg %2"
-msgstr "Проблема при создании цели %1 с tpg %2"
+msgstr "Проблема при создании целевого объекта %1 с группой порталов целевого объекта %2"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1026
msgid "Problem setting network portal to %1"
@@ -650,50 +631,38 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1072
msgid "Problem setting lun %1 (name:%2) to path %3"
-msgstr "Проблема при задании LUN %1 (имя: %2) пути %3"
+msgstr "Проблема при задании пути %3 для LUN %1 (имя:%2)"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1086
msgid "Problem setting auth on %1:%2 to %3"
-msgstr "Проблема при задании аутентификации %3 на %1:%2"
+msgstr "Проблема при задании типа аутентификации %3 для %1:%2"
-# translators: error message
#. validate function checks if target/tpg are unique and not empty
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1200
msgid "The target cannot be empty."
-msgstr "Цель не может быть пустой."
+msgstr "Строка целевого объекта не может быть пустой."
-# translators: error message
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1204
msgid "The target portal group cannot be empty."
-msgstr "Группа портала цели не может быть пустой."
+msgstr "Строка группы порталов целевых объектов не может быть пустой."
-# translators: error message for "add share" command line action
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1215
msgid "The target already exists."
-msgstr "Цель уже существует."
+msgstr "Целевой объект уже существует."
-# Translators: dialog caption
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1235
msgid "Incoming"
-msgstr "Входящее"
+msgstr "Входящие"
-# TextEntry label
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1238
msgid "Outgoing"
msgstr "Исходящие"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1240
msgid "None"
-msgstr "нет"
+msgstr "Нет"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1452
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There isn't any client specified.\n"
-#| "To allow a client login to the target, please\n"
-#| "use the 'Add' button and enter the name\n"
-#| "(see /etc/iscsi/initiatorname.iscsi on initiator).\n"
-#| "Really want to continue without client access?"
msgid ""
"There isn't any initiator specified.\n"
"To allow an initiator login to the target, please\n"
@@ -701,46 +670,36 @@
"(see /etc/iscsi/initiatorname.iscsi on initiator).\n"
"Really want to continue without initiator access?"
msgstr ""
-"Не указано ни одного клиента.\n"
-"Чтобы разрешить вход клиентов в цель,\n"
-"используйте кнопку «Добавить» и введите имя\n"
+"Инициатор не указан.\n"
+"Чтобы инициатор мог войти на целевой объект, нажмите\n"
+"кнопку \"Добавить\" и введите имя\n"
"(см. файл /etc/iscsi/initiatorname.iscsi на инициаторе).\n"
-"Действительно продолжить без клиентского доступа?"
+"Продолжить без настройки доступа для инициатора?"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1466
-#, fuzzy
-#| msgid "Problem removing lun %4 for client %3 in %1:%2"
msgid "Problem removing LUN %4 for initiator %3 in %1:%2"
-msgstr "Проблема при удалении LUN %4 для клиента %3 на %1:%2"
+msgstr "Проблема при удалении LUN %4 для инициатора %3 в %1:%2"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1481
-#, fuzzy
-#| msgid "Problem adding lun %4:%5 for client %3 in %1:%2"
msgid "Problem adding LUN %4:%5 for initiator %3 in %1:%2"
-msgstr "Проблема при добавлении LUN %4:%5 для клиента %3 на %1:%2"
+msgstr "Проблема при добавлении LUN %4:%5 для инициатора %3 в %1:%2"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1502
-#, fuzzy
-#| msgid "Problem removing client %3 from %1:%2"
msgid "Problem removing initiator %3 from %1:%2"
-msgstr "Проблема при удалении клиента %3 из %1:%2"
+msgstr "Проблема при удалении инициатора %3 из %1:%2"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1526
-#, fuzzy
-#| msgid "Problem creating client %3 for %1:%2"
msgid "Problem creating initiator %3 for %1:%2"
-msgstr "Проблема при создании клиента %3 для %1:%2"
+msgstr "Проблема при создании инициатора %3 для %1:%2"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1561
-#, fuzzy
-#| msgid "Problem changing auth for client %3 in %1:%2"
msgid "Problem changing auth for initiator %3 in %1:%2"
-msgstr "Проблема при смене аутентификации для клиента %3 на %1:%2"
+msgstr "Проблема при изменении типа аутентификации для инициатора %3 в %1:%2"
#. Initialization dialog caption
#: src/include/iscsi-lio-server/wizards.rb:110
msgid "iSCSI LIO Target Configuration"
-msgstr "Конфигурация цели iSCSI LIO"
+msgstr "Конфигурация целевого объекта iSCSI LIO"
#. Initialization dialog contents
#: src/include/iscsi-lio-server/wizards.rb:112
@@ -750,42 +709,41 @@
#. scope link IPv6
#: src/modules/IscsiLioData.rb:1428
msgid "Cannot save lio setup"
-msgstr "Невозможно сохранить настройку lio"
+msgstr "Невозможно сохранить настройки lio"
#: src/modules/IscsiLioData.rb:1432
msgid "Cannot save tcm setup"
-msgstr "Невозможно сохранить настройку tcm"
+msgstr "Невозможно сохранить настройки tcm"
-# translators: error popup before aborting the module
#. test if required package ("lio-utils") is installed
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:136
msgid "Can't continue without installing lio-utils package"
-msgstr "Невозможно продолжить без установки пакета lio-utils."
+msgstr "Невозможно продолжить без установки пакета lio-utils"
#. to translator: %1 is replaced by pathname e.g. /etc/init.d/target
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:177
msgid "Could not start service \"%1\""
-msgstr "Невозможно запустить службу \"%1\""
+msgstr "Не удалось запустить сервис \"%1\"."
#. IscsiLioServer read dialog caption
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:190
msgid "Initializing iSCSI LIO Target Configuration"
-msgstr "Инициализация конфигурации цели iSCSI LIO"
+msgstr "Инициализация конфигурации целевого объекта iSCSI LIO"
#. Progress stage 1/3
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:206
msgid "Read the database"
-msgstr "Прочесть базу данных"
+msgstr "Чтение базы данных"
#. Progress stage 2/3
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:208
msgid "Read the previous settings"
-msgstr "Прочесть предыдущие параметры"
+msgstr "Чтение предыдущих параметров"
#. Progress stage 3/3
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:210
msgid "Detect the devices"
-msgstr "Обнаружить устройства"
+msgstr "Обнаружение устройств"
#. Progress step 1/3
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:214
@@ -815,28 +773,28 @@
"to be a valid config in /etc/ietd.conf. Should the module \n"
"try to import setting from /etc/ietd.conf into LIO?"
msgstr ""
-"Сейчас активные LIO-цели отсутствуют, но по адресу /etc/ietd.conf\n"
-"обнаружен корректный файл настроек. Импортировать настройки\n"
-"из /etc/ietd.conf в LIO?"
+"У вас сейчас нет активных целевых объектов LIO, но, по-видимому, \n"
+"имеется действительная конфигурация в файле /etc/ietd.conf. \n"
+"Должен ли модуль попытаться импортировать настройки /etc/ietd.conf в LIO?"
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:254
msgid "Errors during import. Check LIO state!"
-msgstr "При импорте возникли ошибки. Проверьте состояние LIO!"
+msgstr "Ошибка импорта. Проверьте состояние LIO!"
#. IscsiLioServer write dialog caption
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:281
msgid "Saving iSCSI LIO Target Configuration"
-msgstr "Сохранение конфигурации цели iSCSI LIO"
+msgstr "Сохранение конфигурации целевого объекта iSCSI LIO"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:296
msgid "Write firewall settings"
-msgstr "Записать настройки брандмауэра"
+msgstr "Запись настроек брандмауэра"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:298
msgid "Write lio configuration"
-msgstr "Записать настройки lio"
+msgstr "Записать конфигурацию lio"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:302
@@ -846,34 +804,10 @@
#. Progress step 2/2
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:304
msgid "Writing lio configuration..."
-msgstr "Запись настроек lio…"
+msgstr "Запись конфигурации lio..."
#. Create a textual summary and a list of unconfigured cards
#. @return summary of the current configuration
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:425
msgid "Configuration summary..."
-msgstr "Итоги настройки..."
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Клиент"
-
-#~ msgid "Modify iSCSI Target Client Setup"
-#~ msgstr "Изменить настройки клиента цели iSCSI"
-
-#~ msgid "Client Lun"
-#~ msgstr "LUN клиента"
-
-#~ msgid "Client name:"
-#~ msgstr "Имя клиента:"
-
-#~ msgid "Run SuSEconfig"
-#~ msgstr "Запустить SuSEconfig"
-
-#~ msgid "Running SuSEconfig..."
-#~ msgstr "Запуск SuSEconfig..."
-
-#~ msgid "Initializing LIO iSCSI Target Configuration"
-#~ msgstr "Инициализация конфигурации цели LIO iSCSI"
-
-#~ msgid "LIO iSCSI Target Overview"
-#~ msgstr "Обзор цели LIO iSCSI"
+msgstr "Сводка конфигурации..."
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/isns.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/isns.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/isns.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,38 +1,28 @@
-# Translation of isns.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (isns.ru.po).
-# Copyright (C) 2005, 2006 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Novodvorksy , 2000.
-# Eugene Osintsev , 1999, 2000.
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007.
-# Alexander Melentiev , 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Alexander Melentyev , 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: isns.ru\n"
+"Project-Id-Version: isns\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-04 00:43+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-08 10:20\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xisns module
#: src/clients/isns.rb:35
msgid "Configuration of an isns service"
-msgstr "Настройка службы iSNS"
+msgstr "Конфигурация службы isns "
#. progress step title
#: src/clients/isns_finish.rb:44
msgid "Saving iSCSI configuration..."
-msgstr "Сохранение настроек iSCSI…"
+msgstr "Сохранение iSCSI конфигурации..."
#. Rich text title for IsnsServer in proposals
#: src/clients/isns_proposal.rb:65
@@ -42,7 +32,7 @@
#. Menu title for IsnsServer in proposals
#: src/clients/isns_proposal.rb:69
msgid "&iSCSI Initiator"
-msgstr "&Инициатор iSCSI"
+msgstr "Инициатор &iSCSI"
#. first tab - service status and firewall
#: src/include/isns/dialogs.rb:34
@@ -61,11 +51,11 @@
#: src/include/isns/dialogs.rb:87
msgid "When &Booting"
-msgstr "При &загрузке системы"
+msgstr "При загрузке системы"
#: src/include/isns/dialogs.rb:88
msgid "&Manually"
-msgstr "&Вручную"
+msgstr "Вручную"
#: src/include/isns/dialogs.rb:91
msgid "When Booting"
@@ -95,7 +85,7 @@
#: src/include/isns/dialogs.rb:132
msgid "Create Discovery Domain"
-msgstr "Создать домены обнаружения"
+msgstr "Создать домен обнаружения"
#: src/include/isns/dialogs.rb:151
msgid "Discovery Domain Members"
@@ -118,12 +108,12 @@
#. Main dialog - tabbed
#: src/include/isns/dialogs.rb:185
msgid "iSNS Service"
-msgstr "Служба iSNS"
+msgstr "служба isns"
#. curr_target = "";
#: src/include/isns/dialogs.rb:198
msgid "<h1>iSNS Service</h1>"
-msgstr "<h1>Служба iSNS</h1>"
+msgstr "<h1>служба isns</h1>"
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/isns/helps.rb:17
@@ -140,10 +130,9 @@
"<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Прерывание инициализации</big></b><br> \n"
-"Сейчас безопасно прервать утилиту настройки нажатием <b>Прервать</b>.</p>\n"
+"<p><b><big>Прерывание инициализации:</big></b><br>\n"
+"Сейчас безопасно прервать утилиту конфигурации нажатием <b>Прервать</b>.</p>\n"
-# Write dialog help 1/2
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/isns/helps.rb:25
msgid ""
@@ -162,9 +151,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Прерывание сохранения: </big></b><br> \n"
-"Прервите процедуру сохранения нажатием кнопки <b>Прервать</b>.\n"
-"О безопасности этой операции будет сообщено в дополнительном окне.\n"
-"</p>\n"
+"Прервите процедуру сохранения <b>Прервать</b> .\n"
+"Дополнительный диалог проинформирует, безопасно ли это.</p> \n"
#. Summary dialog help 1/3
#: src/include/isns/helps.rb:36
@@ -177,21 +165,21 @@
#: src/include/isns/helps.rb:39
msgid "<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node removes it from the iSNS database.</p>"
-msgstr "<p>Показан список всех доступных узлов iSCSI, зарегистрированных в службе iSNS.</p> <p>Узлы регистрируются инициаторами iSCSI и целями iSCSI.</p><p>Возможно только <b>удалить</b> их. Удаление узла удаляет его из базы данных iSNS.</p>"
+msgstr "<p>Выводится список всех доступных узлов iSCSI, зарегистрированных службой iSNS.</p> <p>Узлы регистрируются инициаторами iSCSI и целевыми объектами iSCSI.</p><p>Их можно только <b>удалить</b>. При удалении узла он удаляется из базы данных iSNS.</p>"
#. discovery domains
#: src/include/isns/helps.rb:43
msgid "A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>"
-msgstr "Показан список всех доменов обнаружения. Есть возможность <b>Создать</b> домен обнаружения либо <b>Удалить</b> его.<p>Удаление домена удаляет участников из домена, но не удаляет участников узла iSCSI.</p>"
+msgstr "Показан список всех доменов обнаружения. Вы можете <b>создать</b> домен обнаружения либо <b>удалить</b> его.<p>Вместе с доменом удаляются все его участники, но не участники узла iSCSI.</p>"
#: src/include/isns/helps.rb:46
msgid "A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting another discovery domain refreshes the list with members from that discovery domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or <b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When the initiator or target registers this node then it becomes part of this domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery Domains.</p> "
-msgstr "Список всех узлов iSCSI отображается доменом обнаружения. Выбор другого домена обнаружения обновляет список участниками этого домена обнаружения. Можно <b>Добавить</b> узел iSCSI к домену обнаружения или <b>Удалить</b> его. <p>Удаление узла удаляет его из домена, но не удаляет сам узел iSCSI</p> <p>Создание узла iSCSI позволяет добавить ещё не зарегистрированный узел как участника домена обнаружения. Когда инициатор или цель зарегистрируют этот узел, он станет частью этого домена.</p><p>Когда инициатор iSCSI выполняет запрос обнаружения, служба iSNS возвраща
ет все цели узла iSCSI, являющихся участниками того же домена обнаружения.</p>"
+msgstr "Список всех узлов iSCSI отображается доменом обнаружения. Если выбрать другой домен обнаружения, его участники появятся в этом списке. Вы можете <b>добавить</b> узел iSCSI к домену обнаружения или <b>удалить</b> его. <p>Узел iSCSI удаляется только из домена, но продолжает существовать после этого.</p> <p>Создание узла iSCSI позволяет добавить еще не зарегистрированный узел в качестве участника домена обнаружения. Когда инициатор или цель зарегистрируют этот узел, он станет частью домена.</p><p>Когда инициатор iSCSI выполняет запрос обнаружения, служба iSNS во�
�вращает все цели узла iSCSI, являющихся участниками того же домена обнаружения.</p> "
#. dds table dialog
#: src/include/isns/helps.rb:50
msgid "At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery Domains contain iSCSI Node members.</p>"
-msgstr "Сверху показан список всех наборов доменов обнаружения. Домены обнаружения принадлежат наборам доменов обнаружения.<p>Чтобы быть активным, домен обнаружения должен быть участником набора доменов обнаружения.</p>В базе данных iSNS набор доменов обнаружения содержит домены обнаружения, а домены обнаружения содержат участников узла iSCSI.</p>"
+msgstr "Сверху показан список всех наборов доменов обнаружения. Они объединяют домены обнаружения.<p>Чтобы быть активным, домен обнаружения должен быть участником набора.</p>В базе данных iSNS набор доменов обнаружения содержит домены обнаружения, а те, в свою очередь, содержат участников узла iSCSI.</p>"
#: src/include/isns/helps.rb:53
msgid "<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different discovery domain set is selected.</p>"
@@ -224,11 +212,11 @@
#: src/include/isns/widgets.rb:145 src/include/isns/widgets.rb:168
msgid "Target or Initiator"
-msgstr "Цель или инициатор"
+msgstr "Целевой объект или инициатор"
#: src/include/isns/widgets.rb:241
msgid "Really delete the selected item?"
-msgstr "Действительно удалить выбранный пункт?"
+msgstr "Действительно удалить отмеченный параметр?"
#: src/include/isns/widgets.rb:270
msgid "Really delete this domain?"
@@ -238,7 +226,7 @@
#. Report::DisplayErrors(display,10);
#: src/include/isns/widgets.rb:351
msgid "Unable to connect to iSNS server. Check if iSNS server is running."
-msgstr "Невозможно подключиться к серверу iSNS. Проверьте, что сервер iSNS запущен."
+msgstr "Не удается подключиться к серверу iSNS. Проверьте, запущен ли он."
#. Initialization dialog caption
#: src/include/isns/wizards.rb:70
@@ -253,7 +241,7 @@
#. test if required package ("open-isns") is installed
#: src/modules/IsnsServer.rb:149
msgid "<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Для настройки службы iSNS необходимо установить пакет <b>%1</b>.</p>"
+msgstr "<p>Для настройки службы isns необходимо установить пакет <b>%1</b>.</p>"
#: src/modules/IsnsServer.rb:152
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -262,85 +250,9 @@
#. IsnsServer read dialog caption
#: src/modules/IsnsServer.rb:277
msgid "Initializing isns daemon configuration"
-msgstr "Инициализация настроек демона iSNS"
+msgstr "Инициализация конфигурации демона isns"
#. IsnsServer write dialog caption
#: src/modules/IsnsServer.rb:300
msgid "Saving isns Configuration"
-msgstr "Сохранение настроек iSNS"
-
-#~ msgid "Discovery Domains Sets"
-#~ msgstr "Наборы доменов обнаружения"
-
-#~ msgid "Address of iSNS Server"
-#~ msgstr "Адрес сервера iSNS"
-
-#~ msgid "Discovery Domain Set Name"
-#~ msgstr "Имя набора доменов обнаружения"
-
-#~ msgid "Create Discovery Domain Set"
-#~ msgstr "Создать набор доменов обнаружения"
-
-#~ msgid "Discovery Domain Set Members"
-#~ msgstr "Участники набора доменов обнаружения"
-
-#~ msgid "Add Discovery Domain"
-#~ msgstr "Добавить домен обнаружения"
-
-#~ msgid "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address of the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n"
-#~ msgstr "<b><big>Расположение сервера iSNS</big></b><br>Можно ввести имя DNS или IP-адрес службы iSNS в качестве адреса iSNS.\n"
-
-#~ msgid "Select discovery domain set to which discovery domain will be added."
-#~ msgstr "Выберите набор доменов обнаружения, к которому будет добавлен домен обнаружения."
-
-#~ msgid "Discovery Domain Name Set"
-#~ msgstr "Набор имён доменов обнаружения"
-
-#~ msgid "Add Discovery Domain to Set"
-#~ msgstr "Добавить домен обнаружения в набор"
-
-#~ msgid "Available Discovery Domains"
-#~ msgstr "Доступные домены обнаружения"
-
-#~ msgid "Read the database"
-#~ msgstr "Читать базу данных"
-
-#~ msgid "Read the previous settings"
-#~ msgstr "Читать предыдущие настройки"
-
-#~ msgid "Detect the devices"
-#~ msgstr "Обнаружить устройства"
-
-#~ msgid "Reading the database..."
-#~ msgstr "Чтение базы данных..."
-
-#~ msgid "Reading the previous settings..."
-#~ msgstr "Чтение предыдущих настроек..."
-
-#~ msgid "Detecting the devices..."
-#~ msgstr "Обнаружение устройств..."
-
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Готово"
-
-#~ msgid "Write the settings"
-#~ msgstr "Записать настройки"
-
-#~ msgid "Run SuSEconfig"
-#~ msgstr "Запустить SuSEconfig"
-
-#~ msgid "Writing the settings..."
-#~ msgstr "Запись настроек..."
-
-#~ msgid "Running SuSEconfig..."
-#~ msgstr "Запуск SuSEconfig..."
-
-#~ msgid "Cannot write settings."
-#~ msgstr "Невозможно записать настройки."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Saving iSNS Configuration</big></b><br>\n"
-#~ "Please wait...<br></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Сохранение конфигурации iSNS</big></b><br>\n"
-#~ "Пожалуйста, подождите...<br></p>\n"
+msgstr "Сохранение конфигурации isns"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/journal.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/journal.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/journal.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,23 +1,18 @@
-# Russian translations for opensuse-i package.
-# Copyright (C) 2015 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Automatically generated, 2015.
-# Aleksandr Melentev , 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
+"Project-Id-Version: journal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-03 22:00+0300\n"
-"Last-Translator: Aleksandr Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-08 10:20\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Header
#: src/lib/systemd_journal/entries_dialog.rb:43
@@ -27,12 +22,12 @@
#. Filters
#: src/lib/systemd_journal/entries_dialog.rb:47
msgid "Displaying entries with the following text"
-msgstr "Отображение записей со следующим текстом"
+msgstr "Отображаются записи со следующим текстом"
#. Return the result as an array of Items
#: src/lib/systemd_journal/entries_dialog.rb:117
msgid "Change filter..."
-msgstr "Изменить фильтр…"
+msgstr "Изменить фильтр..."
#: src/lib/systemd_journal/entries_dialog.rb:119
msgid "Refresh"
@@ -41,12 +36,12 @@
#. Header
#: src/lib/systemd_journal/query_dialog.rb:50
msgid "Entries to display"
-msgstr "Записи для показа"
+msgstr "Отображаемые записи"
#. Interval
#: src/lib/systemd_journal/query_dialog.rb:53
msgid "Time interval"
-msgstr "Временной интервал"
+msgstr "Интервал времени"
#. Filters
#: src/lib/systemd_journal/query_dialog.rb:59
@@ -61,15 +56,15 @@
#. User readable description of the time interval
#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:82
msgid "Since system's boot"
-msgstr "С загрузки системы"
+msgstr "С момента загрузки системы"
#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:84
msgid "From previous boot"
-msgstr "От предыдущей загрузки"
+msgstr "С момента предыдущей загрузки"
#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:90
msgid "Between %{since} and %{until}"
-msgstr "Между %{since} и %{until}"
+msgstr "С %{since} по %{until}"
#. Possible intervals for a QueryPresenter object to be used in forms
#.
@@ -81,11 +76,11 @@
#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:104
msgid "Since system's boot (%s)"
-msgstr "С загрузки системы (%s)"
+msgstr "С момента загрузки системы (%s)"
#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:108
msgid "From previous boot (%s)"
-msgstr "От предыдущей загрузки (%s)"
+msgstr "С момента предыдущей загрузки (%s)"
#. Possible filters for a QueryPresenter object
#.
@@ -104,7 +99,6 @@
msgid "For these systemd units"
msgstr "Для этих модулей systemd"
-# table header
#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:134
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
@@ -119,7 +113,7 @@
#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:141
msgid "With at least this priority"
-msgstr "С не меньшим приоритетом"
+msgstr "С приоритетом не ниже"
#. Fields to display for listing the entries
#.
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/kdump.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/kdump.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/kdump.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,29 +1,18 @@
-# Translation of kdump.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (kdump.ru.po).
-# Copyright (C) 2005, 2006 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Novodvorksy , 2000.
-# Eugene Osintsev , 1999, 2000.
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Nikolay Derkach , 2007.
-# Alexander Melentiev , 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Alexander Melentyev , 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdump.ru\n"
+"Project-Id-Version: kdump\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-04 00:52+0300\n"
-"Last-Translator: Aleksandr Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Command line help text for the kdump module
#: src/clients/kdump.rb:59
@@ -33,12 +22,12 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:69
msgid "Display settings"
-msgstr "Показать настройки"
+msgstr "Параметры отображения"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:75
msgid "Start-up settings"
-msgstr "Настройки запуска"
+msgstr "Параметры запуска"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:81
@@ -48,22 +37,22 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:89
msgid "Dump format for dump image none/ELF/compressed/lzo"
-msgstr "Формат образа дампа нет/ELF/сжатый/lzo"
+msgstr "Формат дампа для образа дампа: none/ELF/compressed/lzo"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:102
msgid "Dump target includes destination for saving dump images"
-msgstr "Цель дампа включает место назначения для сохранения образов дампа"
+msgstr "Размещение дампа включает место назначения для сохранения образов дампа"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:117
msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-[.gz] Please enter only \"kernel_string\"."
-msgstr "Схема имен :/boot/vmlinu[zx]-[.gz] Введите только \"kernel_string\"."
+msgstr "Схема именования: /boot/vmlinu[zx]-<строка_ядра>[.gz] Введите только \"строка_ядра\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:128
msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel."
-msgstr "Командная строка Kdump — строка параметров, которая передается ядру kdump"
+msgstr "Командная строка Kdump - строка параметров, которые должны быть переданы ядру kdump."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:139
@@ -73,12 +62,12 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:150
msgid "Immediately reboot after saving the core in the kdump kernel."
-msgstr "Немедленная перезагрузка после сохранения в ядре kdump"
+msgstr "Немедленная перезагрузка после сохранения в ядре kdump."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:158
msgid "Copy kernel into dump directory."
-msgstr "Копировать ядро в каталог дампов."
+msgstr "Копировать ядро в каталог дампа."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:166
@@ -113,7 +102,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:221
msgid "Enable option"
-msgstr "Включить параметр"
+msgstr "Параметр включения"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:225
@@ -123,12 +112,12 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:229
msgid "Shows current option status"
-msgstr "Показывает текущее состояние параметра"
+msgstr "Отображение текущего состояния параметра"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:234
msgid "Size of allocated memory MB"
-msgstr "Размер выделенной памяти, МБ"
+msgstr "Объем выделенной памяти, МБ"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:241
@@ -138,17 +127,17 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:248
msgid "Dump format can be none, ELF, compressed or lzo"
-msgstr "Формат дампа может быть ELF,lzo, сжатым или отсутствовать"
+msgstr "Возможные форматы дампа: none, ELF, compressed или lzo"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:255
msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs"
-msgstr "Цель дампа включает виды целей из: file (локальная файловая система), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs"
+msgstr "Цели для дампа включают следующие источники: file (локальная файловая система), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:262
msgid "Name of server"
-msgstr "Имя сервера"
+msgstr "Имя cканер"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:267
@@ -158,12 +147,12 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:272
msgid "Directory for saving dump images"
-msgstr "Каталог для хранения образов дампов"
+msgstr "Каталог для сохранения образов дампа"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:279
msgid "Exported share"
-msgstr "Экспортируемые общие ресурсы"
+msgstr "Экспортируемый общий ресурс"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:284
@@ -173,7 +162,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:289
msgid "Path of file which includes password (plain text file)"
-msgstr "Путь к файлу, который включает пароль (обычный текстовый файл)"
+msgstr "Путь к файлу, содержащему пароль (файл в простом текстовом формате)"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:296
@@ -183,7 +172,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:303
msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-[.gz] kernel means only \"kernel_string\"."
-msgstr "Схема именования: /boot/vmlinu[zx]-[.gz]. Ядро означает только \"kernel_string\"."
+msgstr "Схема именования: /boot/vmlinu[zx]-<строка_ядра>[.gz]. Ядро означает только \"строка_ядра\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:310
@@ -193,7 +182,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:317
msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed"
-msgstr "Параметр означает уровень запуска при загрузке ядра kdump. Допускаются только значения 1,2,3,5 или s"
+msgstr "Параметр означает уровень запуска для загрузки ядра kdump. Допустимы только значения 1, 2, 3, 5 или s."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:324
@@ -208,27 +197,27 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:365
msgid "Handles usage of firmware-assisted dump"
-msgstr "Обеспечивает использование дампа с прошивкой"
+msgstr "Управление использованием дампа с поддержкой микропрограммы"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:415
msgid "Display Settings:"
-msgstr "Показать настройки:"
+msgstr "Параметры отображения:"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:420
msgid "Kdump is enabled (boot option \"crashkernel\" is added)"
-msgstr "Kdump включён (добавлен параметр загрузки \"crashkernel\")"
+msgstr "Kdump включен (добавлен параметр загрузки \"crashkernel\")"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:425
msgid "Allocate memory (MB) for kdump is: %1"
-msgstr "Выделенная память для kdump (МБ): %1"
+msgstr "Выделенная память (МБ) для kdump: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:431
msgid "Kdump is disabled"
-msgstr "Kdump отключён"
+msgstr "Kdump отключен"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:437
@@ -243,7 +232,7 @@
#. parsing target info
#: src/clients/kdump.rb:452
msgid "Dump Target Settings"
-msgstr "Настройки цели дампа"
+msgstr "Параметры размещения дампа"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:457
@@ -267,7 +256,7 @@
#: src/clients/kdump.rb:477 src/clients/kdump.rb:518 src/clients/kdump.rb:558
#: src/clients/kdump.rb:575
msgid "server name: %1"
-msgstr "имя сервера: %1"
+msgstr "имя cканер: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
@@ -279,7 +268,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:502 src/clients/kdump.rb:597
msgid "user name: anonymous connection is allowed"
-msgstr "имя пользователя: разрешено анонимное соединение"
+msgstr "имя пользователя: разрешено подключение анонимных пользователей"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
@@ -311,7 +300,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:640
msgid "Kdump command line append: %1"
-msgstr "Добавление к командной строке Kdump: %1"
+msgstr "Добавление к командной строке: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:650
@@ -324,12 +313,12 @@
#: src/clients/kdump.rb:653 src/clients/kdump.rb:1263
msgid "Disabled"
-msgstr "Отключено"
+msgstr "выключено"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:662
msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps"
-msgstr "Номера старых дампов: Все дампы сохранены без удаления старых дампов"
+msgstr "Номера старых дампов: все дампы сохранены без удаления старых дампов"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:670
@@ -354,12 +343,12 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:709
msgid "Kdump Sending Notification To: %1"
-msgstr "Отправление уведомления Kdump: %1"
+msgstr "Отправление уведомления Kdump для: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:720
msgid "Kdump Sending Copy of Notification To: %1"
-msgstr "Отправление копии уведомления Kdump: %1"
+msgstr "Отправление копии уведомления Kdump для: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:747
@@ -367,15 +356,15 @@
"Kernel option \"crashkernel\" includes ranges and/or redundant values.\n"
"It will be rewritten."
msgstr ""
-"Опция ядра \"crashkernel\" включает диапазоны и/или избыточные значения.\n"
-"Они будут перезаписаны."
+"Параметр ядра crashkernel содержит диапазоны или избыточные значения.\n"
+"Он будет перезаписан."
#. Force value to false, so it's actually rewritten
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#. delete crashkernel parameter from bootloader
#: src/clients/kdump.rb:755 src/clients/kdump.rb:760 src/modules/Kdump.rb:496
msgid "To apply changes a reboot is necessary."
-msgstr "Чтобы изменения вступили в силу, необходима перезагрузка."
+msgstr "Необходимо перезагрузить компьютер, чтобы изменения вступили в силу."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
@@ -400,7 +389,7 @@
#: src/clients/kdump.rb:1196 src/clients/kdump.rb:1210
#: src/clients/kdump.rb:1233 src/clients/kdump.rb:1253
msgid "Wrong options were used."
-msgstr "Были использованы неверные опции."
+msgstr "Использованы неверные параметры."
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:781
@@ -421,7 +410,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text help
#: src/clients/kdump.rb:813
msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
-msgstr "Параметр может включать только значения «none», «ELF», «compressed» или «lzo»."
+msgstr "Возможные значения параметра: none, ELF, compressed или lzo."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/kdump.rb:833
@@ -454,7 +443,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/kdump.rb:1040
msgid "Wrong value for target."
-msgstr "Неверное значение цели."
+msgstr "Неверное значение для цели."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/kdump.rb:1151
@@ -479,12 +468,12 @@
#: src/clients/kdump.rb:1260
msgid "Firmware-assisted dump: %{status}"
-msgstr "Дамп с прошивкой: %{status}"
+msgstr "Дамп с поддержкой микропрограммы: %{status}"
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/kdump.rb:1278
msgid "No option has been defined."
-msgstr "Параметры не указаны."
+msgstr "Параметр не задан."
#. progress step title
#: src/clients/kdump_finish.rb:47
@@ -508,11 +497,11 @@
#: src/include/kdump/dialogs.rb:62
msgid "Enable Kd&ump"
-msgstr "Включить Kd&ump"
+msgstr "&Включить Kdump"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:63
msgid "&Disable Kdump"
-msgstr "Отключить K&dump"
+msgstr "&Отключить Kdump"
#. ---------============ Dump Filtering screen=============------------
#: src/include/kdump/dialogs.rb:111
@@ -521,29 +510,29 @@
#: src/include/kdump/dialogs.rb:118
msgid "&Pages Filled with Zero"
-msgstr "Страницы, за&полненные нулями"
+msgstr "&Страницы, заполненные нулями"
#. `VStretch ()
#: src/include/kdump/dialogs.rb:124
msgid "Cach&e Pages"
-msgstr "К&эшировать страницы"
+msgstr "&Кэшировать страницы"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:134
msgid "Cache Priva&te Pages"
-msgstr "Кэшировать закры&тые страницы"
+msgstr "Кэшировать &личные страницы"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:139
msgid "&User Data Pages"
-msgstr "Страницы с данными п&ользователя"
+msgstr "&Страницы данных пользователя"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:140
msgid "&Free Pages"
-msgstr "С&вободные страницы"
+msgstr "&Свободные страницы"
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
#: src/include/kdump/dialogs.rb:168
msgid "&Dump Format"
-msgstr "Формат &дампа"
+msgstr "Фор&мат дампа"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:171
msgid "&No Dump"
@@ -551,21 +540,20 @@
#: src/include/kdump/dialogs.rb:172
msgid "&ELF Format"
-msgstr "Формат &ELF"
+msgstr "&Формат ELF"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:173
msgid "C&ompressed Format"
-msgstr "Сжатый ф&ормат"
+msgstr "&Сжатый формат"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:174
msgid "&LZO Compressed Format"
-msgstr "Формат &LZO"
+msgstr "&Сжатый формат LZO"
-# push button label
#. ---------============ Dump Target screen=============------------
#: src/include/kdump/dialogs.rb:194
msgid "&Select Target"
-msgstr "&Выбрать цель..."
+msgstr "&Выбрать назначение"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:198
msgid "Local Directory"
@@ -594,7 +582,7 @@
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
#: src/include/kdump/dialogs.rb:228
msgid "&SMTP Server"
-msgstr "&SMTP-сервер"
+msgstr "Сервер &SMTP"
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
#. text entry
@@ -603,7 +591,7 @@
#: src/include/kdump/dialogs.rb:240 src/include/kdump/uifunctions.rb:130
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:160 src/include/kdump/uifunctions.rb:212
msgid "&User Name"
-msgstr "Имя п&ользователя"
+msgstr "&Имя пользователя"
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
#. password entry
@@ -617,47 +605,47 @@
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
#: src/include/kdump/dialogs.rb:264
msgid "Notification &To"
-msgstr "Уве&домление"
+msgstr "&Уведомить"
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
#: src/include/kdump/dialogs.rb:280
msgid "Notifica&tion CC"
-msgstr "Копия уве&домления"
+msgstr "&Копия уведомления"
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
#: src/include/kdump/dialogs.rb:297
msgid "Custom Kdump &Kernel"
-msgstr "Пользовательское ядро &Kdump"
+msgstr "Пользовательское &ядро Kdump"
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
#: src/include/kdump/dialogs.rb:309
msgid "Kdump Co&mmand Line"
-msgstr "Командная строка Kdu&mp"
+msgstr "Ко&мандная строка Kdump"
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
#: src/include/kdump/dialogs.rb:321
msgid "Kdump Command &Line Append"
-msgstr "Добав&ление к командной строке Kdump"
+msgstr "Добавление к командной стро&ке Kdump"
#. TRANSLATORS: CheckBox Label
#: src/include/kdump/dialogs.rb:338
msgid "&Enable Immediate Reboot After Saving the Core"
-msgstr "Разр&ешить немедленную перезагрузку после сохранения ядра"
+msgstr "&Разрешить немедленную перезагрузку после сохранения ядра"
#. TRANSLATORS: CheckBox Label
#: src/include/kdump/dialogs.rb:352
msgid "Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory"
-msgstr "Включить копи&рование ядра в каталог дампов."
+msgstr "Разрешить копирование яд&ра в каталог дампов"
#. TRANSLATORS: CheckBox Label
#: src/include/kdump/dialogs.rb:366
msgid "Enable &Delete Old Dump Images"
-msgstr "Разрешить у&даление старых образов дампа"
+msgstr "Разрешить &удаление старых образов дампа"
#. TRANSLATORS: IntField Label
#: src/include/kdump/dialogs.rb:383
msgid "N&umber of Old Dumps"
-msgstr "Кол&ичество старых дампов"
+msgstr "К&оличество старых дампов"
#. "handle" :
#: src/include/kdump/dialogs.rb:408
@@ -674,7 +662,7 @@
#: src/include/kdump/dialogs.rb:429
msgid "Kdump - Dump Filtering"
-msgstr "Kdump — фильтрация дампов"
+msgstr "Kdump - фильтрация дампов"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:430
msgid "Dump Filtering"
@@ -686,7 +674,7 @@
#: src/include/kdump/dialogs.rb:443 src/include/kdump/dialogs.rb:444
msgid "Dump Target"
-msgstr "Цель дампа"
+msgstr "Размещение дампа"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:450
msgid "SMTP Server"
@@ -710,35 +698,35 @@
#: src/include/kdump/dialogs.rb:495
msgid "Dump Settings"
-msgstr "Настройки дампов"
+msgstr "Настройки дампа"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:508
msgid "Kdump Expert Settings"
-msgstr "Настройки эксперта Kdump"
+msgstr "Дополнительные настройки Kdump"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:509
msgid "Expert Settings"
-msgstr "Настройки эксперта"
+msgstr "Дополнительные настройки"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:529
msgid "Kdump &Low Memory [MiB]"
-msgstr "Память Kdump, ми&нимум [МиБ]"
+msgstr "&Нижняя область памяти kdump [МиБ]"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:531
msgid "Kdump Memor&y [MiB]"
-msgstr "Памят&ь Kdump [МиБ]"
+msgstr "&Память kdump [МиБ]"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:537
msgid "Total System Memory [MiB]:"
-msgstr "Системная память, всего [МиБ]:"
+msgstr "Общая системная память [МиБ]:"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:544
msgid "Usable Memory [MiB]:"
-msgstr "Доступная память [МиБ]:"
+msgstr "Память, доступная для использования [МиБ]:"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:567
msgid "Kdump &High Memory [MiB]"
-msgstr "Память Kdump, ма&ксимум [МБ]"
+msgstr "&Верхняя область памяти kdump [МиБ]"
#. Enable/Disable Kdump - RadioButtons 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:36
@@ -767,8 +755,8 @@
"<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n"
" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Дамп с помощью прошивки</b><br>\n"
-"Дампы создаются не перед инициализацией раздела, а при его повторном запуске. При выполнении дампа с помощью прошивки системная память замораживается и раздел перезагружается, что позволяет новому экземпляру операционной системы сохранить данные дампа от предыдущего сбоя ядра. Это возможность подходит только для систем с памятью более 1.5 ГБ.</p>"
+"<p><b>Дамп с поддержкой микропрограммы</b><br>\n"
+" Дампы не создаются до повторной инициализации раздела — это происходит при перезапуске раздела. При выполнении дампа с поддержкой микропрограммы системная память фиксируется, а раздел перезапускается, что позволяет новым экземплярам операционной системы записать данные в дамп из аварийного дампа предыдущего ядра. Эта функция подходит, только когда в системе есть более 1,5 ГБ памяти.</p>"
#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:57
@@ -779,7 +767,7 @@
" The page type marked in the following table is included. <br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Уровень дампа</b><br>\n"
-" Укажите тип нужной страницы для анализа.\n"
+" Укажите необходимый тип нужной страницы для анализа.\n"
" Страницы указанного типа будут скопированы в файл дампа. \n"
" Будут включены страницы, помеченные в следующей таблице. <br></p>"
@@ -794,10 +782,10 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Формат дампа</b><br>\n"
-" <i>Без дампа</i> — Сохранить только журнал ядра.<br>\n"
-" <i>Формат ELF</i> — Создать файл дампа в формате ELF.<br>\n"
-" <i>Сжатый формат</i> — Сжать данные лампа постранично с помощью gzip.<br>\n"
-" <i>Формат LZO</i> — Файлы немного больше, но работает гораздо быстрее.<br>\n"
+" <i>Без дампа</i> — сохранить только журнал ядра.<br>\n"
+" <i>Формат ELF</i> — создать файл дампа в формате ELF.<br>\n"
+" <i>Сжатый формат</i> — постранично сжать данные дампа c помощью gzip.<br>\n"
+" <i>Сжатый формат LZO</i> — файл немного больше, но намного быстрее.<br>\n"
"</p>"
#. Dump Format - RadioButtons 1/7
@@ -806,8 +794,8 @@
"<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n"
" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b>Сохранение цели для образа Kdump</b><br>\n"
-" Цель для сохраняемых образов kdump. Выберите тип цели для сохранения дампов<br></p>"
+"<p><b>Тип назначения для сохранения образа Kdump</b><br>\n"
+" Назначение для сохранения образов kdump. Выберите тип назначения для сохранения дампов.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 2/7
#: src/include/kdump/helps.rb:76
@@ -817,8 +805,8 @@
" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n"
" <br></p>"
msgstr ""
-"<p><b>Локальная файловая система</b> — Сохранить образ kdump в локальной файловой системе.\n"
-" <i>Каталог для сохранения дампов</i> — Путь для сохранения образов kdump.\n"
+"<p><b>Локальная файловая система</b> - сохранение образа kdump в локальной файловой системе.\n"
+" <i>Каталог для сохранения дампов</i> - путь для сохранения образов kdump.\n"
" Выберите каталог для хранения образов kdump, нажав кнопку <i>Обзор</i>\n"
" <br></p>"
@@ -832,11 +820,11 @@
" <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n"
" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b>FTP</b> — Сохранить образ kdump через FTP.\n"
-" <i>Имя сервера</i> — Имя сервера FTP.\n"
-" <i>Порт</i> — Номер порта соединения.\n"
-" <i>Каталог на сервере</i> — Путь для сохранения образов kdump.\n"
-" <i>Разрешить анонимный FTP</i> разрешает анонимным пользователям подключаться к серверу.\n"
+"<p><b>FTP</b> - сохранить образ kdump через FTP.\n"
+" <i>Имя cканер</i> - имя cканер FTP.\n"
+" <i>Порт</i> - номер порта соединения.\n"
+" <i>Каталог на сервере</i> - путь для сохранения образов kdump.\n"
+" <i>Разрешить анонимный FTP</i> - разрешает анонимным пользователям подключаться к серверу.\n"
" <i>Имя пользователя</i> для соединения по FTP. <i>Пароль</i> для соединения по FTP.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 4/7
@@ -849,12 +837,12 @@
" <i>User Name</i> for SSH connection. \n"
" <i>Password</i> for SSH connection.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>SSH</b> — Сохранить образ kdump через SSH и dd на целевой машине.\n"
-" <i>Имя сервера</i> — Имя сервера.\n"
-" <i>Порт</i> — номер порта соединения.\n"
-" <i>Каталог на сервере</i> — Путь для сохранения образов kdump.\n"
-" <i>Имя пользователя</i> для соединения по SSH.\n"
-" <i>Пароль</i> для соединения по SSH.<br></p>\n"
+"<p><b>SSH</b> — сохранение образа kdump через SSH и dd на целевом компьютере.\n"
+" <i>Имя сервера</i> — имя сервера.\n"
+" <i>Порт</i> — номер порта для подключения.\n"
+" <i>Каталог на сервере</i> — путь для сохранения образов kdump.\n"
+" <i>Имя пользователя</i> для подключения SSH. \n"
+" <i>Пароль</i> для подключения SSH.<br></p>\n"
#. Dump Format - RadioButtons 5/7
#: src/include/kdump/helps.rb:101
@@ -866,12 +854,12 @@
" <i>User Name</i> for SSH connection. \n"
" <i>Password</i> for SSH connection.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>SFTP</b> — Сохранить образ kdump через SFTP.\n"
-" <i>Имя сервера</i> — Имя сервера.\n"
-" <i>Порт</i> — номер порта соединения.\n"
-" <i>Каталог на сервере</i> — Путь для сохранения образов kdump.\n"
-" <i>Имя пользователя</i> для соединения по SSH.\n"
-" <i>Пароль</i> для соединения по SSH.<br></p>\n"
+"<p><b>SFTP</b> — сохранение образа kdump через SFTP.\n"
+" <i>Имя сервера</i> — имя сервера.\n"
+" <i>Порт</i> — номер порта для подключения.\n"
+" <i>Каталог на сервере</i> — путь для сохранения образов kdump.\n"
+" <i>Имя пользователя</i> для подключения SSH. \n"
+" <i>Пароль</i> для подключения SSH.<br></p>\n"
#: src/include/kdump/helps.rb:109
msgid ""
@@ -879,8 +867,8 @@
"on details of server configuration. SLE servers support both\n"
"by default.</p>"
msgstr ""
-"<p>Выбор между SSH и SFTP зависит от\n"
-"деталей настройки сервера. Сервера SLE по умолчанию поддерживают\n"
+"<p>Выбор протокола SSH или SFTP зависит\n"
+"от особенностей конфигурации сервера. Серверы SLE по умолчанию поддерживают\n"
"оба варианта.</p>"
#. Dump Format - RadioButtons 6/7
@@ -890,9 +878,9 @@
" <i>Server Name</i> - The name of nfs server.\n"
" <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b>NFS</b> — Сохранить образ kdump в NFS\n"
-" <i>Имя сервера</i> — Имя сервера NFS.\n"
-" <i>Каталог на сервере</i> — Путь для сохранения образов kdump.<br></p>"
+"<p><b>NFS</b> - сохранение образа kdump в NFS\n"
+" <i>Имя cканер</i> - имя NFS-сервера.\n"
+" <i>Каталог на сервере</i> - путь для сохранения образов kdump.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 7/7
#: src/include/kdump/helps.rb:121
@@ -904,10 +892,10 @@
" <i>Use Authentication</i> enables authenticated connection to server.\n"
" <i>User Name</i> for connection. <i>Password</i> for connection.<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b>CIFS</b> — Сохранение образа kdump через CIFS.\n"
-" <i>Имя сервера</i> — Имя сервера.\n"
-" <i>Экспортированный общий ресурс</i> — Имя общего ресурса windows.\n"
-" <i>Каталог на сервере</i> — Путь сохранения образа kdump.\n"
+"<p><b>CIFS</b> - сохранение образа kdump через CIFS.\n"
+" <i>Имя cканер</i> - имя cканер.\n"
+" <i>Экспортированный общий ресурс</i> - windows имя общего ресурса.\n"
+" <i>Каталог на сервере</i> - путь сохранения образа kdump.\n"
" <i>Использовать проверку подлинности</i> включает проверку подлинности для соединения с сервером.\n"
" <i>Имя пользователя</i> для соединения. <i>Пароль</i> для соединения.<br></p>"
@@ -918,7 +906,7 @@
" The naming scheme is:<i>/boot/vmlinu[zx]-[.gz]</i>\n"
" Please enter only <i>kernel_string</i>.<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b>Пользовательское ядро Kdump</b> Пользователь может указать свое ядро.\n"
+"<p><b>Пользовательское ядро Kdump</b> Пользователь может указать ядро.\n"
" Схема именования:<i>/boot/vmlinu[zx]-[.gz]</i>\n"
" Введите только <i>kernel_string</i>.<br></p>"
@@ -929,7 +917,7 @@
" Additional arguments passed to kexec. <br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Командная строка Kdump</b>\n"
-" Дополнительные параметры, передаваемые к kexec. <br></p>"
+" Дополнительные аргументы, передаваемые kexec. <br></p>"
#. Kdump Command Line Append - TextEntry 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:140
@@ -950,8 +938,8 @@
"<p><b>Enable Immediate Reboot After Saving the Core</b> - \n"
" Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b>Разрешить немедленную перезагрузку после сохранения ядра</b> — \n"
-" разрешить немедленную перезагрузку после сохранения ядра в kdump.<br></p>"
+"<p><b>Разрешить немедленную перезагрузку после сохранения ядра</b> - \n"
+" Разрешить немедленную перезагрузку после сохранения ядра в kdump.<br></p>"
#. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:151
@@ -960,7 +948,7 @@
" Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n"
" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b>Разрешить удаление старых образов дампа</b> — \n"
+"<p><b>Разрешить удаление старых образов дампа</b> - \n"
" Разрешить удаление старых образов дампа. Если число файлов дампа в поле \n"
" <i>Количество старых дампов</i> превышает это число, старые дампы удаляются.<br></p>"
@@ -1022,8 +1010,8 @@
"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n"
"exceeds this number, older dumps are removed.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Количество старых дампов</b> указывает, сколько старых образов дампа нужно хранить. Если число файлов дампа\n"
-"превышает указанное здесь число, старые дампы удаляются.</p>"
+"<p>Параметр <b>Число старых дампов</b> определяет, сколько файлов старых дампов хранится. Если количество файлов дампов \n"
+"превысит это число, более старые файлы дампов удаляются.</p>"
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/kdump/helps.rb:189
@@ -1040,8 +1028,8 @@
"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Прерывание инициализации:</big></b><br> \n"
-"Сейчас безопасно прервать конфигурационную утилиту нажатием <b>Прервать</b>.</p>\n"
+"<p><b><big>Прерывание инициализации.</big></b><br> \n"
+"Можно без последствий прервать работу утилиты настройки нажатием кнопки <b>Прервать</b>.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/kdump/helps.rb:197
@@ -1049,7 +1037,7 @@
"<p><b><big>Saving Kdump Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Сохранение настроек Kdump</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Сохранение конфигурации Kdump</big></b><br>\n"
"Подождите, пожалуйста...<br></p>\n"
#. Write dialog help 2/2
@@ -1060,9 +1048,10 @@
"An additional dialog informs whether it is safe to do so.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Прерывание сохранения: </big></b><br> \n"
-"Прервите процедуру сохранения нажатием <b>Прервать</b>.\n"
-"Дополнительный диалог проинформирует, безопасно ли это.</p> \n"
+"<p><b><big>Прерывание сохранения.</big></b><br>\n"
+"Можно прервать процедуру сохранения нажатием кнопки <b>Прервать</b>.\n"
+"В дополнительном диалоговом окне будут представлены сведения о возможных последствиях этого действия.\n"
+"</p>\n"
#. Summary dialog help 1/3
#: src/include/kdump/helps.rb:208
@@ -1070,8 +1059,8 @@
"<p><b><big>Kdump Configuration</big></b><br>\n"
"Configure kdump here.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Настройка Kdump</big></b><br>\n"
-"Здесь вы можете настроить kdump.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Конфигурация Kdump</big></b><br>\n"
+"Здесь можно настроить kdump.<br></p>\n"
#. Summary dialog help 2/3
#: src/include/kdump/helps.rb:212
@@ -1081,10 +1070,10 @@
"If your kdump was not detected, select <b>Other (not detected)</b>.\n"
"Then press <b>Configure</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Добавление Kdump:</big></b><br>\n"
-"Выберите kdump из списка обнаруженных kdumpов.\n"
-"Если ваш kdump не был обнаружен автоматически, выберите <b>Другой (не обнаружен)</b>.\n"
-"Затем нажмите <b>Настройка</b>.</p>\n"
+"<p><b><big>Добавление Kdump.</big></b><br>\n"
+"Выберите kdump из списка обнаруженных.\n"
+"Если нужный kdump не обнаружен, выберите <b>Другое (не обнаруженное)</b>.\n"
+"Затем нажмите кнопку <b>Настройка</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
#: src/include/kdump/helps.rb:219
@@ -1093,9 +1082,9 @@
"If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change\n"
"the configuration opens.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Редактирование или удаление:</big></b><br>\n"
-"Если вы нажмете <b>Редактировать</b>, откроется дополнительный диалог,\n"
-"в котором вы можете изменить настройки.</p>\n"
+"<p><b><big>Изменение или удаление.</big></b><br>\n"
+"Если нажать кнопку <b>Изменить</b>, откроется дополнительное диалоговое окно,\n"
+"в котором можно изменить конфигурацию.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
#: src/include/kdump/helps.rb:225
@@ -1104,9 +1093,9 @@
"Obtain an overview of installed kdumps. Additionally\n"
"edit their configurations.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Обзор настроек Kdump</big></b><br>\n"
-"Обзор установленных kdumpов. Кроме того,\n"
-"здесь вы можете отредактировать их настройки.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Обзор конфигурации Kdump</big></b><br>\n"
+"Обзор установленных kdump. Кроме того,\n"
+"здесь можно изменить их конфигурации.<br></p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
#: src/include/kdump/helps.rb:231
@@ -1114,7 +1103,7 @@
"<p><b><big>Adding a Kdump:</big></b><br>\n"
"Press <b>Add</b> to configure a kdump.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Добавление Kdump:</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Добавление Kdump.</big></b><br>\n"
"Нажмите <b>Добавить</b> для настройки kdump.</p>"
#. Ovreview dialog help 3/3
@@ -1124,9 +1113,9 @@
"Choose a kdump to change or remove.\n"
"Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> as desired.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Редактирование или удаление:</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Изменение или удаление.</big></b><br>\n"
"Выберите kdump для изменения или удаления.\n"
-"Затем нажмите <b>Редактировать</b> или <b>Удалить</b>.</p>\n"
+"Затем нажмите <b>Изменить</b> или <b>Удалить</b>.</p>\n"
#. definition UI terms for saveing dump target
#.
@@ -1137,27 +1126,27 @@
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:91
msgid "&Directory for Saving Dumps"
-msgstr "Каталог для сохранения &дампов"
+msgstr "&Каталог для сохранения дампов"
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:94
msgid "B&rowse"
-msgstr "Обзо&р"
+msgstr "О&бзор"
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:112 src/include/kdump/uifunctions.rb:149
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:177 src/include/kdump/uifunctions.rb:192
msgid "Server Nam&e"
-msgstr "Имя с&ервера"
+msgstr "И&мя cканер"
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:114 src/include/kdump/uifunctions.rb:151
msgid "P&ort"
-msgstr "П&орт"
+msgstr "&Порт"
#. text entry
#. text entry
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:119 src/include/kdump/uifunctions.rb:155
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:179 src/include/kdump/uifunctions.rb:198
msgid "&Directory on Server"
-msgstr "&Каталог на сервере"
+msgstr "Каталог на &сервере"
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:124
msgid "Enable Anon&ymous FTP"
@@ -1165,47 +1154,47 @@
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:143
msgid "SSH / SFTP"
-msgstr "SSH / SFTP"
+msgstr "SSH/SFTP"
#. text entries
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:196
msgid "Exported Sha&re"
-msgstr "Экспо&ртируемые общие ресурсы"
+msgstr "&Экспортируемый общий ресурс"
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:205
msgid "Use Aut&hentication"
-msgstr "Использовать ау&тентификацию"
+msgstr "&Использовать проверку подлинности"
#. Function validates options in
#. "Saving Target for Kdump Image"
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:661
msgid "You need to specify \"Directory for Saving Dumps\""
-msgstr "Вы должны указать \"Каталог для сохранения дампов\""
+msgstr "Необходимо указать параметр \"Каталог для сохранения дампов\""
#. install cifs-mount package
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:669 src/include/kdump/uifunctions.rb:695
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:729
msgid "You need to specify \"Server Name\""
-msgstr "Вы должны указать \"Имя сервера\""
+msgstr "Необходимо указать параметр \"Имя cканер\""
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:676 src/include/kdump/uifunctions.rb:702
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:736
msgid "You need to specify \"Directory on Server\""
-msgstr "Вы должны указать \"Каталог на сервере\""
+msgstr "Необходимо указать параметр \"Каталог на сервере\""
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:686 src/include/kdump/uifunctions.rb:753
msgid "You need to specify \"User Name\""
-msgstr "Вы должны указать \"Имя пользователя\""
+msgstr "Необходимо указать параметр \"Имя пользователя\""
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:743
msgid "You need to specify \"Exported Share\""
-msgstr "Вы должны указать \"Экспортируемые общие ресурсы\""
+msgstr "Необходимо указать параметр \"Экспортируемый общий ресурс\""
#. KDUMP_SAVE_TARGET["user_name"]="";
#. KDUMP_SAVE_TARGET["password"]="";
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:794
msgid "Select directory for saving dump images"
-msgstr "Выберите каталог для сохранения дампов"
+msgstr "Выберите каталог для сохранения образов дампов"
#. Function validates if crashkernel option includes
#. several ranges and ask user about rewritting
@@ -1213,12 +1202,12 @@
#. "KdumpMemory"
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1454
msgid "Kernel option includes several ranges or redundant values. Rewrite it?"
-msgstr "Опция ядра включает несколько диапазонов или избыточных значений. Перезаписать?"
+msgstr "Параметр ядра содержит несколько диапазонов или избыточных значений. Перезаписать его?"
#. T: Checkbox label
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1487
msgid "Use &Firmware-Assisted Dump"
-msgstr "Использовать дамп с про&шивкой"
+msgstr "Использовать дамп с поддержкой &микропрограммы"
#. Function validates options in
#. "Dump Format"
@@ -1230,10 +1219,14 @@
"For example, some settings will not be correctly read\n"
"and the resulting configuration will probably be useless.\n"
msgstr ""
+"Kdump не поддерживается в этой системе.\n"
+"Если вы продолжите, этот модуль может перестать правильно работать.\n"
+"Например, некоторые параметры будут считаны неправильно,\n"
+"и полученная конфигурация может оказаться бесполезной.\n"
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1855
msgid "Kdump not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Kdump не поддерживается"
#. See FATE#315780
#. See https://www.suse.com/support/kb/doc.php?id=7012786
@@ -1243,8 +1236,8 @@
"Error updating initrd while calling '%{cmd}'.\n"
"See %{log} for details."
msgstr ""
-"Ошибка обновления initrd при вызове '%{cmd}'.\n"
-"Подробнее см. %{log}."
+"Ошибка обновления initrd при вызове \"%{cmd}\".\n"
+"Сведения см. в %{log}."
#. Kdump read dialog caption
#: src/modules/Kdump.rb:506
@@ -1255,7 +1248,7 @@
#. Progress step 1/4
#: src/modules/Kdump.rb:515 src/modules/Kdump.rb:523
msgid "Reading the config file..."
-msgstr "Чтение файла настройки..."
+msgstr "Читается файл конфигурации..."
#. Progress stage 3/4
#: src/modules/Kdump.rb:517
@@ -1265,17 +1258,17 @@
#. Progress stage 4/4
#: src/modules/Kdump.rb:519
msgid "Calculating memory limits..."
-msgstr "Вычисление ограничений памяти…"
+msgstr "Расчет ограничений памяти..."
#. Progress step 2/4
#: src/modules/Kdump.rb:525
msgid "Reading partitions of disks..."
-msgstr "Чтение разделов диска..."
+msgstr "Чтение разделов дисков..."
#. Progress finished 3/4
#: src/modules/Kdump.rb:527
msgid "Reading available memory and calibrating usage..."
-msgstr "Чтение доступной памяти и калибровка использования…"
+msgstr "Считывание сведений о доступной памяти и уточнение параметров использования..."
#. Error message
#: src/modules/Kdump.rb:539
@@ -1300,22 +1293,22 @@
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/Kdump.rb:610
msgid "Write the settings"
-msgstr "Записать настройки"
+msgstr "Запись параметров"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/Kdump.rb:612
msgid "Update boot options"
-msgstr "Обновить параметры загрузки"
+msgstr "Обновление параметров загрузки"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/Kdump.rb:616
msgid "Writing the settings..."
-msgstr "Запись настроек..."
+msgstr "Записываются параметры..."
#. Progress step 2/2
#: src/modules/Kdump.rb:618
msgid "Updating boot options..."
-msgstr "Обновление параметров загрузки..."
+msgstr "Обновляются параметры загрузки..."
#. Progress finished
#: src/modules/Kdump.rb:620
@@ -1325,12 +1318,12 @@
#. Error message
#: src/modules/Kdump.rb:630
msgid "Cannot write settings."
-msgstr "Невозможно записать настройки."
+msgstr "Невозможно записать параметры."
#. Error message
#: src/modules/Kdump.rb:639
msgid "Adding crashkernel parameter to bootloader fault."
-msgstr "Добавляется параметр crashkernel к сбойному загрузчику."
+msgstr "Добавление параметра crashkernel к сбойному загрузчику."
#. Create a textual summary
#. @return summary of the current configuration
@@ -1340,15 +1333,15 @@
#: src/modules/Kdump.rb:751
msgid "enabled"
-msgstr "включён"
+msgstr "ВКЛЮЧЕНО"
#: src/modules/Kdump.rb:751
msgid "disabled"
-msgstr "отключён"
+msgstr "ОТКЛЮЧЕНО"
#: src/modules/Kdump.rb:758
msgid "Value(s) of crashkernel option: %1"
-msgstr "Значение(я) параметра crashkernel: %1"
+msgstr "Значения параметра crashkernel: %1"
#: src/modules/Kdump.rb:765
msgid "Dump format: %1"
@@ -1360,13 +1353,13 @@
#: src/modules/Kdump.rb:779
msgid "Number of dumps: %1"
-msgstr "Номера дампов: %1"
+msgstr "Число дампов: %1"
#. TRANSLATORS: warning message in installation proposal,
#. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later
#: src/modules/Kdump.rb:871
msgid "Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only %{available} are available."
-msgstr "Предупреждение! Может быть недостаточно свободного места. Требуется %{required}, но доступно только %{available}."
+msgstr "Внимание! Возможно, недостаточно свободного места. Требуется: %{required}, доступно: %{available}."
#. Trying to use fadump on unsupported hardware
#: src/modules/Kdump.rb:958
@@ -1374,43 +1367,5 @@
"Cannot use Firmware-assisted dump.\n"
"It is not supported on this hardware."
msgstr ""
-"Невозможно выполнить дамп с прошивкой.\n"
-"Не поддерживается данным оборудованием."
-
-#~ msgid "SSH (scp)"
-#~ msgstr "SSH (scp)"
-
-#~ msgid "Package for kexec-tools is not available."
-#~ msgstr "Недоступен пакет для kexec-tools."
-
-#~ msgid "Package for kdump is not available."
-#~ msgstr "Недоступен пакет для kdump."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Dump Format</b><br>\n"
-#~ " <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page.\n"
-#~ " <i>ELF Format</i> - Create dumpfile in the ELF format<br></p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Формат дампа</b><br>\n"
-#~ " <i>Сжатый формат</i> — Сжимать данные дампа на каждой странице.\n"
-#~ " <i>Формат ELF</i> — Создает файл дампа в формате ELF<br></p>"
-
-#~ msgid "Unsupported architecture, \"crashkernel\" was not added"
-#~ msgstr "Архитектура не поддерживается, параметр \"crashkernel\" не был добавлен"
-
-#~ msgid "ENABLED"
-#~ msgstr "ВКЛЮЧЕНО"
-
-#~ msgid "DISABLED"
-#~ msgstr "ОТКЛЮЧЕНО"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n"
-#~ " Setting this option means _append_ values to the default command line string. \n"
-#~ " The string will be appended if the <i>Kdump Command Line</i>\n"
-#~ " is set. <br></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Добавление к командной строке Kdump</b>\n"
-#~ " Установка этого параметра означает _добавление_ значений к командной строке по умолчанию. \n"
-#~ " Эта строка также добавляется, если установлен параметр <i>Командная строка Kdump</i>.\n"
-#~ " <br></p>\n"
+"Невозможно использовать дамп с поддержкой микропрограммы.\n"
+"Эта функция не поддерживается на данном оборудовании."
Added: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/kernel-update-tool.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/kernel-update-tool.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/kernel-update-tool.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -0,0 +1,31 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kernel-update-tool\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-30 16:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-08 10:20\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: src/clients/kernel-update.ycp:209
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#: src/clients/kernel-update.ycp:210
+msgid "Abort the kernel upgrade?"
+msgstr "Прервать обновление ядра?"
+
+#: src/clients/kernel-update.ycp:267
+msgid "Alternate Download Location"
+msgstr "Дополнительное место загрузки"
+
+#: src/clients/kernel-update.ycp:530
+msgid "Kernel Update Status Log"
+msgstr "Журнал состояния обновления ядра"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/languages_db.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/languages_db.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/languages_db.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,32 +1,23 @@
-# Translation of languages_db.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (languages_db.ru.po).
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Novodvorksy , 2000.
-# Eugene Osintsev , 1999, 2000.
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2008.
-# Nikolay Derkach , 2007.
-# Alexander Melentiev , 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: languages_db.ru\n"
+"Project-Id-Version: languages_db\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-11 01:17+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentiev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#. language name
#: language/src/data/languages/language_af_ZA.ycp:36
msgid "Afrikaans"
-msgstr "Африканс"
+msgstr "Африкаанс"
#. language name
#: language/src/data/languages/language_ar_EG.ycp:37
@@ -156,7 +147,7 @@
#. language name
#: language/src/data/languages/language_ja_JP.ycp:36
msgid "Japanese"
-msgstr "Японский"
+msgstr "Япония"
#. language name
#: language/src/data/languages/language_ka_GE.ycp:35
@@ -166,7 +157,7 @@
#. language name
#: language/src/data/languages/language_km_KH.ycp:36
msgid "Khmer"
-msgstr "Кхмерский"
+msgstr "Хмерский"
#. language name
#: language/src/data/languages/language_ko_KR.ycp:36
@@ -201,12 +192,12 @@
#. language name
#: language/src/data/languages/language_nn_NO.ycp:36
msgid "Nynorsk"
-msgstr "Новый норвежский"
+msgstr "Норвежский (нюнорск) "
#. language name
#: language/src/data/languages/language_pa_IN.ycp:36
msgid "Punjabi"
-msgstr "Панджаби"
+msgstr "Пунджабийский"
#. language name
#: language/src/data/languages/language_pl_PL.ycp:36
@@ -216,7 +207,7 @@
#. language name
#: language/src/data/languages/language_pt_BR.ycp:36
msgid "Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "Португальский (Бразильский)"
+msgstr "Португальский (Бразилия)"
#. language name
#: language/src/data/languages/language_pt_PT.ycp:36
@@ -296,7 +287,7 @@
#. language name
#: language/src/data/languages/language_xh_ZA.ycp:36
msgid "Xhosa"
-msgstr "Коса"
+msgstr "Xhosa"
#. language name
#: language/src/data/languages/language_zh_CN.ycp:36
@@ -311,4 +302,4 @@
#. language name
#: language/src/data/languages/language_zu_ZA.ycp:36
msgid "Zulu"
-msgstr "Зулусский"
+msgstr "Среднее время по Гринвичу (Zulu)"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/ldap-client.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/ldap-client.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/ldap-client.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,26 +1,18 @@
-# Translation of ldap-client.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (ldap-client.ru.po).
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Novodvorksy , 2000.
-# Eugene Osintsev , 1999, 2000.
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Vitaliy V. Sayfullin , 2006.
-# Alexander Melentev , 2008, 2009, 2010.
-# Alexander Melentev , 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ldap-client.ru\n"
+"Project-Id-Version: ldap-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-01 23:06+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-08 10:20\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. popup text
#: src/ui.rb:88
@@ -30,7 +22,7 @@
#. help text
#: src/ui.rb:96
msgid "Writing LDAP Client Settings"
-msgstr "Запись настроек клиента LDAP"
+msgstr "Запись настроек LDAP клиента"
#. yes/no popup
#: src/ui.rb:144
@@ -38,7 +30,7 @@
"If you reread settings from the server,\n"
"all changes will be lost. Really reread?\n"
msgstr ""
-"При повторном чтении параметров с сервера\n"
+"При повторном чтении параметров с cканер\n"
"все изменения будут утеряны. Действительно считать повторно?\n"
#. help text 1/3
@@ -100,17 +92,17 @@
#. button label (with non-default shortcut)
#: src/ui.rb:267
msgid "A&dd"
-msgstr "&Добавить"
+msgstr "Добавить"
#. button label
#: src/ui.rb:269
msgid "&Edit"
-msgstr "&Редактировать"
+msgstr "&Изменить"
#. dialog label
#: src/ui.rb:281
msgid "Object Template Configuration"
-msgstr "Настройка шаблона объекта"
+msgstr "Конфигурация шаблона объекта"
#. yes/no popup, %1 is name
#: src/ui.rb:384
@@ -124,7 +116,7 @@
"The \"%1\" attribute is mandatory.\n"
"Enter a value."
msgstr ""
-"Атрибут \" %1 \" — обязательный.\n"
+"Атрибут \" %1 \" - обязательный.\n"
"Введите значение."
#. helptext 1/4
@@ -142,8 +134,8 @@
msgstr ""
"<p>Каждая настроенная конфигурация называется \"модулем конфигурации\". Если\n"
"в указанном расположении нет модуля конфигурации (базовая конфигурация),\n"
-"создайте его с помощью кнопки <b>Создать</b>. Текущий модуль можно удалить\n"
-"при помощи кнопки <b>Удалить</b>.</p>\n"
+" создайте его с помощью кнопки <b>Создать</b>. Текущий модуль можно удалить\n"
+" при помощи кнопки <b>Удалить</b>.</p>\n"
#. helptext 3/4
#: src/ui.rb:449
@@ -163,1183 +155,21 @@
"click <b>Configure Template</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Для настройки шаблона по умолчанию текущего модуля\n"
+"<p>Для настройки шаблона по умолчанию текущего модуля,\n"
"нажмите <b>Настройка шаблона</b>.\n"
"</p>\n"
#. combobox label
#: src/ui.rb:535
msgid "Configuration &Module"
-msgstr "&Модуль конфигурации"
+msgstr "Модуль Конфигурации"
#. button label
#: src/ui.rb:559
msgid "C&onfigure Template"
-msgstr "Настр&ойка шаблона"
+msgstr "Настройка шаблона"
#. dialog label
#: src/ui.rb:598
msgid "Module Configuration"
-msgstr "Конфигурация модуля"
-
-#~ msgid "LDAP client configuration module"
-#~ msgstr "Модуль настройки клиента LDAP"
-
-#~ msgid "Enable or disable authentication with LDAP"
-#~ msgstr "Разрешить или запретить аутентификацию с помощью LDAP"
-
-#~ msgid "Configuration summary of the LDAP client"
-#~ msgstr "Итог настройки клиента LDAP"
-
-#~ msgid "Change the global settings of the LDAP client"
-#~ msgstr "Изменить глобальные настройки клиента LDAP"
-
-#~ msgid "Enable the service"
-#~ msgstr "Включить службу"
-
-#~ msgid "Disable the service"
-#~ msgstr "Отключить службу"
-
-#~ msgid "The LDAP server name"
-#~ msgstr "Имя сервера LDAP"
-
-#~ msgid "Distinguished name (DN) of the search base"
-#~ msgstr "Характерное имя (DN) базы поиска"
-
-#~ msgid "Create default configuration objects."
-#~ msgstr "Создать конфигурационные объекты по умолчанию."
-
-#~ msgid "LDAP Server Password"
-#~ msgstr "Пароль сервера LDAP"
-
-#~ msgid "Start or stop automounter"
-#~ msgstr "Запустить или остановить automounter"
-
-#~ msgid "Create Home Directory on Login"
-#~ msgstr "Создать домашний каталог при входе в систему"
-
-#~ msgid "Encrypted connection (StartTLS)"
-#~ msgstr "Зашифрованное соединение (StartTLS)"
-
-#~ msgid "Use System Security Services Daemon (SSSD)"
-#~ msgstr "Использовать System Security Services Daemon (SSSD)"
-
-#~ msgid "SSSD Offline Authentication"
-#~ msgstr "Оффлайн-аутентификация SSSD"
-
-#~ msgid "Kerberos Realm"
-#~ msgstr "Область Kerberos"
-
-#~ msgid "KDC Server Address"
-#~ msgstr "Адрес сервера KDC"
-
-#~ msgid "LDAP Server Password:"
-#~ msgstr "Пароль сервера LDAP:"
-
-#~ msgid "Scanning for LDAP servers provided by SLP..."
-#~ msgstr "Сканирование серверов LDAP, предоставленных SLP..."
-
-#~ msgid "LDAP &Servers Provided by SLP"
-#~ msgstr "Серверы LDAP, предоставляемые &SLP"
-
-#~ msgid "The certificate file does not seem to have valid format."
-#~ msgstr "Файл сертификата имеет неверный формат."
-
-#~ msgid "SSL/TLS Configuration"
-#~ msgstr "Настройка SSL/TLS"
-
-#~ msgid "Use SSL/TLS"
-#~ msgstr "Использовать SSL/TLS"
-
-#~ msgid "Protocols"
-#~ msgstr "Протоколы"
-
-#~ msgid "StartTLS"
-#~ msgstr "StartTLS"
-
-#~ msgid "LDAPS"
-#~ msgstr "LDAPS"
-
-#~ msgid "TLS Options"
-#~ msgstr "Параметры TLS"
-
-#~ msgid "Request server certificate"
-#~ msgstr "Запросить сертификат сервера"
-
-#~ msgid "Certificates"
-#~ msgstr "Сертификаты"
-
-#~ msgid "Cer&tificate Directory"
-#~ msgstr "Ка&талог сертификатов"
-
-#~ msgid "B&rowse"
-#~ msgstr "Обзо&р"
-
-#~ msgid "CA Cert&ificate File"
-#~ msgstr "Файл серт&ификата CA"
-
-# button label
-# browse directories to select a mount point
-# appears in help text too
-#~ msgid "Brows&e"
-#~ msgstr "&Обзор"
-
-#~ msgid "CA Certificate URL for Download"
-#~ msgstr "URL загрузки сертификата CA"
-
-#~ msgid "Do&wnload CA Certificate"
-#~ msgstr "Загр&узить сертификат CA"
-
-#~ msgid "Choose the directory with certificates"
-#~ msgstr "Выберите каталог с сертификатами"
-
-#~ msgid "Choose the certificate file"
-#~ msgstr "Выберите файл сертификата"
-
-#~ msgid "Could not download the certificate file from specified URL."
-#~ msgstr "Невозможно загрузить файл сертификата по указанному URL."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The downloaded certificate file\n"
-#~ "\n"
-#~ "'%1'\n"
-#~ "\n"
-#~ "has been copied to '%2' directory.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Загруженный файл сертификата\n"
-#~ "\n"
-#~ "'%1'\n"
-#~ "\n"
-#~ "был скопирован в каталог '%2'.\n"
-
-#~ msgid "<p>Set up your machine as an LDAP client.</p>\n"
-#~ msgstr "<p>Настройте свой компьютер в качестве клиента LDAP.</p>\n"
-
-#~ msgid "<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>"
-#~ msgstr "<p>Чтобы регистрировать пользователей на сервере OpenLDAP, выберите <b>Использовать LDAP</b>. NSS и PAM будут настроены соответственно.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>To deactivate LDAP services, click <b>Do Not Use LDAP</b>.\n"
-#~ "If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch.conf\n"
-#~ "will be removed. The PAM configuration will be modified and the LDAP entry\n"
-#~ "removed.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Чтобы отключить службы LDAP, нажмите <b>Не использовать LDAP</b>.\n"
-#~ "Если Вы отключите LDAP, текущая запись LDAP для passwd в /etc/nsswitch.conf\n"
-#~ "будет удалена. Конфигурация PAM будет изменена и запись LDAP\n"
-#~ "будет удалена.</p>"
-
-#~ msgid "<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, select <b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Чтобы включить LDAP, но запретить пользователям вход в эту машину, выберите <b>Использовать LDAP, но отключить вход в систему</b>.</p>"
-
-#~ msgid "<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system to use SSSD instead of nss_ldap.</p>"
-#~ msgstr "<p>Отметьте <b>Использовать System Security Services Daemon</b>, если вы хотите, чтобы система использовала SSSD вместо nss_ldap.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\n"
-#~ "by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve the\n"
-#~ "addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap.example.com:379</tt>.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Введите адрес сервера LDAP (например, ldap.example.com или 10.20.0.2) в поле <b>Адреса</b> и отличительное имя базы поиска (<b>Базовый DN</b>, например dc=example,dc=com). Можно указать несколько серверов,\n"
-#~ " разделяя их адреса пробелами. Необходимо, чтобы эти адреса могли быть\n"
-#~ " разрешены без использования LDAP. Также можно указать порт, на котором запущен сервер, используя синтаксис \"сервер:порт\", например <tt>ldap. example.com:379</tt>.\n"
-#~ " </p>\n"
-
-#~ msgid "<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN from server.</p>"
-#~ msgstr "<p>Используя <b>Найти</b>, выберите сервер LDAP из списка, предоставленного протоколом обнаружения служб (SLP). Используя <b>Запрос DN</b>, прочитайте базовое DN с сервера.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n"
-#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n"
-#~ "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download a CA\n"
-#~ "certificate file in PEM format from a given URL.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Некоторые серверы LDAP поддерживают протокол StartTLS (RFC2830).\n"
-#~ "Если ваш сервер его поддерживает и настроен соответствующим образом,\n"
-#~ "активируйте <b>LDAP TLS/SSL</b> для шифрования канала связи с сервером LDAP.\n"
-#~ "Вы можете загрузить файл сертификата CA в формате PEM по заданному URL.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>A TLS session may require special client configuration. One of the config\n"
-#~ " options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform on server certificates.\n"
-#~ " The value is the <b>level</b> that can be specified with keywords <i>never</i>, <i>allow</i>,\n"
-#~ " <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</b> dialog there is\n"
-#~ " the option <b>Request server certificate</b> which will set the TLS_REQCERT\n"
-#~ " configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to <i>allow</i> if it's disabled.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Для сеанса TLS может понадобиться специальная конфигурация клиента. Одним из параметров\n"
-#~ " конфигурации является TLS_REQCERT, указывающий проверки, которые необходимо выполнить с сертификатами сервера.\n"
-#~ " Значение представляет собой <b>уровень</b>, который можно указать с помощью ключевых слов <i>never</i> (никогда), <i>allow</i> (разрешить),\n"
-#~ " <i>try</i> (попытка) и <i>demand</i> (требование). В диалоговом окне <b>SSL/TLS Configuration</b> (Конфигурация SSL/TLS) есть\n"
-#~ " параметр <b>Request server certificate</b> (Запрос сертификата сервера), который для параметра TLS_REQCERT\n"
-#~ " задает значение <i>demand</i> (требование), если он включен, или значение <i>allow</i> (разрешить), если выключен.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS URLs.\n"
-#~ " LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. They have a syntax\n"
-#~ " similar to LDAP URLs except the schemes are different and the default port for LDAPS URLs\n"
-#~ " is 636 instead of 389.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Кроме URL-адресов LDAP и шифрования TLS/SSL, LDAP поддерживает LDAPS URL-адреса.\n"
-#~ " URL-адреса LDAPS используют подключения SSL вместо простых подключений. Их синтаксис похож на\n"
-#~ " синтаксис URL-адресов LDAP, отличаются только схемы и порт по умолчанию для URL-адресов LDAPS:\n"
-#~ " 636 вместо 389.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>To configure advanced LDAP settings, click\n"
-#~ "<b>Advanced Configuration</b>.</p>\n"
-#~ "<p>To configure security settings, click\n"
-#~ "<b>SSL/TLS Configuration</b>.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Для настройки дополнительных параметров LDAP нажмите\n"
-#~ "<b>Дополнительная настройка</b>.</p>\n"
-#~ "<p>Для настройки параметров безопасности нажмите\n"
-#~ "<b>Настройка SSL/TLS</b>.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, such\n"
-#~ "as users' home directories. Its configuration files (auto.*) should already\n"
-#~ "exist locally or over LDAP. If the automounter is not installed yet but you\n"
-#~ "want to use it, it will be installed automatically.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Automounter</b> — это демон, который автоматически монтирует каталоги,\n"
-#~ "такие как домашние каталоги пользователей. Его конфигурационные файлы (auto.*)\n"
-#~ "уже должны существовать локально или в LDAP. Если он не установлен, а вы хотите\n"
-#~ "его использовать, то он будет установлен автоматически.</p>\n"
-
-#~ msgid "Start Auto&mounter"
-#~ msgstr "Запустить Auto&mounter"
-
-#~ msgid "C&reate Home Directory on Login"
-#~ msgstr "Со&здать домашний каталог при входе в систему"
-
-# check box label
-#~ msgid "Disable User &Logins"
-#~ msgstr "Отк&лючить пользователю вход в систему"
-
-#~ msgid "User Authentication"
-#~ msgstr "Аутентификация пользователей"
-
-#~ msgid "Do &Not Use LDAP"
-#~ msgstr "&Не использовать LDAP"
-
-#~ msgid "&Use LDAP"
-#~ msgstr "Испол&ьзовать LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP Client"
-#~ msgstr "Клиент LDAP "
-
-#~ msgid "Addresses of LDAP &Servers"
-#~ msgstr "Адреса &серверов LDAP"
-
-#~ msgid "F&ind"
-#~ msgstr "На&йти"
-
-#~ msgid "LDAP Base &DN"
-#~ msgstr "Основной &DN LDAP"
-
-#~ msgid "F&etch DN"
-#~ msgstr "За&прос DN"
-
-#~ msgid "SSL/TLS Configuration..."
-#~ msgstr "Настройка SSL/TLS…"
-
-#~ msgid "&Advanced Configuration..."
-#~ msgstr "Р&асширенная настройка..."
-
-#~ msgid "LDAP Client Configuration"
-#~ msgstr "Настройка клиента LDAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Previous LDAP client configuration was detected.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Current configuration does not use SSSD but nss_ldap.\n"
-#~ "Only SSSD based configurations are supported by YaST.\n"
-#~ "Do you want to continue and use SSSD or cancel to keep the old configuration?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Обнаружены предыдущие настройки клиента LDAP.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Текущая конфигурация использует не SSSD, а nss_ldap.\n"
-#~ "Только SSSD-конфигурации поддерживаются YaST.\n"
-#~ "Хотите продолжить и использовать SSSD или прервать настройку, оставив старую конфигурацию?"
-
-#~ msgid "Enter an LDAP base DN."
-#~ msgstr "Введите базовый DN LDAP."
-
-#~ msgid "Enter at least one address of an LDAP server."
-#~ msgstr "Введите хотя бы один адрес сервера LDAP."
-
-#~ msgid "The LDAP server address is invalid."
-#~ msgstr "Неверный адрес сервера LDAP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you configure your machine as an LDAP client,\n"
-#~ "you cannot retrieve data with NIS. Really use LDAP instead of NIS?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Если компьютер настроен как клиент LDAP,\n"
-#~ "загрузка данных при помощи NIS невозможна. Действительно использовать LDAP вместо NIS?\n"
-
-#~ msgid "LDAP is now enabled."
-#~ msgstr "LDAP теперь включён."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This change only affects newly created processes and not already\n"
-#~ "running services. Restart your services manually or reboot \n"
-#~ "the machine to enable it for all services.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Эти изменения подействуют только на вновь созданные процессы, а не на уже\n"
-#~ "запущенные службы. Перезапустите ваши службы вручную или перезагрузите\n"
-#~ "машину, чтобы включить все эти службы.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "To enable remote login for LDAP users, sshd is\n"
-#~ "restarted automatically by YaST.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Демон sshd автоматически перезапущен модулем YaST для обеспечения\n"
-#~ "пользователям LDAP возможности удаленного входа в систему.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The security connection is enabled, but server certificate verification is disabled.\n"
-#~ "Enable certificate checks now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Безопасное соединение включено, но проверка сертификатов серверов отключена.\n"
-#~ "Включить проверку сертификатов?"
-
-#~ msgid "<p><b>Advanced LDAP Client Settings</b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>Дополнительные настройки клиента LDAP</b></p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and <b>KDC Address</b>.\n"
-#~ "Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD Offline Authentication</b>.\n"
-#~ "For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Для использования аутентификации Kerberos укажите <b>область</b> и <b>Адрес сервера KDC</b>.\n"
-#~ "Укажите, что учётные записи пользователей должны кэшироваться, отметив <b>Оффлайн-аутентификация SSSD</b>.\n"
-#~ "Больше сведений о настройке SSSD содержится на странице руководства <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the\n"
-#~ "<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation of its values.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Протокол изменения пароля</b> ссылается на атрибут pam_password файла\n"
-#~ "<tt>/etc/ldap.conf</tt>. Объяснение его значений см. в <tt>man pam_ldap</tt>.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Set the type of LDAP groups to use.\n"
-#~ "The default value for <b>Group Member Attribute</b> is <i>%1</i>.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Установка типа используемых групп LDAP.\n"
-#~ "По умолчанию значение параметра <b>Атрибут члена группы</b> — <i>%1</i>.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>If secure connection requires certificate checking, specify where your\n"
-#~ "certificate file is located. Enter either a directory containing certificates\n"
-#~ "or the explicit path to one certificate file.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Если безопасное соединение требует проверки сертификатов, укажите\n"
-#~ "расположение файла вашего сертификата. Введите либо путь к каталогу\n"
-#~ "с сертификатами, либо путь к конкретному файлу сертификата.</p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Access to Server</b></p>"
-#~ msgstr " <p><b>Доступ к серверу</b></p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n"
-#~ "This is the base for storing your configuration data on the LDAP\n"
-#~ "server.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Сначала задайте <b>Основной DN настроек</b>.\n"
-#~ "Это основа для хранения ваших конфигурационных данных на сервере LDAP.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>To access the data stored on the server, enter the\n"
-#~ "<b>Administrator DN</b>.\n"
-#~ "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or \n"
-#~ "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Для получения доступа к данным, хранящимся на сервере, введите\n"
-#~ "<b>DN администратора</b>.\n"
-#~ "Можно ввести полное DN (например, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com)\n"
-#~ "или относительное DN (например, cn=Administrator). Базовое DN LDAP добавляется автоматически, если отмечена соответствующая опция.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>To create the default configuration objects for LDAP users and groups,\n"
-#~ "check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only created when they do not already exist.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Для создания конфигурационных объектов по умолчанию для пользователей и групп LDAP\n"
-#~ "отметьте <b>Создать конфигурационные объекты по умолчанию</b>. Объекты будут созданы, только если они ещё не существуют.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n"
-#~ "LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n"
-#~ "have changed your configuration.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Нажмите <b>Настроить</b>, чтобы настроить параметры,\n"
-#~ "сохранённые на сервере LDAP. У Вас будет запрошен пароль, если Вы ещё не соединены или\n"
-#~ "изменили ваши настройки.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if they are different from the base DN. These values are\n"
-#~ "set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Укажите базы поиска, используемые для определённых отображений (пользователей или групп), если они отличаются от базового DN.\n"
-#~ "Эти значения хранятся в атрибутах ldap_user_search_base, ldap_group_search_base и ldap_autofs_search_base файла /etc/sssd/sssd.conf.</p>\n"
-
-#~ msgid "C&lient Settings"
-#~ msgstr "Настройки к&лиента"
-
-#~ msgid "Ad&ministration Settings"
-#~ msgstr "Настройки ад&министратора"
-
-#~ msgid "Naming Contexts"
-#~ msgstr "Контекст именования"
-
-#~ msgid "&User Map"
-#~ msgstr "Отображение пол&ьзователей"
-
-#~ msgid "&Browse"
-#~ msgstr "О&бзор"
-
-#~ msgid "&Group Map"
-#~ msgstr "Отображение &групп"
-
-#~ msgid "Bro&wse"
-#~ msgstr "Об&зор"
-
-#~ msgid "&Autofs Map"
-#~ msgstr "Отображение &Autofs"
-
-#~ msgid "&Use Kerberos"
-#~ msgstr "&Использовать Kerberos"
-
-#~ msgid "Default Real&m"
-#~ msgstr "Область по у&молчанию"
-
-#~ msgid "&KDC Server Address"
-#~ msgstr "Адрес сервера &KDC"
-
-#~ msgid "LDAP Schema"
-#~ msgstr "Схема LDAP"
-
-#~ msgid "Enable user and group enumeration"
-#~ msgstr "Включить перечисление пользователей и групп"
-
-#~ msgid "SSSD O&ffline Authentication"
-#~ msgstr "О&ффлайн-аутентификация SSSD"
-
-#~ msgid "Passwor&d Change Protocol"
-#~ msgstr "Протокол &смены пароля"
-
-#~ msgid "Group Member &Attribute"
-#~ msgstr "&Атрибут члена группы"
-
-#~ msgid "Configuration &Base DN"
-#~ msgstr "Основной DN нас&троек"
-
-#~ msgid "Administrator &DN"
-#~ msgstr "&DN администратора"
-
-#~ msgid "A&ppend Base DN"
-#~ msgstr "До&бавлять основной DN"
-
-#~ msgid "Crea&te Default Configuration Objects"
-#~ msgstr "Созда&ть конфигурационные объекты по умолчанию"
-
-#~ msgid "Configure User Management &Settings..."
-#~ msgstr "На&стройка параметров управления пользователями..."
-
-#~ msgid "Advanced Configuration"
-#~ msgstr "Дополнительная настройка"
-
-#~ msgid "Enter the DN used for binding to the LDAP server."
-#~ msgstr "Введите DN, используемое для связи с сервером LDAP."
-
-#~ msgid "Enter the configuration base DN."
-#~ msgstr "Введите основной DN настроек."
-
-#~ msgid "Really delete module \"%1\"?"
-#~ msgstr "Действительно удалить модуль \"%1\"?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You currently have a configuration module of each \n"
-#~ "type, therefore you cannot add a new one.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "В настоящий момент у вас есть модули конфигурации\n"
-#~ "каждого типа, так что вы не можете добавить новый.\n"
-
-#~ msgid "Initializing..."
-#~ msgstr "Инициализация..."
-
-#~ msgid "<p>Browse the LDAP tree in the left part of the dialog.</p>"
-#~ msgstr "<p>Просмотр дерева LDAP в левой части диалога.</p>"
-
-#~ msgid "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>"
-#~ msgstr "<p>Когда в дереве выбран объект LDAP, таблица показывает данные объекта. Нажмите <b>Изменить</b> для изменения значения выбранного атрибута. Нажмите <b>Сохранить</b> для сохранения изменений в LDAP.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are unsaved changes in the current entry.\n"
-#~ "Discard these changes?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Есть несохранённые изменения текущей записи.\n"
-#~ "Отменить эти изменения?\n"
-
-#~ msgid "LDAP Browser"
-#~ msgstr "Проводник LDAP"
-
-#~ msgid "Current LDAP Client settings"
-#~ msgstr "Текущие настройки клиента LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP Connections"
-#~ msgstr "Соединения LDAP"
-
-#~ msgid "Administrator DN"
-#~ msgstr "DN Администратора"
-
-#~ msgid "&LDAP Server Password"
-#~ msgstr "Пароль сервера &LDAP"
-
-#~ msgid "L&DAP TLS"
-#~ msgstr "L&DAP TLS"
-
-#~ msgid "A&nonymous Access"
-#~ msgstr "А&нонимный доступ"
-
-#~ msgid "Enter the name of the new LDAP connection"
-#~ msgstr "Введите имя нового соединения LDAP"
-
-#~ msgid "&Open"
-#~ msgstr "&Открыть"
-
-#~ msgid "&Reload"
-#~ msgstr "Пе&регрузить"
-
-#~ msgid "Use TLS for Identity Resolve"
-#~ msgstr "Используйте TLS для определения личности"
-
-#~ msgid "Verify that the LDAP Server is running and reachable."
-#~ msgstr "Проверьте, что сервер LDAP запущен и доступен."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to establish TLS encryption.\n"
-#~ "Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server Certificate is valid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось использовать шифрование TLS.\n"
-#~ "Проверьте, что установлен правильный сертификат CA и сертификат сервера верен."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to establish TLS encryption.\n"
-#~ "Verify that the Server has StartTLS support enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось использовать шифрование TLS.\n"
-#~ "Проверьте, что на сервере включена поддержка StartTLS."
-
-#~ msgid "LDAP Client Enabled"
-#~ msgstr "Клиент LDAP включён"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Да"
-
-#~ msgid "LDAP Domain"
-#~ msgstr "Домен LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP TLS/SSL"
-#~ msgstr "LDAP TLS/SSL"
-
-#~ msgid "System Security Services Daemon (SSSD) Set"
-#~ msgstr "System Security Services Daemon (SSSD)"
-
-#~ msgid "<b>Servers</b>:%1<br>"
-#~ msgstr "<b>Серверы</b>:%1<br>"
-
-#~ msgid "<b>Base DN</b>:%1<br>"
-#~ msgstr "<b>Базовый DN</b>:%1<br>"
-
-#~ msgid "<b>Client Enabled</b>:%1"
-#~ msgstr "<b>Клиент включён</b>:%1"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Нет"
-
-#~ msgid "Automounter Configured"
-#~ msgstr "Automounter настроен"
-
-#~ msgid "LDAP TLS/SSL Configured"
-#~ msgstr "LDAP TLS/SSL настроен"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The server could be down or unreachable.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Возможно, сервер выключен или недоступен.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The value of DN is missing or invalid.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Значение DN отсутствует или недопустимо.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Attribute type not found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Тип атрибута не найден.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Object class not found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Класс объекта не найден.\n"
-
-#~ msgid "Connection to the LDAP server cannot be established."
-#~ msgstr "Не удаётся установить соединение с сервером LDAP."
-
-#~ msgid "A problem occurred while connecting to the LDAP server."
-#~ msgstr "Возникла проблема при подключении к серверу LDAP."
-
-#~ msgid "A problem occurred while reading data from the LDAP server."
-#~ msgstr "Возникла проблема при чтении данных с сервера LDAP."
-
-#~ msgid "A problem occurred while writing LDAP users."
-#~ msgstr "Возникла проблема при записи пользователей LDAP."
-
-#~ msgid "A problem occurred while writing LDAP groups."
-#~ msgstr "Возникла проблема при записи групп LDAP."
-
-#~ msgid "A problem occurred while writing data to the LDAP server."
-#~ msgstr "Возникла проблема при записи данных на сервер LDAP."
-
-#~ msgid "A problem occurred while reading schema from the LDAP server."
-#~ msgstr "Возникла проблема при чтении схемы с сервера LDAP."
-
-#~ msgid "An unknown LDAP error occurred."
-#~ msgstr "Возникла неизвестная ошибка LDAP."
-
-#~ msgid "&Show Details"
-#~ msgstr "Подробно&сти"
-
-#~ msgid "Unknown error. Perhaps 'yast2-ldap' is not available."
-#~ msgstr "Неизвестная ошибка. Возможно 'yast2-ldap' не доступен."
-
-#~ msgid "Really keep this configuration?"
-#~ msgstr "Действительно сохранить конфигурацию? "
-
-#~ msgid ""
-#~ "A possible reason for the failed connection may be that your client is\n"
-#~ "configured for TLS/SSL but the server does not support it.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Retry connection without TLS/SSL?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Возможная причина прерывания соединения — ваш клиент\n"
-#~ "настроен на TLS/SSL, а сервер не поддерживает это.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Попробовать соединиться без использования TLS/SSL?\n"
-
-#~ msgid "Server: %1:%2"
-#~ msgstr "Сервер: %1:%2"
-
-#~ msgid "Administrator: %1"
-#~ msgstr "Администратор: %1"
-
-#~ msgid "&Anonymous Access"
-#~ msgstr "&Анонимный доступ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A direct parent for DN '%1' \n"
-#~ "does not exist in the LDAP directory.\n"
-#~ "The object with the selected DN cannot be created.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Прямой родитель для DN '%1' \n"
-#~ "не существует в каталоге LDAP.\n"
-#~ "Объект с выбранным DN не может быть создан.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An object with the selected DN exists, but it is not a template object.\n"
-#~ "Select another one.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Объект с выбранным DN существует, но это не объект шаблона.\n"
-#~ "Выберите другой.\n"
-
-#~ msgid "Writing LDAP Configuration..."
-#~ msgstr "Запись настроек LDAP..."
-
-#~ msgid "Stop services"
-#~ msgstr "Остановить службы"
-
-#~ msgid "Update configuration files"
-#~ msgstr "Обновить файлы конфигурации"
-
-#~ msgid "Start services"
-#~ msgstr "Запустить службы"
-
-#~ msgid "Update configuration in LDAP directory"
-#~ msgstr "Обновить настройки в каталоге LDAP"
-
-#~ msgid "Stopping services..."
-#~ msgstr "Остановка служб..."
-
-#~ msgid "Updating configuration files..."
-#~ msgstr "Обновление файлов конфигурации..."
-
-#~ msgid "Starting services..."
-#~ msgstr "Запуск служб..."
-
-#~ msgid "Updating configuration in LDAP directory..."
-#~ msgstr "Обновление настроек в каталоге LDAP..."
-
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Готово"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No entry with DN '%1'\n"
-#~ "exists on the LDAP server. Create it now?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Записи с DN '%1'\n"
-#~ "не существует на сервере LDAP. Создать её?\n"
-
-#~ msgid "<p>Set the new value for the current attribute.</p>"
-#~ msgstr "<p>Установите новое значение для текущего атрибута.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>If the attribute can have more values, add new entries\n"
-#~ "with <b>Add Value</b>. Sometimes the button contains the list of\n"
-#~ "possible values to use for the current attribute.\n"
-#~ "If the value of the edited attribute should be a distinguished name (DN),\n"
-#~ "it is possible to choose it from the LDAP tree using <b>Browse</b>.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Если атрибут может иметь больше значений, добавьте новые записи\n"
-#~ "при помощи кнопки <b>Добавить значение</b>. Иногда эта кнопка содержит список\n"
-#~ " возможных значений для текущего атрибута.\n"
-#~ " Если значением редактируемого атрибута должно быть характерное имя (DN),\n"
-#~ " его можно выбрать из дерева LDAP при помощи кнопки <b>Обзор</b>.\n"
-#~ " </p>\n"
-
-#~ msgid "<p>The description of attribute \"%1\":<br></p>"
-#~ msgstr "<p>Описание атрибута \"%1\":<br></p>"
-
-#~ msgid "&Value of \"%1\" Attribute"
-#~ msgstr "&Значение атрибута \"%1\""
-
-#~ msgid "&Values of \"%1\" Attribute"
-#~ msgstr "&Значения атрибута \"%1\""
-
-#~ msgid "&Add Value"
-#~ msgstr "Доб&авить значение"
-
-#~ msgid "&Empty Entry"
-#~ msgstr "Пустая зап&ись"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value '%1' already exists.\n"
-#~ "Please select another one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Значение '%1' уже существует.\n"
-#~ "Пожалуйста, выберите другое."
-
-#~ msgid "Configuration of user management tools"
-#~ msgstr "Настройка средств управления пользователями"
-
-#~ msgid "Configuration of group management tools"
-#~ msgstr "Настройка средств управления группами"
-
-#~ msgid "Object Class of New Module"
-#~ msgstr "Класс объекта нового модуля"
-
-#~ msgid "&Name of New Module (\"cn\" Value)"
-#~ msgstr "Имя нового модуля (значение \"c&n\")"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The entered value already exists.\n"
-#~ "Select another one.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Введенное значение уже существует.\n"
-#~ "Выберите другое.\n"
-
-#~ msgid "Enter the module name."
-#~ msgstr "Введите имя модуля."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Here, set the values of attributes belonging\n"
-#~ "to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n"
-#~ "the new object is created.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Установите значения атрибутов объектов,\n"
-#~ "создаваемых с помощью текущего шаблона. Эти значения используются как значения по умолчанию\n"
-#~ "при создании новых объектов.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>You can use special syntax to create attribute\n"
-#~ "values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be replaced\n"
-#~ "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n"
-#~ "as a value of \"homeDirectory\").</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Вы может использовать специальный синтаксис для создания значений\n"
-#~ "атрибута из уже существующих. Выражение <i>%attr_name</i> будет заменено\n"
-#~ "значением атрибута \"attr_name\" (например, используйте \" /home/%uid\"\n"
-#~ "как значение \"homeDirectory\").</p>\n"
-
-#~ msgid "Attribute &Name"
-#~ msgstr "&Имя атрибута"
-
-#~ msgid "Attribute &Value"
-#~ msgstr "&Значение атрибута"
-
-#~ msgid "LDAP Version 2"
-#~ msgstr "LDAP Версия 2"
-
-#~ msgid "There was a problem with writing LDAP users."
-#~ msgstr "Была проблема с записью пользователей LDAP."
-
-#~ msgid "There was a problem with writing LDAP groups."
-#~ msgstr "Была проблема с записью групп LDAP."
-
-#~ msgid "There was a problem with writing data to the LDAP server."
-#~ msgstr "Была проблема с записью данных на сервер LDAP."
-
-#~ msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>"
-#~ msgstr "<p>Используйте вкладки <b>Политики изменения пароля</b>, <b>Политики устаревания пароля b> и <b>Политики блокирования</b> для настройки соответствующих групп атрибутов политики пароля LDAP.</p>"
-
-#~ msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>"
-#~ msgstr "<p>Укажите <b>Максимальное число паролей, сохраняемых в истории</b>, чтобы определить, сколько использованных ранее паролей следует хранить. Сохраненные пароли использовать нельзя.</p>"
-
-#~ msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>"
-#~ msgstr "<p>Установите флажок <b>Требовать смены пароля пользователем после сброса</b>, чтобы запрашивать у пользователей смену пароля после сброса или изменения пароля администратором.</p>"
-
-#~ msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>"
-#~ msgstr "<p>Установите флажок <b>Пользователь может менять пароль</b>, чтобы разрешить пользователям изменять свои пароли.</p>"
-
-#~ msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Если вместе с новым паролем нужно указывать и старый пароль, установите флажок <b>При смене пароля требуется старый пароль</b>.</p>"
-
-#~ msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>"
-#~ msgstr "<p>Выберите режим проверки качества пароля при изменении или добавлении паролей. <b>Без проверки</b>: проверка пароля не нужна. <b>Принимать непроверяемые пароли</b>: пароли будут приняты, даже если их проверка не может быть выполнена (например, если пользователь указал зашифрованный пароль). <b>Принимать только проверенные пароли</b>: пароль будет отклонён, если проверка качества пароля невозможна или не была успешной.<p>"
-
-#~ msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>"
-#~ msgstr "В поле <b>Минимальная длина пароля</b> установите минимальное число символов в пароле.</p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Минимальный срок действия пароля</b> задает продолжительность обязательного интервала между изменениями пароля.</p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Максимальный срок действия пароля</b> задает время после последнего изменения, по истечении которого пароль становится недействительным.</p>"
-
-#~ msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>"
-#~ msgstr "<p>В поле <b>Остаток срока действия пароля для выдачи предупреждения</b> укажите, за какое время следует предупреждать пользователя об истечении срока действия пароля.</p>"
-
-#~ msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Поле <b>Допустимое число попыток использования просроченного пароля </b> определяет, сколько раз просроченный пароль может быть использован при проверке подлинности.</p>"
-
-#~ msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>"
-#~ msgstr "<p>Установите флажок <b>Включить блокировку пароля</b>, чтобы запретить использование пароля после указанного числа последовательных неудачных попыток привязки.</p>"
-
-#~ msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>В поле <b>Число неудачных попыток привязки для блокирования пароля</b> установите число последовательных неудачных попыток привязки, после которого пароль не может быть использован для проверки подлинности.</p>"
-
-#~ msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>В поле <b>Продолжительность блокировки пароля</b> установите время, в течение которого пароль не может быть использован. </p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>"
-#~ msgstr "<p>Поле <b>Продолжительность кэширования неудачных попыток привязки</b> определяет время, по истечении которого неудачные попытки ввода пароля будут удалены из счетчика неудач даже в случае отсутствия удачных попыток проверки подлинности.</p>"
-
-#~ msgid "&Password Change Policies"
-#~ msgstr "&Политики изменения пароля"
-
-#~ msgid "Pa&ssword Aging Policies"
-#~ msgstr "Политики у&старевания паролей"
-
-#~ msgid "&Lockout Policies"
-#~ msgstr "По&литики блокирования"
-
-#~ msgid "Ma&ximum Number of Passwords Stored in History"
-#~ msgstr "Ма&ксимальное число паролей, сохраняемых в истории"
-
-#~ msgid "U&ser Must Change Password after Reset"
-#~ msgstr "Требовать &смены пароля пользователем после сброса"
-
-#~ msgid "&User Can Change Password"
-#~ msgstr "Пол&ьзователь может менять пароль"
-
-#~ msgid "&Old Password Required for Password Change"
-#~ msgstr "При смене пар&оля требуется старый пароль"
-
-#~ msgid "Password Quality Checking"
-#~ msgstr "Проверка качества пароля"
-
-#~ msgid "&No Checking"
-#~ msgstr "&Без проверки"
-
-#~ msgid "Acc&ept Uncheckable Passwords"
-#~ msgstr "Принимать н&епроверяемые пароли"
-
-#~ msgid "&Only Accept Checked Passwords"
-#~ msgstr "Принимать т&олько проверенные пароли"
-
-#~ msgid "&Minimum Password Length"
-#~ msgstr "&Минимальная длина пароля"
-
-#~ msgid "Days"
-#~ msgstr "Дней"
-
-#~ msgid "Hours"
-#~ msgstr "Часов"
-
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "Минут"
-
-#~ msgid "Seconds"
-#~ msgstr "Секунд"
-
-#~ msgid "Minimum Password Age"
-#~ msgstr "Минимальный срок действия пароля"
-
-#~ msgid "Maximum Password Age"
-#~ msgstr "Максимальный срок действия пароля"
-
-#~ msgid "Time before Password Expiration to Issue Warning"
-#~ msgstr "Остаток срока действия пароля для выдачи предупреждения"
-
-#~ msgid "Allowed Uses of an Expired Password"
-#~ msgstr "Допустимое число попыток использования просроченного пароля"
-
-#~ msgid "Enable Password Locking"
-#~ msgstr "Включить блокировку пароля"
-
-#~ msgid "Bind Failures to Lock the Password"
-#~ msgstr "Число неудачных попыток привязки для блокирования пароля"
-
-#~ msgid "Password Lock Duration"
-#~ msgstr "Продолжительность блокировки пароля"
-
-#~ msgid "Bind Failures Cache Duration"
-#~ msgstr "Продолжительность кэширования неудачных попыток привязки"
-
-#~ msgid "Password Policy Configuration"
-#~ msgstr "Настройки политики пароля"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Here, your machine can be set up as an\n"
-#~ "LDAP client.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Здесь можно настроить компьютер как\n"
-#~ "клиент LDAP.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n"
-#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n"
-#~ "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download CA certificate file in PEM format from given URL.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Некоторые серверы LDAP поддерживают протокол StartTLS (RFC2830).\n"
-#~ "Если ваш сервер его поддерживает и настроен соответствующим образом, активируйте <b>LDAP TLS/SSL b>\n"
-#~ "для шифрования канала связи с сервером LDAP. Вы можете загрузить файл сертификата CA в формате PEM по заданному URL.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>For configuration of advanced LDAP settings, click\n"
-#~ "<b>Advanced Configuration</b>.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Для настройки дополнительных параметров LDAP, нажмите\n"
-#~ "<b>Дополнительная настройка</b>.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories,\n"
-#~ "such as users' home directories.\n"
-#~ "It is assumed that its configuration files (auto.*) already exist\n"
-#~ "locally or over LDAP.\n"
-#~ "If it is not installed and you want to use it, it is installed\n"
-#~ "automatically.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Automounter</b> — это демон, который автоматически монтирует каталоги,\n"
-#~ "такие как домашние каталоги пользователей.\n"
-#~ "Подразумевается, что файлы конфигурации (auto.*) уже существуют\n"
-#~ "локально или в LDAP.<br>\n"
-#~ "Если он не установлен, а вы хотите его использовать, то он будет установлен\n"
-#~ "автоматически.</p>\n"
-
-#~ msgid "Do N&ot Use LDAP"
-#~ msgstr "Не исп&ользовать LDAP"
-
-#~ msgid "Use LDAP but Disable &Logins"
-#~ msgstr "Использовать &LDAP, но отключить вход в систему"
-
-#~ msgid "Secure Connection"
-#~ msgstr "Безопасное соединение"
-
-#~ msgid "LDAP &TLS/SSL"
-#~ msgstr "LDAP &TLS/SSL"
-
-#~ msgid "Download CA Certificate"
-#~ msgstr "Загрузить сертификат CA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The downloaded certificate file\n"
-#~ "\n"
-#~ "'%1'\n"
-#~ "\n"
-#~ "was copied to '%2' directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Загруженный файл сертификата\n"
-#~ "\n"
-#~ "'%1'\n"
-#~ "\n"
-#~ "был скопирован в каталог '%2'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Specify the search bases to use for specific maps (users, passwords, and groups) if they are different from the base DN. These values are\n"
-#~ "set to the nss_base_passwd, nss_base_shadow, and nss_base_group attributes\n"
-#~ "in /etc/ldap.conf file.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Определите базы поиска для использования с определёнными картами (пользователи, пароли и группы), если они отличаются от базового DN. Эти значения\n"
-#~ "устанавливаются в атрибуты nss_base_passwd, nss_base_shadow и nss_base_group\n"
-#~ "в файле /etc/ldap.conf.</p>\n"
-
-#~ msgid "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the meaning of its values.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Протокол изменения пароля</b> ссылается на атрибут pam_password файла <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Объяснение его значений см. в <tt>man pam_ldap</tt>.</p>"
-
-#~ msgid "<p>If secure connection requires certificate checking, you may specify where is your certificate file located. It is possible to enter either directory with certificates, or the explicit path to one certificate file.</p>"
-#~ msgstr "<p>Если безопасное соединение требует проверки сертификатов, вы можете указать расположение файла вашего сертификата. Вы можете либо ввести путь к каталогу с сертификатами, либо указать путь к конкретному файлу сертификата.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Normally, the LDAP version 3 protocol is used. If you have\n"
-#~ "an LDAP server using protocol 2 (for example, OpenLDAP v1), activate\n"
-#~ "<b>LDAP Version 2</b>.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Обычно используется протокол LDAP версии 3. Если сервер\n"
-#~ "LDAP использует протокол версии 2 (например, OpenLDAP v1), активируйте\n"
-#~ "<b>LDAP Версия 2</b>.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n"
-#~ "It is the base for storing your configuration data, which is saved on the LDAP\n"
-#~ "server.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Сначала задайте <b>Основной DN настроек</b>.\n"
-#~ "Это основа для хранения ваших конфигурационных данных,\n"
-#~ "сохраняемых на сервере LDAP.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>To access the data stored on the server, enter the\n"
-#~ "<b>Administrator DN</b>.\n"
-#~ "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or just\n"
-#~ "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Для получения доступа к данным, хранящимся на сервере, введите\n"
-#~ "<b>DN администратора</b>.\n"
-#~ " Можно ввести DN полностью (например, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) или только\n"
-#~ " относительное имя (например, cn=Administrator). Базовое DN LDAP добавляется автоматически, если установлен соответствующий флажок.</p>\n"
-
-#~ msgid "<p><b>Home Directories</b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>Домашние каталоги</b></p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>If home directories of users should be stored on this machine,\n"
-#~ "check the appropriate option. Changing this value does not cause any direct\n"
-#~ "action. It is only information for the YaST users module, which can manage\n"
-#~ "user home directories.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Если домашние каталоги пользователей должны храниться на этой машине,\n"
-#~ "отметьте соответствующую опцию. Изменение этого значения не оказывает какого-либо\n"
-#~ "прямого действия. Это только лишь информация для модуля пользователей YaST,\n"
-#~ "который управляет домашними каталогами пользователей.</p>\n"
-
-#~ msgid "<p><b>Password Policy</b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>Политика пароля</b></p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n"
-#~ " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Выбранную политику пароля можно настроить при помощи кнопки <b>Редактировать</b>. Используйте кнопку <b>Добавить</b> для\n"
-#~ "добавления новой политики пароля. Настройка возможна, только если политика паролей уже включена на сервере LDAP.</p>"
-
-#~ msgid "&Password Map"
-#~ msgstr "Отображение &паролей"
-
-#~ msgid "Brow&se"
-#~ msgstr "Об&зор"
-
-#~ msgid "Certificate Directory"
-#~ msgstr "Каталог сертификатов"
-
-#~ msgid "LDAP &Version 2"
-#~ msgstr "LDAP &Версия 2"
-
-#~ msgid "&Home Directories on This Machine"
-#~ msgstr "Дома&шние каталоги на этой машине"
-
-#~ msgid "Password Policy"
-#~ msgstr "Политика пароля"
-
-#~ msgid "Name of Password Policy Object"
-#~ msgstr "Имя объекта политики пароля"
-
-#~ msgid "Suffix:"
-#~ msgstr "Суффикс:"
-
-#~ msgid "Change Suffix"
-#~ msgstr "Изменить суффикс"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Policy '%1' already exists.\n"
-#~ "Please select another one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Политика '%1' уже существует.\n"
-#~ "Выберите другую."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Here, configure the template used for\n"
-#~ "creating new objects (like users or groups).</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Настройте шаблон, используемый для\n"
-#~ "создания новых объектов (как пользователи или группы).</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The second table contains a list of <b>default values</b>, used\n"
-#~ "for new objects. Modify the list by adding new values and editing or\n"
-#~ "removing current ones.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Вторая таблица содержит список <b>значений по умолчанию</b>, используемых\n"
-#~ "для новых объектов. Измените список, добавляя новые значения и редактируя или\n"
-#~ "удаляя текущие.</p>\n"
-
-#~ msgid "<p>Here, manage the configuration stored in LDAP directory.</p>"
-#~ msgstr "<p>Управление настройками, сохранёнными в каталоге LDAP.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You currently have configuration modules\n"
-#~ "of each type, so you cannot add a new one."
-#~ msgstr ""
-#~ "В настоящее время у Вас есть модули конфигурации\n"
-#~ "каждого типа, так что Вы не можете добавить новый."
-
-#~ msgid "Use S&ystem Security Services Daemon (SSSD)"
-#~ msgstr "Использовать S&ystem Security Services Daemon (SSSD)"
-
-#~ msgid "Basic SSSD Settings"
-#~ msgstr "Основные настройки SSSD"
-
-#~ msgid "Basic Kerberos Settings"
-#~ msgstr "Основные настройки Kerberos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n"
-#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n"
-#~ "to encrypt your communication with the LDAP server.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Некоторые серверы LDAP поддерживают протокол StartTLS (RFC2830).\n"
-#~ "Если ваш сервер его поддерживает и настроен соответствующим образом, активируйте <b>LDAP TLS/SSL b>\n"
-#~ "для шифрования канала связи с сервером LDAP.</p>\n"
-
-#~ msgid "Br&owse"
-#~ msgstr "&Обзор"
-
-#~ msgid "Pa&ssword Change Protocol"
-#~ msgstr "Протокол &смены пароля"
-
-#~ msgid "G&roup Member Attribute"
-#~ msgstr "Ат&рибут члена группы"
+msgstr "Конфигурация Модуля"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/ldap.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/ldap.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/ldap.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,29 +1,23 @@
-# Russian translations for opensuse-i package
-# Английские переводы для пакета opensuse-i.
-# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Automatically generated, 2014.
-# Alexander Melentev , 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
+"Project-Id-Version: ldap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-27 10:12+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-08 10:20\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. hint to error message
#: src/Ldap.rb:252
msgid "Verify that the LDAP Server is running and reachable."
-msgstr "Проверьте, что сервер LDAP запущен и доступен."
+msgstr "Убедитесь, что сервер LDAP запущен и доступен."
#. hint to error message
#: src/Ldap.rb:256
@@ -31,8 +25,8 @@
"Failed to establish TLS encryption.\n"
"Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server Certificate is valid."
msgstr ""
-"Не удалось использовать шифрование TLS.\n"
-"Проверьте, что установлен правильный сертификат CA и сертификат сервера верен."
+"Не удалось установить шифрование TLS.\n"
+"Убедитесь, что установлен правильный сертификат CA и что сертификат сервера является действительным."
#. hint to error message
#: src/Ldap.rb:260
@@ -40,8 +34,8 @@
"Failed to establish TLS encryption.\n"
"Verify that the Server has StartTLS support enabled."
msgstr ""
-"Не удалось использовать шифрование TLS.\n"
-"Проверьте, что на сервере включена поддержка StartTLS."
+"Не удалось установить шифрование TLS.\n"
+"Убедитесь, что на сервере включена поддержка команды StartTLS."
#. error message:
#: src/Ldap.rb:530
@@ -84,7 +78,7 @@
#. error message
#: src/Ldap.rb:545 src/Ldap.rb:782 src/Ldap.rb:848
msgid "Connection to the LDAP server cannot be established."
-msgstr "Не удаётся установить соединение с сервером LDAP."
+msgstr "Не удается установить соединение с сервером LDAP."
#. error message, more specific description follows
#: src/Ldap.rb:549
@@ -94,7 +88,7 @@
#. error message, more specific description follows
#: src/Ldap.rb:553
msgid "A problem occurred while reading data from the LDAP server."
-msgstr "Возникла проблема при чтении данных с сервера LDAP."
+msgstr "Возникла проблема при чтении данных с cканер LDAP."
#. error message, more specific description follows
#: src/Ldap.rb:557
@@ -114,7 +108,7 @@
#. error message, more specific description follows
#: src/Ldap.rb:569
msgid "A problem occurred while reading schema from the LDAP server."
-msgstr "Возникла проблема при чтении схемы с сервера LDAP."
+msgstr "Возникла проблема при чтении схемы с cканер LDAP."
#. default error message
#: src/Ldap.rb:594
@@ -126,7 +120,7 @@
#. checkbox label
#: src/Ldap.rb:604 src/Ldap.rb:791 src/Ldap.rb:857
msgid "&Show Details"
-msgstr "&Показать подробности"
+msgstr "Пока&зать подробности"
#. error message
#. error message
@@ -138,7 +132,7 @@
#. question following error message (yes/no buttons follow)
#: src/Ldap.rb:800
msgid "Really keep this configuration?"
-msgstr "Действительно сохранить конфигурацию? "
+msgstr "Сохранить конфигурацию?"
#. question following error message (yes/no buttons follow)
#: src/Ldap.rb:865
@@ -148,8 +142,8 @@
"\n"
"Retry connection without TLS/SSL?\n"
msgstr ""
-"Возможная причина прерывания соединения — ваш клиент\n"
-"настроен на TLS/SSL, а сервер не поддерживает это.\n"
+"Возможная причина неудачи при подключении - Ваш клиент\n"
+"настроен на протокол TLS/SSL, а сервер его не поддерживает.\n"
"\n"
"Попробовать соединиться без использования TLS/SSL?\n"
@@ -164,7 +158,7 @@
#. password entering label
#: src/Ldap.rb:975 src/ldap_browser.rb:155
msgid "&LDAP Server Password"
-msgstr "Пароль сервера &LDAP"
+msgstr "Пароль cканер &LDAP"
#. label
#: src/Ldap.rb:979
@@ -174,7 +168,7 @@
#. button label
#: src/Ldap.rb:988
msgid "&Anonymous Access"
-msgstr "&Анонимный доступ"
+msgstr "Анонимный доступ"
#. error message, %1 is DN
#: src/Ldap.rb:1330
@@ -193,8 +187,8 @@
"An object with the selected DN exists, but it is not a template object.\n"
"Select another one.\n"
msgstr ""
-"Объект с выбранным DN существует, но это не объект шаблона.\n"
-"Выберите другой.\n"
+"Объект с выбранным отличительным именем существует, но является шаблоном.\n"
+"Выберите другой объект.\n"
#. yes/no popup, %1 is value of DN
#: src/Ldap.rb:1717
@@ -202,8 +196,8 @@
"No entry with DN '%1'\n"
"exists on the LDAP server. Create it now?\n"
msgstr ""
-"Записи с DN '%1'\n"
-"не существует на сервере LDAP. Создать её?\n"
+"Записи DN '%1'\n"
+"не существует на LDAP сервере. Создать её?\n"
#. button label
#. button label
@@ -214,7 +208,7 @@
#. help text 1/3
#: src/LdapPopup.rb:262
msgid "<p>Set the new value for the current attribute.</p>"
-msgstr "<p>Установите новое значение для текущего атрибута.</p>"
+msgstr "<p> Установите новое значение для текущего атрибута.</p>"
#. help text 2/3
#: src/LdapPopup.rb:264
@@ -247,27 +241,27 @@
#. textentry label
#: src/LdapPopup.rb:311
msgid "&Value of \"%1\" Attribute"
-msgstr "&Значение атрибута \"%1\""
+msgstr "Значение атрибута \"%1\""
#. textentry label
#: src/LdapPopup.rb:322
msgid "&Values of \"%1\" Attribute"
-msgstr "&Значения атрибута \"%1\""
+msgstr "Знчания атрибута \"%1\""
#. button label
#. button label
#: src/LdapPopup.rb:346 src/LdapPopup.rb:356
msgid "&Add Value"
-msgstr "Доб&авить значение"
+msgstr "Добавить значение"
#. menubutton item (default value)
#: src/LdapPopup.rb:350
msgid "&Empty Entry"
-msgstr "Пустая зап&ись"
+msgstr "Пустая запись"
#: src/LdapPopup.rb:351
msgid "Bro&wse"
-msgstr "Об&зор"
+msgstr "Обзор"
#. error popup
#: src/LdapPopup.rb:439
@@ -276,17 +270,17 @@
"Please select another one."
msgstr ""
"Значение '%1' уже существует.\n"
-"Пожалуйста, выберите другое."
+"Пожалуйста выберите другое."
#. description of configuration object
#: src/LdapPopup.rb:467
msgid "Configuration of user management tools"
-msgstr "Настройка средств управления пользователями"
+msgstr "Конфигурация средств управления пользователями"
#. description of configuration object
#: src/LdapPopup.rb:471
msgid "Configuration of group management tools"
-msgstr "Настройка средств управления группами"
+msgstr "Конфигурация средств управления группами"
#. label
#: src/LdapPopup.rb:476
@@ -296,7 +290,7 @@
#. textentry label, do not translate "cn"
#: src/LdapPopup.rb:504
msgid "&Name of New Module (\"cn\" Value)"
-msgstr "Имя нового модуля (значение \"c&n\")"
+msgstr "&Имя нового модуля (значение \"cn\")"
#. error popup
#: src/LdapPopup.rb:530
@@ -319,7 +313,7 @@
"to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n"
"the new object is created.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Установите значения атрибутов объектов,\n"
+"<p>Установите значения атрибутов объектов\n"
"создаваемых с помощью текущего шаблона. Эти значения используются как значения по умолчанию\n"
"при создании новых объектов.</p>\n"
@@ -336,7 +330,7 @@
"with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n"
"as a value of \"homeDirectory\").</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Вы может использовать специальный синтаксис для создания значений\n"
+"<p>Вы может использовать специальный синтаксис, для создания значений\n"
"атрибута из уже существующих. Выражение <i>%attr_name</i> будет заменено\n"
"значением атрибута \"attr_name\" (например, используйте \" /home/%uid\"\n"
"как значение \"homeDirectory\").</p>\n"
@@ -367,7 +361,7 @@
"There are unsaved changes in the current entry.\n"
"Discard these changes?\n"
msgstr ""
-"Есть несохранённые изменения текущей записи.\n"
+"Есть несохраненные изменения текущей записи.\n"
"Отменить эти изменения?\n"
#. dialog caption
@@ -378,7 +372,7 @@
#. combobox item
#: src/ldap_browser.rb:101
msgid "Current LDAP Client settings"
-msgstr "Текущие настройки клиента LDAP"
+msgstr "Текущие параметры клиента LDAP"
#. combo box label
#. combo box label
@@ -394,7 +388,7 @@
#. textentry label
#: src/ldap_browser.rb:152
msgid "Administrator DN"
-msgstr "DN администратора"
+msgstr "DN Администратора"
#. check box label
#: src/ldap_browser.rb:162
@@ -404,7 +398,7 @@
#. button label
#: src/ldap_browser.rb:168
msgid "A&nonymous Access"
-msgstr "А&нонимный доступ"
+msgstr "Анонимный доступ(&n)"
#. InputField label
#: src/ldap_browser.rb:230
@@ -417,13 +411,13 @@
"The \"%1\" attribute is mandatory.\n"
"Enter a value."
msgstr ""
-"Атрибут \" %1 \" — обязательный.\n"
+"Атрибут \" %1 \" - обязательный.\n"
"Введите значение."
#. button label
#: src/ldap_browser.rb:550
msgid "&Reload"
-msgstr "Пе&регрузить"
+msgstr "Перегрузить"
#. table header 1/2
#: src/ldap_browser.rb:691
Added: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/linux-user-mgmt.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/linux-user-mgmt.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/linux-user-mgmt.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -0,0 +1,733 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: linux-user-mgmt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-18 13:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-08 15:15\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: src/EdirUtilsLUM.ycp:207
+msgid "Searching for eDirectory trees"
+msgstr "Поиск деревьев eDirectory"
+
+#: src/EdirUtilsLUM.ycp:208
+msgid "This may take a while"
+msgstr "Это займет некоторое время"
+
+#: src/EdirUtilsLUM.ycp:477
+#, ycp-format
+msgid "%1 is an invalid fully distinguished name. The name must be typeful (e.g. cn=admin,o=acme or o=acme)"
+msgstr "%1 это неверное отличительное имя. Имя должно быть явным (например cn=admin,o=acme или o=acme)"
+
+#. LinuxUserMgmt read dialog caption
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:90
+msgid "Initializing Linux User Management"
+msgstr "Инициализация управления пользователями Linux"
+
+#. Progress stage 1/3
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:102
+msgid "Read the database"
+msgstr "Чтение базы данных"
+
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:103 src/LinuxUserMgmt.ycp:107
+msgid "Checking dependencies"
+msgstr "Проверка зависимостей"
+
+#. Progress step 1/3
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:106
+msgid "Reading the database..."
+msgstr "Чтение базы данных..."
+
+#. Progress finished
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:109 src/LinuxUserMgmt.ycp:246
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:282
+msgid "Finished"
+msgstr "Готово"
+
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:166
+#, ycp-format
+msgid ""
+"It appears that %1 has already been configured. \n"
+"Continue configuration?"
+msgstr ""
+"Похоже что %1 уже сконфигурирован. \n"
+"Продолжить конфигурирование?"
+
+#. y2debug("LINUXUSTERMANAGEMENT READ EDIR:%1", Edirectory::EdirSettings);
+#. y2debug("LINUXUSTERMANAGEMENT READ LDAP:%1", Edirectory::LDAPSettings);
+#. Error message
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:212
+msgid "Cannot read the database1."
+msgstr "Невозможно прочитать базу данных 1."
+
+#. LinuxUserMgmt read dialog caption
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:261
+msgid "Saving Linux User Management Configuration"
+msgstr "Сохранение конфигурации управления пользователями Linux"
+
+#. Progress stage 1/2
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:273
+msgid "Write the settings"
+msgstr "Запись настроек"
+
+#. Progress stage 2/2
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:275
+msgid "Run SuSEconfig"
+msgstr "Запуск SuSEconfig"
+
+#. Progress step 1/2
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:278
+msgid "Writing the settings..."
+msgstr "Записываются настройки..."
+
+#. Progress step 2/2
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:280
+msgid "Running SuSEconfig..."
+msgstr "Запускается SuSEconfig..."
+
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:391
+msgid "Please Wait"
+msgstr "Пожалуйста подождите"
+
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:391
+msgid "Running namconfig for LUM, this may take a while..."
+msgstr "Выполнение namconfig для LUM, может потребоваться некоторое время..."
+
+#. Error message
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:421
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Unable to connect to LDAP server %1 or the\n"
+"specified user %2 does not have enough\n"
+"privileges to configure Linux User Management.\n"
+"Please correct the problem and re-run namconfig\n"
+"after the install."
+msgstr ""
+"Невозможно подключиться к LDAP-серверу %1 или\n"
+"указанный пользователь %2 не имеет достаточных\n"
+"привилегий для конфигурирования управления пользователями Linux.\n"
+"Устраните проблему и запустите namconfig еще раз\n"
+"после установки."
+
+#. Error message
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:554
+msgid "Cannot write settings."
+msgstr "Невозможно записать параметры."
+
+#. Error message
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:561
+msgid "SuSEconfig script failed."
+msgstr "Неудалость запустить скрипт SuSEconfig."
+
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:676
+#, ycp-format
+msgid "LDAP admin name with context: %1"
+msgstr "Имя администратора LDAP с контекстом: %1"
+
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:680 src/LinuxUserMgmt.ycp:682
+#, ycp-format
+msgid "LDAP server IP Address: %1"
+msgstr "IP-адрес LDAP-cканер: %1"
+
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:684
+#, ycp-format
+msgid "LDAP port number: %1"
+msgstr "Номер порта LDAP: %1"
+
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:686
+#, ycp-format
+msgid "LDAP secure port: %1"
+msgstr "Защищенный порт LDAP: %1"
+
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:688
+#, ycp-format
+msgid "Linux/Unix config context: %1"
+msgstr "Контекст конфигурирования Linux/Unix: %1"
+
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:690
+#, ycp-format
+msgid "LUM workstation context: %1"
+msgstr "Контекст рабочей станции LUM: %1"
+
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:692
+#, ycp-format
+msgid "Proxy user name with context: %1"
+msgstr "Имя прокси-пользователя с контекстом: %1"
+
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:695
+msgid "PAM-enabled services to allow authentication via eDirectory:"
+msgstr "Сервисы с поддержкой PAM для разрешения аутентификации через eDirectory:"
+
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:696
+#, ycp-format
+msgid "login: %1"
+msgstr "регистрация: %1"
+
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:698
+#, ycp-format
+msgid "ftp: %1"
+msgstr "ftp: %1"
+
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:700
+#, ycp-format
+msgid "sshd: %1"
+msgstr "sshd: %1"
+
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:702
+#, ycp-format
+msgid "su: %1"
+msgstr "su: %1"
+
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:704
+#, ycp-format
+msgid "rsh: %1"
+msgstr "rsh: %1"
+
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:706
+#, ycp-format
+msgid "rlogin: %1"
+msgstr "rlogin: %1"
+
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:708
+#, ycp-format
+msgid "passwd: %1"
+msgstr "пароль: %1"
+
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:710
+#, ycp-format
+msgid "xdm: %1"
+msgstr "xdm: %1"
+
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:712
+#, ycp-format
+msgid "openwbem: %1"
+msgstr "openwbem: %1"
+
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:715
+#, ycp-format
+msgid "gdm: %1"
+msgstr "gdm: %1"
+
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:717
+#, ycp-format
+msgid "gdm-autologin: %1"
+msgstr "gdm-autologin: %1"
+
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:719
+#, ycp-format
+msgid "gnome-passwd: %1"
+msgstr "gnome-passwd: %1"
+
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:721
+#, ycp-format
+msgid "gnome-screensaver: %1"
+msgstr "gnome-screensaver: %1"
+
+#: src/LinuxUserMgmt.ycp:723
+#, ycp-format
+msgid "gnomesu-pam: %1"
+msgstr "gnomesu-pam: %1"
+
+#: src/NovellLDAPLUM.ycp:30 src/NovellLDAPLUM.ycp:52 src/NovellLDAPLUM.ycp:350
+#: src/NovellLDAPLUM.ycp:383 src/NovellLDAPLUM.ycp:461
+#: src/NovellLDAPLUM.ycp:556
+msgid "Local Host"
+msgstr "Локальный хост"
+
+#. LDAP_Dialog caption
+#: src/NovellLDAPLUM.ycp:270
+#, ycp-format
+msgid "%1 LDAP Server Configuration"
+msgstr "Конфигурация LDAP-cканер %1"
+
+#: src/NovellLDAPLUM.ycp:391
+msgid "Local or Remote Directory Server"
+msgstr "Локальный или удаленный сервер Каталога"
+
+#: src/NovellLDAPLUM.ycp:398
+msgid "&Local system"
+msgstr "&Локальная система"
+
+#: src/NovellLDAPLUM.ycp:404
+msgid "&Remote system"
+msgstr "&Удаленная система"
+
+#: src/NovellLDAPLUM.ycp:411
+msgid "Directory server address"
+msgstr "Адрес cканер Каталога"
+
+#: src/NovellLDAPLUM.ycp:413
+msgid "Admin name with context (i.e. cn=admin,o=novell). Optional for Desktop."
+msgstr "Имя администратора с контекстом (например cn=admin,o=novell). Дополнительно для рабочего стола. "
+
+#: src/NovellLDAPLUM.ycp:415
+msgid "Admin password. Optional for Desktop."
+msgstr "Пароль администратора. Дополнительно для рабочего стола."
+
+#: src/NovellLDAPLUM.ycp:418
+msgid "Port Details"
+msgstr "Сведения о порте"
+
+#: src/NovellLDAPLUM.ycp:477
+#, ycp-format
+msgid "%1 is an invalid LDAP syntax. The name must use commas for separators (e.g. cn=admin,o=acme)"
+msgstr "%1неверный LDAP синтакс. В имени должны использоваться запятые для разделения (например. cn=admin,o=acme)"
+
+#: src/NovellLDAPLUM.ycp:521
+msgid ""
+"The attempt to perform a secure LDAP bind did not respond in 2 minutes\n"
+"This may indicate a problem with LDAP on the target server.\n"
+"If you are confident that your credentials are correct you may continue,\n"
+"otherwise please determine if LDAP is running correctly on the target system\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"На попытку выполнения защищенной привязки LDAP не было получено ответа в течение 2 минут\n"
+"Это может свидетельствовать о проблеме с LDAP на целевом сервере.\n"
+"Если Вы уверены в правильности учетных данных, можно продолжить.\n"
+"В противном случае убедитесь в том, что LDAP корректно функционирует в целевой системе.\n"
+"Продолжить?"
+
+#: src/NovellLDAPLUM.ycp:522
+msgid "LDAP secure bind timeout"
+msgstr "Тайм-аут защищенной привязки LDAP"
+
+#: src/NovellLDAPLUM.ycp:530
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Could not authenticate via LDAP using the following parameters:\n"
+" user name: %1\n"
+" address: %2\n"
+" port: %3\n"
+" \n"
+" This may indicate that one of the parameters is in error.\n"
+" However, if LDAP is not enabled on the eDirectory server\n"
+" or configured to listen on a different port than the\n"
+" above port, we will not get a response back.\n"
+" \n"
+" Do you want to continue and use these parameters anyway?"
+msgstr ""
+"Сбой аутентификации через LDAP с использованием следующих параметров:\n"
+" имя пользователя: %1\n"
+" адрес: %2\n"
+" порт: %3\n"
+" \n"
+" Возможно, один из этих параметров неверен.\n"
+" Если протокол LDAP выключен на сервере eDirectory\n"
+" или сконфигурирован для прослушивания порта,\n"
+"отличного от указанного выше, получение ответа невозможно.\n"
+" \n"
+" Продолжить с использованием текущих параметров?"
+
+#: src/NovellLDAPLUM.ycp:591
+msgid "LDAP port"
+msgstr "Порт LDAP"
+
+#: src/NovellLDAPLUM.ycp:592
+msgid "LDAP secure port"
+msgstr "Защищенный порт LDAP"
+
+#: src/NovellUtilsLUM.ycp:532 src/NovellValidatorsLUM.ycp:74
+msgid ""
+"The first and the second version\n"
+"of the password don't match!\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"Первый и второй варианты пароля\n"
+"не совпадают!\n"
+"Повторите попытку."
+
+#: src/NovellUtilsLUM.ycp:539 src/NovellValidatorsLUM.ycp:81
+msgid ""
+"The password may only contain the following\n"
+"characters:\n"
+" 0..9, a..z, A..Z, and any of \"#*,.;:._-+!$%&/|?{[()]}\".\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"Пароль может содержать только следующие\n"
+"символы:\n"
+" 0..9, a..z, A..Z и любые символы из списка: \"#*,.;:._-+!$%&/|?{[()]}\".\n"
+"Повторите попытку."
+
+#. TODO - fix this message
+#: src/NovellUtilsLUM.ycp:847
+msgid "Unable to add the tree self-signed certificate to the root certificate store"
+msgstr "Не удалось добавить самоподписанный сертификат дерева в хранилище корневых сертификатов"
+
+#: src/NovellUtilsLUM.ycp:873
+msgid "Unable to change the group owner of the root certificate store to www"
+msgstr "Не удалось изменить владельца группы хранилища корневых сертификатов на www"
+
+#: src/NovellUtilsLUM.ycp:879
+msgid "Unable to change the group permissions on the root certificate store for write access by www"
+msgstr "Не удалось изменить разрешения группы на запись для хранилища корневых сертификатов на www"
+
+#: src/NovellValidatorsLUM.ycp:39
+msgid "Cannot have an empty tree name"
+msgstr "Имя дерева не может быть пустым"
+
+#: src/NovellValidatorsLUM.ycp:44
+msgid "Tree name cannot be longer than 32 characters"
+msgstr "Имя дерева должно содержать не более 32 символов"
+
+#. FIXEME
+#: src/NovellValidatorsLUM.ycp:50
+msgid "Tree name cannot end in a backslash (\"\\\")"
+msgstr "Имя дерева не должно оканчиваться символом обратной косой черты (\"\\\")"
+
+#: src/NovellValidatorsLUM.ycp:55
+msgid "Tree names may only contain the following characters [A-Z], [a-z], [0-9] and \"-\" or \"_\""
+msgstr "Имена деревьев могут содержать только следующие символы: [A-Z], [a-z], [0-9] и \"-\" или \"_\""
+
+#: src/NovellValidatorsLUM.ycp:107
+msgid ""
+"Valid port numbers are from 0 to 65536.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"Действительными являются номера портов в диапазоне от 0 до 65536.\n"
+"Повторите попытку."
+
+#: src/NovellValidatorsLUM.ycp:114
+#, ycp-format
+msgid "Port %1 is in use, use anyway?"
+msgstr "Порт %1 уже занят, использовать его все равно?"
+
+#: src/NovellValidatorsLUM.ycp:132
+msgid "none"
+msgstr "нет"
+
+#: src/NovellValidatorsLUM.ycp:141
+msgid "The container 'o=security' is reserved and cannot be used in a fully distinguished name"
+msgstr "Контейнер 'o=security' зарезервирован и не может использоваться в полном характерном имени"
+
+#: src/NovellValidatorsLUM.ycp:171
+#, ycp-format
+msgid "%1 does not specify a full name from the tree root."
+msgstr "%1 не указал полное имя, начиная от корня дерева."
+
+#: src/NovellValidatorsLUM.ycp:201
+msgid "The container 'o=security' is reserved and cannot be used in a context"
+msgstr "Контейнер 'o=security' зарезервирован и не может использоваться в контексте"
+
+#: src/NovellValidatorsLUM.ycp:232
+#, ycp-format
+msgid "%1 is an invalid context"
+msgstr "Контекст %1 недействителен"
+
+#: src/NovellValidatorsLUM.ycp:261
+msgid "Verifying user credentials"
+msgstr "Проверка учетных данных пользователей"
+
+#: src/NovellValidatorsLUM.ycp:261
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Подождите, пожалуйста..."
+
+#: src/NovellValidatorsLUM.ycp:325
+msgid "Enter the existing server IP address."
+msgstr "Введите существующий IP-адрес cканер."
+
+#: src/NovellValidatorsLUM.ycp:399
+#, ycp-format
+msgid "%1 is not a valid pathname"
+msgstr "Путь %1 недействителен"
+
+#: src/NovellValidatorsLUM.ycp:412
+#, ycp-format
+msgid "%1 is not a valid absolute pathname"
+msgstr "Абсолютный путь %1 недействителен"
+
+#. LinuxUserMgmt summary dialog caption
+#. Initialization dialog caption
+#: src/complex.ycp:67 src/wizards.ycp:98
+msgid "Linux User Mgmt Configuration"
+msgstr "Конфигурация управления пользователями Linux"
+
+#. Frame label
+#: src/complex.ycp:75
+msgid "Linux User Mgmt to Configure"
+msgstr "Конфигурирование управления пользователями Linux"
+
+#. LinuxUserMgmt overview dialog caption
+#: src/complex.ycp:127
+msgid "Linux User Mgmt Overview"
+msgstr "Обзор управления пользователями Linux"
+
+#. Table header
+#: src/complex.ycp:134
+msgid "Number"
+msgstr "Номер"
+
+#: src/complex.ycp:134
+msgid "Linux User Mgmt"
+msgstr "Управление пользователями Linux"
+
+#. LinuxUserMgmt configure2 dialog caption
+#: src/dialogs.ycp:62 src/dialogs.ycp:208
+msgid "Linux User Management Configuration"
+msgstr "Конфигурация управления пользователями Linux"
+
+#: src/dialogs.ycp:95
+msgid "Linux/Unix config context"
+msgstr "Контекст конфигурирования Linux/Unix"
+
+#: src/dialogs.ycp:96
+msgid "LUM workstation context (e.g. o=novell). Optional for Desktop."
+msgstr "Контекст рабочей станции LUM (пример: o=novell). Дополнительно для рабочего стола."
+
+#: src/dialogs.ycp:97
+msgid "Proxy user name with context (e.g. cn=proxy.o=novell)"
+msgstr "Имя прокси-пользователя с контекстом (пример: cn=proxy.o=novell)"
+
+#: src/dialogs.ycp:98
+msgid "(optional)"
+msgstr "(необязательно)"
+
+#: src/dialogs.ycp:99
+msgid "Proxy user password"
+msgstr "Пароль прокси-пользователя"
+
+#: src/dialogs.ycp:129 src/dialogs.ycp:148
+#, ycp-format
+msgid "%1 is an invalid LDAP syntax. The name must use commas for separators (e.g. ou=xyz,o=acme)"
+msgstr "%1 неверный LDAP синтакс. В имени должны использоваться запятые для разделения (например ou=xyz,o=acme)"
+
+#: src/dialogs.ycp:168
+#, ycp-format
+msgid "%1 is an invalid LDAP syntax. The name must use commas for separators (e.g. cn=proxyuser,o=acme)"
+msgstr "%1 неверный LDAP синтакс. В имени должны использоваться запятые для разделения (например cn=proxyuser,o=acme)"
+
+#: src/dialogs.ycp:300
+msgid "Select PAM-enabled services to allow"
+msgstr "Выбор сервисов с поддержкой PAM для разрешения"
+
+#: src/dialogs.ycp:301
+msgid "authentication via eDirectory"
+msgstr "аутентификация через eDirectory"
+
+#: src/dialogs.ycp:303
+msgid "Sele&ct All"
+msgstr "&Выбрать все"
+
+#: src/dialogs.ycp:304
+msgid "Deselec&t All"
+msgstr "Отмени&ть все"
+
+#: src/dialogs.ycp:306
+msgid "&login"
+msgstr "&регистрация"
+
+#: src/dialogs.ycp:307
+msgid "&ftp"
+msgstr "&ftp"
+
+#: src/dialogs.ycp:308
+msgid "ssh&d"
+msgstr "ssh&d"
+
+#: src/dialogs.ycp:309
+msgid "&su"
+msgstr "&su"
+
+#: src/dialogs.ycp:310
+msgid "rs&h"
+msgstr "rs&h"
+
+#: src/dialogs.ycp:311
+msgid "rl&ogin"
+msgstr "rl&ogin"
+
+#: src/dialogs.ycp:312
+msgid "&passwd"
+msgstr "&пароль"
+
+#: src/dialogs.ycp:313
+msgid "&xdm"
+msgstr "&xdm"
+
+#: src/dialogs.ycp:314
+msgid "op&enwbem"
+msgstr "op&enwbem"
+
+#: src/dialogs.ycp:316
+msgid "&gdm"
+msgstr "&gdm"
+
+#: src/dialogs.ycp:317
+msgid "gdm-&autologin"
+msgstr "gdm-&autologin"
+
+#: src/dialogs.ycp:318
+msgid "g&nome-passwd"
+msgstr "g&nome-passwd"
+
+#: src/dialogs.ycp:319
+msgid "gnome-s&creensaver"
+msgstr "gnome-s&creensaver"
+
+#: src/dialogs.ycp:320
+msgid "gnomesu-pa&m"
+msgstr "gnomesu-pa&m"
+
+#. Read dialog help 1/2
+#: src/helps.ycp:20
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing Linux User Management Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Инициализация конфигурации управления пользователями Linux</big></b><br>\n"
+"Подождите...<br></p>\n"
+
+#. Read dialog help 2/2
+#: src/helps.ycp:25
+msgid ""
+"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
+"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Прерывание инициализации:</big></b><br> \n"
+"Сейчас Безопасно прервать конфигурационную утилиту нажатием <b>Прервать</b>.</p>\n"
+
+#. Write dialog help 1/2
+#: src/helps.ycp:30
+msgid ""
+"<p><b><big>Saving Linux User Management Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Сохранение конфигурации управления пользователями Linux</big></b><br>\n"
+"Подождите...<br></p>\n"
+
+#. Write dialog help 2/2
+#: src/helps.ycp:35
+msgid ""
+"<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
+"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
+"An additional dialog informs whether it is safe to do so.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Прерывание сохранения: </big></b><br> \n"
+"Прервите процедуру сохранения <b>Прервать</b> .\n"
+"Дополнительный диалог проинформирует, безопасно ли это.</p> \n"
+
+#. Configure2 dialog help 1/3
+#: src/helps.ycp:42
+msgid ""
+"<p><b><big>Linux/Unix config context</big></b><br>\n"
+"The eDirctory context (existing or created here) where the Linux/UNIX\n"
+"Config object will be created. LDAP searches for LUM User, LUM Group,\n"
+"and LUM Workstation objects begin here, so it must be at the same level\n"
+"or higher than the LUM objects searched for.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Контекст конфигурирования Linux/Unix</big></b><br>\n"
+"Контекст eDirectory (существующий или созданный здесь), в котором будет создан\n"
+"объект Конфигурация Linux/UNIX. LDAP начинает поиск объектов Пользователь LUM, Группа LUM\n"
+"и Рабочая станция LUM здесь, поэтому он должен находиться на том же или более высоком уровне\n"
+", чем искомые объекты LUM.</p>\n"
+
+#. Configure2 dialog help 2/3
+#: src/helps.ycp:50
+msgid ""
+"<P><b><big>LUM workstation context</big></b><br>\n"
+"The eDirectory context (existing or created here) for the LUM Workstation\n"
+"object created by the install for this server. The context must be the same\n"
+"as or below the Base Context specified above.\n"
+"</P>"
+msgstr ""
+"<P><b><big>Контекст рабочей станции LUM</big></b><br>\n"
+"Контекст eDirectory (существующий или созданный здесь) для объекта \"Рабочая станция LUM\",\n"
+"созданного программой установки данного cканер. Контекст должен находиться на том же или более низком уровне,\n"
+"чем основной контекст, указанный выше.\n"
+"</P>"
+
+#. Configure2 dialog help 3/3
+#: src/helps.ycp:57
+msgid ""
+"<p><b><big>Proxy user name with context (Optional)</big></b><br>\n"
+"A user (existing or created here) with rights to search the LDAP tree for LUM\n"
+"objects.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Имя прокси-пользователя с контекстом (необязательно)</big></b><br>\n"
+"Пользователь (существующий или созданный здесь) с правами на поиск объектов LUM в дереве\n"
+"LDAP.\n"
+"</p>"
+
+#. Configure3 dialog help 1/3
+#: src/helps.ycp:63
+msgid ""
+"<p><b><big>PAM-enabled Services</big></b><br>\n"
+"The PAM-enabled services on this server that will be available to\n"
+"authenticated LUM users.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Сервисы с поддержкой PAM</big></b><br>\n"
+"Сервисы с поддержкой PAM на этом сервере, которые будут доступны\n"
+"аутентифицированным пользователям LUM.</p>\n"
+
+#: src/helps.ycp:68
+msgid ""
+"<p><b><big>Local or Remote Directory Server</big></b><br>\n"
+"Select either Local system or Remote system, depending on the server you are configuring.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Локальный или удаленный сервер Каталога</big></b><br>\n"
+"Выберите локальную или удаленную систему, в зависимости от того, для какого cканер выполняется конфигурирование.</p>\n"
+
+#: src/helps.ycp:72
+msgid ""
+"<p><b><big>Directory server address</big></b><br>\n"
+"This field is only active if you select Remote system. Enter the IP address of the remote server you want to configure.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Адрес cканер Каталога</big></b><br>\n"
+"Это поле активно только при выборе удаленной системы. Введите IP-адрес удаленного cканер, который необходимо сконфигурировать.</p>\n"
+
+#: src/helps.ycp:76
+msgid ""
+"<p><b><big>Admin name with context</big></b><br>\n"
+"Enter the LDAP Admin name and context. This is the fully distinguished name of a User object with administrative rights to LDAP. For example: cn=admin,o=acme</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Имя администратора с контекстом</big></b><br>\n"
+"Введите имя администратора LDAP и контекст. Это полное явное имя объекта \"Пользователь\", с правами администратора LDAP. Например: cn=admin.o=acme</p>\n"
+
+#: src/helps.ycp:80
+msgid ""
+"<p><b><big>Admin password</big></b><br>\n"
+"Enter the LDAP Admin password. This is the password of the user specified as the LDAP Admin.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Пароль администратора</big></b><br>\n"
+"Введите пароль администратора LDAP. Это пароль пользователя, указанного в качестве администратора протокола LDAP.</p>\n"
+
+#: src/helps.ycp:84
+msgid ""
+"<p><b><big>Port Details</big></b><br>\n"
+"Click Port Details to view or modify the LDAP port or the secure LDAP port number this server uses to communicate with other servers. The default LDAP port is 389. The default secure LDAP port is 636.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Сведения о порте</big></b><br>\n"
+"Щелкните \"Сведения о порте\" для просмотра или изменения номера порта LDAP или защищенного порта LDAP, через который данный сервер взаимодействует с другими cканерми. По умолчанию установлен номер 389 для порта LDAP и 636 для защищенного порта LDAP.</p>\n"
+
+#. Command line help text for the Xlinux-user-mgmt module
+#: src/linux-user-mgmt.ycp:34
+msgid "Configuration of Linux User Mgmt"
+msgstr "Конфигурация управления пользователями Linux"
+
+#: src/linux-user-mgmt_proposal.ycp:51
+msgid "Linux User Management needs to be configured."
+msgstr "Необходимо конфигурирование управления пользователями Linux."
+
+#. Rich text title for LinuxUserMgmt in proposals
+#: src/linux-user-mgmt_proposal.ycp:81
+msgid "Linux User Management"
+msgstr "Управление пользователями Linux"
+
+#. Menu title for LinuxUserMgmt in proposals
+#: src/linux-user-mgmt_proposal.ycp:83
+msgid "&Linux User Management"
+msgstr "У&правление пользователями Linux"
+
+#. Initialization dialog contents
+#: src/wizards.ycp:100
+msgid "Initializing..."
+msgstr "Инициализация..."
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/mail.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/mail.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/mail.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,28 +1,18 @@
-# Translation of mail.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (mail.ru.po).
-# Copyright (C) 2005, 2006 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Aleksey Novodvorksy , 2000.
-# Eugene Osintsev , 1999, 2000.
-# Alexander Melentiev , 2008, 2009, 2010.
-# Alexander Melentiev , 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mail.ru\n"
+"Project-Id-Version: mail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-04 00:42+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-08 10:20\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the mail module
#: src/clients/mail.rb:60
@@ -32,7 +22,7 @@
#. command line action help
#: src/clients/mail.rb:73
msgid "Mail configuration summary"
-msgstr "Итоги настройки почты"
+msgstr "Итоговые настройки почты"
#. TODO FIXME: Modify it to your needs!
#. For translators: mail read dialog help, part 1 of 2
@@ -55,7 +45,7 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Прерывание инициализации:</BIG></B><BR>\n"
-"Для безопасного прерывания инициализации\n"
+"Для безопасного прерывания инициализации \n"
"нажмите <B>Прервать</B>\n"
"</P>\n"
@@ -67,7 +57,7 @@
"Please wait...\n"
"<BR></P>\n"
msgstr ""
-"<P><B><BIG>Сохранение настроек почты</BIG></B><BR>\n"
+"<P><B><BIG>Сохранение конфигурации почты</BIG></B><BR>\n"
"Пожалуйста, подождите...\n"
"<BR></P>\n"
@@ -81,7 +71,7 @@
msgstr ""
"<P><B><BIG>Прерывание сохранения:</BIG></B><BR>\n"
"Для прерывания сохранения нажмите <B>Прервать</B>.\n"
-"Дополнительное диалоговое окно сообщит вам, безопасно ли это.\n"
+"Дополнительное диалоговое окно скажет Вам, безопасно ли это.\n"
"</P>\n"
#. Translators: mailer (MTA) selection dialog help, part 1 of 1
@@ -91,8 +81,8 @@
"<p>Select the mail system (Mail Transfer Agent, MTA)\n"
"to install.</p>"
msgstr ""
-"<p>Выберите почтовую систему (Mail Transfer Agent, MTA)\n"
-"для установки.</p>"
+"<p>Выберите для установки почтовую систему (Агент управления почтой, MTA).\n"
+"</p>"
#. Translators: connection type dialog help, part 1 of 2
#: src/include/mail/helps.rb:73
@@ -103,9 +93,10 @@
"<b>sendmail -q</b>.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Как вы подключены к интернету? Если у Вас модемное соединение,\n"
-"
письма будут отправляться не сразу, а после вызова\n"
-"<b>sendmail -q</b>.</p>\n"
+" <p>Как Вы подключены к Internet?\n"
+" Если у Вас модемное соединение, почта будет посылаться\n"
+" не сразу, а точнее, после вызова\n"
+" <b> sendmail -q </b>. </p> \n"
#: src/include/mail/helps.rb:79
msgid ""
@@ -113,7 +104,7 @@
"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Если выбрано <b>Без соединения</b>, почтовый сервер будет запущен.\n"
-"Однако возможна только локальная доставка. MTA будет слушать на localhost.</p>\n"
+"Однако возможна только локальная доставка. MTA будет прослушивать localhost.</p>\n"
#. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1
#: src/include/mail/helps.rb:88
@@ -122,7 +113,8 @@
"<p>Specify the rewriting of the sender's address here for each user.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Укажите, как перезаписывать адреса отправителей для каждого пользователя.</p>\n"
+" <p> Определите здесь, как перезаписывать адреса отправителей\n"
+" для каждого пользователя.</p> \n"
#. Translators: authentication dialog help 1/4
#: src/include/mail/helps.rb:96
@@ -133,9 +125,10 @@
"simply leave these fields empty.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Некоторые серверы требуют аутентификации для отправки почты.\n"
-"Здесь вы можете ввести информацию для этой опции. Если вы не хотите использовать аутентификацию,\n"
-"просто оставьте эти поля пустыми.</p>\n"
+" <p> Некоторые серверы требуют аутентификации для отправки почты.\n"
+" Здесь Вы можете ввести информацию для этой опции. Если Вы \n"
+"не хотите использовать аутентификацию, \n"
+"просто оставьте эти поля пустыми.</p> \n"
#. Translators: authentication dialog help 2/4
#: src/include/mail/helps.rb:103
@@ -145,8 +138,8 @@
"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Сервер исходящей почты обычно предназначен для модемной связи.\n"
-"Введите SMTP-сервер провайдера интернета, например, <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
+" <p>Cервер исходящей почты обычно предназначен для модемной связи.\n"
+"Введите сервер SMTP системной службы Internet, такой как <b> smtp.provider.com </b>.</p> \n"
#. Translators: authentication dialog help 3/4
#: src/include/mail/helps.rb:109
@@ -155,7 +148,7 @@
"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>В поле <b>Имя пользователя</b> введите имя пользователя, указанное вашим провайдером.</p>\n"
+" <p> В поле <b>Имя пользователя </b> введите имя пользователя, указанное вашим провайдером.</p> \n"
#. Translators: authentication dialog help 4/4
#: src/include/mail/helps.rb:113
@@ -164,7 +157,7 @@
"<p>Enter your password in the <b>Password</b> field.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Введите ваш пароль в поле <b> Пароль</b>.</p>\n"
+" <p> Введите ваш пароль в поле <b> Пароль </b>.</p> \n"
#. Translators: authentication dialog help, 5/4
#: src/include/mail/helps.rb:115
@@ -175,9 +168,9 @@
"They will not be lost.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p> Примечание: Для простоты в этом диалоге отображён только один сервер,\n"
+" <p> Примечание: Для простоты, только один сервер отображен в этом диалоге, \n"
"хотя в вашем конфигурационном файле может быть указано больше серверов.\n"
-"Они не будут потеряны.</p>\n"
+"Они не будут потеряны. </p> \n"
#. Translators: downloading dialog help, part 1 of 1
#: src/include/mail/helps.rb:126
@@ -187,8 +180,8 @@
"a POP or an IMAP server using <b>fetchmail</b>.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Это параметры для загрузки почты с POP или IMAP-сервера\n"
-"с использованием программы <b>fetchmail</b>.</p>\n"
+" <p>Существуют параметры для загрузки почты с POP или IMAP cканер\n"
+" с использованием программы <b> fetchmail </b>.</p> \n"
#. Translators: aliases dialog help, part 1 of 2
#: src/include/mail/helps.rb:136
@@ -199,9 +192,9 @@
"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Это таблица переадресации локально доставленной почты.\n"
-"Переадресуйте почту другому локальному пользователю (полезно для системных учётных записей,\n"
-"особенно для пользователя <b>root</b>), к удалённому адресу или списку адресов.</p>\n"
+" <p> Эта таблица переадрации местной почты.\n"
+"Переадресуйте почту другому локальному пользователю (полезно для системных учетных записей, \n"
+"особенно для пользователя <b>root</b>), к удаленному адресу или к списку адресов. </p> \n"
#. Translators: aliases dialog help, part 2 of 2
#: src/include/mail/helps.rb:143
@@ -211,8 +204,8 @@
"for a description of advanced features.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Смотрите описание расширенных возможностей\n"
-"в странице руководства aliases(5).</p> \n"
+" <p> Смотрите описание расширенных особенностей\n"
+" в разделе руководства псевдонимы(5).</p> \n"
#. Translators: virtual domains dialog help, part 1 of 2
#: src/include/mail/helps.rb:153
@@ -223,9 +216,9 @@
"part of the address.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Эта таблица переадресовывает входящую почту. В отличие от\n"
-"таблицы псевдонимов, доменная часть адреса\n"
-"тоже принимается во внимание.</p> \n"
+" <p> Эта таблица переадресовывает входящую почту. \n"
+"В отличие от таблицы псевдонимов, \n"
+" доменная часть адреса тоже принимается во внимание.</p> \n"
#. Translators: virtual domains dialog help, part 2 of 2
#: src/include/mail/helps.rb:160
@@ -264,7 +257,7 @@
"YaST can only configure Postfix and Sendmail,\n"
"but neither of them is installed."
msgstr ""
-"YaST может настроить только Postfix и Sendmail,\n"
+"YaST2 может конфигурировать только Postfix и Sendmail, \n"
"но ни один из них не установлен."
#. not to be displayed, #37554.
@@ -272,7 +265,7 @@
#. continue-cancel popup
#: src/include/mail/ui.rb:157
msgid "The configuration will be written now.\n"
-msgstr "Сейчас будут записаны настройки.\n"
+msgstr "Сейчас будет записана конфигурация.\n"
#. Translators: dialog caption
#. Mailer: Sendmail or Postfix
@@ -280,12 +273,12 @@
#. Mailer: Sendmail or Postfix
#: src/include/mail/ui.rb:204 src/include/mail/ui.rb:208
msgid "Mail transfer agent"
-msgstr "Агент передачи почты (MTA)"
+msgstr "Агент управления почтой (MTA)"
#. Translators: dialog caption
#: src/include/mail/ui.rb:279
msgid "General Settings"
-msgstr "Общие настройки"
+msgstr "Общие параметры настройки"
#. Translators: frame label
#: src/include/mail/ui.rb:282
@@ -295,12 +288,12 @@
#. Translators: radio button label
#: src/include/mail/ui.rb:290
msgid "&Permanent"
-msgstr "&Постоянное"
+msgstr "&Постоянный"
#. Translators: radio button label
#: src/include/mail/ui.rb:294
msgid "&Dial-up"
-msgstr "&Модемное"
+msgstr "&Модемное соединение"
#. Translators: radio button label
#: src/include/mail/ui.rb:299
@@ -352,7 +345,7 @@
#. pushbutton
#: src/include/mail/ui.rb:516
msgid "&Details..."
-msgstr "По&дробности..."
+msgstr "&Подробности ..."
#: src/include/mail/ui.rb:522
msgid "Start &fetchmail"
@@ -374,7 +367,7 @@
#. menu button: details of incoming mail
#: src/include/mail/ui.rb:548
msgid "&Aliases..."
-msgstr "Пс&евдонимы..."
+msgstr "&Псевдонимы... "
#: src/include/mail/ui.rb:549
msgid "&Virtual domains..."
@@ -390,9 +383,9 @@
"the value of %1 in %2 will be set to\n"
"\"%3\"."
msgstr ""
-"Для того, чтобы быть доставить почту вашему локальному MTA,\n"
+"Для того, чтобы быть доставить почту вашему местному MTA, \n"
"значение %1 в %2 будет установлено равным\n"
-"\"%3\"."
+"\"%3\" \"."
#. There is a check whether the information from the UI is
#. correct and complete. The login name may contain only
@@ -406,8 +399,8 @@
"Please try again.\n"
msgstr ""
"Имя пользователя может содержать только\n"
-"строчные буквы, цифры, \"-\" и \"_\"\n"
-"и должно начинаться с буквы или \"_\".\n"
+"символы строчных букв, цифры, \"-\" и \"_\"\n"
+"и должен начаться с буквы или \"_\".\n"
"Пожалуйста, пробуйте снова.\n"
#. Translators: popup dialog heading
@@ -430,12 +423,12 @@
#. Translators: error message
#: src/include/mail/ui.rb:754
msgid "The address for this user is already defined."
-msgstr "Адрес для этого пользователя уже определён."
+msgstr "Адрес для этого пользователя уже определен. "
#. error popup
#: src/include/mail/ui.rb:760
msgid "The mail address format is incorrect."
-msgstr "Неправильный формат почтового адреса."
+msgstr "Неправильный формат почтового адреса. "
#. Translators: dialog caption
#: src/include/mail/ui.rb:785
@@ -460,7 +453,7 @@
#. Translators: text entry label
#: src/include/mail/ui.rb:823
msgid "Do&mains to masquerade"
-msgstr "До&мены для трансляции сетевых адресов"
+msgstr "Домены, участвующие в трансляции сетевых адресов"
#. Translators: table column headings
#. Translators: table column headings
@@ -490,7 +483,7 @@
#: src/include/mail/ui.rb:849
msgid "Dele&te"
-msgstr "Удали&ть"
+msgstr "&Удалить"
#. Translators: error popup
#. Already in Translation Memory
@@ -504,7 +497,7 @@
#. Translators: dialog caption
#: src/include/mail/ui.rb:952
msgid "Outgoing Server Authentication"
-msgstr "Аутентификация сервера исходящей почты"
+msgstr "Аутентификация cканер исходящей почты"
#. text entry
#: src/include/mail/ui.rb:960
@@ -545,7 +538,7 @@
#: src/include/mail/ui.rb:1160 src/include/mail/ui.rb:1316
#: src/include/mail/ui.rb:1399
msgid "De&lete"
-msgstr "Уда&лить"
+msgstr "&Удалить"
#. Translators: popup dialog heading
#: src/include/mail/ui.rb:1232
@@ -560,17 +553,17 @@
#. Translators: text entry label
#: src/include/mail/ui.rb:1236
msgid "&Destinations"
-msgstr "&Назначения"
+msgstr "&Адресаты"
#. Translators: error message
#: src/include/mail/ui.rb:1269
msgid "The alias format is incorrect."
-msgstr "Неправильный формат псевдонима."
+msgstr "Неправильный формат псевдонима. "
#. Translators: error message
#: src/include/mail/ui.rb:1274
msgid "The destinations for this alias are already defined."
-msgstr "Назначения для этого псевдонима уже определены."
+msgstr "Адресаты для этого псевдонима уже определены. "
#. Translators: dialog caption
#. summary item
@@ -588,7 +581,7 @@
#. Translators: table column headings
#: src/include/mail/ui.rb:1308 src/include/mail/ui.rb:1391
msgid "Destinations"
-msgstr "Назначения"
+msgstr "Адресаты"
#. Translators: dialog caption
#: src/include/mail/ui.rb:1381
@@ -598,7 +591,7 @@
#. Translators: dialog caption
#: src/include/mail/ui.rb:1499
msgid "Mail configuration"
-msgstr "Настройка почты"
+msgstr "Конфигурация почты"
#. label
#: src/include/mail/ui.rb:1501
@@ -624,14 +617,14 @@
"<b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Сервер исходящей почты вообще предназначается для модемных соединений.\n"
-"Введите SMTP-сервер вашего провайдера, например,\n"
-"<b>smtp.provider.com </b>.</p>\n"
+" <p>Cервер исходящей почты вообще предназначается для модемной связи connections.\n"
+"Введите сервер SMTP вашего провайдера, например\n"
+" <b> smtp.provider.com </b>. </p> \n"
#. Translators: text entry label
#: src/include/mail/widgets.rb:102
msgid "Do&main for the 'From' header"
-msgstr "До&мен для заголовка 'От'"
+msgstr "До&мен заголовка 'Откуда'"
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:106
@@ -642,9 +635,10 @@
"Use the text box provided or a more detailed dialog.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Вы можете хотеть, чтобы ваша почта выглядела отправленной с\n"
-"<b>company.com</b>, а не с <b>pc-042.company.com</b>.\n"
-"Используйте предоставленное текстовое поле или более подробный диалог.</p>\n"
+" <p>Если Вы хотите чтобы получатель считал, что Ваша почта \n"
+"отправлялась с <b> company.com </b> а не с <b> pc-042.company.com </b>,\n"
+"используйте предоставленное текстовое поле\n"
+" или обратитесь к более детальному диалоговому окну. </p> \n"
#. Translators: text entry label
#: src/include/mail/widgets.rb:122
@@ -660,14 +654,14 @@
"the local host name is assumed.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Укажите домены, для которых почта\n"
-"будет доставляться локально. Если вы ничего не введёте,\n"
-"
по умолчанию будет использоваться имя локального узла.</p>\n"
+" <p>Определите здесь домены, для которых почта \n"
+"будет доставляться как местная.Если Вы ничего не введете, по умолчанию будет использоваться\n"
+"имя локального хоста.</p> \n"
#. check box label
#: src/include/mail/widgets.rb:142
msgid "Accept remote &SMTP connections"
-msgstr "Принимать удалённые подключения &SMTP"
+msgstr "Принимать удаленные &SMTP-подключения"
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:144
@@ -678,14 +672,14 @@
"a POP or an IMAP server using <b>fetchmail</b>.</p>"
msgstr ""
"\n"
-"<p> Почта может быть получена напрямую по протоколу SMTP\n"
-"
или загружена с серверов POP или IMAP\n"
-"
с использованием <b>fetchmail</b>.</p>"
+" <p> Почта может быть получена непосредственно \n"
+"через SMTP протокол или загружена с серверов \n"
+"POP или IMAP с использованием <b> fetchmail </b>. </p> "
#. checkbox label
#: src/include/mail/widgets.rb:156
msgid "&Enable virus scanning (AMaViS)"
-msgstr "&Включить сканирование вирусов (AMaViS)"
+msgstr "&Доступно сканирование вирусов (AMaViS) "
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:162
@@ -695,8 +689,8 @@
"with AMaViS.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>Включение сканирования на вирусы</b> проверяет входящую и исходящую почту\n"
-"антивирусом AMAVIS.</p> \n"
+"<p><b>Включение сканирования вирусов (AMaViS)</b> задает проверку входящей и исходящей почты \n"
+"на вирусы с помощью AMAVIS.</p>\n"
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:168
@@ -706,10 +700,10 @@
"<p><b>DKIM</b> checks Domain Key signed incomming mails</p>\n"
"<p><b>Clamav</b> open source virus scanner engine</p>"
msgstr ""
-"<p>Включение AMaViS также включит следующие модули: </p>\n"
-"<p><b>Spamassassin</b> — сканер спама</p>\n"
-"<p><b>DKIM</b> — проверка входящих писем, подписанных доменным ключом</p>\n"
-"<p><b>Clamav</b> — сканер вирусов с открытым исходным кодом</p>"
+"<p>Включение AMaViS также приведет к включению следующих модулей: </p>\n"
+"<p><b>Spamassassin</b> - сканер SPAM;</p>\n"
+"<p><b>DKIM</b> - проверяет входящую почту, подписанную ключом домена;</p>\n"
+"<p><b>Clamav</b> - открывает модуль сканирования вирусов источника.</p>"
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:175
@@ -719,13 +713,13 @@
"automatically.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Если AMaViS не установлен и вы хотите использовать его,\n"
-"он будет установлен автоматически.</p>\n"
+" <p>Если AMaViS не установлен и Вы хотите сканировать вирусы, \n"
+"он будет установлен автоматически. </p> \n"
#. checkbox label
#: src/include/mail/widgets.rb:186
msgid "&Enable DKIM signing for outgoing mails."
-msgstr "&Включить подпись DKIM для исходящих писем."
+msgstr "&Включить подписи DKIM для исходящей почты."
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:190
@@ -734,7 +728,7 @@
"<p><b>Enabling DKIM signig for outgoing mails.</b></p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>Включение подписи DKIM для исходящих писем.</b></p>\n"
+"<p><b>Включение подписей DKIM для исходящей почты.</b></p>\n"
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:194
@@ -794,7 +788,7 @@
#. Translators: text entry label
#: src/include/mail/widgets.rb:243
msgid "&Remote user name"
-msgstr "Имя &удалённого пользователя"
+msgstr "Имя &удаленного пользователя"
#. Translators: text entry label
#: src/include/mail/widgets.rb:255
@@ -812,8 +806,9 @@
"<p>It is recommended to have a regular user account\n"
"for the system administrator and redirect root's mail to this account.</p>"
msgstr ""
-"<p>Рекомендуется иметь обычную учётную запись пользователя\n"
-"для системного администратора и переадресовывать почту для root на эту учётную запись.</p>"
+"<p>Рекомендуется завести обычного пользователя \n"
+"для системного администратора и переадресовывать почту\n"
+" для пользователя root на этого пользователя.</p> "
#. Translators: combo box label
#. /etc/sysconfig/postfix: POSTFIX_MDA
@@ -824,12 +819,12 @@
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:306
msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
-msgstr "<p><b>Режим доставки</b> обычно <b>Напрямую</b>, если вы не переадресуете почту root или хотите получать почту через IMAP.</p>"
+msgstr "<p><b>Режим доставки</b> - обычно <b>Напрямую</b>, если Вы не перенаправляете почту пользователя root или хотите получать почту через IMAP. </p>"
#. LogView label. take a string from users?
#: src/include/mail/widgets.rb:345
msgid "Reading the &User List"
-msgstr "Чтение списка &пользователей"
+msgstr "Читается список пользователей"
#. LogView progress line
#: src/include/mail/widgets.rb:361
@@ -850,7 +845,7 @@
#. Translators: error popup
#: src/include/mail/widgets.rb:461 src/include/mail/widgets.rb:653
msgid "The host name is incorrect"
-msgstr "Неправильное имя узла"
+msgstr "Неправильное имя хоста"
#. Translators: error popup
#. Translators: error popup
@@ -858,19 +853,19 @@
#: src/include/mail/widgets.rb:701 src/include/mail/widgets.rb:749
#: src/include/mail/widgets.rb:779
msgid "The user name format is incorrect."
-msgstr "Неправильный формат имени пользователя."
+msgstr "Неправильный формат имени пользователя. "
#. Translators: error popup
#. Validation
#: src/include/mail/widgets.rb:839
msgid "Cannot use procmail when root's mail is not forwarded."
-msgstr "Нельзя использовать procmail, когда почта root'а не перенаправляется."
+msgstr "Нельзя использовать procmail, когда почта пользователя root не перенаправлена. "
#. combo box choice:
#. deliver mail normally
#: src/include/mail/widgets.rb:863
msgid "Directly"
-msgstr "Напрямую"
+msgstr "Непосредственно"
#. combo box choice:
#. deliver mail through procmail
@@ -882,7 +877,7 @@
#. deliver mail to imap -imapd using LMTP
#: src/include/mail/widgets.rb:869
msgid "To IMAP Server"
-msgstr "К серверу IMAP"
+msgstr "На сервер IMAP"
#. Translators: popup message part, ends with a newline
#: src/modules/Mail.rb:214
@@ -897,7 +892,7 @@
"Configure a scanner manually."
msgstr ""
"Для AMaViS необходим сканер вирусов, такой как ClamAV,\n"
-"чтобы осуществлять само сканирование, но ClamAV не был найден.\n"
+"чтобы осуществлять фактическое сканирование, но ClamAV не был найден.\n"
"Настройте сканер вручную."
#. Translators: popup message part, ends with a newline
@@ -908,33 +903,33 @@
#. Translators: popup message part, ends with a newline
#: src/modules/Mail.rb:256
msgid "Dovecot IMAP server, will be installed.\n"
-msgstr "Будет установлен IMAP-сервер Dovecot.\n"
+msgstr "Сервер Dovecot IMAP будет установлен.\n"
#. Translators: dialog caption
#: src/modules/Mail.rb:300
msgid "Initializing mail configuration"
-msgstr "Инициализация настроек почты"
+msgstr "Инициализация почтовой конфигурации"
#. Translators: progress label
#. do not translate MTA
#: src/modules/Mail.rb:309
msgid "Determining Mail Transport Agent (MTA)"
-msgstr "Определение Mail Transport Agent (MTA)"
+msgstr "Определение Mail Transport Agent (MTA) "
#. Translators: progress label
#: src/modules/Mail.rb:311
msgid "Reading general settings"
-msgstr "Чтение общих настроек"
+msgstr "Чтение общих параметров"
#. Translators: progress label
#: src/modules/Mail.rb:313
msgid "Reading masquerading settings"
-msgstr "Чтение настроек трансляции адресов"
+msgstr "Чтение параметров трансляции адресов"
#. Translators: progress label
#: src/modules/Mail.rb:315
msgid "Reading downloading settings"
-msgstr "Чтение настроек загрузки"
+msgstr "Чтение параметров загрузки"
#. Translators: progress label
#: src/modules/Mail.rb:317
@@ -945,7 +940,7 @@
#. smtp-auth
#: src/modules/Mail.rb:320
msgid "Reading authentication settings..."
-msgstr "Чтение настроек аутентификации..."
+msgstr "Чтение параметров аутентификации... "
#. Translators: error message,
#. %1 is a file name,
@@ -956,20 +951,20 @@
"a fixed format to be readable by YaST. For details, see\n"
"%2"
msgstr ""
-"Ошибка чтения файла %1. Файл должен иметь\n"
-"фиксированный формат для того, чтобы его мог прочесть YaST.\n"
-"Подробнее смотрите в %2"
+"Ошибка чтения файла %1. \n"
+"Файл должен иметь фиксированный формат, для того чтобы его мог прочесть YaST2. Подробнее смотрите в\n"
+"%2"
#. Translators: error message
#: src/modules/Mail.rb:841
msgid "Error writing the fetchmail configuration."
-msgstr "Ошибка записи настроек fetchmail."
+msgstr "Ошибка чтения конфигурации fetchmail. "
#. Translators: error message
#. Translators: error message
#: src/modules/Mail.rb:933 src/modules/Mail.rb:942
msgid "Error writing file %1"
-msgstr "Ошибка записи файла %1"
+msgstr "Ошибка чтения файла %1"
#. Translators: error message
#: src/modules/Mail.rb:963
@@ -981,17 +976,17 @@
#. Translators: error message
#: src/modules/Mail.rb:978 src/modules/Mail.rb:996 src/modules/Mail.rb:1013
msgid "Error starting service %1."
-msgstr "Ошибка запуска службы %1."
+msgstr "Ошибка запуска службы %1. "
#. Translators: progress label
#: src/modules/Mail.rb:1032
msgid "Writing general settings"
-msgstr "Запись общих настроек"
+msgstr "Запись общих параметров"
#. Translators: progress label
#: src/modules/Mail.rb:1041
msgid "Writing masquerading settings"
-msgstr "Запись настроек трансляции сетевых адресов"
+msgstr "Запись параметров трансляции сетевых адресов"
#. Translators: progress label
#: src/modules/Mail.rb:1049
@@ -1003,12 +998,12 @@
#. Translators: progress label
#: src/modules/Mail.rb:1061
msgid "Writing downloading settings"
-msgstr "Запись настроек загрузки"
+msgstr "Запись загружаемых параметров"
#. Translators: progress label
#: src/modules/Mail.rb:1071
msgid "Writing authentication settings..."
-msgstr "Запись настроек аутентификации..."
+msgstr "Запись параметров аутентификации... "
#. Translators: progress label
#: src/modules/Mail.rb:1080
@@ -1028,12 +1023,12 @@
#. Translators: dialog caption
#: src/modules/Mail.rb:1105
msgid "Saving mail configuration"
-msgstr "Сохранение настроек почты"
+msgstr "Сохранение почтовой конфигурации"
#. MTA used: other than Sendmail or Postfix
#: src/modules/Mail.rb:1300
msgid "Other"
-msgstr "Другой"
+msgstr "Другое"
#. summary: connection type
#: src/modules/Mail.rb:1307
@@ -1043,17 +1038,17 @@
#. summary: connection type
#: src/modules/Mail.rb:1310
msgid "Dial-up"
-msgstr "Модемное"
+msgstr "Модемное соеднинение"
#. summary: connection type
#: src/modules/Mail.rb:1313
msgid "None"
-msgstr "Никакого"
+msgstr "Никакой"
#. summary header; mail transfer agent
#: src/modules/Mail.rb:1319
msgid "MTA"
-msgstr "MTA"
+msgstr "MTA "
#. summary header
#: src/modules/Mail.rb:1322
@@ -1068,7 +1063,7 @@
#. summary header; the "From: foo@bar.com" mail header
#: src/modules/Mail.rb:1333
msgid "From Header"
-msgstr "Заголовок От"
+msgstr "Заголовок Откуда"
#. summary item
#: src/modules/Mail.rb:1339
@@ -1088,7 +1083,7 @@
#. summary header
#: src/modules/Mail.rb:1352
msgid "Accept remote SMTP connections"
-msgstr "Прием удалённых подключений SMTP"
+msgstr "Прием удаленных подключений SMTP"
#: src/modules/Mail.rb:1353 src/modules/Mail.rb:1356 src/modules/Mail.rb:1359
msgid "Yes"
@@ -1097,7 +1092,7 @@
#. summary header
#: src/modules/Mail.rb:1355
msgid "Use AMaViS"
-msgstr "Использовать AMaViS"
+msgstr "Использование AMaViS"
#. summary header
#: src/modules/Mail.rb:1358
@@ -1118,1125 +1113,3 @@
#: src/modules/Mail.rb:1379
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
-
-#~ msgid "Configuration of mail server"
-#~ msgstr "Настройка почтового сервера"
-
-#~ msgid "Advanced mail server setup with LDAP back-end"
-#~ msgstr "Расширенная настройка почтового сервера с бэкендом LDAP"
-
-#~ msgid "You have configured your MTA without LDAP support.<br>"
-#~ msgstr "Вы настроили ваш MTA без поддержки LDAP.<br>"
-
-#~ msgid "This modul will configure your MTA with LDAP support.<br>"
-#~ msgstr "Этот модуль настроит ваш MTA с поддержкой LDAP.<br>"
-
-#~ msgid "This will corrupt your current configuration."
-#~ msgstr "Это повредит вашу текущую конфигурацию."
-
-#~ msgid "You have not installed all needed packages."
-#~ msgstr "Вы не установили все необходимые пакеты."
-
-#~ msgid "Mail Server"
-#~ msgstr "Почтовый сервер"
-
-#~ msgid "&Mail Server"
-#~ msgstr "&Почтовый сервер"
-
-#~ msgid "Mail Server Configuration"
-#~ msgstr "Настройка почтового сервера"
-
-#~ msgid "Set Up the Mail Server Configuration"
-#~ msgstr "Задайте настройки почтового сервера"
-
-#~ msgid "<P><B>Mail Server Configuration</B><BR>"
-#~ msgstr "<P><B>Настройка почтового сервера</B><BR>"
-
-#~ msgid "<P>This module will configure and start Postfix and, if necessary, the Cyrus IMAP server.</P>"
-#~ msgstr "<P>Этот модуль настроит и запустит Postfix, а также сервер Cyrus IMAP, если необходимо.</P>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<P><B>Warning:</B></P>\n"
-#~ "<P>Most home users can use the built-in \n"
-#~ "features of their email application to send and\n"
-#~ "receive email. They do not need this module.</P>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<P><B>Предупреждение:</B><P>\n"
-#~ "<p>Большинство домашних пользователей используют встроенные\n"
-#~ "средства своих почтовых программ для отправки и получения почты.\n"
-#~ "Им не нужен этот модуль.</P>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<P>You need Postfix only to store\n"
-#~ "email on your local system or for some special cases.</P>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<P>Postfix нужен вам только для хранения почты\n"
-#~ "локально на вашей системе или в некоторых особых случаях.</P>\n"
-
-#~ msgid "Skip this page in the future"
-#~ msgstr "Пропускать эту страницу в будущем"
-
-#~ msgid "Mail server is not configured."
-#~ msgstr "Почтовый сервер не настроен."
-
-#~ msgid "Select configuration type according your needs."
-#~ msgstr "Выберите тип настройки согласно вашим требованиям"
-
-#~ msgid "If you want to use sendmail as your MTA, you have to use the Standard configuration."
-#~ msgstr "Если вы хотите использовать sendmail как MTA, вы должны использовать Стандартные настройки."
-
-#~ msgid "The Advanced configuration use LDAP as backend and will configure your system as LDAP-Client and setup an LDAP-Server if necessary."
-#~ msgstr "Расширенная настройка использует LDAP в качестве внутреннего механизма и настроит вашу систему как клиент LDAP, а при необходимости настроит и сервер LDAP. LDA"
-
-#~ msgid "The running mail server configuration is based on the \"Standard\" type."
-#~ msgstr "Настройки запущенного почтового сервера основаны на типе <b>Стандартные</b>."
-
-#~ msgid "It is possible to change to \"Advanced\" settings. This will overwrite all existing settings."
-#~ msgstr "Настройки можно изменить на <b>Расширенные</b>. Это перезапишет все существующие настройки."
-
-#~ msgid "The running mail server configuration is based on the \"Advanced\" type."
-#~ msgstr "Настройки запущенного почтового сервера основаны на типе <b>Расширенные</b>."
-
-#~ msgid "It is possible to change to \"Standard\" settings. This will overwrite all existing settings."
-#~ msgstr "Настройки можно изменить на <b>Стандартные</b>. Это перезапишет все существующие настройки."
-
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Стандартные"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Расширенные"
-
-#~ msgid "You have to select a configuration type"
-#~ msgstr "Вы должны выбрать тип настроек"
-
-#~ msgid "Set up the mail server"
-#~ msgstr "Установите почтовый сервер"
-
-#~ msgid "Read needed packages"
-#~ msgstr "Читать необходимые пакеты"
-
-#~ msgid "Read LDAP settings"
-#~ msgstr "Читать настройки LDAP"
-
-#~ msgid "Choose LDAP and CA settings"
-#~ msgstr "Выбрать настройки LDAP и CA"
-
-#~ msgid "Configure LDAP server and CA management"
-#~ msgstr "Настроить сервер LDAP и управление CA"
-
-#~ msgid "Reading packages..."
-#~ msgstr "Чтение пакетов..."
-
-#~ msgid "Reading LDAP settings..."
-#~ msgstr "Чтение настроек LDAP..."
-
-#~ msgid "Choosing LDAP and CA settings..."
-#~ msgstr "Выбор настроек LDAP и CA..."
-
-#~ msgid "Configuring LDAP server and CA management..."
-#~ msgstr "Настройка сервера LDAP и управления CA..."
-
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Готово"
-
-#~ msgid "Your computer is not configured as an LDAP client."
-#~ msgstr "Ваш компьютер не настроен как клиент LDAP."
-
-#~ msgid "We suggest you set up a local LDAP server for the mail server."
-#~ msgstr "Мы советуем вам настроить локальный сервер LDAP для почтового сервера."
-
-#~ msgid "Create certificates for the LDAP and mail server in order to secure your system."
-#~ msgstr "Создайте сертификаты для сервера LDAP и почтового сервера, чтобы обезопасить вашу систему."
-
-#~ msgid "Your computer is configured as an LDAP client and the LDAP server is local."
-#~ msgstr "Ваш компьютер настроен как клиент LDAP и сервер LDAP локальный."
-
-#~ msgid "We suggest you adapt the LDAP server configuration for the mail server."
-#~ msgstr "Мы советуем изменить настройки сервера LDAP для почтового сервера."
-
-#~ msgid "For this reason you have to know the password of the LDAP administrator account:"
-#~ msgstr "По этой причине вы должны знать пароль учётной записи администратора LDAP:"
-
-#~ msgid "Your computer is configured as a LDAP client and the LDAP server is not local."
-#~ msgstr "Ваш компьютер настроен как клиент LADP и сервер LDAP не локальный."
-
-#~ msgid "We suggest you configure the LDAP server for the mail server."
-#~ msgstr "Мы советуем настроить сервер LDAP для почтового сервера."
-
-#~ msgid "Furthermore, the LDAP server has to contain the <b>suse-mailserver.schema</b> and the corresponding index entries."
-#~ msgstr "Более того, сервер LDAP должен содержать <b>suse-mailserver.schema</b> и соответствующие записи индекса."
-
-#~ msgid "Create certificates."
-#~ msgstr "Создать сертификаты."
-
-#~ msgid "Set up a local LDAP server."
-#~ msgstr "Настроить локальный сервер LDAP."
-
-#~ msgid "Configure dedicated LDAP server."
-#~ msgstr "Настроить выделенный сервер LDAP."
-
-#~ msgid "Really abort the writing process?"
-#~ msgstr "Действительно прервать процесс записи?"
-
-#~ msgid "You must configure LDAP to use the mail server."
-#~ msgstr "Вы должны настроить LDAP для использования почтового сервера."
-
-#~ msgid " The LDAP configuration starts now."
-#~ msgstr "Запускается настройка LDAP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have not created server certificate and key.\n"
-#~ "You will not able to use server side SSL and TSL on the mail server.\n"
-#~ "Create the certificate with the YaST2 CA management module.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы не создали сертификат и ключ сервера.\n"
-#~ "Вы не сможете пользоваться серверной частью SSL и TSL на почтовом сервере.\n"
-#~ "Создайте сертификат при помощи модуля Управление CA YaST2.\n"
-
-#~ msgid "Do Not Use TLS"
-#~ msgstr "Не использовать TLS"
-
-#~ msgid "Use TLS If Possible"
-#~ msgstr "Использовать TLS, если возможно"
-
-#~ msgid "Enforce TLS"
-#~ msgstr "Запустить TLS"
-
-#~ msgid "Relay Host Requires Authentication"
-#~ msgstr "Хост ретрансляции требует аутентификации"
-
-#~ msgid "Host Name or IP"
-#~ msgstr "Имя узла или IP"
-
-#~ msgid "Account"
-#~ msgstr "Учётная запись"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Пароль"
-
-#~ msgid "Confirm Password"
-#~ msgstr "Подтвердить пароль"
-
-#~ msgid "Server Identification"
-#~ msgstr "Идентификация сервера"
-
-#~ msgid "Mail Size"
-#~ msgstr "Размер почты"
-
-#~ msgid "No Limit"
-#~ msgstr "Без ограничений"
-
-#~ msgid "Maximum Mail Size"
-#~ msgstr "Максимальный размер почты"
-
-#~ msgid "KByte"
-#~ msgstr "кБайт"
-
-#~ msgid "Outgoing Mails"
-#~ msgstr "Исходящая почта"
-
-#~ msgid "Direct Delivery (DNS)"
-#~ msgstr "Прямая доставка (DNS)"
-
-#~ msgid "No Outgoing Mail"
-#~ msgstr "Нет исходящей почты"
-
-#~ msgid "Use Relay Host"
-#~ msgstr "Использовать хост ретрансляции"
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Безопасность"
-
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Назначение"
-
-#~ msgid "With Subdomains"
-#~ msgstr "С поддоменами"
-
-#~ msgid "Transport"
-#~ msgstr "Транспорт"
-
-#~ msgid "Suppress MX Lookups"
-#~ msgstr "Подавлять просмотр MX"
-
-#~ msgid "Server Requires Authentication"
-#~ msgstr "Серверу необходима аутентификация"
-
-#~ msgid "Manage Mail Routing"
-#~ msgstr "Управление машрутизацией почты"
-
-#~ msgid "TLS Mode:"
-#~ msgstr "Режим TLS:"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Отмена"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "The destination is invalid."
-#~ msgstr "Назначение неверено."
-
-#~ msgid "The server is invalid."
-#~ msgstr "Сервер неверен."
-
-#~ msgid "There is already a transport defined for this destination."
-#~ msgstr "Для этого назначения транспорт уже определён."
-
-#~ msgid "The passwords are not identical."
-#~ msgstr "Пароли не одинаковые."
-
-#~ msgid "Defined Mail Transport Route"
-#~ msgstr "Определённый маршрут транспорта почты"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Добавить"
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Изменить"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Удалить"
-
-#~ msgid "&Use Defined Mail Transport Route"
-#~ msgstr "&Использовать определённый маршрут транспорта почты"
-
-#~ msgid "Configure Spam Learning Extension"
-#~ msgstr "Настроить расширение изучения спама"
-
-#~ msgid "Start Virus Scanner AMAVIS"
-#~ msgstr "Запустить сканер вирусов AMAVIS"
-
-#~ msgid "Count of Virus Scanner Process"
-#~ msgstr "Счётчик процесса сканера вирусов"
-
-#~ msgid "SPAM Prevention"
-#~ msgstr "Предотвращение спама"
-
-#~ msgid "Basic Settings:"
-#~ msgstr "Основные настройки:"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Выкл."
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Среднее"
-
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "Сильное"
-
-#~ msgid "Configured RBL Server"
-#~ msgstr "Настроенный сервер RBL"
-
-#~ msgid "Sender Restrictions"
-#~ msgstr "Ограничения отправителя"
-
-#~ msgid "Sender Address"
-#~ msgstr "Адрес отправителя"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Действие"
-
-#~ msgid "Option"
-#~ msgstr "Параметр"
-
-#~ msgid "Add New RBL Server"
-#~ msgstr "Добавить новый сервер RBL"
-
-#~ msgid "Add New Sender Restriction"
-#~ msgstr "Добавить новое ограничение отправителя"
-
-#~ msgid "Require SASL Authentication"
-#~ msgstr "Необходима аутентификация SASL"
-
-#~ msgid "TLS Mode for the SMTPD Daemon"
-#~ msgstr "Режим TLS для демона SMTPD"
-
-#~ msgid "No TLS"
-#~ msgstr "Без TLS"
-
-#~ msgid "Use TLS"
-#~ msgstr "Использовать TLS"
-
-#~ msgid "Use TLS Only for SASL Authentication"
-#~ msgstr "Использовать TLS только для аутентификации SASL"
-
-#~ msgid "Trusted Local Networks"
-#~ msgstr "Доверенные локальные сети"
-
-#~ msgid "New Network"
-#~ msgstr "Новая сеть"
-
-#~ msgid "Defined Trusted Networks"
-#~ msgstr "Определённые доверенные сети"
-
-#~ msgid "Security Settings for Sending Mail via the Server"
-#~ msgstr "Настройки безопасности для отправки почты через сервер"
-
-# push button
-#~ msgid "Cyrus IMAP Settings"
-#~ msgstr "Настройки Cyrus IMAP"
-
-#~ msgid "Security (SSL and TLS)"
-#~ msgstr "Безопасность (SSL и TLS)"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Включено"
-
-#~ msgid "Default Mailbox Size (KB)"
-#~ msgstr "Размер почтового ящика по умолчанию (кБ)"
-
-#~ msgid "Quota Warning Limit (%)"
-#~ msgstr "Уровень предупреждения о квоте (%)"
-
-#~ msgid "IMAP Idle Time (Min)"
-#~ msgstr "Время простоя IMAP (мин)"
-
-#~ msgid "POP Idle Time (Min)"
-#~ msgstr "Время простоя POP (мин)"
-
-#~ msgid "Hard Quota Limit"
-#~ msgstr "Жёсткий предел квоты"
-
-#~ msgid "Use Alternate Name Space"
-#~ msgstr "Использовать альтернативное пространство имён"
-
-#~ msgid "Fallback Mailbox"
-#~ msgstr "Запасной почтовый ящик"
-
-#~ msgid "Settings for File System Delivery"
-#~ msgstr "Настройки для доставки файловой системы"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Тип"
-
-#~ msgid "Mailbox"
-#~ msgstr "Почтовый ящик"
-
-#~ msgid "Maildir"
-#~ msgstr "Каталог почты"
-
-#~ msgid "Repository"
-#~ msgstr "Репозиторий"
-
-#~ msgid "Mailbox Size"
-#~ msgstr "Размер почтового ящика"
-
-#~ msgid "Settings for Procmail"
-#~ msgstr "Настройки Procmail"
-
-#~ msgid "There are no settings for procmail."
-#~ msgstr "Нет настроек для procmail."
-
-#~ msgid "Local Delivery Type"
-#~ msgstr "Тип локальной доставки"
-
-#~ msgid "Cyrus IMAP"
-#~ msgstr "Cyrus IMAP"
-
-#~ msgid "Procmail"
-#~ msgstr "Procmail"
-
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "Файловая система"
-
-#~ msgid "No Local Delivery"
-#~ msgstr "Нет локальной доставки"
-
-#~ msgid "There is no local mail delivery defined."
-#~ msgstr "Локальная доставка почты не определена."
-
-#~ msgid "You cannot define mail fetching jobs."
-#~ msgstr "Вы не можете определить задания получения почты."
-
-#~ msgid "Fetch Mail Regularly"
-#~ msgstr "Получать почту регулярно"
-
-#~ msgid "Fetching Interval"
-#~ msgstr "Интервал получения"
-
-#~ msgid "Min"
-#~ msgstr "мин"
-
-#~ msgid "Fetch Mail by Connecting to Internet"
-#~ msgstr "Получать почту, соединяясь с интернетом"
-
-#~ msgid "Choose the Internet interface."
-#~ msgstr "Выберите интернет-интерфейс."
-
-#~ msgid "Mail Fetching Scheduler"
-#~ msgstr "Планировщик получения почты"
-
-#~ msgid "Defined Fetchmail Jobs"
-#~ msgstr "Определённые задания получения почты"
-
-#~ msgid "Local User"
-#~ msgstr "Локальный пользователь"
-
-#~ msgid "Add New Fetchmail Job"
-#~ msgstr "Добавить новое задание получения почты"
-
-#~ msgid "Server Address"
-#~ msgstr "Адрес сервера"
-
-#~ msgid "Remote User"
-#~ msgstr "Удалённый пользователь"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The passwords do not match.\n"
-#~ "Try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пароли не совпадают.\n"
-#~ "Попробуйте снова."
-
-#~ msgid "You cannot define local domains for the mail server."
-#~ msgstr "Вы не можете определить локальные домены для почтового сервера."
-
-#~ msgid "Defined Domains"
-#~ msgstr "Определённые домены"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Домен"
-
-#~ msgid "Configure Mail Domains"
-#~ msgstr "Настроить почтовые домены"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Имя"
-
-#~ msgid "There is no main mail domain defined. Please fix it!"
-#~ msgstr "Не определён главный почтовый домен. Пожалуйста, исправьте это!"
-
-#~ msgid "You have defined more then one main mail domain. Please fix it!"
-#~ msgstr "Вы определили более одного главного почтового домена. Пожалуйста, исправьте это!"
-
-#~ msgid "Mail Server Global Settings"
-#~ msgstr "Общие настройки почтового сервера"
-
-#~ msgid "Mail Server Transport Configuration"
-#~ msgstr "Настройка транспорта почтового сервера"
-
-#~ msgid "Mail Server SPAM Basic Prevention Configuration"
-#~ msgstr "Базовая настройка предотвращения спама почтового сервера"
-
-#~ msgid "Mail Server Relaying Configuration"
-#~ msgstr "Настройка ретрансляции почтового сервера"
-
-#~ msgid "Mail Server Local Delivery Configuration"
-#~ msgstr "Настройка локальной доставки почтового сервера"
-
-#~ msgid "Mail Server Mail Fetching Configuration"
-#~ msgstr "Настройка получения почты почтового сервера"
-
-#~ msgid "Mail Server Local Domain Configuration"
-#~ msgstr "Настройка локального домена почтового сервера"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Administrator Authorization</big></b><br>\n"
-#~ "To use the YaST mail server component, your system must use LDAP\n"
-#~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services.<br>\n"
-#~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, too.<br></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Авторизация администратора</big></b><br>\n"
-#~ "Для использования компонента почтового сервера YaST ваша система должна использовать LDAP\n"
-#~ "как хранилище учётных записей пользователей и групп и для связи со службами DNS.<br>\n"
-#~ "Некоторые настройки почтового сервера будут сохранены будут также сохранены в хранилище LDAP.<br></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Set Up Mail Server Configuration</big></b><br>\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Настройка почтового сервера</big></b><br>\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Initializing Mail Server Configuration</big></b><br>\n"
-#~ "Please wait...<br></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Инициализация настроек почтового сервера</big></b><br>\n"
-#~ "Пожалуйста, подождите...<br></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
-#~ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Прерывание инициализации:</big></b><br> \n"
-#~ "Сейчас безопасно прервать конфигурационную утилиту нажатием <b>Прервать</b>.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Saving Mail Server Configuration</big></b><br>\n"
-#~ "Please wait...<br></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Сохранение настроек почтового сервера</big></b><br>\n"
-#~ "Пожалуйста, подождите...<br></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
-#~ "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
-#~ "An additional dialog informs whether it is safe to do so.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Прерывание сохранения:</big></b><br> \n"
-#~ "Прервите процедуру сохранения нажатием <b>Прервать</b>.\n"
-#~ "Дополнительный диалог проинформирует, безопасно ли это.</p>\n"
-#~ "
</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Server Identification:</big></b><br>\n"
-#~ "This is the SMTP server's greeting banner.</b>.\n"
-#~ "<br></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Идентификация сервера:</big></b><br> \n"
-#~ "Это приветственный баннер SMTP-сервера.</b>\n"
-#~ "<br></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Mail Size:</big></b><br>\n"
-#~ "This parameter limits the total size in bytes of a mail (sending and getting),\n"
-#~ "including envelope information.\n"
-#~ "</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Размер почты:</big></b><br>\n"
-#~ "Этот параметр ограничивает полный размер почты в байтах (отсылаемой и получаемой),\n"
-#~ "включая служебную информацию.\n"
-#~ "</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Outgoing Mails:</big></b><br>\n"
-#~ "Set the transport type for outgoing mails.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Исходящая почта:</big></b><br>\n"
-#~ "Установите тип транспорта для исходящей почты.\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Manage Mail Routing</big></b><br>\n"
-#~ "Add or modify mail transport routes.\n"
-#~ "<br></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Управление маршрутизацией почты</big></b><br>\n"
-#~ "Добавьте или измените маршрут транспорта почты.\n"
-#~ "<br></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Defined Mail Transport Routes</big></b><br>\n"
-#~ "This is the list of the defined mail transports.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Определённые маршруты транспорта почты</big></b><br>\n"
-#~ "Это список определённых транспортов почты.\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>SPAM Prevention</big></b><br>\n"
-#~ "Postfix offers a variety of parameters that limit the delivery of unsolicited commercial e-mail (UCE).\n"
-#~ "In this dialog, configure this settings. For example, set access lists or RBL\n"
-#~ "(real-time blackhole list) name servers. \n"
-#~ "<br></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Предотвращение спама</big></b><br>\n"
-#~ "Postfix предоставляет множество параметров, которые ограничивают доставку нежелательной коммерческой почты (UCE).\n"
-#~ "В этом диалоге настройте эти параметры. Например, задайте списки доступа\n"
-#~ "или сервера имён RBL (real-time blackhole list).\n"
-#~ "<br></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Start Virus Scanner AMAVIS:</big></b><br>\n"
-#~ "If you start the virus scanner AMAVIS, your emails will be scanned for viruses and and for spam.\n"
-#~ "The virus scanner engine <b>Clamavd</b> and the spam finder <b>SpamAssassin</b> will be installed \n"
-#~ "and configured as well. You can also install other (commercial) virus scanner engines.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Запустить сканер вирусов AMAVIS:</big></b><br>\n"
-#~ "Если вы запустите сканер вирусов AMAVIS, ваши письма будут просканированы на вирусы и спам.\n"
-#~ "Также будут установлены и настроены движок сканера вирусов <b>Clamavd</b> и поисковик спама\n"
-#~ "<b>SpamAssassin</b>. Вы также можете установить другие (коммерческие) движки сканера вирусов.\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Configure Spam Learning Extension:</big></b><br>\n"
-#~ "The spam learning extension can only be configured if the local delivery method is <b>cyrus imapd</b>.\n"
-#~ "In this case the shared folders <b>NewSpam</b> and <b>NoSpam</b> will be created. Spam email \n"
-#~ "which was not detected by <b>SpamAssassin</b> should be put into the folder <b>NewSpam</b>.\n"
-#~ "If you want your spam finder to be most effective you should also put non-spam email into\n"
-#~ "the folder <b>NoSpam</b>. The emails in this folder cannot be read by anyone.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Настроить расширение изучения спама:</big></b><br>\n"
-#~ "Расширение изучения спама может быть настроено только при методе локальной доставки <b>cyrus imapd</b>.\n"
-#~ "В этом случае будут созданы общие папки <b>NewSpam</b> и <b>NoSpam</b>. Письмо-спам,\n"
-#~ "не обнаруженное <b>SpamAssassin</b>, должно помещаться в папку <b>NewSpam</b>.\n"
-#~ "Если вы хотите, чтобы ваш поисковик спама был наиболее эффективен, вы должны помещать письма без спама\n"
-#~ "в папку <b>NoSpam</b>. Никто не может читать письма в этой папке.\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Trusted Local Networks:</big></b><br>\n"
-#~ "Clients from these networks can use your mail server for mail relaying.\n"
-#~ "(Sending non-local mails)\n"
-#~ "<br></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Доверенные локальные сети:</big></b><br>\n"
-#~ "Клиенты из этих сетей могут использовать ваш почтовый сервер для ретрансляции почты.\n"
-#~ "(Посылка нелокальной почты)\n"
-#~ "<br></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Require SASL Authentication:</big></b><br>\n"
-#~ "If set to true, clients must authenticate to use\n"
-#~ "the mail server for mail relaying. \n"
-#~ "<br></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Требовать аутентификацию SASL:</big></b><br>\n"
-#~ "Если вы включите это, клиенты должны проходить аутентификацию при использовании\n"
-#~ "почтового сервера для ретрансляции почты.\n"
-#~ "<br></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Local Delivery Type</big></b><br>\n"
-#~ "In this frame, choose the local mail delivery method. \n"
-#~ "For clients to be able to connect to your mail server via the POP or IMAP\n"
-#~ "protocol, choose <b>Cyrus IMAP</p>. \n"
-#~ "<br></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Тип локальной доставки</big></b><br>\n"
-#~ "В этом окне выберите метод локальной доставки почты.\n"
-#~ "Для клиентов, у которых есть возможность соединяться с вашим почтовым\n"
-#~ "
сервером посредством протоколов POP или IMAP, выберите <b>Cyrus IMAP</p>.\n"
-#~ "<br></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Depending on the local delivery method, you have\n"
-#~ "different possibilities of settings.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>В зависимости от метода локальной доставки у вас\n"
-#~ "будут различные возможности настройки.\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Mail Fetching Scheduler</big></b><br>\n"
-#~ "If you have mail boxes on an Internet provider, you can fetch this regularly\n"
-#~ "at defined time intervals and by connecting to the Internet.\n"
-#~ "<br></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Планировщик получения почты</big></b><br>\n"
-#~ "Если у вас есть почтовые ящики у интернет-провайдера, вы можете опрашивать их регулярно\n"
-#~ "с определёнными интервалами времени и при подключении к интернету.\n"
-#~ "<br></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Note: If you have not defined any local delivery type, you cannot\n"
-#~ "define mail fetching jobs.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Примечание: Если вы не определили тип локальной доставки,\n"
-#~ "вы не сможете определить задания получения почты.\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Mail Server Domains</big></b><br>\n"
-#~ "Here, define the domains for which your mail server considers itself \n"
-#~ "the final destination.\n"
-#~ "<br></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Домены почтового сервера</big></b><br>\n"
-#~ "Определите домены, для которых ваш почтовый сервер считает себя\n"
-#~ "конечным пунктом назначения.\n"
-#~ "<br></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Note: You can create and set up the domains with the YaST \n"
-#~ "DNS server module. In the current module, you only can set the properties\n"
-#~ "concerning the mail server.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Примечание: Вы можете создать и установить домены с помощью модуля YaST\n"
-#~ "для настройки серверов DNS. В текущем модуле вы можете только установить\n"
-#~ "свойства, касающиеся почтового сервера.\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Type:</big></b><br>\n"
-#~ "You can define virtual and local domains. In virtual domains, only users\n"
-#~ "assigned an email address in the domain can receive emails.\n"
-#~ "In local domains, all users can get emails. Assign virtual email \n"
-#~ "addresses in the YaST user module.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Тип:</big></b><br>\n"
-#~ "Вы можете определить виртуальные и локальные домены. В виртуальных доменах\n"
-#~ "почту могут получать только пользователи с присвоенным почтовым адресом.\n"
-#~ "В локальных доменах все пользователи могут получать почту. Присвоение виртуальных\n"
-#~ "почтовых адресов производится в модуле пользователей YaST.\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid "The server uses &TLS."
-#~ msgstr "Сервер использует &TLS."
-
-#~ msgid "Global Settings"
-#~ msgstr "Общие настройки"
-
-#~ msgid "Local Delivery"
-#~ msgstr "Локальная доставка"
-
-#~ msgid "Mail Transports"
-#~ msgstr "Транспорты почты"
-
-#~ msgid "Mailserver Prevention"
-#~ msgstr "Защита почтового сервера"
-
-#~ msgid "Mailserver Relaying"
-#~ msgstr "Ретрансляция почтового сервера"
-
-#~ msgid "Fetching Mail"
-#~ msgstr "Получение почты"
-
-#~ msgid "Mailserver Domains"
-#~ msgstr "Домены почтового сервера"
-
-#~ msgid "Reading the Mail Server Settings"
-#~ msgstr "Чтение настроек почтового сервера"
-
-#~ msgid "Read mail server global settings"
-#~ msgstr "Читать общие настройки почтового сервера"
-
-#~ msgid "Read mail server transports"
-#~ msgstr "Читать транспорты почтового сервера"
-
-#~ msgid "Read mail server prevention settings"
-#~ msgstr "Читать настройки защиты почтового сервера"
-
-#~ msgid "Read mail server relaying settings"
-#~ msgstr "Читать настройки ретрансляции почтового сервера"
-
-#~ msgid "Read mail server local delivery settings"
-#~ msgstr "Читать настройки локальной доставки почтового сервера"
-
-#~ msgid "Read mail fetching jobs"
-#~ msgstr "Читать задания получения почты"
-
-#~ msgid "Read mail server domains"
-#~ msgstr "Читать домены почтового сервера"
-
-#~ msgid "Reading mail server global settings..."
-#~ msgstr "Чтение общих настроек почтового сервера..."
-
-#~ msgid "Reading mail server transports..."
-#~ msgstr "Чтение транспортов почтового сервера..."
-
-#~ msgid "Reading mail server prevention settings..."
-#~ msgstr "Чтение настроек защиты почтового сервера..."
-
-#~ msgid "Reading mail server relaying settings..."
-#~ msgstr "Чтение настроек ретрансляции почтового сервера..."
-
-#~ msgid "Reading mail server local delivery settings..."
-#~ msgstr "Чтение настроек локальной доставки почтового сервера..."
-
-#~ msgid "Reading mail fetching jobs..."
-#~ msgstr "Чтение заданий получения почты..."
-
-#~ msgid "Reading mail server domains..."
-#~ msgstr "Чтение доменов почтового сервера..."
-
-#~ msgid "Cannot read the mail server global settings."
-#~ msgstr "Невозможно прочитать общие настройки почтового сервера."
-
-#~ msgid "Cannot read mail server transports."
-#~ msgstr "Невозможно прочитать транспорты почтового сервера."
-
-#~ msgid "Cannot read mail server preventions."
-#~ msgstr "Невозможно прочитать предупреждения почтового сервера."
-
-#~ msgid "Cannot read the mail server relay settings."
-#~ msgstr "Невозможно прочитать настройки ретрансляции почтового сервера."
-
-#~ msgid "Cannot read the mail server local delivery settings."
-#~ msgstr "Невозможно прочитать настройки локальной доставки почтового сервера."
-
-#~ msgid "Cannot read the mail server fetching jobs."
-#~ msgstr "Невозможно прочитать задания почтового сервера по получению почты."
-
-#~ msgid "Cannot read the mail server domains."
-#~ msgstr "Невозможно прочитать домены почтового сервера."
-
-#~ msgid "Saving Mail Server Configuration"
-#~ msgstr "Сохранение настроек почтового сервера"
-
-#~ msgid "Write mail server global settings"
-#~ msgstr "Записать общие настройки почтового сервера"
-
-#~ msgid "Write mail server local delivery settings"
-#~ msgstr "Записать настройки локальной доставки почтового сервера"
-
-#~ msgid "Write mail server transports"
-#~ msgstr "Записать транспорты почтового сервера"
-
-#~ msgid "Write mail server prevention settings"
-#~ msgstr "Записать настройки защиты почтового сервера"
-
-#~ msgid "Write mail server relaying settings"
-#~ msgstr "Записать настройки ретрансляции почтового сервера"
-
-#~ msgid "Write mail fetching jobs"
-#~ msgstr "Записать задания получения почты"
-
-#~ msgid "Write mail server domains"
-#~ msgstr "Записать домены почтового сервера"
-
-#~ msgid "Writing mail server global settings..."
-#~ msgstr "Запись общих настроек почтового сервера..."
-
-#~ msgid "Writing mail server local delivery settings..."
-#~ msgstr "Запись настроек локальной доставки почтового сервера..."
-
-#~ msgid "Writing mail server transports..."
-#~ msgstr "Запись транспортов почтового сервера..."
-
-#~ msgid "Writing mail server prevention settings..."
-#~ msgstr "Запись настроек защиты почтового сервера..."
-
-#~ msgid "Writing mail server relaying settings..."
-#~ msgstr "Запись настроек ретрансляции почтового сервера..."
-
-#~ msgid "Writing mail fetching jobs..."
-#~ msgstr "Запись заданий получения почты..."
-
-#~ msgid "Writing mail server domains..."
-#~ msgstr "Запись доменов почтового сервера..."
-
-#~ msgid "Cannot write the mail server global settings."
-#~ msgstr "Невозможно записать общие настройки почтового сервера."
-
-#~ msgid "Cannot write the mail server local delivery settings."
-#~ msgstr "Невозможно записать настройки локальной доставки почтового сервера."
-
-#~ msgid "Cannot write mail server transports."
-#~ msgstr "Невозможно записать транспорты почтового сервера."
-
-#~ msgid "Cannot write mail server preventions."
-#~ msgstr "Невозможно записать предупреждения почтового сервера."
-
-#~ msgid "Cannot write the mail server relay settings."
-#~ msgstr "Невозможно записать настройки ретрансляции почтового сервера."
-
-#~ msgid "Cannot write the mail server fetching jobs."
-#~ msgstr "Невозможно записать задания почтового сервера по получению почты."
-
-#~ msgid "Cannot write the mail server domains."
-#~ msgstr "Невозможно записать домены почтового сервера."
-
-#~ msgid "Configuration summary ..."
-#~ msgstr "Итоги настройки..."
-
-#~ msgid "Change E-Mail"
-#~ msgstr "Изменить E-Mail"
-
-#~ msgid "&E-Mail Address:"
-#~ msgstr "Адрес &E-Mail:"
-
-#~ msgid "Invalid e-mail format."
-#~ msgstr "Неверный формат e-mail."
-
-#~ msgid "<p>In this dialog You can configure the mail settings of an user .</p>"
-#~ msgstr "<p>В этом диалоге вы можете настроить параметры почты пользователя.</p>"
-
-#~ msgid "<p>First you can set the mail addresses and aliases for the user.</p>"
-#~ msgstr "<p>Сначала установите почтовые адреса и псевдонимы для пользователя.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>If you have selected \"cyrus\" for the local delivery of mails, you can set the size limit for the users mail box.\n"
-#~ " If you do not set any value the mail box size is unlimited.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Если вы выбрали \"cyrus\" для локальной доставки почты, вы можете установить ограничение размера почтового ящика для пользователей.\n"
-#~ "Если вы не введёте какое-либо значение, то размер почтового ящика будет неограничен.</p>"
-
-#~ msgid "E-Mail Addresses "
-#~ msgstr "Адреса E-Mail "
-
-#~ msgid "IMAP Quota"
-#~ msgstr "Квота IMAP"
-
-#~ msgid "Enable IMAP Quota"
-#~ msgstr "Включить квоту IMAP"
-
-#~ msgid "in kByte"
-#~ msgstr "в кБ"
-
-#~ msgid "IMAP quota already in use: %1 kByte"
-#~ msgstr "Уже использовано квоты IMAP: %1 кБ"
-
-#~ msgid "Mail Settings"
-#~ msgstr "Настройки почты"
-
-#~ msgid "Entry already exists."
-#~ msgstr "Запись уже существует."
-
-#~ msgid "Forwarding E-Mail Addresses "
-#~ msgstr "Адреса E-Mail для перенаправления "
-
-#~ msgid "Delivery of group Mails"
-#~ msgstr "Доставка групповой почты"
-
-#~ msgid "Enable Delivery to the Members"
-#~ msgstr "Включить доставку членам"
-
-#~ msgid "Enable Shared Folder"
-#~ msgstr "Включить общий каталог"
-
-#~ msgid "Mail Settings for the group:"
-#~ msgstr "Настройки почты для группы:"
-
-#~ msgid "User Mail Attributes"
-#~ msgstr "Атрибуты почты пользователя"
-
-#~ msgid "Edit user mail parameters"
-#~ msgstr "Редактировать параметры почты пользователя"
-
-#~ msgid "Edit group mail parameters"
-#~ msgstr "Редактировать параметры почты группы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The attribute '%s' is required for this object according\n"
-#~ "to its LDAP configuration, but it is currently empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Атрибут '%s' необходим для этого объекта\n"
-#~ "в соответствии с его настройками LDAP, но он пуст."
-
-#~ msgid "Run the mail server module first."
-#~ msgstr "Сначала запустите модуль почтового сервера."
-
-#~ msgid "Running SuSEconfig"
-#~ msgstr "Запуск SuSEconfig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Set Up Mail Server Configuration</big></b><br>\n"
-#~ "Please wait...<br></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Настройка почтового сервера</big></b><br>\n"
-#~ "Пожалуйста, подождите...<br></p>\n"
-
-#~ msgid "E-Mail Server Configuration"
-#~ msgstr "Настройка почтового сервера"
-
-#~ msgid "Mail Server to Configure"
-#~ msgstr "Настраиваемый почтовый сервер"
-
-#~ msgid "Mail Server Overview"
-#~ msgstr "Обзор почтового сервера"
-
-#~ msgid "Number"
-#~ msgstr "Номер"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error reading file %1. The file must have\n"
-#~ "a fixed format to be readable by YaST2. For details, see\n"
-#~ "%2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ошибка чтения файла %1. Файл должен иметь\n"
-#~ "фиксированный формат для того, чтобы его мог прочесть YaST2.\n"
-#~ "Подробнее смотрите в %2"
-
-#~ msgid "Choose LDAP/CA settings"
-#~ msgstr "Выбор настроек LDAP/CA"
-
-#~ msgid "Set up/Configure LDAP server and CA management"
-#~ msgstr "Установить/настроить сервер LDAP и управление CA"
-
-#~ msgid "Choosing LDAP/CA settings..."
-#~ msgstr "Выбор настроек LDAP/CA..."
-
-#~ msgid "Setting up /Configuring LDAP server and CA management..."
-#~ msgstr "Установка/настройка сервера LDAP и управления CA..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Administrator Authorization</big></b><br>\n"
-#~ "To use the YaST2 mail server component, your system must use LDAP\n"
-#~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services.<br>\n"
-#~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, too.<br></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Авторизация администратора</big></b><br>\n"
-#~ "Для использования компонента почтового сервера YaST2 ваша система должна использовать LDAP\n"
-#~ "как хранилище учётных записей пользователей и групп и для связи со службами DNS.<br>\n"
-#~ "Некоторые настройки почтового сервера будут сохранены будут также сохранены в хранилище LDAP.<br></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Start Virus Scanner AMAVIS:</big></b><br>\n"
-#~ "If you start the virus scanner AMAVIS, do not forget to install a virus scanner engine. \n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Запустить сканер вирусов AMAVIS</big></b><br>\n"
-#~ "Если вы запускаете сканер вирусов AMAVIS, не забудьте установить сам движок сканера вирусов.\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Trusted Local Networks:</big></b><br>\n"
-#~ "Clients from these networks can use your mail server for mail relaying. \n"
-#~ "(Sending non-local mails)\n"
-#~ "<br></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Доверенные локальные сети:</big></b><br>\n"
-#~ "Клиенты из этих сетей могут использовать ваш почтовый сервер для ретрансляции почты.\n"
-#~ "(Посылка нелокальной почты)\n"
-#~ "<br></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Note: You can create and set up the domains with the YaST2 \n"
-#~ "DNS server module. In this module, you only can set the properties\n"
-#~ "concerning the mail server.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Примечание: Вы можете создать и установить домены с помощью\n"
-#~ "модуля DNS-сервера YaST2. В этом модуле вы можете только установить\n"
-#~ "свойства, касающиеся почтового сервера.\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Type:</big></b><br>\n"
-#~ "You can define virtual and local domains. In virtual domains, only users\n"
-#~ "assigned a mail address in the domain can receive mail.\n"
-#~ "In local domains, all user can get mails. Assign virtual mail \n"
-#~ "addresses in the YaST2 user module.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Тип:</big></b><br>\n"
-#~ "Вы можете определить виртуальные и локальные домены. В виртуальных доменах\n"
-#~ "почту могут получать только пользователи с присвоенным почтовым адресом.\n"
-#~ "В локальных доменах все пользователи могут получать почту. Присвоение виртуальных\n"
-#~ "почтовых адресов производится в модуле пользователей YaST2.\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Warning:</b><p>\n"
-#~ "Most home users can use the built-in \n"
-#~ "features of their e-mail application to send and\n"
-#~ "receive e-mail. They do not need this module.</P>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<P><B>Предупреждение:</B><BR>\n"
-#~ "Большинство домашних пользователей могут использовать встроенные\n"
-#~ "средства своих почтовых программ для посылки и получения почты.\n"
-#~ "Им не нужен этот модуль.</P>\n"
-
-#~ msgid "The running mail server configuration is based on the <b>Standard</b> type."
-#~ msgstr "Настройки запущенного почтового сервера основаны на типе <b>Стандартные</b>."
-
-#~ msgid "It is possible to change to <b>Advanced</b> settings. This will overwrite all existing settings."
-#~ msgstr "Настройки можно изменить на <b>Расширенные</b>. Это перезапишет все существующие настройки."
-
-#~ msgid "The running mail server configuration is based on the <b>Advanced</b> type."
-#~ msgstr "Настройки запущенного почтового сервера основаны на типе <b>Расширенные</b>."
-
-#~ msgid "It is possible to change to <b>Standard</b> settings. This will overwrite all existing settings."
-#~ msgstr "Настройки можно изменить на <b>Стандартные</b>. Это перезапишет все существующие настройки."
-
-#~ msgid ""
-#~ "YaST2 can only configure Postfix and Sendmail,\n"
-#~ "but neither of them is installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "YaST2 может настроить только Postfix и Sendmail,\n"
-#~ "но ни один из них не установлен."
-
-#~ msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>procmail</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Режим доставки</b> обычно <b> procmail </b>, если вы не переадресуете почту root или хотите получать почту через IMAP.</p>"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/migration.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/migration.ru.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/migration.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -0,0 +1,143 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: migration\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-06 15:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-13 11:27\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. TRANSLATORS: dialog title
+#: src/lib/migration/finish_dialog.rb:49
+msgid "Migration Finished"
+msgstr "Миграция завершена"
+
+#. TRANSLATORS: popup messsage
+#: src/lib/migration/finish_dialog.rb:67
+msgid "The system will be restarted now to activate the changes."
+msgstr "Сейчас система будет запущена, чтобы изменения вступили в силу."
+
+#. TRANSLATORS: a push button label, pressing the button will restart
+#. the system immediately
+#: src/lib/migration/finish_dialog.rb:70
+msgid "&Restart Now"
+msgstr "&Перезапустить"
+
+#. TRANSLATORS: a short help text (the details are directly in the dialog)
+#: src/lib/migration/finish_dialog.rb:84
+msgid "<p><b>Finish</b> will close the migration and you should restart the system as soon as possible.</b>"
+msgstr "<p>После нажатия кнопки <b>Готово</b> миграция будет завершена, и систему потребуется перезагрузить, как только будет возможно.</b>"
+
+#. TRANSLATORS: The final congratulation displayed at the end of migration,
+#. in RichText format, %s = URL link to the SUSE home page
+#: src/lib/migration/finish_dialog.rb:101
+msgid ""
+"<h2>Congratulations!</h2><br>\n"
+"<p>You have just successfully finished the on-line migration.<br>\n"
+"The system has been upgraded, it should be restarted\n"
+"as soon as possible to activate the changes.</p>\n"
+"<p>Please visit us at %s.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<p>Have a lot of fun!</p>\n"
+"<p> \n"
+"Your SUSE Development Team</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Поздравляем!</h2><br>\n"
+"<p>Вы только что завершили миграцию по сети.<br>\n"
+"Система была обновлена, и ее нужно перезапустить\n"
+"как можно скорее, чтобы изменения вступили в силу.</p>\n"
+"<p>Заходите на нашу страницу %s.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<p>Желаем удачи!</p>\n"
+"<p> \n"
+"Разработчики SUSE</p>"
+
+#. TRANSLATORS: popup question, confirm installing the available updates now
+#: src/lib/migration/main_workflow.rb:169
+msgid ""
+"There are some online updates available to installation,\n"
+"it is recommended to install all updates before proceeding.\n"
+"\n"
+"Would you like to install the updates now?"
+msgstr ""
+"В Интернете доступны обновления.\n"
+"Рекомендуется установить их все, прежде чем продолжать.\n"
+"\n"
+"Установить обновления сейчас?"
+
+#. TRANSLATORS: an error message, the migration to a new service pack failed
+#. or was aborted, the system is in partly migrated state and should be restored
+#. from a snapshot or backup
+#: src/lib/migration/main_workflow.rb:216
+msgid ""
+"The migration to the new service pack has failed. The system is most\n"
+"likely in an inconsistent state.\n"
+"\n"
+"We strongly recommend to rollback to a snapshot created before the\n"
+"migration was started (via selecting the snapshot in the boot menu\n"
+"if you use snapper) or restore the system from a backup."
+msgstr ""
+"Не удалось выполнить миграцию на новый пакет обновления. Скорее всего,\n"
+"система находится в несогласованном состоянии.\n"
+"\n"
+"Настоятельно рекомендуем выполнить откат до состояния,\n"
+"зафиксированного до начала миграции (выберите мгновенный снимок в меню загрузки,\n"
+"если используете инструмент Snapper), или восстановить систему из резервной копии."
+
+#. create a filesystem snapshot
+#. @param [Symbol, String] type the type of the snapshot (:single, :pre or :post)
+#. @param [String] desc description of the snapshot for users
+#. @param [Fixnum] pre_id id of the respective "pre" snapshot (needed
+#. only for "post" type snapshots)
+#. @return [Fixnum,nil] id of the created snapshot (nil if failed)
+#: src/lib/migration/main_workflow.rb:277
+msgid "Failed to create a filesystem snapshot."
+msgstr "Не удалось создать мгновенный снимок файловой системы."
+
+#. TRANSLATORS: a summary heading
+#: src/lib/migration/proposal_client.rb:83
+msgid "Migration Summary"
+msgstr "Сводка миграции"
+
+#. TRANSLATORS: a menu entry
+#: src/lib/migration/proposal_client.rb:85
+msgid "&Migration Summary"
+msgstr "&Сводка миграции"
+
+#. TRANSLATORS: A warning message displayed in the migration proposal
+#. %{name} is a repository name, %{link} is a hidden internal identifier
+#: src/lib/migration/proposal_client.rb:152
+msgid "Warning: Repository <b>%{name}</b> is obsolete and should be excluded from migration.<br>It is highly recommended to disable this repository. (Disable</a>)"
+msgstr "Внимание! Репозиторий <b>%{name}</b> устарел, и его следует исключить из миграции.<br>Настоятельно рекомендуем отключить этот репозиторий. (Отключить</a>)"
+
+#. TRANSLATORS: help text
+#: src/lib/migration/proposal_client.rb:190
+msgid "<p>This is an overview of the product migration.</p>\n"
+msgstr "<p>Это обзор миграции для продукта.</p>\n"
+
+#. @return [String] translated headline
+#. to get the _() method
+#: src/lib/migration/proposal_store.rb:45 test/proposal_store_test.rb:34
+msgid "Migration proposal"
+msgstr "Предложение миграции"
+
+#. returns single list of modules presentation order or list of tabs with
+#. list of modules
+#. mock getting descriptions as we do not want in build to depend on all
+#. yast modules from which we use proposal clients
+#: src/lib/migration/proposal_store.rb:63 test/proposal_store_test.rb:66
+msgid ""
+"<p>\n"
+"To start online migration, press <b>Next</b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Чтобы начать миграцию по сети, нажмите кнопку <b>Далее</b>.\n"
+"</p>\n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/multipath.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/multipath.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/multipath.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,28 +1,18 @@
-# Translation of multipath.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (multipath.ru.po).
-# Copyright (C) 2005, 2006 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Novodvorksy , 2000.
-# Eugene Osintsev , 1999, 2000.
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007.
-# Alexander Melentiev , 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Alexander Melentyev , 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: multipath.ru\n"
+"Project-Id-Version: multipath\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-17 20:43+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-08 10:20\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xmultipath module
#: src/clients/multipath.rb:53
@@ -37,20 +27,20 @@
#: src/include/multipath/complex.rb:69
msgid "Do ¬ use Multipath"
-msgstr "&Не использовать Multipath"
+msgstr "Не использовать Multipath(&n)"
#: src/include/multipath/complex.rb:77
msgid "&Use Multipath"
-msgstr "&Использовать Multipath"
+msgstr "Использовать Multipath(&U)"
#: src/include/multipath/complex.rb:92
msgid "Blacklist"
-msgstr "Blacklist"
+msgstr "Черный список"
#: src/include/multipath/complex.rb:97 src/include/multipath/complex.rb:122
#: src/include/multipath/complex.rb:148
msgid "Item"
-msgstr "Запись"
+msgstr "Элемент"
#: src/include/multipath/complex.rb:97 src/include/multipath/complex.rb:122
#: src/include/multipath/complex.rb:148
@@ -59,16 +49,16 @@
#: src/include/multipath/complex.rb:117
msgid "Blacklist Exceptions"
-msgstr "Blacklist Exceptions"
+msgstr "Исключения черного списка"
#. will be initiated in Read_Defaults..
#: src/include/multipath/complex.rb:143
msgid "Defaults"
-msgstr "Defaults"
+msgstr "Значения по умолчанию"
#: src/include/multipath/complex.rb:166
msgid "Devices"
-msgstr "Devices"
+msgstr "Устройства"
#: src/include/multipath/complex.rb:171
msgid "vendor"
@@ -80,7 +70,7 @@
#: src/include/multipath/complex.rb:190
msgid "Multipaths"
-msgstr "Multipaths"
+msgstr "Множественные пути"
#: src/include/multipath/complex.rb:197
msgid "alias"
@@ -93,19 +83,19 @@
#: src/include/multipath/complex.rb:215
msgid "Configure Defaults"
-msgstr "Настроить Defaults"
+msgstr "Настроить значения по умолчанию"
#: src/include/multipath/complex.rb:216
msgid "Configure Devices"
-msgstr "Настроить Devices"
+msgstr "Настроить устройства"
#: src/include/multipath/complex.rb:218
msgid "Configure Blacklist"
-msgstr "Настроить Blacklist"
+msgstr "Настроить черный список"
#: src/include/multipath/complex.rb:223
msgid "Configure Blacklist Exceptions"
-msgstr "Настроить Blacklist Exceptions"
+msgstr "Настроить исключения черного списка"
#: src/include/multipath/complex.rb:243 src/include/multipath/complex.rb:251
#: src/modules/Multipath.rb:378 src/modules/Multipath.rb:387
@@ -120,13 +110,13 @@
#: src/modules/Multipath.rb:481 src/modules/Multipath.rb:506
#: src/modules/Multipath.rb:531
msgid "Configure"
-msgstr "Настроить"
+msgstr "Настройка"
#. check if user input is legal, and popup necessary information
#. check if user input is legal, and popup necessary information
#: src/include/multipath/complex.rb:1063 src/include/multipath/complex.rb:3258
msgid "Illegal parameters:\n"
-msgstr "недопустимые параметры:\n"
+msgstr "Недопустимые параметры:\n"
#. duplicated configuraton checking
#. duplicated configuraton checking
@@ -146,13 +136,13 @@
#. do not do with number id
#: src/include/multipath/complex.rb:1443
msgid "Illegal parameter:"
-msgstr "недопустимый параметр:"
+msgstr "Недопустимый параметр:"
#. devices section
#. if value is empty, do not write name into configuration file.
#: src/include/multipath/complex.rb:1893 src/include/multipath/complex.rb:2561
msgid "Illegal parameters:"
-msgstr "недопустимые параметры:"
+msgstr "Недопустимые параметры:"
#. do not handle, `ok will do with the value
#. do not handle, `ok will do with the value
@@ -160,12 +150,12 @@
#: src/include/multipath/complex.rb:2272 src/include/multipath/complex.rb:2695
#: src/include/multipath/complex.rb:2701 src/include/multipath/complex.rb:2943
msgid "item"
-msgstr "запись"
+msgstr "Элемент"
#. duplicated configuraton checking
#: src/include/multipath/complex.rb:3343
msgid "Duplicated configuration"
-msgstr "Дублирующиеся настройки"
+msgstr "Дублирующаяся конфигурация"
#: src/include/multipath/complex.rb:3607
msgid "Can not find /sbin/multipath"
@@ -233,10 +223,10 @@
"\n"
"\t\t\t<b><big>Остановить/Запустить Multipathd</big></b><br>\n"
"\t\t\tНажмите <b>\"Использовать Multipath\"</b> для запуска multipathd. Нажмите <b>\"Не использовать Multipath\"</b> для остановки multipathd.<br>\n"
-"\t\t\tИнформация о состоянии Multipath всё равно может отображаться, когда multipathd остановлен.<br><br>\n"
+"\t\t\tИнформация о состоянии Multipath все равно может отображаться, когда multipathd остановлен.<br><br>\n"
"\n"
"\t\t\t<b><big>Настроить Multipath</big></b><br>\n"
-"\t\t\tНажмите на вкладке <b>Настроить</b>, чтобы настроить multipath.<br></p>\n"
+"\t\t\tПерейдите на вкладку <b>Настроить</b>, чтобы настроить multipath.<br></p>\n"
#. dialog help for Configure tab
#: src/include/multipath/helps.rb:56
@@ -278,9 +268,9 @@
"\t\t\tIf a default setting here is cleared, multipath will take its own value as default setting.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Настройки Defaults</big></b><br>\n"
-"\t\t\tОбщие настройки по умолчанию могут быть сделаны и очищены здесь.<br>\n"
-"\t\t\tЛюбая настройка по умолчанию здесь будет иметь эффект на все конфигурации multipath, пока соответствующая локальная настройка не перепишет её.<br>\n"
-"\t\t\tЕсли настройка по умолчанию очищается здесь, multipath возьмёт своё значение в качестве настройки по умолчанию.<br></p>\n"
+"\t\t\tЗдесь можно настроить и очистить общие параметры по умолчанию.<br>\n"
+"\t\t\tЛюбой указанный здесь параметр по умолчанию будет влиять на все конфигурации multipath, пока его не переопределит соответствующий локальный параметр.<br>\n"
+"\t\t\tЕсли указанный здесь параметр по умолчанию очищен, multipath в качестве параметра по умолчанию использует свое собственное значение.<br></p>\n"
#. dialog help for blacklist section configure tab 1/3
#: src/include/multipath/helps.rb:79
@@ -296,9 +286,9 @@
"<p><b><big>Настройки Blacklist</big></b><br>\n"
"\t\t\tПеречисленные здесь имена устройств могут быть отклонены как не кандидаты multipath.<br>\n"
"\t\t\tЕсть три метода определения имени устройства: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n"
-"\t\t\t<b>wwid</b>: Определение устройства в чёрном списке по world wide ID.<br>\n"
-"\t\t\t<b>devnode</b>: Здесь можно использовать регулярные выражения для определения имён устройств в udev_dir (по умолчанию в каталоге /dev). Обычные имена устройств cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n"
-"\t\t\t<b>device</b>: Используется для определения особого контроллера хранения в чёрном списке. Устройство может быть указано по производителю и имени продукта.<br>\n"
+"\t\t\t<b>wwid</b>: Определение устройства в черном списке по параметру world wide ID.<br>\n"
+"\t\t\t<b>devnode</b>: Здесь можно использовать регулярные выражения для определения имен устройств в udev_dir (по умолчанию в каталоге /dev). Обычные имена устройств: cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n"
+"\t\t\t<b>device</b>: Используется для определения конкретного контроллера хранения в черном списке. Устройство может быть указано по производителю и имени продукта.<br>\n"
"</p>"
#. dialog help for blacklist_exception section configure tab 1/3
@@ -313,12 +303,12 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Настройки Blacklist Exceptions</big></b><br>\n"
-"
\t\t\tПеречисленные здесь имена устройств исключаются из чёрного списка.<br>\n"
-"
\t\t\tЕсть три метода определения имени устройства: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n"
-"
\t\t\t<b>wwid</b>: Определение устройства, исключаемого из чёрного списка, по world wide ID.<br>\n"
-"
\t\t\t<b>devnode</b>: Здесь можно использовать регулярные выражения для определения имён устройств в udev_dir (по умолчанию в каталоге /dev). Обычные имена устройств cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n"
-"
\t\t\t<b>device</b>: Используется для определения особого контроллера хранения, исключаемого из чёрного списка. Устройство может быть указано по производителю и имени продукта.<br>\n"
-"
</p>"
+"\t\t\tПеречисленные здесь имена устройств исключаются из чёрного списка.<br>\n"
+"\t\t\tЕсть три метода определения имени устройства: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n"
+"\t\t\t<b>wwid</b>: Определение устройства, исключаемого из чёрного списка, по параметру world wide ID.<br>\n"
+"\t\t\t<b>devnode</b>: Здесь можно использовать регулярные выражения для определения имён устройств в udev_dir (по умолчанию в каталоге /dev). Обычные имена устройств: cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n"
+"\t\t\t<b>device</b>: Используется для определения конкретного контроллера хранения, исключаемого из черного списка. Устройство может быть указано по производителю и имени продукта.<br>\n"
+"</p>"
#. dialog help for devcies section configure tab 1/3
#: src/include/multipath/helps.rb:99
@@ -375,28 +365,28 @@
#. prepare for loading built-in configurations
#: src/modules/Multipath.rb:98
msgid "Cannot read multipath section in multipath configuration."
-msgstr "Невозможно прочитать секцию multipath в конфигурации multipath."
+msgstr "Невозможно прочесть раздел multipath в конфигурации multipath."
#: src/modules/Multipath.rb:106
msgid "Cannot read defaults section in multipath configuration."
-msgstr "Невозможно прочитать секцию defaults в конфигурации multipath."
+msgstr "Невозможно прочесть раздел defaults в конфигурации multipath."
#: src/modules/Multipath.rb:114
msgid "Cannot read blacklist section in multipath configuration."
-msgstr "Невозможно прочитать секцию blacklist в конфигурации multipath."
+msgstr "Невозможно прочесть раздел blacklist в конфигурации multipath."
#: src/modules/Multipath.rb:122
msgid "Cannot read blacklist_exceptions section in multipath configuration."
-msgstr "Невозможно прочитать секцию blacklist_exceptions в конфигурации multipath."
+msgstr "Невозможно прочесть раздел blacklist_exceptions в конфигурации multipath."
#: src/modules/Multipath.rb:132
msgid "Cannot read devices section in multipath configuration."
-msgstr "Невозможно прочитать секцию devices в конфигурации multipath."
+msgstr "Невозможно прочесть раздел devices в конфигурации multipath."
#. Multipath read dialog caption
#: src/modules/Multipath.rb:145
msgid "Initializing Multipath Configuration"
-msgstr "Инициализация настроек multipath"
+msgstr "Инициализация конфигурации multipath"
#. Progress stage 1/3
#: src/modules/Multipath.rb:159
@@ -453,7 +443,7 @@
#. Progress stage 1/3
#: src/modules/Multipath.rb:264
msgid "Write the settings"
-msgstr "Записать настройки"
+msgstr "Записать параметры"
#. Progress stage 2/3
#: src/modules/Multipath.rb:266
@@ -463,7 +453,7 @@
#. Progress step 1/2
#: src/modules/Multipath.rb:270
msgid "Writing the settings..."
-msgstr "Запись настроек..."
+msgstr "Запись параметров..."
#. Progress step 2/2
#: src/modules/Multipath.rb:272
@@ -473,7 +463,7 @@
#. write settings
#: src/modules/Multipath.rb:284
msgid "Can not write settings."
-msgstr "Невозможно записать настройки."
+msgstr "Невозможно записать параметры."
#. restart multipathd
#: src/modules/Multipath.rb:299
@@ -483,18 +473,3 @@
#: src/modules/Multipath.rb:423 src/modules/Multipath.rb:432
msgid "Ignore your modification?"
msgstr "Игнорировать ваши изменения?"
-
-#~ msgid "* Cannot enable boot.multipath."
-#~ msgstr "* Невозможно включить boot.multipath."
-
-#~ msgid "* Cannot disable boot.multipath."
-#~ msgstr "* Невозможно отключить boot.multipath."
-
-#~ msgid "Cannot install required packages"
-#~ msgstr "Невозможно установить требуемые пакеты"
-
-#~ msgid "Duplicated configuraton"
-#~ msgstr "Дублирующиеся настройки"
-
-#~ msgid "illgal value"
-#~ msgstr "недопустимое значение"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/ncurses-pkg.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/ncurses-pkg.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/ncurses-pkg.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,25 +1,19 @@
-# Translation of ncurses-pkg.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (ncurses-pkg.ru.po).
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Novodvorksy , 2000.
-# Eugene Osintsev , 1999, 2000.
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Alexander Melentev , 2008, 2009, 2010.
-# Alexander Melentev , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ncurses-pkg.ru\n"
+"Project-Id-Version: ncurses-pkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-03 23:39+0300\n"
-"Last-Translator: Aleksandr Melentev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-08 15:15\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. headline of package versions popup
#: src/NCPackageSelector.cc:990
@@ -33,7 +27,7 @@
#: src/NCPackageSelector.cc:1105
msgid "&Packages with Status"
-msgstr "&Показать пакеты со статусом"
+msgstr "Пакеты с состоянием(&P)"
#. headline - packages with automatic status change
#. headline of a popup with packages
@@ -46,13 +40,13 @@
#. text part1 of popup with automatic changes (it's a label; text continous)
#: src/NCPackageSelector.cc:1282 src/NCPkgStrings.cc:596
msgid "In addition to your manual selections, the following"
-msgstr "В дополнение к вашему выбору следующие"
+msgstr "Дополнительно к Вашему выбору - следующие"
#. text part2 of popup with automatic changes
#. text part1 of popup with automatic changes continous
#: src/NCPackageSelector.cc:1284 src/NCPkgStrings.cc:603
msgid "packages have been changed to resolve dependencies:"
-msgstr "пакеты были изменены для удовлетворения зависимостей:"
+msgstr "пакеты были изменены для разрешения зависимостей:"
#: src/NCPackageSelector.cc:1307
msgid "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system."
@@ -60,7 +54,7 @@
#: src/NCPackageSelector.cc:1308
msgid "&Continue anyway"
-msgstr "В&сё равно продолжить"
+msgstr "&Продолжить в любом случае"
#. headline of a popup showing the package license
#: src/NCPackageSelector.cc:1502
@@ -70,41 +64,41 @@
#. label text - keep it short
#: src/NCPackageSelector.cc:1691
msgid "Filter: "
-msgstr "Фильтр: "
+msgstr "Фильтр:"
#. label text - keep it short (use abbreviation if necessary)
#: src/NCPackageSelector.cc:1698
msgid "Total Download Size: "
-msgstr "Общий размер загрузки: "
+msgstr "Всего для загрузки: "
#. Help button
#: src/NCPackageSelector.cc:1711 src/NCPackageSelector.cc:1828
#: src/NCPkgStrings.cc:107
msgid "&Help"
-msgstr "Справ&ка"
+msgstr "&Справка"
#. add the Cancel button
#. begin: the label of the Cancel button
#: src/NCPackageSelector.cc:1717 src/NCPackageSelector.cc:1836
#: src/NCPkgStrings.cc:691
msgid "&Cancel"
-msgstr "&Отмена"
+msgstr "&Отменить"
#. add the OK button
#. the label of an Accept button
#: src/NCPackageSelector.cc:1722 src/NCPackageSelector.cc:1841
#: src/NCPkgStrings.cc:705
msgid "&Accept"
-msgstr "Прин&ять"
+msgstr "&Принять"
#: src/NCPackageSelector.cc:1747
msgid "C&onfiguration"
-msgstr "Настр&ойка"
+msgstr "К&онфигурация"
#. fill seclection box
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:74
msgid "Recommended"
-msgstr "Рекомендовано"
+msgstr "Рекомендуется"
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:77
msgid "Suggested"
@@ -120,7 +114,7 @@
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:203
msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package."
-msgstr "Это список полезных пакетов. Они будут установлены дополнительно при рекомендации вновь устанавливаемого пакета."
+msgstr "Это список полезных пакетов. Они могут будут установлены дополнительно в соответствии с рекомендациями новых устанавливаемых пакетов."
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:207
msgid "It's suggested to install these packages because they fit to already installed packages. The decision to install it is by the user."
@@ -156,7 +150,7 @@
#: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:75
msgid "Keep"
-msgstr "Незатронутые"
+msgstr "Оставить"
#: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:77
msgid "Do not install"
@@ -183,7 +177,7 @@
#: src/NCPkgFilterMain.cc:77
msgid "Repositories"
-msgstr "Репозитории"
+msgstr "Хранилища"
#: src/NCPkgFilterMain.cc:80
msgid "Search"
@@ -191,7 +185,7 @@
#: src/NCPkgFilterMain.cc:84
msgid "Installation Summary"
-msgstr "Итоги установки"
+msgstr "Сводка по установке"
#: src/NCPkgFilterMain.cc:87
msgid "Package Classification"
@@ -202,7 +196,7 @@
msgid "%d of %d package installed"
msgid_plural "%d of %d packages installed"
msgstr[0] "Установлен %d пакет из %d"
-msgstr[1] "Установлено %d пакета из %d"
+msgstr[1] "Установлено %d пакетов из %d"
msgstr[2] "Установлено %d пакетов из %d"
#: src/NCPkgFilterRepo.cc:196
@@ -211,15 +205,15 @@
#: src/NCPkgFilterRepo.cc:199
msgid "<b>Repository URL:</b>"
-msgstr "<b>URL репозитория:</b>"
+msgstr "<b>URL хранилища:</b>"
#: src/NCPkgFilterSearch.cc:126
msgid "&Ignore Case"
-msgstr "&Игнорировать регистр букв"
+msgstr "&Игнорировать регистр"
#: src/NCPkgFilterSearch.cc:132
msgid "Search &Mode"
-msgstr "Режи&м поиска"
+msgstr "Режим поиска(&M)"
#: src/NCPkgFilterSearch.cc:134
msgid "Contains"
@@ -231,11 +225,11 @@
#: src/NCPkgFilterSearch.cc:136
msgid "Exact Match"
-msgstr "Точное совпадение"
+msgstr "Точное соответствие"
#: src/NCPkgFilterSearch.cc:137
msgid "Use Wildcards"
-msgstr "Использовать шаблоны"
+msgstr "Использовать символы подстановки"
#: src/NCPkgFilterSearch.cc:138
msgid "Use RegExp"
@@ -243,7 +237,7 @@
#: src/NCPkgFilterSearch.cc:241
msgid "Searching..."
-msgstr "Поиск ..."
+msgstr "Поиск..."
#. Popup informs the user that the query std::string
#. entered for package search isn't correct
@@ -261,32 +255,32 @@
#. begin: Actions menu, toggle the status of a package, e.g. change from installed to delete
#: src/NCPkgMenuAction.cc:72
msgid "&Toggle [SPACE]"
-msgstr "Переключи&ть [SPACE]"
+msgstr "&Переключить [SPACE]"
#: src/NCPkgMenuAction.cc:73
msgid "&Install [+]"
-msgstr "&Установить [+]"
+msgstr "Установить [+](&I)"
#: src/NCPkgMenuAction.cc:74
msgid "&Delete [-]"
-msgstr "У&далить [-]"
+msgstr "&Удалить [-]"
#: src/NCPkgMenuAction.cc:75
msgid "&Update [>]"
-msgstr "Обновит&ь [>]"
+msgstr "&Обновить [>]"
#: src/NCPkgMenuAction.cc:76
msgid "Ta&boo [!]"
-msgstr "Та&бу [!]"
+msgstr "Табу [!](&b)"
#: src/NCPkgMenuAction.cc:77
msgid "&Lock [*]"
-msgstr "Б&локировать [*]"
+msgstr "Блокировать [*](&L)"
#. end: Actions menu, set status of all packages (title of a submenu)
#: src/NCPkgMenuAction.cc:79
msgid "&All Listed Packages"
-msgstr "Все перечисленные п&акеты"
+msgstr "Все перечисленные пакеты(&A)"
#. begin: submenu items actions concerning all packages
#: src/NCPkgMenuAction.cc:90
@@ -295,20 +289,20 @@
#: src/NCPkgMenuAction.cc:91
msgid "&Delete All"
-msgstr "У&далить все"
+msgstr "&Удалить все"
#: src/NCPkgMenuAction.cc:92
msgid "&Keep All"
-msgstr "Ос&тавить все"
+msgstr "Оставить все(&K)"
#: src/NCPkgMenuAction.cc:93
msgid "U&pdate All Unconditionally"
-msgstr "О&бновить все безоговорочно"
+msgstr "Безусловно об&новить все"
#. end: submenu items: actions concerning all packages
#: src/NCPkgMenuAction.cc:95
msgid "&Update If Newer Version Available"
-msgstr "Обновит&ь, если доступна более новая версия"
+msgstr "&Обновить, если доступна новая версия"
#. YOU mode
#. Please note: add an appropriate number of whitespaces to get a well
@@ -316,15 +310,15 @@
#. begin: Online Update Actions menu
#: src/NCPkgMenuAction.cc:103
msgid "&Toggle [SPACE]"
-msgstr "Переключи&ть [SPACE]"
+msgstr "Переключить [SPACE](&T)"
#: src/NCPkgMenuAction.cc:104
msgid "&Install [+]"
-msgstr "&Установить [+]"
+msgstr "Установить [+](&I)"
#: src/NCPkgMenuAction.cc:105
msgid "&Do Not Install [-]"
-msgstr "Н&е устанавливать [-]"
+msgstr "Не устанавливать [-](&D)"
#: src/NCPkgMenuAction.cc:106
msgid "&Lock or Taboo [!]"
@@ -360,13 +354,11 @@
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:88
msgid "&Check Dependencies Now"
-msgstr "Проверить зави&симости"
+msgstr "Проверить зависимости(&C)"
-# Translators: button
-# TODO ...
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:91
msgid "&System Verification Mode"
-msgstr "Режим проверки &системы"
+msgstr "&Режим проверки системы"
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:95
msgid "&Verify System Now"
@@ -374,23 +366,23 @@
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:98
msgid "Install &Recommended Packages"
-msgstr "Установить &рекомендованные пакеты"
+msgstr "Установить &рекомендуемые пакеты"
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:102
msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages Now"
-msgstr "&Установить пакеты, рекомендованные уже установленными пакетами"
+msgstr "&Установить рекомендуемые пакеты для уже установленных пакетов"
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:105
msgid "&Cleanup when Deleting Packages (Temporary Change)"
-msgstr "&Удалять ставшие ненужными зависимости (Временное изменение)"
+msgstr "&Очистка при удалении пакетов (временное изменение)"
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:109
msgid "&Allow Vendor Change (Temporary Change)"
-msgstr "Р&азрешить смену поставщика (Временное изменение)"
+msgstr "Р&азрешить смену поставщика (временное изменение)"
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:113
msgid "&Generate Dependency Solver Testcase"
-msgstr "&Генерировать контрольный пример разрешения зависимостей"
+msgstr "Генерировать контрольный пример разрешения зависимостей(&G)"
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:169
msgid "All package dependencies are OK."
@@ -399,7 +391,7 @@
#. part 1 of a text explaining the list of packages which follow
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:194
msgid "Being recommended by already installed packages, the following"
-msgstr "Для выполнения рекомендаций уже установленных пакетов"
+msgstr "Согласно рекомендациям уже установленных пакетов:"
#. part 2 of the text
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:196 src/NCPkgMenuDeps.cc:293
@@ -422,15 +414,15 @@
#: src/NCPkgMenuExtras.cc:78
msgid "&Export Package List to File"
-msgstr "&Экспортировать список пакетов в файл"
+msgstr "Экспортировать список пакетов в файл(&E)"
#: src/NCPkgMenuExtras.cc:81
msgid "&Import Package List from File"
-msgstr "&Импортировать список пакетов из файла"
+msgstr "Импортировать список пакетов из файла(&I)"
#: src/NCPkgMenuExtras.cc:84
msgid "&Show Available Disk Space"
-msgstr "Пока&зать доступное место на диске"
+msgstr "Показать, сколько доступно места на диске(&S)"
#: src/NCPkgMenuExtras.cc:191
msgid "Export List of All Packages and Patterns to File"
@@ -438,7 +430,7 @@
#: src/NCPkgMenuExtras.cc:224
msgid "Error exporting list of packages and patterns to "
-msgstr "Ошибка при экспорте списка пакетов и шаблонов в "
+msgstr "Ошибка при экспорте списка пакетов и шаблонов в"
#: src/NCPkgMenuExtras.cc:246
msgid "Import List of All Packages and Patterns from File"
@@ -446,14 +438,14 @@
#: src/NCPkgMenuExtras.cc:310
msgid "Error importing list of packages and patterns from "
-msgstr "Ошибка при импорте списка пакетов и шаблонов из "
+msgstr "Ошибка при импорте списка пакетов и шаблонов из"
#. menu items of the filter menu for patches - keep them short
#. and use unique hotkeys from begin: to end:
#. begin:
#: src/NCPkgMenuFilter.cc:72
msgid "&Needed Patches"
-msgstr "&Нужные исправления"
+msgstr "Нужные исправления(&N)"
#. _( "Re&levant Patches" )
#: src/NCPkgMenuFilter.cc:74
@@ -467,28 +459,28 @@
#: src/NCPkgMenuFilter.cc:77
msgid "&Security"
-msgstr "Бе&зопасность"
+msgstr "&Безопасность"
#: src/NCPkgMenuFilter.cc:78
msgid "&Optional"
-msgstr "Не&обязательно"
+msgstr "&Дополнительно"
#: src/NCPkgMenuFilter.cc:79
msgid "&All Patches"
-msgstr "Все испр&авления"
+msgstr "&Все исправления"
#. end:
#: src/NCPkgMenuFilter.cc:81
msgid "S&earch"
-msgstr "По&иск"
+msgstr "П&оиск"
#: src/NCPkgMenuHelp.cc:71
msgid "&General Help"
-msgstr "&Основная справка"
+msgstr "&Базовая справка"
#: src/NCPkgMenuHelp.cc:74
msgid "&Package Status and Symbols"
-msgstr "Статус &пакетов и символы"
+msgstr "Состояние пакетов и символы(&P)"
#: src/NCPkgMenuHelp.cc:77
msgid "&How to Use the Filters"
@@ -496,12 +488,11 @@
#: src/NCPkgMenuHelp.cc:80
msgid "&Useful Functions in Menu"
-msgstr "Полезн&ые функции в меню"
+msgstr "Полезные функции в меню(&U)"
-# using SetContents (define in online_update.ycp)
#: src/NCPkgMenuHelp.cc:84
msgid "&Patch Status and Patch Installation"
-msgstr "Состояние и установка ис&правлений"
+msgstr "Состояние и установка исправлений(&P)"
#. begin: menu items of the view (package information) menu
#. please note: use unique hotkeys until end:
@@ -511,32 +502,32 @@
#: src/NCPkgMenuView.cc:72
msgid "&Package Description"
-msgstr "Описание &пакета"
+msgstr "Описание пакета(&P)"
#: src/NCPkgMenuView.cc:73
msgid "Package &Versions"
-msgstr "&Версии пакета"
+msgstr "Версии пакета(&V)"
#: src/NCPkgMenuView.cc:74
msgid "&File List"
-msgstr "Список &файлов"
+msgstr "&Список файлов"
#. end: menu items of the view menu
#. menu entry 1 - all about pkg dependencies
#: src/NCPkgMenuView.cc:76 src/NCPkgStrings.cc:57
msgid "&Dependencies"
-msgstr "Зависимос&ти"
+msgstr "&Зависимости"
#. menu items of the patch view menu - keep them short and
#. use unique hotkeys from begin: to end:
#. begin:
#: src/NCPkgMenuView.cc:91
msgid "&Long Description"
-msgstr "По&лное описание"
+msgstr "Полное оп&исание"
#: src/NCPkgMenuView.cc:92
msgid "&Package List"
-msgstr "Список &пакетов"
+msgstr "&Список пакетов"
#. end: menu items of the view menu
#: src/NCPkgMenuView.cc:94
@@ -546,7 +537,7 @@
#. name of the source package
#: src/NCPkgPackageDetails.cc:216
msgid "Source Package: "
-msgstr "Пакет с исходным кодом: "
+msgstr "Исходный пакет: "
#: src/NCPkgPackageDetails.cc:257
msgid "<i>This information is available for installed packages only.</i>"
@@ -554,7 +545,7 @@
#: src/NCPkgPackageDetails.cc:429
msgid "References:<br>"
-msgstr "Свойства:<br>"
+msgstr "Ссылки:<br>"
#: src/NCPkgPatchSearch.cc:75
msgid "Search for Patches"
@@ -568,7 +559,7 @@
#: src/NCPkgPatchSearch.cc:126 src/NCPkgSearchSettings.cc:64
#: src/NCPkgStrings.cc:387
msgid "Summary"
-msgstr "Заключение"
+msgstr "Сводка"
#. the list containing the problems (the unresolved package dependencies)
#: src/NCPkgPopupDeps.cc:173
@@ -578,7 +569,7 @@
#. the list containing the solutions of a dependency problem
#: src/NCPkgPopupDeps.cc:190
msgid "Possible &Solutions"
-msgstr "Во&зможные решения"
+msgstr "Возможные решения(&S)"
#. hint for the user: more information below
#: src/NCPkgPopupDeps.cc:357
@@ -594,7 +585,7 @@
#. a help line for the dependency popup
#: src/NCPkgPopupDescr.cc:128
msgid " [+] Select [-] Delete [>] Update "
-msgstr " [+] Отметить [-] Удалить [>] Обновить "
+msgstr " [+] Выбрать [-] Удалить [>] Обновить "
#: src/NCPkgPopupDiskspace.cc:348
msgid "Error: Out of disk space!"
@@ -622,17 +613,17 @@
#: src/NCPkgSearchSettings.cc:72
msgid "Required by"
-msgstr "Требуется"
+msgstr "Требуемый"
#. menu entry 2 - display different kinds of info on pkgs
#: src/NCPkgStrings.cc:64
msgid "&View"
-msgstr "&Вид"
+msgstr "&Просмотр"
#. menu entry 3 - miscellaneous stuff
#: src/NCPkgStrings.cc:71
msgid "&Extras"
-msgstr "Дополнит&ельно"
+msgstr "Про&чие"
#. pick a package filter - patterns, langs, repos, search,...
#: src/NCPkgStrings.cc:78
@@ -647,17 +638,17 @@
#. Label under the pkg table - pkg name follows
#: src/NCPkgStrings.cc:93
msgid "Package: "
-msgstr "Пакет: "
+msgstr "Пакет:"
#. Actions on pkgs (install, remove,..)
#: src/NCPkgStrings.cc:100
msgid "A&ctions"
-msgstr "Дей&ствия"
+msgstr "&Действия"
#. the headline of the help window
#: src/NCPkgStrings.cc:114
msgid "General Help"
-msgstr "Основная справка"
+msgstr "Базовая справка"
#. part1 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:121
@@ -692,7 +683,7 @@
#. the headline of the help window
#: src/NCPkgStrings.cc:165
msgid "Package Status and Symbols"
-msgstr "Статус пакетов и символы"
+msgstr "Состояние пакета и символы"
#. part 1 of help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:172
@@ -712,7 +703,7 @@
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:192
msgid "<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never install this package (taboo)</p>"
-msgstr "<p><b> + </b>: пакет выбран для установки</p><p><b>a+ </b>: пакет будет автоматически установлен</p><p><b> > </b>: пакет будет обновлён</p><p><b>a> </b>: пакет будет автоматически обновлён</p><p><b> i </b>: пакет уже установлен</p><p><b> - </b>: пакет будет удалён</p><p><b>---</b>: не устанавливать пакет ни при каких условиях (табу)</p>"
+msgstr "<p><b> + </b>: пакет выбран для установки</p><p><b>a+ </b>: пакет будет установлен автоматически</p><p><b> > </b>: пакет будет обновлён</p><p><b>a> </b>: пакет будет обновлён автоматически</p><p><b> i </b>: пакет уже установлен</p><p><b> - </b>: пакет будет удалён</p><p><b>---</b>: не устанавливать пакет ни при каких условиях (табу)</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:199
@@ -764,7 +755,7 @@
#: src/NCPkgStrings.cc:267
msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended Packages</i>: if ON, weak dependencies will be honored, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
-msgstr "<p>Доступные параметры при проверке зависимостей:<br><i>Автоматическая проверка зависимостей</i> (см. выше), <i>Устанавливать рекомендованные пакеты</i>: при включении будут также учтены слабые зависимости, <i>Режим проверки системы</i> (отслеживание и исправление на лету зависимостей уже установленных пакетов). Обратите внимание: после проверки системы с помощью <i>Проверить систему сейчас</i> параметр <i>Режим проверки системы</i> включён (при желании можете отключить). Эти опции сохраняются в файле настроек YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
+msgstr "<p>Доступные параметры проверки зависимостей:<br><i>Автоматическая проверка зависимостей</i> (см. выше), <i>Установит рекомендуемые пакеты</i> (если этот параметр включен, учитываются слабые зависимости), <i>Режим проверки системы</i> (мгновенное восстановление зависимостей и устранение проблем для установленных пакетов). Обратите внимание: после проверки системы с помощью команды <i>Проверить систему сейчас</i> параметр <i>Режим проверки системы</i> включается (при необходимости его можно отключить). Значения этих параметров сохраняются в конфи�
�урационном файле YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:279
msgid "<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may differ from vendor of installed package. These options will not be saved, they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
@@ -785,13 +776,13 @@
#. label of a frame with search settings
#: src/NCPkgStrings.cc:304
msgid "&Search in "
-msgstr "И&скать в"
+msgstr "Искать в(&S)"
#. begin: text/labels for search popups (use unique hotkeys until the end:)
#. text for the package search popup
#: src/NCPkgStrings.cc:312
msgid "Search &Phrase"
-msgstr "&Фраза для поиска"
+msgstr "Фраза для поиска(&P)"
#: src/NCPkgStrings.cc:332
msgid "Code"
@@ -818,17 +809,17 @@
#. column header - repository of the package (e.g. openSUSE 10.3)
#: src/NCPkgStrings.cc:366
msgid "Repository"
-msgstr "Репозиторий"
+msgstr "Хранилище"
#. column header available package version (keep it short - use abbreviation!)
#: src/NCPkgStrings.cc:373
msgid "Avail. Vers."
-msgstr "Дост. версия."
+msgstr "Дост. верс."
#. column header installed package version (keep it short - use abbreviation!)
#: src/NCPkgStrings.cc:380
msgid "Inst. Vers."
-msgstr "Уст. версия."
+msgstr "Уст. верс."
#. column header package size (keep it short!)
#: src/NCPkgStrings.cc:395
@@ -888,7 +879,7 @@
#.
#: src/NCPkgStrings.cc:470
msgid "<i>Out of disk space!</i>"
-msgstr "<i>Отсутствует свободное место на диске!</i>"
+msgstr "<i>Нет свободного места на диске!</i>"
#.
#: src/NCPkgStrings.cc:477
@@ -933,7 +924,7 @@
#. part of the package description
#: src/NCPkgStrings.cc:533
msgid "<b>Media No.: </b>"
-msgstr "<b>Носитель №: </b>"
+msgstr "<b>Номер носителя: </b>"
#. part of the package description
#: src/NCPkgStrings.cc:540
@@ -969,7 +960,6 @@
msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for "
msgstr "Переводы, словари и другие языковые файлы для "
-# using SetContents (define in online_update.ycp)
#. the headline of the help popup
#: src/NCPkgStrings.cc:610
msgid "Patch Status and Patch Installation"
@@ -989,17 +979,17 @@
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:632
msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You have selected this patch for installation.</p>"
-msgstr "<p>Значение флагов статуса:</p><p><b> + </b>: Исправления, применимые к вашей системе, уже выделены. Они будут загружены и установлены. Если вы не хотите устанавливать конкретное исправление, снимите с него выделение при помощи '-'.</p><p><b> i </b>: Все требования этого исправления удовлетворены.</p><p><b> + </b>: Вы выбрали это исправление для установки.</p>"
+msgstr "<p>Значение флагов состояния</p><p><b>a+</b>: исправления, касающиеся установки, уже выбраны. Они будут загружены и установлены в вашей системе. Если вы не хотите устанавливать определенные исправления, снимите с них выделение с помощью \"-\".</p><p><b> i</b>: все требования этого исправления были выполнены.</p><p><b> +</b>: вы выбрали это исправление для установки.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:639
msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not wanted.</p>"
-msgstr "<p>Дополнительные сведения о состоянии:<br>Если для пакета (или набора пакетов) есть несколько до сих пор не установленных исправлений, то они все выбираются и имеют состояние <b>a+</b>. Если с одного из них снимается выбор нажатием '-', то его состояние после этого может измениться на <b>i</b>. Это происходит в том случае, если другие исправления, затрагивающие те же пакеты, всё ещё выбраны. Для применения этого исправления будут установлены более новые версии пакетов. При нежелании устанавливать исправления необходимо снять выбор со всех исправ
лений.</p>"
+msgstr "<p>Подробная информация о состоянии<br>Если существуют несколько исправлений для одного пакета (или набора пакетов), которые еще не применялись в системе, то все они были выбраны с состоянием <b>a+</b>. Если с одного из этих исправлений было снято выделение с помощью \"-\", позже может отображаться состояние <b>i</b>. Это происходит потому, что любое из других исправлений было выбрано для этого же пакета. Будут установлены обновленные версии пакета. Если исправления не требуются, снимите выделение со всех пакетов.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:646
msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>"
-msgstr "<p>Меню:</p><p>Меню <b>Фильтр</b> позволяет осуществлять поиск по исправлениям, а также выбирать из них, например, только установленные или относящиеся к безопасности.<br>Используйте меню <b>Действия</b> для изменения состояния исправления.<br>Меню <b>Вид</b> позволяет узнать, какие пакеты затрагиваются этим исправлением. Обратите внимание: Если фильтр настроен на «Все исправления», то список пакетов для некоторых исправлений может оказаться пустым. Это означает, что ни один пакет не затрагивается, т.к. ни один из пакетов этого обновления в системе
не установлен.<br>Меню <b>Зависимости</b> содержит пункты проверки зависимостей и пункт «Генерировать контрольный пример разрешения зависимостей».</p>"
+msgstr "<p>Меню</p><p>Меню<b>Фильтр</b> позволяет отфильтровать исправления, например показать только те из них, которые относятся к категории \"Установленные\" или \"Безопасность\". Оно также позволяет осуществлять поиск исправлений.<br>Меню <b>Действия</b> позволяет изменить статус исправления.<br>Меню <b>Вид</b> позволяет просмотреть пакеты, включенные в исправление. Внимание! Если выбран фильтр \"Все исправления\", список пакетов для некоторых исправлений может быть пустым. Это означает, что пакеты не включены, так как ни один пакет исправлений не установ
лен в системе.<br>Меню <b>Зависимости</b> содержит отметки о зависимостях и запись \"Создать контрольный пример разрешения\".</p>"
#. label for a warning popup
#: src/NCPkgStrings.cc:655
@@ -1014,7 +1004,7 @@
#. label for a notify popup
#: src/NCPkgStrings.cc:669
msgid "Notify"
-msgstr "Извещение"
+msgstr "Уведомить"
#. the label of an OK button
#: src/NCPkgStrings.cc:677
@@ -1024,7 +1014,7 @@
#. begin: the label of the Contiunue button
#: src/NCPkgStrings.cc:684
msgid "C&ontinue"
-msgstr "Пр&одолжить"
+msgstr "&Продолжить"
#. the label of the Yes button
#: src/NCPkgStrings.cc:698
@@ -1040,7 +1030,7 @@
#. has to make some action (#213602)
#: src/NCPkgStrings.cc:720
msgid "&OK -- Try Again"
-msgstr "&OK -- Попробовать снова"
+msgstr "&ОК -- попробовать снова"
#. text for a Notify popup
#: src/NCPkgStrings.cc:728
@@ -1055,7 +1045,7 @@
#. the label of language table
#: src/NCPkgStrings.cc:743
msgid "Available Repositories"
-msgstr "Доступные репозитории"
+msgstr "Доступные хранилища"
#. A label for a list of YOU Patches - keep it short - max 25 chars!
#. (the list shows all patches which are needed)
@@ -1074,12 +1064,12 @@
#. A common label for a list of YOU Patches - keep it short - max. 25 chars!
#: src/NCPkgStrings.cc:769
msgid "Online Update Patches"
-msgstr "Исправления онлайн-обновления"
+msgstr "Oнлайн-обновления исправлений"
#. the label Filter: Update Problem ( keep it short - max. 25 chars )
#: src/NCPkgStrings.cc:776
msgid "Update Problem -- see help"
-msgstr "Проблема при обновлении — см. справку"
+msgstr "Проблема при обновлении -- см. справку"
#. the label for Filter: Search results
#: src/NCPkgStrings.cc:783
@@ -1094,7 +1084,7 @@
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:797
msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>"
-msgstr "<b>Список проблем при обновлении</b><br><p>Пакеты в списке не могут быть обновлены автоматически.</p><p>Возможные причины:</p><p>Они сделаны устаревшими другими пакетами.</p><p>Нет ни одной более новой версии ни на одном носителе дистрибутива.</p><p>Эти пакеты предоставлены сторонними производителями</p><p>Вручную выберите, что с ними делать. Наиболее безопасный путь — удалить их.</p>"
+msgstr "<b>Список проблем при обновлении</b><br><p>Пакеты в списке нельзя обновить автоматически.</p><p>Возможные причины:</p><p>они устарели из-за наличия других пакетов;</p><p>ни на одном носителе дистрибутива нет ни одной новой версии;</p><p>эти пакеты предоставлены сторонними производителями</p><p>Выберите вручную, что с ними следует сделать. Наиболее безопасный вариант - удалить их.</p>"
#. column header source RPM installation (keep it short!)
#: src/NCPkgStrings.cc:804
@@ -1104,7 +1094,7 @@
#. menu entry Update List
#: src/NCPkgStrings.cc:812
msgid "&Update List"
-msgstr "Обновит&ь список"
+msgstr "&Обновить список"
#. part of the patch description
#: src/NCPkgStrings.cc:819
@@ -1118,50 +1108,20 @@
#: src/NCPkgStrings.cc:832
msgid "Script"
-msgstr "Скрипт"
+msgstr "Сценарий"
#: src/NCPkgStrings.cc:838
msgid "Incompatible Package Versions"
-msgstr "Несовместимые версии пакета"
+msgstr "Несовместимые версии пакетов"
#: src/NCPkgStrings.cc:845
msgid "<p>You are trying to install multiversion-capable and non-multiversion-capable versions of this package at the same time.</p>"
-msgstr "<p>Вы пытаетесь установить multiversion-совместимую и multiversion-несовместимую версии этого пакета одновременно.</p>"
+msgstr "<p>Вы пытаетесь одновременно установить выпуски пакета с поддержкой и без поддержки нескольких версий.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:854
msgid "<p>This version is multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to install this version and unselect the non-multiversion-capable version, \"Cancel\" to unselect this version and keep the other one.</p>"
-msgstr "<p>Эта версия multiversion-совместима.</p><p>Нажмите «Продолжить», чтобы установить эту версию и отменить выбор multiversion-несовместимой версии, «Отмена» — отменить выбор этой версии и оставить другую.</p>"
+msgstr "<p>Этот выпуск поддерживает несколько версий.</p><p>Нажмите кнопку \"Продолжить\", чтобы установить его и отменить выбор выпуска без поддержки нескольких версий, либо \"Отмена\", чтобы отменить выбор этого выпуска и оставить второй.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:864
msgid "<p>This version is not multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to install only this version and unselect all other versions, \"Cancel\" to unselect this version and keep the other ones.<p>"
-msgstr "<p>Эта версия multiversion-несовместима.</p><p>Нажмите «Продолжить», чтобы установить эту версию и отменить выбор всех остальных версий, «Отмена» — отменить выбор этой версии и оставить другие.</p>"
-
-#~ msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set."
-#~ msgstr "Это список полезных пакетов. Они будут установлены дополнительно, если рекомендовано вновь устанавливаемыми пакетами. Для установки пакетов, рекомендованных уже установленными пакетами, отметьте опцию <b>Устанавливать пакеты, рекомендованные уже установленными пакетами</b> в меню <b>Зависимости</b>."
-
-#~ msgid "----- this patch is broken !!! -----"
-#~ msgstr "----- это исправление повреждено !!! -----"
-
-#~ msgid "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" is a security patch and we highly recommend to install it.</p>"
-#~ msgstr "<p>Тип \"рекомендованный\" означает, что вам следует установить исправление. \"Безопасность\" — это исправление безопасности и мы настоятельно рекомендуем его установить.</p>"
-
-#~ msgid "Search Packages on &Web"
-#~ msgstr "Поиск пакетов &в сети"
-
-#~ msgid "&Unneeded Patches"
-#~ msgstr "Нен&ужные исправления"
-
-#~ msgid "Requires"
-#~ msgstr "Требует"
-
-#~ msgid "The meaning of the status flags:"
-#~ msgstr "Значения флагов статуса:"
-
-#~ msgid "&Automatic Dependency Check [x]"
-#~ msgstr "&Автоматическая проверка зависимостей [x]"
-
-#~ msgid "&Verify System"
-#~ msgstr "Про&верить систему"
-
-#~ msgid "&Automatic Dependency Check [ ]"
-#~ msgstr "&Автоматическая проверка зависимостей [ ]"
+msgstr "<p>Этот выпуск не поддерживает несколько версий.</p><p>Нажмите кнопку \"Продолжить\", чтобы установить только его и отменить выбор всех остальных, либо \"Отмена\", чтобы отменить выбор этого выпуска и оставить остальные.<p>"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/ncurses.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/ncurses.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/ncurses.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,26 +1,18 @@
-# Russian message file for YaST2 (@memory@).
-# Copyright (C) 2005, 2006 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Novodvorksy , 2000.
-# Eugene Osintsev , 1999, 2000.
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007.
-# Alexander Melentiev , 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
+"Project-Id-Version: ncurses\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-23 18:35+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentiev \n"
-"Language-Team: Russian \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#. label for text field showing the selected dir
#: src/NCAskForDirectory.cc:84 src/NCAskForFile.cc:126
@@ -88,18 +80,3 @@
#: src/NCFileSelection.cc:451 src/NCFileSelection.cc:678
msgid "Group"
msgstr "Группа"
-
-#~ msgid "Press F1 for Help"
-#~ msgstr "Нажмите F1 для помощи"
-
-#~ msgid "<p>Press <b>F1</b> again to get further help or <b>ESC</b> to close this dialog.</p>"
-#~ msgstr "<p>Снова нажмите <b>F1</b> для получения дальнейшей помощи или <b>ESC</b>, чтобы закрыть этот диалог.</p>"
-
-#~ msgid "<p>Press <b>F1</b> or <b>ESC</b> to close this dialog.</p>"
-#~ msgstr "<p>Нажмите <b>F1</b> или <b>ESC</b>, чтобы закрыть этот диалог.</p>"
-
-#~ msgid "Text Mode Navigation"
-#~ msgstr "Навигация в текстовом режиме"
-
-#~ msgid "<p>Function key bindings:</p>"
-#~ msgstr "<p>Привязки функциональных клавиш:</p>"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/network.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/network.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/network.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,33 +1,23 @@
-# Translation of network.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (network.ru.po).
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Eugene Osintsev , 1999, 2000.
-# Aleksey Novodvorksy , 2000.
-# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Vitaliy V. Sayfullin , 2006.
-# Nikolay Derkach , 2007.
-# Nick Shaforostoff , 2008.
-# Alexander Melentev , 2008, 2009, 2010.
-# Alexander Melentev